Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,460 --> 00:01:19,772
Ik wil graag een high tea gebruiken.
2
00:01:31,060 --> 00:01:33,620
Mag ik er mes en vork bij ?
3
00:02:11,220 --> 00:02:15,736
Rifka, de nazi's komen er aan. Snel.
4
00:03:09,900 --> 00:03:12,414
Wat doen jullie ? Waarom...
5
00:03:12,580 --> 00:03:15,140
Ben jij een jood ?
6
00:03:15,860 --> 00:03:18,613
Ik ben Amerikaan.
7
00:03:59,460 --> 00:04:03,772
Ja, Varian, we weten
hoe 't jou heeft aangegrepen.
8
00:04:03,940 --> 00:04:09,298
Wij zijn de Foreign Affairs Council.
- Ja, en jij bent hoofdredacteur.
9
00:04:09,460 --> 00:04:11,610
Je bepaalt niet het beleid.
10
00:04:12,660 --> 00:04:15,811
Varian, dit ligt heel gevoelig.
11
00:04:15,980 --> 00:04:19,097
De V.S. wil part noch deel
aan een oorlog in Europa.
12
00:04:19,260 --> 00:04:23,173
Bovendien heeft Hitler
hier veel aanhangers.
13
00:04:23,340 --> 00:04:28,255
Omdat ze niet weten wat er speelt.
- Doe niet zo superieur.
14
00:04:28,420 --> 00:04:31,218
Onze bevolking leest de krant.
15
00:04:31,380 --> 00:04:35,896
Maar ze denken niet dat Hitler
alle buurlanden annexeert.
16
00:04:36,060 --> 00:04:38,335
Dat zien ze dan verkeerd.
17
00:04:40,300 --> 00:04:43,451
En de joden in Duitsland dan ?
18
00:04:43,620 --> 00:04:46,930
Zeg 't maar. Wat wil je dat we doen ?
19
00:04:47,100 --> 00:04:49,011
Ze redden.
20
00:04:49,180 --> 00:04:53,696
Door ze naar Amerika te halen ?
Dan zitten wij met ze.
21
00:04:53,860 --> 00:04:57,330
We hebben hier al joden genoeg.
22
00:04:57,500 --> 00:05:01,095
Je struikelt tegenwoordig over ze.
23
00:05:02,140 --> 00:05:07,168
Je kunt me wel aanstaren,
maar 't is wel regeringsbeleid.
24
00:05:10,660 --> 00:05:15,097
Het zuiden van Frankrijk is nog vrij.
Daar kunnen ze heen.
25
00:05:15,260 --> 00:05:19,811
Dat wel, maar 't helpt ze niet.
De Fransen leveren ze uit.
26
00:05:19,980 --> 00:05:23,052
Dat meen je niet, Karl.
- Toch wel, Mrs. Fry.
27
00:05:23,220 --> 00:05:27,611
Volgens artikel 1 9
van het Frans-Duitse verdrag...
28
00:05:27,780 --> 00:05:34,128
moeten de Fransen iedereen uitleveren
om wie de Duitsers vragen.
29
00:05:35,260 --> 00:05:38,855
M'n broer Heinrich is in Marseille.
30
00:05:39,020 --> 00:05:41,739
Als m'n broer te lang blijft...
31
00:05:41,900 --> 00:05:46,291
wordt de kans steeds groter
dat de Fransen hem inrekenen.
32
00:05:46,460 --> 00:05:49,736
Dat mag niet gebeuren.
- We kunnen niets doen.
33
00:05:49,900 --> 00:05:55,611
Waarom niet ? Zolang de V.S. neutraal
is, kunnen we er iemand heen sturen.
34
00:05:55,780 --> 00:05:58,340
Daarmee heb je ze er nog niet uit.
35
00:05:58,500 --> 00:06:02,937
En er zullen tienduizenden
vluchtelingen in Marseille zijn.
36
00:06:03,100 --> 00:06:07,616
Nee, we kunnen ze niet
allemaal redden, maar wel enkelen.
37
00:06:07,780 --> 00:06:11,773
Als we ons nou eens richten
op een select aantal ?
38
00:06:11,940 --> 00:06:16,092
De nazi's gruwen vooral
van kunstenaars...
39
00:06:16,260 --> 00:06:21,095
en intellectuelen
die zij als 'ontaard' beschouwen.
40
00:06:21,260 --> 00:06:26,459
Jouw broer Heinrich, een groot
romancier, staat op hun lijst.
41
00:06:30,460 --> 00:06:33,736
Dan maken we onze eigen lijst.
42
00:06:41,260 --> 00:06:44,093
Hannah Arendt schreef uit Marseille.
43
00:06:44,260 --> 00:06:47,616
Haar dood zou een groot verlies zijn.
44
00:06:49,460 --> 00:06:52,133
Kijk, dat zijn er al twee.
45
00:06:52,860 --> 00:06:58,617
We vormen gewoon een comit�
als reactie op de noodtoestand.
46
00:06:58,780 --> 00:07:02,898
En we richten onze
reddingspogingen op diegenen...
47
00:07:03,060 --> 00:07:05,449
die de ziel zijn van onze beschaving.
48
00:07:05,620 --> 00:07:08,817
De fascisten hadden 't op hen gemunt.
49
00:07:08,980 --> 00:07:14,213
We sturen er iemand heen
die ze het land uit smokkelt.
50
00:07:14,380 --> 00:07:19,090
Voor reizen in Europa
heb je toestemming nodig van BZ.
51
00:07:19,260 --> 00:07:22,093
Alleen reddingwerkers krijgen die.
52
00:07:22,260 --> 00:07:25,457
De YMCA wil me wel accrediteren.
53
00:07:25,620 --> 00:07:27,531
Waarom niet ?
54
00:07:28,860 --> 00:07:33,729
Zelfs als je ze het land uit krijgt,
hoe krijg je ze de V.S. binnen ?
55
00:07:33,900 --> 00:07:38,212
We bepleiten onze zaak in Washington.
We hebben invloed.
56
00:07:38,380 --> 00:07:42,168
Lobbyen, visa regelen. Dat kost geld.
57
00:07:42,340 --> 00:07:46,936
We organiseren met z'n allen
een inzamelingsactie.
58
00:07:47,660 --> 00:07:51,892
De curator van het Metropolitan
kent vast nog wel iemand.
59
00:07:52,060 --> 00:07:54,699
Jacques Lipchitz, de beeldhouwer.
60
00:07:54,860 --> 00:07:57,215
Werfel. De Duitsers haten z'n werk.
61
00:07:57,380 --> 00:08:01,214
En Marc Chagall
is weggevlucht uit Parijs.
62
00:08:14,260 --> 00:08:16,569
We zijn bijna zover, Varian.
63
00:08:20,060 --> 00:08:25,009
Je bent te stil, Eileen.
Als iets je dwars zit, zeg 't dan.
64
00:08:26,860 --> 00:08:31,809
Geld inzamelen om deze mensen
te redden: dat steun ik.
65
00:08:31,980 --> 00:08:34,858
Wat daarna komt, zit me dwars.
66
00:08:35,020 --> 00:08:38,217
Iemand moet ze het land uit brengen.
67
00:08:38,380 --> 00:08:40,610
Jij bent een intellectueel.
68
00:08:40,780 --> 00:08:43,214
Een man van idee�n.
69
00:08:44,660 --> 00:08:48,812
Aan die talenten
heb je niets in bezet Frankrijk.
70
00:08:48,980 --> 00:08:53,815
Onzin. Ik spreek
vloeiend Frans en Duits.
71
00:08:53,980 --> 00:08:56,369
En ik ga niet naar bezet Frankrijk.
72
00:08:56,540 --> 00:09:00,818
De mensen die ik wil redden,
zitten in het zuiden, in Vichy.
73
00:09:00,980 --> 00:09:06,134
Kan zijn. Maar ben jij de aangewezen
persoon om ze te halen ?
74
00:09:06,300 --> 00:09:10,816
Geen idee. Ik heb nooit nagedacht
over persoonlijke moed.
75
00:09:10,980 --> 00:09:13,494
Er was geen aanleiding toe.
76
00:09:13,660 --> 00:09:18,688
Misschien ben ik er te slap voor,
maar niemand anders wil.
77
00:09:18,860 --> 00:09:22,409
Bovendien, van deze groep
wil ik alleen geld.
78
00:09:22,580 --> 00:09:27,813
Volle bak, vrolijke stemming.
- En hopelijk een gulle stemming.
79
00:09:27,980 --> 00:09:31,973
Dit is geen publiek dat wakker ligt
van de joden in Europa.
80
00:09:32,140 --> 00:09:34,893
Je krijgt er de handen vol aan.
81
00:09:47,060 --> 00:09:50,894
Leuk dat je er bent, Clifton.
- Ik ben voor alles in.
82
00:09:51,060 --> 00:09:53,096
Kan ik op je rekenen ?
- Vergeet 't.
83
00:09:53,260 --> 00:09:57,219
Ik ben een gehoorzame burger:
netjes neutraal.
84
00:10:03,660 --> 00:10:06,220
Niet het type om Mozes te spelen...
85
00:10:06,380 --> 00:10:10,373
en de joden uit de woestijn
van Marseille te halen.
86
00:10:13,060 --> 00:10:15,096
Goedenmiddag, dames en heren.
87
00:10:15,260 --> 00:10:19,651
Ik wil u allemaal
bedanken voor uw komst.
88
00:10:19,820 --> 00:10:22,288
Wij moeten ons afvragen...
89
00:10:22,460 --> 00:10:24,655
Ik ben wat laat.
- Niks gemist.
90
00:10:24,820 --> 00:10:30,338
Ik geef nu het woord aan de voorman
en initiatiefnemer van het Comit�:
91
00:10:30,500 --> 00:10:32,570
Mr. Varian Fry.
92
00:10:38,060 --> 00:10:42,895
Dames en heren, bedankt
dat u vandaag gekomen bent.
93
00:10:43,060 --> 00:10:46,336
In deze moeilijke tijden...
94
00:10:46,500 --> 00:10:49,617
is niets zo belangrijk...
95
00:10:49,780 --> 00:10:53,819
als onze reactie
op de rampspoed in Europa.
96
00:10:55,260 --> 00:10:56,898
Even spieken.
97
00:10:57,060 --> 00:11:01,690
Als hij daar ook zo optreedt,
is 't in een week afgelopen.
98
00:11:01,860 --> 00:11:04,613
Ons plan bevat drie stappen.
99
00:11:04,780 --> 00:11:08,614
Maar ik denk
dat BZ mij alle documenten...
100
00:11:08,780 --> 00:11:12,819
Dus dat is wat wij
proberen te bereiken.
101
00:11:12,980 --> 00:11:17,258
Zijn er nog vragen ?
Ik wil graag alle twijfel wegnemen.
102
00:11:18,660 --> 00:11:24,098
Stel dat u er kunt komen, wat dan ?
Er zijn duizenden vluchtelingen.
103
00:11:24,260 --> 00:11:29,095
Ja, maar 't gaat het Comit�
om de vervolgde intellectuelen.
104
00:11:29,260 --> 00:11:32,013
Waar moeten ze heen ?
Hier krijgen ze geen visum.
105
00:11:32,180 --> 00:11:36,093
Engeland heeft ook geen zin.
Dat gaat er aan.
106
00:11:36,260 --> 00:11:40,094
Ze arresteren u.
Hoe krijgt u ze het land uit ?
107
00:11:40,260 --> 00:11:44,697
We staan allemaal aan jouw kant,
maar eerlijk gezegd...
108
00:11:44,860 --> 00:11:48,091
lijkt 't allemaal wat ondoordacht.
109
00:11:48,260 --> 00:11:54,608
Zeker, maar dat krijg je als een land
als Frankrijk in 27 dagen bezwijkt.
110
00:11:54,780 --> 00:11:58,739
Er is niet veel tijd om te reageren.
111
00:11:59,780 --> 00:12:02,419
Maar we moeten reageren.
112
00:12:02,580 --> 00:12:05,697
Hoe wij deze crisis
het hoofd bieden...
113
00:12:05,860 --> 00:12:09,409
daarop zullen
onze kinderen ons beoordelen.
114
00:12:09,580 --> 00:12:15,291
Het duister dat over Europa neerdaalt
zal misschien 1 000 jaar duren.
115
00:12:15,460 --> 00:12:18,816
U vraagt: waarom de intellectuelen ?
116
00:12:18,980 --> 00:12:23,417
Juist de kunstenaars en dichters
en schrijvers lopen gevaar.
117
00:12:23,580 --> 00:12:27,016
Want zij zijn de hoeders
van de Europese beschaving.
118
00:12:27,180 --> 00:12:32,095
Als hun stem niet meer gehoord wordt,
wie moet hun plaats dan innemen ?
119
00:12:32,260 --> 00:12:36,617
U vraagt mij:
Hoe krijg ik ze het land uit ?
120
00:12:37,700 --> 00:12:39,816
Dat weet ik nog niet.
121
00:12:39,980 --> 00:12:43,689
Maar als ik ze een voor een
het land uit moet dragen...
122
00:12:43,860 --> 00:12:47,409
dan zal ik dat doen,
want ik ben Amerikaan.
123
00:12:47,580 --> 00:12:51,971
Omdat mijn land de grote
voorvechter is van de vrijheid.
124
00:12:52,140 --> 00:12:57,612
Als ik die mensen in de steek laat,
verzaak ik m'n land en m'n geweten.
125
00:12:58,780 --> 00:13:03,058
Vraag ik u
om de wapens op te nemen ?
126
00:13:03,220 --> 00:13:08,419
Nee, ik vraag alleen dat u
uw portefeuille tevoorschijn haalt.
127
00:13:08,580 --> 00:13:14,291
Om iets van de overdaad af te staan
die Amerika u geschonken heeft.
128
00:13:14,460 --> 00:13:17,020
Om enkele vervolgden te redden...
129
00:13:17,180 --> 00:13:21,970
wier van God gegeven vrijheid
voor hen slechts een droom is.
130
00:13:22,860 --> 00:13:26,489
Wees moedig met uw geld,
dan zal het Comit� moedig zijn...
131
00:13:26,660 --> 00:13:30,938
met uw geest van vrijheid
en menselijke waardigheid.
132
00:13:32,860 --> 00:13:34,498
We kunnen...
133
00:13:34,660 --> 00:13:37,220
de fakkel van de vrijheid zijn.
134
00:13:38,260 --> 00:13:41,616
We kunnen een licht zijn
in de duisternis.
135
00:14:01,860 --> 00:14:07,014
Hij blijft een dandy, maar als hij
z'n leven wil wagen, mij best.
136
00:14:08,100 --> 00:14:11,217
Ministerie van Buitenlandse Zaken
Washington, D.C.
137
00:14:11,380 --> 00:14:13,336
Een slechte zaak.
138
00:14:13,500 --> 00:14:17,379
Oorlog is doorgaans
heel goed voor zaken.
139
00:14:17,540 --> 00:14:21,897
Maar slecht voor mensen,
vooral gevoelige mensen.
140
00:14:22,060 --> 00:14:24,620
Uw plannen zijn een slechte zaak.
141
00:14:24,780 --> 00:14:27,897
BZ wil niet dat burgers
op eigen houtje...
142
00:14:28,060 --> 00:14:31,894
door Europa banjeren
en zich met alles bemoeien.
143
00:14:32,060 --> 00:14:34,699
Ik ga echt niet banjeren.
144
00:14:34,860 --> 00:14:37,215
Maar u wel met alles bemoeien.
145
00:14:37,380 --> 00:14:40,895
Is het redden
van onschuldigen bemoeienis ?
146
00:14:41,060 --> 00:14:45,895
Wel als u uw neus steekt in
de interne zaken van een ander land.
147
00:14:46,060 --> 00:14:50,497
Bovendien, wie is onschuldig
en wie niet ?
148
00:14:50,660 --> 00:14:56,974
Dat wordt bepaald door hun wet,
niet door uw zelfgenoegzame opinie.
149
00:14:57,140 --> 00:15:01,691
BZ kan u geen paspoort
verstrekken voor Europa.
150
00:15:01,860 --> 00:15:04,658
Goedendag, Mr. Fry.
151
00:15:05,660 --> 00:15:10,131
Weet BZ dat hij een officieel
vluchtelingenwerker is ?
152
00:15:12,460 --> 00:15:14,610
Blijkbaar wel, mevrouw.
153
00:15:14,780 --> 00:15:19,012
Maar 't is daar een chaos.
Zonder duidelijk beleid...
154
00:15:19,180 --> 00:15:23,093
M'n man heeft het beleid
duidelijk verwoord.
155
00:15:23,260 --> 00:15:25,296
De V.S. is neutraal.
156
00:15:25,460 --> 00:15:30,659
Maar haar burgers moeten alles doen
om de slachtoffers te helpen.
157
00:15:30,820 --> 00:15:34,893
Ik zal de aanvraag van Mr. Fry
persoonlijk afhandelen.
158
00:15:35,060 --> 00:15:40,737
De president zal blij zijn
als hij hoort van uw behulpzaamheid.
159
00:15:48,860 --> 00:15:53,297
Hoe kan ik u danken, Mrs. Roosevelt ?
- Ik moet u bedanken.
160
00:15:53,460 --> 00:15:56,930
Dat terzijde.
Dit is Lion Feuchtwanger.
161
00:15:57,100 --> 00:16:00,979
Zijn satires waren in 1 930
dodelijk voor Hitler.
162
00:16:01,140 --> 00:16:04,132
Dat is het prikkeldraad
van een concentratiekamp.
163
00:16:04,300 --> 00:16:08,498
Hij zat in Frankrijk,
maar Vichy moest 'm uitleveren.
164
00:16:08,660 --> 00:16:12,653
Vichy werkt mee.
Dat concentratiekamp was Frans.
165
00:16:12,820 --> 00:16:18,178
De situatie in Europa is dus
veel erger dan men zich realiseert.
166
00:16:21,860 --> 00:16:27,298
Het was dus niet zo gek
dat BZ u een paspoort weigerde.
167
00:16:27,460 --> 00:16:29,212
Misschien niet.
168
00:16:29,380 --> 00:16:32,452
Maar ik heb alle vertrouwen in u.
169
00:16:33,940 --> 00:16:37,694
Neem de foto
van deze moedige man mee.
170
00:16:37,860 --> 00:16:40,454
Spoor 'm op en breng hem hier.
171
00:16:40,620 --> 00:16:42,929
Geeft BZ hem een visum ?
172
00:16:43,100 --> 00:16:47,969
De president wil aparte regels
voor politieke vluchtelingen.
173
00:16:48,660 --> 00:16:51,652
Dus zorg dat u ze opspoort.
174
00:16:51,820 --> 00:16:56,610
Breng ze het land uit. Desnoods
wacht ik ze zelf met hun papieren op.
175
00:16:56,780 --> 00:17:01,217
Is dat afgesproken ?
- Reken maar, mevrouw.
176
00:17:13,460 --> 00:17:16,020
Wacht op me bij het beeld.
177
00:17:57,060 --> 00:18:00,097
Waar wilt u heen ?
- Hotel Splendide.
178
00:18:00,260 --> 00:18:04,094
De Splendide zit vol
en weigert zelfs reserveringen.
179
00:18:04,260 --> 00:18:07,138
Ik vind dat het hotel Suisse...
180
00:18:07,300 --> 00:18:09,734
De Splendide.
181
00:18:19,260 --> 00:18:22,411
Ik dacht dat dit
het Vrije Frankrijk was.
182
00:19:08,060 --> 00:19:09,618
Zegt u 't maar.
183
00:19:09,780 --> 00:19:14,331
Een kamer, alstublieft.
De beste van het huis.
184
00:19:14,500 --> 00:19:16,889
Weet u wel waar u bent ?
185
00:19:17,860 --> 00:19:21,739
Marseille is de drukste stad
van Europa.
186
00:19:21,900 --> 00:19:26,018
Iedereen zoekt een bed.
En dit hier...
187
00:19:26,180 --> 00:19:30,617
Dit is de Splendide.
Beter vindt u nergens.
188
00:19:30,780 --> 00:19:33,738
Beter is er niet, zegt u ?
189
00:19:33,900 --> 00:19:36,937
Dat maak ik zelf wel uit, meneer.
190
00:19:37,100 --> 00:19:40,297
Ik ben Amerikaan en
werk voor Eleanor Roosevelt.
191
00:19:40,460 --> 00:19:46,854
Zou uw regering blij zijn als u onze
neutraliteit ondermijnt ? Vast niet.
192
00:19:48,420 --> 00:19:51,571
En wat zouden
uw Duitse vrienden denken ?
193
00:19:53,060 --> 00:19:56,814
Ik heb dollars. Ik betaal contant.
194
00:20:13,660 --> 00:20:16,299
Hier is de kleedkamer.
195
00:20:20,060 --> 00:20:25,498
Maar ik dacht dat we deze kamer
vrij hielden voor P�tain.
196
00:20:34,660 --> 00:20:38,096
Dit is voor hen.
197
00:20:38,260 --> 00:20:40,615
En dat is voor u.
198
00:22:16,660 --> 00:22:20,778
Mijn naam is Fry.
Ik kom voor de heer Jamison.
199
00:22:37,260 --> 00:22:41,412
Harry Bingham, vice-consul.
Zeg maar Harry.
200
00:22:41,580 --> 00:22:44,890
Ik dacht dat Hoover
geen president meer was.
201
00:22:45,060 --> 00:22:47,210
In de V.S. niet meer, nee.
202
00:22:47,380 --> 00:22:50,656
Wacht maar tot u mijn superieur ziet.
203
00:22:59,060 --> 00:23:04,896
Volledigheidshalve, wie of wat
is dat reddingscomit� van u ?
204
00:23:05,060 --> 00:23:11,693
Een groep Amerikanen die geloven
in de culturele band met Europa.
205
00:23:11,860 --> 00:23:15,250
We willen die band in stand houden.
206
00:23:15,420 --> 00:23:17,695
Allemaal trouwe burgers.
207
00:23:17,860 --> 00:23:20,294
Burgers.
208
00:23:20,460 --> 00:23:25,898
En vluchtelingen die in Amerika
al vaste voet aan de grond hebben.
209
00:23:26,060 --> 00:23:28,494
Immigranten.
210
00:23:32,260 --> 00:23:37,493
Alle Amerikanen waren ooit immigrant.
Maar we zijn a-politiek.
211
00:23:37,660 --> 00:23:40,572
De YMCA staat voor me in.
212
00:23:42,060 --> 00:23:47,180
Niemand twijfelt aan
uw rechtschapenheid en oprechtheid.
213
00:23:47,340 --> 00:23:53,097
Maar er woedt een oorlog, en
daarin is geen plaats voor amateurs.
214
00:23:53,260 --> 00:23:56,218
Wat denkt u te kunnen bereiken ?
215
00:23:59,060 --> 00:24:01,016
Om te beginnen...
216
00:24:05,460 --> 00:24:07,815
Deze foto is van Eleanor Roosevelt.
217
00:24:07,980 --> 00:24:12,019
Zij vroeg me nadrukkelijk
naar zijn welzijn te informeren.
218
00:24:15,260 --> 00:24:19,731
De vrouw van de nieuwe president.
- Dit is al z'n derde termijn.
219
00:24:19,900 --> 00:24:24,098
En hij bepaalt het beleid, of niet soms ?
- Natuurlijk.
220
00:24:24,260 --> 00:24:30,096
Dus als Mr. Roosevelt gevraagd had
naar deze Feuchtberger...
221
00:24:32,300 --> 00:24:34,336
Ik kan u niet helpen.
222
00:24:34,500 --> 00:24:38,698
En evenmin tegenhouden.
Maar wees voorzichtig.
223
00:24:38,860 --> 00:24:43,888
Vichy mag dan vrij zijn, ze houdt
rekening met Duitse gevoeligheden.
224
00:24:44,060 --> 00:24:49,009
Zoals elk land dat na de oorlog
betrekkingen met Europa wil.
225
00:24:49,180 --> 00:24:54,095
De nazi's winnen de oorlog.
Is dat het regeringsstandpunt ?
226
00:24:54,260 --> 00:24:59,698
De offici�le visie loopt wel vaker
achter bij die van de praktijkmensen.
227
00:24:59,860 --> 00:25:03,091
Harry is het hoofd
van onze visa-sectie.
228
00:25:03,260 --> 00:25:06,730
Leg Mr. Fry 's uit
hoe 't hier werkt, Harry.
229
00:25:07,780 --> 00:25:11,375
Mr. Fry, aangenomen
dat u die mensen kunt vinden...
230
00:25:11,540 --> 00:25:13,690
en dat u visa voor hen kunt...
231
00:25:13,860 --> 00:25:17,933
Volgens Mrs. Roosevelt
komt er een aparte categorie.
232
00:25:18,100 --> 00:25:22,491
Ja, dat is het plan.
Maar u hebt ook uitreisvisa nodig.
233
00:25:22,660 --> 00:25:26,812
De Fransen melden elke
visumaanvraag bij de Gestapo.
234
00:25:26,980 --> 00:25:30,689
Ook als de aanvrager in Vichy zit ?
- Juist dan.
235
00:25:30,860 --> 00:25:34,136
Het wemelt in Marseille
van de vluchtelingen.
236
00:25:34,300 --> 00:25:38,612
Vichy is verplicht
hen op verzoek uit te leveren.
237
00:25:38,780 --> 00:25:42,375
U ziet 't:
u wacht een hopeloze taak.
238
00:25:43,420 --> 00:25:47,015
Maar zolang u ons
niet in verlegenheid brengt...
239
00:25:47,180 --> 00:25:49,899
mag u uw gang gaan.
240
00:25:50,060 --> 00:25:52,620
Harry zal u de deur wijzen.
241
00:26:00,380 --> 00:26:04,419
Het spijt me. Niets aan te doen.
- Als u zou begrijpen...
242
00:26:04,580 --> 00:26:08,209
Waar logeer je overigens, ouwe ?
243
00:26:09,460 --> 00:26:11,690
Mooi. Prima hotel.
244
00:26:11,860 --> 00:26:16,172
Ik heb zelf een villa
aan de Boulevard Rivet.
245
00:26:16,340 --> 00:26:19,013
Oostzijde, vanwege de zon.
246
00:26:19,180 --> 00:26:21,136
Klinkt heel chique.
247
00:26:22,300 --> 00:26:24,655
Het was van vrienden van m'n ouders.
248
00:26:24,820 --> 00:26:28,335
Joden. Ze moesten ineens weg.
249
00:26:28,500 --> 00:26:33,210
Kom langs als je in de buurt bent.
Het is altijd gezellig.
250
00:26:34,260 --> 00:26:36,728
Heel slim. Goedenavond.
251
00:26:41,780 --> 00:26:43,418
Kaart. Laat zien.
252
00:26:43,580 --> 00:26:48,335
Vuile jood, je weet dat dat niet...
- Komt er nog wat van ?
253
00:26:53,900 --> 00:26:56,255
Gaat u dit wat aan ?
254
00:27:00,060 --> 00:27:01,971
Is dat nodig ?
255
00:27:02,140 --> 00:27:03,858
Wacht hier.
256
00:27:05,060 --> 00:27:09,690
Staatspolitie, dienst jodenzaken.
Uw papieren.
257
00:27:09,860 --> 00:27:11,816
Ik ben Amerikaan.
258
00:27:14,460 --> 00:27:18,817
Staatspolitie, dienst jodenzaken.
Wat gaat u dit aan ?
259
00:27:21,580 --> 00:27:24,572
Kent u deze jood ? Bent u een jood ?
260
00:27:24,740 --> 00:27:30,292
Ik ben Amerikaan. Als u meer wilt
weten, vraagt u maar aan de consul.
261
00:27:30,460 --> 00:27:32,496
Wees gewaarschuwd.
262
00:27:32,660 --> 00:27:37,370
Het hinderen van de staatspolitie
is een zeer ernstig vergrijp.
263
00:27:37,540 --> 00:27:41,818
De volgende keer zijn we
niet meer zo soepel.
264
00:27:57,540 --> 00:28:00,498
Wegwezen, yankee. Lazer op.
265
00:28:25,860 --> 00:28:29,648
Ik hoor dat u
een boeiende middag hebt gehad.
266
00:28:32,860 --> 00:28:37,331
Het is niet verstandig
u in te laten met functionarissen.
267
00:28:37,500 --> 00:28:40,173
Zeker niet met de Police d'Etat.
268
00:28:42,260 --> 00:28:45,411
Hoe weet u dat ? Het is net gebeurd.
269
00:28:45,580 --> 00:28:50,495
Uw paspoort staat geregistreerd
bij de politie op dit adres.
270
00:28:50,660 --> 00:28:52,412
Bovendien...
271
00:28:53,460 --> 00:28:56,930
Dit is Marseille.
Er is hier geen privacy.
272
00:29:00,660 --> 00:29:03,254
Kunt u een restaurant adviseren ?
273
00:29:03,420 --> 00:29:08,289
Helaas niet. Door de oorlog
is Marseille heel anders geworden.
274
00:29:08,460 --> 00:29:13,090
Voedsel is schaars en
u hebt vast geen voedselbonnen.
275
00:29:13,260 --> 00:29:16,889
Die moet u aanvragen bij de politie.
276
00:29:17,060 --> 00:29:18,539
Morgen.
277
00:29:21,260 --> 00:29:26,414
Maar zelfs dan, vrees ik, hebben
onze restaurants weinig te bieden.
278
00:29:27,420 --> 00:29:28,773
Waar eten zij ?
279
00:29:28,940 --> 00:29:33,616
De wapenstilstandscommissie ?
Geen idee. Het zijn...
280
00:29:33,780 --> 00:29:36,977
Italianen. Zij hebben hun adresjes.
281
00:30:11,620 --> 00:30:14,657
Hoe kent u mijn restaurant ?
282
00:30:14,820 --> 00:30:20,452
Ik liep achter de Italianen aan.
Zij kennen de beste restaurants.
283
00:30:21,260 --> 00:30:23,216
Dat is waar.
284
00:30:24,860 --> 00:30:27,010
Hebt u rantsoenbonnen ?
285
00:30:28,060 --> 00:30:31,291
Ik ben er net.
Ik heb nog geen tijd gehad.
286
00:30:31,460 --> 00:30:36,136
Ik heb Amerikaanse dollars
en ik wil hier elke avond eten.
287
00:31:27,140 --> 00:31:28,892
Kom binnen.
288
00:31:30,060 --> 00:31:32,620
Ik heb een goede plek voor u.
289
00:31:40,060 --> 00:31:42,494
Wat zat 't zijn ?
290
00:31:42,660 --> 00:31:44,332
Een glas bier.
291
00:31:45,060 --> 00:31:47,051
Hebt u een bon ?
292
00:31:47,220 --> 00:31:48,892
Een bon ?
293
00:31:49,060 --> 00:31:51,620
Voor de rantsoenering.
294
00:31:53,660 --> 00:31:55,252
Sta mij toe.
295
00:32:00,420 --> 00:32:06,017
Heel vriendelijk van u.
Wilt u bij me komen zitten ?
296
00:32:12,060 --> 00:32:15,530
Amerikaan ?
- Ja, ik ben net gearriveerd.
297
00:32:15,700 --> 00:32:18,089
Een vreemde plek voor een bezoek.
298
00:32:18,260 --> 00:32:22,048
Ik ben journalist.
Ik wou 't met eigen ogen zien.
299
00:32:23,660 --> 00:32:29,257
U hebt ons wel erg snel gevonden.
Wie heeft u verteld van dit caf� ?
300
00:32:30,860 --> 00:32:34,296
Hoezo ?
Niemand heeft me erover verteld.
301
00:32:38,060 --> 00:32:42,133
Vergeef me. Ik ben voorbarig geweest.
302
00:32:59,260 --> 00:33:03,731
Sorry. Het is de vermoeidheid.
Het was een lange reis.
303
00:33:56,260 --> 00:33:59,297
Het spijt me dat ik u lastigval.
304
00:33:59,460 --> 00:34:02,770
Ik ken niemand anders. Ik ben...
305
00:34:02,940 --> 00:34:07,570
verdwaald en wist niet waar ik was,
tot ik het straatnaambordje zag.
306
00:34:07,740 --> 00:34:09,571
Blij je te zien, ouwe.
307
00:34:10,460 --> 00:34:13,293
Ik vroeg me al af waar je bleef.
308
00:34:13,460 --> 00:34:17,897
Marseille kan heel kil zijn
als je alleen bent.
309
00:34:18,060 --> 00:34:20,016
Kom binnen.
310
00:34:20,180 --> 00:34:22,410
We hebben veel te bespreken.
311
00:34:22,580 --> 00:34:25,652
En je moet mijn gasten ontmoeten.
312
00:34:30,260 --> 00:34:32,933
Lion Feuchtwanger ken je, geloof ik.
313
00:34:33,100 --> 00:34:39,209
Lion, dit is de man over wie
ik 't had. Hij had je foto bij zich.
314
00:34:42,460 --> 00:34:44,018
U bent...
315
00:34:44,180 --> 00:34:48,696
Ja, bevrijd,
dankzij Marta en Mr. Bingham.
316
00:34:50,860 --> 00:34:53,374
En dit is Marc Chagall.
317
00:34:54,420 --> 00:34:55,773
Aangenaam.
318
00:34:59,900 --> 00:35:01,856
Is dit soms...
319
00:35:03,060 --> 00:35:07,770
een practical joke ? Vanmiddag
wilde u nog van niets weten.
320
00:35:07,940 --> 00:35:09,692
Je hebt Jamison gezien.
321
00:35:09,860 --> 00:35:12,010
Weet hij dat u...
322
00:35:13,060 --> 00:35:15,733
gasten hebt ?
323
00:35:16,460 --> 00:35:19,930
Ik doe dit omdat ik 't wil, ouwe.
324
00:35:20,100 --> 00:35:24,013
Niet omdat mijn broodheer
't belangrijk vindt.
325
00:35:24,180 --> 00:35:25,932
Iets drinken ?
326
00:35:26,660 --> 00:35:29,220
Cognac, als u dat in huis hebt.
327
00:35:32,660 --> 00:35:36,573
Ik ben Bella,
de vrouw van Marc Chagall.
328
00:35:40,260 --> 00:35:43,730
Goedenavond. Ik ben Hannah Arendt.
329
00:35:45,580 --> 00:35:47,650
Ga zitten, ouwe.
330
00:35:57,260 --> 00:36:02,618
Jullie staan allemaal op m'n lijst.
- Wat voor lijst is dat ?
331
00:36:02,780 --> 00:36:06,693
De lijst met mensen
die ik moet helpen...
332
00:36:06,860 --> 00:36:09,420
te ontsnappen naar Amerika.
333
00:36:09,580 --> 00:36:12,219
Waarom zou iemand dat willen ?
334
00:36:16,460 --> 00:36:19,611
Voor de vrijheid, natuurlijk.
335
00:36:19,780 --> 00:36:21,691
Maar ik ben vrij.
336
00:36:21,860 --> 00:36:25,853
Ik heb wat honger,
maar ik ben een vrij mens.
337
00:36:26,020 --> 00:36:31,094
Duitsland heeft de oorlog gewonnen.
Straks is alles weer normaal.
338
00:36:31,260 --> 00:36:35,173
Maar meneer Chagall, u bent jood.
339
00:36:35,340 --> 00:36:39,777
Ja, en ik leef in Frankrijk,
niet in Duitsland.
340
00:36:39,940 --> 00:36:42,500
Ik ben hier veilig.
341
00:36:42,660 --> 00:36:48,610
Ik heb in Amerika niets te zoeken.
Te veel drukte. Al die grote steden.
342
00:36:48,780 --> 00:36:54,696
Meneer, heel Europa, ook Frankrijk,
is slechts een Duitse provincie.
343
00:36:54,860 --> 00:37:01,698
Gezien wie u bent, is dat
een feit dat u niet mag vergeten.
344
00:37:03,620 --> 00:37:06,498
Zo dacht ik ook
toen de vorige oorlog begon.
345
00:37:06,660 --> 00:37:12,656
Ik wist zeker dat die oorlog
uniek was in de wereldgeschiedenis.
346
00:37:13,260 --> 00:37:18,618
Het was de oude, bekende cyclus.
Dat geldt ook voor deze oorlog.
347
00:37:20,660 --> 00:37:24,016
U bent een man van de politiek.
348
00:37:24,180 --> 00:37:28,332
Ik ben kunstenaar.
De eeuwen dienen mij tot inspiratie.
349
00:37:28,500 --> 00:37:31,253
Ik geef niets om de waan van de dag.
350
00:37:31,420 --> 00:37:34,571
Meer is die meneer Hitler niet.
351
00:37:36,060 --> 00:37:38,290
Het was me een genoegen.
352
00:37:38,460 --> 00:37:43,614
Maar het is laat en ik ben
bepaald niet de jongste meer.
353
00:37:50,260 --> 00:37:56,415
U weet wel beter. Maak hem duidelijk
dat hij 't totaal verkeerd ziet.
354
00:37:58,060 --> 00:38:01,609
Is 't denkbaar dat hij gelijk heeft ?
355
00:38:02,260 --> 00:38:04,899
Nee, uitgesloten.
356
00:38:05,860 --> 00:38:10,490
Over 1 000 jaar of 1 00 jaar
is Hitler misschien onbelangrijk.
357
00:38:10,660 --> 00:38:16,098
Maar dat is dan. Nu, voor onze
generatie, is hij het grote gevaar.
358
00:38:16,260 --> 00:38:21,095
Zoals mijn man eerder al zei:
Uiteraard is dat uw visie.
359
00:38:21,260 --> 00:38:24,889
Maar misschien wil Chagall niet...
360
00:38:25,060 --> 00:38:29,019
het wapen zijn
dat uw generatie gebruikt.
361
00:38:41,860 --> 00:38:44,738
Ik bewonder uw woorden, Mr. Fry.
362
00:38:44,900 --> 00:38:47,414
De woorden van een moedig man.
363
00:38:47,580 --> 00:38:51,334
Hopelijk zijn uw daden net zo moedig.
364
00:38:52,380 --> 00:38:54,496
Dat staat nog te bezien.
365
00:38:54,660 --> 00:38:59,176
Nu is 't al moeilijk genoeg
om de Chagalls wakker te schudden.
366
00:38:59,340 --> 00:39:03,094
Ze leven in een droomwereld.
- Vergeef 't hun.
367
00:39:03,260 --> 00:39:06,297
Dagelijks komen
er anti-joodse wetten bij.
368
00:39:06,460 --> 00:39:09,213
Sommigen sluiten hun ogen daarvoor.
369
00:39:10,060 --> 00:39:13,097
Klopt 't, Mr. Fry ?
370
00:39:13,260 --> 00:39:16,093
Wilt u ons naar Amerika halen ?
371
00:39:16,260 --> 00:39:20,014
Dat wil en zal ik doen.
- Uw zekerheid is indrukwekkend.
372
00:39:20,180 --> 00:39:23,490
Twijfelt u aan me ?
- Niet aan uw oprechtheid.
373
00:39:23,660 --> 00:39:28,290
Maar de Vichy-Fransen zijn
meestal net zo erg als de Duitsers.
374
00:39:28,460 --> 00:39:31,179
Ja, uitreisvisa zijn uitgesloten.
375
00:39:31,340 --> 00:39:35,697
Zelfs met groen licht van de Gestapo
geeft Vichy ze niet af.
376
00:39:35,860 --> 00:39:38,658
Niet aan joodse
vluchtelingen althans.
377
00:39:42,860 --> 00:39:47,695
Nogmaals, Mr. Bingham, mijn dank.
Maar het is al laat.
378
00:39:47,860 --> 00:39:52,695
Ja, het wordt tijd
dat ik ook maar 's opstap.
379
00:39:52,860 --> 00:39:54,691
Ik loop met u mee.
380
00:39:59,780 --> 00:40:02,817
Luister. Ik heb hulp nodig.
381
00:40:03,860 --> 00:40:08,695
Ik heb althans advies nodig.
Ik moet met u praten.
382
00:40:08,860 --> 00:40:13,376
Sorry. Door ze onderdak te geven,
ga ik al over de schreef.
383
00:40:13,540 --> 00:40:15,895
Als Jamison 't hoort, hang ik.
384
00:40:16,060 --> 00:40:22,090
Elk verzet tegen Duitsland of Vichy
ziet hij als strijdig met ons beleid.
385
00:40:22,260 --> 00:40:28,608
Integendeel. Met wat u voor hen doet,
bent u een sieraad voor ons land.
386
00:40:29,860 --> 00:40:31,896
Ouwe.
387
00:40:36,340 --> 00:40:38,615
Hou je even gedeisd.
388
00:40:41,060 --> 00:40:47,010
Ik zal zien wat ik voor je kan doen,
binnen de grenzen van de discretie.
389
00:40:57,060 --> 00:40:59,130
Kop op, ouwe.
390
00:40:59,300 --> 00:41:01,814
Heb een beetje geduld.
391
00:41:24,260 --> 00:41:27,491
Goedemorgen.
Ik ben Miriam Davenport.
392
00:41:28,860 --> 00:41:32,091
Miriam Davenport. Uw rechterhand.
393
00:41:32,660 --> 00:41:37,256
Een wederzijdse vriend
biedt vrienden van u onderdak.
394
00:41:43,660 --> 00:41:47,619
Allemachtig. Hoe laat is 't ?
- Kort na zonsopgang.
395
00:41:47,780 --> 00:41:51,898
Dus we moeten opschieten
als we nog willen ontbijten.
396
00:41:52,060 --> 00:41:54,699
En we moeten mensen ontvangen.
397
00:41:54,860 --> 00:41:58,455
Hebt u al kandidaten gevonden ?
398
00:41:59,260 --> 00:42:03,697
Ze hebben u gevonden.
Welkom in Marseille, Mr. Fry.
399
00:42:03,860 --> 00:42:07,091
Stad van wanhopige en verdoemden.
400
00:42:07,260 --> 00:42:11,731
Niets en niemand ontgaat ze,
zeker geen potenti�le redder.
401
00:42:11,900 --> 00:42:13,253
Hoe weten ze...
402
00:42:13,420 --> 00:42:17,095
Dat is hun werk:
ontsnappen uit Vichy.
403
00:42:17,260 --> 00:42:23,893
Een Amerikaan met Rode Kruis-papieren
in de Splendide. Dat valt echt op.
404
00:42:24,060 --> 00:42:27,689
Ik begrijp 't. Geef me even de tijd.
405
00:42:27,860 --> 00:42:31,330
Wat moet u van me weten ?
- Alleen dat Harry uw vriend is.
406
00:42:31,500 --> 00:42:34,651
Ja, maar ik ben niet
met 'm naar bed geweest.
407
00:42:36,860 --> 00:42:38,896
Dat gaat mij niets aan.
408
00:42:39,060 --> 00:42:41,528
Ik wou u niet shockeren.
409
00:42:41,700 --> 00:42:45,852
Ik ben kunsthistoricus.
Studie op Vassar en in Berlijn.
410
00:42:46,020 --> 00:42:50,969
Ik spreek vloeiend Frans,
Duits en Servo-Kroatisch.
411
00:42:51,140 --> 00:42:55,577
Vriendje. M'n huidige liefde.
Niet echt huidig.
412
00:42:57,060 --> 00:43:00,291
Hij is teruggegaan. In het verzet.
413
00:43:00,460 --> 00:43:04,419
Na de oorlog ga ik
naar 'm toe. Tot die tijd...
414
00:43:04,580 --> 00:43:09,335
doe ik alles om de Duitsers en
hun Vichy-vriendjes te dwarsbomen.
415
00:43:10,260 --> 00:43:14,173
Als u me nodig hebt,
sta ik tot uw beschikking.
416
00:43:15,220 --> 00:43:20,294
Kunt u in de kamer hiernaast wachten ?
Dan gaat dit veel sneller.
417
00:43:25,740 --> 00:43:28,573
De politie let op dit hotel.
418
00:43:28,740 --> 00:43:32,494
Volgens Harry hebt u al
met ze kennisgemaakt.
419
00:43:32,660 --> 00:43:37,609
Ze volgen mij. Dus die mensen buiten
moeten maken dat ze wegkomen.
420
00:43:37,780 --> 00:43:42,900
Nee. Als ze in de rij staan,
hebben ze geldige papieren bij zich.
421
00:43:43,060 --> 00:43:48,737
Ze hinderen niemand. Op een passend
tijdstip melden ze zich een voor een.
422
00:43:48,900 --> 00:43:54,293
Ze weten dat je je in 'n fascistische
staat stil moet houden, Mr. Fry.
423
00:43:55,060 --> 00:43:58,177
Varian. We zijn immers collega's.
424
00:43:58,340 --> 00:44:02,015
Wat is Varian ?
- Varian is mijn voornaam.
425
00:44:03,260 --> 00:44:05,410
Heerlijk elitair.
426
00:44:05,580 --> 00:44:09,653
Varian, je krijgt deze mensen
nooit legaal het land uit.
427
00:44:09,820 --> 00:44:16,089
Kunstenaars en intellectuelen:
juist voor hen zijn de nazi's bang.
428
00:44:16,260 --> 00:44:18,694
Ze willen hun het zwijgen opleggen.
429
00:44:18,860 --> 00:44:23,695
Moeten we 't dan illegaal doen ?
- Anders heeft 't geen zin.
430
00:44:23,860 --> 00:44:27,853
Maar, Miss Davenport...
- Miriam. We zijn collega's.
431
00:44:32,260 --> 00:44:38,256
Ik mis de bevoegdheid en de ervaring
om in de illegaliteit te werken.
432
00:44:39,060 --> 00:44:42,848
Dus misschien kan jij me
die ervaring bezorgen.
433
00:44:46,860 --> 00:44:52,810
We moeten buiten de wet opereren
om de mensen op m'n lijst te redden.
434
00:44:52,980 --> 00:44:56,609
Maar dan is 't belangrijk
dat we daarnaast...
435
00:44:56,780 --> 00:44:59,738
een bovengrondse operatie hebben.
436
00:44:59,900 --> 00:45:04,894
Daarmee kunnen we
de Franse politie bezig houden.
437
00:45:05,060 --> 00:45:09,338
Bingham had groot gelijk:
je leert inderdaad snel.
438
00:45:09,500 --> 00:45:14,415
We doen normaal, terwijl we
de illegale operatie voorbereiden.
439
00:45:14,580 --> 00:45:18,095
We zoeken een vervalser.
Ik ken een goede.
440
00:45:18,260 --> 00:45:24,495
En hij is betrouwbaar, denk ik.
Al heb ik ook met hem niet geslapen.
441
00:45:24,660 --> 00:45:30,610
Jouw seksuele openheid
vind ik nogal verwarrend.
442
00:45:31,660 --> 00:45:33,616
En agressief.
- Bewust.
443
00:45:33,780 --> 00:45:38,808
We moeten nu die mensen ontvangen.
Dat verwachten de Fransen.
444
00:45:40,220 --> 00:45:42,370
De Duitsers beschoten ons.
445
00:45:42,540 --> 00:45:45,452
Duizenden vluchtelingen.
446
00:45:46,260 --> 00:45:49,809
Ik heb m'n kind nooit weer gezien.
447
00:45:50,620 --> 00:45:54,215
U moet begrijpen
dat wij met ons project...
448
00:45:56,060 --> 00:46:01,896
vluchtelingen zoeken die je
zou kunnen omschrijven als...
449
00:46:04,900 --> 00:46:08,176
mensen die met hun hoofd werken.
450
00:46:09,260 --> 00:46:12,252
Ik ben onderwijzeres geweest.
451
00:46:18,260 --> 00:46:20,410
Toch bedankt.
452
00:46:50,060 --> 00:46:54,292
Hopelijk heb je
een hele koffer met geld bij je.
453
00:46:54,460 --> 00:46:58,135
Je kunt niet iedereen
geld in de hand stoppen.
454
00:46:58,300 --> 00:47:02,498
Ik heb geld genoeg meegenomen.
Waarom doe je dat ?
455
00:47:02,660 --> 00:47:06,619
Uit voorzorg. Je mag geen geld
invoeren zonder vergunning.
456
00:47:06,780 --> 00:47:11,934
Wil je met je geldsmijterij
de aandacht trekken van de Gestapo ?
457
00:47:12,100 --> 00:47:16,093
Miriam, niet zo negatief.
Ik bedenk er wel iets op.
458
00:47:16,260 --> 00:47:18,137
Alles goed met je ?
459
00:47:19,060 --> 00:47:23,212
We zullen moeten...
Er is werk aan de winkel.
460
00:47:24,260 --> 00:47:27,013
Ik zal m'n best doen.
461
00:47:27,180 --> 00:47:31,492
Ik was hoogleraar in Heidelberg.
Middeleeuwse filosofie.
462
00:47:31,660 --> 00:47:38,452
Ik was bekend, maar ben in 1 933
om de Neurenbergse wetten ontslagen.
463
00:47:38,620 --> 00:47:42,613
Hij was bekend.
Dat is historisch van belang.
464
00:47:42,780 --> 00:47:47,615
Ja, hij was bekend,
maar dat was jaren geleden.
465
00:47:48,860 --> 00:47:51,010
Je moet kiezen.
466
00:47:51,180 --> 00:47:55,332
Beperk je tot mensen
die nog toekomst hebben.
467
00:47:55,900 --> 00:47:59,813
Als u kunstenaars redt,
hoor ik op de lijst.
468
00:47:59,980 --> 00:48:04,656
Ik ben de hoop van de nieuwe
generatie. Een groot talent.
469
00:48:04,820 --> 00:48:09,814
Dan zult u me enkele
van uw doeken moeten laten zien.
470
00:48:09,980 --> 00:48:14,815
Werkstukken. Als ik ze goed vind,
bent u kandidaat.
471
00:48:14,980 --> 00:48:19,371
Kunt u dat beoordelen ?
- Ik ben een groot kunstcriticus.
472
00:48:19,540 --> 00:48:22,498
Ziet u uzelf als kunstenaar ?
473
00:48:26,060 --> 00:48:29,735
Ja, sommige klanten van me
zullen dat vinden.
474
00:48:29,900 --> 00:48:33,813
Ik moet naar Amerika.
Ik ben wees. Wat moet ik ?
475
00:48:33,980 --> 00:48:37,416
M'n man en ik waren schrijvers.
476
00:48:37,580 --> 00:48:42,495
Maar we hadden geen succes.
Niemand kan voor ons pleiten.
477
00:48:42,660 --> 00:48:46,892
Als zakenman heb ik
menig kunstenaar gesteund.
478
00:48:47,060 --> 00:48:50,496
Toen ik te oud was,
werd ik balletdocent.
479
00:48:50,660 --> 00:48:52,093
Ja, dat was mijn roman.
480
00:48:52,260 --> 00:48:54,296
We waren eenvoudige mensen.
481
00:48:54,460 --> 00:48:56,530
Ik zou zangeres worden.
482
00:49:10,060 --> 00:49:12,620
Hoeveel kwamen er in aanmerking ?
483
00:49:12,780 --> 00:49:14,816
Elf.
484
00:49:14,980 --> 00:49:19,212
En je hebt een vermogen
betaald aan de afgewezenen.
485
00:49:21,060 --> 00:49:26,339
Niemand van m'n lijstje was er.
Ze zijn blijkbaar ondergedoken.
486
00:49:26,500 --> 00:49:30,129
En we kunnen hier
niet elke dag open huis houden.
487
00:49:30,660 --> 00:49:33,379
Ga naar huis. We zijn gestopt.
488
00:49:34,260 --> 00:49:36,615
Kom morgen maar terug.
489
00:49:39,460 --> 00:49:43,294
We zijn nu gesloten.
Ik kan u niet helpen.
490
00:49:43,460 --> 00:49:46,020
Ik wilde u komen helpen.
491
00:49:46,180 --> 00:49:50,093
Hoe dan ? Hoe weet u
welke hulp we nodig hebben ?
492
00:49:50,260 --> 00:49:54,094
Simpel. Morgen staat
half Marseille hier op de stoep.
493
00:49:54,260 --> 00:49:59,095
De rest wil een stempel
in z'n paspoort: echte intellectueel.
494
00:49:59,260 --> 00:50:02,297
U hebt dringend hulp nodig.
495
00:50:05,260 --> 00:50:06,852
Laat 'm binnen.
496
00:50:11,460 --> 00:50:16,409
Met de naam Albert Hirschmann
en als sociaal-democraat...
497
00:50:16,580 --> 00:50:22,496
was ik een van de eerste joden die
zelf ondervond wat de nazi's willen.
498
00:50:22,660 --> 00:50:26,812
Dus ging ik naar Spanje
om tegen Franco te vechten.
499
00:50:26,980 --> 00:50:33,419
Dat verloren we. Ik ging in Frankrijk
in dienst. Maar zij gaven zich over.
500
00:50:33,580 --> 00:50:39,132
Ik heb allerlei paperassen verzameld.
Ik heb een nep-geboorteakte...
501
00:50:39,300 --> 00:50:44,579
met de tekst: 'Ik zweer dat hij
leeft, want hij staat hier voor me.'
502
00:50:47,060 --> 00:50:50,769
U bent heel vindingrijk, maar...
503
00:50:52,060 --> 00:50:54,620
Hoe goed kent u Marseille ?
504
00:50:54,780 --> 00:50:56,736
Heel behoorlijk.
505
00:50:58,220 --> 00:51:03,294
Ik weet hoe je klandestien
geld wisselt en een kantoor opzet.
506
00:51:03,460 --> 00:51:08,011
En ik ken de straten van Marseille,
letterlijk en figuurlijk.
507
00:51:15,580 --> 00:51:19,493
De naam Hirschman.
Die moet onder ons blijven.
508
00:51:19,660 --> 00:51:21,616
Natuurlijk.
509
00:51:27,260 --> 00:51:29,057
Beamish.
510
00:51:30,020 --> 00:51:34,093
Op m'n goede vriend, Mr. Beamish,
vanwege z'n lach...
511
00:51:34,260 --> 00:51:38,617
en een Anglicaanse dominee
die ik ooit gekend heb.
512
00:51:52,780 --> 00:51:57,331
Uitnodiging voor een etentje
bij de Duitse consul.
513
00:51:58,380 --> 00:52:01,213
Interessant, eten met de slager.
514
00:52:01,380 --> 00:52:05,771
De moffen willen zien
wat voor vlees ze in de kuip hebben.
515
00:52:05,940 --> 00:52:09,216
Denk je dat je dat aankunt ?
516
00:52:09,380 --> 00:52:11,450
Fluitje van een cent.
517
00:52:31,740 --> 00:52:34,652
Welkom, Herr Fry. Ik ben uw gastheer.
518
00:52:34,820 --> 00:52:38,415
Hermann Wille,
Reichsconsul voor deze regio.
519
00:52:38,580 --> 00:52:42,698
U kent de heer Jamison ?
- Ja, grappig u weer te zien.
520
00:52:42,860 --> 00:52:44,578
Grappig ?
521
00:52:44,740 --> 00:52:47,254
Ook grappig u weer te zien.
522
00:52:47,420 --> 00:52:51,777
Kolonel Joubert, staatspolitie,
dienst buitenlanders.
523
00:52:51,940 --> 00:52:57,333
U zult een drukbezet man zijn.
- Zeg dat wel. U moest 's weten.
524
00:52:57,500 --> 00:53:01,379
M'n vrouw, Frau Wille.
Madame Joubert.
525
00:53:01,540 --> 00:53:06,330
En de nicht van Oberstleutnant
Franken, Fraulein Franken.
526
00:53:06,500 --> 00:53:11,813
Dames, u ziet er beeldig uit.
Knap dat u dat kunt in oorlogstijd.
527
00:53:13,820 --> 00:53:16,653
En Oberstleutnant Franken.
528
00:53:16,820 --> 00:53:20,290
Blij kennis te maken. Prachtig tenue.
529
00:53:22,860 --> 00:53:26,819
U ook goedenavond,
Herr Oberstleutnant.
530
00:53:28,140 --> 00:53:29,732
Een aperitief ?
531
00:53:30,260 --> 00:53:34,492
Ik heb een fijne Spaanse sherry
of champagne.
532
00:53:34,660 --> 00:53:37,220
Een Spaanse sherry.
533
00:53:39,740 --> 00:53:43,494
Uw komst heeft
nogal wat ophef veroorzaakt.
534
00:53:43,660 --> 00:53:46,299
Ja, ik had dat totaal niet verwacht.
535
00:53:46,460 --> 00:53:51,614
Echt niet ? Ik dacht dat u op op elke
straathoek een kunstenaar verwacht.
536
00:53:51,780 --> 00:53:56,774
In Marseille is dat nu zo. Maar ze
beschilderen alleen hun gezicht.
537
00:53:57,260 --> 00:54:00,252
De dames van de nacht.
538
00:54:04,260 --> 00:54:08,811
Mr. Fry. Of mag ik Varian zeggen ?
- Maar natuurlijk.
539
00:54:08,980 --> 00:54:12,416
Varian, wat vind je van Marseille ?
540
00:54:12,580 --> 00:54:18,371
Een mooie stad, een juweel van
de Middellandse Zee. Maar wel druk.
541
00:54:18,540 --> 00:54:23,091
Dat is tijdelijk, wegens de bezetting
van het Noorden. Het is voorbij...
542
00:54:23,260 --> 00:54:27,697
zodra de arrogante Engelsen
een pak slaag hebben gehad.
543
00:54:30,060 --> 00:54:34,212
Misschien gelooft Mr. Fry
niet in een Britse nederlaag.
544
00:54:34,860 --> 00:54:37,693
Mr. Fry's opinie is irrelevant.
545
00:54:37,860 --> 00:54:40,897
Mr. Fry weet niets van politiek.
546
00:54:41,060 --> 00:54:45,690
Ik hou me uitsluitend bezig
met kunst en literatuur.
547
00:54:45,860 --> 00:54:47,896
Daarom is hij hier.
548
00:54:48,060 --> 00:54:53,930
Hij wil alle gevluchte kunstenaars
naar Amerika verschepen.
549
00:54:54,100 --> 00:54:57,854
Als 't ontaarde kunstenaars zijn,
mag u ze hebben
550
00:54:58,020 --> 00:55:01,137
Behalve de criminelen en de joden.
551
00:55:01,300 --> 00:55:04,212
Maar die zijn we binnenkort kwijt.
552
00:55:04,860 --> 00:55:07,010
Wat gaat u met ze doen ?
553
00:55:07,180 --> 00:55:11,412
De meesten gaan terug
naar Duitsland voor berechting.
554
00:55:11,580 --> 00:55:17,098
Wat verwijten jullie een schilder ?
Slechte kleurenkeuze ?
555
00:55:17,260 --> 00:55:21,094
Nee, de meesten omdat ze
Arische idealen onderuit halen.
556
00:55:21,260 --> 00:55:24,696
In Amerika doen
de Zuidelijke Democraten dat.
557
00:55:24,860 --> 00:55:27,374
Wij nemen dat heel serieus.
558
00:55:31,660 --> 00:55:34,094
Nietwaar, kolonel Joubert ?
559
00:55:34,260 --> 00:55:36,569
Ja, absoluut.
560
00:55:36,740 --> 00:55:40,335
Maar mijn joden kunnen hier niet weg.
561
00:55:40,500 --> 00:55:44,334
Ze kunnen geen kant uit.
Straks rekenen we ze in.
562
00:55:44,500 --> 00:55:47,333
Elke vluchtpoging is zinloos.
563
00:55:47,500 --> 00:55:53,973
Wij staan aan de grens en bekijken
elk paspoort met een vergrootglas.
564
00:55:54,140 --> 00:55:57,689
Elk stempel. Elke vermelding.
565
00:55:57,860 --> 00:56:02,058
Een vals paspoort
betekent een concentratiekamp.
566
00:56:03,060 --> 00:56:07,417
Voor de eigenaar
en degene die het geleverd heeft.
567
00:56:08,260 --> 00:56:12,378
Terecht. De wet is de wet.
568
00:56:12,540 --> 00:56:18,729
Maar ik help behoeftige kunstenaars
met een legaal uitreisvisum.
569
00:56:19,780 --> 00:56:22,897
En ik geef ze financi�le steun.
570
00:56:23,060 --> 00:56:25,335
Wees daar voorzichtig mee.
571
00:56:25,500 --> 00:56:29,254
Inderdaad, de invoer
van geld is verboden.
572
00:56:29,420 --> 00:56:31,809
Een buitenlander die geld smokkelt...
573
00:56:31,980 --> 00:56:35,973
Wacht uitzetting of, als je
pech hebt, het concentratiekamp.
574
00:56:36,140 --> 00:56:38,495
En dan zou u...
575
00:56:38,660 --> 00:56:40,969
zomaar verdwijnen.
576
00:56:41,140 --> 00:56:44,416
Wat mezelf betreft,
ik heb priv�-middelen.
577
00:56:44,580 --> 00:56:51,179
Maar allemachtig, wat zijn we saai.
We praten te veel over politiek.
578
00:56:55,860 --> 00:57:01,298
Ik werd gewaarschuwd:
een verkeerde beweging en we hangen.
579
00:57:01,460 --> 00:57:05,817
We starten de legale operatie op.
Misschien meldt zich iemand.
580
00:57:05,980 --> 00:57:10,337
Tegelijk zetten we vaart
achter de illegale operatie.
581
00:57:13,660 --> 00:57:15,616
Waarom hier ?
- Het is veilig.
582
00:57:15,780 --> 00:57:19,534
Freier is heel voorzichtig.
Je zult 't zien.
583
00:57:35,260 --> 00:57:38,696
Ideaal. De enige plek
die de autoriteiten...
584
00:57:38,860 --> 00:57:42,216
niet te scherp
in de gaten willen houden.
585
00:57:53,060 --> 00:57:56,689
Dit is die moedige Amerikaan
over wie ik 't had.
586
00:57:56,860 --> 00:57:58,657
Knappe man.
587
00:58:00,460 --> 00:58:03,258
Aan mij hebt u niets.
588
00:58:03,420 --> 00:58:07,811
Met mijn gehoest jaag ik
de klanten alleen maar weg.
589
00:58:07,980 --> 00:58:09,936
Loop maar mee.
590
00:58:29,260 --> 00:58:32,218
Kom hier. Bewonder dit 's.
591
00:58:34,660 --> 00:58:38,016
Welke van de twee is echt
en welke vals ?
592
00:58:44,380 --> 00:58:46,689
Geen van twee�n. Allebei.
593
00:58:46,860 --> 00:58:49,897
Dit is de echte. Ga zitten.
594
00:58:50,060 --> 00:58:52,494
Je ziet hier...
595
00:58:52,660 --> 00:58:58,815
in het echte stempel een kleine
onvolkomenheid in de letter R.
596
00:58:58,980 --> 00:59:03,292
Op mijn kopie
is die precies nagemaakt.
597
00:59:04,380 --> 00:59:06,098
En deze ?
598
00:59:06,260 --> 00:59:09,058
Tsjechisch. De consul deugt.
599
00:59:09,220 --> 00:59:12,610
Hij is bereid elk paspoort
af te stempelen.
600
00:59:12,780 --> 00:59:17,615
Dat heb je nodig: een stempel
van een land dat je wil opnemen.
601
00:59:17,780 --> 00:59:22,331
Tenzij je gezicht bekend is.
- Zoals die van onze lijst ?
602
00:59:22,500 --> 00:59:28,496
Als een bekend iemand als Chagall,
Werfel, Mann of Arendt zich meldt...
603
00:59:28,660 --> 00:59:31,811
denkt de douane
meteen aan vervalsing.
604
00:59:33,460 --> 00:59:37,169
Per boot naar Spanje ?
- Niet zonder uitreisvisum.
605
00:59:37,340 --> 00:59:39,296
Over land gaat ook niet.
606
00:59:39,460 --> 00:59:43,897
De Pyrenee�n zijn heel lastig,
zeker voor zulke mensen.
607
00:59:44,060 --> 00:59:50,408
Ook voor een jonge sportman, zelfs
als hij de weg kent. Wij dus niet.
608
00:59:50,580 --> 00:59:55,893
Het zal ons nooit lukken, als we
alleen aan de obstakels denken.
609
01:00:00,460 --> 01:00:03,293
Ik haat die ellendelingen.
610
01:00:03,460 --> 01:00:07,214
Debielen die alles kapotmaken
wat ze niet begrijpen.
611
01:00:07,380 --> 01:00:11,771
Dat is alles wat het leven
mooi, dierbaar en zuiver maakt.
612
01:00:12,860 --> 01:00:17,331
Ik ben vluchteling, ontheemd.
Ik blijf tot het einde.
613
01:00:17,500 --> 01:00:19,809
Ik zal jullie helpen.
614
01:00:20,860 --> 01:00:23,897
Ik heb blanco paspoorten nodig.
615
01:00:24,060 --> 01:00:27,177
Ik heb een donkere kamer
nodig en inkten.
616
01:00:27,340 --> 01:00:31,333
We moeten de rest van
de mensen op de lijst opsporen.
617
01:00:31,500 --> 01:00:35,413
Ik moet een vergunning
hebben voor een kantoor.
618
01:00:35,580 --> 01:00:39,414
We hebben een wandelkaart
nodig van de Pyrenee�n.
619
01:00:39,580 --> 01:00:41,571
En geld.
620
01:00:41,740 --> 01:00:44,095
We hebben veel geld nodig.
621
01:00:45,700 --> 01:00:48,419
Dit pand zal u bevallen.
622
01:00:48,580 --> 01:00:52,095
De lift komt uit Manchester.
623
01:00:52,260 --> 01:00:54,296
Welkom aan boord.
624
01:01:17,060 --> 01:01:20,052
Goed. We nemen 't.
625
01:01:21,460 --> 01:01:25,897
Het goede spul is op. Voortaan
is 't goedkope wijn en zwarte markt.
626
01:01:26,060 --> 01:01:28,016
Maak je niet druk.
627
01:01:28,180 --> 01:01:33,254
Straks is alles weer normaal
en hebben we cognac in overvloed.
628
01:01:36,060 --> 01:01:38,733
Zo was 't in de vorige oorlog.
629
01:01:38,900 --> 01:01:42,734
Ineens is 't afgelopen
en is alles weer als vanouds.
630
01:01:42,900 --> 01:01:46,449
Maar die oorlog hebben we gewonnen.
631
01:01:50,300 --> 01:01:53,576
Wanneer neemt u
ons in New York mee uit eten ?
632
01:01:53,740 --> 01:01:58,814
Het zal nog wel even duren
voordat ik weer in de stad ben.
633
01:02:00,460 --> 01:02:06,251
Maar bij jullie duurt 't echt niet
lang meer. Jullie moeten me helpen.
634
01:02:06,420 --> 01:02:08,888
Dit is mijn lijstje.
635
01:02:09,060 --> 01:02:12,735
Jullie weten waar ik
de meesten kan vinden.
636
01:02:12,900 --> 01:02:15,494
Zoiets kan gevaarlijk zijn.
637
01:02:15,660 --> 01:02:20,973
Het risico is alleen verdedigbaar
als de groep compleet is.
638
01:02:36,260 --> 01:02:39,377
De Werfels. Hotel L'Esperance ?
639
01:02:39,540 --> 01:02:43,135
Hotel Beau S�jour,
bij de Arabische wijk.
640
01:02:44,260 --> 01:02:46,899
Voorbij het Grand Caf�.
641
01:02:47,060 --> 01:02:51,099
Daar kunt u 's middags
Heinrich Mann meestal vinden.
642
01:02:51,260 --> 01:02:53,694
Alma weet waar...
643
01:02:57,860 --> 01:02:59,896
Krijg je ze het land uit ?
644
01:03:00,060 --> 01:03:04,099
Jawel, maar zonder de anderen
hoef ik 't niet te proberen.
645
01:03:04,260 --> 01:03:07,218
Proberen en dan mislukken.
646
01:03:07,380 --> 01:03:10,338
Dat zou wreed zijn jegens hen, ouwe.
647
01:03:46,300 --> 01:03:48,973
Raak de jood
648
01:03:49,860 --> 01:03:52,613
WAARSCHUWING AAN ISRA�LIETEN
649
01:04:14,140 --> 01:04:16,131
Trek maar een nummer.
650
01:04:18,740 --> 01:04:20,810
Kolonel Joubert kent me.
651
01:04:21,660 --> 01:04:24,538
U kunt me beter serieus nemen.
652
01:04:38,860 --> 01:04:42,136
Centre Am�ricain de Secours.
653
01:04:45,260 --> 01:04:49,094
Wie willen jullie precies
graag redden ?
654
01:04:49,260 --> 01:04:53,697
We gebruiken het woord secours
niet in de zin van 'redden'.
655
01:04:53,860 --> 01:04:58,411
Maar in z'n meer passieve
betekenis van...
656
01:05:00,060 --> 01:05:02,130
hulp.
657
01:05:05,060 --> 01:05:07,210
U bent...
658
01:05:07,380 --> 01:05:10,611
U bent een rare snuiter, Mr. Fry.
659
01:05:13,260 --> 01:05:16,093
Zo doet u zich althans voor.
660
01:05:16,260 --> 01:05:18,012
Luister goed.
661
01:05:20,860 --> 01:05:23,135
We zijn niet achterlijk.
662
01:05:24,260 --> 01:05:30,176
Als uw dandy-gedrag een pose is,
komen we daar snel achter.
663
01:05:30,340 --> 01:05:34,492
Duitsland laat zich
geen rad voor de ogen draaien.
664
01:05:34,660 --> 01:05:37,777
En Frankrijk voorkomt
een totale bezetting...
665
01:05:37,940 --> 01:05:40,932
door de nieuwe Duitse
Orde te erkennen.
666
01:05:43,740 --> 01:05:46,095
Wees gewaarschuwd, Mr. Fry.
667
01:05:47,140 --> 01:05:49,734
U bent gewaarschuwd.
668
01:06:20,140 --> 01:06:23,689
M'n man is terechtgesteld
als vakbondsactivist.
669
01:06:23,860 --> 01:06:27,489
Straks eisen de Duitsers
mijn uitlevering.
670
01:06:27,660 --> 01:06:30,094
Van mij en m'n zoon.
671
01:06:30,260 --> 01:06:34,811
Ga naar dit adres aan de Avenue Ney.
672
01:06:36,220 --> 01:06:41,499
Het is het kantoor van
een Amerikaanse vakbond, de AFL.
673
01:06:41,660 --> 01:06:45,130
Vraag naar Frank Bohn.
674
01:06:45,300 --> 01:06:49,532
Hij is gespecialiseerd
in zaken als die van u.
675
01:06:57,060 --> 01:06:58,812
Veel succes.
676
01:07:07,060 --> 01:07:08,812
Volgende.
677
01:07:10,260 --> 01:07:14,890
Ik ben Stravinsk.
- Gaat u zitten, meneer Stravinsk.
678
01:07:15,060 --> 01:07:16,698
Ik ben...
679
01:07:16,860 --> 01:07:21,809
Ik was concertmeester
van het Praags symfonieorkest.
680
01:07:22,860 --> 01:07:26,648
Ik hoop dat ik hier
aan het goede adres ben.
681
01:07:28,060 --> 01:07:31,769
Ik kom zo. Ik maak dit even af.
682
01:07:38,100 --> 01:07:42,491
Hebben we een vergunning ?
- Ja, maar 't kostte moeite.
683
01:07:42,660 --> 01:07:48,098
Ik ben bang dat Joubert m'n pose
doorziet. Dat liet hij doorschemeren.
684
01:07:51,460 --> 01:07:53,815
Een ogenblikje.
685
01:07:58,860 --> 01:08:01,613
Prachtig. Tot dusver hebben we...
686
01:08:01,780 --> 01:08:04,578
anderhalf symfonie-orkest.
687
01:08:04,740 --> 01:08:08,289
Een faculteit natuurkunde
met twee Nobelprijswinnaars.
688
01:08:08,460 --> 01:08:11,611
En drie puike ziekenhuizen.
689
01:08:11,780 --> 01:08:15,693
De meesten kunnen nu
legaal het land uit.
690
01:08:16,740 --> 01:08:22,133
Dat zijn de makkelijke. De mensen
die de Gestapo wil hebben...
691
01:08:22,300 --> 01:08:24,097
baren me zorgen.
692
01:08:24,260 --> 01:08:27,377
Hoe pak je zoiets aan ?
693
01:08:27,540 --> 01:08:30,896
Sturen we eerst
een groep legalen op pad ?
694
01:08:31,060 --> 01:08:36,088
Gebruiken we hen als aas,
om te kijken of Joubert toehapt ?
695
01:08:36,260 --> 01:08:39,013
Of krijgen we maar een kans ?
696
01:08:39,180 --> 01:08:43,890
Moeten de Werfels en Chagalls
meteen het land uit...
697
01:08:44,060 --> 01:08:48,178
en zetten we alle kaarten
op een vluchtpoging ?
698
01:08:50,060 --> 01:08:52,494
Dat bepaal jij, baas.
699
01:08:52,660 --> 01:08:55,379
Wat jij zegt, doen we. Dat weet je.
700
01:08:55,540 --> 01:08:58,008
Dat moet jij beslissen.
701
01:09:02,260 --> 01:09:05,696
Kalfsvlees. Hoe staat 't daarmee ?
702
01:09:05,860 --> 01:09:08,897
De kalveren hoeven
niet bang te zijn.
703
01:09:09,060 --> 01:09:14,293
De kalveren moeten vast
naar Duitsland. Herstelbetalingen.
704
01:09:14,460 --> 01:09:18,897
Voor vanavond
adviseer ik spaghetti aglio olio.
705
01:09:19,060 --> 01:09:24,134
Ik had gehoopt op eiwit:
vis, witvlees. Wat heb je in huis ?
706
01:09:24,300 --> 01:09:28,054
Spaghetti aglio olio.
- Driemaal dan maar.
707
01:09:29,660 --> 01:09:32,572
Bingham heeft me drie namen gegeven.
708
01:09:32,740 --> 01:09:35,732
Hij adviseert de bovenste naam.
709
01:09:43,260 --> 01:09:45,490
Marcello.
710
01:09:45,660 --> 01:09:48,379
Ruig gezelschap, baas.
711
01:09:49,660 --> 01:09:53,653
Hoe vordert de routekaart ?
- Fanny en ik werken er aan.
712
01:09:53,820 --> 01:09:58,336
Dan de lijst. Als Lipchitz
en Mann cum suis hier zijn...
713
01:09:58,500 --> 01:10:02,379
hoe zorgen we dan
dat ze ons vertrouwen ?
714
01:10:03,540 --> 01:10:05,451
Doe zoals ik.
715
01:10:12,860 --> 01:10:16,409
Is alles naar wens op uw kantoor ?
716
01:10:21,860 --> 01:10:25,489
Goedenavond. Dit zijn
m'n vrienden en landgenoten.
717
01:10:25,660 --> 01:10:29,494
Dit is Miriam Davenport
uit Massachusetts.
718
01:10:29,660 --> 01:10:32,732
En dominee Beamish
uit Mystic, Connecticut.
719
01:10:32,900 --> 01:10:35,573
Ik hoop ooit 's
in Massachusetts te komen.
720
01:10:35,740 --> 01:10:40,450
Het zal u aanspreken,
vooral kleine stadjes als Salem.
721
01:10:41,980 --> 01:10:45,450
Wat een vreemde naam.
Waar ligt Mystic ?
722
01:10:47,420 --> 01:10:49,536
Connecticut.
723
01:10:50,260 --> 01:10:51,818
In het midden.
724
01:10:58,060 --> 01:11:02,099
We moeten binnenkort 's eten.
- Doen we.
725
01:11:02,260 --> 01:11:05,935
Ik wens u een prettige avond.
- U ook.
726
01:11:33,660 --> 01:11:38,415
Albert, er zit je iets dwars.
Denk je dat we gevolgd worden ?
727
01:11:38,580 --> 01:11:41,333
Niemand volgt ons. Dat is het punt.
728
01:11:41,500 --> 01:11:46,620
De politie kan Marseille alleen aan
in samenwerking met de bendes.
729
01:11:46,780 --> 01:11:50,898
Marcello is de grote baas.
Niemand volgt hem.
730
01:11:51,060 --> 01:11:53,733
We zijn in de souk alleen.
731
01:11:57,980 --> 01:12:00,540
Varian Fry. Ik heb een afspraak.
732
01:12:17,340 --> 01:12:19,092
Inderdaad.
733
01:12:19,260 --> 01:12:21,854
Bedankt dat u ons wilt ontvangen.
734
01:12:23,260 --> 01:12:26,172
Neemt u plaats. Eet u mee ?
735
01:12:33,380 --> 01:12:39,012
Mr. Fry, ik verzamel overhemden.
Ik heb duizenden overhemden.
736
01:12:39,180 --> 01:12:43,253
Het overhemd dat u aanhebt,
is heel fraai. Londen ?
737
01:12:43,420 --> 01:12:47,777
Boston. Uit m'n studietijd.
Minder klasse dan die van u.
738
01:12:47,940 --> 01:12:51,853
Dat is een Turnbull & Asser,
onmiskenbaar.
739
01:12:52,900 --> 01:12:56,779
Studie in Boston. Harvard ?
740
01:12:57,660 --> 01:13:02,688
Ik heb een kleinzoon op Harvard.
Ik heb veel banden met Amerika.
741
01:13:02,860 --> 01:13:06,011
Dat weet ik. Daarom ben ik hier.
742
01:13:08,060 --> 01:13:10,369
Ik heb een bankprobleem.
743
01:13:10,540 --> 01:13:13,100
Zoals zovelen in Marseille.
744
01:13:13,260 --> 01:13:16,935
Jammer, want ik beschik
in New York over veel dollars.
745
01:13:17,100 --> 01:13:19,568
Dat is prettig voor u.
746
01:13:19,740 --> 01:13:22,254
Maar ik kan ze niet invoeren.
747
01:13:22,420 --> 01:13:25,776
Ik zoek iemand in Marseille...
748
01:13:25,940 --> 01:13:30,491
die veel franken heeft
en ze graag wil uitvoeren.
749
01:13:30,660 --> 01:13:35,370
Iemand die u hier
contant geld kan uitkeren...
750
01:13:35,540 --> 01:13:39,533
voor een dollartransactie
in New York.
751
01:13:40,380 --> 01:13:41,859
Exact.
752
01:13:43,500 --> 01:13:49,689
Mr. Fry, als het Vichy-uitschot
of die vuile moffen...
753
01:13:49,860 --> 01:13:54,217
zouden horen van dit gesprek,
draai ik de cel in.
754
01:13:54,380 --> 01:13:56,689
Met mij in de cel ernaast.
755
01:13:57,860 --> 01:14:02,980
Niet als u een verklikker bent.
- Zie ik eruit als een verklikker ?
756
01:14:07,540 --> 01:14:10,771
Nee, mon vieux, verre van dat.
757
01:14:11,820 --> 01:14:13,651
Maar jij.
758
01:14:29,860 --> 01:14:32,693
Meedoen. De politie is hier.
759
01:14:32,860 --> 01:14:37,012
De commissaris van de grenspolitie
is hierheen gelokt.
760
01:14:37,180 --> 01:14:39,216
Hij heeft de kaart.
761
01:14:39,380 --> 01:14:43,931
Gedraag je als klant.
Dan gaan we ongemerkt naar boven.
762
01:14:50,060 --> 01:14:53,848
Voorzichtig met
Marcello's rekeningnummer.
763
01:14:56,860 --> 01:14:58,851
Goedenavond, heren.
764
01:15:01,980 --> 01:15:04,813
Jij hebt zovele gaven.
765
01:15:13,060 --> 01:15:15,699
Heel ingenieus.
766
01:15:17,860 --> 01:15:20,215
En dan op naar Spanje.
767
01:15:20,380 --> 01:15:24,612
Als ze maar niemand herkennen.
- Nee, de douane is lui.
768
01:15:24,780 --> 01:15:28,295
Niemand zonder geldige
papieren waagt 't, denken ze.
769
01:15:28,460 --> 01:15:32,499
Zeker geen buitenlanders.
Die worden direct uitgeleverd.
770
01:15:32,660 --> 01:15:35,220
Ach, 't is het risico waard.
771
01:15:36,260 --> 01:15:40,094
Zelfs als 't je leven kost ?
Reken daar maar op.
772
01:15:40,260 --> 01:15:43,889
Zelfs dan.
Kunstenaars zijn slachtoffers.
773
01:15:44,060 --> 01:15:49,771
Ze zijn gewonden. Als soldaat
lever ik ze niet uit aan de nazi's.
774
01:15:55,660 --> 01:15:58,652
Uw bankinstructies voor New York.
775
01:15:58,820 --> 01:16:00,970
De paspoorten.
776
01:16:05,700 --> 01:16:08,089
We hebben onze kaart.
777
01:16:08,260 --> 01:16:11,491
Ik zei dat 't
voor de konijnenjacht was.
778
01:16:11,660 --> 01:16:14,697
Ik heb hem een boutje beloofd.
779
01:16:15,780 --> 01:16:20,217
Dus we zijn 't eens:
de zwakken gaan eerst.
780
01:16:20,380 --> 01:16:24,896
Mensen als Ernst, Lipchitz
en Oscar Goldberg...
781
01:16:25,060 --> 01:16:27,733
komen later aan de beurt.
782
01:16:29,860 --> 01:16:33,489
Hier verwacht je
iemand als Franz Werfel niet.
783
01:16:33,660 --> 01:16:35,332
Wij bewonderen 'm.
784
01:16:35,500 --> 01:16:41,211
Nazi's zien 'm als de ontaarde auteur
van Die 40 Tage des Musa Dagh.
785
01:16:48,060 --> 01:16:51,132
Raar dat Franken
'm nog niet gevonden heeft.
786
01:16:51,300 --> 01:16:55,213
Ze staan ingeschreven
onder een valse naam.
787
01:16:55,380 --> 01:17:01,012
Min of meer. Het is de naam van
een vroegere echtgenoot van haar.
788
01:17:02,060 --> 01:17:04,620
Madame Gustav Mahler.
789
01:17:05,860 --> 01:17:10,217
Valt nog mee. Ze was ook
getrouwd met Walter Gropius.
790
01:17:11,460 --> 01:17:14,611
Een vrouw naar m'n hart.
Als je trouwt...
791
01:17:14,780 --> 01:17:18,090
doe 't dan vaak
en met interessante mannen.
792
01:17:18,260 --> 01:17:24,017
Deze omgeving doet geen recht
aan de betekenis van mijn man.
793
01:17:24,180 --> 01:17:27,889
Noch die van u,
Madame Mahler, Madame Werfel.
794
01:17:28,060 --> 01:17:31,416
Ik ben onbelangrijk, slechts publiek.
795
01:17:31,580 --> 01:17:34,811
Maar Franz Werfel is onvervangbaar.
796
01:17:34,980 --> 01:17:39,019
Moet hij zich zich laten opsluiten
door die ploerten ?
797
01:17:39,180 --> 01:17:42,092
Nee. En daarom zijn we hier.
798
01:17:42,260 --> 01:17:47,050
Het is onze taak om u en
uw lotgenoten naar Amerika te halen.
799
01:17:47,220 --> 01:17:50,849
Zodat Mr. Werfel
weer vrij kan schrijven.
800
01:17:51,020 --> 01:17:54,410
U bedoelt 't ongetwijfeld goed.
801
01:17:54,580 --> 01:17:58,175
Frankrijk loopt aan de Duitse
leiband en de Gestapo...
802
01:17:58,340 --> 01:18:02,174
Zij zijn ook maar mensen
en wij zijn slim.
803
01:18:02,860 --> 01:18:07,615
Doe open, Werfel. Ik ben Heinrich.
Ik hoor dat de Amerikaan er is.
804
01:18:08,660 --> 01:18:12,209
Ik ben Heinrich Mann.
M'n broer Thomas schrijft...
805
01:18:12,380 --> 01:18:16,498
dat hij met u m'n reis
naar Amerika geregeld heeft.
806
01:18:16,660 --> 01:18:20,653
Ga zitten en schreeuw niet zo.
Straks komt de politie.
807
01:18:20,820 --> 01:18:22,890
Ik ben niet bang voor de Fransen.
808
01:18:23,060 --> 01:18:27,576
Nellie, geef 'm de hand en ga zitten.
Alma, een wijntje.
809
01:18:27,740 --> 01:18:32,495
En komt Chagall ook ?
En Werfel, natuurlijk. Wie nog meer ?
810
01:18:32,660 --> 01:18:35,891
Ten eerste: ik zeg niet dat ik meega.
811
01:18:36,060 --> 01:18:41,498
En ten tweede: schreeuw niet zo.
We willen geen aandacht trekken.
812
01:18:41,660 --> 01:18:46,859
Ze doen me niks op mijn leeftijd.
- Niet iedereen is van jouw leeftijd.
813
01:18:47,020 --> 01:18:50,729
Dus moeten we vluchten.
- Zo simpel is 't niet.
814
01:18:50,900 --> 01:18:55,451
Maar 't is gevaarlijk
om zonder uitreisvisum weg te willen.
815
01:18:55,620 --> 01:19:00,569
Niemand van jullie loopt gevaar.
Alles wordt tot in detail...
816
01:19:04,860 --> 01:19:09,888
Bericht van Bingham:
Joubert is met zijn razzia begonnen.
817
01:19:10,060 --> 01:19:14,178
Chagall is gearresteerd.
Harry staat machteloos.
818
01:19:14,340 --> 01:19:16,012
Waar is hij ?
- Op het bureau.
819
01:19:16,180 --> 01:19:20,298
Maar ze zijn bezig
mensen op vrachtwagens te laden.
820
01:19:24,860 --> 01:19:26,691
We moeten weg.
821
01:19:28,580 --> 01:19:32,255
Blijf alstublieft
zoveel mogelijk binnen.
822
01:19:32,420 --> 01:19:36,174
Wees voorbereid
op een plotseling vertrek.
823
01:20:13,260 --> 01:20:16,093
U daar. Wat moet dit ?
824
01:20:16,860 --> 01:20:20,489
De staat laat alle joodse
buitenlanders arresteren.
825
01:20:20,660 --> 01:20:23,493
Maar wat gaat u dat aan ?
826
01:20:23,660 --> 01:20:26,970
Ik ben directeur van
het Centre Am�ricain de Secours.
827
01:20:27,140 --> 01:20:29,096
Gefeliciteerd.
828
01:20:29,260 --> 01:20:33,776
Mij persoonlijk
zegt dat bureau van u helemaal niks.
829
01:20:35,060 --> 01:20:39,178
Ik hoop voor u dat u
Marc Chagall niet gearresteerd hebt.
830
01:20:39,340 --> 01:20:42,013
Wie is die man ? Een jood ?
831
01:20:42,180 --> 01:20:46,651
Hij is een groot kunstenaar
en Frans staatsburger.
832
01:20:46,820 --> 01:20:49,095
Een Russische emigrant.
833
01:20:49,260 --> 01:20:55,256
En dus mogelijk ook een bolsjewiek
en een vijand van het Duitse Rijk.
834
01:20:57,260 --> 01:21:02,414
Wees gewaarschuwd.
Als u deze grote man arresteert...
835
01:21:02,580 --> 01:21:08,212
net als u Frans staatsburger,
en hem uitlevert aan de Duitsers...
836
01:21:08,380 --> 01:21:12,692
dan staat dat morgen op
de voorpagina van de New York Times.
837
01:21:12,860 --> 01:21:16,250
Dat zal heel slecht vallen
in mijn land.
838
01:21:16,420 --> 01:21:21,210
Op een moment dat onze neutraliteit
al onder druk staat.
839
01:21:21,380 --> 01:21:27,057
Een incident dat de V.S. misschien
bij de oorlog zal betrekken.
840
01:21:28,380 --> 01:21:32,498
Dat is slecht voor uw loopbaan.
841
01:21:32,660 --> 01:21:34,616
Waar of niet ?
842
01:21:35,660 --> 01:21:37,696
Kapitein.
843
01:22:00,780 --> 01:22:02,657
Nu zijn we veilig.
844
01:22:06,060 --> 01:22:08,255
U moet rusten.
845
01:22:10,660 --> 01:22:14,130
Alles goed ?
- Lichamelijk wel.
846
01:22:14,300 --> 01:22:17,098
Maar mijn hart, monsieur Fry.
847
01:22:20,460 --> 01:22:24,169
Ik dacht dat Frankrijk
zoiets nooit zou doen.
848
01:22:24,340 --> 01:22:26,376
Frankrijk niet.
849
01:22:26,540 --> 01:22:30,169
De moeder van de mensenrechten.
850
01:22:30,340 --> 01:22:35,016
Begrijp je 't nu ?
We moeten naar Amerika.
851
01:22:43,140 --> 01:22:46,257
Zijn er koeien in de V.S. ?
852
01:22:49,660 --> 01:22:53,096
Natuurlijk zijn er koeien,
bomen en akkers.
853
01:22:53,260 --> 01:22:56,411
Het zijn niet alleen wolkenkrabbers.
854
01:22:56,580 --> 01:22:58,332
In dat geval...
855
01:22:58,500 --> 01:23:02,129
zullen Bella en ik proberen
daar gelukkig te zijn.
856
01:23:03,660 --> 01:23:09,815
Beamish, blijf hier bij de Chagalls
tot Miriam en ik weg zijn.
857
01:23:09,980 --> 01:23:12,175
Breng ze dan naar Harry.
858
01:23:18,060 --> 01:23:20,813
Morgen gaat 't beginnen.
859
01:23:32,060 --> 01:23:36,895
Je hebt je vanavond
als een held gedragen, Varian.
860
01:23:37,060 --> 01:23:39,620
Welnee, 't was een pose.
861
01:23:39,780 --> 01:23:42,692
Het was veel meer dan een pose.
862
01:23:42,860 --> 01:23:45,818
Jij kon wel 's een groot man zijn.
863
01:23:45,980 --> 01:23:51,452
Iemand die de moed heeft om zich
in gevaarlijke situaties te begeven.
864
01:23:52,060 --> 01:23:55,211
Je hebt 's gezegd dat je mijn...
865
01:23:55,380 --> 01:23:58,895
seksuele openhartigheid
agressief vond.
866
01:23:59,060 --> 01:24:03,099
Ik zei tegen je
dat 't een verdediging is.
867
01:24:03,260 --> 01:24:07,378
Dat is 't. Maar niet altijd.
868
01:24:07,540 --> 01:24:10,100
Soms komt 't...
869
01:24:10,260 --> 01:24:12,615
vanuit mijn diepste ik.
870
01:24:16,460 --> 01:24:20,169
Ik wil vanavond met je naar bed.
871
01:24:40,660 --> 01:24:43,254
Dat is heel aardig van je.
872
01:24:47,260 --> 01:24:49,012
Aardig ?
873
01:24:51,260 --> 01:24:54,730
Ik ben echt veel beter. Reken maar.
874
01:24:54,900 --> 01:24:57,255
Daar twijfel ik niet aan.
875
01:24:59,460 --> 01:25:03,089
Maar ik ben getrouwd.
Je weet hoe 't is.
876
01:25:03,260 --> 01:25:07,697
Ja, ik weet 't, maar we zitten
midden in een oorlog.
877
01:25:07,860 --> 01:25:10,818
We zijn toevallige passanten.
878
01:25:12,260 --> 01:25:17,175
En jij bent een bijzondere man.
Ik verzamel bijzondere mannen.
879
01:25:20,260 --> 01:25:23,252
Misschien ben ik iets te bijzonder.
880
01:25:33,860 --> 01:25:37,694
Nee, het is een enorm compliment.
881
01:26:28,860 --> 01:26:30,896
Het is wat ik dacht.
882
01:26:31,060 --> 01:26:35,019
Hij is niet het type man,
als je 'm een man kunt noemen...
883
01:26:35,180 --> 01:26:37,614
waarvoor we bang moeten zijn.
884
01:26:37,780 --> 01:26:40,214
Ik ben daar niet zo zeker van.
885
01:26:41,060 --> 01:26:43,096
Hallo, dames.
886
01:26:43,260 --> 01:26:46,058
Wat een heerlijke plek.
887
01:26:46,220 --> 01:26:51,214
Arme schat, jouw man afgevoerd
zien worden door die schoften.
888
01:26:51,380 --> 01:26:54,099
Het was de ergste dag van m'n leven.
889
01:26:54,260 --> 01:26:58,651
Hij rust nu. Jij moet ook rusten.
Een vrouw heeft dat nodig.
890
01:26:58,820 --> 01:27:02,938
Heb je ons bericht ontvangen ?
- Natuurlijk.
891
01:27:03,100 --> 01:27:04,897
Daarom ben ik hier.
892
01:27:05,060 --> 01:27:07,415
Dus je gaat mee ?
893
01:27:08,500 --> 01:27:12,095
De toestand in Frankrijk
is onverteerbaar.
894
01:27:12,260 --> 01:27:15,297
En Werfel gaat akkoord ?
- Natuurlijk.
895
01:27:15,460 --> 01:27:21,535
Hij doet altijd wat 'm gezegd wordt.
Maar gaan we met zo'n grote groep ?
896
01:27:21,700 --> 01:27:24,498
Heinrich en Nellie Mann ook.
897
01:27:25,860 --> 01:27:31,617
Ik wou dat ze apart zouden reizen.
Hij is zo'n schreeuwlelijk.
898
01:27:37,180 --> 01:27:40,855
Zijn de regels van Mr. Fry
je duidelijk ?
899
01:27:42,860 --> 01:27:46,011
Arme Hannah. Helemaal van slag.
900
01:27:46,180 --> 01:27:49,889
Natuurlijk snap ik 't.
Ik ben niet achterlijk.
901
01:27:50,060 --> 01:27:54,736
Jullie nemen twee koffers mee.
Voor ieder een.
902
01:27:54,900 --> 01:28:00,975
Ik zei dat ik Fry's regels begreep
en dat ik me er aan zal houden.
903
01:28:01,140 --> 01:28:04,212
Maar ik heb geen zin in een verhoor.
904
01:28:05,260 --> 01:28:09,811
Werfel en ik zullen er zijn.
Dat zijn we aan Fry verplicht.
905
01:28:13,020 --> 01:28:15,898
Deze moeten in mijn compartiment.
906
01:28:16,940 --> 01:28:20,410
Heinrich, jij verstaat Frans.
Wat zegt hij ?
907
01:28:20,580 --> 01:28:22,889
Ik haal m'n baas erbij.
908
01:28:25,460 --> 01:28:29,419
Mevrouw Mahler, Gropius, Werfel...
909
01:28:29,580 --> 01:28:33,289
Wilt u ons allemaal
ge�nterneerd hebben ?
910
01:28:33,460 --> 01:28:36,691
Nee, maar ze moeten mee.
- Onmogelijk.
911
01:28:36,860 --> 01:28:40,250
Neem er een mee
en zet de rest in een kluis.
912
01:28:40,420 --> 01:28:42,456
Franz, maak open.
913
01:28:43,700 --> 01:28:47,215
Vooruit, Franz. Laat 't hem zien.
914
01:28:59,140 --> 01:29:04,373
Ja, de oorspronkelijke manuscripten
van Gustav Mahler en anderen.
915
01:29:05,300 --> 01:29:09,054
Zelfs een Richard Strauss.
Ontaarde kunst.
916
01:29:09,220 --> 01:29:12,257
Als ze u betrappen, is dat uw dood.
917
01:29:12,420 --> 01:29:15,014
Dat weet ik,
maar ze betrappen me niet.
918
01:29:15,180 --> 01:29:18,695
Ik manipuleer mannen als geen ander.
919
01:29:18,860 --> 01:29:21,169
Ik loop echt geen gevaar.
920
01:29:21,340 --> 01:29:25,049
Ik sta dit niet toe.
- U houdt me niet tegen.
921
01:29:25,220 --> 01:29:29,099
Waarom zou u ?
U wilt de ziel van Europa redden.
922
01:29:29,260 --> 01:29:32,093
Ik heb de bijbehorende documentatie.
923
01:29:32,260 --> 01:29:37,209
Ga weg, voordat we het verkeerde
soort aandacht trekken.
924
01:29:37,380 --> 01:29:41,419
Wees niet bang.
Mocht ik toch betrapt worden...
925
01:29:41,580 --> 01:29:44,299
zal ik u en de anderen beschermen.
926
01:29:57,460 --> 01:30:00,293
Eindelijk, een man van gezag.
927
01:30:00,460 --> 01:30:03,213
U kunt me vast wel helpen.
928
01:30:05,380 --> 01:30:09,134
Ga Chagall zoeken.
Joubert mag hem niet zien.
929
01:30:09,300 --> 01:30:12,212
Ik wil m'n bagage in m'n coup�.
930
01:30:12,380 --> 01:30:18,137
Het zijn allemaal kleren,
maar ik ben er erg aan gehecht.
931
01:30:22,260 --> 01:30:25,696
Goed dan. Ik maak
voor u een uitzondering.
932
01:30:25,860 --> 01:30:28,613
Wat is uw naam ?
933
01:30:36,540 --> 01:30:40,169
Kolonel Joubert. Wat een verrassing.
934
01:30:44,260 --> 01:30:46,057
Gaat u op reis ?
935
01:30:46,220 --> 01:30:51,692
M'n razzia heeft nogal wat onrust
veroorzaakt onder vluchtelingen.
936
01:30:51,860 --> 01:30:55,569
Ze vliegen alle kanten op,
als kakkerlakken.
937
01:30:57,900 --> 01:31:03,850
Ik zorg dat mensen die we gemist
hebben, me niet opnieuw ontglippen.
938
01:31:07,060 --> 01:31:08,891
Waar gaat u heen ?
939
01:31:09,060 --> 01:31:14,418
Gewoon een dagje er tussenuit.
Wat wandelen in de bergen en zo.
940
01:31:14,580 --> 01:31:18,892
Geweldig idee.
Ik hou ook erg van picknicken.
941
01:31:19,060 --> 01:31:20,971
Maar ik heb dienst.
942
01:31:21,140 --> 01:31:25,292
Ik probeer te leren van
de efficiency van kolonel Joubert.
943
01:31:25,460 --> 01:31:29,453
Maar misschien kunnen
u en ik samen lunchen.
944
01:31:35,140 --> 01:31:37,210
Heel graag.
945
01:31:48,060 --> 01:31:51,689
De schilder zit
opgesloten op het toilet.
946
01:31:51,860 --> 01:31:54,977
Hij wou alleen als Bella er bij was.
947
01:31:55,860 --> 01:31:59,296
Met z'n twee�n in zo'n klein toilet ?
948
01:31:59,460 --> 01:32:03,578
Als ze betrapt worden,
hangen ze wegens obsceniteit.
949
01:32:13,060 --> 01:32:15,779
Je stond schaak. Je mag niet rokeren.
950
01:32:15,940 --> 01:32:18,818
Ik heb dat aftrekschaak afgedekt.
951
01:32:18,980 --> 01:32:22,814
M'n koning heeft niet gespeeld
en ik mag dus rokeren.
952
01:32:24,060 --> 01:32:26,335
Jullie kennen elkaar niet.
953
01:32:26,500 --> 01:32:31,858
Ja, vreemden die een potje schaken.
- Ieder met z'n eigen regels.
954
01:32:32,020 --> 01:32:37,856
Dit is geen spelletje. Als de missie
mislukt, is 't afgelopen met ons.
955
01:32:38,460 --> 01:32:41,179
Dit is ernst, geen spelletje.
956
01:32:41,340 --> 01:32:45,094
Beste Fry, soms is iets
zo dodelijk serieus...
957
01:32:45,260 --> 01:32:48,969
dat je 't alleen
als spel kunt benaderen.
958
01:32:49,140 --> 01:32:53,577
Mr. Fry, u ziet er uitgeput uit.
Ga een dutje doen.
959
01:32:53,740 --> 01:32:55,935
Baas, nu meteen.
960
01:32:59,060 --> 01:33:03,895
Eindelijk. Straks Spanje
en een fatsoenlijk hotel.
961
01:33:15,500 --> 01:33:19,209
Ik voel me niet goed.
Nee, ik kan dit niet.
962
01:33:20,260 --> 01:33:22,933
Allemachtig, hoort hij me ?
963
01:33:31,660 --> 01:33:35,653
Mr. American. Fry was de naam ?
964
01:33:38,060 --> 01:33:39,812
Ik ga niet mee.
965
01:33:39,980 --> 01:33:42,494
Daar is 't nu te laat voor.
966
01:33:44,060 --> 01:33:48,292
U hebt geen idee
hoe die Franse kampen zijn.
967
01:33:48,460 --> 01:33:50,212
Geen idee.
968
01:33:50,380 --> 01:33:53,690
Het is alsof je bent omgebracht.
969
01:33:53,860 --> 01:33:56,420
Maar nog niet dood bent.
970
01:33:57,060 --> 01:34:00,097
Lion, alles zal gesmeerd lopen.
971
01:34:00,260 --> 01:34:03,218
Morgen zit je in Spanje.
972
01:34:03,380 --> 01:34:07,817
Volgende week New York.
Daar kan je je verhaal doen.
973
01:34:07,980 --> 01:34:11,177
Maar nu moet je
het verleden even vergeten.
974
01:34:11,340 --> 01:34:15,299
Je bent soldaat
en je moet de strijd voortzetten.
975
01:34:15,460 --> 01:34:17,894
De Duitser zit in de restauratie.
976
01:34:23,060 --> 01:34:27,212
Het doet me denken
aan het voorjaar in de Adirondacks.
977
01:34:27,380 --> 01:34:30,417
Ik denk alleen aan het Schwarzwald.
978
01:34:31,060 --> 01:34:32,812
Kent u dat ?
979
01:34:32,980 --> 01:34:36,609
Ja, voor de oorlog heb ik
veel in Duitsland gereisd.
980
01:34:38,100 --> 01:34:41,456
Ik kan me voorstellen dat u 't mist.
981
01:34:41,620 --> 01:34:45,090
Maar ik ben soldaat
en dit is mijn plicht.
982
01:34:45,260 --> 01:34:49,412
Maar u, welke reden
hebt u om hier te zijn ?
983
01:34:50,460 --> 01:34:55,090
Humanitaire, zou ik zeggen.
- Heel nobel van u.
984
01:34:57,300 --> 01:35:01,612
Heb ik u laatst niet gezien,
's avonds ?
985
01:35:01,780 --> 01:35:04,499
In de Oude Haven.
986
01:35:04,660 --> 01:35:06,378
In een caf�.
987
01:35:06,540 --> 01:35:09,100
Ik dacht dat u 't was.
988
01:35:13,060 --> 01:35:14,891
Kan zijn.
989
01:35:15,060 --> 01:35:19,212
Ik maak 's avonds vaak
een lange wandeling.
990
01:35:19,380 --> 01:35:23,692
Het is goed voor
de spijsvertering, zegt men.
991
01:35:28,860 --> 01:35:31,420
Ik geniet ervan.
992
01:35:36,380 --> 01:35:40,771
Ik hou ook van lange wandelingen.
993
01:35:42,500 --> 01:35:46,618
Misschien dat we
elkaar tegen zullen komen.
994
01:35:46,780 --> 01:35:49,692
Vanavond, in Cerbere.
995
01:35:51,460 --> 01:35:53,769
Dat zou best kunnen.
996
01:36:44,660 --> 01:36:46,616
Hij is er nog.
997
01:36:46,780 --> 01:36:51,092
Maar het hek is op slot.
Dus vannacht ben je veilig.
998
01:36:51,260 --> 01:36:56,778
Waar is het kunstenaarslegioen ?
- Naar bed. Beamish maakt nu de ronde.
999
01:37:01,860 --> 01:37:03,691
Het wordt erger.
1000
01:37:03,860 --> 01:37:07,819
We weten allebei
wat dat gehoest betekent.
1001
01:37:07,980 --> 01:37:12,337
Het is waarschijnlijk TB
en het wordt m'n dood.
1002
01:37:13,860 --> 01:37:17,614
Maar we zitten in Europa,
onder de duim van Hitler.
1003
01:37:17,780 --> 01:37:21,329
Er zijn ergere manieren
om dood te gaan.
1004
01:37:24,740 --> 01:37:27,208
Zij zijn klaar voor morgen.
1005
01:37:27,380 --> 01:37:29,098
Wij ook ?
1006
01:37:29,260 --> 01:37:33,219
Franken houdt Varian
nog steeds in de gaten.
1007
01:37:35,260 --> 01:37:38,411
Dan kunnen we niet door de stad.
1008
01:37:38,580 --> 01:37:41,731
Van het station naar hier
ging nog wel.
1009
01:37:41,900 --> 01:37:45,290
Het was donker en 't was erg druk.
1010
01:37:45,460 --> 01:37:47,257
Maar overdag...
1011
01:37:49,300 --> 01:37:52,417
We laten de stad links liggen.
1012
01:37:52,580 --> 01:37:54,696
Dit is ons vertrekpunt.
1013
01:37:54,860 --> 01:37:58,296
We trekken in groepjes door het veld.
1014
01:38:00,460 --> 01:38:04,499
Op deze helling
staat een oude blokhut.
1015
01:38:04,660 --> 01:38:07,777
Dat is ons verzamelpunt.
1016
01:38:07,940 --> 01:38:12,855
We volgen het pad tot het punt
waar het de weg weer kruist.
1017
01:38:13,020 --> 01:38:16,695
Vlak bij de Frans-Spaanse grens.
1018
01:38:16,860 --> 01:38:21,888
Als je de Fransen ontloopt,
meld je je bij de Spaanse grens...
1019
01:38:22,060 --> 01:38:27,373
met de perfecte paspoorten
van Freier in de hand.
1020
01:38:28,660 --> 01:38:32,335
En de klim. Kunnen ze dat aan ?
1021
01:38:34,460 --> 01:38:38,089
De Manns zijn oud en zwak,
Werfel is een defaitist.
1022
01:38:38,260 --> 01:38:44,608
Chagall is ongedisciplineerd.
- Geen indrukwekkend team dus.
1023
01:38:50,460 --> 01:38:52,769
En iedereen weet...
1024
01:38:52,940 --> 01:38:57,172
dat de douane
op elke vluchteling moet schieten.
1025
01:39:00,660 --> 01:39:05,495
Je zei 't zelf: er zijn
ergere manieren om dood te gaan.
1026
01:39:10,860 --> 01:39:14,296
Dit is het punt.
Hier wachten we op de anderen.
1027
01:39:14,460 --> 01:39:17,497
Rust uit. Het is nog een lange weg.
1028
01:39:17,660 --> 01:39:19,412
Water.
1029
01:39:31,660 --> 01:39:33,696
Lekker fris.
1030
01:39:33,860 --> 01:39:36,215
Heerlijk fris en zuiver.
1031
01:39:37,660 --> 01:39:39,696
Kijk, Marc.
1032
01:39:39,860 --> 01:39:43,216
Al die kleuren zijn als je pallet.
1033
01:39:46,060 --> 01:39:51,498
Marc, wat zit je nu nog dwars ?
We zijn heelhuids weggekomen.
1034
01:39:51,660 --> 01:39:55,699
Mijn hoop voor de mensheid.
- Klaag niet zo.
1035
01:39:55,860 --> 01:40:00,217
Bovendien, je hebt
nu wel genoeg koeien gezien.
1036
01:40:00,380 --> 01:40:04,214
Die wolkenkrabbers
zullen je goed doen.
1037
01:40:17,020 --> 01:40:19,011
Ik heb ze gevonden.
1038
01:40:28,100 --> 01:40:31,092
Pas op, Franz, niet drinken.
- Het is oorlog.
1039
01:40:31,260 --> 01:40:34,855
En zij is bang
dat het water niet goed is.
1040
01:40:49,420 --> 01:40:51,854
De weg is vrij. We zijn alleen.
1041
01:40:52,460 --> 01:40:54,849
De eerste slag is binnen.
1042
01:41:29,860 --> 01:41:32,055
Even uitrusten.
1043
01:41:33,060 --> 01:41:35,016
Hannah, water.
1044
01:41:46,620 --> 01:41:52,889
Mr. Fry, ik ben u erkentelijk voor
alles wat u voor ons gedaan hebt.
1045
01:41:53,060 --> 01:41:56,336
Maar ik kan niet meer.
1046
01:41:56,500 --> 01:41:59,060
Wil je echt terug, Chagall ?
1047
01:41:59,220 --> 01:42:01,688
Heb je geen kunst meer in je ?
1048
01:42:01,860 --> 01:42:07,492
Marc heeft nog veel te doen,
maar ik ben oud, nu meer dan ooit.
1049
01:42:07,660 --> 01:42:13,451
Wat een zelfbeklag. Zijn hele leven
en werk verkondigen de vrijheid.
1050
01:42:13,620 --> 01:42:19,490
Die vrijheid staat nu op het spel
maar hij geeft zich liever over.
1051
01:42:19,660 --> 01:42:24,495
Wie heeft 't over overgeven ?
Het was een filosofische opmerking.
1052
01:42:24,660 --> 01:42:29,609
Waarom altijd bekvechten
en elkaar voor schut zetten ?
1053
01:42:30,260 --> 01:42:33,696
Ik klim verder. Er is geen keus.
1054
01:42:33,860 --> 01:42:36,897
Als 't mijn dood wordt: 't zij zo.
1055
01:42:37,060 --> 01:42:40,609
Ik laat me door de nazi's
niet tot een lafaard maken.
1056
01:42:40,780 --> 01:42:43,692
Hoever is 't nog, denkt u ?
1057
01:42:43,860 --> 01:42:46,328
Nog een uur, misschien langer.
1058
01:42:46,500 --> 01:42:48,968
En 't wordt steiler.
1059
01:42:51,740 --> 01:42:54,459
Het is goed voor je conditie.
1060
01:43:06,260 --> 01:43:09,218
Ze gaat achteruit.
- Weet ik.
1061
01:43:12,060 --> 01:43:16,019
Hij is weg.
Hij is vanmorgen vroeg vertrokken.
1062
01:43:16,180 --> 01:43:18,819
Voor een wandeling, zei hij.
1063
01:43:42,460 --> 01:43:45,099
Daar gaan we even rusten.
1064
01:43:45,260 --> 01:43:47,490
Even pauzeren.
1065
01:43:53,460 --> 01:43:56,293
We zijn er bijna. Rust even uit.
1066
01:44:00,260 --> 01:44:01,852
Laat 's zien.
1067
01:44:13,460 --> 01:44:17,339
We wisten allemaal
dat 't zou gebeuren.
1068
01:44:18,060 --> 01:44:20,494
Ik bepaal wat er gebeurt.
1069
01:44:20,660 --> 01:44:24,289
Beamish en ik brengen hen
naar de Spaanse grens.
1070
01:44:24,460 --> 01:44:27,054
Jij gaat terug naar Cerbere.
1071
01:44:32,660 --> 01:44:35,618
Neem de trein naar Madrid.
1072
01:44:37,260 --> 01:44:40,093
Neem bagage mee. Niet tegenspreken.
1073
01:44:40,260 --> 01:44:42,455
Geef me de tandpasta.
1074
01:44:43,500 --> 01:44:46,890
Zorg dat onze bankinstructies
in New York komen.
1075
01:44:47,060 --> 01:44:52,612
Vanuit Marseille regelen we medische
verzorging voor je in Spanje.
1076
01:44:54,660 --> 01:44:57,493
En als jullie 't niet halen ?
1077
01:44:57,660 --> 01:45:03,212
Dan ga je terug naar Amerika
en vertel je wat we hier wilden doen.
1078
01:46:12,220 --> 01:46:14,893
We zijn er.
1079
01:46:23,860 --> 01:46:27,455
Bukken. Allemaal op de grond.
1080
01:46:33,340 --> 01:46:37,777
Je Duitse vriend van de trein.
- En Joubert.
1081
01:46:38,340 --> 01:46:43,095
Ze zijn vijf minuten van de grens.
- En wij nog tien minuten.
1082
01:46:47,460 --> 01:46:49,928
Breng deze mensen naar Spanje.
1083
01:46:50,100 --> 01:46:53,297
En u dan ?
- Ik ben jullie reisverzekering.
1084
01:46:53,460 --> 01:46:59,569
Zodat niemand jullie ziet tot jullie
over de grens zijn, met bagage.
1085
01:47:00,860 --> 01:47:03,772
We zijn u allemaal dankbaar.
1086
01:47:09,340 --> 01:47:12,013
Baas, de kaart.
1087
01:47:12,180 --> 01:47:14,330
Tot ziens in Marseille.
1088
01:48:53,260 --> 01:48:55,171
Ik ben gevallen.
1089
01:48:58,980 --> 01:49:04,134
Ik klom overeind en zag jullie.
Ik schrok van de auto.
1090
01:49:08,220 --> 01:49:12,179
Ik was gewoon bang.
Ik ben m'n jas kwijt.
1091
01:49:24,500 --> 01:49:27,970
U rijdt met ons
mee terug naar Cerbere.
1092
01:51:00,740 --> 01:51:06,258
Fry zette zijn reddingsoperatie nog
een jaar voort, tot 4 september 1 941.
1093
01:51:06,420 --> 01:51:11,858
Toen werd hij het land uit gezet
wegens hulp aan anti-nazi's.
1094
01:51:12,020 --> 01:51:15,171
Inmiddels hadden Fry
en z'n medewerkers...
1095
01:51:15,340 --> 01:51:18,412
meer dan 2000 kunstenaars
en intellectuelen gered.
1096
01:51:18,580 --> 01:51:22,289
In 1 967, in Connecticutt,
stierf hij in z'n slaap.
1097
01:51:22,460 --> 01:51:26,294
Varian Fry's grote moed
werd in 1 991 eindelijk erkend...
1098
01:51:26,460 --> 01:51:30,169
met de toekenning
van de Eisenhower-medaille.
1099
01:51:30,340 --> 01:51:33,616
In 1 996 werd hij
de eerste Amerikaan...
1100
01:51:33,780 --> 01:51:38,171
die door Yad Vashem in Jeruzalem
ge�erd werd als 'rechtschapene'.
1101
01:51:38,340 --> 01:51:43,698
De mensen die door Fry gered werden,
zouden nog belangrijk werk doen.
1102
01:51:45,340 --> 01:51:55,698
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : N.L.-Subs
88985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.