Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,247 --> 00:01:03,364
For tonight's movie,
we started with an idea.
2
00:01:04,687 --> 00:01:07,326
Murders often happen
in unusual places,
3
00:01:07,887 --> 00:01:10,082
bizarre situations:
4
00:01:10,487 --> 00:01:14,366
hermetically sealed rooms,
crowded public sites
5
00:01:16,287 --> 00:01:19,677
In our film
6
00:01:20,087 --> 00:01:22,885
in a tram,
it happens in front of everyone.
7
00:01:23,287 --> 00:01:27,041
No one notices a thing.
Does it seem possible?
8
00:01:27,687 --> 00:01:33,080
Watch the movie, pay close attention
to the investigation,
9
00:01:33,287 --> 00:01:35,881
to how certain faces reappear,
10
00:01:36,087 --> 00:01:38,999
to how what seemed impossible...
isn't really so.
11
00:01:40,887 --> 00:01:46,120
In charge of the investigation,
Enzo Cerusico as Detective Giordani.
12
00:01:49,247 --> 00:01:52,637
THE TRAM
13
00:03:45,167 --> 00:03:47,123
Oh my God!
14
00:03:59,087 --> 00:04:01,362
Detective Gordani!
- Yes?
15
00:04:04,087 --> 00:04:09,286
I've got the stats. Her name was
Monica Rini, 27 years old.
16
00:04:09,487 --> 00:04:11,762
She lived alone, her parents
stayed in the country.
17
00:04:12,087 --> 00:04:14,681
She worked in the third shift
at the Molani factory.
18
00:04:14,887 --> 00:04:17,879
She got out at 1 a.m. every night
and always took this tram at about
19
00:04:18,087 --> 00:04:19,679
ten past from Piazza Roma.
20
00:04:19,967 --> 00:04:21,878
She always got out
at the second to last stop.
21
00:04:24,887 --> 00:04:26,684
But not last night.
22
00:04:28,207 --> 00:04:30,198
Inspector! I found them!
23
00:04:30,687 --> 00:04:32,200
Come, get on!
24
00:04:38,767 --> 00:04:40,200
Good morning,
Giordani.
25
00:04:40,887 --> 00:04:42,878
Roberto Magli. The ticket collector.
26
00:04:43,487 --> 00:04:45,398
Prioretti.
- The driver.
27
00:04:46,167 --> 00:04:48,044
Sorry. Forgot you can't smoke in here.
28
00:04:48,887 --> 00:04:50,843
Oh, only during service hours.
Now you can.
29
00:04:51,687 --> 00:04:53,279
Oh, good. Would you like one?
- No, thanks.
30
00:04:53,887 --> 00:04:55,240
You?
- Yes, thanks.
31
00:05:05,487 --> 00:05:07,159
So. Did you see the body?
32
00:05:07,367 --> 00:05:11,076
Yes. - Yes, just now.
He showed it to us.
33
00:05:11,487 --> 00:05:13,955
Did you know her?
- I've never seen her.
34
00:05:14,287 --> 00:05:18,485
But you don't really pay attention to
the passengers when you're driving.
35
00:05:19,887 --> 00:05:23,880
Me? I recognized her. The little blond
who took this tram every night.
36
00:05:24,087 --> 00:05:25,315
At night there's only
a few passengers
37
00:05:26,087 --> 00:05:30,877
so it's easy to remember the ones
who come all the time.
38
00:05:32,487 --> 00:05:36,526
I even talked to her a couple of times.
39
00:05:38,087 --> 00:05:41,966
And last night? Weren't you both at the
back of the tram last night?
40
00:05:43,087 --> 00:05:44,486
What happened?
41
00:05:44,887 --> 00:05:48,721
The usual: A few passengers,
nothing strange.
42
00:05:50,887 --> 00:05:52,400
Did you see her get off?
43
00:05:54,487 --> 00:05:56,045
I don't remember.
I wasn't paying attention.
44
00:05:56,687 --> 00:05:58,678
How is that possible?
45
00:05:59,087 --> 00:06:01,681
How was there "nothing strange"?
46
00:06:02,687 --> 00:06:06,077
Guys. They knifed
a girl to death in here.
47
00:06:06,287 --> 00:06:08,084
They stuffed her under the seat!
48
00:06:08,487 --> 00:06:13,959
You must have seen something,
a fight, an argument, nothing?
49
00:06:14,087 --> 00:06:18,285
No, I assure you that nothing happened.
50
00:06:18,687 --> 00:06:22,475
After the last stop, the tram was empty.
We drove to the deposit here.
51
00:06:22,887 --> 00:06:24,923
That's it.
52
00:06:30,687 --> 00:06:33,884
So you're willing to testify
that no crime occurred.
53
00:06:34,487 --> 00:06:38,526
That in any case, there was nothing
strange, or out of the ordinary?
54
00:06:41,687 --> 00:06:43,325
Okay, thank you, goodbye.
55
00:06:44,887 --> 00:06:46,366
Romani, make two copies of this!
56
00:06:47,687 --> 00:06:49,564
Now we're making good...
57
00:06:50,087 --> 00:06:54,080
The question isn't just
"Who killed her?". There's others.
58
00:06:54,287 --> 00:06:59,202
How did they kill her?
How did she end up under that seat?
59
00:07:00,687 --> 00:07:03,076
How did they manage
to kill her in a tram?
60
00:07:03,487 --> 00:07:06,684
In front of the collector,
in front of the passengers, how?
61
00:07:08,087 --> 00:07:10,157
She could have gotten here later.
62
00:07:10,687 --> 00:07:14,680
A date, at 1 a.m.?
At the bus deposit?
63
00:07:16,087 --> 00:07:19,523
And out of all the vehicles, she chooses
the very one she just used last?
64
00:07:20,087 --> 00:07:22,203
Well yes, it could be.
65
00:07:22,887 --> 00:07:25,526
Hmm, right. I hadn't thought of that.
66
00:07:25,727 --> 00:07:28,525
And Morini... Go to hell!
67
00:07:30,687 --> 00:07:33,838
This murder is impossible.
68
00:07:34,127 --> 00:07:37,483
They kill her for everyone to see,
69
00:07:37,887 --> 00:07:40,196
and nobody does.
70
00:07:41,567 --> 00:07:44,081
What are you gonna do?
71
00:07:44,767 --> 00:07:47,076
What am I supposed to do?
Beat my brain in.
72
00:07:47,887 --> 00:07:51,926
It just had to happen now!
Just as my career's taking off.
73
00:07:52,207 --> 00:07:53,879
Try to take it easy.
74
00:07:54,287 --> 00:07:57,563
Think about it, maybe
something will come up.
75
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
What do you think I've been doing?
76
00:08:02,767 --> 00:08:04,883
I even asked the press for help,
77
00:08:05,087 --> 00:08:07,521
to try and get in touch
with last night's passengers.
78
00:08:08,087 --> 00:08:10,647
Maybe they know something.
79
00:08:11,887 --> 00:08:14,082
Don't worry yourself.
80
00:08:14,287 --> 00:08:16,403
You seem so tired, sleepy.
81
00:08:16,887 --> 00:08:19,879
Have some sleep!
- Sleep?
82
00:08:21,087 --> 00:08:23,681
I wish I could seep!
83
00:08:32,767 --> 00:08:38,763
Police appeals to the residency
84
00:08:53,287 --> 00:08:54,276
Good morning.
- Good morning.
85
00:08:54,487 --> 00:08:55,681
Inspector?
- Yes?
86
00:08:55,887 --> 00:08:57,684
People are starting to call in.
87
00:08:57,887 --> 00:08:58,876
How many?
88
00:08:59,087 --> 00:09:01,476
Four for now.
Good, good work.
89
00:09:09,087 --> 00:09:10,759
Inspector, big news.
- What?
90
00:09:11,567 --> 00:09:13,080
We've got the killer.
91
00:09:13,887 --> 00:09:15,081
What do you say, Morini?
92
00:09:15,887 --> 00:09:17,684
Yes, a guy just walked in
and confessed,
93
00:09:17,887 --> 00:09:19,479
that he killed Monica Rini.
94
00:09:19,887 --> 00:09:23,277
Look, if this is a joke, Morini...
- No, Inspector, no joke!
95
00:09:36,687 --> 00:09:38,484
I'm Detective Giordani.
96
00:09:38,687 --> 00:09:42,043
So. Tell me everything. From A to Z.
97
00:09:43,087 --> 00:09:45,078
I already told the others.
98
00:09:46,687 --> 00:09:48,757
And now you'll repeat it to me.
99
00:09:52,647 --> 00:09:54,524
I killed the blonde the other night.
100
00:09:57,687 --> 00:09:59,006
And why did you do it?
101
00:10:02,567 --> 00:10:04,285
Just because.
102
00:10:04,887 --> 00:10:06,115
On a whim!
103
00:10:10,287 --> 00:10:11,276
On a whim?
104
00:10:14,967 --> 00:10:18,721
Oh, she sure ain't the first either.
105
00:10:25,207 --> 00:10:27,641
Really?
- Really!
106
00:10:28,287 --> 00:10:30,676
I've already killed fourteen.
107
00:10:32,567 --> 00:10:33,556
Well, whaddaya know...
108
00:10:37,087 --> 00:10:40,159
Her, I saw her on the tram.
109
00:10:42,487 --> 00:10:44,205
I knifed her eight times.
110
00:10:45,087 --> 00:10:46,076
Well!
111
00:10:47,287 --> 00:10:48,276
Six times?
112
00:10:50,087 --> 00:10:51,076
Three?
113
00:10:52,687 --> 00:10:53,961
One! One time!
114
00:10:55,887 --> 00:10:58,765
One time! But it was really strong!
115
00:11:01,087 --> 00:11:03,555
Because, you see Inspector...
- Yes?
116
00:11:08,087 --> 00:11:11,079
I'm really strong!
- Really?
117
00:11:12,167 --> 00:11:17,161
I have a squeeze that kills!
118
00:11:17,887 --> 00:11:19,878
You?
- Yes, why you
119
00:11:20,087 --> 00:11:21,486
Of course I do!
- No!
120
00:11:21,967 --> 00:11:24,083
You don't believe me!
- We do believe you!
121
00:11:24,247 --> 00:11:25,236
No, you don't!
122
00:11:25,687 --> 00:11:27,723
Give me your hand
and feel for yourself.
123
00:11:28,287 --> 00:11:30,676
Come on, I believe you.
- Give me your hand!
124
00:11:36,567 --> 00:11:37,886
Feel that squeeze?
125
00:11:45,087 --> 00:11:46,486
Geez, that hurts...
126
00:11:47,087 --> 00:11:49,203
Well?
- Well what?
127
00:11:49,647 --> 00:11:53,276
Aren't you going to arrest me?
- Sure, sure, relax, there's no rush.
128
00:11:53,847 --> 00:11:56,077
No! You don't believe me!
129
00:11:56,887 --> 00:11:59,685
If I say I believe you, I believe you.
- No, you don't believe me.
130
00:11:59,887 --> 00:12:01,366
I understand...!
- Will you calm down?
131
00:12:01,567 --> 00:12:02,556
...calm down!
132
00:12:03,087 --> 00:12:05,078
No, you don't believe me.
133
00:12:06,287 --> 00:12:08,881
You think I'm too skinny?
134
00:12:09,687 --> 00:12:10,676
Call the psychiatry.
135
00:12:10,887 --> 00:12:15,244
And if I was tall, and heavy?
Then you'd believe me. You racist!
136
00:12:15,687 --> 00:12:17,484
You dirty racist!
137
00:12:17,687 --> 00:12:19,359
Ah, Morini.
- Yes.
138
00:12:22,287 --> 00:12:24,676
If I could kill you...
139
00:12:27,487 --> 00:12:29,318
Okay. Let's start with you?
140
00:12:29,527 --> 00:12:33,076
I got off in Via Corvino, four stops
before the end of the line.
141
00:12:35,167 --> 00:12:36,236
And you ma'am?
142
00:12:37,087 --> 00:12:39,237
What?
- When did you get off?
143
00:12:39,487 --> 00:12:40,966
You're so young!
144
00:12:43,487 --> 00:12:44,636
Well, where did you get off?
145
00:12:45,647 --> 00:12:46,875
I got off one Stop later.
146
00:12:47,087 --> 00:12:49,760
I was going to see a patient,
147
00:12:50,687 --> 00:12:53,759
Colonel Moriggi, do you
know him? - No.
148
00:12:54,487 --> 00:12:56,523
I must admit, I noticed that blonde.
149
00:12:57,887 --> 00:13:00,447
And nobody noticed anything unusual?
150
00:13:07,087 --> 00:13:08,281
Hello.
151
00:13:09,087 --> 00:13:12,841
Sure. Of course I'll come.
152
00:13:13,167 --> 00:13:14,885
Excuse me a minute.
153
00:13:15,487 --> 00:13:17,955
Rovetti, Marco. Pleased to meet you.
154
00:13:18,487 --> 00:13:19,681
Giordani. Well?
155
00:13:20,287 --> 00:13:22,676
I knew Monica Rini well.
156
00:13:23,287 --> 00:13:26,563
We both did the night shift,
at the Molani factory,
157
00:13:27,207 --> 00:13:29,801
We always took the same
tram together.
158
00:13:30,007 --> 00:13:32,567
I'd get off two Stops before her.
159
00:13:34,687 --> 00:13:36,678
And that night, the 25th?
160
00:13:37,487 --> 00:13:41,719
We took the tram together as usual.
161
00:13:42,687 --> 00:13:44,837
And was there anything unusual?
162
00:13:47,687 --> 00:13:50,281
No, nothing.
163
00:13:50,687 --> 00:13:53,076
The girl? Was she upset?
164
00:13:55,087 --> 00:13:57,647
No. She was calm.
165
00:13:58,487 --> 00:14:03,322
We chatted about a lot of things.
166
00:14:04,087 --> 00:14:07,921
About my kids, my kids' school, my wife.
167
00:14:08,487 --> 00:14:10,557
Oh, and about her wanting
to change apartment.
168
00:14:12,487 --> 00:14:14,000
She must have talked to someone else?
169
00:14:15,087 --> 00:14:17,885
While I was on the tram, no.
170
00:14:19,087 --> 00:14:22,966
We sat next to each other
until I got off.
171
00:14:23,967 --> 00:14:26,276
Actually,
172
00:14:27,087 --> 00:14:29,806
the only person she talked to
was the ticket collector.
173
00:14:30,607 --> 00:14:33,997
He recognized her, so he said hi.
He always does
174
00:14:34,207 --> 00:14:37,597
that same line, at the same time,
so we all know him.
175
00:14:38,487 --> 00:14:41,047
Listen, Rovetti, would you
help us do a test?
176
00:14:41,247 --> 00:14:44,683
Of course, anything I could do!
You know, Inspector,
177
00:14:44,887 --> 00:14:48,482
it's a small factory, and we're all
shocked and upset about what happened.
178
00:14:48,687 --> 00:14:52,282
In our factory everybody
knows the other.
179
00:14:52,487 --> 00:14:55,877
And Monica was so nice and sweet.
180
00:14:56,087 --> 00:14:58,476
Okay, okay. - You have to find
whoever did that to her...
181
00:14:58,687 --> 00:14:59,722
Yes, of course.
182
00:15:03,087 --> 00:15:07,080
Are we ready? - Everyone's here,
including the photographer.
183
00:15:09,287 --> 00:15:13,599
Right. Now, this is really very simple.
184
00:15:14,087 --> 00:15:17,477
With your collaboration
we are going to try and reconstruct
185
00:15:17,687 --> 00:15:20,520
Monica's last trip on this tram.
186
00:15:20,727 --> 00:15:24,515
The trip we're sure
the murder took place on.
187
00:15:26,087 --> 00:15:30,877
Each of you are kindly requested
to indicate when you got on,
188
00:15:31,087 --> 00:15:32,281
when off, and where you sat.
189
00:15:32,887 --> 00:15:37,278
And anything else that comes to mind.
Alright then, can we start?
190
00:15:37,687 --> 00:15:38,802
I'm afraid!
191
00:15:39,087 --> 00:15:42,204
No need to worry, ma'am.
It's just a reconstruction.
192
00:15:42,487 --> 00:15:43,476
Well?
- Of course!
193
00:15:43,687 --> 00:15:46,360
Come, shall we, Mr. Prioretti and
Mr. Magli? Magli, come on! Let's go!
194
00:15:46,567 --> 00:15:47,556
Proietti, take your seat.
195
00:15:54,487 --> 00:15:57,081
Please. - Let's go.
- Excuse me.
196
00:16:00,207 --> 00:16:01,196
Are you ready?
197
00:16:06,487 --> 00:16:07,476
Go!
198
00:16:37,287 --> 00:16:39,005
Here. I got on here.
199
00:16:39,967 --> 00:16:42,527
Please, Proietti, stop!
200
00:16:42,887 --> 00:16:45,276
Come. Try to remember where you sat.
201
00:16:46,887 --> 00:16:50,482
Okay. I was sitting... here.
- Are you sure?
202
00:16:50,687 --> 00:16:52,120
Absolutely. Here is where I sat.
203
00:16:52,887 --> 00:16:54,798
Okay. You take notes on everything?
204
00:16:55,687 --> 00:16:57,678
Excuse me, sir.
Your name, please?
205
00:16:57,887 --> 00:16:59,286
Gaudenzi.
- Thank you.
206
00:17:12,127 --> 00:17:13,480
I got on here.
207
00:17:30,487 --> 00:17:32,443
This is where I got on.
208
00:17:45,287 --> 00:17:46,481
Here.
209
00:17:47,127 --> 00:17:48,401
Me too...
210
00:17:49,087 --> 00:17:51,806
Okay. You can take a seat. Go on.
211
00:18:38,287 --> 00:18:42,803
Let's see. Here no... here no...
212
00:18:44,487 --> 00:18:47,923
Here. I was sitting here.
- Sit down, please.
213
00:18:48,487 --> 00:18:50,876
No. I remember you sat there.
214
00:18:51,287 --> 00:18:54,484
Here! - So sit there!
You can go, Mr. Proiretti!
215
00:18:58,127 --> 00:19:00,004
Excuse me. Your name, please?
216
00:19:30,487 --> 00:19:31,681
Here, Detective.
- Yes?
217
00:19:32,287 --> 00:19:34,278
Monica and I got on at this stop.
218
00:19:35,087 --> 00:19:38,238
Proietti, wait!
And where did you sit?
219
00:19:38,887 --> 00:19:40,081
Right over there.
220
00:19:40,887 --> 00:19:41,876
Where?
221
00:19:53,287 --> 00:19:55,437
Here.
Monica sat down there
222
00:19:56,087 --> 00:19:57,759
next to the window...
223
00:19:58,567 --> 00:20:00,922
And I sat there on her right.
- Sit down.
224
00:20:01,127 --> 00:20:03,687
Morini, do me a favour,
sit next to Mr. Rovetti.
225
00:20:03,887 --> 00:20:08,278
No problem. May I...?
- Where the girl was.
226
00:20:39,487 --> 00:20:43,275
So! You were all here,
and nobody remembers anything?
227
00:20:43,687 --> 00:20:45,484
Not even you, Magli?
228
00:20:46,167 --> 00:20:50,240
The tram was half-empty. You could
see the girl perfectly from here.
229
00:20:50,687 --> 00:20:54,680
I already told you we don't have to
watch the passengers all the time.
230
00:20:54,887 --> 00:20:57,082
Besides I get distracted.
- Alright.
231
00:20:57,287 --> 00:21:00,677
Can't you at least try to
remember if you were alone?
232
00:21:01,007 --> 00:21:01,996
Detective!
- Yes!
233
00:21:02,207 --> 00:21:04,960
Can I say something?
- Of course. Please...
234
00:21:05,207 --> 00:21:07,846
Well, I think I saw
an other man standing there.
235
00:21:08,287 --> 00:21:10,881
A big guy in a dark raincoat,
236
00:21:11,167 --> 00:21:13,761
standing right over there,
in the first half of the tram.
237
00:21:13,967 --> 00:21:15,241
No, no, no.
- Why not?
238
00:21:16,167 --> 00:21:17,839
He was further back,
I remember him, too. - Right.
239
00:21:18,047 --> 00:21:19,446
No, he was in the front!
240
00:21:19,687 --> 00:21:22,679
I remember thinking
"Why's he wearing a raincoat
241
00:21:22,887 --> 00:21:24,445
if it hasn't rained in fifteen days."
242
00:21:24,647 --> 00:21:26,478
Well try to remember where he got off!
243
00:21:26,687 --> 00:21:28,678
Oh... no.
- No, that I can't remember.
244
00:21:29,887 --> 00:21:31,684
Inspector!
- Yes.
245
00:21:31,887 --> 00:21:34,879
I don't remember that man.
But I do remember,
246
00:21:35,087 --> 00:21:41,003
a young couple, way up front,
right behind the driver.
247
00:21:42,087 --> 00:21:43,202
No, it's not true.
248
00:21:43,687 --> 00:21:46,201
Ah! Not like I'm senile!
I remember perfectly.
249
00:21:50,887 --> 00:21:52,559
Thank you.
250
00:21:52,887 --> 00:21:56,197
Now, everybody listen because I'm
about to say something important.
251
00:21:56,407 --> 00:21:57,726
You keep taking notes!
252
00:21:58,887 --> 00:22:01,879
Now, I want all of you to get off
253
00:22:02,087 --> 00:22:05,477
exactly where you got off last night.
After which you're free to go home.
254
00:22:06,687 --> 00:22:10,316
And I thank you for your kind
collaboration. Proietti,
255
00:22:10,887 --> 00:22:12,878
we're going!
- Alright.
256
00:22:25,887 --> 00:22:28,879
Detective! I got off here.
- Okay, thank you, you can go.
257
00:23:42,687 --> 00:23:43,676
Detective!
- Yes.
258
00:23:43,887 --> 00:23:45,878
This was my stop.
- Proietti!
259
00:23:46,687 --> 00:23:49,884
Let me help you.
Thank you and goodbye.
260
00:23:53,887 --> 00:23:56,355
This is where I got off...
261
00:23:56,647 --> 00:23:59,241
Proietti! Stop! Goodbye then.
- Goodbye.
262
00:23:59,687 --> 00:24:01,086
Goodbye.
- Goodbye.
263
00:24:03,407 --> 00:24:06,399
What a bummer. None of the
passengers who got off
264
00:24:06,607 --> 00:24:08,325
at the last stop showed up
265
00:24:08,527 --> 00:24:09,516
Excuse me, Detective!
- Yes.
266
00:24:09,887 --> 00:24:11,878
I heard what you said. - Go on.
267
00:24:12,087 --> 00:24:16,683
Actually, when I got off,
the only person left was Monica.
268
00:24:18,487 --> 00:24:20,287
You never told us that!
269
00:24:20,287 --> 00:24:22,287
I didn't think it was important.
270
00:24:22,287 --> 00:24:24,596
Of course it's important!
Are you sure?
271
00:24:25,207 --> 00:24:29,166
Absolutely. Only Monica,
and the collector.
272
00:24:33,087 --> 00:24:34,600
Can I go?
- Sure, sure!
273
00:24:34,807 --> 00:24:36,160
Goodbye.
- Bye.
274
00:24:42,207 --> 00:24:43,959
What have I got to do with it?
275
00:24:46,207 --> 00:24:47,799
What are you looking
at me like that for?
276
00:24:49,567 --> 00:24:50,761
Why are you looking at me?
277
00:24:53,167 --> 00:24:56,318
What in the world are you thinking?
278
00:24:57,887 --> 00:25:00,355
I've nothing to do with it! Nothing!
279
00:25:05,487 --> 00:25:11,483
If anything happened,
Proietti would have noticed.
280
00:25:12,087 --> 00:25:13,679
He would have heard!
281
00:25:14,967 --> 00:25:15,956
You think so?
282
00:25:16,487 --> 00:25:17,476
Yes!
283
00:25:18,127 --> 00:25:19,321
And I believe you!
284
00:25:20,167 --> 00:25:21,919
Okay. Proietti!
285
00:25:23,887 --> 00:25:25,878
Yes? - Where did Rovetti
say he was sitting?
286
00:25:26,087 --> 00:25:27,202
Here, or there?
287
00:25:27,887 --> 00:25:28,842
I don't know?
288
00:25:29,047 --> 00:25:31,242
What do you mean, you don't know?
What about your mirror?
289
00:25:31,487 --> 00:25:36,356
I only see this row,
I'm just checking the doors.
290
00:25:37,887 --> 00:25:40,959
So you can't see this row?
- No, nothing.
291
00:25:42,167 --> 00:25:44,635
And you can't see Magli either?
292
00:25:44,967 --> 00:25:46,241
No, Magli no.
293
00:25:57,567 --> 00:26:03,483
Magli, if Proietti is driving, how can
he know what goes on in the back?
294
00:26:06,287 --> 00:26:07,561
Well, sometimes...
295
00:26:07,887 --> 00:26:08,876
Yes, go on?
296
00:26:10,007 --> 00:26:10,996
But I
297
00:26:11,207 --> 00:26:13,402
don't think...
- Yes? Go on.
298
00:26:15,167 --> 00:26:16,885
I don't think that in that case...
299
00:26:17,967 --> 00:26:19,320
What case?
300
00:26:20,887 --> 00:26:25,483
In the case that... that... that you're...
301
00:26:38,087 --> 00:26:41,284
Magli, we're gonna go
have a little chat now.
302
00:26:43,687 --> 00:26:46,724
You see, you are the only person
who could have killed her.
303
00:26:47,887 --> 00:26:50,276
You had the time between two stops
to get ready,
304
00:26:50,487 --> 00:26:52,637
and kill that poor girl.
305
00:26:53,687 --> 00:26:57,999
Two Stops means about two
minutes and twenty seconds.
306
00:26:58,207 --> 00:26:59,481
We've checked it.
307
00:27:00,607 --> 00:27:03,075
That's more than enough, isn't it?
308
00:27:05,887 --> 00:27:12,042
One stab behind the neck.
It's quick, it causes death to the spot.
309
00:27:12,887 --> 00:27:15,082
The victim didn't
have even time to scream.
310
00:27:15,487 --> 00:27:16,886
But why would I do it?
311
00:27:17,167 --> 00:27:22,400
Exactly, why would you?
Did you know her?
312
00:27:22,967 --> 00:27:26,755
Not really. Just as someone
who's on the tram every night.
313
00:27:27,087 --> 00:27:28,520
Did you like her?
314
00:27:28,887 --> 00:27:30,002
Well, she was really pretty.
315
00:27:30,687 --> 00:27:33,679
So you liked her! - I told you,
she was pretty, I'm not saying...
316
00:27:33,887 --> 00:27:36,879
Okay, you liked her...
And you must have hit on her too, right?
317
00:27:37,087 --> 00:27:38,281
Hit on her?
318
00:27:38,487 --> 00:27:41,923
Oh, maybe once or twice.
319
00:27:42,127 --> 00:27:44,687
You asked her out once, didn't you?
320
00:27:44,887 --> 00:27:45,876
No, never!
321
00:27:46,087 --> 00:27:48,237
To the movies, maybe?
That's not a crime
322
00:27:49,087 --> 00:27:51,043
And she turned you down, huh?
323
00:27:52,007 --> 00:27:54,919
Yes
- And that bummed you out.
324
00:27:55,407 --> 00:27:57,284
Well, a little. Yeah it did.
325
00:27:57,967 --> 00:28:01,323
And one could say, you got angry.
- No, not angry.
326
00:28:01,527 --> 00:28:04,678
Yeah, you got angry,
and you had another go at it.
327
00:28:05,087 --> 00:28:06,759
Just once.
328
00:28:06,967 --> 00:28:10,118
Right, and then that night,
you went a little further. - No!
329
00:28:11,087 --> 00:28:12,566
She got annoyed...
- What do you say?
330
00:28:13,287 --> 00:28:16,962
...and threatened to file
a complaint to the tram company!
331
00:28:20,287 --> 00:28:21,925
No, no.
332
00:28:34,887 --> 00:28:37,526
Magli!
Read that!
333
00:28:39,487 --> 00:28:42,206
Courtesy of your company.
334
00:28:42,407 --> 00:28:46,161
It's a letter from Monica,
written two weeks ago.
335
00:28:47,687 --> 00:28:49,279
Go ahead, read it.
336
00:28:50,687 --> 00:28:53,759
What do you say buddy?
337
00:28:54,887 --> 00:28:59,324
It says a collector
on tram 14 often bothers her.
338
00:29:00,687 --> 00:29:05,283
Doesn't say who,
but we know, don't we?
339
00:29:06,887 --> 00:29:10,675
She was real cute though, huh?
A real doll.
340
00:29:10,887 --> 00:29:13,924
But she loathed him.
Didn't she loath you?
341
00:29:14,687 --> 00:29:18,282
Stop that! Stop damn it!
- But you lost your head,
342
00:29:18,487 --> 00:29:20,682
and you went too far, isn't that so?
- No, no!
343
00:29:21,167 --> 00:29:25,285
You pulled out the knife...
- No, no! No, no, no!
344
00:29:35,887 --> 00:29:37,878
This
345
00:29:38,487 --> 00:29:39,522
is yours.
346
00:29:40,567 --> 00:29:43,400
We found it in your locker.
347
00:29:44,207 --> 00:29:46,767
That's just... for self-defense.
If someone wants to rob me...
348
00:29:47,367 --> 00:29:49,403
Well, what do you know?
349
00:29:50,367 --> 00:29:54,360
And why does the coroner's report
fit the shape of this knife
350
00:29:54,567 --> 00:29:57,127
to the wound? Why?
351
00:29:58,367 --> 00:30:02,280
It's a standard size. There's tons like
that, all the same. You know that!
352
00:30:02,687 --> 00:30:04,405
Oh sure, I know!
353
00:30:04,687 --> 00:30:08,646
I also know you used this one to stab
that girl in the neck! - No!
354
00:30:09,687 --> 00:30:11,200
Like that!
- NO! NO!
355
00:30:12,087 --> 00:30:13,645
Calm down.
356
00:30:14,287 --> 00:30:15,800
Thus, gentlemen of the court,
357
00:30:16,767 --> 00:30:19,076
for the reasons stated herein,
358
00:30:19,407 --> 00:30:22,683
I beg, on my client's behalf,
359
00:30:23,087 --> 00:30:29,686
that due understanding
and mercy be granted!
360
00:30:30,087 --> 00:30:30,883
Mercy?
361
00:30:31,087 --> 00:30:34,079
Mercy...
- What mercy! There's no mercy!
362
00:30:34,287 --> 00:30:37,484
But I'm...! Understanding?
I am innocent!
363
00:30:37,687 --> 00:30:39,678
I excuse for him, gentlemen!
- I want justice!
364
00:30:40,087 --> 00:30:42,078
I want justice!
365
00:30:42,687 --> 00:30:44,279
Why can't you understand I'm innocent?
366
00:30:44,767 --> 00:30:47,281
Please try to understand!
367
00:30:48,647 --> 00:30:50,683
You weasel!
368
00:30:51,887 --> 00:30:55,084
Damn you, you weasel.
You're making me do 30 years!
369
00:30:56,487 --> 00:30:58,284
30 years!
370
00:31:00,247 --> 00:31:02,283
And you know I'm innocent!
371
00:31:02,967 --> 00:31:05,845
You know that, you damned weasel!
372
00:31:07,087 --> 00:31:09,442
No, no, no! Not 30 years.
No! No! No!
373
00:31:10,087 --> 00:31:17,084
I'm innocent, innocent, innocent!
Can't you understand?
374
00:31:17,287 --> 00:31:24,284
Innocent, innocent, innocent!
But I'm innocent,
375
00:31:24,487 --> 00:31:28,844
innocent, innocent, I'm innocent!
376
00:31:29,887 --> 00:31:31,479
Hello-
- Hi.
377
00:31:37,167 --> 00:31:39,317
So? How'd it go?
Aren't you going to tell me?
378
00:31:49,127 --> 00:31:50,242
Well?
379
00:31:55,887 --> 00:31:58,321
Luigi Berio, we haven't found him.
380
00:31:58,887 --> 00:32:01,037
Not even his family knows where he is.
381
00:32:01,687 --> 00:32:04,042
His wife suspects
he's gone off with a lover.
382
00:32:06,087 --> 00:32:10,444
Carlo Rossi. Says he's busy,
and wants us to stop bothering.
383
00:32:11,087 --> 00:32:12,805
He has a record.
- What for?
384
00:32:13,287 --> 00:32:15,482
This evening I'll know it.
385
00:32:29,527 --> 00:32:31,358
Gulia. You know what?
386
00:32:31,887 --> 00:32:36,039
Maybe Magli didn't do it after all.
387
00:32:37,887 --> 00:32:39,764
I fell for it big time.
388
00:32:40,887 --> 00:32:43,720
Yes. I must have missed something.
389
00:32:44,887 --> 00:32:51,486
I don't know what, but there must
be some obvious detail,
390
00:32:52,167 --> 00:32:54,362
that I just didn't notice.
391
00:33:04,767 --> 00:33:06,758
A little cooperation, no?
392
00:33:07,087 --> 00:33:10,363
Look, Detective, I'm busy,
I've got things to do.
393
00:33:10,887 --> 00:33:12,479
I could come tomorrow morning.
Isn't it all the same?
394
00:33:12,847 --> 00:33:14,200
No, no, it's not.
395
00:33:14,687 --> 00:33:16,279
Well, then I can't. Sorry.
- Right.
396
00:33:16,887 --> 00:33:18,081
Detective!
- Yeah!
397
00:33:18,287 --> 00:33:21,962
Want a cookie?
- Thank you.
398
00:33:28,287 --> 00:33:32,041
Ma'am? This isn't official business.
It's confidential, and it's about
399
00:33:33,487 --> 00:33:36,923
saving that poor boy from
going to prison, you understand?
400
00:33:37,487 --> 00:33:38,920
Of course, Detective, tell me.
401
00:33:39,687 --> 00:33:42,076
Okay, you'd just have
to repeat that trip
402
00:33:42,487 --> 00:33:44,796
in the tram tonight.
403
00:33:45,887 --> 00:33:48,447
On a friendly basis,
of course.
404
00:33:48,967 --> 00:33:52,087
But I have a very sick patient
405
00:33:52,087 --> 00:33:54,078
to watch over all night,
he's got to take four injections.
406
00:33:54,887 --> 00:33:58,641
Of course I'd come. But they've
changed my shift at the factory.
407
00:33:59,207 --> 00:34:01,357
I work till four.
408
00:34:02,287 --> 00:34:04,642
I could tomorrow.
409
00:34:04,887 --> 00:34:06,639
Listen, Rovetti, it's important.
410
00:34:08,687 --> 00:34:13,158
It's just an idea. A new test,
but it could change everything.
411
00:34:13,887 --> 00:34:16,481
I understand.
It's just that I really can't.
412
00:34:24,887 --> 00:34:29,085
Hello. Gulia...
What are you doing tonight?
413
00:34:34,687 --> 00:34:37,759
What time does this train come?
- About ten past one.
414
00:34:40,487 --> 00:34:42,318
Are you scared?
- No.
415
00:34:42,767 --> 00:34:45,759
I'm sorry I got you involved.
But I just wanted to do
416
00:34:45,967 --> 00:34:47,685
this for myself,
without a lot of publicity.
417
00:34:48,087 --> 00:34:50,647
Under the same conditions
it really happened.
418
00:35:38,207 --> 00:35:39,401
Sit over there.
419
00:36:24,687 --> 00:36:26,917
My job's good then.
420
00:36:31,687 --> 00:36:33,086
I'm a baker.
421
00:36:33,887 --> 00:36:35,684
Up all night baking bread.
422
00:36:39,167 --> 00:36:41,556
But tonight, I told the boss:
423
00:36:42,367 --> 00:36:47,839
"If I sneeze into the flour, the whole
neighbourhood will get the flu!"
424
00:36:48,887 --> 00:36:50,525
So he sent me home.
425
00:37:54,567 --> 00:37:57,240
This life we lead,
426
00:37:57,327 --> 00:38:01,366
you work the whole night,
and you sleep in the morning.
427
00:38:02,087 --> 00:38:03,566
You've two choices:
428
00:38:05,687 --> 00:38:07,678
Either you don't get married,
429
00:38:08,687 --> 00:38:12,282
or, if you do, you're screwed.
430
00:38:13,487 --> 00:38:14,920
And what did you do?
431
00:38:15,487 --> 00:38:17,557
Oh, I'm screwed!
432
00:39:27,687 --> 00:39:29,279
I've got it!
433
00:39:31,407 --> 00:39:33,125
I know how e did it.
434
00:39:34,287 --> 00:39:35,356
Gillian!
435
00:39:36,487 --> 00:39:39,320
At the next Stop, get under
the seat, and don't move,
436
00:39:39,527 --> 00:39:41,483
until the tram's at the storage.
437
00:39:43,487 --> 00:39:44,761
I'm sure.
438
00:39:45,687 --> 00:39:46,881
I'm sure.
439
00:39:47,167 --> 00:39:49,442
He stabbed her here,
in front of everyone.
440
00:39:50,367 --> 00:39:51,766
Look. This is how.
441
00:39:52,687 --> 00:39:55,645
The tram's bending for the curve.
442
00:39:55,847 --> 00:39:57,200
The collector can't see us over here.
443
00:39:58,087 --> 00:40:00,920
The moment it goes over the shifts, the
light goes off for a couple of seconds.
444
00:40:02,687 --> 00:40:04,086
When it comes back on,
445
00:40:04,607 --> 00:40:07,075
there's still a few seconds,
until the curve is over,
446
00:40:07,487 --> 00:40:09,603
and the collector can see
this half of the tram.
447
00:40:10,407 --> 00:40:11,396
Now!
448
00:40:12,087 --> 00:40:14,157
That's the detail I was missing.
449
00:40:14,367 --> 00:40:16,085
The detail I haven't seen.
450
00:40:20,287 --> 00:40:25,884
Gillian, when I grab your shoulder,
get under the seat and stay there,
451
00:40:26,087 --> 00:40:27,884
until the tram's at the storage.
452
00:40:29,087 --> 00:40:30,600
I'll come get you.
453
00:40:39,287 --> 00:40:40,766
Go!
454
00:40:57,687 --> 00:41:00,485
Fourteen seconds.
That's more than enough.
455
00:41:10,087 --> 00:41:12,078
And you know what?
456
00:41:13,087 --> 00:41:14,520
I also know who did it.
457
00:46:35,007 --> 00:46:36,804
Franco?
458
00:46:38,487 --> 00:46:40,955
Is that you?
459
00:46:41,887 --> 00:46:43,525
Answer me!
460
00:47:59,287 --> 00:48:02,279
What did he find out?
461
00:48:02,487 --> 00:48:04,205
I don't know, I don't know...
462
00:48:04,327 --> 00:48:05,316
I swear, I don't know.
463
00:48:44,087 --> 00:48:45,805
Stop! Stop!
464
00:48:46,687 --> 00:48:48,086
You. Go the other way!
465
00:48:48,287 --> 00:48:49,686
Try to block him!
466
00:48:54,767 --> 00:48:57,486
It's a sad, squalid tale.
467
00:48:57,887 --> 00:49:00,447
Rovetti, married, with children,
468
00:49:00,767 --> 00:49:02,280
was Monica's lover.
469
00:49:02,687 --> 00:49:05,155
Then Monica met someone else
470
00:49:05,687 --> 00:49:08,326
and broke it off.
471
00:49:08,687 --> 00:49:11,724
Marco begged, implored, threatened.
472
00:49:12,087 --> 00:49:13,600
But when he saw it was going nowhere,
473
00:49:14,087 --> 00:49:15,759
he lost it, and killed her.
474
00:49:16,207 --> 00:49:18,767
And how did you figure out it was him?
475
00:49:19,087 --> 00:49:22,124
Once I figured out how it was done,
476
00:49:22,567 --> 00:49:25,764
only he, sitting next to her,
could have done it.
477
00:49:26,887 --> 00:49:30,641
Only, calling him tonight,
I scared him.
478
00:49:32,167 --> 00:49:33,520
He followed us.
479
00:49:33,887 --> 00:49:38,438
he realized I'd
understood the murder,
480
00:49:38,887 --> 00:49:41,959
he panicked, and he intervened.
481
00:49:42,887 --> 00:49:47,358
And so you used me for bait?
- In a way, yes.
482
00:49:48,167 --> 00:49:49,680
But not on purpose.
483
00:49:51,167 --> 00:49:54,239
Just that he believed it completely.
484
00:49:54,487 --> 00:49:58,560
So he had to get rid
of the other witness too.
485
00:49:59,167 --> 00:50:00,202
That is you.
486
00:50:01,687 --> 00:50:05,077
But he acted a little stupidly.
All he had to do...
487
00:50:05,527 --> 00:50:07,677
See, murderers are never intelligent.
488
00:50:07,887 --> 00:50:14,520
Cunning, quick, astute,
ferocious, maybe.
489
00:50:15,287 --> 00:50:16,687
But intelligent never.
490
00:50:16,687 --> 00:50:21,124
The intelligent man simply
doesn't take those kind of risks.
491
00:50:21,887 --> 00:50:24,560
Only the silly criminal does.
492
00:50:27,287 --> 00:50:29,562
There are intelligent criminals.
493
00:50:31,087 --> 00:50:34,966
They own cars, villas, luxury.
494
00:50:35,247 --> 00:50:37,283
Even seem like honest people.
495
00:50:38,687 --> 00:50:40,678
They commit crimes.
496
00:50:41,687 --> 00:50:45,202
But when we have a look at them,
they show us their hands,
497
00:50:45,287 --> 00:50:51,283
they are always clean,
white, immaculate.
36598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.