All language subtitles for varians_war

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,460 --> 00:01:19,772 Ik wil graag een high tea gebruiken. 2 00:01:31,060 --> 00:01:33,620 Mag ik er mes en vork bij ? 3 00:02:11,220 --> 00:02:15,736 Rifka, de nazi's komen er aan. Snel. 4 00:03:09,900 --> 00:03:12,414 Wat doen jullie ? Waarom... 5 00:03:12,580 --> 00:03:15,140 Ben jij een jood ? 6 00:03:15,860 --> 00:03:18,613 Ik ben Amerikaan. 7 00:03:59,460 --> 00:04:03,772 Ja, Varian, we weten hoe 't jou heeft aangegrepen. 8 00:04:03,940 --> 00:04:09,298 Wij zijn de Foreign Affairs Council. - Ja, en jij bent hoofdredacteur. 9 00:04:09,460 --> 00:04:11,610 Je bepaalt niet het beleid. 10 00:04:12,660 --> 00:04:15,811 Varian, dit ligt heel gevoelig. 11 00:04:15,980 --> 00:04:19,097 De V.S. wil part noch deel aan een oorlog in Europa. 12 00:04:19,260 --> 00:04:23,173 Bovendien heeft Hitler hier veel aanhangers. 13 00:04:23,340 --> 00:04:28,255 Omdat ze niet weten wat er speelt. - Doe niet zo superieur. 14 00:04:28,420 --> 00:04:31,218 Onze bevolking leest de krant. 15 00:04:31,380 --> 00:04:35,896 Maar ze denken niet dat Hitler alle buurlanden annexeert. 16 00:04:36,060 --> 00:04:38,335 Dat zien ze dan verkeerd. 17 00:04:40,300 --> 00:04:43,451 En de joden in Duitsland dan ? 18 00:04:43,620 --> 00:04:46,930 Zeg 't maar. Wat wil je dat we doen ? 19 00:04:47,100 --> 00:04:49,011 Ze redden. 20 00:04:49,180 --> 00:04:53,696 Door ze naar Amerika te halen ? Dan zitten wij met ze. 21 00:04:53,860 --> 00:04:57,330 We hebben hier al joden genoeg. 22 00:04:57,500 --> 00:05:01,095 Je struikelt tegenwoordig over ze. 23 00:05:02,140 --> 00:05:07,168 Je kunt me wel aanstaren, maar 't is wel regeringsbeleid. 24 00:05:10,660 --> 00:05:15,097 Het zuiden van Frankrijk is nog vrij. Daar kunnen ze heen. 25 00:05:15,260 --> 00:05:19,811 Dat wel, maar 't helpt ze niet. De Fransen leveren ze uit. 26 00:05:19,980 --> 00:05:23,052 Dat meen je niet, Karl. - Toch wel, Mrs. Fry. 27 00:05:23,220 --> 00:05:27,611 Volgens artikel 1 9 van het Frans-Duitse verdrag... 28 00:05:27,780 --> 00:05:34,128 moeten de Fransen iedereen uitleveren om wie de Duitsers vragen. 29 00:05:35,260 --> 00:05:38,855 M'n broer Heinrich is in Marseille. 30 00:05:39,020 --> 00:05:41,739 Als m'n broer te lang blijft... 31 00:05:41,900 --> 00:05:46,291 wordt de kans steeds groter dat de Fransen hem inrekenen. 32 00:05:46,460 --> 00:05:49,736 Dat mag niet gebeuren. - We kunnen niets doen. 33 00:05:49,900 --> 00:05:55,611 Waarom niet ? Zolang de V.S. neutraal is, kunnen we er iemand heen sturen. 34 00:05:55,780 --> 00:05:58,340 Daarmee heb je ze er nog niet uit. 35 00:05:58,500 --> 00:06:02,937 En er zullen tienduizenden vluchtelingen in Marseille zijn. 36 00:06:03,100 --> 00:06:07,616 Nee, we kunnen ze niet allemaal redden, maar wel enkelen. 37 00:06:07,780 --> 00:06:11,773 Als we ons nou eens richten op een select aantal ? 38 00:06:11,940 --> 00:06:16,092 De nazi's gruwen vooral van kunstenaars... 39 00:06:16,260 --> 00:06:21,095 en intellectuelen die zij als 'ontaard' beschouwen. 40 00:06:21,260 --> 00:06:26,459 Jouw broer Heinrich, een groot romancier, staat op hun lijst. 41 00:06:30,460 --> 00:06:33,736 Dan maken we onze eigen lijst. 42 00:06:41,260 --> 00:06:44,093 Hannah Arendt schreef uit Marseille. 43 00:06:44,260 --> 00:06:47,616 Haar dood zou een groot verlies zijn. 44 00:06:49,460 --> 00:06:52,133 Kijk, dat zijn er al twee. 45 00:06:52,860 --> 00:06:58,617 We vormen gewoon een comit� als reactie op de noodtoestand. 46 00:06:58,780 --> 00:07:02,898 En we richten onze reddingspogingen op diegenen... 47 00:07:03,060 --> 00:07:05,449 die de ziel zijn van onze beschaving. 48 00:07:05,620 --> 00:07:08,817 De fascisten hadden 't op hen gemunt. 49 00:07:08,980 --> 00:07:14,213 We sturen er iemand heen die ze het land uit smokkelt. 50 00:07:14,380 --> 00:07:19,090 Voor reizen in Europa heb je toestemming nodig van BZ. 51 00:07:19,260 --> 00:07:22,093 Alleen reddingwerkers krijgen die. 52 00:07:22,260 --> 00:07:25,457 De YMCA wil me wel accrediteren. 53 00:07:25,620 --> 00:07:27,531 Waarom niet ? 54 00:07:28,860 --> 00:07:33,729 Zelfs als je ze het land uit krijgt, hoe krijg je ze de V.S. binnen ? 55 00:07:33,900 --> 00:07:38,212 We bepleiten onze zaak in Washington. We hebben invloed. 56 00:07:38,380 --> 00:07:42,168 Lobbyen, visa regelen. Dat kost geld. 57 00:07:42,340 --> 00:07:46,936 We organiseren met z'n allen een inzamelingsactie. 58 00:07:47,660 --> 00:07:51,892 De curator van het Metropolitan kent vast nog wel iemand. 59 00:07:52,060 --> 00:07:54,699 Jacques Lipchitz, de beeldhouwer. 60 00:07:54,860 --> 00:07:57,215 Werfel. De Duitsers haten z'n werk. 61 00:07:57,380 --> 00:08:01,214 En Marc Chagall is weggevlucht uit Parijs. 62 00:08:14,260 --> 00:08:16,569 We zijn bijna zover, Varian. 63 00:08:20,060 --> 00:08:25,009 Je bent te stil, Eileen. Als iets je dwars zit, zeg 't dan. 64 00:08:26,860 --> 00:08:31,809 Geld inzamelen om deze mensen te redden: dat steun ik. 65 00:08:31,980 --> 00:08:34,858 Wat daarna komt, zit me dwars. 66 00:08:35,020 --> 00:08:38,217 Iemand moet ze het land uit brengen. 67 00:08:38,380 --> 00:08:40,610 Jij bent een intellectueel. 68 00:08:40,780 --> 00:08:43,214 Een man van idee�n. 69 00:08:44,660 --> 00:08:48,812 Aan die talenten heb je niets in bezet Frankrijk. 70 00:08:48,980 --> 00:08:53,815 Onzin. Ik spreek vloeiend Frans en Duits. 71 00:08:53,980 --> 00:08:56,369 En ik ga niet naar bezet Frankrijk. 72 00:08:56,540 --> 00:09:00,818 De mensen die ik wil redden, zitten in het zuiden, in Vichy. 73 00:09:00,980 --> 00:09:06,134 Kan zijn. Maar ben jij de aangewezen persoon om ze te halen ? 74 00:09:06,300 --> 00:09:10,816 Geen idee. Ik heb nooit nagedacht over persoonlijke moed. 75 00:09:10,980 --> 00:09:13,494 Er was geen aanleiding toe. 76 00:09:13,660 --> 00:09:18,688 Misschien ben ik er te slap voor, maar niemand anders wil. 77 00:09:18,860 --> 00:09:22,409 Bovendien, van deze groep wil ik alleen geld. 78 00:09:22,580 --> 00:09:27,813 Volle bak, vrolijke stemming. - En hopelijk een gulle stemming. 79 00:09:27,980 --> 00:09:31,973 Dit is geen publiek dat wakker ligt van de joden in Europa. 80 00:09:32,140 --> 00:09:34,893 Je krijgt er de handen vol aan. 81 00:09:47,060 --> 00:09:50,894 Leuk dat je er bent, Clifton. - Ik ben voor alles in. 82 00:09:51,060 --> 00:09:53,096 Kan ik op je rekenen ? - Vergeet 't. 83 00:09:53,260 --> 00:09:57,219 Ik ben een gehoorzame burger: netjes neutraal. 84 00:10:03,660 --> 00:10:06,220 Niet het type om Mozes te spelen... 85 00:10:06,380 --> 00:10:10,373 en de joden uit de woestijn van Marseille te halen. 86 00:10:13,060 --> 00:10:15,096 Goedenmiddag, dames en heren. 87 00:10:15,260 --> 00:10:19,651 Ik wil u allemaal bedanken voor uw komst. 88 00:10:19,820 --> 00:10:22,288 Wij moeten ons afvragen... 89 00:10:22,460 --> 00:10:24,655 Ik ben wat laat. - Niks gemist. 90 00:10:24,820 --> 00:10:30,338 Ik geef nu het woord aan de voorman en initiatiefnemer van het Comit�: 91 00:10:30,500 --> 00:10:32,570 Mr. Varian Fry. 92 00:10:38,060 --> 00:10:42,895 Dames en heren, bedankt dat u vandaag gekomen bent. 93 00:10:43,060 --> 00:10:46,336 In deze moeilijke tijden... 94 00:10:46,500 --> 00:10:49,617 is niets zo belangrijk... 95 00:10:49,780 --> 00:10:53,819 als onze reactie op de rampspoed in Europa. 96 00:10:55,260 --> 00:10:56,898 Even spieken. 97 00:10:57,060 --> 00:11:01,690 Als hij daar ook zo optreedt, is 't in een week afgelopen. 98 00:11:01,860 --> 00:11:04,613 Ons plan bevat drie stappen. 99 00:11:04,780 --> 00:11:08,614 Maar ik denk dat BZ mij alle documenten... 100 00:11:08,780 --> 00:11:12,819 Dus dat is wat wij proberen te bereiken. 101 00:11:12,980 --> 00:11:17,258 Zijn er nog vragen ? Ik wil graag alle twijfel wegnemen. 102 00:11:18,660 --> 00:11:24,098 Stel dat u er kunt komen, wat dan ? Er zijn duizenden vluchtelingen. 103 00:11:24,260 --> 00:11:29,095 Ja, maar 't gaat het Comit� om de vervolgde intellectuelen. 104 00:11:29,260 --> 00:11:32,013 Waar moeten ze heen ? Hier krijgen ze geen visum. 105 00:11:32,180 --> 00:11:36,093 Engeland heeft ook geen zin. Dat gaat er aan. 106 00:11:36,260 --> 00:11:40,094 Ze arresteren u. Hoe krijgt u ze het land uit ? 107 00:11:40,260 --> 00:11:44,697 We staan allemaal aan jouw kant, maar eerlijk gezegd... 108 00:11:44,860 --> 00:11:48,091 lijkt 't allemaal wat ondoordacht. 109 00:11:48,260 --> 00:11:54,608 Zeker, maar dat krijg je als een land als Frankrijk in 27 dagen bezwijkt. 110 00:11:54,780 --> 00:11:58,739 Er is niet veel tijd om te reageren. 111 00:11:59,780 --> 00:12:02,419 Maar we moeten reageren. 112 00:12:02,580 --> 00:12:05,697 Hoe wij deze crisis het hoofd bieden... 113 00:12:05,860 --> 00:12:09,409 daarop zullen onze kinderen ons beoordelen. 114 00:12:09,580 --> 00:12:15,291 Het duister dat over Europa neerdaalt zal misschien 1 000 jaar duren. 115 00:12:15,460 --> 00:12:18,816 U vraagt: waarom de intellectuelen ? 116 00:12:18,980 --> 00:12:23,417 Juist de kunstenaars en dichters en schrijvers lopen gevaar. 117 00:12:23,580 --> 00:12:27,016 Want zij zijn de hoeders van de Europese beschaving. 118 00:12:27,180 --> 00:12:32,095 Als hun stem niet meer gehoord wordt, wie moet hun plaats dan innemen ? 119 00:12:32,260 --> 00:12:36,617 U vraagt mij: Hoe krijg ik ze het land uit ? 120 00:12:37,700 --> 00:12:39,816 Dat weet ik nog niet. 121 00:12:39,980 --> 00:12:43,689 Maar als ik ze een voor een het land uit moet dragen... 122 00:12:43,860 --> 00:12:47,409 dan zal ik dat doen, want ik ben Amerikaan. 123 00:12:47,580 --> 00:12:51,971 Omdat mijn land de grote voorvechter is van de vrijheid. 124 00:12:52,140 --> 00:12:57,612 Als ik die mensen in de steek laat, verzaak ik m'n land en m'n geweten. 125 00:12:58,780 --> 00:13:03,058 Vraag ik u om de wapens op te nemen ? 126 00:13:03,220 --> 00:13:08,419 Nee, ik vraag alleen dat u uw portefeuille tevoorschijn haalt. 127 00:13:08,580 --> 00:13:14,291 Om iets van de overdaad af te staan die Amerika u geschonken heeft. 128 00:13:14,460 --> 00:13:17,020 Om enkele vervolgden te redden... 129 00:13:17,180 --> 00:13:21,970 wier van God gegeven vrijheid voor hen slechts een droom is. 130 00:13:22,860 --> 00:13:26,489 Wees moedig met uw geld, dan zal het Comit� moedig zijn... 131 00:13:26,660 --> 00:13:30,938 met uw geest van vrijheid en menselijke waardigheid. 132 00:13:32,860 --> 00:13:34,498 We kunnen... 133 00:13:34,660 --> 00:13:37,220 de fakkel van de vrijheid zijn. 134 00:13:38,260 --> 00:13:41,616 We kunnen een licht zijn in de duisternis. 135 00:14:01,860 --> 00:14:07,014 Hij blijft een dandy, maar als hij z'n leven wil wagen, mij best. 136 00:14:08,100 --> 00:14:11,217 Ministerie van Buitenlandse Zaken Washington, D.C. 137 00:14:11,380 --> 00:14:13,336 Een slechte zaak. 138 00:14:13,500 --> 00:14:17,379 Oorlog is doorgaans heel goed voor zaken. 139 00:14:17,540 --> 00:14:21,897 Maar slecht voor mensen, vooral gevoelige mensen. 140 00:14:22,060 --> 00:14:24,620 Uw plannen zijn een slechte zaak. 141 00:14:24,780 --> 00:14:27,897 BZ wil niet dat burgers op eigen houtje... 142 00:14:28,060 --> 00:14:31,894 door Europa banjeren en zich met alles bemoeien. 143 00:14:32,060 --> 00:14:34,699 Ik ga echt niet banjeren. 144 00:14:34,860 --> 00:14:37,215 Maar u wel met alles bemoeien. 145 00:14:37,380 --> 00:14:40,895 Is het redden van onschuldigen bemoeienis ? 146 00:14:41,060 --> 00:14:45,895 Wel als u uw neus steekt in de interne zaken van een ander land. 147 00:14:46,060 --> 00:14:50,497 Bovendien, wie is onschuldig en wie niet ? 148 00:14:50,660 --> 00:14:56,974 Dat wordt bepaald door hun wet, niet door uw zelfgenoegzame opinie. 149 00:14:57,140 --> 00:15:01,691 BZ kan u geen paspoort verstrekken voor Europa. 150 00:15:01,860 --> 00:15:04,658 Goedendag, Mr. Fry. 151 00:15:05,660 --> 00:15:10,131 Weet BZ dat hij een officieel vluchtelingenwerker is ? 152 00:15:12,460 --> 00:15:14,610 Blijkbaar wel, mevrouw. 153 00:15:14,780 --> 00:15:19,012 Maar 't is daar een chaos. Zonder duidelijk beleid... 154 00:15:19,180 --> 00:15:23,093 M'n man heeft het beleid duidelijk verwoord. 155 00:15:23,260 --> 00:15:25,296 De V.S. is neutraal. 156 00:15:25,460 --> 00:15:30,659 Maar haar burgers moeten alles doen om de slachtoffers te helpen. 157 00:15:30,820 --> 00:15:34,893 Ik zal de aanvraag van Mr. Fry persoonlijk afhandelen. 158 00:15:35,060 --> 00:15:40,737 De president zal blij zijn als hij hoort van uw behulpzaamheid. 159 00:15:48,860 --> 00:15:53,297 Hoe kan ik u danken, Mrs. Roosevelt ? - Ik moet u bedanken. 160 00:15:53,460 --> 00:15:56,930 Dat terzijde. Dit is Lion Feuchtwanger. 161 00:15:57,100 --> 00:16:00,979 Zijn satires waren in 1 930 dodelijk voor Hitler. 162 00:16:01,140 --> 00:16:04,132 Dat is het prikkeldraad van een concentratiekamp. 163 00:16:04,300 --> 00:16:08,498 Hij zat in Frankrijk, maar Vichy moest 'm uitleveren. 164 00:16:08,660 --> 00:16:12,653 Vichy werkt mee. Dat concentratiekamp was Frans. 165 00:16:12,820 --> 00:16:18,178 De situatie in Europa is dus veel erger dan men zich realiseert. 166 00:16:21,860 --> 00:16:27,298 Het was dus niet zo gek dat BZ u een paspoort weigerde. 167 00:16:27,460 --> 00:16:29,212 Misschien niet. 168 00:16:29,380 --> 00:16:32,452 Maar ik heb alle vertrouwen in u. 169 00:16:33,940 --> 00:16:37,694 Neem de foto van deze moedige man mee. 170 00:16:37,860 --> 00:16:40,454 Spoor 'm op en breng hem hier. 171 00:16:40,620 --> 00:16:42,929 Geeft BZ hem een visum ? 172 00:16:43,100 --> 00:16:47,969 De president wil aparte regels voor politieke vluchtelingen. 173 00:16:48,660 --> 00:16:51,652 Dus zorg dat u ze opspoort. 174 00:16:51,820 --> 00:16:56,610 Breng ze het land uit. Desnoods wacht ik ze zelf met hun papieren op. 175 00:16:56,780 --> 00:17:01,217 Is dat afgesproken ? - Reken maar, mevrouw. 176 00:17:13,460 --> 00:17:16,020 Wacht op me bij het beeld. 177 00:17:57,060 --> 00:18:00,097 Waar wilt u heen ? - Hotel Splendide. 178 00:18:00,260 --> 00:18:04,094 De Splendide zit vol en weigert zelfs reserveringen. 179 00:18:04,260 --> 00:18:07,138 Ik vind dat het hotel Suisse... 180 00:18:07,300 --> 00:18:09,734 De Splendide. 181 00:18:19,260 --> 00:18:22,411 Ik dacht dat dit het Vrije Frankrijk was. 182 00:19:08,060 --> 00:19:09,618 Zegt u 't maar. 183 00:19:09,780 --> 00:19:14,331 Een kamer, alstublieft. De beste van het huis. 184 00:19:14,500 --> 00:19:16,889 Weet u wel waar u bent ? 185 00:19:17,860 --> 00:19:21,739 Marseille is de drukste stad van Europa. 186 00:19:21,900 --> 00:19:26,018 Iedereen zoekt een bed. En dit hier... 187 00:19:26,180 --> 00:19:30,617 Dit is de Splendide. Beter vindt u nergens. 188 00:19:30,780 --> 00:19:33,738 Beter is er niet, zegt u ? 189 00:19:33,900 --> 00:19:36,937 Dat maak ik zelf wel uit, meneer. 190 00:19:37,100 --> 00:19:40,297 Ik ben Amerikaan en werk voor Eleanor Roosevelt. 191 00:19:40,460 --> 00:19:46,854 Zou uw regering blij zijn als u onze neutraliteit ondermijnt ? Vast niet. 192 00:19:48,420 --> 00:19:51,571 En wat zouden uw Duitse vrienden denken ? 193 00:19:53,060 --> 00:19:56,814 Ik heb dollars. Ik betaal contant. 194 00:20:13,660 --> 00:20:16,299 Hier is de kleedkamer. 195 00:20:20,060 --> 00:20:25,498 Maar ik dacht dat we deze kamer vrij hielden voor P�tain. 196 00:20:34,660 --> 00:20:38,096 Dit is voor hen. 197 00:20:38,260 --> 00:20:40,615 En dat is voor u. 198 00:22:16,660 --> 00:22:20,778 Mijn naam is Fry. Ik kom voor de heer Jamison. 199 00:22:37,260 --> 00:22:41,412 Harry Bingham, vice-consul. Zeg maar Harry. 200 00:22:41,580 --> 00:22:44,890 Ik dacht dat Hoover geen president meer was. 201 00:22:45,060 --> 00:22:47,210 In de V.S. niet meer, nee. 202 00:22:47,380 --> 00:22:50,656 Wacht maar tot u mijn superieur ziet. 203 00:22:59,060 --> 00:23:04,896 Volledigheidshalve, wie of wat is dat reddingscomit� van u ? 204 00:23:05,060 --> 00:23:11,693 Een groep Amerikanen die geloven in de culturele band met Europa. 205 00:23:11,860 --> 00:23:15,250 We willen die band in stand houden. 206 00:23:15,420 --> 00:23:17,695 Allemaal trouwe burgers. 207 00:23:17,860 --> 00:23:20,294 Burgers. 208 00:23:20,460 --> 00:23:25,898 En vluchtelingen die in Amerika al vaste voet aan de grond hebben. 209 00:23:26,060 --> 00:23:28,494 Immigranten. 210 00:23:32,260 --> 00:23:37,493 Alle Amerikanen waren ooit immigrant. Maar we zijn a-politiek. 211 00:23:37,660 --> 00:23:40,572 De YMCA staat voor me in. 212 00:23:42,060 --> 00:23:47,180 Niemand twijfelt aan uw rechtschapenheid en oprechtheid. 213 00:23:47,340 --> 00:23:53,097 Maar er woedt een oorlog, en daarin is geen plaats voor amateurs. 214 00:23:53,260 --> 00:23:56,218 Wat denkt u te kunnen bereiken ? 215 00:23:59,060 --> 00:24:01,016 Om te beginnen... 216 00:24:05,460 --> 00:24:07,815 Deze foto is van Eleanor Roosevelt. 217 00:24:07,980 --> 00:24:12,019 Zij vroeg me nadrukkelijk naar zijn welzijn te informeren. 218 00:24:15,260 --> 00:24:19,731 De vrouw van de nieuwe president. - Dit is al z'n derde termijn. 219 00:24:19,900 --> 00:24:24,098 En hij bepaalt het beleid, of niet soms ? - Natuurlijk. 220 00:24:24,260 --> 00:24:30,096 Dus als Mr. Roosevelt gevraagd had naar deze Feuchtberger... 221 00:24:32,300 --> 00:24:34,336 Ik kan u niet helpen. 222 00:24:34,500 --> 00:24:38,698 En evenmin tegenhouden. Maar wees voorzichtig. 223 00:24:38,860 --> 00:24:43,888 Vichy mag dan vrij zijn, ze houdt rekening met Duitse gevoeligheden. 224 00:24:44,060 --> 00:24:49,009 Zoals elk land dat na de oorlog betrekkingen met Europa wil. 225 00:24:49,180 --> 00:24:54,095 De nazi's winnen de oorlog. Is dat het regeringsstandpunt ? 226 00:24:54,260 --> 00:24:59,698 De offici�le visie loopt wel vaker achter bij die van de praktijkmensen. 227 00:24:59,860 --> 00:25:03,091 Harry is het hoofd van onze visa-sectie. 228 00:25:03,260 --> 00:25:06,730 Leg Mr. Fry 's uit hoe 't hier werkt, Harry. 229 00:25:07,780 --> 00:25:11,375 Mr. Fry, aangenomen dat u die mensen kunt vinden... 230 00:25:11,540 --> 00:25:13,690 en dat u visa voor hen kunt... 231 00:25:13,860 --> 00:25:17,933 Volgens Mrs. Roosevelt komt er een aparte categorie. 232 00:25:18,100 --> 00:25:22,491 Ja, dat is het plan. Maar u hebt ook uitreisvisa nodig. 233 00:25:22,660 --> 00:25:26,812 De Fransen melden elke visumaanvraag bij de Gestapo. 234 00:25:26,980 --> 00:25:30,689 Ook als de aanvrager in Vichy zit ? - Juist dan. 235 00:25:30,860 --> 00:25:34,136 Het wemelt in Marseille van de vluchtelingen. 236 00:25:34,300 --> 00:25:38,612 Vichy is verplicht hen op verzoek uit te leveren. 237 00:25:38,780 --> 00:25:42,375 U ziet 't: u wacht een hopeloze taak. 238 00:25:43,420 --> 00:25:47,015 Maar zolang u ons niet in verlegenheid brengt... 239 00:25:47,180 --> 00:25:49,899 mag u uw gang gaan. 240 00:25:50,060 --> 00:25:52,620 Harry zal u de deur wijzen. 241 00:26:00,380 --> 00:26:04,419 Het spijt me. Niets aan te doen. - Als u zou begrijpen... 242 00:26:04,580 --> 00:26:08,209 Waar logeer je overigens, ouwe ? 243 00:26:09,460 --> 00:26:11,690 Mooi. Prima hotel. 244 00:26:11,860 --> 00:26:16,172 Ik heb zelf een villa aan de Boulevard Rivet. 245 00:26:16,340 --> 00:26:19,013 Oostzijde, vanwege de zon. 246 00:26:19,180 --> 00:26:21,136 Klinkt heel chique. 247 00:26:22,300 --> 00:26:24,655 Het was van vrienden van m'n ouders. 248 00:26:24,820 --> 00:26:28,335 Joden. Ze moesten ineens weg. 249 00:26:28,500 --> 00:26:33,210 Kom langs als je in de buurt bent. Het is altijd gezellig. 250 00:26:34,260 --> 00:26:36,728 Heel slim. Goedenavond. 251 00:26:41,780 --> 00:26:43,418 Kaart. Laat zien. 252 00:26:43,580 --> 00:26:48,335 Vuile jood, je weet dat dat niet... - Komt er nog wat van ? 253 00:26:53,900 --> 00:26:56,255 Gaat u dit wat aan ? 254 00:27:00,060 --> 00:27:01,971 Is dat nodig ? 255 00:27:02,140 --> 00:27:03,858 Wacht hier. 256 00:27:05,060 --> 00:27:09,690 Staatspolitie, dienst jodenzaken. Uw papieren. 257 00:27:09,860 --> 00:27:11,816 Ik ben Amerikaan. 258 00:27:14,460 --> 00:27:18,817 Staatspolitie, dienst jodenzaken. Wat gaat u dit aan ? 259 00:27:21,580 --> 00:27:24,572 Kent u deze jood ? Bent u een jood ? 260 00:27:24,740 --> 00:27:30,292 Ik ben Amerikaan. Als u meer wilt weten, vraagt u maar aan de consul. 261 00:27:30,460 --> 00:27:32,496 Wees gewaarschuwd. 262 00:27:32,660 --> 00:27:37,370 Het hinderen van de staatspolitie is een zeer ernstig vergrijp. 263 00:27:37,540 --> 00:27:41,818 De volgende keer zijn we niet meer zo soepel. 264 00:27:57,540 --> 00:28:00,498 Wegwezen, yankee. Lazer op. 265 00:28:25,860 --> 00:28:29,648 Ik hoor dat u een boeiende middag hebt gehad. 266 00:28:32,860 --> 00:28:37,331 Het is niet verstandig u in te laten met functionarissen. 267 00:28:37,500 --> 00:28:40,173 Zeker niet met de Police d'Etat. 268 00:28:42,260 --> 00:28:45,411 Hoe weet u dat ? Het is net gebeurd. 269 00:28:45,580 --> 00:28:50,495 Uw paspoort staat geregistreerd bij de politie op dit adres. 270 00:28:50,660 --> 00:28:52,412 Bovendien... 271 00:28:53,460 --> 00:28:56,930 Dit is Marseille. Er is hier geen privacy. 272 00:29:00,660 --> 00:29:03,254 Kunt u een restaurant adviseren ? 273 00:29:03,420 --> 00:29:08,289 Helaas niet. Door de oorlog is Marseille heel anders geworden. 274 00:29:08,460 --> 00:29:13,090 Voedsel is schaars en u hebt vast geen voedselbonnen. 275 00:29:13,260 --> 00:29:16,889 Die moet u aanvragen bij de politie. 276 00:29:17,060 --> 00:29:18,539 Morgen. 277 00:29:21,260 --> 00:29:26,414 Maar zelfs dan, vrees ik, hebben onze restaurants weinig te bieden. 278 00:29:27,420 --> 00:29:28,773 Waar eten zij ? 279 00:29:28,940 --> 00:29:33,616 De wapenstilstandscommissie ? Geen idee. Het zijn... 280 00:29:33,780 --> 00:29:36,977 Italianen. Zij hebben hun adresjes. 281 00:30:11,620 --> 00:30:14,657 Hoe kent u mijn restaurant ? 282 00:30:14,820 --> 00:30:20,452 Ik liep achter de Italianen aan. Zij kennen de beste restaurants. 283 00:30:21,260 --> 00:30:23,216 Dat is waar. 284 00:30:24,860 --> 00:30:27,010 Hebt u rantsoenbonnen ? 285 00:30:28,060 --> 00:30:31,291 Ik ben er net. Ik heb nog geen tijd gehad. 286 00:30:31,460 --> 00:30:36,136 Ik heb Amerikaanse dollars en ik wil hier elke avond eten. 287 00:31:27,140 --> 00:31:28,892 Kom binnen. 288 00:31:30,060 --> 00:31:32,620 Ik heb een goede plek voor u. 289 00:31:40,060 --> 00:31:42,494 Wat zat 't zijn ? 290 00:31:42,660 --> 00:31:44,332 Een glas bier. 291 00:31:45,060 --> 00:31:47,051 Hebt u een bon ? 292 00:31:47,220 --> 00:31:48,892 Een bon ? 293 00:31:49,060 --> 00:31:51,620 Voor de rantsoenering. 294 00:31:53,660 --> 00:31:55,252 Sta mij toe. 295 00:32:00,420 --> 00:32:06,017 Heel vriendelijk van u. Wilt u bij me komen zitten ? 296 00:32:12,060 --> 00:32:15,530 Amerikaan ? - Ja, ik ben net gearriveerd. 297 00:32:15,700 --> 00:32:18,089 Een vreemde plek voor een bezoek. 298 00:32:18,260 --> 00:32:22,048 Ik ben journalist. Ik wou 't met eigen ogen zien. 299 00:32:23,660 --> 00:32:29,257 U hebt ons wel erg snel gevonden. Wie heeft u verteld van dit caf� ? 300 00:32:30,860 --> 00:32:34,296 Hoezo ? Niemand heeft me erover verteld. 301 00:32:38,060 --> 00:32:42,133 Vergeef me. Ik ben voorbarig geweest. 302 00:32:59,260 --> 00:33:03,731 Sorry. Het is de vermoeidheid. Het was een lange reis. 303 00:33:56,260 --> 00:33:59,297 Het spijt me dat ik u lastigval. 304 00:33:59,460 --> 00:34:02,770 Ik ken niemand anders. Ik ben... 305 00:34:02,940 --> 00:34:07,570 verdwaald en wist niet waar ik was, tot ik het straatnaambordje zag. 306 00:34:07,740 --> 00:34:09,571 Blij je te zien, ouwe. 307 00:34:10,460 --> 00:34:13,293 Ik vroeg me al af waar je bleef. 308 00:34:13,460 --> 00:34:17,897 Marseille kan heel kil zijn als je alleen bent. 309 00:34:18,060 --> 00:34:20,016 Kom binnen. 310 00:34:20,180 --> 00:34:22,410 We hebben veel te bespreken. 311 00:34:22,580 --> 00:34:25,652 En je moet mijn gasten ontmoeten. 312 00:34:30,260 --> 00:34:32,933 Lion Feuchtwanger ken je, geloof ik. 313 00:34:33,100 --> 00:34:39,209 Lion, dit is de man over wie ik 't had. Hij had je foto bij zich. 314 00:34:42,460 --> 00:34:44,018 U bent... 315 00:34:44,180 --> 00:34:48,696 Ja, bevrijd, dankzij Marta en Mr. Bingham. 316 00:34:50,860 --> 00:34:53,374 En dit is Marc Chagall. 317 00:34:54,420 --> 00:34:55,773 Aangenaam. 318 00:34:59,900 --> 00:35:01,856 Is dit soms... 319 00:35:03,060 --> 00:35:07,770 een practical joke ? Vanmiddag wilde u nog van niets weten. 320 00:35:07,940 --> 00:35:09,692 Je hebt Jamison gezien. 321 00:35:09,860 --> 00:35:12,010 Weet hij dat u... 322 00:35:13,060 --> 00:35:15,733 gasten hebt ? 323 00:35:16,460 --> 00:35:19,930 Ik doe dit omdat ik 't wil, ouwe. 324 00:35:20,100 --> 00:35:24,013 Niet omdat mijn broodheer 't belangrijk vindt. 325 00:35:24,180 --> 00:35:25,932 Iets drinken ? 326 00:35:26,660 --> 00:35:29,220 Cognac, als u dat in huis hebt. 327 00:35:32,660 --> 00:35:36,573 Ik ben Bella, de vrouw van Marc Chagall. 328 00:35:40,260 --> 00:35:43,730 Goedenavond. Ik ben Hannah Arendt. 329 00:35:45,580 --> 00:35:47,650 Ga zitten, ouwe. 330 00:35:57,260 --> 00:36:02,618 Jullie staan allemaal op m'n lijst. - Wat voor lijst is dat ? 331 00:36:02,780 --> 00:36:06,693 De lijst met mensen die ik moet helpen... 332 00:36:06,860 --> 00:36:09,420 te ontsnappen naar Amerika. 333 00:36:09,580 --> 00:36:12,219 Waarom zou iemand dat willen ? 334 00:36:16,460 --> 00:36:19,611 Voor de vrijheid, natuurlijk. 335 00:36:19,780 --> 00:36:21,691 Maar ik ben vrij. 336 00:36:21,860 --> 00:36:25,853 Ik heb wat honger, maar ik ben een vrij mens. 337 00:36:26,020 --> 00:36:31,094 Duitsland heeft de oorlog gewonnen. Straks is alles weer normaal. 338 00:36:31,260 --> 00:36:35,173 Maar meneer Chagall, u bent jood. 339 00:36:35,340 --> 00:36:39,777 Ja, en ik leef in Frankrijk, niet in Duitsland. 340 00:36:39,940 --> 00:36:42,500 Ik ben hier veilig. 341 00:36:42,660 --> 00:36:48,610 Ik heb in Amerika niets te zoeken. Te veel drukte. Al die grote steden. 342 00:36:48,780 --> 00:36:54,696 Meneer, heel Europa, ook Frankrijk, is slechts een Duitse provincie. 343 00:36:54,860 --> 00:37:01,698 Gezien wie u bent, is dat een feit dat u niet mag vergeten. 344 00:37:03,620 --> 00:37:06,498 Zo dacht ik ook toen de vorige oorlog begon. 345 00:37:06,660 --> 00:37:12,656 Ik wist zeker dat die oorlog uniek was in de wereldgeschiedenis. 346 00:37:13,260 --> 00:37:18,618 Het was de oude, bekende cyclus. Dat geldt ook voor deze oorlog. 347 00:37:20,660 --> 00:37:24,016 U bent een man van de politiek. 348 00:37:24,180 --> 00:37:28,332 Ik ben kunstenaar. De eeuwen dienen mij tot inspiratie. 349 00:37:28,500 --> 00:37:31,253 Ik geef niets om de waan van de dag. 350 00:37:31,420 --> 00:37:34,571 Meer is die meneer Hitler niet. 351 00:37:36,060 --> 00:37:38,290 Het was me een genoegen. 352 00:37:38,460 --> 00:37:43,614 Maar het is laat en ik ben bepaald niet de jongste meer. 353 00:37:50,260 --> 00:37:56,415 U weet wel beter. Maak hem duidelijk dat hij 't totaal verkeerd ziet. 354 00:37:58,060 --> 00:38:01,609 Is 't denkbaar dat hij gelijk heeft ? 355 00:38:02,260 --> 00:38:04,899 Nee, uitgesloten. 356 00:38:05,860 --> 00:38:10,490 Over 1 000 jaar of 1 00 jaar is Hitler misschien onbelangrijk. 357 00:38:10,660 --> 00:38:16,098 Maar dat is dan. Nu, voor onze generatie, is hij het grote gevaar. 358 00:38:16,260 --> 00:38:21,095 Zoals mijn man eerder al zei: Uiteraard is dat uw visie. 359 00:38:21,260 --> 00:38:24,889 Maar misschien wil Chagall niet... 360 00:38:25,060 --> 00:38:29,019 het wapen zijn dat uw generatie gebruikt. 361 00:38:41,860 --> 00:38:44,738 Ik bewonder uw woorden, Mr. Fry. 362 00:38:44,900 --> 00:38:47,414 De woorden van een moedig man. 363 00:38:47,580 --> 00:38:51,334 Hopelijk zijn uw daden net zo moedig. 364 00:38:52,380 --> 00:38:54,496 Dat staat nog te bezien. 365 00:38:54,660 --> 00:38:59,176 Nu is 't al moeilijk genoeg om de Chagalls wakker te schudden. 366 00:38:59,340 --> 00:39:03,094 Ze leven in een droomwereld. - Vergeef 't hun. 367 00:39:03,260 --> 00:39:06,297 Dagelijks komen er anti-joodse wetten bij. 368 00:39:06,460 --> 00:39:09,213 Sommigen sluiten hun ogen daarvoor. 369 00:39:10,060 --> 00:39:13,097 Klopt 't, Mr. Fry ? 370 00:39:13,260 --> 00:39:16,093 Wilt u ons naar Amerika halen ? 371 00:39:16,260 --> 00:39:20,014 Dat wil en zal ik doen. - Uw zekerheid is indrukwekkend. 372 00:39:20,180 --> 00:39:23,490 Twijfelt u aan me ? - Niet aan uw oprechtheid. 373 00:39:23,660 --> 00:39:28,290 Maar de Vichy-Fransen zijn meestal net zo erg als de Duitsers. 374 00:39:28,460 --> 00:39:31,179 Ja, uitreisvisa zijn uitgesloten. 375 00:39:31,340 --> 00:39:35,697 Zelfs met groen licht van de Gestapo geeft Vichy ze niet af. 376 00:39:35,860 --> 00:39:38,658 Niet aan joodse vluchtelingen althans. 377 00:39:42,860 --> 00:39:47,695 Nogmaals, Mr. Bingham, mijn dank. Maar het is al laat. 378 00:39:47,860 --> 00:39:52,695 Ja, het wordt tijd dat ik ook maar 's opstap. 379 00:39:52,860 --> 00:39:54,691 Ik loop met u mee. 380 00:39:59,780 --> 00:40:02,817 Luister. Ik heb hulp nodig. 381 00:40:03,860 --> 00:40:08,695 Ik heb althans advies nodig. Ik moet met u praten. 382 00:40:08,860 --> 00:40:13,376 Sorry. Door ze onderdak te geven, ga ik al over de schreef. 383 00:40:13,540 --> 00:40:15,895 Als Jamison 't hoort, hang ik. 384 00:40:16,060 --> 00:40:22,090 Elk verzet tegen Duitsland of Vichy ziet hij als strijdig met ons beleid. 385 00:40:22,260 --> 00:40:28,608 Integendeel. Met wat u voor hen doet, bent u een sieraad voor ons land. 386 00:40:29,860 --> 00:40:31,896 Ouwe. 387 00:40:36,340 --> 00:40:38,615 Hou je even gedeisd. 388 00:40:41,060 --> 00:40:47,010 Ik zal zien wat ik voor je kan doen, binnen de grenzen van de discretie. 389 00:40:57,060 --> 00:40:59,130 Kop op, ouwe. 390 00:40:59,300 --> 00:41:01,814 Heb een beetje geduld. 391 00:41:24,260 --> 00:41:27,491 Goedemorgen. Ik ben Miriam Davenport. 392 00:41:28,860 --> 00:41:32,091 Miriam Davenport. Uw rechterhand. 393 00:41:32,660 --> 00:41:37,256 Een wederzijdse vriend biedt vrienden van u onderdak. 394 00:41:43,660 --> 00:41:47,619 Allemachtig. Hoe laat is 't ? - Kort na zonsopgang. 395 00:41:47,780 --> 00:41:51,898 Dus we moeten opschieten als we nog willen ontbijten. 396 00:41:52,060 --> 00:41:54,699 En we moeten mensen ontvangen. 397 00:41:54,860 --> 00:41:58,455 Hebt u al kandidaten gevonden ? 398 00:41:59,260 --> 00:42:03,697 Ze hebben u gevonden. Welkom in Marseille, Mr. Fry. 399 00:42:03,860 --> 00:42:07,091 Stad van wanhopige en verdoemden. 400 00:42:07,260 --> 00:42:11,731 Niets en niemand ontgaat ze, zeker geen potenti�le redder. 401 00:42:11,900 --> 00:42:13,253 Hoe weten ze... 402 00:42:13,420 --> 00:42:17,095 Dat is hun werk: ontsnappen uit Vichy. 403 00:42:17,260 --> 00:42:23,893 Een Amerikaan met Rode Kruis-papieren in de Splendide. Dat valt echt op. 404 00:42:24,060 --> 00:42:27,689 Ik begrijp 't. Geef me even de tijd. 405 00:42:27,860 --> 00:42:31,330 Wat moet u van me weten ? - Alleen dat Harry uw vriend is. 406 00:42:31,500 --> 00:42:34,651 Ja, maar ik ben niet met 'm naar bed geweest. 407 00:42:36,860 --> 00:42:38,896 Dat gaat mij niets aan. 408 00:42:39,060 --> 00:42:41,528 Ik wou u niet shockeren. 409 00:42:41,700 --> 00:42:45,852 Ik ben kunsthistoricus. Studie op Vassar en in Berlijn. 410 00:42:46,020 --> 00:42:50,969 Ik spreek vloeiend Frans, Duits en Servo-Kroatisch. 411 00:42:51,140 --> 00:42:55,577 Vriendje. M'n huidige liefde. Niet echt huidig. 412 00:42:57,060 --> 00:43:00,291 Hij is teruggegaan. In het verzet. 413 00:43:00,460 --> 00:43:04,419 Na de oorlog ga ik naar 'm toe. Tot die tijd... 414 00:43:04,580 --> 00:43:09,335 doe ik alles om de Duitsers en hun Vichy-vriendjes te dwarsbomen. 415 00:43:10,260 --> 00:43:14,173 Als u me nodig hebt, sta ik tot uw beschikking. 416 00:43:15,220 --> 00:43:20,294 Kunt u in de kamer hiernaast wachten ? Dan gaat dit veel sneller. 417 00:43:25,740 --> 00:43:28,573 De politie let op dit hotel. 418 00:43:28,740 --> 00:43:32,494 Volgens Harry hebt u al met ze kennisgemaakt. 419 00:43:32,660 --> 00:43:37,609 Ze volgen mij. Dus die mensen buiten moeten maken dat ze wegkomen. 420 00:43:37,780 --> 00:43:42,900 Nee. Als ze in de rij staan, hebben ze geldige papieren bij zich. 421 00:43:43,060 --> 00:43:48,737 Ze hinderen niemand. Op een passend tijdstip melden ze zich een voor een. 422 00:43:48,900 --> 00:43:54,293 Ze weten dat je je in 'n fascistische staat stil moet houden, Mr. Fry. 423 00:43:55,060 --> 00:43:58,177 Varian. We zijn immers collega's. 424 00:43:58,340 --> 00:44:02,015 Wat is Varian ? - Varian is mijn voornaam. 425 00:44:03,260 --> 00:44:05,410 Heerlijk elitair. 426 00:44:05,580 --> 00:44:09,653 Varian, je krijgt deze mensen nooit legaal het land uit. 427 00:44:09,820 --> 00:44:16,089 Kunstenaars en intellectuelen: juist voor hen zijn de nazi's bang. 428 00:44:16,260 --> 00:44:18,694 Ze willen hun het zwijgen opleggen. 429 00:44:18,860 --> 00:44:23,695 Moeten we 't dan illegaal doen ? - Anders heeft 't geen zin. 430 00:44:23,860 --> 00:44:27,853 Maar, Miss Davenport... - Miriam. We zijn collega's. 431 00:44:32,260 --> 00:44:38,256 Ik mis de bevoegdheid en de ervaring om in de illegaliteit te werken. 432 00:44:39,060 --> 00:44:42,848 Dus misschien kan jij me die ervaring bezorgen. 433 00:44:46,860 --> 00:44:52,810 We moeten buiten de wet opereren om de mensen op m'n lijst te redden. 434 00:44:52,980 --> 00:44:56,609 Maar dan is 't belangrijk dat we daarnaast... 435 00:44:56,780 --> 00:44:59,738 een bovengrondse operatie hebben. 436 00:44:59,900 --> 00:45:04,894 Daarmee kunnen we de Franse politie bezig houden. 437 00:45:05,060 --> 00:45:09,338 Bingham had groot gelijk: je leert inderdaad snel. 438 00:45:09,500 --> 00:45:14,415 We doen normaal, terwijl we de illegale operatie voorbereiden. 439 00:45:14,580 --> 00:45:18,095 We zoeken een vervalser. Ik ken een goede. 440 00:45:18,260 --> 00:45:24,495 En hij is betrouwbaar, denk ik. Al heb ik ook met hem niet geslapen. 441 00:45:24,660 --> 00:45:30,610 Jouw seksuele openheid vind ik nogal verwarrend. 442 00:45:31,660 --> 00:45:33,616 En agressief. - Bewust. 443 00:45:33,780 --> 00:45:38,808 We moeten nu die mensen ontvangen. Dat verwachten de Fransen. 444 00:45:40,220 --> 00:45:42,370 De Duitsers beschoten ons. 445 00:45:42,540 --> 00:45:45,452 Duizenden vluchtelingen. 446 00:45:46,260 --> 00:45:49,809 Ik heb m'n kind nooit weer gezien. 447 00:45:50,620 --> 00:45:54,215 U moet begrijpen dat wij met ons project... 448 00:45:56,060 --> 00:46:01,896 vluchtelingen zoeken die je zou kunnen omschrijven als... 449 00:46:04,900 --> 00:46:08,176 mensen die met hun hoofd werken. 450 00:46:09,260 --> 00:46:12,252 Ik ben onderwijzeres geweest. 451 00:46:18,260 --> 00:46:20,410 Toch bedankt. 452 00:46:50,060 --> 00:46:54,292 Hopelijk heb je een hele koffer met geld bij je. 453 00:46:54,460 --> 00:46:58,135 Je kunt niet iedereen geld in de hand stoppen. 454 00:46:58,300 --> 00:47:02,498 Ik heb geld genoeg meegenomen. Waarom doe je dat ? 455 00:47:02,660 --> 00:47:06,619 Uit voorzorg. Je mag geen geld invoeren zonder vergunning. 456 00:47:06,780 --> 00:47:11,934 Wil je met je geldsmijterij de aandacht trekken van de Gestapo ? 457 00:47:12,100 --> 00:47:16,093 Miriam, niet zo negatief. Ik bedenk er wel iets op. 458 00:47:16,260 --> 00:47:18,137 Alles goed met je ? 459 00:47:19,060 --> 00:47:23,212 We zullen moeten... Er is werk aan de winkel. 460 00:47:24,260 --> 00:47:27,013 Ik zal m'n best doen. 461 00:47:27,180 --> 00:47:31,492 Ik was hoogleraar in Heidelberg. Middeleeuwse filosofie. 462 00:47:31,660 --> 00:47:38,452 Ik was bekend, maar ben in 1 933 om de Neurenbergse wetten ontslagen. 463 00:47:38,620 --> 00:47:42,613 Hij was bekend. Dat is historisch van belang. 464 00:47:42,780 --> 00:47:47,615 Ja, hij was bekend, maar dat was jaren geleden. 465 00:47:48,860 --> 00:47:51,010 Je moet kiezen. 466 00:47:51,180 --> 00:47:55,332 Beperk je tot mensen die nog toekomst hebben. 467 00:47:55,900 --> 00:47:59,813 Als u kunstenaars redt, hoor ik op de lijst. 468 00:47:59,980 --> 00:48:04,656 Ik ben de hoop van de nieuwe generatie. Een groot talent. 469 00:48:04,820 --> 00:48:09,814 Dan zult u me enkele van uw doeken moeten laten zien. 470 00:48:09,980 --> 00:48:14,815 Werkstukken. Als ik ze goed vind, bent u kandidaat. 471 00:48:14,980 --> 00:48:19,371 Kunt u dat beoordelen ? - Ik ben een groot kunstcriticus. 472 00:48:19,540 --> 00:48:22,498 Ziet u uzelf als kunstenaar ? 473 00:48:26,060 --> 00:48:29,735 Ja, sommige klanten van me zullen dat vinden. 474 00:48:29,900 --> 00:48:33,813 Ik moet naar Amerika. Ik ben wees. Wat moet ik ? 475 00:48:33,980 --> 00:48:37,416 M'n man en ik waren schrijvers. 476 00:48:37,580 --> 00:48:42,495 Maar we hadden geen succes. Niemand kan voor ons pleiten. 477 00:48:42,660 --> 00:48:46,892 Als zakenman heb ik menig kunstenaar gesteund. 478 00:48:47,060 --> 00:48:50,496 Toen ik te oud was, werd ik balletdocent. 479 00:48:50,660 --> 00:48:52,093 Ja, dat was mijn roman. 480 00:48:52,260 --> 00:48:54,296 We waren eenvoudige mensen. 481 00:48:54,460 --> 00:48:56,530 Ik zou zangeres worden. 482 00:49:10,060 --> 00:49:12,620 Hoeveel kwamen er in aanmerking ? 483 00:49:12,780 --> 00:49:14,816 Elf. 484 00:49:14,980 --> 00:49:19,212 En je hebt een vermogen betaald aan de afgewezenen. 485 00:49:21,060 --> 00:49:26,339 Niemand van m'n lijstje was er. Ze zijn blijkbaar ondergedoken. 486 00:49:26,500 --> 00:49:30,129 En we kunnen hier niet elke dag open huis houden. 487 00:49:30,660 --> 00:49:33,379 Ga naar huis. We zijn gestopt. 488 00:49:34,260 --> 00:49:36,615 Kom morgen maar terug. 489 00:49:39,460 --> 00:49:43,294 We zijn nu gesloten. Ik kan u niet helpen. 490 00:49:43,460 --> 00:49:46,020 Ik wilde u komen helpen. 491 00:49:46,180 --> 00:49:50,093 Hoe dan ? Hoe weet u welke hulp we nodig hebben ? 492 00:49:50,260 --> 00:49:54,094 Simpel. Morgen staat half Marseille hier op de stoep. 493 00:49:54,260 --> 00:49:59,095 De rest wil een stempel in z'n paspoort: echte intellectueel. 494 00:49:59,260 --> 00:50:02,297 U hebt dringend hulp nodig. 495 00:50:05,260 --> 00:50:06,852 Laat 'm binnen. 496 00:50:11,460 --> 00:50:16,409 Met de naam Albert Hirschmann en als sociaal-democraat... 497 00:50:16,580 --> 00:50:22,496 was ik een van de eerste joden die zelf ondervond wat de nazi's willen. 498 00:50:22,660 --> 00:50:26,812 Dus ging ik naar Spanje om tegen Franco te vechten. 499 00:50:26,980 --> 00:50:33,419 Dat verloren we. Ik ging in Frankrijk in dienst. Maar zij gaven zich over. 500 00:50:33,580 --> 00:50:39,132 Ik heb allerlei paperassen verzameld. Ik heb een nep-geboorteakte... 501 00:50:39,300 --> 00:50:44,579 met de tekst: 'Ik zweer dat hij leeft, want hij staat hier voor me.' 502 00:50:47,060 --> 00:50:50,769 U bent heel vindingrijk, maar... 503 00:50:52,060 --> 00:50:54,620 Hoe goed kent u Marseille ? 504 00:50:54,780 --> 00:50:56,736 Heel behoorlijk. 505 00:50:58,220 --> 00:51:03,294 Ik weet hoe je klandestien geld wisselt en een kantoor opzet. 506 00:51:03,460 --> 00:51:08,011 En ik ken de straten van Marseille, letterlijk en figuurlijk. 507 00:51:15,580 --> 00:51:19,493 De naam Hirschman. Die moet onder ons blijven. 508 00:51:19,660 --> 00:51:21,616 Natuurlijk. 509 00:51:27,260 --> 00:51:29,057 Beamish. 510 00:51:30,020 --> 00:51:34,093 Op m'n goede vriend, Mr. Beamish, vanwege z'n lach... 511 00:51:34,260 --> 00:51:38,617 en een Anglicaanse dominee die ik ooit gekend heb. 512 00:51:52,780 --> 00:51:57,331 Uitnodiging voor een etentje bij de Duitse consul. 513 00:51:58,380 --> 00:52:01,213 Interessant, eten met de slager. 514 00:52:01,380 --> 00:52:05,771 De moffen willen zien wat voor vlees ze in de kuip hebben. 515 00:52:05,940 --> 00:52:09,216 Denk je dat je dat aankunt ? 516 00:52:09,380 --> 00:52:11,450 Fluitje van een cent. 517 00:52:31,740 --> 00:52:34,652 Welkom, Herr Fry. Ik ben uw gastheer. 518 00:52:34,820 --> 00:52:38,415 Hermann Wille, Reichsconsul voor deze regio. 519 00:52:38,580 --> 00:52:42,698 U kent de heer Jamison ? - Ja, grappig u weer te zien. 520 00:52:42,860 --> 00:52:44,578 Grappig ? 521 00:52:44,740 --> 00:52:47,254 Ook grappig u weer te zien. 522 00:52:47,420 --> 00:52:51,777 Kolonel Joubert, staatspolitie, dienst buitenlanders. 523 00:52:51,940 --> 00:52:57,333 U zult een drukbezet man zijn. - Zeg dat wel. U moest 's weten. 524 00:52:57,500 --> 00:53:01,379 M'n vrouw, Frau Wille. Madame Joubert. 525 00:53:01,540 --> 00:53:06,330 En de nicht van Oberstleutnant Franken, Fraulein Franken. 526 00:53:06,500 --> 00:53:11,813 Dames, u ziet er beeldig uit. Knap dat u dat kunt in oorlogstijd. 527 00:53:13,820 --> 00:53:16,653 En Oberstleutnant Franken. 528 00:53:16,820 --> 00:53:20,290 Blij kennis te maken. Prachtig tenue. 529 00:53:22,860 --> 00:53:26,819 U ook goedenavond, Herr Oberstleutnant. 530 00:53:28,140 --> 00:53:29,732 Een aperitief ? 531 00:53:30,260 --> 00:53:34,492 Ik heb een fijne Spaanse sherry of champagne. 532 00:53:34,660 --> 00:53:37,220 Een Spaanse sherry. 533 00:53:39,740 --> 00:53:43,494 Uw komst heeft nogal wat ophef veroorzaakt. 534 00:53:43,660 --> 00:53:46,299 Ja, ik had dat totaal niet verwacht. 535 00:53:46,460 --> 00:53:51,614 Echt niet ? Ik dacht dat u op op elke straathoek een kunstenaar verwacht. 536 00:53:51,780 --> 00:53:56,774 In Marseille is dat nu zo. Maar ze beschilderen alleen hun gezicht. 537 00:53:57,260 --> 00:54:00,252 De dames van de nacht. 538 00:54:04,260 --> 00:54:08,811 Mr. Fry. Of mag ik Varian zeggen ? - Maar natuurlijk. 539 00:54:08,980 --> 00:54:12,416 Varian, wat vind je van Marseille ? 540 00:54:12,580 --> 00:54:18,371 Een mooie stad, een juweel van de Middellandse Zee. Maar wel druk. 541 00:54:18,540 --> 00:54:23,091 Dat is tijdelijk, wegens de bezetting van het Noorden. Het is voorbij... 542 00:54:23,260 --> 00:54:27,697 zodra de arrogante Engelsen een pak slaag hebben gehad. 543 00:54:30,060 --> 00:54:34,212 Misschien gelooft Mr. Fry niet in een Britse nederlaag. 544 00:54:34,860 --> 00:54:37,693 Mr. Fry's opinie is irrelevant. 545 00:54:37,860 --> 00:54:40,897 Mr. Fry weet niets van politiek. 546 00:54:41,060 --> 00:54:45,690 Ik hou me uitsluitend bezig met kunst en literatuur. 547 00:54:45,860 --> 00:54:47,896 Daarom is hij hier. 548 00:54:48,060 --> 00:54:53,930 Hij wil alle gevluchte kunstenaars naar Amerika verschepen. 549 00:54:54,100 --> 00:54:57,854 Als 't ontaarde kunstenaars zijn, mag u ze hebben 550 00:54:58,020 --> 00:55:01,137 Behalve de criminelen en de joden. 551 00:55:01,300 --> 00:55:04,212 Maar die zijn we binnenkort kwijt. 552 00:55:04,860 --> 00:55:07,010 Wat gaat u met ze doen ? 553 00:55:07,180 --> 00:55:11,412 De meesten gaan terug naar Duitsland voor berechting. 554 00:55:11,580 --> 00:55:17,098 Wat verwijten jullie een schilder ? Slechte kleurenkeuze ? 555 00:55:17,260 --> 00:55:21,094 Nee, de meesten omdat ze Arische idealen onderuit halen. 556 00:55:21,260 --> 00:55:24,696 In Amerika doen de Zuidelijke Democraten dat. 557 00:55:24,860 --> 00:55:27,374 Wij nemen dat heel serieus. 558 00:55:31,660 --> 00:55:34,094 Nietwaar, kolonel Joubert ? 559 00:55:34,260 --> 00:55:36,569 Ja, absoluut. 560 00:55:36,740 --> 00:55:40,335 Maar mijn joden kunnen hier niet weg. 561 00:55:40,500 --> 00:55:44,334 Ze kunnen geen kant uit. Straks rekenen we ze in. 562 00:55:44,500 --> 00:55:47,333 Elke vluchtpoging is zinloos. 563 00:55:47,500 --> 00:55:53,973 Wij staan aan de grens en bekijken elk paspoort met een vergrootglas. 564 00:55:54,140 --> 00:55:57,689 Elk stempel. Elke vermelding. 565 00:55:57,860 --> 00:56:02,058 Een vals paspoort betekent een concentratiekamp. 566 00:56:03,060 --> 00:56:07,417 Voor de eigenaar en degene die het geleverd heeft. 567 00:56:08,260 --> 00:56:12,378 Terecht. De wet is de wet. 568 00:56:12,540 --> 00:56:18,729 Maar ik help behoeftige kunstenaars met een legaal uitreisvisum. 569 00:56:19,780 --> 00:56:22,897 En ik geef ze financi�le steun. 570 00:56:23,060 --> 00:56:25,335 Wees daar voorzichtig mee. 571 00:56:25,500 --> 00:56:29,254 Inderdaad, de invoer van geld is verboden. 572 00:56:29,420 --> 00:56:31,809 Een buitenlander die geld smokkelt... 573 00:56:31,980 --> 00:56:35,973 Wacht uitzetting of, als je pech hebt, het concentratiekamp. 574 00:56:36,140 --> 00:56:38,495 En dan zou u... 575 00:56:38,660 --> 00:56:40,969 zomaar verdwijnen. 576 00:56:41,140 --> 00:56:44,416 Wat mezelf betreft, ik heb priv�-middelen. 577 00:56:44,580 --> 00:56:51,179 Maar allemachtig, wat zijn we saai. We praten te veel over politiek. 578 00:56:55,860 --> 00:57:01,298 Ik werd gewaarschuwd: een verkeerde beweging en we hangen. 579 00:57:01,460 --> 00:57:05,817 We starten de legale operatie op. Misschien meldt zich iemand. 580 00:57:05,980 --> 00:57:10,337 Tegelijk zetten we vaart achter de illegale operatie. 581 00:57:13,660 --> 00:57:15,616 Waarom hier ? - Het is veilig. 582 00:57:15,780 --> 00:57:19,534 Freier is heel voorzichtig. Je zult 't zien. 583 00:57:35,260 --> 00:57:38,696 Ideaal. De enige plek die de autoriteiten... 584 00:57:38,860 --> 00:57:42,216 niet te scherp in de gaten willen houden. 585 00:57:53,060 --> 00:57:56,689 Dit is die moedige Amerikaan over wie ik 't had. 586 00:57:56,860 --> 00:57:58,657 Knappe man. 587 00:58:00,460 --> 00:58:03,258 Aan mij hebt u niets. 588 00:58:03,420 --> 00:58:07,811 Met mijn gehoest jaag ik de klanten alleen maar weg. 589 00:58:07,980 --> 00:58:09,936 Loop maar mee. 590 00:58:29,260 --> 00:58:32,218 Kom hier. Bewonder dit 's. 591 00:58:34,660 --> 00:58:38,016 Welke van de twee is echt en welke vals ? 592 00:58:44,380 --> 00:58:46,689 Geen van twee�n. Allebei. 593 00:58:46,860 --> 00:58:49,897 Dit is de echte. Ga zitten. 594 00:58:50,060 --> 00:58:52,494 Je ziet hier... 595 00:58:52,660 --> 00:58:58,815 in het echte stempel een kleine onvolkomenheid in de letter R. 596 00:58:58,980 --> 00:59:03,292 Op mijn kopie is die precies nagemaakt. 597 00:59:04,380 --> 00:59:06,098 En deze ? 598 00:59:06,260 --> 00:59:09,058 Tsjechisch. De consul deugt. 599 00:59:09,220 --> 00:59:12,610 Hij is bereid elk paspoort af te stempelen. 600 00:59:12,780 --> 00:59:17,615 Dat heb je nodig: een stempel van een land dat je wil opnemen. 601 00:59:17,780 --> 00:59:22,331 Tenzij je gezicht bekend is. - Zoals die van onze lijst ? 602 00:59:22,500 --> 00:59:28,496 Als een bekend iemand als Chagall, Werfel, Mann of Arendt zich meldt... 603 00:59:28,660 --> 00:59:31,811 denkt de douane meteen aan vervalsing. 604 00:59:33,460 --> 00:59:37,169 Per boot naar Spanje ? - Niet zonder uitreisvisum. 605 00:59:37,340 --> 00:59:39,296 Over land gaat ook niet. 606 00:59:39,460 --> 00:59:43,897 De Pyrenee�n zijn heel lastig, zeker voor zulke mensen. 607 00:59:44,060 --> 00:59:50,408 Ook voor een jonge sportman, zelfs als hij de weg kent. Wij dus niet. 608 00:59:50,580 --> 00:59:55,893 Het zal ons nooit lukken, als we alleen aan de obstakels denken. 609 01:00:00,460 --> 01:00:03,293 Ik haat die ellendelingen. 610 01:00:03,460 --> 01:00:07,214 Debielen die alles kapotmaken wat ze niet begrijpen. 611 01:00:07,380 --> 01:00:11,771 Dat is alles wat het leven mooi, dierbaar en zuiver maakt. 612 01:00:12,860 --> 01:00:17,331 Ik ben vluchteling, ontheemd. Ik blijf tot het einde. 613 01:00:17,500 --> 01:00:19,809 Ik zal jullie helpen. 614 01:00:20,860 --> 01:00:23,897 Ik heb blanco paspoorten nodig. 615 01:00:24,060 --> 01:00:27,177 Ik heb een donkere kamer nodig en inkten. 616 01:00:27,340 --> 01:00:31,333 We moeten de rest van de mensen op de lijst opsporen. 617 01:00:31,500 --> 01:00:35,413 Ik moet een vergunning hebben voor een kantoor. 618 01:00:35,580 --> 01:00:39,414 We hebben een wandelkaart nodig van de Pyrenee�n. 619 01:00:39,580 --> 01:00:41,571 En geld. 620 01:00:41,740 --> 01:00:44,095 We hebben veel geld nodig. 621 01:00:45,700 --> 01:00:48,419 Dit pand zal u bevallen. 622 01:00:48,580 --> 01:00:52,095 De lift komt uit Manchester. 623 01:00:52,260 --> 01:00:54,296 Welkom aan boord. 624 01:01:17,060 --> 01:01:20,052 Goed. We nemen 't. 625 01:01:21,460 --> 01:01:25,897 Het goede spul is op. Voortaan is 't goedkope wijn en zwarte markt. 626 01:01:26,060 --> 01:01:28,016 Maak je niet druk. 627 01:01:28,180 --> 01:01:33,254 Straks is alles weer normaal en hebben we cognac in overvloed. 628 01:01:36,060 --> 01:01:38,733 Zo was 't in de vorige oorlog. 629 01:01:38,900 --> 01:01:42,734 Ineens is 't afgelopen en is alles weer als vanouds. 630 01:01:42,900 --> 01:01:46,449 Maar die oorlog hebben we gewonnen. 631 01:01:50,300 --> 01:01:53,576 Wanneer neemt u ons in New York mee uit eten ? 632 01:01:53,740 --> 01:01:58,814 Het zal nog wel even duren voordat ik weer in de stad ben. 633 01:02:00,460 --> 01:02:06,251 Maar bij jullie duurt 't echt niet lang meer. Jullie moeten me helpen. 634 01:02:06,420 --> 01:02:08,888 Dit is mijn lijstje. 635 01:02:09,060 --> 01:02:12,735 Jullie weten waar ik de meesten kan vinden. 636 01:02:12,900 --> 01:02:15,494 Zoiets kan gevaarlijk zijn. 637 01:02:15,660 --> 01:02:20,973 Het risico is alleen verdedigbaar als de groep compleet is. 638 01:02:36,260 --> 01:02:39,377 De Werfels. Hotel L'Esperance ? 639 01:02:39,540 --> 01:02:43,135 Hotel Beau S�jour, bij de Arabische wijk. 640 01:02:44,260 --> 01:02:46,899 Voorbij het Grand Caf�. 641 01:02:47,060 --> 01:02:51,099 Daar kunt u 's middags Heinrich Mann meestal vinden. 642 01:02:51,260 --> 01:02:53,694 Alma weet waar... 643 01:02:57,860 --> 01:02:59,896 Krijg je ze het land uit ? 644 01:03:00,060 --> 01:03:04,099 Jawel, maar zonder de anderen hoef ik 't niet te proberen. 645 01:03:04,260 --> 01:03:07,218 Proberen en dan mislukken. 646 01:03:07,380 --> 01:03:10,338 Dat zou wreed zijn jegens hen, ouwe. 647 01:03:46,300 --> 01:03:48,973 Raak de jood 648 01:03:49,860 --> 01:03:52,613 WAARSCHUWING AAN ISRA�LIETEN 649 01:04:14,140 --> 01:04:16,131 Trek maar een nummer. 650 01:04:18,740 --> 01:04:20,810 Kolonel Joubert kent me. 651 01:04:21,660 --> 01:04:24,538 U kunt me beter serieus nemen. 652 01:04:38,860 --> 01:04:42,136 Centre Am�ricain de Secours. 653 01:04:45,260 --> 01:04:49,094 Wie willen jullie precies graag redden ? 654 01:04:49,260 --> 01:04:53,697 We gebruiken het woord secours niet in de zin van 'redden'. 655 01:04:53,860 --> 01:04:58,411 Maar in z'n meer passieve betekenis van... 656 01:05:00,060 --> 01:05:02,130 hulp. 657 01:05:05,060 --> 01:05:07,210 U bent... 658 01:05:07,380 --> 01:05:10,611 U bent een rare snuiter, Mr. Fry. 659 01:05:13,260 --> 01:05:16,093 Zo doet u zich althans voor. 660 01:05:16,260 --> 01:05:18,012 Luister goed. 661 01:05:20,860 --> 01:05:23,135 We zijn niet achterlijk. 662 01:05:24,260 --> 01:05:30,176 Als uw dandy-gedrag een pose is, komen we daar snel achter. 663 01:05:30,340 --> 01:05:34,492 Duitsland laat zich geen rad voor de ogen draaien. 664 01:05:34,660 --> 01:05:37,777 En Frankrijk voorkomt een totale bezetting... 665 01:05:37,940 --> 01:05:40,932 door de nieuwe Duitse Orde te erkennen. 666 01:05:43,740 --> 01:05:46,095 Wees gewaarschuwd, Mr. Fry. 667 01:05:47,140 --> 01:05:49,734 U bent gewaarschuwd. 668 01:06:20,140 --> 01:06:23,689 M'n man is terechtgesteld als vakbondsactivist. 669 01:06:23,860 --> 01:06:27,489 Straks eisen de Duitsers mijn uitlevering. 670 01:06:27,660 --> 01:06:30,094 Van mij en m'n zoon. 671 01:06:30,260 --> 01:06:34,811 Ga naar dit adres aan de Avenue Ney. 672 01:06:36,220 --> 01:06:41,499 Het is het kantoor van een Amerikaanse vakbond, de AFL. 673 01:06:41,660 --> 01:06:45,130 Vraag naar Frank Bohn. 674 01:06:45,300 --> 01:06:49,532 Hij is gespecialiseerd in zaken als die van u. 675 01:06:57,060 --> 01:06:58,812 Veel succes. 676 01:07:07,060 --> 01:07:08,812 Volgende. 677 01:07:10,260 --> 01:07:14,890 Ik ben Stravinsk. - Gaat u zitten, meneer Stravinsk. 678 01:07:15,060 --> 01:07:16,698 Ik ben... 679 01:07:16,860 --> 01:07:21,809 Ik was concertmeester van het Praags symfonieorkest. 680 01:07:22,860 --> 01:07:26,648 Ik hoop dat ik hier aan het goede adres ben. 681 01:07:28,060 --> 01:07:31,769 Ik kom zo. Ik maak dit even af. 682 01:07:38,100 --> 01:07:42,491 Hebben we een vergunning ? - Ja, maar 't kostte moeite. 683 01:07:42,660 --> 01:07:48,098 Ik ben bang dat Joubert m'n pose doorziet. Dat liet hij doorschemeren. 684 01:07:51,460 --> 01:07:53,815 Een ogenblikje. 685 01:07:58,860 --> 01:08:01,613 Prachtig. Tot dusver hebben we... 686 01:08:01,780 --> 01:08:04,578 anderhalf symfonie-orkest. 687 01:08:04,740 --> 01:08:08,289 Een faculteit natuurkunde met twee Nobelprijswinnaars. 688 01:08:08,460 --> 01:08:11,611 En drie puike ziekenhuizen. 689 01:08:11,780 --> 01:08:15,693 De meesten kunnen nu legaal het land uit. 690 01:08:16,740 --> 01:08:22,133 Dat zijn de makkelijke. De mensen die de Gestapo wil hebben... 691 01:08:22,300 --> 01:08:24,097 baren me zorgen. 692 01:08:24,260 --> 01:08:27,377 Hoe pak je zoiets aan ? 693 01:08:27,540 --> 01:08:30,896 Sturen we eerst een groep legalen op pad ? 694 01:08:31,060 --> 01:08:36,088 Gebruiken we hen als aas, om te kijken of Joubert toehapt ? 695 01:08:36,260 --> 01:08:39,013 Of krijgen we maar een kans ? 696 01:08:39,180 --> 01:08:43,890 Moeten de Werfels en Chagalls meteen het land uit... 697 01:08:44,060 --> 01:08:48,178 en zetten we alle kaarten op een vluchtpoging ? 698 01:08:50,060 --> 01:08:52,494 Dat bepaal jij, baas. 699 01:08:52,660 --> 01:08:55,379 Wat jij zegt, doen we. Dat weet je. 700 01:08:55,540 --> 01:08:58,008 Dat moet jij beslissen. 701 01:09:02,260 --> 01:09:05,696 Kalfsvlees. Hoe staat 't daarmee ? 702 01:09:05,860 --> 01:09:08,897 De kalveren hoeven niet bang te zijn. 703 01:09:09,060 --> 01:09:14,293 De kalveren moeten vast naar Duitsland. Herstelbetalingen. 704 01:09:14,460 --> 01:09:18,897 Voor vanavond adviseer ik spaghetti aglio olio. 705 01:09:19,060 --> 01:09:24,134 Ik had gehoopt op eiwit: vis, witvlees. Wat heb je in huis ? 706 01:09:24,300 --> 01:09:28,054 Spaghetti aglio olio. - Driemaal dan maar. 707 01:09:29,660 --> 01:09:32,572 Bingham heeft me drie namen gegeven. 708 01:09:32,740 --> 01:09:35,732 Hij adviseert de bovenste naam. 709 01:09:43,260 --> 01:09:45,490 Marcello. 710 01:09:45,660 --> 01:09:48,379 Ruig gezelschap, baas. 711 01:09:49,660 --> 01:09:53,653 Hoe vordert de routekaart ? - Fanny en ik werken er aan. 712 01:09:53,820 --> 01:09:58,336 Dan de lijst. Als Lipchitz en Mann cum suis hier zijn... 713 01:09:58,500 --> 01:10:02,379 hoe zorgen we dan dat ze ons vertrouwen ? 714 01:10:03,540 --> 01:10:05,451 Doe zoals ik. 715 01:10:12,860 --> 01:10:16,409 Is alles naar wens op uw kantoor ? 716 01:10:21,860 --> 01:10:25,489 Goedenavond. Dit zijn m'n vrienden en landgenoten. 717 01:10:25,660 --> 01:10:29,494 Dit is Miriam Davenport uit Massachusetts. 718 01:10:29,660 --> 01:10:32,732 En dominee Beamish uit Mystic, Connecticut. 719 01:10:32,900 --> 01:10:35,573 Ik hoop ooit 's in Massachusetts te komen. 720 01:10:35,740 --> 01:10:40,450 Het zal u aanspreken, vooral kleine stadjes als Salem. 721 01:10:41,980 --> 01:10:45,450 Wat een vreemde naam. Waar ligt Mystic ? 722 01:10:47,420 --> 01:10:49,536 Connecticut. 723 01:10:50,260 --> 01:10:51,818 In het midden. 724 01:10:58,060 --> 01:11:02,099 We moeten binnenkort 's eten. - Doen we. 725 01:11:02,260 --> 01:11:05,935 Ik wens u een prettige avond. - U ook. 726 01:11:33,660 --> 01:11:38,415 Albert, er zit je iets dwars. Denk je dat we gevolgd worden ? 727 01:11:38,580 --> 01:11:41,333 Niemand volgt ons. Dat is het punt. 728 01:11:41,500 --> 01:11:46,620 De politie kan Marseille alleen aan in samenwerking met de bendes. 729 01:11:46,780 --> 01:11:50,898 Marcello is de grote baas. Niemand volgt hem. 730 01:11:51,060 --> 01:11:53,733 We zijn in de souk alleen. 731 01:11:57,980 --> 01:12:00,540 Varian Fry. Ik heb een afspraak. 732 01:12:17,340 --> 01:12:19,092 Inderdaad. 733 01:12:19,260 --> 01:12:21,854 Bedankt dat u ons wilt ontvangen. 734 01:12:23,260 --> 01:12:26,172 Neemt u plaats. Eet u mee ? 735 01:12:33,380 --> 01:12:39,012 Mr. Fry, ik verzamel overhemden. Ik heb duizenden overhemden. 736 01:12:39,180 --> 01:12:43,253 Het overhemd dat u aanhebt, is heel fraai. Londen ? 737 01:12:43,420 --> 01:12:47,777 Boston. Uit m'n studietijd. Minder klasse dan die van u. 738 01:12:47,940 --> 01:12:51,853 Dat is een Turnbull & Asser, onmiskenbaar. 739 01:12:52,900 --> 01:12:56,779 Studie in Boston. Harvard ? 740 01:12:57,660 --> 01:13:02,688 Ik heb een kleinzoon op Harvard. Ik heb veel banden met Amerika. 741 01:13:02,860 --> 01:13:06,011 Dat weet ik. Daarom ben ik hier. 742 01:13:08,060 --> 01:13:10,369 Ik heb een bankprobleem. 743 01:13:10,540 --> 01:13:13,100 Zoals zovelen in Marseille. 744 01:13:13,260 --> 01:13:16,935 Jammer, want ik beschik in New York over veel dollars. 745 01:13:17,100 --> 01:13:19,568 Dat is prettig voor u. 746 01:13:19,740 --> 01:13:22,254 Maar ik kan ze niet invoeren. 747 01:13:22,420 --> 01:13:25,776 Ik zoek iemand in Marseille... 748 01:13:25,940 --> 01:13:30,491 die veel franken heeft en ze graag wil uitvoeren. 749 01:13:30,660 --> 01:13:35,370 Iemand die u hier contant geld kan uitkeren... 750 01:13:35,540 --> 01:13:39,533 voor een dollartransactie in New York. 751 01:13:40,380 --> 01:13:41,859 Exact. 752 01:13:43,500 --> 01:13:49,689 Mr. Fry, als het Vichy-uitschot of die vuile moffen... 753 01:13:49,860 --> 01:13:54,217 zouden horen van dit gesprek, draai ik de cel in. 754 01:13:54,380 --> 01:13:56,689 Met mij in de cel ernaast. 755 01:13:57,860 --> 01:14:02,980 Niet als u een verklikker bent. - Zie ik eruit als een verklikker ? 756 01:14:07,540 --> 01:14:10,771 Nee, mon vieux, verre van dat. 757 01:14:11,820 --> 01:14:13,651 Maar jij. 758 01:14:29,860 --> 01:14:32,693 Meedoen. De politie is hier. 759 01:14:32,860 --> 01:14:37,012 De commissaris van de grenspolitie is hierheen gelokt. 760 01:14:37,180 --> 01:14:39,216 Hij heeft de kaart. 761 01:14:39,380 --> 01:14:43,931 Gedraag je als klant. Dan gaan we ongemerkt naar boven. 762 01:14:50,060 --> 01:14:53,848 Voorzichtig met Marcello's rekeningnummer. 763 01:14:56,860 --> 01:14:58,851 Goedenavond, heren. 764 01:15:01,980 --> 01:15:04,813 Jij hebt zovele gaven. 765 01:15:13,060 --> 01:15:15,699 Heel ingenieus. 766 01:15:17,860 --> 01:15:20,215 En dan op naar Spanje. 767 01:15:20,380 --> 01:15:24,612 Als ze maar niemand herkennen. - Nee, de douane is lui. 768 01:15:24,780 --> 01:15:28,295 Niemand zonder geldige papieren waagt 't, denken ze. 769 01:15:28,460 --> 01:15:32,499 Zeker geen buitenlanders. Die worden direct uitgeleverd. 770 01:15:32,660 --> 01:15:35,220 Ach, 't is het risico waard. 771 01:15:36,260 --> 01:15:40,094 Zelfs als 't je leven kost ? Reken daar maar op. 772 01:15:40,260 --> 01:15:43,889 Zelfs dan. Kunstenaars zijn slachtoffers. 773 01:15:44,060 --> 01:15:49,771 Ze zijn gewonden. Als soldaat lever ik ze niet uit aan de nazi's. 774 01:15:55,660 --> 01:15:58,652 Uw bankinstructies voor New York. 775 01:15:58,820 --> 01:16:00,970 De paspoorten. 776 01:16:05,700 --> 01:16:08,089 We hebben onze kaart. 777 01:16:08,260 --> 01:16:11,491 Ik zei dat 't voor de konijnenjacht was. 778 01:16:11,660 --> 01:16:14,697 Ik heb hem een boutje beloofd. 779 01:16:15,780 --> 01:16:20,217 Dus we zijn 't eens: de zwakken gaan eerst. 780 01:16:20,380 --> 01:16:24,896 Mensen als Ernst, Lipchitz en Oscar Goldberg... 781 01:16:25,060 --> 01:16:27,733 komen later aan de beurt. 782 01:16:29,860 --> 01:16:33,489 Hier verwacht je iemand als Franz Werfel niet. 783 01:16:33,660 --> 01:16:35,332 Wij bewonderen 'm. 784 01:16:35,500 --> 01:16:41,211 Nazi's zien 'm als de ontaarde auteur van Die 40 Tage des Musa Dagh. 785 01:16:48,060 --> 01:16:51,132 Raar dat Franken 'm nog niet gevonden heeft. 786 01:16:51,300 --> 01:16:55,213 Ze staan ingeschreven onder een valse naam. 787 01:16:55,380 --> 01:17:01,012 Min of meer. Het is de naam van een vroegere echtgenoot van haar. 788 01:17:02,060 --> 01:17:04,620 Madame Gustav Mahler. 789 01:17:05,860 --> 01:17:10,217 Valt nog mee. Ze was ook getrouwd met Walter Gropius. 790 01:17:11,460 --> 01:17:14,611 Een vrouw naar m'n hart. Als je trouwt... 791 01:17:14,780 --> 01:17:18,090 doe 't dan vaak en met interessante mannen. 792 01:17:18,260 --> 01:17:24,017 Deze omgeving doet geen recht aan de betekenis van mijn man. 793 01:17:24,180 --> 01:17:27,889 Noch die van u, Madame Mahler, Madame Werfel. 794 01:17:28,060 --> 01:17:31,416 Ik ben onbelangrijk, slechts publiek. 795 01:17:31,580 --> 01:17:34,811 Maar Franz Werfel is onvervangbaar. 796 01:17:34,980 --> 01:17:39,019 Moet hij zich zich laten opsluiten door die ploerten ? 797 01:17:39,180 --> 01:17:42,092 Nee. En daarom zijn we hier. 798 01:17:42,260 --> 01:17:47,050 Het is onze taak om u en uw lotgenoten naar Amerika te halen. 799 01:17:47,220 --> 01:17:50,849 Zodat Mr. Werfel weer vrij kan schrijven. 800 01:17:51,020 --> 01:17:54,410 U bedoelt 't ongetwijfeld goed. 801 01:17:54,580 --> 01:17:58,175 Frankrijk loopt aan de Duitse leiband en de Gestapo... 802 01:17:58,340 --> 01:18:02,174 Zij zijn ook maar mensen en wij zijn slim. 803 01:18:02,860 --> 01:18:07,615 Doe open, Werfel. Ik ben Heinrich. Ik hoor dat de Amerikaan er is. 804 01:18:08,660 --> 01:18:12,209 Ik ben Heinrich Mann. M'n broer Thomas schrijft... 805 01:18:12,380 --> 01:18:16,498 dat hij met u m'n reis naar Amerika geregeld heeft. 806 01:18:16,660 --> 01:18:20,653 Ga zitten en schreeuw niet zo. Straks komt de politie. 807 01:18:20,820 --> 01:18:22,890 Ik ben niet bang voor de Fransen. 808 01:18:23,060 --> 01:18:27,576 Nellie, geef 'm de hand en ga zitten. Alma, een wijntje. 809 01:18:27,740 --> 01:18:32,495 En komt Chagall ook ? En Werfel, natuurlijk. Wie nog meer ? 810 01:18:32,660 --> 01:18:35,891 Ten eerste: ik zeg niet dat ik meega. 811 01:18:36,060 --> 01:18:41,498 En ten tweede: schreeuw niet zo. We willen geen aandacht trekken. 812 01:18:41,660 --> 01:18:46,859 Ze doen me niks op mijn leeftijd. - Niet iedereen is van jouw leeftijd. 813 01:18:47,020 --> 01:18:50,729 Dus moeten we vluchten. - Zo simpel is 't niet. 814 01:18:50,900 --> 01:18:55,451 Maar 't is gevaarlijk om zonder uitreisvisum weg te willen. 815 01:18:55,620 --> 01:19:00,569 Niemand van jullie loopt gevaar. Alles wordt tot in detail... 816 01:19:04,860 --> 01:19:09,888 Bericht van Bingham: Joubert is met zijn razzia begonnen. 817 01:19:10,060 --> 01:19:14,178 Chagall is gearresteerd. Harry staat machteloos. 818 01:19:14,340 --> 01:19:16,012 Waar is hij ? - Op het bureau. 819 01:19:16,180 --> 01:19:20,298 Maar ze zijn bezig mensen op vrachtwagens te laden. 820 01:19:24,860 --> 01:19:26,691 We moeten weg. 821 01:19:28,580 --> 01:19:32,255 Blijf alstublieft zoveel mogelijk binnen. 822 01:19:32,420 --> 01:19:36,174 Wees voorbereid op een plotseling vertrek. 823 01:20:13,260 --> 01:20:16,093 U daar. Wat moet dit ? 824 01:20:16,860 --> 01:20:20,489 De staat laat alle joodse buitenlanders arresteren. 825 01:20:20,660 --> 01:20:23,493 Maar wat gaat u dat aan ? 826 01:20:23,660 --> 01:20:26,970 Ik ben directeur van het Centre Am�ricain de Secours. 827 01:20:27,140 --> 01:20:29,096 Gefeliciteerd. 828 01:20:29,260 --> 01:20:33,776 Mij persoonlijk zegt dat bureau van u helemaal niks. 829 01:20:35,060 --> 01:20:39,178 Ik hoop voor u dat u Marc Chagall niet gearresteerd hebt. 830 01:20:39,340 --> 01:20:42,013 Wie is die man ? Een jood ? 831 01:20:42,180 --> 01:20:46,651 Hij is een groot kunstenaar en Frans staatsburger. 832 01:20:46,820 --> 01:20:49,095 Een Russische emigrant. 833 01:20:49,260 --> 01:20:55,256 En dus mogelijk ook een bolsjewiek en een vijand van het Duitse Rijk. 834 01:20:57,260 --> 01:21:02,414 Wees gewaarschuwd. Als u deze grote man arresteert... 835 01:21:02,580 --> 01:21:08,212 net als u Frans staatsburger, en hem uitlevert aan de Duitsers... 836 01:21:08,380 --> 01:21:12,692 dan staat dat morgen op de voorpagina van de New York Times. 837 01:21:12,860 --> 01:21:16,250 Dat zal heel slecht vallen in mijn land. 838 01:21:16,420 --> 01:21:21,210 Op een moment dat onze neutraliteit al onder druk staat. 839 01:21:21,380 --> 01:21:27,057 Een incident dat de V.S. misschien bij de oorlog zal betrekken. 840 01:21:28,380 --> 01:21:32,498 Dat is slecht voor uw loopbaan. 841 01:21:32,660 --> 01:21:34,616 Waar of niet ? 842 01:21:35,660 --> 01:21:37,696 Kapitein. 843 01:22:00,780 --> 01:22:02,657 Nu zijn we veilig. 844 01:22:06,060 --> 01:22:08,255 U moet rusten. 845 01:22:10,660 --> 01:22:14,130 Alles goed ? - Lichamelijk wel. 846 01:22:14,300 --> 01:22:17,098 Maar mijn hart, monsieur Fry. 847 01:22:20,460 --> 01:22:24,169 Ik dacht dat Frankrijk zoiets nooit zou doen. 848 01:22:24,340 --> 01:22:26,376 Frankrijk niet. 849 01:22:26,540 --> 01:22:30,169 De moeder van de mensenrechten. 850 01:22:30,340 --> 01:22:35,016 Begrijp je 't nu ? We moeten naar Amerika. 851 01:22:43,140 --> 01:22:46,257 Zijn er koeien in de V.S. ? 852 01:22:49,660 --> 01:22:53,096 Natuurlijk zijn er koeien, bomen en akkers. 853 01:22:53,260 --> 01:22:56,411 Het zijn niet alleen wolkenkrabbers. 854 01:22:56,580 --> 01:22:58,332 In dat geval... 855 01:22:58,500 --> 01:23:02,129 zullen Bella en ik proberen daar gelukkig te zijn. 856 01:23:03,660 --> 01:23:09,815 Beamish, blijf hier bij de Chagalls tot Miriam en ik weg zijn. 857 01:23:09,980 --> 01:23:12,175 Breng ze dan naar Harry. 858 01:23:18,060 --> 01:23:20,813 Morgen gaat 't beginnen. 859 01:23:32,060 --> 01:23:36,895 Je hebt je vanavond als een held gedragen, Varian. 860 01:23:37,060 --> 01:23:39,620 Welnee, 't was een pose. 861 01:23:39,780 --> 01:23:42,692 Het was veel meer dan een pose. 862 01:23:42,860 --> 01:23:45,818 Jij kon wel 's een groot man zijn. 863 01:23:45,980 --> 01:23:51,452 Iemand die de moed heeft om zich in gevaarlijke situaties te begeven. 864 01:23:52,060 --> 01:23:55,211 Je hebt 's gezegd dat je mijn... 865 01:23:55,380 --> 01:23:58,895 seksuele openhartigheid agressief vond. 866 01:23:59,060 --> 01:24:03,099 Ik zei tegen je dat 't een verdediging is. 867 01:24:03,260 --> 01:24:07,378 Dat is 't. Maar niet altijd. 868 01:24:07,540 --> 01:24:10,100 Soms komt 't... 869 01:24:10,260 --> 01:24:12,615 vanuit mijn diepste ik. 870 01:24:16,460 --> 01:24:20,169 Ik wil vanavond met je naar bed. 871 01:24:40,660 --> 01:24:43,254 Dat is heel aardig van je. 872 01:24:47,260 --> 01:24:49,012 Aardig ? 873 01:24:51,260 --> 01:24:54,730 Ik ben echt veel beter. Reken maar. 874 01:24:54,900 --> 01:24:57,255 Daar twijfel ik niet aan. 875 01:24:59,460 --> 01:25:03,089 Maar ik ben getrouwd. Je weet hoe 't is. 876 01:25:03,260 --> 01:25:07,697 Ja, ik weet 't, maar we zitten midden in een oorlog. 877 01:25:07,860 --> 01:25:10,818 We zijn toevallige passanten. 878 01:25:12,260 --> 01:25:17,175 En jij bent een bijzondere man. Ik verzamel bijzondere mannen. 879 01:25:20,260 --> 01:25:23,252 Misschien ben ik iets te bijzonder. 880 01:25:33,860 --> 01:25:37,694 Nee, het is een enorm compliment. 881 01:26:28,860 --> 01:26:30,896 Het is wat ik dacht. 882 01:26:31,060 --> 01:26:35,019 Hij is niet het type man, als je 'm een man kunt noemen... 883 01:26:35,180 --> 01:26:37,614 waarvoor we bang moeten zijn. 884 01:26:37,780 --> 01:26:40,214 Ik ben daar niet zo zeker van. 885 01:26:41,060 --> 01:26:43,096 Hallo, dames. 886 01:26:43,260 --> 01:26:46,058 Wat een heerlijke plek. 887 01:26:46,220 --> 01:26:51,214 Arme schat, jouw man afgevoerd zien worden door die schoften. 888 01:26:51,380 --> 01:26:54,099 Het was de ergste dag van m'n leven. 889 01:26:54,260 --> 01:26:58,651 Hij rust nu. Jij moet ook rusten. Een vrouw heeft dat nodig. 890 01:26:58,820 --> 01:27:02,938 Heb je ons bericht ontvangen ? - Natuurlijk. 891 01:27:03,100 --> 01:27:04,897 Daarom ben ik hier. 892 01:27:05,060 --> 01:27:07,415 Dus je gaat mee ? 893 01:27:08,500 --> 01:27:12,095 De toestand in Frankrijk is onverteerbaar. 894 01:27:12,260 --> 01:27:15,297 En Werfel gaat akkoord ? - Natuurlijk. 895 01:27:15,460 --> 01:27:21,535 Hij doet altijd wat 'm gezegd wordt. Maar gaan we met zo'n grote groep ? 896 01:27:21,700 --> 01:27:24,498 Heinrich en Nellie Mann ook. 897 01:27:25,860 --> 01:27:31,617 Ik wou dat ze apart zouden reizen. Hij is zo'n schreeuwlelijk. 898 01:27:37,180 --> 01:27:40,855 Zijn de regels van Mr. Fry je duidelijk ? 899 01:27:42,860 --> 01:27:46,011 Arme Hannah. Helemaal van slag. 900 01:27:46,180 --> 01:27:49,889 Natuurlijk snap ik 't. Ik ben niet achterlijk. 901 01:27:50,060 --> 01:27:54,736 Jullie nemen twee koffers mee. Voor ieder een. 902 01:27:54,900 --> 01:28:00,975 Ik zei dat ik Fry's regels begreep en dat ik me er aan zal houden. 903 01:28:01,140 --> 01:28:04,212 Maar ik heb geen zin in een verhoor. 904 01:28:05,260 --> 01:28:09,811 Werfel en ik zullen er zijn. Dat zijn we aan Fry verplicht. 905 01:28:13,020 --> 01:28:15,898 Deze moeten in mijn compartiment. 906 01:28:16,940 --> 01:28:20,410 Heinrich, jij verstaat Frans. Wat zegt hij ? 907 01:28:20,580 --> 01:28:22,889 Ik haal m'n baas erbij. 908 01:28:25,460 --> 01:28:29,419 Mevrouw Mahler, Gropius, Werfel... 909 01:28:29,580 --> 01:28:33,289 Wilt u ons allemaal ge�nterneerd hebben ? 910 01:28:33,460 --> 01:28:36,691 Nee, maar ze moeten mee. - Onmogelijk. 911 01:28:36,860 --> 01:28:40,250 Neem er een mee en zet de rest in een kluis. 912 01:28:40,420 --> 01:28:42,456 Franz, maak open. 913 01:28:43,700 --> 01:28:47,215 Vooruit, Franz. Laat 't hem zien. 914 01:28:59,140 --> 01:29:04,373 Ja, de oorspronkelijke manuscripten van Gustav Mahler en anderen. 915 01:29:05,300 --> 01:29:09,054 Zelfs een Richard Strauss. Ontaarde kunst. 916 01:29:09,220 --> 01:29:12,257 Als ze u betrappen, is dat uw dood. 917 01:29:12,420 --> 01:29:15,014 Dat weet ik, maar ze betrappen me niet. 918 01:29:15,180 --> 01:29:18,695 Ik manipuleer mannen als geen ander. 919 01:29:18,860 --> 01:29:21,169 Ik loop echt geen gevaar. 920 01:29:21,340 --> 01:29:25,049 Ik sta dit niet toe. - U houdt me niet tegen. 921 01:29:25,220 --> 01:29:29,099 Waarom zou u ? U wilt de ziel van Europa redden. 922 01:29:29,260 --> 01:29:32,093 Ik heb de bijbehorende documentatie. 923 01:29:32,260 --> 01:29:37,209 Ga weg, voordat we het verkeerde soort aandacht trekken. 924 01:29:37,380 --> 01:29:41,419 Wees niet bang. Mocht ik toch betrapt worden... 925 01:29:41,580 --> 01:29:44,299 zal ik u en de anderen beschermen. 926 01:29:57,460 --> 01:30:00,293 Eindelijk, een man van gezag. 927 01:30:00,460 --> 01:30:03,213 U kunt me vast wel helpen. 928 01:30:05,380 --> 01:30:09,134 Ga Chagall zoeken. Joubert mag hem niet zien. 929 01:30:09,300 --> 01:30:12,212 Ik wil m'n bagage in m'n coup�. 930 01:30:12,380 --> 01:30:18,137 Het zijn allemaal kleren, maar ik ben er erg aan gehecht. 931 01:30:22,260 --> 01:30:25,696 Goed dan. Ik maak voor u een uitzondering. 932 01:30:25,860 --> 01:30:28,613 Wat is uw naam ? 933 01:30:36,540 --> 01:30:40,169 Kolonel Joubert. Wat een verrassing. 934 01:30:44,260 --> 01:30:46,057 Gaat u op reis ? 935 01:30:46,220 --> 01:30:51,692 M'n razzia heeft nogal wat onrust veroorzaakt onder vluchtelingen. 936 01:30:51,860 --> 01:30:55,569 Ze vliegen alle kanten op, als kakkerlakken. 937 01:30:57,900 --> 01:31:03,850 Ik zorg dat mensen die we gemist hebben, me niet opnieuw ontglippen. 938 01:31:07,060 --> 01:31:08,891 Waar gaat u heen ? 939 01:31:09,060 --> 01:31:14,418 Gewoon een dagje er tussenuit. Wat wandelen in de bergen en zo. 940 01:31:14,580 --> 01:31:18,892 Geweldig idee. Ik hou ook erg van picknicken. 941 01:31:19,060 --> 01:31:20,971 Maar ik heb dienst. 942 01:31:21,140 --> 01:31:25,292 Ik probeer te leren van de efficiency van kolonel Joubert. 943 01:31:25,460 --> 01:31:29,453 Maar misschien kunnen u en ik samen lunchen. 944 01:31:35,140 --> 01:31:37,210 Heel graag. 945 01:31:48,060 --> 01:31:51,689 De schilder zit opgesloten op het toilet. 946 01:31:51,860 --> 01:31:54,977 Hij wou alleen als Bella er bij was. 947 01:31:55,860 --> 01:31:59,296 Met z'n twee�n in zo'n klein toilet ? 948 01:31:59,460 --> 01:32:03,578 Als ze betrapt worden, hangen ze wegens obsceniteit. 949 01:32:13,060 --> 01:32:15,779 Je stond schaak. Je mag niet rokeren. 950 01:32:15,940 --> 01:32:18,818 Ik heb dat aftrekschaak afgedekt. 951 01:32:18,980 --> 01:32:22,814 M'n koning heeft niet gespeeld en ik mag dus rokeren. 952 01:32:24,060 --> 01:32:26,335 Jullie kennen elkaar niet. 953 01:32:26,500 --> 01:32:31,858 Ja, vreemden die een potje schaken. - Ieder met z'n eigen regels. 954 01:32:32,020 --> 01:32:37,856 Dit is geen spelletje. Als de missie mislukt, is 't afgelopen met ons. 955 01:32:38,460 --> 01:32:41,179 Dit is ernst, geen spelletje. 956 01:32:41,340 --> 01:32:45,094 Beste Fry, soms is iets zo dodelijk serieus... 957 01:32:45,260 --> 01:32:48,969 dat je 't alleen als spel kunt benaderen. 958 01:32:49,140 --> 01:32:53,577 Mr. Fry, u ziet er uitgeput uit. Ga een dutje doen. 959 01:32:53,740 --> 01:32:55,935 Baas, nu meteen. 960 01:32:59,060 --> 01:33:03,895 Eindelijk. Straks Spanje en een fatsoenlijk hotel. 961 01:33:15,500 --> 01:33:19,209 Ik voel me niet goed. Nee, ik kan dit niet. 962 01:33:20,260 --> 01:33:22,933 Allemachtig, hoort hij me ? 963 01:33:31,660 --> 01:33:35,653 Mr. American. Fry was de naam ? 964 01:33:38,060 --> 01:33:39,812 Ik ga niet mee. 965 01:33:39,980 --> 01:33:42,494 Daar is 't nu te laat voor. 966 01:33:44,060 --> 01:33:48,292 U hebt geen idee hoe die Franse kampen zijn. 967 01:33:48,460 --> 01:33:50,212 Geen idee. 968 01:33:50,380 --> 01:33:53,690 Het is alsof je bent omgebracht. 969 01:33:53,860 --> 01:33:56,420 Maar nog niet dood bent. 970 01:33:57,060 --> 01:34:00,097 Lion, alles zal gesmeerd lopen. 971 01:34:00,260 --> 01:34:03,218 Morgen zit je in Spanje. 972 01:34:03,380 --> 01:34:07,817 Volgende week New York. Daar kan je je verhaal doen. 973 01:34:07,980 --> 01:34:11,177 Maar nu moet je het verleden even vergeten. 974 01:34:11,340 --> 01:34:15,299 Je bent soldaat en je moet de strijd voortzetten. 975 01:34:15,460 --> 01:34:17,894 De Duitser zit in de restauratie. 976 01:34:23,060 --> 01:34:27,212 Het doet me denken aan het voorjaar in de Adirondacks. 977 01:34:27,380 --> 01:34:30,417 Ik denk alleen aan het Schwarzwald. 978 01:34:31,060 --> 01:34:32,812 Kent u dat ? 979 01:34:32,980 --> 01:34:36,609 Ja, voor de oorlog heb ik veel in Duitsland gereisd. 980 01:34:38,100 --> 01:34:41,456 Ik kan me voorstellen dat u 't mist. 981 01:34:41,620 --> 01:34:45,090 Maar ik ben soldaat en dit is mijn plicht. 982 01:34:45,260 --> 01:34:49,412 Maar u, welke reden hebt u om hier te zijn ? 983 01:34:50,460 --> 01:34:55,090 Humanitaire, zou ik zeggen. - Heel nobel van u. 984 01:34:57,300 --> 01:35:01,612 Heb ik u laatst niet gezien, 's avonds ? 985 01:35:01,780 --> 01:35:04,499 In de Oude Haven. 986 01:35:04,660 --> 01:35:06,378 In een caf�. 987 01:35:06,540 --> 01:35:09,100 Ik dacht dat u 't was. 988 01:35:13,060 --> 01:35:14,891 Kan zijn. 989 01:35:15,060 --> 01:35:19,212 Ik maak 's avonds vaak een lange wandeling. 990 01:35:19,380 --> 01:35:23,692 Het is goed voor de spijsvertering, zegt men. 991 01:35:28,860 --> 01:35:31,420 Ik geniet ervan. 992 01:35:36,380 --> 01:35:40,771 Ik hou ook van lange wandelingen. 993 01:35:42,500 --> 01:35:46,618 Misschien dat we elkaar tegen zullen komen. 994 01:35:46,780 --> 01:35:49,692 Vanavond, in Cerbere. 995 01:35:51,460 --> 01:35:53,769 Dat zou best kunnen. 996 01:36:44,660 --> 01:36:46,616 Hij is er nog. 997 01:36:46,780 --> 01:36:51,092 Maar het hek is op slot. Dus vannacht ben je veilig. 998 01:36:51,260 --> 01:36:56,778 Waar is het kunstenaarslegioen ? - Naar bed. Beamish maakt nu de ronde. 999 01:37:01,860 --> 01:37:03,691 Het wordt erger. 1000 01:37:03,860 --> 01:37:07,819 We weten allebei wat dat gehoest betekent. 1001 01:37:07,980 --> 01:37:12,337 Het is waarschijnlijk TB en het wordt m'n dood. 1002 01:37:13,860 --> 01:37:17,614 Maar we zitten in Europa, onder de duim van Hitler. 1003 01:37:17,780 --> 01:37:21,329 Er zijn ergere manieren om dood te gaan. 1004 01:37:24,740 --> 01:37:27,208 Zij zijn klaar voor morgen. 1005 01:37:27,380 --> 01:37:29,098 Wij ook ? 1006 01:37:29,260 --> 01:37:33,219 Franken houdt Varian nog steeds in de gaten. 1007 01:37:35,260 --> 01:37:38,411 Dan kunnen we niet door de stad. 1008 01:37:38,580 --> 01:37:41,731 Van het station naar hier ging nog wel. 1009 01:37:41,900 --> 01:37:45,290 Het was donker en 't was erg druk. 1010 01:37:45,460 --> 01:37:47,257 Maar overdag... 1011 01:37:49,300 --> 01:37:52,417 We laten de stad links liggen. 1012 01:37:52,580 --> 01:37:54,696 Dit is ons vertrekpunt. 1013 01:37:54,860 --> 01:37:58,296 We trekken in groepjes door het veld. 1014 01:38:00,460 --> 01:38:04,499 Op deze helling staat een oude blokhut. 1015 01:38:04,660 --> 01:38:07,777 Dat is ons verzamelpunt. 1016 01:38:07,940 --> 01:38:12,855 We volgen het pad tot het punt waar het de weg weer kruist. 1017 01:38:13,020 --> 01:38:16,695 Vlak bij de Frans-Spaanse grens. 1018 01:38:16,860 --> 01:38:21,888 Als je de Fransen ontloopt, meld je je bij de Spaanse grens... 1019 01:38:22,060 --> 01:38:27,373 met de perfecte paspoorten van Freier in de hand. 1020 01:38:28,660 --> 01:38:32,335 En de klim. Kunnen ze dat aan ? 1021 01:38:34,460 --> 01:38:38,089 De Manns zijn oud en zwak, Werfel is een defaitist. 1022 01:38:38,260 --> 01:38:44,608 Chagall is ongedisciplineerd. - Geen indrukwekkend team dus. 1023 01:38:50,460 --> 01:38:52,769 En iedereen weet... 1024 01:38:52,940 --> 01:38:57,172 dat de douane op elke vluchteling moet schieten. 1025 01:39:00,660 --> 01:39:05,495 Je zei 't zelf: er zijn ergere manieren om dood te gaan. 1026 01:39:10,860 --> 01:39:14,296 Dit is het punt. Hier wachten we op de anderen. 1027 01:39:14,460 --> 01:39:17,497 Rust uit. Het is nog een lange weg. 1028 01:39:17,660 --> 01:39:19,412 Water. 1029 01:39:31,660 --> 01:39:33,696 Lekker fris. 1030 01:39:33,860 --> 01:39:36,215 Heerlijk fris en zuiver. 1031 01:39:37,660 --> 01:39:39,696 Kijk, Marc. 1032 01:39:39,860 --> 01:39:43,216 Al die kleuren zijn als je pallet. 1033 01:39:46,060 --> 01:39:51,498 Marc, wat zit je nu nog dwars ? We zijn heelhuids weggekomen. 1034 01:39:51,660 --> 01:39:55,699 Mijn hoop voor de mensheid. - Klaag niet zo. 1035 01:39:55,860 --> 01:40:00,217 Bovendien, je hebt nu wel genoeg koeien gezien. 1036 01:40:00,380 --> 01:40:04,214 Die wolkenkrabbers zullen je goed doen. 1037 01:40:17,020 --> 01:40:19,011 Ik heb ze gevonden. 1038 01:40:28,100 --> 01:40:31,092 Pas op, Franz, niet drinken. - Het is oorlog. 1039 01:40:31,260 --> 01:40:34,855 En zij is bang dat het water niet goed is. 1040 01:40:49,420 --> 01:40:51,854 De weg is vrij. We zijn alleen. 1041 01:40:52,460 --> 01:40:54,849 De eerste slag is binnen. 1042 01:41:29,860 --> 01:41:32,055 Even uitrusten. 1043 01:41:33,060 --> 01:41:35,016 Hannah, water. 1044 01:41:46,620 --> 01:41:52,889 Mr. Fry, ik ben u erkentelijk voor alles wat u voor ons gedaan hebt. 1045 01:41:53,060 --> 01:41:56,336 Maar ik kan niet meer. 1046 01:41:56,500 --> 01:41:59,060 Wil je echt terug, Chagall ? 1047 01:41:59,220 --> 01:42:01,688 Heb je geen kunst meer in je ? 1048 01:42:01,860 --> 01:42:07,492 Marc heeft nog veel te doen, maar ik ben oud, nu meer dan ooit. 1049 01:42:07,660 --> 01:42:13,451 Wat een zelfbeklag. Zijn hele leven en werk verkondigen de vrijheid. 1050 01:42:13,620 --> 01:42:19,490 Die vrijheid staat nu op het spel maar hij geeft zich liever over. 1051 01:42:19,660 --> 01:42:24,495 Wie heeft 't over overgeven ? Het was een filosofische opmerking. 1052 01:42:24,660 --> 01:42:29,609 Waarom altijd bekvechten en elkaar voor schut zetten ? 1053 01:42:30,260 --> 01:42:33,696 Ik klim verder. Er is geen keus. 1054 01:42:33,860 --> 01:42:36,897 Als 't mijn dood wordt: 't zij zo. 1055 01:42:37,060 --> 01:42:40,609 Ik laat me door de nazi's niet tot een lafaard maken. 1056 01:42:40,780 --> 01:42:43,692 Hoever is 't nog, denkt u ? 1057 01:42:43,860 --> 01:42:46,328 Nog een uur, misschien langer. 1058 01:42:46,500 --> 01:42:48,968 En 't wordt steiler. 1059 01:42:51,740 --> 01:42:54,459 Het is goed voor je conditie. 1060 01:43:06,260 --> 01:43:09,218 Ze gaat achteruit. - Weet ik. 1061 01:43:12,060 --> 01:43:16,019 Hij is weg. Hij is vanmorgen vroeg vertrokken. 1062 01:43:16,180 --> 01:43:18,819 Voor een wandeling, zei hij. 1063 01:43:42,460 --> 01:43:45,099 Daar gaan we even rusten. 1064 01:43:45,260 --> 01:43:47,490 Even pauzeren. 1065 01:43:53,460 --> 01:43:56,293 We zijn er bijna. Rust even uit. 1066 01:44:00,260 --> 01:44:01,852 Laat 's zien. 1067 01:44:13,460 --> 01:44:17,339 We wisten allemaal dat 't zou gebeuren. 1068 01:44:18,060 --> 01:44:20,494 Ik bepaal wat er gebeurt. 1069 01:44:20,660 --> 01:44:24,289 Beamish en ik brengen hen naar de Spaanse grens. 1070 01:44:24,460 --> 01:44:27,054 Jij gaat terug naar Cerbere. 1071 01:44:32,660 --> 01:44:35,618 Neem de trein naar Madrid. 1072 01:44:37,260 --> 01:44:40,093 Neem bagage mee. Niet tegenspreken. 1073 01:44:40,260 --> 01:44:42,455 Geef me de tandpasta. 1074 01:44:43,500 --> 01:44:46,890 Zorg dat onze bankinstructies in New York komen. 1075 01:44:47,060 --> 01:44:52,612 Vanuit Marseille regelen we medische verzorging voor je in Spanje. 1076 01:44:54,660 --> 01:44:57,493 En als jullie 't niet halen ? 1077 01:44:57,660 --> 01:45:03,212 Dan ga je terug naar Amerika en vertel je wat we hier wilden doen. 1078 01:46:12,220 --> 01:46:14,893 We zijn er. 1079 01:46:23,860 --> 01:46:27,455 Bukken. Allemaal op de grond. 1080 01:46:33,340 --> 01:46:37,777 Je Duitse vriend van de trein. - En Joubert. 1081 01:46:38,340 --> 01:46:43,095 Ze zijn vijf minuten van de grens. - En wij nog tien minuten. 1082 01:46:47,460 --> 01:46:49,928 Breng deze mensen naar Spanje. 1083 01:46:50,100 --> 01:46:53,297 En u dan ? - Ik ben jullie reisverzekering. 1084 01:46:53,460 --> 01:46:59,569 Zodat niemand jullie ziet tot jullie over de grens zijn, met bagage. 1085 01:47:00,860 --> 01:47:03,772 We zijn u allemaal dankbaar. 1086 01:47:09,340 --> 01:47:12,013 Baas, de kaart. 1087 01:47:12,180 --> 01:47:14,330 Tot ziens in Marseille. 1088 01:48:53,260 --> 01:48:55,171 Ik ben gevallen. 1089 01:48:58,980 --> 01:49:04,134 Ik klom overeind en zag jullie. Ik schrok van de auto. 1090 01:49:08,220 --> 01:49:12,179 Ik was gewoon bang. Ik ben m'n jas kwijt. 1091 01:49:24,500 --> 01:49:27,970 U rijdt met ons mee terug naar Cerbere. 1092 01:51:00,740 --> 01:51:06,258 Fry zette zijn reddingsoperatie nog een jaar voort, tot 4 september 1 941. 1093 01:51:06,420 --> 01:51:11,858 Toen werd hij het land uit gezet wegens hulp aan anti-nazi's. 1094 01:51:12,020 --> 01:51:15,171 Inmiddels hadden Fry en z'n medewerkers... 1095 01:51:15,340 --> 01:51:18,412 meer dan 2000 kunstenaars en intellectuelen gered. 1096 01:51:18,580 --> 01:51:22,289 In 1 967, in Connecticutt, stierf hij in z'n slaap. 1097 01:51:22,460 --> 01:51:26,294 Varian Fry's grote moed werd in 1 991 eindelijk erkend... 1098 01:51:26,460 --> 01:51:30,169 met de toekenning van de Eisenhower-medaille. 1099 01:51:30,340 --> 01:51:33,616 In 1 996 werd hij de eerste Amerikaan... 1100 01:51:33,780 --> 01:51:38,171 die door Yad Vashem in Jeruzalem ge�erd werd als 'rechtschapene'. 1101 01:51:38,340 --> 01:51:43,698 De mensen die door Fry gered werden, zouden nog belangrijk werk doen. 1102 01:51:45,340 --> 01:51:55,698 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : N.L.-Subs 88985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.