Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
2
00:00:35,640 --> 00:00:40,680
The deciding match between the Earth Team and the Sonics has finally begun.
3
00:00:40,680 --> 00:00:45,360
The team that wins this match earns a ticket to challenge the Intergalactic Major League.
4
00:00:45,980 --> 00:00:49,030
It's a game that neither team can afford to lose.
5
00:00:49,910 --> 00:00:53,410
The general opinion was that the Sonics would win overwhelmingly.
6
00:00:53,410 --> 00:00:57,790
But as the match began, the Earth Team took the lead.
7
00:00:58,880 --> 00:01:04,870
DT used the tactic of keeping Julius from marking Hideyoshi to their advantage.
8
00:01:07,300 --> 00:01:11,180
The Sonics changed their tactics and came back from behind.
9
00:01:11,180 --> 00:01:14,570
Suddenly, the direction of the game became unknown.
10
00:01:28,650 --> 00:01:33,570
Shit! Will we really lose here?
11
00:01:34,200 --> 00:01:37,090
Are you watching me in the middle of this?
12
00:01:49,010 --> 00:01:55,350
For a bastard like you, only a handicap like this would even out the playing field!
13
00:01:55,350 --> 00:01:56,380
Julius!
14
00:02:09,260 --> 00:02:10,740
Hideyoshi!
15
00:02:10,740 --> 00:02:11,750
What is it?
16
00:02:13,240 --> 00:02:14,750
Hideyoshi.
17
00:02:15,220 --> 00:02:16,540
What happened?
18
00:02:16,540 --> 00:02:18,520
Could it be... again?
19
00:02:18,910 --> 00:02:20,330
Boss...
20
00:02:20,330 --> 00:02:22,000
Boss!
21
00:02:22,910 --> 00:02:26,760
Shit, what's happening to me?
22
00:02:36,740 --> 00:02:38,240
T-Time out!
23
00:02:43,050 --> 00:02:44,270
Are you okay?
24
00:02:46,670 --> 00:02:48,030
W-What is it?
25
00:02:48,030 --> 00:02:50,790
It's nothing! I'm fine!
26
00:02:52,540 --> 00:02:54,910
Did I catch a cold or something?
27
00:02:54,910 --> 00:02:57,980
What? I just got a little dizzy!
28
00:02:57,980 --> 00:03:00,170
I'm cool! Don't worry!
29
00:03:07,630 --> 00:03:10,470
What's wrong? Is that all you've got?
30
00:03:10,470 --> 00:03:12,220
What!?
31
00:03:24,360 --> 00:03:25,650
Boss...
32
00:03:25,650 --> 00:03:26,900
Again?
33
00:03:28,430 --> 00:03:29,400
Yeah!
34
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
Way to go, J!
35
00:03:42,570 --> 00:03:44,920
Is something wrong with you?
36
00:03:45,330 --> 00:03:49,170
No matter what condition you're in, I won't go easy on you!
37
00:03:49,600 --> 00:03:52,930
We will win this match!
38
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
Why you...!
39
00:04:08,100 --> 00:04:09,590
Hideyoshi!
40
00:04:53,660 --> 00:04:56,780
Can't we do something? Anything?
41
00:05:10,780 --> 00:05:12,290
Shit!
42
00:05:12,830 --> 00:05:15,760
Get a grip and win this, Earthlings!
43
00:05:21,820 --> 00:05:23,750
Drinking yet again?
44
00:05:24,420 --> 00:05:26,210
It's not good!
45
00:05:26,210 --> 00:05:28,320
A life looking backward.
46
00:05:28,320 --> 00:05:30,430
Heh! Quiet, you.
47
00:05:30,430 --> 00:05:32,190
There's no fun.
48
00:05:32,670 --> 00:05:37,700
For me, the things I've wanted have all been things you couldn't buy or even see.
49
00:05:38,440 --> 00:05:40,740
Not all of them, right?
50
00:05:40,740 --> 00:05:42,950
Isn't there something left?
51
00:05:42,950 --> 00:05:45,460
The most gigantic dream is still there.
52
00:05:46,460 --> 00:05:49,390
The most gigantic dream...
53
00:05:57,450 --> 00:05:59,320
Dream!
54
00:06:00,350 --> 00:06:01,580
So simple.
55
00:06:02,470 --> 00:06:06,600
I will create a select team of Earthlings only,
56
00:06:06,600 --> 00:06:08,850
and take the Intergalactic League by storm!
57
00:06:09,670 --> 00:06:10,730
That is all!
58
00:06:12,180 --> 00:06:17,720
After that, I devoted myself to practicing basketball in secret from the old man.
59
00:06:18,460 --> 00:06:20,480
If it's the strength of concentration that's important for shooters,
60
00:06:21,080 --> 00:06:22,810
even in comparison to male players,
61
00:06:23,390 --> 00:06:25,190
I shouldn't lack any.
62
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Old man!
63
00:06:48,840 --> 00:06:49,670
Old man!
64
00:06:49,670 --> 00:06:50,670
Hm?
65
00:06:50,690 --> 00:06:52,530
Put me out there.
66
00:06:52,530 --> 00:06:53,930
Even if it isn't until the end.
67
00:06:54,480 --> 00:06:57,320
Even if it's just as long as Hideyoshi needs to rest, it's fine.
68
00:06:57,320 --> 00:06:58,680
But...
69
00:06:59,180 --> 00:07:02,530
You can't let the most gigantic dream in life escape, can you?
70
00:07:04,110 --> 00:07:05,460
But...
71
00:07:05,460 --> 00:07:07,210
Let me go too.
72
00:07:08,320 --> 00:07:12,040
A shooter won't take his place.
73
00:07:16,380 --> 00:07:18,040
Fine then.
74
00:07:19,420 --> 00:07:20,540
Player substitution!
75
00:07:22,080 --> 00:07:23,770
Hideyoshi, Maru!
76
00:07:23,770 --> 00:07:25,220
Come out.
77
00:07:28,360 --> 00:07:30,220
Why, old man!?
78
00:07:30,560 --> 00:07:32,560
It's fine, just go rest a bit and come back.
79
00:07:35,950 --> 00:07:38,500
Even if you aren't here, we won't lose.
80
00:07:38,500 --> 00:07:38,970
Hey!
81
00:07:39,580 --> 00:07:42,080
Go to the can to cool your head and come back.
82
00:07:42,860 --> 00:07:45,850
Watch me play and open your eyes!
83
00:07:45,850 --> 00:07:47,610
What?
84
00:07:51,620 --> 00:07:55,250
The Earth Team finally gave up on Hideyoshi, huh?
85
00:07:55,970 --> 00:07:59,260
Because Cha-che and Lazuli often work well.
86
00:07:59,860 --> 00:08:01,260
Cha-che?
87
00:08:02,050 --> 00:08:03,810
Got any complaints?
88
00:08:05,240 --> 00:08:07,060
Oh, no...
89
00:08:07,060 --> 00:08:09,600
'Cuz we'll start the comeback right now!
90
00:08:11,560 --> 00:08:14,560
They'll do well beyond our expectations, probably...
91
00:08:15,530 --> 00:08:17,070
Yeah.
92
00:08:17,690 --> 00:08:19,780
Hey, that's a girl!
93
00:08:19,780 --> 00:08:22,660
Earth Team, did you give up on the match?
94
00:08:22,660 --> 00:08:25,320
This one belongs to the Sonics now!
95
00:09:16,540 --> 00:09:18,670
W-What's with that shot?
96
00:09:18,670 --> 00:09:20,170
And it's a girl even!
97
00:09:20,580 --> 00:09:23,800
I haven't even seen that in the Intergalactic Major League!
98
00:09:24,440 --> 00:09:27,040
You newbies don't know!
99
00:09:27,430 --> 00:09:30,310
Cha-che! Do it!
100
00:09:34,720 --> 00:09:36,490
Cha-che!
101
00:09:39,870 --> 00:09:41,630
If it's like this, we might do it!
102
00:09:46,110 --> 00:09:47,610
Shoot it, Cha-che!
103
00:09:52,450 --> 00:09:53,790
Okay!
104
00:09:55,290 --> 00:09:56,920
I won't let you twice!
105
00:09:59,620 --> 00:10:01,120
No way...
106
00:10:04,180 --> 00:10:05,000
So close.
107
00:10:05,000 --> 00:10:05,810
Yeah.
108
00:10:05,810 --> 00:10:08,790
Hey, who are you guys rooting for?
109
00:10:08,790 --> 00:10:09,990
Um, it's not...
110
00:10:09,990 --> 00:10:10,720
Sorry.
111
00:10:31,870 --> 00:10:33,580
No way.
112
00:10:56,230 --> 00:10:57,830
Mo!
113
00:11:04,840 --> 00:11:07,620
Spirit of the Yokozuna?
114
00:11:34,150 --> 00:11:35,700
That's right.
115
00:11:35,700 --> 00:11:41,600
Didn't I give up sumo to come show them the Earthlings' strength?
116
00:11:51,290 --> 00:11:54,100
Hey... you're quitting, Han?
117
00:12:01,350 --> 00:12:03,120
I've got my dream.
118
00:12:03,880 --> 00:12:06,380
An absurd dream.
119
00:12:14,880 --> 00:12:17,030
It's not over yet.
120
00:12:21,550 --> 00:12:23,650
Will you make the old man's dream come true?
121
00:12:25,900 --> 00:12:27,910
Let's use Cha-che as a decoy.
122
00:12:27,910 --> 00:12:29,280
Make them think she'll shoot.
123
00:12:30,170 --> 00:12:31,650
The one we'll really go to is Lazuli.
124
00:12:34,300 --> 00:12:36,230
Win. For sure.
125
00:12:36,230 --> 00:12:37,160
Naturally.
126
00:12:37,730 --> 00:12:39,410
You all...
127
00:12:54,930 --> 00:12:56,930
You're not bad at all, are you?
128
00:12:58,340 --> 00:12:59,910
What makes you say that?
129
00:12:59,910 --> 00:13:01,560
You haven't seen me smoke yet.
130
00:13:02,110 --> 00:13:04,010
Earthlings aren't bad at all, are they?
131
00:13:04,010 --> 00:13:06,440
Yeah, I didn't know this match would be like this!
132
00:13:06,440 --> 00:13:09,470
Do your best, Earth Team!
133
00:13:12,260 --> 00:13:13,940
Huh?
134
00:13:17,190 --> 00:13:18,530
Do your best!
135
00:13:18,530 --> 00:13:20,200
Go, Earth Team!
136
00:13:28,600 --> 00:13:29,460
Is this for real?
137
00:13:31,810 --> 00:13:32,960
Get moving!
138
00:13:33,570 --> 00:13:35,950
You don't have any free time left!
139
00:14:10,300 --> 00:14:13,340
Earthlings playing basketball is boring.
140
00:14:13,340 --> 00:14:14,380
That's what I used to think.
141
00:14:16,490 --> 00:14:19,890
But this game hasn't been that way.
142
00:14:20,640 --> 00:14:21,930
How's that?
143
00:14:27,590 --> 00:14:28,350
Oh no!
144
00:14:32,340 --> 00:14:33,630
Damn.
145
00:14:45,190 --> 00:14:49,750
Damn! If I don't get out there...
146
00:14:49,750 --> 00:14:51,970
Those guys alone won't win.
147
00:15:05,420 --> 00:15:06,770
I feel refreshed!
148
00:15:13,730 --> 00:15:15,030
Three minutes left.
149
00:15:15,580 --> 00:15:17,780
I thought something would happen...
150
00:15:17,780 --> 00:15:18,880
Yeah.
151
00:15:19,800 --> 00:15:22,280
Seems like the Sonics' wall is thick.
152
00:15:36,210 --> 00:15:37,210
That's unreasonable, Lazuli!
153
00:15:42,180 --> 00:15:43,380
Lazuli!
154
00:15:43,380 --> 00:15:45,310
Offensive charging!
155
00:15:46,750 --> 00:15:48,810
Are you okay?
156
00:15:49,260 --> 00:15:51,030
What is this person?
157
00:15:51,030 --> 00:15:53,450
To thrust in directly from the front...
158
00:15:58,810 --> 00:16:00,090
Lazuli...
159
00:16:03,670 --> 00:16:04,490
Hey!
160
00:16:04,910 --> 00:16:06,870
It can't be helped. Substitute!
161
00:16:06,870 --> 00:16:07,740
Yeah.
162
00:16:09,170 --> 00:16:10,440
What's with this...
163
00:16:10,440 --> 00:16:12,480
score difference!?
164
00:16:15,410 --> 00:16:16,440
Hideyoshi!
165
00:16:17,560 --> 00:16:18,850
I'll go.
166
00:16:18,850 --> 00:16:20,660
Go? But you're still...
167
00:16:20,660 --> 00:16:21,770
It's all better.
168
00:16:21,770 --> 00:16:23,640
That can't be true, can it?
169
00:16:23,640 --> 00:16:26,290
Owner, say something!
170
00:16:26,870 --> 00:16:31,720
If someone's going to turn this situation around, it has to be him probably.
171
00:16:31,720 --> 00:16:36,020
Hideyoshi is already on par with Mo, Han, and Maru.
172
00:16:36,020 --> 00:16:38,330
He's the offense's trump card.
173
00:16:38,330 --> 00:16:39,420
However-
174
00:16:40,360 --> 00:16:42,110
Old man...
175
00:16:47,480 --> 00:16:48,580
Very well!
176
00:16:48,580 --> 00:16:49,120
Okay!
177
00:16:52,690 --> 00:16:56,040
Earth Team's ace, Hideyoshi, has returned!
178
00:16:56,700 --> 00:16:59,870
However, time has nearly run out, and the battle is already-
179
00:17:01,540 --> 00:17:04,270
Already what?
180
00:17:04,270 --> 00:17:05,880
N-No...
181
00:17:05,880 --> 00:17:08,010
Well, watch.
182
00:17:14,630 --> 00:17:17,520
That's right. You had to come.
183
00:17:31,830 --> 00:17:32,540
Damn!
184
00:17:33,800 --> 00:17:35,280
Let's go!
185
00:17:39,010 --> 00:17:40,610
30 seconds left.
186
00:17:40,610 --> 00:17:42,050
There's no time!
187
00:18:00,690 --> 00:18:01,700
Hideyoshi!
188
00:18:22,550 --> 00:18:24,210
He's still flying!
189
00:18:48,550 --> 00:18:49,360
We did it!
190
00:19:18,890 --> 00:19:20,950
We're looking ahead.
191
00:19:20,950 --> 00:19:23,400
My heart says we'll also surely...
192
00:19:24,040 --> 00:19:26,070
go to the Intergalactic Major League!
193
00:19:29,650 --> 00:19:30,640
Hideyoshi!
194
00:19:57,900 --> 00:19:59,180
Julius!
195
00:19:59,950 --> 00:20:01,110
Can I...
196
00:20:02,120 --> 00:20:03,720
be one of your teammates?
197
00:20:05,640 --> 00:20:06,690
Yeah, sure!
198
00:20:40,800 --> 00:20:43,770
Hideyoshi, is your head okay now?
199
00:20:44,170 --> 00:20:46,460
Yeah! It's all fine now!
200
00:20:46,490 --> 00:20:49,600
It's like if I shock it, maybe it leaves me alone!
201
00:20:49,600 --> 00:20:52,440
What do you mean? Well, that's fine.
202
00:20:52,440 --> 00:20:55,830
Just stop completely annoying people, okay?
203
00:21:00,900 --> 00:21:04,500
Gah, why apple juice?
204
00:21:03,570 --> 00:21:04,500
Eddie!
205
00:21:06,730 --> 00:21:07,750
It came so fast!
206
00:23:17,430 --> 00:23:19,840
Next time, on Buzzer Beater:
13191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.