Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:10,852
Prodotto da
DAIEI CO. LTD.
2
00:00:11,545 --> 00:00:15,925
Coprodotto da DAIEI FILMS e
MOBY DICK CORPORATION
3
00:00:52,653 --> 00:00:54,564
METEORITE IN AVVICINAMENTO
4
00:00:55,222 --> 00:00:57,327
COLLISIONE INEVITABILE
5
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
TRIANGOLAZIONE: 43.3°
VELOCITA': 298m/sec
6
00:01:04,831 --> 00:01:06,742
PUNTO STIMATO DELL'IMPATTO:
BAIA DI TOKYO
7
00:01:10,671 --> 00:01:12,981
TEMPO RIMANENTE:
180 SECONDI
8
00:02:58,578 --> 00:03:01,889
E' terribile! Un meteorite e'
appena precipitato nella Baia di Tokyo!
9
00:03:01,982 --> 00:03:05,191
- Come stanno le comunicazioni?
- La radio è morta.
10
00:03:05,285 --> 00:03:08,858
- Nessun avviso dall'ufficio principale?
- Come stanno le nostre famiglie?
11
00:03:47,194 --> 00:03:51,600
Chiunque tenti di fuggire
verrà eliminato sul posto.
12
00:03:51,980 --> 00:03:52,543
Chi le da il diritto di-
13
00:04:00,974 --> 00:04:05,946
Questa base adesso è occupata dalle
Forze di Autodifesa del Territorio.
14
00:04:06,460 --> 00:04:09,118
Ora siete sotto la supervisione
della Direzione del Gruppo Fuji.
15
00:04:09,216 --> 00:04:12,493
Tutti i contatti col mondo esterno sono
severamente proibiti.
16
00:04:12,586 --> 00:04:16,560
Dovete continuare a rifornire
di energia elettrica la città...
17
00:04:16,156 --> 00:04:19,831
fino a quando l'ordine di restrizione d'accesso
alla zona di Tokyo non sara' revocato.
18
00:04:19,926 --> 00:04:24,341
Un gruppo di rivoltosi potrebbe tentare di
rovesciare il governo in un momento cosi' caotico.
19
00:04:24,431 --> 00:04:28,380
Non gli permetteremo di mettere piede a Tokyo.
20
00:04:29,202 --> 00:04:32,911
Significa che non possiamo andarcene?
21
00:04:40,313 --> 00:04:43,954
Il fumo provocato dalla collisione...
22
00:04:44,500 --> 00:04:49,432
ha assorbito particelle fuse
di un metallo pesante sconosciuto...
23
00:04:49,523 --> 00:04:55,474
creando uno scudo che copre l'area
sommersa di Tokyo, Chiba e Kanagawa.
24
00:05:11,411 --> 00:05:13,789
Preparazione completata!
25
00:06:12,906 --> 00:06:16,911
Capitano Fujioka, l'arginamento di Tokyo
e' stato completato.
26
00:07:06,793 --> 00:07:08,704
Stai riprendendo?
27
00:07:08,795 --> 00:07:11,401
Ci siamo? Siamo pronti?
28
00:07:14,134 --> 00:07:19,150
Buon pomeriggio.
O sarebbe meglio dire: "Buona sera"?
29
00:07:19,706 --> 00:07:21,686
Abbiamo ripristinato le nostre frequenze TV...
30
00:07:21,775 --> 00:07:25,621
e stiamo trasmettendo in diretta
dal sito d'impatto del meteorite...
31
00:07:25,712 --> 00:07:29,819
per darvi un aggiornamento sulla situazione
che vige a Tokyo, attualmente sotto legge marziale.
32
00:07:29,916 --> 00:07:33,454
Sono passati tre giorni da quanto
il meteorite e' precipitato nella Baia di Tokyo.
33
00:07:33,553 --> 00:07:35,965
Secondo quanto riporta
l'Unità di Protezione Autonoma...
34
00:07:36,560 --> 00:07:40,163
sono ancora lontani dal rilevare
la piena portata dei danni.
35
00:07:40,260 --> 00:07:44,731
Non abbiamo idea dello stato in cui si
trovano le strutture colpite dall'impatto...
36
00:07:44,831 --> 00:07:48,904
le aree sotto il livello del mare
come il Distretto di Kohtoh e molte altre...
37
00:07:49,200 --> 00:07:52,176
o le aree sommerse delle Prefetture
di Chiba e Kanagawa.
38
00:07:52,272 --> 00:07:55,719
Soprattutto, non abbiamo nessun
contatto col mondo esterno...
39
00:07:55,809 --> 00:07:58,380
a causa della spessa cortina di fumo.
40
00:07:58,478 --> 00:08:02,517
Chiaramente abbiamo recepito
la gravita' della situazione.
41
00:08:02,615 --> 00:08:06,188
Questa notte- in realta' pensiamo
che siano le 13.00
42
00:08:06,286 --> 00:08:07,765
Ma che diav-
43
00:08:07,854 --> 00:08:11,324
Stiamo facendo un disperato
tentativo di trasmettere in diretta.
44
00:08:11,424 --> 00:08:14,234
Sembra che il cameraman sia a terra.
45
00:08:14,327 --> 00:08:17,100
Che sta succedendo? Va tutto bene?
46
00:08:17,970 --> 00:08:19,941
Cosa- Cosa stai facendo?
Cosa-
47
00:08:20,633 --> 00:08:23,739
Una specie di creatura
mi ha appena attaccato!
48
00:08:23,837 --> 00:08:27,114
E' un mostro!
E' una situazione davvero pericolosa!
49
00:08:42,722 --> 00:08:46,431
No! Qualcuno mi aiuti!
50
00:09:04,310 --> 00:09:06,290
Inizialmente sospettavamo che...
51
00:09:06,379 --> 00:09:10,725
questa orribile resurrezione di morti
fosse causata da qualche virus o batterio.
52
00:09:11,718 --> 00:09:14,790
Successivamente abbiamo appreso
che una reazione chimica...
53
00:09:14,888 --> 00:09:17,494
fra un metallo pesante
e l'azoto nell'aria...
54
00:09:17,590 --> 00:09:19,570
ha creato una sorta di cosmo-anfetamina...
55
00:09:20,527 --> 00:09:26,000
che si e' introdotta all'interno del
DNA umano, trasformando i morti in zombie.
56
00:09:33,740 --> 00:09:36,482
QUALE E' LA SITUAZIONE ATTUALE?
57
00:09:40,213 --> 00:09:43,660
RESOCONTO DEI DANNI CAUSATI
DALL'IMPATTO DEL METEORITE
58
00:09:43,750 --> 00:09:46,754
INTENSITA' SISMICA: MAGNITUDO 7.5
59
00:09:46,853 --> 00:09:49,459
NUMERO DELLE STRUTTURE DISTRUTTE: 12,000
60
00:09:49,556 --> 00:09:54,620
Tutti i sopravvissuti all'interno
della zona isolata nell'area metropolitana...
NUMERO DI INCENDI: NUMEROSI
SITUAZIONE METEO: SPESSA NEBBIA IN TUTTA L'AREA
61
00:09:54,160 --> 00:09:57,164
sono portatori attivi
della cosmo-anfetamina.
AUMENTO DEI DANNI LUNGO LA COSTA
CAUSA TSUNAMI
62
00:09:57,263 --> 00:10:01,600
Anche se dovrebbe essere innocua...
TUTTE LE AREE AL LIVELLO DEL MARE
COMPLETAMENTE SOMMERSE
63
00:10:01,101 --> 00:10:03,501
prende il controllo del corpo
immediatamente dopo la morte del cervello.
NUMERO STIMATO DI MORTI: 6.5 MILIONI
64
00:10:04,537 --> 00:10:06,448
prende il controllo del corpo
immediatamente dopo la morte del cervello.
65
00:10:06,539 --> 00:10:11,420
Dopo si diventa un'automa di carne
che continua a decomporsi.
66
00:10:15,849 --> 00:10:18,693
Chiediamo il vostro aiuto, K-ko.
67
00:10:19,385 --> 00:10:24,767
Abbiamo iniziato a lavorare ad un antidoto,
ma non ci sono certezze di avere successo.
68
00:10:25,759 --> 00:10:29,400
Il nostro cuore e' con i sopravvissuti.
69
00:10:37,303 --> 00:10:39,681
TASSO DI SOPRAVVISSUTI?
70
00:10:44,744 --> 00:10:48,556
Riceverai il nostro prossimo ordine
nel Distretto di Meguro.
71
00:12:23,409 --> 00:12:25,389
Andiamo, dolcezza!
72
00:12:33,720 --> 00:12:36,300
- Laggiu'!
- L'abbiamo trovato!
73
00:12:36,122 --> 00:12:38,762
Presto! Presto!
74
00:12:40,260 --> 00:12:44,600
E' bloccata.
Da questa parte, Kyoko. Presto!
75
00:12:57,710 --> 00:12:59,621
Da questo passaggio!
76
00:13:08,721 --> 00:13:12,601
Andiamo. Da questa parte!
77
00:13:14,594 --> 00:13:17,600
Presto!
78
00:13:18,765 --> 00:13:22,178
Stai bene, Kyoko?
79
00:13:30,176 --> 00:13:32,870
Per favore, lasciateci andare.
80
00:13:32,178 --> 00:13:34,852
Solo se ci venderete i vostri oggetti, d'accordo?
81
00:13:34,947 --> 00:13:38,190
Non sono in vendita!
82
00:13:39,319 --> 00:13:41,822
Ti ho detto che ti avrei pagato.
83
00:13:41,921 --> 00:13:43,901
In contanti. Ecco.
84
00:13:46,926 --> 00:13:50,897
I soldi non vanno piu' bene, adesso.
Abbiamo bisogno del cibo.
85
00:13:50,997 --> 00:13:55,446
E' abbastanza per comprarvi
tutto cio' che volete.
86
00:13:55,535 --> 00:13:58,448
- E' ridicolo.
- No, tu sei ridicolo!
87
00:13:59,138 --> 00:14:01,448
No! Fermi!
88
00:14:16,322 --> 00:14:20,134
Hey, signora, non sei poi cosi'
male, dopo tutto.
89
00:14:20,226 --> 00:14:22,399
Scordatelo. E' troppo vecchia.
90
00:14:22,495 --> 00:14:27,171
Non e' il momento di essere schizzinosi.
L'offerta e' decisamente bassa.
91
00:14:28,634 --> 00:14:31,740
Verrai con noi.
92
00:14:31,838 --> 00:14:34,148
Dolcezza?
93
00:14:34,240 --> 00:14:35,878
Alzati, puttana!
94
00:14:38,611 --> 00:14:42,240
- Andiamo.
- Aiuto! Aiuto!
95
00:15:14,580 --> 00:15:17,823
Kyoko...
96
00:15:32,799 --> 00:15:35,939
Kyoko!
97
00:15:43,676 --> 00:15:46,850
- E' meglio di no.
- Kyoko!
98
00:16:57,316 --> 00:17:01,162
CQI questo e' il campo profughi
presso i vecchi Uffici del Governo di Shinjuku.
99
00:17:01,254 --> 00:17:03,757
Abbiamo bisogno di una consegna rapida:
100
00:17:03,856 --> 00:17:07,668
400 pallottole del fucile e
una cassa di 20 bombe a mano, non di meno.
101
00:17:08,928 --> 00:17:12,535
Hey, state ascoltando?
Datemi una risposta. Sbrigatevi.
102
00:17:14,433 --> 00:17:18,609
Hey, qui e' Battle Kids. Roger.
103
00:17:18,704 --> 00:17:21,446
Va bene, ma ti costera', capito?
104
00:17:21,541 --> 00:17:24,545
Hey, non provare a fregarmi.
105
00:17:24,644 --> 00:17:27,488
Iodio Bocciolo di Ciliegio puo'
ricaricarvi solo di 250.
106
00:17:28,381 --> 00:17:32,261
250? Tutto qua?
107
00:17:32,952 --> 00:17:35,230
Dammi qua.
108
00:17:35,121 --> 00:17:38,864
Hey, ascolta, voi- voi...
109
00:17:38,958 --> 00:17:41,199
di' questo a Iodio Bocciolo di Ciliegio.
110
00:17:41,294 --> 00:17:45,765
Puo' lasciarci tutta la merce che vuole,
ma lui non ha niente a che vedere con noi.
111
00:17:45,865 --> 00:17:48,209
- Capito?
- Capito, cazzo?! Sei un idiota!
112
00:17:48,301 --> 00:17:52,841
Hanno appena preso la stiva di un
elicottero militare Americano.
113
00:17:52,939 --> 00:17:56,944
Stanno vendendo in liquidazione.
Non e' colpa mia, lo sai.
114
00:17:57,430 --> 00:17:59,523
Va bene. E' abbastanza!
115
00:17:59,612 --> 00:18:02,491
- Cagati addoso e vai a letto!
- Siiii'! Idiota!
116
00:18:19,498 --> 00:18:22,350
- C'e' qualcuno qui.
- E' il momento di festeggiare!
117
00:18:27,273 --> 00:18:30,811
Fermatevi.
Non sono uno zombie.
118
00:18:37,717 --> 00:18:40,960
Che rarita'. E' una donna.
119
00:18:44,991 --> 00:18:47,471
Come potete sparare ad una persona viva?
120
00:18:47,560 --> 00:18:50,370
Perche' non ci fidiamo di nessuno.
121
00:19:43,983 --> 00:19:47,624
Quella puttana si e' aggrappata all'autobus.
Hey, cerca di farla cascare!
122
00:19:47,720 --> 00:19:50,599
Guardala da vicino mentre scuoto il bus.
123
00:19:50,690 --> 00:19:54,433
- Sto per farla cadere.
- Casca, stupida troia!
124
00:19:57,263 --> 00:19:59,174
Tu-
125
00:19:59,265 --> 00:20:01,939
Questa troia ostinata non vuole saperne
di lasciare la presa.
126
00:20:02,340 --> 00:20:04,571
Hey, sei una bambina carina!
127
00:20:05,738 --> 00:20:09,150
- Lo sto scuotendo.
- Sbanda di piu'! Cadi!
128
00:20:25,925 --> 00:20:28,735
Scendi dall'autobus.
L'ora dei giochi e' finita.
129
00:21:23,649 --> 00:21:27,859
Sistema di auto-distruzione disarmato.
130
00:21:46,720 --> 00:21:50,770
K- ko, per prima cosa voglio congratularmi
con te per essere arrivata fin qui.
131
00:21:50,176 --> 00:21:52,417
Ben fatto. Grazie.
132
00:21:55,281 --> 00:21:59,593
Verremo automaticamente informati
dell'attivazione di questo disco.
133
00:22:01,200 --> 00:22:05,526
Una volta che ti avra' fornito
le indicazioni, si cancellera' da solo.
134
00:22:05,624 --> 00:22:08,264
Mentre stai guardando questo messaggio...
135
00:22:08,360 --> 00:22:12,172
io saro' presso il quartier generale
dell'Unita' di Sicurezza Autonoma di Ebisu...
136
00:22:12,264 --> 00:22:15,143
a condurre una missione di salvataggio.
137
00:22:16,469 --> 00:22:22,100
Se fallirai nel raggiungermi al punto d'incontro
entro 20 ore dopo la cancellazione del disco...
138
00:22:22,708 --> 00:22:25,211
verrai considerata
persa in azione...
139
00:22:25,311 --> 00:22:29,919
e continueremo con la
missione di salvataggio.
140
00:22:30,616 --> 00:22:33,893
Memorizza le informazioni
che sto per darti...
141
00:22:35,221 --> 00:22:37,895
e affida a me la tua vita.
142
00:22:37,990 --> 00:22:40,834
A Tokyo e' stato dichiarato lo
stato d'emergenza.
143
00:22:42,228 --> 00:22:45,675
I sopravvissuti sono stati posti
sotto legge marziale...
144
00:22:46,499 --> 00:22:51,448
e ora siamo obbligati a provvedere
alla loro messa in sicurezza.
145
00:22:53,720 --> 00:22:57,748
Hanno allestito dei campi
profughi in alcune parti di Tokyo...
146
00:22:57,843 --> 00:23:00,915
proteggendosi da soli
giusto con una manciata di armi.
147
00:23:01,130 --> 00:23:05,120
E' dovere dell'Unita'
Autonoma di Sicurezza...
148
00:23:05,217 --> 00:23:08,164
portare al sicuro i sopravvissuti.
149
00:23:08,254 --> 00:23:11,895
In modo inversamente proporzionale
la popolazione di zombie e' in aumento...
150
00:23:13,920 --> 00:23:18,235
molti dei campi profughi
sono sul punto di essere distrutti.
151
00:23:20,766 --> 00:23:26,648
A peggiorare le cose ci sta la
formazione di una Unità di Cacciatori di Persone.
152
00:23:27,406 --> 00:23:30,319
Le informazioni che abbiamo su
di loro sono quasi nulle.
153
00:23:31,100 --> 00:23:33,320
Tutto quello che sappiamo e' che...
154
00:23:33,412 --> 00:23:39,158
massacrano chiunque,
che sia gente viva o zombie.
155
00:23:40,419 --> 00:23:43,559
Rappresentano un ostacolo
per la missione di salvataggio.
156
00:23:43,656 --> 00:23:48,196
Scopri la loro identita' e i
loro obiettivi.
157
00:23:49,962 --> 00:23:52,636
E' necessario che elimini questa Unita'.
158
00:23:54,600 --> 00:23:56,978
Per questa missione...
159
00:23:57,690 --> 00:24:03,200
Ti ho lasciato qualcosa per massimizzare
la tua capacita' di combattimento.
160
00:24:03,909 --> 00:24:09,860
Mettiti questi per avere accesso
a tutte le informazioni in maniera adeguata.
161
00:24:13,352 --> 00:24:18,893
Questa tenuta da battaglia e'
equipaggiata con tutto quello che ti serve...
162
00:24:18,991 --> 00:24:21,198
per portare a termine la missione.
163
00:24:24,630 --> 00:24:27,476
Buona fortuna, Battle Girl.
164
00:25:26,725 --> 00:25:28,796
Voi ragazzi siete cosi'...
165
00:25:30,262 --> 00:25:32,173
rozzi!
166
00:26:22,748 --> 00:26:25,729
QUARTIER GENERALE DELL'UNITA' DI
SICUREZZA AUTONOMA
167
00:26:58,183 --> 00:27:01,960
Oh, e' soltanto uno zombie.
168
00:27:01,186 --> 00:27:04,656
- Chi sei?
- Come sei arrivata qui?
169
00:27:04,757 --> 00:27:07,966
Perche' state cercando di uccidere tutti
i sopravvissuti?
170
00:27:08,600 --> 00:27:10,973
Non abbiamo motivo di risponderti.
Identificati!
171
00:27:11,630 --> 00:27:12,371
Tu-
172
00:27:13,665 --> 00:27:15,576
Quella che stai indossando e' una Battle Suit.
173
00:27:16,969 --> 00:27:20,712
La tua unita' e il tuo nome. Adesso!
174
00:27:22,174 --> 00:27:25,121
Sono la figlia del colonnello Kirihara, K-ko.
175
00:27:25,811 --> 00:27:28,485
La figlia del colonnello Kirihara?
176
00:27:28,580 --> 00:27:30,582
Portatemi dal comandante!
177
00:27:37,456 --> 00:27:39,458
Entra.
178
00:27:58,944 --> 00:28:02,255
Tu devi essere miss K-ko.
Non e' cosi'?
179
00:28:02,347 --> 00:28:04,884
Io sono il capitano Masao Fujioka.
180
00:28:05,651 --> 00:28:09,861
Al momento sono al comando di questa stazione
al posto del colonnello.
181
00:28:10,923 --> 00:28:14,837
Tuo padre mi ha parlato molto di te.
182
00:28:14,927 --> 00:28:18,238
Mio padre-
Dov'e' adesso il colonnello Kirihara?
183
00:28:20,199 --> 00:28:22,179
Ecco-
184
00:28:23,569 --> 00:28:26,106
Tuo padre e'-
185
00:28:29,908 --> 00:28:33,856
Il colonnelo e' considerato perso
in azione da tre giorni.
186
00:28:34,780 --> 00:28:36,418
Perso?
187
00:28:37,216 --> 00:28:41,960
Conoscendolo, sono sicuro che
non c'e' nulla di cui preoccuparsi.
188
00:28:41,186 --> 00:28:44,895
Tornera' sano e salvo dopo aver
portato a termine qualche manovra strategica.
189
00:28:44,990 --> 00:28:47,698
In ogni caso, una squadra di ricerca
e' stata gia' dislocata.
190
00:28:48,594 --> 00:28:52,633
Mi scusi, ma penso che stia prendendo
questa faccenda un po' troppo alla leggera.
191
00:28:52,731 --> 00:28:58,682
La citta' e' piena di un nuovo tipo
di zombie-soldato capaci di usare le armi.
192
00:28:58,770 --> 00:29:01,444
La cosmo-anfetamina e' una grave
minaccia per noi.
193
00:29:02,608 --> 00:29:06,556
Lo vedo. Hai gia' saputo
della cosmo-anfetamina.
194
00:29:07,579 --> 00:29:09,490
Si', signore.
195
00:29:11,490 --> 00:29:14,622
Bene, la faccenda sarebbe dovuta
esserti chiara presto o tardi.
196
00:29:16,421 --> 00:29:21,290
A proposito, la tua Battle Suit-
197
00:29:21,126 --> 00:29:24,130
E' quella modificata da tuo padre?
198
00:29:46,818 --> 00:29:49,492
Comunque, non ti preoccupare per tuo padre.
199
00:29:49,588 --> 00:29:51,864
Garantisco io per la sua incolumita'.
200
00:29:51,957 --> 00:29:55,700
Devi essere esausta dopo aver combattuto
contro un'orda di zombie.
201
00:29:55,794 --> 00:29:59,901
Hai bisogno di riposare.
Ho fatto preparare una camera per te.
202
00:30:35,100 --> 00:30:37,478
Mostri!
203
00:31:15,874 --> 00:31:18,810
Avete visto la ragazza?
204
00:31:20,979 --> 00:31:24,449
E' finalmente arrivato il momento
di mettervi al lavoro.
205
00:31:24,549 --> 00:31:29,328
W e D. Tenete d'occhio K-ko Kirihara.
206
00:31:29,421 --> 00:31:32,459
Impeditele di entrare nel laboratorio
ad ogni costo.
207
00:31:32,557 --> 00:31:37,280
Se fallirete nel fermarla, uccidetela.
208
00:32:19,838 --> 00:32:22,682
- Dove si trova il colonnello Kirihara?
- Non lo so.
209
00:32:22,774 --> 00:32:25,840
Da quanto il capitano
Fujioka e' in carica?
210
00:32:25,177 --> 00:32:26,679
Tre giorni.
211
00:32:26,778 --> 00:32:29,384
- Chi c'era prima?
- Non lo so!
212
00:32:29,481 --> 00:32:34,191
Ho solo ricevuto l'ordine di non
accogliere piu' sopravvissuti.
213
00:32:34,286 --> 00:32:36,197
Di ucciderli, vorrai dire?
214
00:32:36,288 --> 00:32:39,633
Esatto. Era questo l'ordine.
215
00:32:39,725 --> 00:32:42,706
Dove si trovano i sopravvissuti
che avete catturato?
216
00:32:42,794 --> 00:32:45,775
N-Non lo so.
217
00:33:21,266 --> 00:33:24,736
Intrusi in movimento dal Settore J
al Settore B nell'ala est dell'edificio.
218
00:33:24,836 --> 00:33:26,315
Catturateli!
219
00:33:57,502 --> 00:33:59,413
Che succede?
220
00:33:59,504 --> 00:34:02,178
K-ko Kirihara sta raccogliendo
delle armi e sta continuando a scappare.
221
00:34:02,274 --> 00:34:04,720
Gli stiamo dando la caccia
nella zona ovest dell'edificio.
222
00:34:06,645 --> 00:34:08,625
Idioti!
223
00:34:18,957 --> 00:34:21,938
Kirihara e i suoi uomini
sono ancora al molo di Takeshiba?
224
00:34:25,430 --> 00:34:31,500
Non posso permettere che nessuno dei
sopravvissuti fugga da Tokyo.
225
00:34:32,571 --> 00:34:35,950
DOCUMENTO ALTAMENTE CONFIDENZIALE
226
00:34:36,410 --> 00:34:38,180
OPERAZIONE IN CODICE: R.T. - RIPULIRE TOKYO
227
00:34:38,276 --> 00:34:41,587
ORDINI: INDAGARE SULLA CONDIZIONE
DEI SOPRAVVISSUTI E DEI SERVIZI
228
00:34:41,680 --> 00:34:44,820
ANALIZZARE I LIVELLI DI INFEZIONE DA
COSMO-ANFETAMINA NEI SOPRAVVISSUTI
229
00:34:44,916 --> 00:34:48,227
SE DETERMINATE CHE E' IMPOSSIBILE CURARLI,
DISTRUGGETE TUTTE LE VIE DI FUGA
230
00:34:48,320 --> 00:34:51,767
BLOCCATE TUTTI I MEZZI DI TRASPORTO
CHE SI DIRIGONO FUORI DA TOKYO
231
00:34:51,856 --> 00:34:57,169
IN CASO DI FUGA, AVETE IL PERMESSO
DI TERMINARE I SOGGETTI INTERESSATI
232
00:34:57,262 --> 00:34:59,435
COMANDANTE IN CAPO,
PRIMO MINISTRO SHUNTARO KAIMOTO
233
00:35:37,135 --> 00:35:39,115
Armi a terra!
234
00:37:10,280 --> 00:37:11,939
Tutto cio' e' troppo crudele.
235
00:39:19,557 --> 00:39:21,730
Sergente Maggiore Tokunaga!
236
00:39:24,863 --> 00:39:27,241
Si riprenda,
Sergente Maggiore Tokunaga.
237
00:39:31,202 --> 00:39:33,512
K-ko-chan?
238
00:39:33,605 --> 00:39:37,750
Non dovresti essere qui.
Vattene immediatamente.
239
00:39:37,175 --> 00:39:39,860
Ti prego, riprenditi.
240
00:39:42,881 --> 00:39:47,955
Fujioka ha condotto esperimenti
sulle persone con le cosmo-anfetamine.
241
00:39:48,520 --> 00:39:51,898
Le ha tenute nascoste al Colonnello Kirihara.
242
00:39:51,990 --> 00:39:53,970
Anche io sono una sua vittima.
243
00:39:56,127 --> 00:40:01,372
Tutte le persone che non riuscivano a
resistere agli alti dosaggi di cosmo-anfetamine...
244
00:40:01,466 --> 00:40:04,936
sono state riunite qui,
in questa specie di manicomio.
245
00:40:05,937 --> 00:40:11,319
Tutti qui sono sopravvissuti
portati via dai campi profughi.
246
00:40:11,409 --> 00:40:13,685
Perche' sta succedendo?
247
00:40:13,778 --> 00:40:16,918
I rifugiati e i membri delle forze speciali
di auto-difesa hanno subito il lavaggio del cervello...
248
00:40:17,150 --> 00:40:19,518
e sono stati trasformati in
un esercito privato.
249
00:40:19,617 --> 00:40:24,191
Dopo sono stati liberati dopo essergli stato
iniettato un alto dosaggio di cosmo-anfetamina.
250
00:40:24,289 --> 00:40:28,294
Non sono ne' umani ne' zombie...
251
00:40:28,993 --> 00:40:32,998
e formano un plotone indivisibile di morti viventi
finche' i loro cervelli rimangono integri.
252
00:40:40,772 --> 00:40:43,218
Un plotone di morti viventi?
253
00:40:43,908 --> 00:40:46,252
Dov'e' il Colonnello Kirihara?
254
00:40:46,344 --> 00:40:52,295
Il colonnello e' partito verso il molo di
Takeshiba per preparare una nave per i rifugiati.
255
00:40:53,785 --> 00:40:57,164
Quel bastardo ha provato a sabotare
la missione del Colonnello...
256
00:40:57,255 --> 00:41:00,600
e a uccidere tutti i sopravvissuti.
257
00:41:00,692 --> 00:41:05,471
Ad ogni modo, adesso sono stati tutti
infettati dalla cosmo-anfetamina.
258
00:41:05,563 --> 00:41:08,339
- Si', ma-
- In questo modo...
259
00:41:08,433 --> 00:41:13,143
pensa di poter nascondere la verita'
al resto del mondo.
260
00:41:13,238 --> 00:41:15,775
Crede davvero...
261
00:41:15,874 --> 00:41:19,879
che sia l'unico modo di salvare Tokyo,
anzi, l'intero Giappone.
262
00:41:21,312 --> 00:41:23,292
E' un folle!
263
00:41:24,150 --> 00:41:27,690
Crede che questo sia un disonore
per il Giappone.
264
00:41:53,110 --> 00:41:55,514
Se solo ci fosse un antidoto...
265
00:41:55,613 --> 00:41:58,423
- potrei salvarti la vita.
- Ormai e' troppo tardi.
266
00:42:56,700 --> 00:42:57,918
Perdonami.
267
00:45:07,710 --> 00:45:10,180
- Tu-
- Vai! Presto!
268
00:45:12,877 --> 00:45:14,788
Benvenuta a bordo!
269
00:45:14,879 --> 00:45:17,951
- Ci hai salvato le vite.
- Me ne siete debitori.
270
00:45:18,490 --> 00:45:20,427
Siamo nel bel mezzo di una consegna.
271
00:45:21,119 --> 00:45:24,589
Che strana pistola. Se non la vuoi
piu' posso prenderla io.
272
00:45:50,548 --> 00:45:52,892
Che disastro!
273
00:45:52,984 --> 00:45:58,457
Penso proprio che ci siamo affrettati
per nulla.
274
00:45:58,556 --> 00:46:02,663
Andiamo a vendere la merce a Idio Bocciolo
di Ciliegio e facciamoci dare del cibo.
275
00:46:11,536 --> 00:46:16,645
Questo non è uno zombie.
Una donna- No, un uomo.
276
00:46:19,477 --> 00:46:24,187
Hey, se qui c'e' una pila di cadaveri,
cio' vuol dire-
277
00:46:26,284 --> 00:46:28,730
Non dovremmo, tipo, correre?
278
00:46:33,624 --> 00:46:37,128
Si sono gia' trasformati in zombie!
279
00:46:37,228 --> 00:46:41,267
Hey, andiamocene di corsa
e torniamo dentro al bus!
280
00:47:23,708 --> 00:47:25,881
No! Toru!
281
00:47:42,930 --> 00:47:44,400
Dannazione!
282
00:47:45,290 --> 00:47:47,908
- Forza, Sabu!
- Andiamo!
283
00:47:55,606 --> 00:47:57,950
Sei uno sfigato di morto vivente!
284
00:47:58,420 --> 00:48:01,649
Non avvicinatevi, patetici zombie!
285
00:48:01,746 --> 00:48:05,592
- Accellera a tavoletta!
- Non riesco a partire.
286
00:48:10,755 --> 00:48:13,998
Fermi! Avete gia' avuto
abbastanza da mangiare!
287
00:48:16,460 --> 00:48:19,100
Bastardi!
288
00:48:20,197 --> 00:48:22,507
Come si mette in moto questo dannato coso?
289
00:48:23,234 --> 00:48:25,145
Maledetto bus-
290
00:48:25,236 --> 00:48:27,739
No! Non farlo!
291
00:48:55,333 --> 00:48:57,813
Stronzi!
292
00:49:22,226 --> 00:49:25,833
Credo che avremmo fatto meglio a
sparare in testa a Sabu.
293
00:49:27,331 --> 00:49:29,436
Non me lo perdonero' mai!
294
00:49:32,803 --> 00:49:35,545
Non avrebbe potuto scegliere un
momento peggiore per cadere...
295
00:49:35,639 --> 00:49:38,984
ma io sono stato un grandissimo stupido
per non essere stato abbastanza abile da salvarlo.
296
00:49:39,760 --> 00:49:41,386
- E' vero!
- Idiota!
297
00:49:41,479 --> 00:49:44,255
In ogni caso e' colpa tua. Idiota!
298
00:49:44,348 --> 00:49:46,988
- Che cosa avrei potuto fare? Sono debole.
- Di nuovo con la stessa merda!
299
00:49:47,840 --> 00:49:49,587
- Tu! E' tutta colpa tua!
- Finitela!
300
00:49:49,687 --> 00:49:53,191
E' inutile discutere di "cosa avreste"
e "cosa non avreste dovuto fare".
301
00:49:53,290 --> 00:49:55,566
Semplicemente e' accaduto!
302
00:50:04,235 --> 00:50:09,241
Qui e' Kirihara dal quartier generale
dell'Unita' di Sicurezza Autonoma.
303
00:50:09,340 --> 00:50:11,911
A tutti i sopravvissuti a Tokyo:
304
00:50:12,676 --> 00:50:17,523
Una nave per i rifugiati
lascera' il porto di Takeshiba...
305
00:50:17,615 --> 00:50:19,925
domani mattina alle 8:00
306
00:50:20,751 --> 00:50:26,224
L'Unita' di Sicurezza Autonoma
sara' di guardia al porto...
307
00:50:26,323 --> 00:50:29,202
e vi dara' cibo e acqua.
308
00:50:29,960 --> 00:50:33,772
La nave salpera' verso l'isola di Izu...
309
00:50:33,864 --> 00:50:37,539
dove riceverete trattamento medico.
310
00:50:37,635 --> 00:50:40,673
Mio padre e' sano e salvo!
311
00:50:40,771 --> 00:50:44,514
A tutti quanti, per favore,
recatevi al molo di Takeshiba.
312
00:50:44,608 --> 00:50:48,351
Pregheremo affinche' riusciate ad arrivare.
313
00:50:50,815 --> 00:50:55,628
Qui e' Kirihara dal quartier generale
dell'Unita' di Sicurezza Autonoma..
314
00:50:55,720 --> 00:50:58,360
A tutti i sopravvissuti a Tokyo-
315
00:50:58,456 --> 00:51:00,436
Abbiamo bisogno di rinforzi!
316
00:51:00,524 --> 00:51:04,620
Questo e' il campo rifugiati numero tre di
Meguro e ci stiamo dirigendo al molo di Takeshiba.
317
00:51:04,161 --> 00:51:07,404
Abbiamo incontrato un grosso gruppo di
zombie in un deposito presso Shinagawa.
318
00:51:07,498 --> 00:51:11,200
- Non possiamo farcela da soli. Aiuto!
- Questa sara' una battaglia per vendicare Sabu.
319
00:51:11,102 --> 00:51:13,480
Andiamo.
Non startene li' impalato! Sbrigati!
320
00:51:13,571 --> 00:51:15,482
Andiamo!
321
00:51:23,581 --> 00:51:25,492
"Non startene li' impalato!"
322
00:52:39,890 --> 00:52:41,892
State bene?
323
00:52:54,710 --> 00:52:55,982
No, fermati!
324
00:52:59,310 --> 00:53:02,291
E' un inferno dappertutto,
dentro e fuori.
325
00:53:05,116 --> 00:53:07,960
Non posso sopportarlo piu'.
326
00:53:23,734 --> 00:53:26,780
I rinforzi sono arrivati!
327
00:53:35,546 --> 00:53:37,457
Chi sono quelli?
328
00:53:37,548 --> 00:53:42,293
Sono le Forze speciali d'elite di Fujioka,
la Squadra di Cacciatori Umani.
329
00:53:42,386 --> 00:53:44,297
Che hanno intenzione di fare?
330
00:53:44,388 --> 00:53:48,962
La loro missione e' di uccidere tutti i
sopravvissuti e di prevenire l'evacuazione da Tokyo.
331
00:53:49,590 --> 00:53:50,766
Cosa?
332
00:53:50,861 --> 00:53:53,000
Laggiu'!
333
00:54:38,942 --> 00:54:40,853
Muori!
334
00:55:02,967 --> 00:55:04,446
Oh, ciao.
335
00:55:10,407 --> 00:55:13,547
Sono dalla tua parte. No, davvero!
336
00:55:24,321 --> 00:55:25,800
Fa male...
337
00:55:58,550 --> 00:56:00,831
Amico, e' impossibile!
338
00:56:00,924 --> 00:56:03,427
- Mi ha tolto le armi.
- Toru!
339
00:56:11,401 --> 00:56:13,312
Fermo!
340
00:56:16,740 --> 00:56:19,778
Lasciami andare! Fermo!
341
00:57:14,831 --> 00:57:16,742
Toru...
342
00:58:08,452 --> 00:58:10,523
Fallo.
343
00:58:12,189 --> 00:58:14,169
Andiamo. Fallo.
344
00:58:52,963 --> 00:58:56,968
G, Kirihara ha gia' iniziato il conto
alla rovescia!
345
00:59:00,437 --> 00:59:03,770
Il prossimo bersagio e' il deposito
dell'Unita' Medica.
346
00:59:25,195 --> 00:59:28,506
Me ne prendero' cura io.
Tu vai a prendere le bombe.
347
00:59:28,599 --> 00:59:30,579
Va bene.
348
00:59:55,192 --> 00:59:57,172
Andiamo avanti, G!
349
01:00:00,797 --> 01:00:02,708
Che stai facendo?
350
01:00:22,850 --> 01:00:25,692
Allora sei tu,
la donna armata, Battle Girl?
351
01:00:25,789 --> 01:00:28,133
E' proprio fantastico.
352
01:00:28,225 --> 01:00:31,331
Non ti permettero' piu' di interferire
con i piani di mio padre.
353
01:00:32,629 --> 01:00:37,780
Il tuo improvviso pseudo-umanismo
non riuscira' a salvare il Giappone.
354
01:00:37,167 --> 01:00:39,238
Vai avanti. Basta con gli scherzi, ora.
355
01:00:51,415 --> 01:00:54,885
Che cosa hai detto?
Piccola mocciosa!
356
01:00:56,220 --> 01:00:58,962
Bastardo! Levami di dosso i piedi!
357
01:00:59,856 --> 01:01:01,858
Il mondo...
358
01:01:02,559 --> 01:01:06,530
non funziona come pensa Kirihara.
359
01:01:07,230 --> 01:01:10,541
Una volta che la notizia di questo incidente
a Tokyo si sara' diffusa in tutto il mondo...
360
01:01:10,634 --> 01:01:15,276
le potenze mondiali distruggeranno il
Giappone per paura che il contagio si espanda!
361
01:01:16,373 --> 01:01:22,255
Inoltre, faranno finta di non
esserci piu' debitori...
362
01:01:22,345 --> 01:01:27,210
perche' il loro creditore, il Giappone,
sara' ormai distrutto.
363
01:01:40,463 --> 01:01:42,841
Lasciami andare. Fermo!
364
01:01:44,201 --> 01:01:45,680
Fermo!
365
01:01:55,178 --> 01:01:59,490
Io sono uno che difende il suo
Paese fino alla fine!
366
01:02:45,195 --> 01:02:51,146
Se le potenze mondiali oseranno
attaccare la nostra nazione...
367
01:02:53,937 --> 01:02:56,247
inizieremo un contrattacco...
368
01:02:56,339 --> 01:03:01,789
con la fusione di 35 centrali nucleari
giapponesi...
369
01:03:02,946 --> 01:03:08,897
e armati di una cosmo-anfetamina mutante
che non ha paura della morte.
370
01:03:08,985 --> 01:03:12,956
Sara' una resistenza all'ultimo sangue!
371
01:03:15,225 --> 01:03:19,935
Chiaramente, questo significhera'
la fine del mondo.
372
01:03:21,998 --> 01:03:25,969
Il Giappone affermera' il suo diritto alla
difesa, completamente libero da chiunque.
373
01:03:48,910 --> 01:03:50,662
Sai cosa accade...
374
01:03:51,361 --> 01:03:55,366
quando un alto dosaggio di cosmo-anfetamina
viene iniettata nel corpo umano?
375
01:04:00,360 --> 01:04:03,170
Adesso te lo mostrero'.
376
01:04:35,805 --> 01:04:39,820
Non trasforma solo gli esseri umani in zombie...
377
01:04:40,210 --> 01:04:44,181
ma e' anche capace di riattivare
le cellule morte nell'unico modo possibile.
378
01:04:45,381 --> 01:04:51,332
E' l'elisir segreto dell'immortalita'
che l'Imperatore Shi Huangdi sognava.
379
01:04:53,790 --> 01:04:57,431
Solo le persone che resisteranno
all'iniezione di un alto dosaggio...
380
01:04:57,527 --> 01:05:01,498
avranno il potere di far inginocchiare
il mondo ai loro piedi.
381
01:05:02,532 --> 01:05:05,411
Adesso, signorina...
382
01:05:06,569 --> 01:05:09,607
se passerai il test...
383
01:05:10,507 --> 01:05:12,851
potrai diventare la mia compagna.
384
01:05:15,412 --> 01:05:17,858
E' inutile.
385
01:05:17,948 --> 01:05:19,985
Che ne e' stato di mio padre?
386
01:05:20,830 --> 01:05:24,225
Non consentiro' mai l'evacuazione
di Tokyo. Mai!
387
01:05:33,763 --> 01:05:36,300
Perche' fai resistenza?
Lo sai che e' inutile.
388
01:05:36,399 --> 01:05:39,390
Presto ci sara' un antidoto.
389
01:05:39,869 --> 01:05:45,148
Non posso permettere che una simile calamita'
possa decretare il destino del Giappone!
390
01:05:48,378 --> 01:05:54,329
La mia priorita' numero uno adesso
e' di creare un vero leader per il Paese.
391
01:05:55,485 --> 01:05:58,227
Chi ha bisogno di un antidoto!
392
01:06:00,857 --> 01:06:05,330
Chi ha ragione, Kirihara o io?
393
01:06:05,128 --> 01:06:11,790
La risposta dovrebbe apparirti ovvia
dopo aver visto la devastazione di Tokyo.
394
01:06:11,835 --> 01:06:15,749
No, non e' affatto ovvia.
Proseguiro' per la mia strada con mio padre!
395
01:06:17,730 --> 01:06:19,610
Non avrai questa possibilita'.
396
01:06:20,510 --> 01:06:24,253
Con le tue abilita',
protesti diventare il mio braccio destro.
397
01:06:24,948 --> 01:06:28,725
Il mio destino si trova con mio padre.
398
01:06:29,953 --> 01:06:34,629
Che decisione coragiosa,
bella fanciulla.
399
01:06:38,261 --> 01:06:42,505
Potrai ancora rinascere
dopo che ti avro' uccisa.
400
01:08:01,511 --> 01:08:03,422
K-ko!
401
01:08:13,690 --> 01:08:16,261
Ce l'hai fatta.
402
01:08:16,359 --> 01:08:20,603
Ho spazzato via l'Unita' di Cacciatori
Umani del Capitano Fujioka.
403
01:08:20,697 --> 01:08:23,974
Lo vedo.
La missione e' finalmente compiuta.
404
01:08:24,670 --> 01:08:25,978
Si', signore.
405
01:08:27,136 --> 01:08:31,278
Adesso ti informero' sulla
tua prossima missione.
406
01:08:31,374 --> 01:08:36,187
Conferma l'eliminazione totale dell'Unita'
di Cacciatori Umani entro due settimane...
407
01:08:37,847 --> 01:08:42,626
e aiutaci a riportare i rifugiati
bloccati nei campi profughi...
408
01:08:43,620 --> 01:08:46,320
per la partenza definitiva della
nave per i rifugiati.
409
01:08:46,122 --> 01:08:48,330
Si', signore.
410
01:08:50,260 --> 01:08:56,740
Ti investo del pieno potere di controllo
dell'Unita' di Sicurezza Autonoma.
411
01:08:56,165 --> 01:08:57,644
Si', signore!
412
01:08:59,569 --> 01:09:01,947
Tutto questo e' cosi' figo!
413
01:09:04,874 --> 01:09:09,323
Sono contenta che stai bene, padre.
414
01:09:17,320 --> 01:09:19,823
La prossima volta quando ci reincontreremo...
415
01:09:19,923 --> 01:09:23,769
non ci sara' nessuna garantia
che l'antidoto sia pronto.
416
01:09:23,860 --> 01:09:27,205
Ti prometto che non moriro' prima
che la missione venga compiuta.
417
01:09:29,132 --> 01:09:31,430
Buona fortuna...
418
01:09:32,201 --> 01:09:34,181
Battle Girl.
419
01:10:22,285 --> 01:10:24,265
CAST
420
01:10:25,321 --> 01:10:28,302
CUTIE SUZUKI
421
01:10:30,727 --> 01:10:34,698
KERA, KElKO YAHASE,
e KENJI OTSUKI
422
01:10:35,732 --> 01:10:39,703
DEVIL MASAMI, SHINOBU KANDORI,
MISS A, e EAGLE SAWAI
423
01:10:51,481 --> 01:10:54,462
BINPACHI ITO
424
01:10:55,485 --> 01:10:58,466
SHIRO SHIMOMOTO
425
01:11:02,892 --> 01:11:04,894
STAFF
426
01:11:05,928 --> 01:11:08,909
Produttore esecutivo
KAI SHIMADA
427
01:11:12,268 --> 01:11:15,249
Da un'idea originale di
TAKASHI MITSUMOCHI
428
01:11:16,272 --> 01:11:19,253
Screenplay
DAISUKE SERIZAWA
429
01:11:21,711 --> 01:11:24,692
Production Design
AKIRA ISHIGE
430
01:11:25,715 --> 01:11:28,696
Musiche
RA
431
01:11:50,573 --> 01:11:53,554
Direttore degli effetti speciali
HITOSHI MATSUYAMA
432
01:13:20,763 --> 01:13:23,744
Diretto da
GAIRA
433
01:13:37,246 --> 01:13:38,725
QUESTA STORIA E' FRUTTO DI FANTASIA
434
01:13:38,815 --> 01:13:42,160
TUTTE LE PERSONE E GLI EVENTI RAFFIGURATI NON
HANNO ALCUNA RELAZIONE CON PERSONE O EVENTI REALI
37054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.