Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,190 --> 00:00:45,700
Are you aiming for the Intergalactic Major League too?
2
00:00:46,250 --> 00:00:47,650
You don't stand a chance...
3
00:00:47,650 --> 00:00:49,660
if you can't beat us down easily.
4
00:00:50,520 --> 00:00:51,450
No way,
5
00:00:51,450 --> 00:00:52,200
son.
6
00:00:57,920 --> 00:01:00,300
What's with Maru these days?
7
00:01:00,780 --> 00:01:02,270
His play is looking good.
8
00:01:02,270 --> 00:01:04,040
And his popularity is peaking.
9
00:01:04,040 --> 00:01:05,540
Lately, he's been getting more fans,
10
00:01:05,540 --> 00:01:07,500
and it seems he's even got his own cheerleading squad now.
11
00:01:07,500 --> 00:01:09,040
C-Cheerleading squad?
12
00:01:09,040 --> 00:01:10,760
Look, over there.
13
00:01:12,810 --> 00:01:13,340
L-O-V-E! Lovely Maru!
14
00:01:13,340 --> 00:01:13,980
L-O-V-E! Lovely Maru!
15
00:01:13,980 --> 00:01:14,480
L-O-V-E! Lovely Maru!
16
00:01:14,480 --> 00:01:15,030
L-O-V-E! Lovely Maru!
17
00:01:15,030 --> 00:01:18,030
L-O-V-E! Lovely Maru!
18
00:01:19,050 --> 00:01:22,150
I get the feeling of... a little "special interest."
19
00:01:22,150 --> 00:01:24,260
Yep. And the other day...
20
00:01:26,240 --> 00:01:31,230
It was Maru's birthday, and presents overflowed out of his locker.
21
00:01:34,150 --> 00:01:38,970
And what's more, he's got plenty of requests to do a special on him in magazines.
22
00:01:38,970 --> 00:01:39,760
A special?
23
00:01:40,260 --> 00:01:43,000
They say they even want to put him on the front cover.
24
00:01:43,900 --> 00:01:48,180
If that happens, that guy's family back on Earth will be proud of him.
25
00:01:53,640 --> 00:01:55,030
That guy...
26
00:01:55,030 --> 00:01:57,200
He always thinks of his family.
27
00:01:57,200 --> 00:01:58,610
No wonder he's so pumped up.
28
00:01:59,100 --> 00:02:01,940
Compared to that, somebody...
29
00:02:20,860 --> 00:02:22,710
It doesn't look like you're running a fever.
30
00:02:23,350 --> 00:02:25,900
Your headache is caused by a light cold.
31
00:02:25,900 --> 00:02:28,260
Please rest all day today.
32
00:02:29,260 --> 00:02:30,730
You see,
33
00:02:30,730 --> 00:02:34,480
controlling your physical condition, as a pro player, the minimum-
34
00:02:35,140 --> 00:02:36,790
Boss!
35
00:02:36,790 --> 00:02:38,040
What's with this guy?
36
00:02:38,040 --> 00:02:39,810
Boss, we bought 'em!
37
00:02:39,810 --> 00:02:41,770
When you're sick, it's gotta be this!
38
00:02:41,030 --> 00:02:42,560
I'll seize this!
39
00:02:42,560 --> 00:02:43,860
Food is for tomorrow.
40
00:02:43,860 --> 00:02:49,280
I'll take your physical data, and prepare the most suitable meal.
41
00:02:49,790 --> 00:02:52,220
Do not take anything beyond that.
42
00:02:52,220 --> 00:02:53,030
What?
43
00:02:53,030 --> 00:02:56,530
Furthermore, do not allow these two in this room.
44
00:02:56,530 --> 00:02:57,700
Hey, wait.
45
00:02:58,800 --> 00:03:00,460
Those guys are my family.
46
00:03:01,060 --> 00:03:02,960
Families live together, right?
47
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
Boss...
48
00:03:17,640 --> 00:03:19,390
Boss!
49
00:03:22,940 --> 00:03:25,650
He can't play because he's caught a cold...
50
00:03:25,650 --> 00:03:28,080
He doesn't have enough self-awareness to make it as a pro, does he?
51
00:03:28,080 --> 00:03:30,900
Well, aren't you tough on Hideyoshi!
52
00:03:32,490 --> 00:03:34,690
Yeah!
53
00:03:34,690 --> 00:03:38,130
Today, I had good luck making shots.
54
00:03:38,130 --> 00:03:42,030
It was a tough opponent, so in any case, I'm happy we won.
55
00:03:42,030 --> 00:03:43,790
I'll try hard in the next match too.
56
00:03:57,590 --> 00:04:00,100
Nice shot, Maru!
57
00:04:01,890 --> 00:04:06,590
But unlike Hideyoshi, you participated fully, didn't you? Are you okay?
58
00:04:06,590 --> 00:04:07,150
What!?
59
00:04:07,680 --> 00:04:08,830
I'm fine.
60
00:04:08,830 --> 00:04:11,870
I've done so much to be in good shape, so I must maintain that.
61
00:04:11,870 --> 00:04:15,720
Well, guys without talent gotta put forth effort, don't they?
62
00:04:15,720 --> 00:04:19,660
I don't want to hear that from someone who can't play because of a cold.
63
00:04:19,660 --> 00:04:22,170
Shut up, you ugly hag!
64
00:04:21,440 --> 00:04:23,330
It's true, you little midget!
65
00:04:23,330 --> 00:04:24,390
Ugly hag!
66
00:04:24,390 --> 00:04:28,800
It's because I want to see my family's happy faces.
67
00:04:24,390 --> 00:04:25,730
Don't you...
68
00:04:25,730 --> 00:04:28,800
Don't push me!
69
00:04:29,490 --> 00:04:31,000
Maru, do you have kids?
70
00:04:31,000 --> 00:04:31,340
Yes.
71
00:04:33,260 --> 00:04:36,300
They're just so cute!
72
00:04:40,060 --> 00:04:41,600
Cute!
73
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
They totally don't look like you, Maru.
74
00:04:43,600 --> 00:04:44,760
Is that so?
75
00:04:44,760 --> 00:04:46,460
Your wife is pretty!
76
00:04:46,460 --> 00:04:47,690
Wonder if she'll stay pretty...
77
00:04:47,690 --> 00:04:49,830
Ah, so you have two kids.
78
00:04:49,830 --> 00:04:52,900
Eh? No, no, I have three.
79
00:04:52,900 --> 00:04:55,020
You see him? Look, behind my wife.
80
00:04:55,020 --> 00:04:57,200
My oldest, Kentarou.
81
00:04:57,200 --> 00:04:58,430
There he is!
82
00:04:59,240 --> 00:05:01,060
Hey, that's impolite, isn't it?
83
00:05:01,060 --> 00:05:02,830
Isn't he cute?
84
00:05:02,830 --> 00:05:05,060
Because I have a family, I can try hard!
85
00:05:05,060 --> 00:05:08,030
That's why working away from home like this...
86
00:05:08,030 --> 00:05:09,340
I can't take it!
87
00:05:10,180 --> 00:05:12,430
What was that? Kentarou did...?
88
00:05:14,870 --> 00:05:16,490
No, but that's...
89
00:05:17,820 --> 00:05:20,350
Yeah... No, that's why...
90
00:05:20,840 --> 00:05:21,860
Understood.
91
00:05:21,860 --> 00:05:23,700
I'll try to do something.
92
00:05:23,700 --> 00:05:24,500
Bye.
93
00:05:25,120 --> 00:05:26,610
What is it, Maru?
94
00:05:27,530 --> 00:05:32,360
My oldest son, Kentarou, said he'd come to Planet Goll by himself to watch my game.
95
00:05:32,860 --> 00:05:33,790
Kentarou?
96
00:05:33,790 --> 00:05:35,850
The child in the photo we saw earlier.
97
00:05:35,850 --> 00:05:37,470
But isn't that amazing?
98
00:05:37,470 --> 00:05:39,740
Being able to come to Goll all by himself.
99
00:05:39,740 --> 00:05:41,420
Totally different from some monkey...
100
00:05:41,420 --> 00:05:42,130
What did you say?
101
00:05:42,620 --> 00:05:44,200
He's just nine years old!
102
00:05:44,200 --> 00:05:45,580
Isn't it good?
103
00:05:46,000 --> 00:05:48,470
They say, "Make a cute kid travel."
104
00:05:48,470 --> 00:05:50,130
But the worry...
105
00:05:50,860 --> 00:05:53,370
Anyway, you'll meet him at the airport, right?
106
00:05:53,370 --> 00:05:54,760
Well, that hasn't been...
107
00:05:56,830 --> 00:05:59,820
He'll arrive at the airport right before the game.
108
00:05:59,820 --> 00:06:01,640
Whatever I do, I can't make it.
109
00:06:02,090 --> 00:06:03,830
How about asking gramps...?
110
00:06:03,830 --> 00:06:07,100
Missing a game for personal reasons is something I...
111
00:06:08,650 --> 00:06:11,400
That's it! You guys go!
112
00:06:11,930 --> 00:06:13,900
You mean us?
113
00:06:14,230 --> 00:06:16,890
Asking someone on the team would probably be-
114
00:06:16,890 --> 00:06:18,900
These guys are my family!
115
00:06:18,900 --> 00:06:21,140
Which means they're just like teammates!
116
00:06:21,140 --> 00:06:21,910
Right?
117
00:06:22,370 --> 00:06:23,880
Teammate...
118
00:06:24,640 --> 00:06:25,430
Yeah!
119
00:06:26,020 --> 00:06:27,160
Understood.
120
00:06:27,980 --> 00:06:30,170
Leave it to us!
121
00:06:47,350 --> 00:06:51,700
If you win today's match, the team will rise to Conference II.
122
00:06:51,700 --> 00:06:53,180
Do your best!
123
00:06:53,180 --> 00:06:54,860
Also, Maru?
124
00:06:55,230 --> 00:06:57,180
We're counting on you today!
125
00:06:57,180 --> 00:06:58,360
Y-Yes.
126
00:07:02,000 --> 00:07:04,110
It'll be fine!
127
00:07:05,020 --> 00:07:07,760
They may look like that, but they're actually pretty reliable!
128
00:07:07,760 --> 00:07:08,530
Yes.
129
00:07:09,440 --> 00:07:10,670
B-Boss...
130
00:07:10,670 --> 00:07:11,330
Eddie!
131
00:07:11,970 --> 00:07:13,530
Did you bring him?
132
00:07:19,790 --> 00:07:21,010
And Kentarou?
133
00:07:21,610 --> 00:07:23,130
That's...
134
00:07:24,390 --> 00:07:25,890
I'm waiting now, but...
135
00:07:25,890 --> 00:07:28,770
he's not coming off!
136
00:07:28,770 --> 00:07:30,940
N-No way!
137
00:07:30,940 --> 00:07:32,760
Maru, keep it together!
138
00:07:32,760 --> 00:07:34,400
Hey, what do you mean?
139
00:07:35,010 --> 00:07:37,580
We don't understand it either.
140
00:07:37,580 --> 00:07:40,840
We thought that maybe he'd already made it to the stadium...
141
00:07:40,840 --> 00:07:43,110
But he isn't here!
142
00:07:43,110 --> 00:07:46,410
I'll keep looking at the airport!
143
00:07:46,410 --> 00:07:49,930
Y-Yes. I'm counting on you.
144
00:07:50,850 --> 00:07:51,960
What'd he say?
145
00:07:51,960 --> 00:07:54,170
He's going to look around the airport a little more.
146
00:07:54,170 --> 00:07:57,800
Okay! We'll search the stadium again too!
147
00:08:05,900 --> 00:08:09,680
Hello? Kentarou? Where are you now?
148
00:08:09,680 --> 00:08:12,020
Is this the Earth Team's Maru-san?
149
00:08:12,020 --> 00:08:13,900
Y-Yes, it is... and you are?
150
00:08:14,710 --> 00:08:16,550
I have your son.
151
00:08:16,550 --> 00:08:20,400
If you value his life, obey our demands.
152
00:08:24,970 --> 00:08:27,160
And next, at the Galactic Hotel,
153
00:08:27,160 --> 00:08:29,860
you'll have a dinner meeting with the director of Nickel Sports.
154
00:08:30,860 --> 00:08:33,960
Today the Earth Team have a game, don't they?
155
00:08:33,960 --> 00:08:34,940
What?
156
00:08:34,940 --> 00:08:37,630
If I don't watch them today, I won't be able to for a while.
157
00:08:37,630 --> 00:08:39,730
Cancel the dinner meeting for me.
158
00:08:39,730 --> 00:08:40,710
What did you say?
159
00:08:42,510 --> 00:08:44,210
You called, sir?
160
00:08:44,210 --> 00:08:46,380
Please head to Earth Stadium.
161
00:08:46,380 --> 00:08:48,200
Understood, sir.
162
00:08:48,200 --> 00:08:49,620
What are you saying, Gyuma?
163
00:08:49,620 --> 00:08:50,720
Hey, stop-
164
00:08:50,720 --> 00:08:52,370
I told you to stop!
165
00:08:58,330 --> 00:08:59,730
What?
166
00:09:04,940 --> 00:09:06,410
Dumbass! What're you-
167
00:09:07,110 --> 00:09:08,080
Gyuma!
168
00:09:08,080 --> 00:09:09,910
Sorry. I asked for the driver to hurry.
169
00:09:10,830 --> 00:09:13,770
If I hurt you somewhere, please contact that place.
170
00:09:15,150 --> 00:09:16,230
Go ahead.
171
00:09:23,620 --> 00:09:26,600
Where are you going, Gyuma?
172
00:09:53,800 --> 00:09:55,220
You...
173
00:09:56,200 --> 00:09:58,530
You're full of weaknesses, redhead-kun!
174
00:09:58,530 --> 00:09:59,710
What did you say?
175
00:10:00,780 --> 00:10:04,260
Just you wait... Geniuses don't lose twice!
176
00:10:06,340 --> 00:10:08,360
What's so funny!?
177
00:10:08,360 --> 00:10:12,260
When you enter the arena, look closely at the VIP seats on the second floor.
178
00:10:12,260 --> 00:10:13,320
What?
179
00:10:13,320 --> 00:10:18,200
My target is there. I'm not even thinking of you, bluehead.
180
00:10:16,880 --> 00:10:17,830
What?
181
00:10:17,830 --> 00:10:19,220
Wait!
182
00:10:21,650 --> 00:10:24,250
Stop it now, Hideyoshi.
183
00:10:24,250 --> 00:10:25,150
But he...
184
00:10:25,740 --> 00:10:27,150
Lemme go!
185
00:10:28,400 --> 00:10:30,950
The VIP seats on the second floor?
186
00:10:42,250 --> 00:10:43,780
It's Gyuma.
187
00:10:43,780 --> 00:10:45,260
That bastard...
188
00:10:45,260 --> 00:10:48,390
Standing up there, all full of himself...
189
00:10:48,390 --> 00:10:50,760
I'll make him come down right now!
190
00:10:52,780 --> 00:10:53,850
What is it!?
191
00:10:53,850 --> 00:10:55,300
Nothing.
192
00:10:58,380 --> 00:10:59,890
Maru...
193
00:11:15,690 --> 00:11:18,300
Maru... is acting a little strange, isn't he?
194
00:11:18,300 --> 00:11:20,460
No, that's normal, I think...
195
00:11:27,120 --> 00:11:32,220
If you want your son back, smile the entire first quarter.
196
00:11:32,220 --> 00:11:35,020
I'll be checking closely on television.
197
00:11:35,020 --> 00:11:38,220
If you stop smiling, your son's life ends.
198
00:11:38,220 --> 00:11:39,180
But...!
199
00:11:39,590 --> 00:11:44,140
And don't say anything to the police or other team members!
200
00:11:44,140 --> 00:11:45,440
If you talk...
201
00:11:45,440 --> 00:11:47,230
U-Understood!
202
00:11:47,230 --> 00:11:51,280
But understand that if anything were to happen to my son,
203
00:11:51,280 --> 00:11:53,490
I will never forgive you!
204
00:11:54,040 --> 00:11:55,990
My family is my life.
205
00:11:55,990 --> 00:11:58,510
Kentarou is my everything!
206
00:12:05,290 --> 00:12:07,300
H-Hey, Maru!
207
00:12:11,170 --> 00:12:13,300
No, it's nothing.
208
00:12:35,490 --> 00:12:37,830
Maru! Long hair!
209
00:12:41,660 --> 00:12:44,210
Hideyoshi, about Maru...
210
00:12:44,210 --> 00:12:45,750
What is it?
211
00:12:45,750 --> 00:12:47,750
Well, it's just...
212
00:12:48,130 --> 00:12:50,260
N-Normal, isn't it?
213
00:13:02,980 --> 00:13:04,600
T-That was good.
214
00:13:04,600 --> 00:13:05,900
Keep it up after this too.
215
00:13:05,900 --> 00:13:08,180
I'm at my limit.
216
00:13:08,180 --> 00:13:10,140
Do your best, just a little more.
217
00:13:14,470 --> 00:13:16,540
My son is safe, right?
218
00:13:16,540 --> 00:13:18,910
Hey! Are you listening to me?
219
00:13:19,650 --> 00:13:22,620
The next one is, you mustn't miss a single shot in the second half.
220
00:13:22,620 --> 00:13:24,660
W-What did you say!?
221
00:13:24,660 --> 00:13:27,660
If you miss, your son's life ends.
222
00:13:28,050 --> 00:13:31,080
There's no way! No one could do something like that!
223
00:13:31,080 --> 00:13:33,190
Do you care about your son's life?
224
00:13:33,190 --> 00:13:34,430
That's...
225
00:13:34,790 --> 00:13:37,430
Got it? Make your shots for sure.
226
00:13:37,740 --> 00:13:41,140
If you miss a shot, something terrible will happen.
227
00:13:41,140 --> 00:13:42,430
W-Wait!
228
00:13:47,190 --> 00:13:48,900
What'll you do, Maru?
229
00:13:48,900 --> 00:13:50,230
Maru?
230
00:13:51,600 --> 00:13:55,210
Hideyoshi, you know my weak point, right?
231
00:13:55,210 --> 00:13:58,730
With this pressure, making all of my shots...
232
00:14:06,850 --> 00:14:07,960
All right!
233
00:14:12,800 --> 00:14:14,800
Okay! A three-pointer!
234
00:14:16,680 --> 00:14:20,390
If I don't make even one shot... my son will...
235
00:14:22,890 --> 00:14:25,350
Maru, what are you doing?
236
00:14:29,190 --> 00:14:30,690
Why won't he shoot?
237
00:14:31,180 --> 00:14:31,930
Let's go!
238
00:14:45,740 --> 00:14:47,370
Hey, Maru...
239
00:14:48,100 --> 00:14:49,370
You...
240
00:14:51,740 --> 00:14:54,130
He's at his limit. Cha-che, get ready.
241
00:14:54,130 --> 00:14:55,840
Please wait!
242
00:14:55,840 --> 00:14:59,380
Don't take Maru out! Put me out there!
243
00:14:59,380 --> 00:15:02,890
Player changes are my... huh?
244
00:15:03,460 --> 00:15:04,100
Send me out to play!
245
00:15:04,100 --> 00:15:04,780
Send me out to play!
246
00:15:04,780 --> 00:15:05,460
Send me out to play!
247
00:15:05,460 --> 00:15:06,160
Send me out to play!
248
00:15:06,160 --> 00:15:07,140
Send me out to play!
249
00:15:12,390 --> 00:15:13,570
There's a change.
250
00:15:16,680 --> 00:15:17,860
All right!
251
00:15:20,950 --> 00:15:22,370
So you're finally coming out, huh?
252
00:15:26,190 --> 00:15:27,280
Damn.
253
00:15:27,280 --> 00:15:32,330
If this goes on like this... Kentarou will... What should I do?
254
00:15:38,620 --> 00:15:40,330
That woke you up, didn't it, Maru?
255
00:15:40,330 --> 00:15:41,900
You don't have time to be confused.
256
00:15:41,900 --> 00:15:43,890
I don't know where or who he is,
257
00:15:43,890 --> 00:15:45,730
but show him!
258
00:15:45,730 --> 00:15:48,600
Earth's number one shooter's real strength!
259
00:15:55,050 --> 00:15:58,200
That's right. I'm Earth's number one shooter!
260
00:15:58,200 --> 00:16:00,760
There's no one else but me who can protect Kentarou!
261
00:16:00,760 --> 00:16:02,160
Thank you, Hideyoshi!
262
00:16:20,630 --> 00:16:22,130
Shoot it, Maru!
263
00:16:26,500 --> 00:16:28,800
Okay, I'm calm.
264
00:16:28,800 --> 00:16:30,640
Kentarou, are you watching?
265
00:16:30,640 --> 00:16:32,100
Daddy!
266
00:16:31,240 --> 00:16:33,400
I promise I'll save you!
267
00:16:44,200 --> 00:16:44,700
Rebound!
268
00:16:44,700 --> 00:16:46,210
Got it!
269
00:16:48,600 --> 00:16:49,450
Mine!
270
00:16:49,790 --> 00:16:50,450
What?
271
00:16:50,450 --> 00:16:51,200
Here I go!
272
00:17:03,940 --> 00:17:06,520
Hey, are you good now? Gyuma?
273
00:17:06,520 --> 00:17:08,180
W-What's with him?
274
00:17:08,570 --> 00:17:10,520
That movement...
275
00:17:10,520 --> 00:17:11,730
That guy is...
276
00:17:12,430 --> 00:17:13,850
It's not ringing.
277
00:17:17,000 --> 00:17:18,230
Maru...
278
00:17:18,810 --> 00:17:19,730
Everyone!
279
00:17:20,170 --> 00:17:22,440
It's okay to tell us now, right?
280
00:17:22,440 --> 00:17:23,740
What happened?
281
00:17:23,740 --> 00:17:26,910
Today's Maru wasn't normal, no matter how you cut it.
282
00:17:26,910 --> 00:17:28,490
I-I...
283
00:17:28,490 --> 00:17:33,500
We ended up winning so it was okay, but we were close to losing for a while there.
284
00:17:34,700 --> 00:17:37,430
Doesn't matter if you hide it now, does it?
285
00:17:37,430 --> 00:17:38,710
My son... was kidnapped.
286
00:17:38,710 --> 00:17:40,500
My son... was kidnapped.
287
00:17:42,140 --> 00:17:43,500
Your son?
288
00:17:43,500 --> 00:17:46,260
Ever since the airport, we didn't know where he was-
289
00:17:46,260 --> 00:17:48,010
Wait a moment.
290
00:17:48,480 --> 00:17:53,520
When I get nervous, I start getting lost, so...
291
00:17:54,330 --> 00:17:56,920
Oh no! The game's about to start!
292
00:17:56,920 --> 00:17:58,110
The locker room is...
293
00:17:58,850 --> 00:18:00,020
Here?
294
00:18:00,020 --> 00:18:01,040
Here!?
295
00:18:01,040 --> 00:18:02,030
Here, right?
296
00:18:09,530 --> 00:18:11,530
What did you say!?
297
00:18:22,130 --> 00:18:26,550
That's weird... I'm calling but he's not answering.
298
00:18:28,800 --> 00:18:30,460
Boss!
299
00:18:33,070 --> 00:18:34,270
Daddy.
300
00:18:36,320 --> 00:18:38,810
Boss! We're sorry!
301
00:18:38,810 --> 00:18:40,820
What's going on here?
302
00:18:40,820 --> 00:18:41,770
Tell me now!
303
00:18:42,150 --> 00:18:45,820
I thought you'd meet me at the airport.
304
00:18:46,160 --> 00:18:48,430
So I didn't meet you at the airport and...
305
00:18:48,430 --> 00:18:50,070
It wasn't just that.
306
00:18:50,530 --> 00:18:53,080
Every week you used to call,
307
00:18:53,080 --> 00:18:55,090
but you haven't lately, have you?
308
00:18:55,550 --> 00:18:56,830
T-That's...
309
00:18:57,190 --> 00:18:59,590
Mom is getting lonely.
310
00:18:59,590 --> 00:19:02,590
That's why I asked these guys...
311
00:19:03,140 --> 00:19:05,590
I thought I'd give you some trouble.
312
00:19:08,930 --> 00:19:11,600
Nevertheless, even you guys...
313
00:19:11,600 --> 00:19:12,390
But,
314
00:19:12,940 --> 00:19:17,650
Kentarou sent his father a birthday present,
315
00:19:17,650 --> 00:19:21,400
so isn't it sad that he didn't even get a response?
316
00:19:21,730 --> 00:19:23,250
Present!?
317
00:19:21,730 --> 00:19:23,250
Present!?
318
00:19:23,250 --> 00:19:23,900
Eh?
319
00:19:24,250 --> 00:19:27,140
Did you mean this?
320
00:19:27,140 --> 00:19:30,660
It arrived back at the team office,
321
00:19:30,660 --> 00:19:33,670
but I completely forgot to give it to you.
322
00:19:33,670 --> 00:19:36,670
I brought it to give it to you today.
323
00:19:36,670 --> 00:19:37,630
Gramps...
324
00:19:37,630 --> 00:19:38,570
Yes?
325
00:19:39,520 --> 00:19:44,670
If you'd properly handed the present over, the situation wouldn't have gone this far, would it?
326
00:19:44,670 --> 00:19:46,920
I've got something to tell you, it'll be just a minute...
327
00:19:46,920 --> 00:19:48,920
It's my fault! I...
328
00:19:53,290 --> 00:19:54,430
Looks just like you!
329
00:19:54,890 --> 00:19:59,930
Even though he has a dad, it's too sad that he doesn't keep him company!
330
00:20:00,660 --> 00:20:02,020
Kentarou...
331
00:20:02,020 --> 00:20:05,020
When you do something like this, it's not just to your father,
332
00:20:05,020 --> 00:20:08,070
it causes trouble for a lot of people.
333
00:20:08,510 --> 00:20:11,570
If you do it again, your father won't forgive you.
334
00:20:12,110 --> 00:20:15,090
But, your father was also wrong.
335
00:20:15,090 --> 00:20:16,700
I'm sorry, Kentarou.
336
00:20:16,700 --> 00:20:17,580
Daddy!
337
00:20:32,590 --> 00:20:34,850
It's Maru's kids!
338
00:20:34,850 --> 00:20:36,400
They're so squishy!
339
00:20:35,280 --> 00:20:37,250
You have a nice figure.
340
00:20:36,400 --> 00:20:38,300
Make a nice face now!
341
00:20:37,250 --> 00:20:38,720
I wonder if he will...
342
00:20:38,300 --> 00:20:39,570
Do they look like me?
343
00:20:41,010 --> 00:20:44,660
I see! So Cha-che asked the old man!
344
00:20:44,660 --> 00:20:46,410
Kids are cute!
345
00:20:46,410 --> 00:20:47,170
Huh?
346
00:20:47,170 --> 00:20:48,130
What now?
347
00:20:48,130 --> 00:20:51,400
Um... well, wanna compare height?
348
00:20:51,400 --> 00:20:52,360
Eh?
349
00:20:55,830 --> 00:20:57,500
Awright!
350
00:20:58,150 --> 00:21:00,630
I knew it, I've passed you!
351
00:21:01,600 --> 00:21:04,870
Just a little while ago you were still 160 cm!
352
00:21:04,870 --> 00:21:06,880
Now I'm 170!
353
00:21:06,880 --> 00:21:09,560
It's a team that's tough beyond imagination.
354
00:21:09,560 --> 00:21:12,380
My selections weren't wrong, right?
355
00:21:12,830 --> 00:21:14,350
The only problem is... Hideyoshi.
356
00:21:14,350 --> 00:21:15,440
The only problem is... Hideyoshi.
357
00:21:15,440 --> 00:21:16,640
Right!
358
00:21:16,640 --> 00:21:19,960
The things I said as a specialist he doesn't listen to at all,
359
00:21:19,960 --> 00:21:22,950
and he neglected his physicals and his weigh-ins.
360
00:21:22,950 --> 00:21:26,490
He's fully affected by DT's bad influence.
361
00:21:26,490 --> 00:21:29,150
No. Not that...
362
00:21:29,150 --> 00:21:32,260
You're the shortest kid, Cha-che!
363
00:21:32,260 --> 00:21:36,000
It's frustrating... Why'd you suddenly grow ten centimeters?
364
00:21:36,000 --> 00:21:37,240
It's frustrating!
365
00:21:37,240 --> 00:21:40,590
Because my food has suddenly gotten much better, maybe!
366
00:21:44,920 --> 00:21:46,040
What are you saying!?
367
00:21:46,630 --> 00:21:53,210
I don't know for sure, but I think he has an abnormality in his body.
368
00:21:53,210 --> 00:21:54,420
Eh?
369
00:21:54,420 --> 00:21:56,590
An abnormality in his body?
370
00:21:56,590 --> 00:21:58,610
That energetic kid?
371
00:21:59,040 --> 00:22:00,090
Yes.
372
00:22:00,090 --> 00:22:02,520
I am 99% sure.
373
00:22:03,330 --> 00:22:04,930
Hideyoshi?
374
00:23:17,250 --> 00:23:19,800
Next time, on Buzzer Beater:
24876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.