All language subtitles for [Saizen]_Buzzer_Beater_(2007)_-_08_[C6E1AF25]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,780 --> 00:00:48,980 Hideyoshi, you're looking good, aren't you? 2 00:00:48,980 --> 00:00:51,930 Yeah! 'Cuz I studied the opponent! 3 00:00:51,930 --> 00:00:53,240 You... studied the opponent? 4 00:00:53,240 --> 00:00:55,120 You... studied the opponent? 5 00:00:59,130 --> 00:01:01,400 Ask that energetic guy over there. 6 00:01:02,440 --> 00:01:04,120 Eh? What? Me? 7 00:01:04,120 --> 00:01:05,840 That's right, you want to ask me? 8 00:01:08,040 --> 00:01:12,600 Well then, today was a good match as well, wasn't it, Hideyoshi? 9 00:01:12,600 --> 00:01:14,900 Soon, you'll have the Minor League all wrapped up. 10 00:01:14,900 --> 00:01:17,200 The match who decides who moves up to the Intergalactic Major League... 11 00:01:17,200 --> 00:01:22,170 seems to have come down to your Earth Team and the Sonics, hasn't it? 12 00:01:22,170 --> 00:01:23,860 Huh? The Sonics? 13 00:01:23,860 --> 00:01:26,770 It doesn't matter where our opponents are. 14 00:01:26,770 --> 00:01:29,870 If it's the Sonics or anyone else, we'll crush them! 15 00:01:30,530 --> 00:01:35,310 Do you have any words for the youngest player on the Sonics, Julius, as a rival? 16 00:01:35,310 --> 00:01:39,810 Julius!? Julius isn't a rival - he's nothing! 17 00:01:39,810 --> 00:01:42,230 My goal is the Intergalactic Major League only! 18 00:01:42,230 --> 00:01:45,880 This time, Julius and the Sonics will be pushovers! 19 00:01:47,140 --> 00:01:52,350 We Earthlings will show you Gorans our real strength! 20 00:02:01,200 --> 00:02:05,450 To challenge the Intergalactic Major League with a team of only Earthlings... 21 00:02:05,450 --> 00:02:07,190 To do it this fast... 22 00:02:07,190 --> 00:02:09,170 Everyone has done so well to get this far, 23 00:02:09,170 --> 00:02:10,840 especially Cha-che. 24 00:02:10,840 --> 00:02:12,330 You've worked really hard. 25 00:02:18,070 --> 00:02:22,350 Really, that kid... there were times when I thought he was all talk. 26 00:02:22,350 --> 00:02:24,900 Yes. He's grown wonderfully. 27 00:02:24,900 --> 00:02:25,920 Owner... 28 00:02:26,670 --> 00:02:28,290 Doctor, what is it? 29 00:02:28,290 --> 00:02:31,720 There's something... about Hideyoshi... you see... 30 00:02:36,430 --> 00:02:38,700 Maybe a detailed examination of him is necessary. 31 00:02:38,700 --> 00:02:40,230 Is it that bad? 32 00:02:40,580 --> 00:02:41,930 I don't know. 33 00:02:41,930 --> 00:02:45,810 However, the sudden headaches he had before are continuing. 34 00:02:45,810 --> 00:02:49,350 The intervals have become shorter, and the pain has increased, it seems. 35 00:02:49,350 --> 00:02:51,410 Hmmm... and the cause? 36 00:02:51,410 --> 00:02:52,370 Unknown. 37 00:02:52,930 --> 00:02:54,700 Unknown? 38 00:02:56,160 --> 00:02:58,900 You're doing proper examinations, right? 39 00:02:58,900 --> 00:03:01,000 When I went to do it... 40 00:03:01,210 --> 00:03:03,600 Let me go! I told you I don't wanna! 41 00:03:03,600 --> 00:03:07,010 No. Today, I will examine you for sure. 42 00:03:04,260 --> 00:03:07,740 Hey, listen! I'm tellin' you, lemme go! 43 00:03:08,740 --> 00:03:10,740 Escaping from the toilets that last time... 44 00:03:10,760 --> 00:03:12,810 It won't work this time! 45 00:03:12,810 --> 00:03:13,860 If you get the notion... 46 00:03:13,860 --> 00:03:16,010 Hmmm? Vase! 47 00:03:16,910 --> 00:03:17,350 Where!? Where!? 48 00:03:17,350 --> 00:03:18,000 Where!? Where!? 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,520 Bye-bye! 50 00:03:22,820 --> 00:03:28,530 On top of the headaches not being transient, they undeniably mean a serious illness. 51 00:03:39,530 --> 00:03:42,000 Well, today's our chance to grasp a spot in the Championships! 52 00:03:42,000 --> 00:03:43,550 Let's make our shots! 53 00:03:43,550 --> 00:03:44,290 Yeah! 54 00:03:50,130 --> 00:03:51,840 Ouch! 55 00:03:51,840 --> 00:03:52,860 Klutz. 56 00:03:52,860 --> 00:03:54,020 Are you okay? 57 00:03:56,330 --> 00:03:57,470 Oh crap! 58 00:03:58,810 --> 00:04:00,350 Hey, that hurts! 59 00:04:02,020 --> 00:04:03,380 Is anyone injured? 60 00:04:03,380 --> 00:04:04,560 Eh? Well... 61 00:04:04,560 --> 00:04:05,770 What's with the girl? 62 00:04:06,900 --> 00:04:09,320 She's a kid from the slums... 63 00:04:07,260 --> 00:04:08,800 Bastard... 64 00:04:08,800 --> 00:04:09,320 Hmmm? 65 00:04:09,320 --> 00:04:11,830 She came in without a ticket. 66 00:04:11,830 --> 00:04:13,200 Oh... 67 00:04:13,200 --> 00:04:17,130 She's a repeat offender, so we thought we'd get her today for sure. 68 00:04:17,130 --> 00:04:18,590 Isn't it okay to let her watch the game? 69 00:04:18,590 --> 00:04:19,540 Hideyoshi! 70 00:04:19,540 --> 00:04:21,250 Don't be so stingy! 71 00:04:21,250 --> 00:04:23,080 Isn't it okay for just one person? 72 00:04:23,080 --> 00:04:25,540 No, that just won't do. 73 00:04:25,940 --> 00:04:28,070 Old man, why not? 74 00:04:28,070 --> 00:04:31,550 Can we give special treatment to just that kid? 75 00:04:31,550 --> 00:04:35,130 What's more important is today's match! 76 00:04:35,130 --> 00:04:36,560 I'm counting on you all! 77 00:04:36,560 --> 00:04:37,870 Yeah! 78 00:05:25,490 --> 00:05:27,940 Secret notes... 79 00:05:30,940 --> 00:05:31,860 All right! 80 00:05:41,890 --> 00:05:43,960 What's with that girl... 81 00:05:44,240 --> 00:05:47,030 Hmmm? Wasn't that girl... the same as earlier? 82 00:05:47,030 --> 00:05:49,100 Crap, that bastard. 83 00:05:50,230 --> 00:05:53,120 Hey, did she take anything, I wonder? 84 00:05:53,120 --> 00:05:57,120 Yeah, after all, she's from the slums. 85 00:05:54,930 --> 00:05:57,120 Hey, no matter how poor someone is... 86 00:05:57,120 --> 00:06:00,160 Hey, your locker's open, Hideyoshi. 87 00:06:00,160 --> 00:06:00,720 What!? 88 00:06:01,160 --> 00:06:04,170 Good lord, it's dirty in there. 89 00:06:04,170 --> 00:06:06,530 Tidy it up a little, will you? 90 00:06:07,730 --> 00:06:08,670 Gone, gone, gone! 91 00:06:08,670 --> 00:06:09,160 Gone, gone, gone! 92 00:06:09,160 --> 00:06:10,320 Gone, gone, gone! 93 00:06:11,050 --> 00:06:11,730 What is? 94 00:06:12,120 --> 00:06:12,980 My... my secret notebook is gone! 95 00:06:12,980 --> 00:06:14,870 My... my secret notebook is gone! 96 00:06:14,870 --> 00:06:16,000 Secret notebook? 97 00:06:16,000 --> 00:06:17,950 For real? Why did you make one? 98 00:06:26,500 --> 00:06:28,000 Wait! 99 00:06:43,860 --> 00:06:48,850 Hey, Julius-chan! Aren't you quite the hunk tonight? 100 00:06:48,850 --> 00:06:50,440 S-Stop it! 101 00:06:50,440 --> 00:06:52,860 Well, aren't you unfriendly. 102 00:06:52,860 --> 00:06:56,760 Geez. Stop going and clinging to other people's throats. 103 00:06:56,760 --> 00:06:59,610 You lost to the likes of the Earth Team because you do that sort of thing. 104 00:07:00,960 --> 00:07:04,640 You're totally the Swallows' one-man team. 105 00:07:05,040 --> 00:07:05,870 Is it hopeless? 106 00:07:05,870 --> 00:07:07,660 Don't take them lightly! 107 00:07:08,620 --> 00:07:10,780 The Earth Team... 108 00:07:10,780 --> 00:07:16,100 Well, at least that midget kid has something that a spoiled brat like you doesn't have. 109 00:07:16,100 --> 00:07:17,380 What did you say? 110 00:07:17,930 --> 00:07:20,480 The one who understands that the most... 111 00:07:20,480 --> 00:07:22,680 is you, isn't it? 112 00:07:23,400 --> 00:07:27,800 That's why you can't ignore him... his success, that is. 113 00:07:32,570 --> 00:07:33,940 Wait! 114 00:07:40,290 --> 00:07:43,110 Ah, fool! I told you it's dangerous! Hey! 115 00:07:43,110 --> 00:07:45,560 Don't tease adults, little brat! 116 00:07:45,560 --> 00:07:47,670 What? Aren't you a kid? 117 00:07:47,670 --> 00:07:48,950 Ooh! 118 00:07:48,950 --> 00:07:51,090 This brat... 119 00:07:51,090 --> 00:07:54,420 Listen, if you return my notebook, I'll forgive you. 120 00:07:54,420 --> 00:07:57,300 It's not a notebook for brats to have! 121 00:07:57,300 --> 00:07:59,290 Heh! This notebook? 122 00:08:00,590 --> 00:08:01,100 Wah! 123 00:08:01,100 --> 00:08:01,440 Fool, fool, fool, fool! 124 00:08:01,440 --> 00:08:01,660 Fool, fool, fool, fool! 125 00:08:01,660 --> 00:08:01,940 Fool, fool, fool, fool! 126 00:08:01,940 --> 00:08:02,570 Fool, fool, fool, fool! 127 00:08:02,570 --> 00:08:04,600 Shut up with the "fools"! 128 00:08:06,980 --> 00:08:09,220 Don't make me really angry! 129 00:08:10,220 --> 00:08:11,160 Just like a fool. 130 00:08:11,160 --> 00:08:12,200 See ya! 131 00:08:12,200 --> 00:08:12,730 Hey! 132 00:08:19,230 --> 00:08:22,180 That brat... don't take me so lightly! 133 00:08:29,240 --> 00:08:33,370 Hey! The notebook! 134 00:08:33,370 --> 00:08:34,090 GIVE BACK THAT NOTEBOOK! 135 00:08:34,090 --> 00:08:34,740 GIVE BACK THAT NOTEBOOK! 136 00:08:34,740 --> 00:08:35,380 GIVE BACK THAT NOTEBOOK! 137 00:08:35,380 --> 00:08:36,550 GIVE BACK THAT NOTEBOOK! 138 00:08:36,550 --> 00:08:37,630 What is this guy? 139 00:08:37,630 --> 00:08:38,890 Out of the way! 140 00:08:41,210 --> 00:08:42,380 Outta the way! 141 00:08:47,260 --> 00:08:48,470 In here? 142 00:08:52,850 --> 00:08:54,380 Ack! This is bad! 143 00:08:54,380 --> 00:08:56,360 This is Julius' locker... 144 00:08:58,270 --> 00:09:00,180 Geez, what's happening, Julius? 145 00:09:00,180 --> 00:09:01,260 It's nothing. 146 00:09:01,260 --> 00:09:03,730 Don't get caught up in Apilu's advances! 147 00:09:03,730 --> 00:09:07,740 It's like always. The Swallows are beaten black and blue, aren't they? 148 00:09:08,240 --> 00:09:11,600 You're paying too much attention to the Earth Team. 149 00:09:11,600 --> 00:09:13,370 Especially that midget- 150 00:09:13,370 --> 00:09:14,300 That's...! 151 00:09:19,370 --> 00:09:20,890 Y-Yo! 152 00:09:22,740 --> 00:09:23,930 Tell the truth! 153 00:09:23,930 --> 00:09:26,570 I told you the truth already! 154 00:09:26,570 --> 00:09:30,760 I was chasing a brat who stole something of mine when I got lost and ended up in here. 155 00:09:30,760 --> 00:09:32,770 Who'd believe such a story? 156 00:09:32,770 --> 00:09:36,500 Hiding in an opposing team's locker to spy... 157 00:09:36,500 --> 00:09:38,040 Incredibly petty, isn't it? 158 00:09:38,040 --> 00:09:39,810 I told you... 159 00:09:39,810 --> 00:09:42,790 It's okay to forgive him, isn't it? 160 00:09:42,790 --> 00:09:46,590 It's not like his spying put us in any trouble or anything, right? 161 00:09:46,590 --> 00:09:48,150 Right, mediator? 162 00:09:50,380 --> 00:09:53,330 If I were to report this thing to the Federation, 163 00:09:53,330 --> 00:09:57,200 the Earth Team would probably be expelled from the League. 164 00:09:57,200 --> 00:09:57,640 Wha- 165 00:09:57,640 --> 00:09:59,470 T-This isn't a joke! 166 00:09:59,470 --> 00:10:02,300 Hey, let me down! I said let me down! 167 00:10:00,010 --> 00:10:01,770 Then tell the truth! 168 00:10:01,770 --> 00:10:03,300 Well, well! 169 00:10:03,300 --> 00:10:06,850 You said that kid was a girl, right? 170 00:10:06,850 --> 00:10:07,870 What did she look like? 171 00:10:07,870 --> 00:10:11,350 Uhh, seven or eight years old, and nimble, 172 00:10:11,350 --> 00:10:15,850 with a weird hat, and dragging around a large duffel bag. 173 00:10:15,850 --> 00:10:16,850 Huh? 174 00:10:18,320 --> 00:10:20,200 Julius, it's Io! 175 00:10:22,310 --> 00:10:23,800 So you know her? 176 00:10:23,800 --> 00:10:25,660 Is it Io-kun? It all fits. 177 00:10:25,660 --> 00:10:27,120 Who's this "Io" person? 178 00:10:27,120 --> 00:10:29,030 Our fangirl. 179 00:10:29,030 --> 00:10:31,000 She lives in the slums and doesn't have money, 180 00:10:31,000 --> 00:10:34,120 so she has a bad habit of sneaking in without a ticket all the time. 181 00:10:36,370 --> 00:10:37,800 That's her! 182 00:10:37,800 --> 00:10:41,380 When I first saw her, she was being chased by the guards! 183 00:10:43,020 --> 00:10:43,840 Io... 184 00:10:43,840 --> 00:10:45,880 Hey! 185 00:10:45,880 --> 00:10:51,970 I'm cleared of the false accusations, so let me down already! Geez... 186 00:10:57,670 --> 00:11:01,700 Why do I have to be stuck keeping you company? 187 00:11:01,700 --> 00:11:03,230 Are you even listening to me? 188 00:11:04,090 --> 00:11:06,320 What're you doing? Don't stop so suddenly! 189 00:11:06,970 --> 00:11:08,850 Hey, she there? 190 00:11:10,600 --> 00:11:11,320 Boss! 191 00:11:12,360 --> 00:11:16,590 It's tough to look for her when you just say a "small girl," you know? 192 00:11:19,090 --> 00:11:23,300 There were definitely some Sonics guys in this area though. 193 00:11:23,300 --> 00:11:25,010 How about giving up? 194 00:11:25,010 --> 00:11:26,340 Give up? 195 00:11:27,230 --> 00:11:31,340 You listen here. In that notebook, a ton of amazing secrets are written. 196 00:11:31,340 --> 00:11:32,840 I don't believe that! 197 00:11:33,210 --> 00:11:36,210 You've never written anything worth reading! 198 00:11:35,510 --> 00:11:36,980 You... 199 00:11:37,620 --> 00:11:39,300 Well, if you saw it, you'd be surprised! 200 00:11:39,300 --> 00:11:40,450 Not like I'll show you though. 201 00:11:40,450 --> 00:11:43,080 I may not look like it, but I'm a genius, you know? 202 00:11:44,250 --> 00:11:44,890 Huh? 203 00:11:44,890 --> 00:11:45,860 What is it now? 204 00:11:58,870 --> 00:11:59,370 Over here! 205 00:12:00,110 --> 00:12:00,900 Pass! 206 00:12:05,550 --> 00:12:07,210 Considering they're in a place like this, 207 00:12:07,210 --> 00:12:09,620 they've got a pretty good court. 208 00:12:09,620 --> 00:12:10,980 Hideyoshi! 209 00:12:14,120 --> 00:12:15,880 Sorry, sorry. 210 00:12:15,880 --> 00:12:18,830 By the way, do you know a girl? 211 00:12:18,830 --> 00:12:24,060 Got pink hair, wears a hat, about this tall... 212 00:12:24,060 --> 00:12:27,810 Let's see, just a little bigger than this guy... 213 00:12:28,450 --> 00:12:29,230 What is it? 214 00:12:29,230 --> 00:12:32,050 This guy is that guy they call Hideyoshi or something like that! 215 00:12:32,050 --> 00:12:33,240 From the Earth Team! 216 00:12:34,280 --> 00:12:35,540 Can't be helped, huh? 217 00:12:35,540 --> 00:12:38,160 Got any paper? And something to write with- 218 00:12:41,250 --> 00:12:42,570 Hey, stop it! 219 00:12:42,570 --> 00:12:45,190 This one's for Julius! 220 00:12:43,340 --> 00:12:45,190 Quit it! Quit it! 221 00:12:43,500 --> 00:12:45,190 I said, don't do that! 222 00:12:45,190 --> 00:12:46,250 Hey now, hey now! 223 00:12:46,250 --> 00:12:49,250 Don't take beating on people so lightly! 224 00:12:49,790 --> 00:12:52,250 Tachyon! Rigel! 225 00:12:55,400 --> 00:12:56,130 Here. 226 00:12:55,400 --> 00:12:56,760 Amazing! 227 00:12:56,130 --> 00:12:56,760 Thanks! 228 00:12:58,210 --> 00:12:59,900 Incredible! 229 00:12:59,390 --> 00:13:02,770 What Julius did to you yesterday was inexcusable. 230 00:13:02,770 --> 00:13:04,350 Absolutely! 231 00:13:04,350 --> 00:13:07,970 Well, in that situation, people won't typically believe you... 232 00:13:07,970 --> 00:13:09,350 What'd you say? 233 00:13:09,350 --> 00:13:11,100 Well, well. 234 00:13:11,100 --> 00:13:13,780 I heard she stole something important to you. 235 00:13:13,780 --> 00:13:17,750 We figured we might as well come and help you look for it. 236 00:13:18,380 --> 00:13:19,780 As a sign of apology. 237 00:13:19,780 --> 00:13:22,330 That's... it's fine! 238 00:13:22,330 --> 00:13:24,790 It's no big thing, and all... 239 00:13:23,900 --> 00:13:24,790 Bastard... 240 00:13:24,790 --> 00:13:26,730 What're you doing? 241 00:13:25,280 --> 00:13:27,790 You ugly hag! Ugly hag! 242 00:13:27,790 --> 00:13:29,100 You calling me an ugly hag!? 243 00:13:28,530 --> 00:13:32,190 Oh yeah, Julius should've come earlier. 244 00:13:29,100 --> 00:13:30,170 I am! I am! 245 00:13:33,570 --> 00:13:34,670 What is it? 246 00:13:34,670 --> 00:13:37,050 Are you surprised by Julius' popularity? 247 00:13:37,490 --> 00:13:39,210 It wasn't funny! 248 00:13:39,210 --> 00:13:42,060 These guys started hitting me out of nowhere! 249 00:13:42,900 --> 00:13:45,060 Those kids, why are they making such a ruckus? 250 00:13:45,060 --> 00:13:49,100 If they're found out by the cops again, what'll they do? 251 00:13:52,190 --> 00:13:53,630 Tachyon and Rigel? 252 00:13:53,630 --> 00:13:55,550 And... that guy! 253 00:13:56,960 --> 00:13:59,710 On TV, you talked trash about Julius. 254 00:13:59,710 --> 00:14:03,080 And Julius is special to them. 255 00:14:03,890 --> 00:14:08,450 Each one is pretty small, but these basketball courts are Julius'... 256 00:14:07,900 --> 00:14:09,080 Ouch! 257 00:14:09,480 --> 00:14:10,900 What's wrong? 258 00:14:10,900 --> 00:14:13,090 Is it hurting again? Your head... 259 00:14:13,090 --> 00:14:14,130 No! 260 00:14:18,140 --> 00:14:21,490 Who did it, who threw this thing at someone's head? 261 00:14:21,490 --> 00:14:22,950 What's wrong with you? 262 00:14:22,950 --> 00:14:24,000 You look like an idiot. 263 00:14:24,000 --> 00:14:24,600 What? 264 00:14:25,350 --> 00:14:28,240 I hate people who pull on the legs of the Sonics. 265 00:14:28,240 --> 00:14:32,490 Io! Run! This Earthling plans to catch you! 266 00:14:32,490 --> 00:14:34,030 You guys know her? 267 00:14:34,030 --> 00:14:36,970 Like I'll get caught by an Earthling! 268 00:14:36,970 --> 00:14:38,710 Just because he's a little good at basketball. 269 00:14:40,100 --> 00:14:41,030 You little brat! 270 00:14:42,100 --> 00:14:43,030 Hideyoshi! 271 00:14:49,040 --> 00:14:49,900 Hot! Hot! Hot! 272 00:14:49,900 --> 00:14:50,510 Hot! Hot! Hot! 273 00:14:50,510 --> 00:14:51,520 Hot! Hot! Hot! 274 00:14:51,520 --> 00:14:54,830 What do you mean? I don't get it. 275 00:14:54,830 --> 00:14:57,330 The courts in this area... 276 00:14:57,330 --> 00:15:00,270 were donated to the district by Julius. 277 00:15:00,270 --> 00:15:03,390 He also gives scholarships and homes for the elderly. 278 00:15:03,390 --> 00:15:05,160 Various things. 279 00:15:05,160 --> 00:15:06,560 Julius does? 280 00:15:06,560 --> 00:15:08,140 Yeah. 281 00:15:08,140 --> 00:15:12,310 Did you know that this is the place where Gyuma was born? 282 00:15:13,580 --> 00:15:15,570 What do you mean? 283 00:15:18,920 --> 00:15:21,980 That guy, he's more tenacious than I thought! 284 00:15:21,980 --> 00:15:24,580 Hey! Open your hands! 285 00:15:45,680 --> 00:15:47,690 Gimme back the notebook! 286 00:15:49,650 --> 00:15:50,190 No! 287 00:15:52,520 --> 00:15:54,770 That brat! 288 00:16:03,620 --> 00:16:04,790 I'm getting sick of this. 289 00:16:04,790 --> 00:16:07,480 Now my hat's gone... 290 00:16:07,480 --> 00:16:10,040 Man, I really hate that guy! 291 00:16:14,340 --> 00:16:16,040 You're really persistent! 292 00:16:17,180 --> 00:16:18,870 Gimme back the notebook. 293 00:16:20,650 --> 00:16:23,750 So, how about it? Do you play basketball too? 294 00:16:23,750 --> 00:16:28,550 Yep! When I grow up, I want to be an amazing player like Julius! 295 00:16:29,960 --> 00:16:32,570 You really like Julius, don't you? 296 00:16:32,570 --> 00:16:37,070 Of course I do! Julius is my king! 297 00:16:37,760 --> 00:16:39,820 I won't forgive people who talk badly of him! 298 00:16:40,330 --> 00:16:42,820 Is that why you took my notebook? 299 00:16:42,820 --> 00:16:44,600 That's right! 300 00:16:44,600 --> 00:16:46,030 Give it up and return it! 301 00:16:46,030 --> 00:16:46,630 Nope! 302 00:16:46,630 --> 00:16:48,080 Give it back to him! 303 00:16:48,750 --> 00:16:49,920 Julius! 304 00:16:51,530 --> 00:16:53,450 Thank you, Io! 305 00:16:53,450 --> 00:16:55,130 But the notebook isn't important. 306 00:17:04,130 --> 00:17:05,980 You didn't look inside, right? 307 00:17:05,980 --> 00:17:07,190 It wasn't worth looking at! 308 00:17:07,190 --> 00:17:08,350 Why you! 309 00:17:08,350 --> 00:17:10,200 Just forgive her already. 310 00:17:10,830 --> 00:17:12,850 Don't tell me what to do! 311 00:17:16,140 --> 00:17:18,860 That's the apartment where Julius lived. 312 00:17:18,860 --> 00:17:21,950 Isn't he a spoiled rich kid? 313 00:17:21,950 --> 00:17:22,860 Well, you see... 314 00:17:23,630 --> 00:17:27,470 He's the child of one of the wealthiest families on Goll. 315 00:17:27,470 --> 00:17:31,370 When he was little, his basketball skills turned his life upside down, and he was brought up as an elite. 316 00:17:32,020 --> 00:17:36,440 As a player, all of the required things should have been beaten into his body. 317 00:17:36,440 --> 00:17:38,230 Should have been? 318 00:17:38,230 --> 00:17:42,130 When he met Gyuma, he realized what he was missing. 319 00:17:42,580 --> 00:17:47,000 The mental strength you get from having a difficult upbringing. 320 00:17:47,610 --> 00:17:52,140 He thought if he lived like Gyuma did, that maybe he would find it too. 321 00:17:52,140 --> 00:17:54,830 But that's not how it works... 322 00:18:03,240 --> 00:18:04,150 Wait! 323 00:18:05,760 --> 00:18:09,030 Just going home now would be boring, wouldn't it? 324 00:18:10,140 --> 00:18:11,410 You want to play? 325 00:18:11,900 --> 00:18:14,410 Because you came all this way, you know? 326 00:18:17,420 --> 00:18:20,930 Do you know why Julius is so fixed on Hideyoshi? 327 00:18:22,180 --> 00:18:24,170 That guy's from the slums, right? 328 00:18:24,170 --> 00:18:25,180 Yes. 329 00:18:25,180 --> 00:18:26,190 That's why. 330 00:18:26,190 --> 00:18:26,930 Eh? 331 00:18:27,500 --> 00:18:28,930 He's the same as Gyuma. 332 00:18:31,040 --> 00:18:33,120 Gyuma and Hideyoshi are? 333 00:18:33,120 --> 00:18:36,020 Yeah. As far as Julius is concerned. 334 00:18:37,680 --> 00:18:39,040 What's wrong? 335 00:18:42,540 --> 00:18:43,720 I... won't do it. 336 00:18:43,720 --> 00:18:44,820 I... won't do it. 337 00:18:45,980 --> 00:18:46,710 See ya. 338 00:18:46,710 --> 00:18:48,800 H-Hey, you running away? 339 00:18:51,830 --> 00:18:56,470 Since he was little, he practiced more than anyone. 340 00:18:56,470 --> 00:19:01,840 While other kids his age were having fun, he sacrificed his time. 341 00:19:10,840 --> 00:19:12,060 Pass the ball! 342 00:19:13,220 --> 00:19:13,680 All right! 343 00:19:13,680 --> 00:19:14,510 Nice! 344 00:19:18,300 --> 00:19:20,520 What are you looking at, Julius? 345 00:19:21,450 --> 00:19:24,020 That's child's play. 346 00:19:24,020 --> 00:19:25,090 Yeah, you're right. 347 00:19:25,090 --> 00:19:26,650 You have a mission. 348 00:19:26,650 --> 00:19:29,530 You will be a pro and play in the Intergalactic Major League. 349 00:19:29,530 --> 00:19:33,710 You are different from them. 350 00:19:43,330 --> 00:19:47,190 My basketball isn't a game. 351 00:19:49,090 --> 00:19:52,550 Oh, that's good that you got it back somehow. 352 00:19:53,090 --> 00:19:55,180 From here, we owe nothing and are owed nothing. 353 00:19:55,180 --> 00:19:58,350 In our next match, we can play without any emotional burden. 354 00:19:58,690 --> 00:19:59,810 Yeah. 355 00:20:01,980 --> 00:20:03,140 Julius? 356 00:20:04,320 --> 00:20:07,540 Um... can we play basketball? Together? 357 00:20:16,480 --> 00:20:18,540 No, I won't do it. 358 00:20:19,090 --> 00:20:20,750 You know that, right, Io? 359 00:20:20,750 --> 00:20:21,680 Yeah... 360 00:20:22,400 --> 00:20:24,880 Just forget about that unfriendly guy. 361 00:20:27,590 --> 00:20:30,840 How about it? Do you want to play with me? 362 00:20:35,770 --> 00:20:36,550 Yes! 363 00:20:36,550 --> 00:20:40,220 All right! Eddie, Denny, let's play basketball together! 364 00:20:40,220 --> 00:20:41,260 Yes, boss! 365 00:20:41,260 --> 00:20:42,350 Roger that! 366 00:20:48,180 --> 00:20:49,860 Geez. 367 00:20:52,960 --> 00:20:56,870 Man, he kept on saying how important it is and... Eh!? 368 00:20:57,310 --> 00:20:58,850 What is this!? 369 00:21:00,620 --> 00:21:03,320 So he's just a kid after all! 370 00:21:03,320 --> 00:21:06,500 Cha-che! You come too! 371 00:21:06,500 --> 00:21:07,660 Huh? 372 00:21:09,700 --> 00:21:12,250 Those guys... and they call themselves pros? 373 00:21:12,250 --> 00:21:13,130 Yeah. 374 00:21:13,130 --> 00:21:15,640 They certainly don't seem very pro-like though, huh? 375 00:21:15,960 --> 00:21:19,280 But they love basketball more than anything. 376 00:21:19,980 --> 00:21:22,100 Like children. 377 00:21:22,640 --> 00:21:24,680 That's why they're interesting. 378 00:21:24,680 --> 00:21:25,900 Right? 379 00:21:35,890 --> 00:21:36,800 This way, this way! 380 00:21:36,800 --> 00:21:37,120 Okay! 381 00:21:38,210 --> 00:21:39,400 All right! 382 00:21:42,910 --> 00:21:44,700 That's child's play. 383 00:21:45,350 --> 00:21:48,270 We'll settle it with them on the court. 384 00:21:48,270 --> 00:21:50,920 On a court of pros versus pros. 385 00:23:17,450 --> 00:23:19,840 Next time, on Buzzer Beater: 26281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.