All language subtitles for [Saizen]_Buzzer_Beater_(2007)_-_04_[6B4D1699]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,190 --> 00:00:45,700 Are you aiming for the Intergalactic Major League too? 2 00:00:46,250 --> 00:00:47,650 You don't stand a chance... 3 00:00:47,650 --> 00:00:49,660 if you can't beat us down easily. 4 00:00:50,520 --> 00:00:51,450 No way, 5 00:00:51,450 --> 00:00:52,200 son. 6 00:00:57,920 --> 00:01:00,300 What's with Maru these days? 7 00:01:00,780 --> 00:01:02,270 His play is looking good. 8 00:01:02,270 --> 00:01:04,040 And his popularity is peaking. 9 00:01:04,040 --> 00:01:05,540 Lately, he's been getting more fans, 10 00:01:05,540 --> 00:01:07,500 and it seems he's even got his own cheerleading squad now. 11 00:01:07,500 --> 00:01:09,040 C-Cheerleading squad? 12 00:01:09,040 --> 00:01:10,760 Look, over there. 13 00:01:12,810 --> 00:01:13,340 L-O-V-E! Lovely Maru! 14 00:01:13,340 --> 00:01:13,980 L-O-V-E! Lovely Maru! 15 00:01:13,980 --> 00:01:14,480 L-O-V-E! Lovely Maru! 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,030 L-O-V-E! Lovely Maru! 17 00:01:15,030 --> 00:01:18,030 L-O-V-E! Lovely Maru! 18 00:01:19,050 --> 00:01:22,150 I get the feeling of... a little "special interest." 19 00:01:22,150 --> 00:01:24,260 Yep. And the other day... 20 00:01:26,240 --> 00:01:31,230 It was Maru's birthday, and presents overflowed out of his locker. 21 00:01:34,150 --> 00:01:38,970 And what's more, he's got plenty of requests to do a special on him in magazines. 22 00:01:38,970 --> 00:01:39,760 A special? 23 00:01:40,260 --> 00:01:43,000 They say they even want to put him on the front cover. 24 00:01:43,900 --> 00:01:48,180 If that happens, that guy's family back on Earth will be proud of him. 25 00:01:53,640 --> 00:01:55,030 That guy... 26 00:01:55,030 --> 00:01:57,200 He always thinks of his family. 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,610 No wonder he's so pumped up. 28 00:01:59,100 --> 00:02:01,940 Compared to that, somebody... 29 00:02:20,860 --> 00:02:22,710 It doesn't look like you're running a fever. 30 00:02:23,350 --> 00:02:25,900 Your headache is caused by a light cold. 31 00:02:25,900 --> 00:02:28,260 Please rest all day today. 32 00:02:29,260 --> 00:02:30,730 You see, 33 00:02:30,730 --> 00:02:34,480 controlling your physical condition, as a pro player, the minimum- 34 00:02:35,140 --> 00:02:36,790 Boss! 35 00:02:36,790 --> 00:02:38,040 What's with this guy? 36 00:02:38,040 --> 00:02:39,810 Boss, we bought 'em! 37 00:02:39,810 --> 00:02:41,770 When you're sick, it's gotta be this! 38 00:02:41,030 --> 00:02:42,560 I'll seize this! 39 00:02:42,560 --> 00:02:43,860 Food is for tomorrow. 40 00:02:43,860 --> 00:02:49,280 I'll take your physical data, and prepare the most suitable meal. 41 00:02:49,790 --> 00:02:52,220 Do not take anything beyond that. 42 00:02:52,220 --> 00:02:53,030 What? 43 00:02:53,030 --> 00:02:56,530 Furthermore, do not allow these two in this room. 44 00:02:56,530 --> 00:02:57,700 Hey, wait. 45 00:02:58,800 --> 00:03:00,460 Those guys are my family. 46 00:03:01,060 --> 00:03:02,960 Families live together, right? 47 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 Boss... 48 00:03:17,640 --> 00:03:19,390 Boss! 49 00:03:22,940 --> 00:03:25,650 He can't play because he's caught a cold... 50 00:03:25,650 --> 00:03:28,080 He doesn't have enough self-awareness to make it as a pro, does he? 51 00:03:28,080 --> 00:03:30,900 Well, aren't you tough on Hideyoshi! 52 00:03:32,490 --> 00:03:34,690 Yeah! 53 00:03:34,690 --> 00:03:38,130 Today, I had good luck making shots. 54 00:03:38,130 --> 00:03:42,030 It was a tough opponent, so in any case, I'm happy we won. 55 00:03:42,030 --> 00:03:43,790 I'll try hard in the next match too. 56 00:03:57,590 --> 00:04:00,100 Nice shot, Maru! 57 00:04:01,890 --> 00:04:06,590 But unlike Hideyoshi, you participated fully, didn't you? Are you okay? 58 00:04:06,590 --> 00:04:07,150 What!? 59 00:04:07,680 --> 00:04:08,830 I'm fine. 60 00:04:08,830 --> 00:04:11,870 I've done so much to be in good shape, so I must maintain that. 61 00:04:11,870 --> 00:04:15,720 Well, guys without talent gotta put forth effort, don't they? 62 00:04:15,720 --> 00:04:19,660 I don't want to hear that from someone who can't play because of a cold. 63 00:04:19,660 --> 00:04:22,170 Shut up, you ugly hag! 64 00:04:21,440 --> 00:04:23,330 It's true, you little midget! 65 00:04:23,330 --> 00:04:24,390 Ugly hag! 66 00:04:24,390 --> 00:04:28,800 It's because I want to see my family's happy faces. 67 00:04:24,390 --> 00:04:25,730 Don't you... 68 00:04:25,730 --> 00:04:28,800 Don't push me! 69 00:04:29,490 --> 00:04:31,000 Maru, do you have kids? 70 00:04:31,000 --> 00:04:31,340 Yes. 71 00:04:33,260 --> 00:04:36,300 They're just so cute! 72 00:04:40,060 --> 00:04:41,600 Cute! 73 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 They totally don't look like you, Maru. 74 00:04:43,600 --> 00:04:44,760 Is that so? 75 00:04:44,760 --> 00:04:46,460 Your wife is pretty! 76 00:04:46,460 --> 00:04:47,690 Wonder if she'll stay pretty... 77 00:04:47,690 --> 00:04:49,830 Ah, so you have two kids. 78 00:04:49,830 --> 00:04:52,900 Eh? No, no, I have three. 79 00:04:52,900 --> 00:04:55,020 You see him? Look, behind my wife. 80 00:04:55,020 --> 00:04:57,200 My oldest, Kentarou. 81 00:04:57,200 --> 00:04:58,430 There he is! 82 00:04:59,240 --> 00:05:01,060 Hey, that's impolite, isn't it? 83 00:05:01,060 --> 00:05:02,830 Isn't he cute? 84 00:05:02,830 --> 00:05:05,060 Because I have a family, I can try hard! 85 00:05:05,060 --> 00:05:08,030 That's why working away from home like this... 86 00:05:08,030 --> 00:05:09,340 I can't take it! 87 00:05:10,180 --> 00:05:12,430 What was that? Kentarou did...? 88 00:05:14,870 --> 00:05:16,490 No, but that's... 89 00:05:17,820 --> 00:05:20,350 Yeah... No, that's why... 90 00:05:20,840 --> 00:05:21,860 Understood. 91 00:05:21,860 --> 00:05:23,700 I'll try to do something. 92 00:05:23,700 --> 00:05:24,500 Bye. 93 00:05:25,120 --> 00:05:26,610 What is it, Maru? 94 00:05:27,530 --> 00:05:32,360 My oldest son, Kentarou, said he'd come to Planet Goll by himself to watch my game. 95 00:05:32,860 --> 00:05:33,790 Kentarou? 96 00:05:33,790 --> 00:05:35,850 The child in the photo we saw earlier. 97 00:05:35,850 --> 00:05:37,470 But isn't that amazing? 98 00:05:37,470 --> 00:05:39,740 Being able to come to Goll all by himself. 99 00:05:39,740 --> 00:05:41,420 Totally different from some monkey... 100 00:05:41,420 --> 00:05:42,130 What did you say? 101 00:05:42,620 --> 00:05:44,200 He's just nine years old! 102 00:05:44,200 --> 00:05:45,580 Isn't it good? 103 00:05:46,000 --> 00:05:48,470 They say, "Make a cute kid travel." 104 00:05:48,470 --> 00:05:50,130 But the worry... 105 00:05:50,860 --> 00:05:53,370 Anyway, you'll meet him at the airport, right? 106 00:05:53,370 --> 00:05:54,760 Well, that hasn't been... 107 00:05:56,830 --> 00:05:59,820 He'll arrive at the airport right before the game. 108 00:05:59,820 --> 00:06:01,640 Whatever I do, I can't make it. 109 00:06:02,090 --> 00:06:03,830 How about asking gramps...? 110 00:06:03,830 --> 00:06:07,100 Missing a game for personal reasons is something I... 111 00:06:08,650 --> 00:06:11,400 That's it! You guys go! 112 00:06:11,930 --> 00:06:13,900 You mean us? 113 00:06:14,230 --> 00:06:16,890 Asking someone on the team would probably be- 114 00:06:16,890 --> 00:06:18,900 These guys are my family! 115 00:06:18,900 --> 00:06:21,140 Which means they're just like teammates! 116 00:06:21,140 --> 00:06:21,910 Right? 117 00:06:22,370 --> 00:06:23,880 Teammate... 118 00:06:24,640 --> 00:06:25,430 Yeah! 119 00:06:26,020 --> 00:06:27,160 Understood. 120 00:06:27,980 --> 00:06:30,170 Leave it to us! 121 00:06:47,350 --> 00:06:51,700 If you win today's match, the team will rise to Conference II. 122 00:06:51,700 --> 00:06:53,180 Do your best! 123 00:06:53,180 --> 00:06:54,860 Also, Maru? 124 00:06:55,230 --> 00:06:57,180 We're counting on you today! 125 00:06:57,180 --> 00:06:58,360 Y-Yes. 126 00:07:02,000 --> 00:07:04,110 It'll be fine! 127 00:07:05,020 --> 00:07:07,760 They may look like that, but they're actually pretty reliable! 128 00:07:07,760 --> 00:07:08,530 Yes. 129 00:07:09,440 --> 00:07:10,670 B-Boss... 130 00:07:10,670 --> 00:07:11,330 Eddie! 131 00:07:11,970 --> 00:07:13,530 Did you bring him? 132 00:07:19,790 --> 00:07:21,010 And Kentarou? 133 00:07:21,610 --> 00:07:23,130 That's... 134 00:07:24,390 --> 00:07:25,890 I'm waiting now, but... 135 00:07:25,890 --> 00:07:28,770 he's not coming off! 136 00:07:28,770 --> 00:07:30,940 N-No way! 137 00:07:30,940 --> 00:07:32,760 Maru, keep it together! 138 00:07:32,760 --> 00:07:34,400 Hey, what do you mean? 139 00:07:35,010 --> 00:07:37,580 We don't understand it either. 140 00:07:37,580 --> 00:07:40,840 We thought that maybe he'd already made it to the stadium... 141 00:07:40,840 --> 00:07:43,110 But he isn't here! 142 00:07:43,110 --> 00:07:46,410 I'll keep looking at the airport! 143 00:07:46,410 --> 00:07:49,930 Y-Yes. I'm counting on you. 144 00:07:50,850 --> 00:07:51,960 What'd he say? 145 00:07:51,960 --> 00:07:54,170 He's going to look around the airport a little more. 146 00:07:54,170 --> 00:07:57,800 Okay! We'll search the stadium again too! 147 00:08:05,900 --> 00:08:09,680 Hello? Kentarou? Where are you now? 148 00:08:09,680 --> 00:08:12,020 Is this the Earth Team's Maru-san? 149 00:08:12,020 --> 00:08:13,900 Y-Yes, it is... and you are? 150 00:08:14,710 --> 00:08:16,550 I have your son. 151 00:08:16,550 --> 00:08:20,400 If you value his life, obey our demands. 152 00:08:24,970 --> 00:08:27,160 And next, at the Galactic Hotel, 153 00:08:27,160 --> 00:08:29,860 you'll have a dinner meeting with the director of Nickel Sports. 154 00:08:30,860 --> 00:08:33,960 Today the Earth Team have a game, don't they? 155 00:08:33,960 --> 00:08:34,940 What? 156 00:08:34,940 --> 00:08:37,630 If I don't watch them today, I won't be able to for a while. 157 00:08:37,630 --> 00:08:39,730 Cancel the dinner meeting for me. 158 00:08:39,730 --> 00:08:40,710 What did you say? 159 00:08:42,510 --> 00:08:44,210 You called, sir? 160 00:08:44,210 --> 00:08:46,380 Please head to Earth Stadium. 161 00:08:46,380 --> 00:08:48,200 Understood, sir. 162 00:08:48,200 --> 00:08:49,620 What are you saying, Gyuma? 163 00:08:49,620 --> 00:08:50,720 Hey, stop- 164 00:08:50,720 --> 00:08:52,370 I told you to stop! 165 00:08:58,330 --> 00:08:59,730 What? 166 00:09:04,940 --> 00:09:06,410 Dumbass! What're you- 167 00:09:07,110 --> 00:09:08,080 Gyuma! 168 00:09:08,080 --> 00:09:09,910 Sorry. I asked for the driver to hurry. 169 00:09:10,830 --> 00:09:13,770 If I hurt you somewhere, please contact that place. 170 00:09:15,150 --> 00:09:16,230 Go ahead. 171 00:09:23,620 --> 00:09:26,600 Where are you going, Gyuma? 172 00:09:53,800 --> 00:09:55,220 You... 173 00:09:56,200 --> 00:09:58,530 You're full of weaknesses, redhead-kun! 174 00:09:58,530 --> 00:09:59,710 What did you say? 175 00:10:00,780 --> 00:10:04,260 Just you wait... Geniuses don't lose twice! 176 00:10:06,340 --> 00:10:08,360 What's so funny!? 177 00:10:08,360 --> 00:10:12,260 When you enter the arena, look closely at the VIP seats on the second floor. 178 00:10:12,260 --> 00:10:13,320 What? 179 00:10:13,320 --> 00:10:18,200 My target is there. I'm not even thinking of you, bluehead. 180 00:10:16,880 --> 00:10:17,830 What? 181 00:10:17,830 --> 00:10:19,220 Wait! 182 00:10:21,650 --> 00:10:24,250 Stop it now, Hideyoshi. 183 00:10:24,250 --> 00:10:25,150 But he... 184 00:10:25,740 --> 00:10:27,150 Lemme go! 185 00:10:28,400 --> 00:10:30,950 The VIP seats on the second floor? 186 00:10:42,250 --> 00:10:43,780 It's Gyuma. 187 00:10:43,780 --> 00:10:45,260 That bastard... 188 00:10:45,260 --> 00:10:48,390 Standing up there, all full of himself... 189 00:10:48,390 --> 00:10:50,760 I'll make him come down right now! 190 00:10:52,780 --> 00:10:53,850 What is it!? 191 00:10:53,850 --> 00:10:55,300 Nothing. 192 00:10:58,380 --> 00:10:59,890 Maru... 193 00:11:15,690 --> 00:11:18,300 Maru... is acting a little strange, isn't he? 194 00:11:18,300 --> 00:11:20,460 No, that's normal, I think... 195 00:11:27,120 --> 00:11:32,220 If you want your son back, smile the entire first quarter. 196 00:11:32,220 --> 00:11:35,020 I'll be checking closely on television. 197 00:11:35,020 --> 00:11:38,220 If you stop smiling, your son's life ends. 198 00:11:38,220 --> 00:11:39,180 But...! 199 00:11:39,590 --> 00:11:44,140 And don't say anything to the police or other team members! 200 00:11:44,140 --> 00:11:45,440 If you talk... 201 00:11:45,440 --> 00:11:47,230 U-Understood! 202 00:11:47,230 --> 00:11:51,280 But understand that if anything were to happen to my son, 203 00:11:51,280 --> 00:11:53,490 I will never forgive you! 204 00:11:54,040 --> 00:11:55,990 My family is my life. 205 00:11:55,990 --> 00:11:58,510 Kentarou is my everything! 206 00:12:05,290 --> 00:12:07,300 H-Hey, Maru! 207 00:12:11,170 --> 00:12:13,300 No, it's nothing. 208 00:12:35,490 --> 00:12:37,830 Maru! Long hair! 209 00:12:41,660 --> 00:12:44,210 Hideyoshi, about Maru... 210 00:12:44,210 --> 00:12:45,750 What is it? 211 00:12:45,750 --> 00:12:47,750 Well, it's just... 212 00:12:48,130 --> 00:12:50,260 N-Normal, isn't it? 213 00:13:02,980 --> 00:13:04,600 T-That was good. 214 00:13:04,600 --> 00:13:05,900 Keep it up after this too. 215 00:13:05,900 --> 00:13:08,180 I'm at my limit. 216 00:13:08,180 --> 00:13:10,140 Do your best, just a little more. 217 00:13:14,470 --> 00:13:16,540 My son is safe, right? 218 00:13:16,540 --> 00:13:18,910 Hey! Are you listening to me? 219 00:13:19,650 --> 00:13:22,620 The next one is, you mustn't miss a single shot in the second half. 220 00:13:22,620 --> 00:13:24,660 W-What did you say!? 221 00:13:24,660 --> 00:13:27,660 If you miss, your son's life ends. 222 00:13:28,050 --> 00:13:31,080 There's no way! No one could do something like that! 223 00:13:31,080 --> 00:13:33,190 Do you care about your son's life? 224 00:13:33,190 --> 00:13:34,430 That's... 225 00:13:34,790 --> 00:13:37,430 Got it? Make your shots for sure. 226 00:13:37,740 --> 00:13:41,140 If you miss a shot, something terrible will happen. 227 00:13:41,140 --> 00:13:42,430 W-Wait! 228 00:13:47,190 --> 00:13:48,900 What'll you do, Maru? 229 00:13:48,900 --> 00:13:50,230 Maru? 230 00:13:51,600 --> 00:13:55,210 Hideyoshi, you know my weak point, right? 231 00:13:55,210 --> 00:13:58,730 With this pressure, making all of my shots... 232 00:14:06,850 --> 00:14:07,960 All right! 233 00:14:12,800 --> 00:14:14,800 Okay! A three-pointer! 234 00:14:16,680 --> 00:14:20,390 If I don't make even one shot... my son will... 235 00:14:22,890 --> 00:14:25,350 Maru, what are you doing? 236 00:14:29,190 --> 00:14:30,690 Why won't he shoot? 237 00:14:31,180 --> 00:14:31,930 Let's go! 238 00:14:45,740 --> 00:14:47,370 Hey, Maru... 239 00:14:48,100 --> 00:14:49,370 You... 240 00:14:51,740 --> 00:14:54,130 He's at his limit. Cha-che, get ready. 241 00:14:54,130 --> 00:14:55,840 Please wait! 242 00:14:55,840 --> 00:14:59,380 Don't take Maru out! Put me out there! 243 00:14:59,380 --> 00:15:02,890 Player changes are my... huh? 244 00:15:03,460 --> 00:15:04,100 Send me out to play! 245 00:15:04,100 --> 00:15:04,780 Send me out to play! 246 00:15:04,780 --> 00:15:05,460 Send me out to play! 247 00:15:05,460 --> 00:15:06,160 Send me out to play! 248 00:15:06,160 --> 00:15:07,140 Send me out to play! 249 00:15:12,390 --> 00:15:13,570 There's a change. 250 00:15:16,680 --> 00:15:17,860 All right! 251 00:15:20,950 --> 00:15:22,370 So you're finally coming out, huh? 252 00:15:26,190 --> 00:15:27,280 Damn. 253 00:15:27,280 --> 00:15:32,330 If this goes on like this... Kentarou will... What should I do? 254 00:15:38,620 --> 00:15:40,330 That woke you up, didn't it, Maru? 255 00:15:40,330 --> 00:15:41,900 You don't have time to be confused. 256 00:15:41,900 --> 00:15:43,890 I don't know where or who he is, 257 00:15:43,890 --> 00:15:45,730 but show him! 258 00:15:45,730 --> 00:15:48,600 Earth's number one shooter's real strength! 259 00:15:55,050 --> 00:15:58,200 That's right. I'm Earth's number one shooter! 260 00:15:58,200 --> 00:16:00,760 There's no one else but me who can protect Kentarou! 261 00:16:00,760 --> 00:16:02,160 Thank you, Hideyoshi! 262 00:16:20,630 --> 00:16:22,130 Shoot it, Maru! 263 00:16:26,500 --> 00:16:28,800 Okay, I'm calm. 264 00:16:28,800 --> 00:16:30,640 Kentarou, are you watching? 265 00:16:30,640 --> 00:16:32,100 Daddy! 266 00:16:31,240 --> 00:16:33,400 I promise I'll save you! 267 00:16:44,200 --> 00:16:44,700 Rebound! 268 00:16:44,700 --> 00:16:46,210 Got it! 269 00:16:48,600 --> 00:16:49,450 Mine! 270 00:16:49,790 --> 00:16:50,450 What? 271 00:16:50,450 --> 00:16:51,200 Here I go! 272 00:17:03,940 --> 00:17:06,520 Hey, are you good now? Gyuma? 273 00:17:06,520 --> 00:17:08,180 W-What's with him? 274 00:17:08,570 --> 00:17:10,520 That movement... 275 00:17:10,520 --> 00:17:11,730 That guy is... 276 00:17:12,430 --> 00:17:13,850 It's not ringing. 277 00:17:17,000 --> 00:17:18,230 Maru... 278 00:17:18,810 --> 00:17:19,730 Everyone! 279 00:17:20,170 --> 00:17:22,440 It's okay to tell us now, right? 280 00:17:22,440 --> 00:17:23,740 What happened? 281 00:17:23,740 --> 00:17:26,910 Today's Maru wasn't normal, no matter how you cut it. 282 00:17:26,910 --> 00:17:28,490 I-I... 283 00:17:28,490 --> 00:17:33,500 We ended up winning so it was okay, but we were close to losing for a while there. 284 00:17:34,700 --> 00:17:37,430 Doesn't matter if you hide it now, does it? 285 00:17:37,430 --> 00:17:38,710 My son... was kidnapped. 286 00:17:38,710 --> 00:17:40,500 My son... was kidnapped. 287 00:17:42,140 --> 00:17:43,500 Your son? 288 00:17:43,500 --> 00:17:46,260 Ever since the airport, we didn't know where he was- 289 00:17:46,260 --> 00:17:48,010 Wait a moment. 290 00:17:48,480 --> 00:17:53,520 When I get nervous, I start getting lost, so... 291 00:17:54,330 --> 00:17:56,920 Oh no! The game's about to start! 292 00:17:56,920 --> 00:17:58,110 The locker room is... 293 00:17:58,850 --> 00:18:00,020 Here? 294 00:18:00,020 --> 00:18:01,040 Here!? 295 00:18:01,040 --> 00:18:02,030 Here, right? 296 00:18:09,530 --> 00:18:11,530 What did you say!? 297 00:18:22,130 --> 00:18:26,550 That's weird... I'm calling but he's not answering. 298 00:18:28,800 --> 00:18:30,460 Boss! 299 00:18:33,070 --> 00:18:34,270 Daddy. 300 00:18:36,320 --> 00:18:38,810 Boss! We're sorry! 301 00:18:38,810 --> 00:18:40,820 What's going on here? 302 00:18:40,820 --> 00:18:41,770 Tell me now! 303 00:18:42,150 --> 00:18:45,820 I thought you'd meet me at the airport. 304 00:18:46,160 --> 00:18:48,430 So I didn't meet you at the airport and... 305 00:18:48,430 --> 00:18:50,070 It wasn't just that. 306 00:18:50,530 --> 00:18:53,080 Every week you used to call, 307 00:18:53,080 --> 00:18:55,090 but you haven't lately, have you? 308 00:18:55,550 --> 00:18:56,830 T-That's... 309 00:18:57,190 --> 00:18:59,590 Mom is getting lonely. 310 00:18:59,590 --> 00:19:02,590 That's why I asked these guys... 311 00:19:03,140 --> 00:19:05,590 I thought I'd give you some trouble. 312 00:19:08,930 --> 00:19:11,600 Nevertheless, even you guys... 313 00:19:11,600 --> 00:19:12,390 But, 314 00:19:12,940 --> 00:19:17,650 Kentarou sent his father a birthday present, 315 00:19:17,650 --> 00:19:21,400 so isn't it sad that he didn't even get a response? 316 00:19:21,730 --> 00:19:23,250 Present!? 317 00:19:21,730 --> 00:19:23,250 Present!? 318 00:19:23,250 --> 00:19:23,900 Eh? 319 00:19:24,250 --> 00:19:27,140 Did you mean this? 320 00:19:27,140 --> 00:19:30,660 It arrived back at the team office, 321 00:19:30,660 --> 00:19:33,670 but I completely forgot to give it to you. 322 00:19:33,670 --> 00:19:36,670 I brought it to give it to you today. 323 00:19:36,670 --> 00:19:37,630 Gramps... 324 00:19:37,630 --> 00:19:38,570 Yes? 325 00:19:39,520 --> 00:19:44,670 If you'd properly handed the present over, the situation wouldn't have gone this far, would it? 326 00:19:44,670 --> 00:19:46,920 I've got something to tell you, it'll be just a minute... 327 00:19:46,920 --> 00:19:48,920 It's my fault! I... 328 00:19:53,290 --> 00:19:54,430 Looks just like you! 329 00:19:54,890 --> 00:19:59,930 Even though he has a dad, it's too sad that he doesn't keep him company! 330 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 Kentarou... 331 00:20:02,020 --> 00:20:05,020 When you do something like this, it's not just to your father, 332 00:20:05,020 --> 00:20:08,070 it causes trouble for a lot of people. 333 00:20:08,510 --> 00:20:11,570 If you do it again, your father won't forgive you. 334 00:20:12,110 --> 00:20:15,090 But, your father was also wrong. 335 00:20:15,090 --> 00:20:16,700 I'm sorry, Kentarou. 336 00:20:16,700 --> 00:20:17,580 Daddy! 337 00:20:32,590 --> 00:20:34,850 It's Maru's kids! 338 00:20:34,850 --> 00:20:36,400 They're so squishy! 339 00:20:35,280 --> 00:20:37,250 You have a nice figure. 340 00:20:36,400 --> 00:20:38,300 Make a nice face now! 341 00:20:37,250 --> 00:20:38,720 I wonder if he will... 342 00:20:38,300 --> 00:20:39,570 Do they look like me? 343 00:20:41,010 --> 00:20:44,660 I see! So Cha-che asked the old man! 344 00:20:44,660 --> 00:20:46,410 Kids are cute! 345 00:20:46,410 --> 00:20:47,170 Huh? 346 00:20:47,170 --> 00:20:48,130 What now? 347 00:20:48,130 --> 00:20:51,400 Um... well, wanna compare height? 348 00:20:51,400 --> 00:20:52,360 Eh? 349 00:20:55,830 --> 00:20:57,500 Awright! 350 00:20:58,150 --> 00:21:00,630 I knew it, I've passed you! 351 00:21:01,600 --> 00:21:04,870 Just a little while ago you were still 160 cm! 352 00:21:04,870 --> 00:21:06,880 Now I'm 170! 353 00:21:06,880 --> 00:21:09,560 It's a team that's tough beyond imagination. 354 00:21:09,560 --> 00:21:12,380 My selections weren't wrong, right? 355 00:21:12,830 --> 00:21:14,350 The only problem is... Hideyoshi. 356 00:21:14,350 --> 00:21:15,440 The only problem is... Hideyoshi. 357 00:21:15,440 --> 00:21:16,640 Right! 358 00:21:16,640 --> 00:21:19,960 The things I said as a specialist he doesn't listen to at all, 359 00:21:19,960 --> 00:21:22,950 and he neglected his physicals and his weigh-ins. 360 00:21:22,950 --> 00:21:26,490 He's fully affected by DT's bad influence. 361 00:21:26,490 --> 00:21:29,150 No. Not that... 362 00:21:29,150 --> 00:21:32,260 You're the shortest kid, Cha-che! 363 00:21:32,260 --> 00:21:36,000 It's frustrating... Why'd you suddenly grow ten centimeters? 364 00:21:36,000 --> 00:21:37,240 It's frustrating! 365 00:21:37,240 --> 00:21:40,590 Because my food has suddenly gotten much better, maybe! 366 00:21:44,920 --> 00:21:46,040 What are you saying!? 367 00:21:46,630 --> 00:21:53,210 I don't know for sure, but I think he has an abnormality in his body. 368 00:21:53,210 --> 00:21:54,420 Eh? 369 00:21:54,420 --> 00:21:56,590 An abnormality in his body? 370 00:21:56,590 --> 00:21:58,610 That energetic kid? 371 00:21:59,040 --> 00:22:00,090 Yes. 372 00:22:00,090 --> 00:22:02,520 I am 99% sure. 373 00:22:03,330 --> 00:22:04,930 Hideyoshi? 374 00:23:17,250 --> 00:23:19,800 Next time, on Buzzer Beater: 24876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.