All language subtitles for [Saizen]_Buzzer_Beater_(2007)_-_12_[21ED4659]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 2 00:00:35,820 --> 00:00:40,820 The Earthlings have finally etched their names in the history of galactic basketball. 3 00:00:40,820 --> 00:00:44,620 They beat their rivals, the Sonics, and became the champions of the Intergalactic Minor League. 4 00:00:44,620 --> 00:00:47,550 Up next for them is the Intergalactic Major League Swap Match. 5 00:00:47,550 --> 00:00:52,710 Will the Earth Team blast right through it too? 6 00:00:52,710 --> 00:00:54,920 What do you think you're doing losing to Earthlings? 7 00:00:54,920 --> 00:00:55,820 You suck! 8 00:00:58,400 --> 00:00:59,580 Stop screwing around! 9 00:01:06,050 --> 00:01:08,010 By the likes of Earthlings, we... 10 00:01:08,620 --> 00:01:09,760 Shit... 11 00:01:33,700 --> 00:01:35,400 Yeah! 12 00:01:36,080 --> 00:01:37,260 I see! 13 00:01:37,260 --> 00:01:40,160 My real growth is only beginning. 14 00:01:40,730 --> 00:01:42,180 No wonder. 15 00:01:42,180 --> 00:01:45,200 Otherwise, there's no way we'd lose to Earthlings. 16 00:01:45,200 --> 00:01:45,940 What!? 17 00:01:47,390 --> 00:01:48,620 What is this? 18 00:01:49,990 --> 00:01:52,460 No matter how frustrated you might be, you didn't have to go and break it. 19 00:01:52,460 --> 00:01:53,700 It wasn't me. 20 00:01:55,300 --> 00:01:56,940 Isn't it great? 21 00:01:57,720 --> 00:02:01,220 Like you said, from here on is the real battle. 22 00:02:02,720 --> 00:02:05,460 By the way, how long have you been here? 23 00:02:05,460 --> 00:02:06,400 Let's get going, 24 00:02:06,400 --> 00:02:09,280 or else the bus'll be covered in egg. 25 00:02:12,390 --> 00:02:16,240 If he didn't know himself, then it must have been quite a large shock. 26 00:02:16,900 --> 00:02:21,490 He fought against Gorans as an Earthling all this time. 27 00:02:21,490 --> 00:02:24,370 It's rough for the Earth Team too. 28 00:02:25,550 --> 00:02:28,630 And the important Swap Match is coming up, too. 29 00:02:28,630 --> 00:02:30,360 I see. 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,350 What's up? 31 00:02:32,350 --> 00:02:35,800 Well, there was something that bothered me for a while. 32 00:02:35,800 --> 00:02:40,370 It's a fact that Hideyoshi is a very talented player. 33 00:02:40,370 --> 00:02:44,050 But that statement holds true only in the Intergalactic Minor League. 34 00:02:44,050 --> 00:02:49,040 For some reason, he always shows up in every critical game. 35 00:02:49,040 --> 00:02:52,150 A superstar of the Intergalactic Major League, nonetheless. 36 00:02:52,520 --> 00:02:53,910 What are you implying? 37 00:02:53,910 --> 00:02:56,390 You mean he knew it all along? 38 00:02:56,390 --> 00:02:58,390 That Hideyoshi is a Goran? 39 00:02:58,390 --> 00:02:59,780 I see. 40 00:02:59,780 --> 00:03:02,270 Or, rather than knowing, he figured it out. 41 00:03:02,270 --> 00:03:03,660 And he got interested in Hideyoshi. 42 00:03:03,660 --> 00:03:05,330 That's not it. 43 00:03:05,330 --> 00:03:10,660 There's some mystery about Gyuma knowing something else about Hideyoshi. 44 00:03:12,210 --> 00:03:14,030 Something else about Hideyoshi? 45 00:03:14,030 --> 00:03:14,840 What is it? 46 00:03:14,840 --> 00:03:15,670 I don't know. 47 00:03:15,980 --> 00:03:18,510 That's what I'm looking into now. 48 00:03:20,170 --> 00:03:21,620 Old man! 49 00:03:21,620 --> 00:03:22,880 Hey, old man! 50 00:03:23,420 --> 00:03:26,170 An article saying Hideyoshi is a Goran is out. 51 00:03:28,440 --> 00:03:30,430 I'm sorry, Coach. 52 00:03:31,060 --> 00:03:37,260 Even after you went through the trouble of protecting Hideyoshi by exposing yourself... 53 00:03:38,330 --> 00:03:39,520 It's fine. 54 00:03:39,520 --> 00:03:41,510 Please don't worry about me. 55 00:03:42,110 --> 00:03:44,750 I knew I had to say it one day. 56 00:03:44,750 --> 00:03:45,910 Coach... 57 00:03:45,910 --> 00:03:48,860 I'm sorry I hid it until now. 58 00:03:49,730 --> 00:03:51,460 You don't have to apologize. 59 00:03:51,460 --> 00:03:54,910 The standpoint may be different, but everyone's goal is the same. 60 00:03:55,420 --> 00:03:57,920 No one would criticize you, Coach. 61 00:03:58,360 --> 00:03:59,940 But, isn't it amazing? 62 00:03:59,940 --> 00:04:01,620 Murdoch's daughter, eh? 63 00:04:01,620 --> 00:04:03,980 You're higher class than me then! 64 00:04:06,520 --> 00:04:08,380 Wait, DT! 65 00:04:08,380 --> 00:04:09,720 DT! 66 00:04:11,060 --> 00:04:13,390 You were with Gyuma yesterday, weren't you? 67 00:04:14,260 --> 00:04:17,450 I saw you step out of Gyuma's car. 68 00:04:18,360 --> 00:04:19,950 Why were you with him? 69 00:04:23,130 --> 00:04:25,360 I thought I'd have him sell me to the Blues. 70 00:04:25,360 --> 00:04:27,120 Stop joking! 71 00:04:27,120 --> 00:04:29,370 Isn't it related to Hideyoshi? 72 00:04:30,170 --> 00:04:34,040 If you're going to doubt me, ask Gyuma. 73 00:04:35,500 --> 00:04:39,150 I doubt he'll lie to Murdoch's daughter. 74 00:04:43,350 --> 00:04:46,870 I knew it; he is different from us. 75 00:04:52,410 --> 00:04:54,380 What are you crying about? 76 00:04:54,380 --> 00:04:55,300 But... 77 00:04:55,300 --> 00:04:58,140 We've been together all this time. 78 00:04:58,800 --> 00:05:01,960 The boss was a Goran... 79 00:05:01,960 --> 00:05:02,820 Hey! 80 00:05:03,090 --> 00:05:04,820 That doesn't matter at all! 81 00:05:05,460 --> 00:05:07,820 The boss is still the boss, isn't he? 82 00:05:08,190 --> 00:05:11,180 If he's an Earthling or Goran, 83 00:05:11,180 --> 00:05:13,050 it doesn't matter. 84 00:05:13,050 --> 00:05:14,830 The boss is the boss. 85 00:05:15,680 --> 00:05:16,920 Or am I wrong? 86 00:05:16,920 --> 00:05:17,670 It's not different. 87 00:05:17,670 --> 00:05:19,080 There's nothing different! 88 00:05:19,480 --> 00:05:21,720 That's right. Nothing's different. 89 00:05:22,170 --> 00:05:23,150 Let's go! 90 00:05:23,200 --> 00:05:25,380 Why are you crying? 91 00:05:27,680 --> 00:05:28,650 Boss! 92 00:05:28,650 --> 00:05:30,480 I know you're there. 93 00:05:29,020 --> 00:05:29,990 Boss! 94 00:05:29,990 --> 00:05:31,760 Please come out. 95 00:05:30,480 --> 00:05:32,570 We're coming in, Boss. 96 00:05:34,110 --> 00:05:35,780 What? 97 00:05:35,780 --> 00:05:37,480 Let us go! 98 00:05:37,480 --> 00:05:39,100 And who are you guys? 99 00:05:39,710 --> 00:05:42,120 Earthlings really don't have any manners. 100 00:05:42,720 --> 00:05:46,680 What do you have to say for yourselves, going into someone else's house as you please? 101 00:05:46,680 --> 00:05:47,290 Someone's house? 102 00:05:48,140 --> 00:05:48,730 Yup. 103 00:05:48,730 --> 00:05:50,280 Our house. 104 00:05:53,470 --> 00:05:54,720 Excuse... us. 105 00:05:54,720 --> 00:05:55,690 Excuse... us. 106 00:05:55,690 --> 00:05:56,950 Too late! 107 00:06:02,500 --> 00:06:08,570 Thank you for flying with Goll Planet Spaceline. 108 00:06:08,570 --> 00:06:12,150 We will soon enter the atmosphere of Goll. 109 00:06:12,150 --> 00:06:15,980 Please make sure your seatbelt is fastened. 110 00:06:13,630 --> 00:06:14,530 Did you see him? 111 00:06:14,530 --> 00:06:15,630 No. 112 00:06:15,630 --> 00:06:16,430 This is bad. 113 00:06:16,430 --> 00:06:17,870 We're landing soon. 114 00:06:17,870 --> 00:06:18,990 Damn it. 115 00:06:18,990 --> 00:06:21,400 How did a homeless person make his way onto this ship? 116 00:06:21,400 --> 00:06:23,520 Let's search inside the cargo. 117 00:06:25,980 --> 00:06:27,540 Who are you calling homeless? 118 00:06:38,400 --> 00:06:39,880 G-Get out, you idiot! 119 00:06:39,880 --> 00:06:41,050 Don't let it go! 120 00:06:41,050 --> 00:06:42,640 You got it on my face, you jerk! 121 00:06:42,640 --> 00:06:44,190 Don't push! Don't push! 122 00:06:44,190 --> 00:06:45,490 Stop it, you fool! 123 00:06:45,490 --> 00:06:46,620 How can I stop it! 124 00:06:48,230 --> 00:06:52,130 Scheduled for 20:45 Goran Standard Time. 125 00:06:52,130 --> 00:06:56,630 Flight 007, departing for Earth via Roman... 126 00:07:06,030 --> 00:07:08,830 My home, Planet Goll. 127 00:07:09,330 --> 00:07:12,350 This is where my true... 128 00:07:12,910 --> 00:07:15,400 My real family is. 129 00:07:17,900 --> 00:07:19,960 Are they really here? 130 00:07:19,960 --> 00:07:21,660 I wonder. 131 00:07:21,660 --> 00:07:23,730 I'm not talking to you. 132 00:07:23,730 --> 00:07:25,130 Plus, why are you here? 133 00:07:25,830 --> 00:07:27,140 How touching. 134 00:07:27,140 --> 00:07:28,890 The tearful reunion. 135 00:07:28,890 --> 00:07:30,220 I hope it happens. 136 00:07:30,220 --> 00:07:31,840 You... 137 00:07:31,840 --> 00:07:33,380 I'm in the same boat as you. 138 00:07:34,820 --> 00:07:36,190 You mean your parents are- 139 00:07:36,190 --> 00:07:37,680 They're both still around. 140 00:07:37,680 --> 00:07:39,930 In fact, we live together even. 141 00:07:39,930 --> 00:07:41,890 Then you're not the same as me, fool. 142 00:07:41,890 --> 00:07:43,960 No, no, listen to me. 143 00:07:43,960 --> 00:07:46,800 A woman I broke up with is on Goll. 144 00:07:46,800 --> 00:07:48,680 You're getting even more different from me... 145 00:07:53,560 --> 00:07:55,190 I was surprised. 146 00:07:56,280 --> 00:07:58,270 Never thought you were a Goran. 147 00:07:58,270 --> 00:07:59,150 Shut up. 148 00:07:59,150 --> 00:08:01,110 What's it to you? 149 00:08:03,190 --> 00:08:04,330 So... 150 00:08:05,930 --> 00:08:08,930 what'll you do from here on out? 151 00:08:08,930 --> 00:08:10,310 What? 152 00:08:10,310 --> 00:08:11,850 You know. 153 00:08:11,850 --> 00:08:14,790 Earth Team or some other Goran team. 154 00:08:14,790 --> 00:08:17,360 Who'll you play basketball with? 155 00:08:19,930 --> 00:08:23,100 Well, I'm asking too soon, I guess. 156 00:08:24,290 --> 00:08:28,620 I can understand how you don't see yourself as a Goran yet. 157 00:08:29,560 --> 00:08:34,620 Besides, you probably don't even know what your father's like, right? 158 00:08:36,230 --> 00:08:38,680 Wow! You fool! What do you think you're doing, fool! 159 00:08:38,680 --> 00:08:39,740 Stop it! 160 00:08:40,100 --> 00:08:41,750 Do you know something? 161 00:08:42,210 --> 00:08:43,240 I do! 162 00:08:43,240 --> 00:08:44,560 I mean, no I don't! 163 00:08:44,560 --> 00:08:45,380 Or maybe I do! 164 00:08:46,320 --> 00:08:47,710 You came to find out, right!? 165 00:08:47,710 --> 00:08:49,140 I have connections here! 166 00:08:49,140 --> 00:08:50,580 I'll be useful! 167 00:08:50,580 --> 00:08:53,160 I-I'm serious! 168 00:08:58,380 --> 00:08:59,630 Cha-che. 169 00:09:01,220 --> 00:09:02,140 What? 170 00:09:02,620 --> 00:09:05,130 Do you know where Hideyoshi went? 171 00:09:05,720 --> 00:09:08,260 How would I know that? 172 00:09:13,660 --> 00:09:16,660 Geez, this is totally frustrating. 173 00:09:17,670 --> 00:09:18,770 Cha-che. 174 00:09:19,070 --> 00:09:19,730 Moreover... 175 00:09:19,730 --> 00:09:21,160 where did the coach go? 176 00:09:22,540 --> 00:09:26,920 Next week is the Swap Match against the Killer-Lips for the spot in the Intergalactic Major League. 177 00:09:27,300 --> 00:09:31,140 What you're worried about isn't the Swap Match, but Hideyoshi, right? 178 00:09:31,140 --> 00:09:32,370 Quit joking around. 179 00:09:32,850 --> 00:09:36,460 It's better for us to forget about him. 180 00:09:36,460 --> 00:09:38,630 What do you mean by that!? 181 00:09:41,700 --> 00:09:47,180 Even if we suppose that Hideyoshi really is Goran, there's no problem. 182 00:09:47,620 --> 00:09:51,320 Hideyoshi still is our teammate even now. 183 00:09:51,630 --> 00:09:52,920 Of course. 184 00:09:54,020 --> 00:09:58,110 H-Hey, don't make me the only bad guy here. 185 00:09:58,110 --> 00:10:01,830 I'm not thinking about kicking Hideyoshi out. 186 00:10:01,830 --> 00:10:06,540 But if he won't come back, there's nothing we can do, no matter what we say. 187 00:10:06,540 --> 00:10:08,540 He will come back! 188 00:10:09,330 --> 00:10:13,490 There's... no way he'll quit basketball. 189 00:10:13,490 --> 00:10:16,460 Because he's a real... 190 00:10:19,030 --> 00:10:20,810 genuine... 191 00:10:20,810 --> 00:10:22,550 basketball freak. 192 00:10:29,800 --> 00:10:30,730 Shogun? 193 00:10:31,270 --> 00:10:32,500 Yeah. 194 00:10:32,960 --> 00:10:40,100 While he was reputed as a genius, he went missing without ever playing in the Intergalactic League. 195 00:10:40,100 --> 00:10:41,940 This man grinning? 196 00:10:41,940 --> 00:10:45,420 Not like I ever saw him personally. 197 00:10:45,420 --> 00:10:48,840 Visual records of him weren't really left either. 198 00:10:48,840 --> 00:10:55,210 There were only a few when he was a coach or a team manager. 199 00:10:55,210 --> 00:10:59,940 But, there once was a time when he gathered attention. 200 00:10:59,940 --> 00:11:04,000 As the man who taught basketball to Gyuma. 201 00:11:04,000 --> 00:11:05,760 Taught basketball to Gyuma? 202 00:11:05,770 --> 00:11:08,810 Man, look at those brazen eyes. 203 00:11:09,470 --> 00:11:11,800 That's not the end of the story. 204 00:11:11,800 --> 00:11:14,300 Hear me out and take a good look. 205 00:11:14,620 --> 00:11:17,460 Haven't we seen this wrist band before? 206 00:11:18,040 --> 00:11:19,440 Hey, that's Hideyoshi's... 207 00:11:19,440 --> 00:11:20,920 It's the same! 208 00:11:37,580 --> 00:11:39,130 Your parents' faces? 209 00:11:39,130 --> 00:11:40,620 I don't know. 210 00:11:41,680 --> 00:11:46,720 So that wrist band is the only thing your parents left you. 211 00:11:56,690 --> 00:11:59,160 I'm so lucky. So lucky. 212 00:11:59,160 --> 00:12:01,430 He'll make me some good money after all. 213 00:12:02,010 --> 00:12:04,520 What? Hey! What are you doing? 214 00:12:04,520 --> 00:12:05,830 Don't come close, you fool! 215 00:12:05,830 --> 00:12:07,030 Not good! 216 00:12:21,380 --> 00:12:22,990 I'm alive. 217 00:12:22,990 --> 00:12:24,790 I'm not injured at all either. 218 00:12:25,360 --> 00:12:27,040 It's a miracle. 219 00:12:27,040 --> 00:12:28,220 Luck's definitely with me. 220 00:12:33,920 --> 00:12:35,090 Yuck. 221 00:12:36,180 --> 00:12:37,760 Is he dead? 222 00:12:38,230 --> 00:12:39,510 No, I'm not! 223 00:12:42,770 --> 00:12:46,700 Hey, if you couldn't drive it, you should've told me so from the start! 224 00:12:47,540 --> 00:12:48,700 Shut up. 225 00:12:49,060 --> 00:12:51,010 That was a rent-a-car, you know? 226 00:12:51,010 --> 00:12:52,750 Damn it. 227 00:12:52,750 --> 00:12:54,880 You're paying for both, okay? 228 00:12:54,880 --> 00:12:55,220 Okay? 229 00:12:56,630 --> 00:12:59,200 Hey, are you listening? 230 00:13:00,340 --> 00:13:01,200 Hey! 231 00:13:01,970 --> 00:13:05,700 Why were these things rolling around here? 232 00:13:08,960 --> 00:13:13,600 Well, that'd be because this place used to be a military weapon storehouse. 233 00:13:14,240 --> 00:13:15,640 Military? 234 00:13:15,640 --> 00:13:16,300 Weapon? 235 00:13:17,180 --> 00:13:18,560 You see? 236 00:13:18,560 --> 00:13:25,010 They went and made lots of serious stuff, putting all the Goran's technology together to start a fight, 237 00:13:25,010 --> 00:13:27,860 but they were never used and got abandoned. 238 00:13:28,270 --> 00:13:31,990 Now, scrap collectors have torn it apart, so it looks nothing like what it used to. 239 00:13:32,840 --> 00:13:34,780 Fight between who and who? 240 00:13:34,780 --> 00:13:37,820 What? You seriously don't know? 241 00:13:38,640 --> 00:13:41,750 Between Gorans and Earthlings, of course! 242 00:13:41,750 --> 00:13:43,340 What? 243 00:13:43,340 --> 00:13:51,760 As much as I hate to say it, it looks like using force is the only way we can both come to an agreement. 244 00:13:52,910 --> 00:13:55,280 Hold it right there! 245 00:13:55,280 --> 00:13:59,260 He was a Goran, but took neither side. 246 00:13:59,260 --> 00:14:00,510 What is this? 247 00:14:01,970 --> 00:14:05,370 Using force? What a disturbing thing to say. 248 00:14:05,370 --> 00:14:07,930 Who's going to become happy from shedding blood? 249 00:14:07,930 --> 00:14:09,480 You're the head of the council here? 250 00:14:09,480 --> 00:14:11,030 And who are you? 251 00:14:11,470 --> 00:14:13,790 My name doesn't matter. 252 00:14:14,320 --> 00:14:15,300 Here, 253 00:14:15,300 --> 00:14:19,600 I have a proposal for the largest scale of professional sport ever, 254 00:14:19,600 --> 00:14:23,790 bringing explosive profits to both Earthlings and Gorans. 255 00:14:24,360 --> 00:14:28,790 I call it the Intergalactic Major League Basketball Project. 256 00:14:29,760 --> 00:14:38,240 It was a proposal that came out of nowhere, but the content was dense and well-planned. 257 00:14:39,850 --> 00:14:40,810 It's amazing. 258 00:14:41,780 --> 00:14:43,380 This just... 259 00:14:43,380 --> 00:14:44,440 might work. 260 00:14:46,640 --> 00:14:48,180 Of course. 261 00:14:48,180 --> 00:14:56,740 It's a proposal I, who loves basketball more than anything, more than anyone, wrote. 262 00:14:57,500 --> 00:14:59,580 Basketball is great, 263 00:14:59,580 --> 00:15:02,460 and Japanese samurai movies are great. 264 00:15:02,990 --> 00:15:05,870 Listen, big time counselors. 265 00:15:06,570 --> 00:15:13,270 What's important isn't whether you or someone else is a Goran or an Earthling. 266 00:15:13,270 --> 00:15:16,930 What's important as a man, as a human, 267 00:15:19,820 --> 00:15:22,220 is if you're the real thing or not. 268 00:15:22,920 --> 00:15:24,160 Awww yeah. 269 00:15:28,260 --> 00:15:30,060 Oh well. 270 00:15:43,710 --> 00:15:50,800 And, using his proposal as a base, the Intergalactic Major League Project moved forward. 271 00:15:50,800 --> 00:15:54,950 Without a single drop of blood, a peace treaty was signed. 272 00:15:55,340 --> 00:15:57,950 And this is where my scoop comes in. 273 00:15:57,950 --> 00:16:02,120 That very man was Shogun. 274 00:16:04,700 --> 00:16:06,620 So something like that happened. 275 00:16:08,540 --> 00:16:11,000 Looks like we made it here while we chatted. 276 00:16:11,000 --> 00:16:12,160 What's this? 277 00:16:12,160 --> 00:16:13,940 A Care Center. 278 00:16:13,940 --> 00:16:16,050 It's completely run down now, 279 00:16:16,050 --> 00:16:17,840 but I bet the kids without anywhere to go... 280 00:16:18,310 --> 00:16:23,910 that lived here looked up to that bright world dreaming to go there one day. 281 00:16:23,910 --> 00:16:26,740 And how is this place related to me? 282 00:16:26,740 --> 00:16:28,870 Just listen to me. 283 00:16:29,430 --> 00:16:32,250 This is where Gyuma was raised. 284 00:16:32,250 --> 00:16:33,380 Gyuma? 285 00:16:34,000 --> 00:16:35,350 Gyuma was... 286 00:16:36,660 --> 00:16:41,000 The mass media will sooner or later find out about Shogun too. 287 00:16:41,000 --> 00:16:42,250 Then... 288 00:16:42,570 --> 00:16:44,150 About Shogun? 289 00:16:44,820 --> 00:16:50,040 I'm telling you that Shogun is your father. 290 00:16:50,040 --> 00:16:51,290 Huh? Eh!? 291 00:16:51,830 --> 00:16:54,680 Why didn't you tell me such an important thing? 292 00:16:54,680 --> 00:16:57,270 And why do you know that? 293 00:16:57,670 --> 00:16:59,690 It's a rumor, a rumor! 294 00:16:59,690 --> 00:17:03,800 That's why I brought you here. 295 00:17:03,800 --> 00:17:05,190 You never told me that before. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,310 Then I'll tell you one more thing, 297 00:17:07,310 --> 00:17:09,030 so release me. 298 00:17:09,790 --> 00:17:11,090 Gyuma is? 299 00:17:11,090 --> 00:17:12,690 Yeah. 300 00:17:12,690 --> 00:17:16,820 It's Shogun that taught Gyuma how to play basketball. 301 00:17:16,820 --> 00:17:19,550 Though I don't have a basis to prove it yet. 302 00:17:19,550 --> 00:17:20,800 Man, my neck hurts. 303 00:17:21,720 --> 00:17:26,120 But, if it's the truth, it's a huge scoop. 304 00:17:26,120 --> 00:17:29,820 The mass media will definitely start focusing on the match between you and Gyuma. 305 00:17:31,230 --> 00:17:36,810 The fact that you were Goran and not an Earthling was enough to make this a big story. 306 00:17:43,220 --> 00:17:48,140 If your father is the person who taught Gyuma how to play basketball, 307 00:17:48,140 --> 00:17:51,340 then the price of that scoop will go through the roof. 308 00:17:52,180 --> 00:17:53,920 Hey, Hideyoshi. 309 00:17:53,920 --> 00:17:57,970 Don't talk about Shogun at all to any other mass media. 310 00:17:57,970 --> 00:18:01,340 I, your best friend, am the only one to get this scoop. 311 00:18:01,990 --> 00:18:06,200 If Shogun is alive, and you were to meet him face to face tearfully, 312 00:18:06,200 --> 00:18:13,280 or a memorable meeting with Gyuma happens, make sure I get a private interview with you. 313 00:18:14,040 --> 00:18:15,140 What's wrong? 314 00:18:15,140 --> 00:18:16,380 Are you listening to me? 315 00:18:16,380 --> 00:18:17,940 Quit babbling for a minute, old man. 316 00:18:18,360 --> 00:18:23,640 Shogun or whatever he is, there's no proof that he's my dad, right? 317 00:18:23,640 --> 00:18:25,740 Not at the moment. 318 00:18:25,740 --> 00:18:28,040 Then this isn't where I belong. 319 00:18:28,040 --> 00:18:29,740 What are you talking about? 320 00:18:29,740 --> 00:18:33,920 Oh, but Shogun's style of play was similar to yours I hear. 321 00:18:33,920 --> 00:18:35,110 That's why Gyuma's- 322 00:18:35,110 --> 00:18:36,630 Don't decide that for yourself, fool. 323 00:18:36,630 --> 00:18:38,280 Don't get angry. 324 00:18:38,280 --> 00:18:41,870 Even if I do meet him, I won't recognize him as my dad. 325 00:18:41,870 --> 00:18:44,020 I don't have a father, after all. 326 00:18:44,020 --> 00:18:45,270 Hey, Hideyoshi! 327 00:18:45,270 --> 00:18:46,680 Don't follow me, fool. 328 00:18:48,420 --> 00:18:54,540 So this wrist band is exactly the same one Hideyoshi is wearing right now? 329 00:18:54,540 --> 00:18:56,930 Well, you see... 330 00:19:00,120 --> 00:19:09,460 This wrist band was mass produced about thirty years ago, and it was popular amongst basketball players. 331 00:19:10,920 --> 00:19:14,580 Then the link that ties Shogun and Hideyoshi... 332 00:19:15,510 --> 00:19:17,190 doesn't exist. 333 00:19:19,140 --> 00:19:22,880 Damn it, I shouldn't have come. 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,620 Wow, it's a huge ship. 335 00:19:36,030 --> 00:19:37,320 There are even balls here! 336 00:19:51,430 --> 00:19:52,570 Gyuma. 337 00:19:56,830 --> 00:19:58,750 This is where I learned to play basketball. 338 00:19:59,310 --> 00:20:02,630 I learned about the fascination and excellence of basketball. 339 00:20:03,610 --> 00:20:05,090 The man often said, 340 00:20:05,770 --> 00:20:07,160 "Be the real thing." 341 00:20:07,700 --> 00:20:13,580 That if I learn the real technique, gain a real uniqueness, and become the true real thing, 342 00:20:13,580 --> 00:20:16,080 then I can get all the money and fame I want. 343 00:20:17,960 --> 00:20:21,740 I wanted to become the real thing all this time. 344 00:20:22,550 --> 00:20:24,930 I wanted to become the real super basketball player. 345 00:20:26,270 --> 00:20:28,370 The man you're searching for isn't here. 346 00:20:30,850 --> 00:20:32,410 This is my sacred ground. 347 00:20:33,490 --> 00:20:35,000 It's not a place for you to come. 348 00:20:36,230 --> 00:20:40,530 This court is stained with his and my sweat. 349 00:20:40,830 --> 00:20:44,410 That memory is something more precious to me than anything else. 350 00:20:45,950 --> 00:20:48,850 No one can take it away from me. 351 00:20:50,260 --> 00:20:54,270 Sorry, but you're thinking completely wrong. 352 00:20:54,270 --> 00:20:55,970 Don't worry. 353 00:20:55,970 --> 00:20:58,490 I'll never come here again. 354 00:20:59,780 --> 00:21:01,040 See ya. 355 00:21:12,460 --> 00:21:13,790 Really, that idiot. 356 00:21:15,160 --> 00:21:16,790 What are you doing there? 357 00:21:17,850 --> 00:21:19,040 Hideyoshi. 358 00:21:19,040 --> 00:21:20,290 Don't come. 359 00:21:20,790 --> 00:21:22,200 What did you come here for? 360 00:21:22,200 --> 00:21:23,820 This is my sacred ground. 361 00:21:23,820 --> 00:21:26,210 It's not a place for you to come. 362 00:21:27,090 --> 00:21:28,450 What sacred ground? 363 00:21:28,450 --> 00:21:29,790 Don't try to talk big. 364 00:21:29,790 --> 00:21:31,310 Everyone's waiting for you. 365 00:21:31,310 --> 00:21:33,530 The Swap Match is coming up, too. 366 00:21:34,520 --> 00:21:35,420 Come on. 367 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Let's go home together. 368 00:21:37,540 --> 00:21:38,840 Don't worry. 369 00:21:38,840 --> 00:21:40,510 You'll win for sure. 370 00:21:40,510 --> 00:21:45,930 There's nothing called "Earthling" or "Goran" involved in playing basketball. 371 00:21:45,930 --> 00:21:47,990 There's no way you guys will lose. 372 00:21:50,330 --> 00:21:52,830 You guys are the real thing! 373 00:21:55,750 --> 00:21:57,400 Good luck, Cha-che. 374 00:22:00,120 --> 00:22:00,830 Hideyoshi! 375 00:22:01,810 --> 00:22:02,900 Hideyoshi... 376 00:23:17,020 --> 00:23:19,790 Next time, on Buzzer Beater's final episode: 26557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.