Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,780 --> 00:00:48,980
Hideyoshi, you're looking good, aren't you?
2
00:00:48,980 --> 00:00:51,930
Yeah! 'Cuz I studied the opponent!
3
00:00:51,930 --> 00:00:53,240
You... studied the opponent?
4
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
You... studied the opponent?
5
00:00:59,130 --> 00:01:01,400
Ask that energetic guy over there.
6
00:01:02,440 --> 00:01:04,120
Eh? What? Me?
7
00:01:04,120 --> 00:01:05,840
That's right, you want to ask me?
8
00:01:08,040 --> 00:01:12,600
Well then, today was a good match as well, wasn't it, Hideyoshi?
9
00:01:12,600 --> 00:01:14,900
Soon, you'll have the Minor League all wrapped up.
10
00:01:14,900 --> 00:01:17,200
The match who decides who moves up to the Intergalactic Major League...
11
00:01:17,200 --> 00:01:22,170
seems to have come down to your Earth Team and the Sonics, hasn't it?
12
00:01:22,170 --> 00:01:23,860
Huh? The Sonics?
13
00:01:23,860 --> 00:01:26,770
It doesn't matter where our opponents are.
14
00:01:26,770 --> 00:01:29,870
If it's the Sonics or anyone else, we'll crush them!
15
00:01:30,530 --> 00:01:35,310
Do you have any words for the youngest player on the Sonics, Julius, as a rival?
16
00:01:35,310 --> 00:01:39,810
Julius!? Julius isn't a rival - he's nothing!
17
00:01:39,810 --> 00:01:42,230
My goal is the Intergalactic Major League only!
18
00:01:42,230 --> 00:01:45,880
This time, Julius and the Sonics will be pushovers!
19
00:01:47,140 --> 00:01:52,350
We Earthlings will show you Gorans our real strength!
20
00:02:01,200 --> 00:02:05,450
To challenge the Intergalactic Major League with a team of only Earthlings...
21
00:02:05,450 --> 00:02:07,190
To do it this fast...
22
00:02:07,190 --> 00:02:09,170
Everyone has done so well to get this far,
23
00:02:09,170 --> 00:02:10,840
especially Cha-che.
24
00:02:10,840 --> 00:02:12,330
You've worked really hard.
25
00:02:18,070 --> 00:02:22,350
Really, that kid... there were times when I thought he was all talk.
26
00:02:22,350 --> 00:02:24,900
Yes. He's grown wonderfully.
27
00:02:24,900 --> 00:02:25,920
Owner...
28
00:02:26,670 --> 00:02:28,290
Doctor, what is it?
29
00:02:28,290 --> 00:02:31,720
There's something... about Hideyoshi... you see...
30
00:02:36,430 --> 00:02:38,700
Maybe a detailed examination of him is necessary.
31
00:02:38,700 --> 00:02:40,230
Is it that bad?
32
00:02:40,580 --> 00:02:41,930
I don't know.
33
00:02:41,930 --> 00:02:45,810
However, the sudden headaches he had before are continuing.
34
00:02:45,810 --> 00:02:49,350
The intervals have become shorter, and the pain has increased, it seems.
35
00:02:49,350 --> 00:02:51,410
Hmmm... and the cause?
36
00:02:51,410 --> 00:02:52,370
Unknown.
37
00:02:52,930 --> 00:02:54,700
Unknown?
38
00:02:56,160 --> 00:02:58,900
You're doing proper examinations, right?
39
00:02:58,900 --> 00:03:01,000
When I went to do it...
40
00:03:01,210 --> 00:03:03,600
Let me go! I told you I don't wanna!
41
00:03:03,600 --> 00:03:07,010
No. Today, I will examine you for sure.
42
00:03:04,260 --> 00:03:07,740
Hey, listen! I'm tellin' you, lemme go!
43
00:03:08,740 --> 00:03:10,740
Escaping from the toilets that last time...
44
00:03:10,760 --> 00:03:12,810
It won't work this time!
45
00:03:12,810 --> 00:03:13,860
If you get the notion...
46
00:03:13,860 --> 00:03:16,010
Hmmm? Vase!
47
00:03:16,910 --> 00:03:17,350
Where!? Where!?
48
00:03:17,350 --> 00:03:18,000
Where!? Where!?
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,520
Bye-bye!
50
00:03:22,820 --> 00:03:28,530
On top of the headaches not being transient, they undeniably mean a serious illness.
51
00:03:39,530 --> 00:03:42,000
Well, today's our chance to grasp a spot in the Championships!
52
00:03:42,000 --> 00:03:43,550
Let's make our shots!
53
00:03:43,550 --> 00:03:44,290
Yeah!
54
00:03:50,130 --> 00:03:51,840
Ouch!
55
00:03:51,840 --> 00:03:52,860
Klutz.
56
00:03:52,860 --> 00:03:54,020
Are you okay?
57
00:03:56,330 --> 00:03:57,470
Oh crap!
58
00:03:58,810 --> 00:04:00,350
Hey, that hurts!
59
00:04:02,020 --> 00:04:03,380
Is anyone injured?
60
00:04:03,380 --> 00:04:04,560
Eh? Well...
61
00:04:04,560 --> 00:04:05,770
What's with the girl?
62
00:04:06,900 --> 00:04:09,320
She's a kid from the slums...
63
00:04:07,260 --> 00:04:08,800
Bastard...
64
00:04:08,800 --> 00:04:09,320
Hmmm?
65
00:04:09,320 --> 00:04:11,830
She came in without a ticket.
66
00:04:11,830 --> 00:04:13,200
Oh...
67
00:04:13,200 --> 00:04:17,130
She's a repeat offender, so we thought we'd get her today for sure.
68
00:04:17,130 --> 00:04:18,590
Isn't it okay to let her watch the game?
69
00:04:18,590 --> 00:04:19,540
Hideyoshi!
70
00:04:19,540 --> 00:04:21,250
Don't be so stingy!
71
00:04:21,250 --> 00:04:23,080
Isn't it okay for just one person?
72
00:04:23,080 --> 00:04:25,540
No, that just won't do.
73
00:04:25,940 --> 00:04:28,070
Old man, why not?
74
00:04:28,070 --> 00:04:31,550
Can we give special treatment to just that kid?
75
00:04:31,550 --> 00:04:35,130
What's more important is today's match!
76
00:04:35,130 --> 00:04:36,560
I'm counting on you all!
77
00:04:36,560 --> 00:04:37,870
Yeah!
78
00:05:25,490 --> 00:05:27,940
Secret notes...
79
00:05:30,940 --> 00:05:31,860
All right!
80
00:05:41,890 --> 00:05:43,960
What's with that girl...
81
00:05:44,240 --> 00:05:47,030
Hmmm? Wasn't that girl... the same as earlier?
82
00:05:47,030 --> 00:05:49,100
Crap, that bastard.
83
00:05:50,230 --> 00:05:53,120
Hey, did she take anything, I wonder?
84
00:05:53,120 --> 00:05:57,120
Yeah, after all, she's from the slums.
85
00:05:54,930 --> 00:05:57,120
Hey, no matter how poor someone is...
86
00:05:57,120 --> 00:06:00,160
Hey, your locker's open, Hideyoshi.
87
00:06:00,160 --> 00:06:00,720
What!?
88
00:06:01,160 --> 00:06:04,170
Good lord, it's dirty in there.
89
00:06:04,170 --> 00:06:06,530
Tidy it up a little, will you?
90
00:06:07,730 --> 00:06:08,670
Gone, gone, gone!
91
00:06:08,670 --> 00:06:09,160
Gone, gone, gone!
92
00:06:09,160 --> 00:06:10,320
Gone, gone, gone!
93
00:06:11,050 --> 00:06:11,730
What is?
94
00:06:12,120 --> 00:06:12,980
My... my secret notebook is gone!
95
00:06:12,980 --> 00:06:14,870
My... my secret notebook is gone!
96
00:06:14,870 --> 00:06:16,000
Secret notebook?
97
00:06:16,000 --> 00:06:17,950
For real? Why did you make one?
98
00:06:26,500 --> 00:06:28,000
Wait!
99
00:06:43,860 --> 00:06:48,850
Hey, Julius-chan! Aren't you quite the hunk tonight?
100
00:06:48,850 --> 00:06:50,440
S-Stop it!
101
00:06:50,440 --> 00:06:52,860
Well, aren't you unfriendly.
102
00:06:52,860 --> 00:06:56,760
Geez. Stop going and clinging to other people's throats.
103
00:06:56,760 --> 00:06:59,610
You lost to the likes of the Earth Team because you do that sort of thing.
104
00:07:00,960 --> 00:07:04,640
You're totally the Swallows' one-man team.
105
00:07:05,040 --> 00:07:05,870
Is it hopeless?
106
00:07:05,870 --> 00:07:07,660
Don't take them lightly!
107
00:07:08,620 --> 00:07:10,780
The Earth Team...
108
00:07:10,780 --> 00:07:16,100
Well, at least that midget kid has something that a spoiled brat like you doesn't have.
109
00:07:16,100 --> 00:07:17,380
What did you say?
110
00:07:17,930 --> 00:07:20,480
The one who understands that the most...
111
00:07:20,480 --> 00:07:22,680
is you, isn't it?
112
00:07:23,400 --> 00:07:27,800
That's why you can't ignore him... his success, that is.
113
00:07:32,570 --> 00:07:33,940
Wait!
114
00:07:40,290 --> 00:07:43,110
Ah, fool! I told you it's dangerous! Hey!
115
00:07:43,110 --> 00:07:45,560
Don't tease adults, little brat!
116
00:07:45,560 --> 00:07:47,670
What? Aren't you a kid?
117
00:07:47,670 --> 00:07:48,950
Ooh!
118
00:07:48,950 --> 00:07:51,090
This brat...
119
00:07:51,090 --> 00:07:54,420
Listen, if you return my notebook, I'll forgive you.
120
00:07:54,420 --> 00:07:57,300
It's not a notebook for brats to have!
121
00:07:57,300 --> 00:07:59,290
Heh! This notebook?
122
00:08:00,590 --> 00:08:01,100
Wah!
123
00:08:01,100 --> 00:08:01,440
Fool, fool, fool, fool!
124
00:08:01,440 --> 00:08:01,660
Fool, fool, fool, fool!
125
00:08:01,660 --> 00:08:01,940
Fool, fool, fool, fool!
126
00:08:01,940 --> 00:08:02,570
Fool, fool, fool, fool!
127
00:08:02,570 --> 00:08:04,600
Shut up with the "fools"!
128
00:08:06,980 --> 00:08:09,220
Don't make me really angry!
129
00:08:10,220 --> 00:08:11,160
Just like a fool.
130
00:08:11,160 --> 00:08:12,200
See ya!
131
00:08:12,200 --> 00:08:12,730
Hey!
132
00:08:19,230 --> 00:08:22,180
That brat... don't take me so lightly!
133
00:08:29,240 --> 00:08:33,370
Hey! The notebook!
134
00:08:33,370 --> 00:08:34,090
GIVE BACK THAT NOTEBOOK!
135
00:08:34,090 --> 00:08:34,740
GIVE BACK THAT NOTEBOOK!
136
00:08:34,740 --> 00:08:35,380
GIVE BACK THAT NOTEBOOK!
137
00:08:35,380 --> 00:08:36,550
GIVE BACK THAT NOTEBOOK!
138
00:08:36,550 --> 00:08:37,630
What is this guy?
139
00:08:37,630 --> 00:08:38,890
Out of the way!
140
00:08:41,210 --> 00:08:42,380
Outta the way!
141
00:08:47,260 --> 00:08:48,470
In here?
142
00:08:52,850 --> 00:08:54,380
Ack! This is bad!
143
00:08:54,380 --> 00:08:56,360
This is Julius' locker...
144
00:08:58,270 --> 00:09:00,180
Geez, what's happening, Julius?
145
00:09:00,180 --> 00:09:01,260
It's nothing.
146
00:09:01,260 --> 00:09:03,730
Don't get caught up in Apilu's advances!
147
00:09:03,730 --> 00:09:07,740
It's like always. The Swallows are beaten black and blue, aren't they?
148
00:09:08,240 --> 00:09:11,600
You're paying too much attention to the Earth Team.
149
00:09:11,600 --> 00:09:13,370
Especially that midget-
150
00:09:13,370 --> 00:09:14,300
That's...!
151
00:09:19,370 --> 00:09:20,890
Y-Yo!
152
00:09:22,740 --> 00:09:23,930
Tell the truth!
153
00:09:23,930 --> 00:09:26,570
I told you the truth already!
154
00:09:26,570 --> 00:09:30,760
I was chasing a brat who stole something of mine when I got lost and ended up in here.
155
00:09:30,760 --> 00:09:32,770
Who'd believe such a story?
156
00:09:32,770 --> 00:09:36,500
Hiding in an opposing team's locker to spy...
157
00:09:36,500 --> 00:09:38,040
Incredibly petty, isn't it?
158
00:09:38,040 --> 00:09:39,810
I told you...
159
00:09:39,810 --> 00:09:42,790
It's okay to forgive him, isn't it?
160
00:09:42,790 --> 00:09:46,590
It's not like his spying put us in any trouble or anything, right?
161
00:09:46,590 --> 00:09:48,150
Right, mediator?
162
00:09:50,380 --> 00:09:53,330
If I were to report this thing to the Federation,
163
00:09:53,330 --> 00:09:57,200
the Earth Team would probably be expelled from the League.
164
00:09:57,200 --> 00:09:57,640
Wha-
165
00:09:57,640 --> 00:09:59,470
T-This isn't a joke!
166
00:09:59,470 --> 00:10:02,300
Hey, let me down! I said let me down!
167
00:10:00,010 --> 00:10:01,770
Then tell the truth!
168
00:10:01,770 --> 00:10:03,300
Well, well!
169
00:10:03,300 --> 00:10:06,850
You said that kid was a girl, right?
170
00:10:06,850 --> 00:10:07,870
What did she look like?
171
00:10:07,870 --> 00:10:11,350
Uhh, seven or eight years old, and nimble,
172
00:10:11,350 --> 00:10:15,850
with a weird hat, and dragging around a large duffel bag.
173
00:10:15,850 --> 00:10:16,850
Huh?
174
00:10:18,320 --> 00:10:20,200
Julius, it's Io!
175
00:10:22,310 --> 00:10:23,800
So you know her?
176
00:10:23,800 --> 00:10:25,660
Is it Io-kun? It all fits.
177
00:10:25,660 --> 00:10:27,120
Who's this "Io" person?
178
00:10:27,120 --> 00:10:29,030
Our fangirl.
179
00:10:29,030 --> 00:10:31,000
She lives in the slums and doesn't have money,
180
00:10:31,000 --> 00:10:34,120
so she has a bad habit of sneaking in without a ticket all the time.
181
00:10:36,370 --> 00:10:37,800
That's her!
182
00:10:37,800 --> 00:10:41,380
When I first saw her, she was being chased by the guards!
183
00:10:43,020 --> 00:10:43,840
Io...
184
00:10:43,840 --> 00:10:45,880
Hey!
185
00:10:45,880 --> 00:10:51,970
I'm cleared of the false accusations, so let me down already! Geez...
186
00:10:57,670 --> 00:11:01,700
Why do I have to be stuck keeping you company?
187
00:11:01,700 --> 00:11:03,230
Are you even listening to me?
188
00:11:04,090 --> 00:11:06,320
What're you doing? Don't stop so suddenly!
189
00:11:06,970 --> 00:11:08,850
Hey, she there?
190
00:11:10,600 --> 00:11:11,320
Boss!
191
00:11:12,360 --> 00:11:16,590
It's tough to look for her when you just say a "small girl," you know?
192
00:11:19,090 --> 00:11:23,300
There were definitely some Sonics guys in this area though.
193
00:11:23,300 --> 00:11:25,010
How about giving up?
194
00:11:25,010 --> 00:11:26,340
Give up?
195
00:11:27,230 --> 00:11:31,340
You listen here. In that notebook, a ton of amazing secrets are written.
196
00:11:31,340 --> 00:11:32,840
I don't believe that!
197
00:11:33,210 --> 00:11:36,210
You've never written anything worth reading!
198
00:11:35,510 --> 00:11:36,980
You...
199
00:11:37,620 --> 00:11:39,300
Well, if you saw it, you'd be surprised!
200
00:11:39,300 --> 00:11:40,450
Not like I'll show you though.
201
00:11:40,450 --> 00:11:43,080
I may not look like it, but I'm a genius, you know?
202
00:11:44,250 --> 00:11:44,890
Huh?
203
00:11:44,890 --> 00:11:45,860
What is it now?
204
00:11:58,870 --> 00:11:59,370
Over here!
205
00:12:00,110 --> 00:12:00,900
Pass!
206
00:12:05,550 --> 00:12:07,210
Considering they're in a place like this,
207
00:12:07,210 --> 00:12:09,620
they've got a pretty good court.
208
00:12:09,620 --> 00:12:10,980
Hideyoshi!
209
00:12:14,120 --> 00:12:15,880
Sorry, sorry.
210
00:12:15,880 --> 00:12:18,830
By the way, do you know a girl?
211
00:12:18,830 --> 00:12:24,060
Got pink hair, wears a hat, about this tall...
212
00:12:24,060 --> 00:12:27,810
Let's see, just a little bigger than this guy...
213
00:12:28,450 --> 00:12:29,230
What is it?
214
00:12:29,230 --> 00:12:32,050
This guy is that guy they call Hideyoshi or something like that!
215
00:12:32,050 --> 00:12:33,240
From the Earth Team!
216
00:12:34,280 --> 00:12:35,540
Can't be helped, huh?
217
00:12:35,540 --> 00:12:38,160
Got any paper? And something to write with-
218
00:12:41,250 --> 00:12:42,570
Hey, stop it!
219
00:12:42,570 --> 00:12:45,190
This one's for Julius!
220
00:12:43,340 --> 00:12:45,190
Quit it! Quit it!
221
00:12:43,500 --> 00:12:45,190
I said, don't do that!
222
00:12:45,190 --> 00:12:46,250
Hey now, hey now!
223
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
Don't take beating on people so lightly!
224
00:12:49,790 --> 00:12:52,250
Tachyon! Rigel!
225
00:12:55,400 --> 00:12:56,130
Here.
226
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
Amazing!
227
00:12:56,130 --> 00:12:56,760
Thanks!
228
00:12:58,210 --> 00:12:59,900
Incredible!
229
00:12:59,390 --> 00:13:02,770
What Julius did to you yesterday was inexcusable.
230
00:13:02,770 --> 00:13:04,350
Absolutely!
231
00:13:04,350 --> 00:13:07,970
Well, in that situation, people won't typically believe you...
232
00:13:07,970 --> 00:13:09,350
What'd you say?
233
00:13:09,350 --> 00:13:11,100
Well, well.
234
00:13:11,100 --> 00:13:13,780
I heard she stole something important to you.
235
00:13:13,780 --> 00:13:17,750
We figured we might as well come and help you look for it.
236
00:13:18,380 --> 00:13:19,780
As a sign of apology.
237
00:13:19,780 --> 00:13:22,330
That's... it's fine!
238
00:13:22,330 --> 00:13:24,790
It's no big thing, and all...
239
00:13:23,900 --> 00:13:24,790
Bastard...
240
00:13:24,790 --> 00:13:26,730
What're you doing?
241
00:13:25,280 --> 00:13:27,790
You ugly hag! Ugly hag!
242
00:13:27,790 --> 00:13:29,100
You calling me an ugly hag!?
243
00:13:28,530 --> 00:13:32,190
Oh yeah, Julius should've come earlier.
244
00:13:29,100 --> 00:13:30,170
I am! I am!
245
00:13:33,570 --> 00:13:34,670
What is it?
246
00:13:34,670 --> 00:13:37,050
Are you surprised by Julius' popularity?
247
00:13:37,490 --> 00:13:39,210
It wasn't funny!
248
00:13:39,210 --> 00:13:42,060
These guys started hitting me out of nowhere!
249
00:13:42,900 --> 00:13:45,060
Those kids, why are they making such a ruckus?
250
00:13:45,060 --> 00:13:49,100
If they're found out by the cops again, what'll they do?
251
00:13:52,190 --> 00:13:53,630
Tachyon and Rigel?
252
00:13:53,630 --> 00:13:55,550
And... that guy!
253
00:13:56,960 --> 00:13:59,710
On TV, you talked trash about Julius.
254
00:13:59,710 --> 00:14:03,080
And Julius is special to them.
255
00:14:03,890 --> 00:14:08,450
Each one is pretty small, but these basketball courts are Julius'...
256
00:14:07,900 --> 00:14:09,080
Ouch!
257
00:14:09,480 --> 00:14:10,900
What's wrong?
258
00:14:10,900 --> 00:14:13,090
Is it hurting again? Your head...
259
00:14:13,090 --> 00:14:14,130
No!
260
00:14:18,140 --> 00:14:21,490
Who did it, who threw this thing at someone's head?
261
00:14:21,490 --> 00:14:22,950
What's wrong with you?
262
00:14:22,950 --> 00:14:24,000
You look like an idiot.
263
00:14:24,000 --> 00:14:24,600
What?
264
00:14:25,350 --> 00:14:28,240
I hate people who pull on the legs of the Sonics.
265
00:14:28,240 --> 00:14:32,490
Io! Run! This Earthling plans to catch you!
266
00:14:32,490 --> 00:14:34,030
You guys know her?
267
00:14:34,030 --> 00:14:36,970
Like I'll get caught by an Earthling!
268
00:14:36,970 --> 00:14:38,710
Just because he's a little good at basketball.
269
00:14:40,100 --> 00:14:41,030
You little brat!
270
00:14:42,100 --> 00:14:43,030
Hideyoshi!
271
00:14:49,040 --> 00:14:49,900
Hot! Hot! Hot!
272
00:14:49,900 --> 00:14:50,510
Hot! Hot! Hot!
273
00:14:50,510 --> 00:14:51,520
Hot! Hot! Hot!
274
00:14:51,520 --> 00:14:54,830
What do you mean? I don't get it.
275
00:14:54,830 --> 00:14:57,330
The courts in this area...
276
00:14:57,330 --> 00:15:00,270
were donated to the district by Julius.
277
00:15:00,270 --> 00:15:03,390
He also gives scholarships and homes for the elderly.
278
00:15:03,390 --> 00:15:05,160
Various things.
279
00:15:05,160 --> 00:15:06,560
Julius does?
280
00:15:06,560 --> 00:15:08,140
Yeah.
281
00:15:08,140 --> 00:15:12,310
Did you know that this is the place where Gyuma was born?
282
00:15:13,580 --> 00:15:15,570
What do you mean?
283
00:15:18,920 --> 00:15:21,980
That guy, he's more tenacious than I thought!
284
00:15:21,980 --> 00:15:24,580
Hey! Open your hands!
285
00:15:45,680 --> 00:15:47,690
Gimme back the notebook!
286
00:15:49,650 --> 00:15:50,190
No!
287
00:15:52,520 --> 00:15:54,770
That brat!
288
00:16:03,620 --> 00:16:04,790
I'm getting sick of this.
289
00:16:04,790 --> 00:16:07,480
Now my hat's gone...
290
00:16:07,480 --> 00:16:10,040
Man, I really hate that guy!
291
00:16:14,340 --> 00:16:16,040
You're really persistent!
292
00:16:17,180 --> 00:16:18,870
Gimme back the notebook.
293
00:16:20,650 --> 00:16:23,750
So, how about it? Do you play basketball too?
294
00:16:23,750 --> 00:16:28,550
Yep! When I grow up, I want to be an amazing player like Julius!
295
00:16:29,960 --> 00:16:32,570
You really like Julius, don't you?
296
00:16:32,570 --> 00:16:37,070
Of course I do! Julius is my king!
297
00:16:37,760 --> 00:16:39,820
I won't forgive people who talk badly of him!
298
00:16:40,330 --> 00:16:42,820
Is that why you took my notebook?
299
00:16:42,820 --> 00:16:44,600
That's right!
300
00:16:44,600 --> 00:16:46,030
Give it up and return it!
301
00:16:46,030 --> 00:16:46,630
Nope!
302
00:16:46,630 --> 00:16:48,080
Give it back to him!
303
00:16:48,750 --> 00:16:49,920
Julius!
304
00:16:51,530 --> 00:16:53,450
Thank you, Io!
305
00:16:53,450 --> 00:16:55,130
But the notebook isn't important.
306
00:17:04,130 --> 00:17:05,980
You didn't look inside, right?
307
00:17:05,980 --> 00:17:07,190
It wasn't worth looking at!
308
00:17:07,190 --> 00:17:08,350
Why you!
309
00:17:08,350 --> 00:17:10,200
Just forgive her already.
310
00:17:10,830 --> 00:17:12,850
Don't tell me what to do!
311
00:17:16,140 --> 00:17:18,860
That's the apartment where Julius lived.
312
00:17:18,860 --> 00:17:21,950
Isn't he a spoiled rich kid?
313
00:17:21,950 --> 00:17:22,860
Well, you see...
314
00:17:23,630 --> 00:17:27,470
He's the child of one of the wealthiest families on Goll.
315
00:17:27,470 --> 00:17:31,370
When he was little, his basketball skills turned his life upside down, and he was brought up as an elite.
316
00:17:32,020 --> 00:17:36,440
As a player, all of the required things should have been beaten into his body.
317
00:17:36,440 --> 00:17:38,230
Should have been?
318
00:17:38,230 --> 00:17:42,130
When he met Gyuma, he realized what he was missing.
319
00:17:42,580 --> 00:17:47,000
The mental strength you get from having a difficult upbringing.
320
00:17:47,610 --> 00:17:52,140
He thought if he lived like Gyuma did, that maybe he would find it too.
321
00:17:52,140 --> 00:17:54,830
But that's not how it works...
322
00:18:03,240 --> 00:18:04,150
Wait!
323
00:18:05,760 --> 00:18:09,030
Just going home now would be boring, wouldn't it?
324
00:18:10,140 --> 00:18:11,410
You want to play?
325
00:18:11,900 --> 00:18:14,410
Because you came all this way, you know?
326
00:18:17,420 --> 00:18:20,930
Do you know why Julius is so fixed on Hideyoshi?
327
00:18:22,180 --> 00:18:24,170
That guy's from the slums, right?
328
00:18:24,170 --> 00:18:25,180
Yes.
329
00:18:25,180 --> 00:18:26,190
That's why.
330
00:18:26,190 --> 00:18:26,930
Eh?
331
00:18:27,500 --> 00:18:28,930
He's the same as Gyuma.
332
00:18:31,040 --> 00:18:33,120
Gyuma and Hideyoshi are?
333
00:18:33,120 --> 00:18:36,020
Yeah. As far as Julius is concerned.
334
00:18:37,680 --> 00:18:39,040
What's wrong?
335
00:18:42,540 --> 00:18:43,720
I... won't do it.
336
00:18:43,720 --> 00:18:44,820
I... won't do it.
337
00:18:45,980 --> 00:18:46,710
See ya.
338
00:18:46,710 --> 00:18:48,800
H-Hey, you running away?
339
00:18:51,830 --> 00:18:56,470
Since he was little, he practiced more than anyone.
340
00:18:56,470 --> 00:19:01,840
While other kids his age were having fun, he sacrificed his time.
341
00:19:10,840 --> 00:19:12,060
Pass the ball!
342
00:19:13,220 --> 00:19:13,680
All right!
343
00:19:13,680 --> 00:19:14,510
Nice!
344
00:19:18,300 --> 00:19:20,520
What are you looking at, Julius?
345
00:19:21,450 --> 00:19:24,020
That's child's play.
346
00:19:24,020 --> 00:19:25,090
Yeah, you're right.
347
00:19:25,090 --> 00:19:26,650
You have a mission.
348
00:19:26,650 --> 00:19:29,530
You will be a pro and play in the Intergalactic Major League.
349
00:19:29,530 --> 00:19:33,710
You are different from them.
350
00:19:43,330 --> 00:19:47,190
My basketball isn't a game.
351
00:19:49,090 --> 00:19:52,550
Oh, that's good that you got it back somehow.
352
00:19:53,090 --> 00:19:55,180
From here, we owe nothing and are owed nothing.
353
00:19:55,180 --> 00:19:58,350
In our next match, we can play without any emotional burden.
354
00:19:58,690 --> 00:19:59,810
Yeah.
355
00:20:01,980 --> 00:20:03,140
Julius?
356
00:20:04,320 --> 00:20:07,540
Um... can we play basketball? Together?
357
00:20:16,480 --> 00:20:18,540
No, I won't do it.
358
00:20:19,090 --> 00:20:20,750
You know that, right, Io?
359
00:20:20,750 --> 00:20:21,680
Yeah...
360
00:20:22,400 --> 00:20:24,880
Just forget about that unfriendly guy.
361
00:20:27,590 --> 00:20:30,840
How about it? Do you want to play with me?
362
00:20:35,770 --> 00:20:36,550
Yes!
363
00:20:36,550 --> 00:20:40,220
All right! Eddie, Denny, let's play basketball together!
364
00:20:40,220 --> 00:20:41,260
Yes, boss!
365
00:20:41,260 --> 00:20:42,350
Roger that!
366
00:20:48,180 --> 00:20:49,860
Geez.
367
00:20:52,960 --> 00:20:56,870
Man, he kept on saying how important it is and... Eh!?
368
00:20:57,310 --> 00:20:58,850
What is this!?
369
00:21:00,620 --> 00:21:03,320
So he's just a kid after all!
370
00:21:03,320 --> 00:21:06,500
Cha-che! You come too!
371
00:21:06,500 --> 00:21:07,660
Huh?
372
00:21:09,700 --> 00:21:12,250
Those guys... and they call themselves pros?
373
00:21:12,250 --> 00:21:13,130
Yeah.
374
00:21:13,130 --> 00:21:15,640
They certainly don't seem very pro-like though, huh?
375
00:21:15,960 --> 00:21:19,280
But they love basketball more than anything.
376
00:21:19,980 --> 00:21:22,100
Like children.
377
00:21:22,640 --> 00:21:24,680
That's why they're interesting.
378
00:21:24,680 --> 00:21:25,900
Right?
379
00:21:35,890 --> 00:21:36,800
This way, this way!
380
00:21:36,800 --> 00:21:37,120
Okay!
381
00:21:38,210 --> 00:21:39,400
All right!
382
00:21:42,910 --> 00:21:44,700
That's child's play.
383
00:21:45,350 --> 00:21:48,270
We'll settle it with them on the court.
384
00:21:48,270 --> 00:21:50,920
On a court of pros versus pros.
385
00:23:17,450 --> 00:23:19,840
Next time, on Buzzer Beater:
26281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.