Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,859
Горт, Беренга.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,262
Това са нашите
избирателните екипи трябва да изглеждат така.
3
00:00:05,264 --> 00:00:07,031
Сребърни скафандри.
4
00:00:07,033 --> 00:00:10,400
Те биха всели страх в
сърцето на всички наоколо.
5
00:00:10,402 --> 00:00:11,869
Прилича на Съливан.
6
00:00:11,871 --> 00:00:13,403
Това е така.
7
00:00:13,405 --> 00:00:15,562
Ъм, отивам да направя пуканки.
8
00:00:15,587 --> 00:00:16,701
Благодаря ти.
9
00:00:16,726 --> 00:00:18,609
- Да.
- Хубаво!
10
00:00:18,611 --> 00:00:20,226
правилно. Добре, вижте...
11
00:00:20,251 --> 00:00:21,287
Вие ли сте...
12
00:00:21,312 --> 00:00:22,379
Знам, че вече сме говорили за това,
13
00:00:22,381 --> 00:00:24,414
но сигурен ли си, че не го правиш
искаш да дойда с теб...
14
00:00:24,416 --> 00:00:25,549
- О, Боже...
- утре за хапчето
15
00:00:25,551 --> 00:00:27,317
и почти всичко това?
16
00:00:27,319 --> 00:00:28,619
- Помисли за това. Помисли за това.
- Мм-хм.
17
00:00:28,621 --> 00:00:31,455
Вероятно бих направил света...
18
00:00:31,457 --> 00:00:32,723
най-добрата дула за аборт.
19
00:00:32,725 --> 00:00:34,818
Виждаш ли? Виждаш ли?
20
00:00:34,843 --> 00:00:36,303
Кой друг освен световния
най-добрият аборт дула...
21
00:00:36,328 --> 00:00:37,578
... би знаел, че ти
имате нужда от тъмна шега в момента?
22
00:00:37,603 --> 00:00:38,623
Благодаря ти.
23
00:00:38,648 --> 00:00:41,497
И аз съм съгласен.
Мисля, че ще бъдеш абсолютният...
24
00:00:41,499 --> 00:00:43,332
най-добрият човек в света
за това, но аз просто...
25
00:00:43,334 --> 00:00:45,006
Добре, тогава ще се обадя
тогава за утре.
26
00:00:45,031 --> 00:00:47,403
Не аз те обичам. Аз просто...
27
00:00:47,405 --> 00:00:49,154
Мисля, че това вероятно е нещо
28
00:00:49,179 --> 00:00:51,074
което Тео и аз трябва да направим...
29
00:00:51,076 --> 00:00:53,442
да. Тео ме обвини, че избягвам
30
00:00:53,444 --> 00:00:55,612
моята собствена объркана връзка от получаване
31
00:00:55,614 --> 00:00:56,980
твърде въвлечен във вашия.
32
00:00:56,982 --> 00:00:59,181
нямам идея
какво би могъл да има предвид.
33
00:01:00,752 --> 00:01:03,185
Мислиш ли, че нямам
забелязах, че не можеш...
34
00:01:03,187 --> 00:01:05,588
- Не понасяш да си сама с него?
- Шш
35
00:01:05,590 --> 00:01:07,423
Аз съм... не съм говорил с теб за това
36
00:01:07,425 --> 00:01:08,758
защото не си
каза нещо за това,
37
00:01:08,760 --> 00:01:11,293
така че реших, че не си...
готов или каквото и да е.
38
00:01:11,295 --> 00:01:13,329
Добре, не съм ти говорил за това
39
00:01:13,331 --> 00:01:15,965
защото си мил
на много се случваше,
40
00:01:15,967 --> 00:01:17,433
или бихте казали
нещо, защото не си
41
00:01:17,435 --> 00:01:18,968
"изчакай, докато съм
готов" вид приятел.
42
00:01:18,970 --> 00:01:20,603
Е, това е вярно,
така че искаш ли да говорим за това сега?
43
00:01:20,605 --> 00:01:22,471
- Не благодаря.
- Ние можем.
44
00:01:24,808 --> 00:01:26,937
Обади ми се утре, ако искаш
имам нужда от мен. Обичам те.
45
00:01:27,678 --> 00:01:29,378
Добре.
46
00:01:29,380 --> 00:01:31,547
Искам да кажа, това беше поръчката на испански,
47
00:01:31,549 --> 00:01:33,449
- тежко с този кастилски акцент, но...
- Ами аз...
48
00:01:33,451 --> 00:01:34,716
Това е испански ресторант.
49
00:01:34,718 --> 00:01:36,152
... Ще му дам 7 от 10.
50
00:01:36,154 --> 00:01:37,269
Махай се оттук! Седем?
51
00:01:37,294 --> 00:01:38,330
- Седем.
- Седем?
52
00:01:38,355 --> 00:01:39,455
седем.
53
00:01:39,457 --> 00:01:41,290
Бокерони.
54
00:01:41,292 --> 00:01:42,525
Гаспачо.
55
00:01:42,527 --> 00:01:43,692
Гаспачо!
56
00:01:43,694 --> 00:01:45,361
Така го казваш.
57
00:01:45,363 --> 00:01:46,995
радвам се на това
все пак най-накрая направихме това.
58
00:01:46,997 --> 00:01:49,555
О, знаеш, технически,
ние сме правили това и преди.
59
00:01:49,580 --> 00:01:52,501
Ммм Тогава бяхме
всъщност прави това.
60
00:01:53,471 --> 00:01:54,943
Как определяте "това"?
61
00:01:54,968 --> 00:01:56,585
Не искахте да го дефинирате.
62
00:01:56,610 --> 00:01:58,911
Не не. аз-аз-мислих си
за теб от години, нали?
63
00:01:58,936 --> 00:01:59,938
Мм-хм, мм-хм.
64
00:01:59,940 --> 00:02:02,106
Мислите ли, че единственият
причината, поради която нещата бяха лесни
65
00:02:02,108 --> 00:02:04,743
когато бяхме заедно е защото
бяхме ли в истинска война?
66
00:02:04,745 --> 00:02:07,177
Не не.
67
00:02:07,179 --> 00:02:09,012
Мисля, че...
68
00:02:11,116 --> 00:02:12,182
... просто сме добре заедно.
69
00:02:12,184 --> 00:02:14,546
- Хм. О, по дяволите.
- Добре. Съжалявам.
70
00:02:14,571 --> 00:02:15,810
Не, не, не е
ти. Просто... Бекет.
71
00:02:15,835 --> 00:02:17,755
- Какво?
- Бекет.
72
00:02:17,757 --> 00:02:19,835
О, уау, фантастично тичане
във вас двамата заедно.
73
00:02:19,860 --> 00:02:20,943
Хей.
74
00:02:20,968 --> 00:02:22,526
Е, сядам с ръководството
75
00:02:22,528 --> 00:02:23,661
в целия отдел.
76
00:02:23,663 --> 00:02:25,195
да? Очаквам.
77
00:02:25,197 --> 00:02:27,932
Сигурен съм, че някой от моите
офисът ще се свърже.
78
00:02:27,934 --> 00:02:29,633
Уау, това е доста извличане.
79
00:02:29,635 --> 00:02:31,368
О, да, иначе,
Просто трябваше да идвам тук всеки ден.
80
00:02:31,370 --> 00:02:32,803
Ти знаеш.
81
00:02:32,805 --> 00:02:34,171
Шегувам се, шефе.
82
00:02:34,173 --> 00:02:36,006
Ще се прибера вкъщи, ще удавя мъките си,
83
00:02:36,008 --> 00:02:37,875
и очаквайте с нетърпение вашето телефонно обаждане.
84
00:02:37,877 --> 00:02:39,009
Лека нощ.
85
00:02:43,215 --> 00:02:45,148
Това не беше добре.
86
00:02:45,150 --> 00:02:46,684
Не, не беше.
87
00:02:47,482 --> 00:02:51,599
- Синхронизирано и коригирано от 00:03:02,365
Той греба екипаж,
и той е награден стрелец.
91
00:03:02,367 --> 00:03:04,968
Ъъъ, и моята...
92
00:03:04,970 --> 00:03:06,335
Моят е буквално гений.
93
00:03:06,337 --> 00:03:07,737
Човекът е Менса.
94
00:03:07,739 --> 00:03:11,340
И виж.
Детската му снимка прилича на Андреа.
95
00:03:11,342 --> 00:03:14,076
Можеш да носиш,
и това ще бъде твоето яйце.
96
00:03:14,078 --> 00:03:16,880
Не трябва ли да спечеля този?
97
00:03:16,882 --> 00:03:19,549
Чакай, искаш ли да си...
Искаш ли да си този, който носи?
98
00:03:19,551 --> 00:03:21,217
Не, не казвам това.
99
00:03:21,219 --> 00:03:24,086
Просто казвам...
Не знам какво казвам.
100
00:03:24,088 --> 00:03:25,989
Знаеш ли, просто моят избор ми харесва повече.
101
00:03:25,991 --> 00:03:28,190
Освен това няма гаранция
че ще бъде гений
102
00:03:28,192 --> 00:03:30,326
- ако отидем с твоя.
- Точно.
103
00:03:30,328 --> 00:03:33,328
И така, какво всъщност прави
без значение кое от двете ще изберем?
104
00:03:33,330 --> 00:03:34,830
Е, ако няма значение
105
00:03:34,832 --> 00:03:37,599
защо просто не отидем с моя?
106
00:03:37,601 --> 00:03:39,267
Връщаме ли се към стъпка първа?
107
00:03:39,269 --> 00:03:41,837
Не не не.
108
00:03:44,996 --> 00:03:46,797
Не са били. Не са били.
109
00:03:47,011 --> 00:03:49,411
Но аз закъснявам за смяна, ти също.
110
00:03:49,413 --> 00:03:51,246
Така че ще говорим за това по-късно.
111
00:03:51,248 --> 00:03:52,280
Обичам те.
112
00:03:54,552 --> 00:03:56,117
Благодаря за кафето.
113
00:03:56,119 --> 00:03:57,352
удоволствие.
114
00:04:03,894 --> 00:04:05,527
- Какво?
- Просто исках да ви уведомя,
115
00:04:05,529 --> 00:04:07,228
Имах последната си сесия
с Даян вчера,
116
00:04:07,230 --> 00:04:09,130
така че би трябвало да съм добре да се обадя сега.
117
00:04:09,132 --> 00:04:10,933
Когато Даян се обади и ми каже това,
118
00:04:10,935 --> 00:04:12,400
ти ще бъдеш.
119
00:04:12,402 --> 00:04:14,869
И аз също искам
кажи благодаря, капитане,
120
00:04:14,871 --> 00:04:16,804
че не ми писа за шевовете.
121
00:04:16,806 --> 00:04:18,940
Сега разбирам, че е грешно.
122
00:04:18,942 --> 00:04:20,475
Изглеждам ли като съветник по ориентиране
123
00:04:20,477 --> 00:04:21,809
в извънучилищна специалност, Уорън?
124
00:04:21,811 --> 00:04:23,278
Нямам нужда от думите ви.
125
00:04:23,280 --> 00:04:26,214
Просто го поправете и бъдете по-добри.
126
00:04:26,216 --> 00:04:28,749
Проблемите стават само по-големи
неприятности, ако не се сблъскаш с тях,
127
00:04:28,751 --> 00:04:32,887
така че не позволявайте на това малко да се изплъзне
дефинирайте останалата част от кариерата си,
128
00:04:32,889 --> 00:04:35,323
или края му.
129
00:04:35,325 --> 00:04:37,292
- Оценявам го, сър.
- Мм-хм.
130
00:04:43,333 --> 00:04:44,499
капитан.
131
00:04:44,501 --> 00:04:46,067
Ерера.
132
00:04:46,069 --> 00:04:47,969
Радвам се, че си на смяна.
133
00:04:47,971 --> 00:04:49,571
Няма да има проблеми
държа ви на опашка
134
00:04:49,573 --> 00:04:52,073
както правя бившите капитани
Бишоп и Съливан, нали?
135
00:04:52,075 --> 00:04:54,842
Не, Господине. Аз съм отборен играч.
136
00:04:54,844 --> 00:04:59,080
Добре. Познавам този Хюз
оценява това, че се абонираш за нея.
137
00:04:59,082 --> 00:05:00,615
Кап... Шон?
138
00:05:02,852 --> 00:05:04,251
Няма значение.
139
00:05:04,253 --> 00:05:05,786
Ще... ще се видим на състава.
140
00:05:07,957 --> 00:05:09,156
Хей.
141
00:05:09,158 --> 00:05:10,691
Какво правиш?
142
00:05:10,693 --> 00:05:12,259
Е, това е а
хубав начин да поздравите приятел.
143
00:05:12,261 --> 00:05:14,428
Подписвам се на Хюз като услуга.
144
00:05:14,430 --> 00:05:16,998
Не, не, искам да кажа,
какво правиш там
145
00:05:17,000 --> 00:05:18,966
Казах ти го поверително.
146
00:05:18,968 --> 00:05:20,534
Да, така беше
втората ти грешка.
147
00:05:20,536 --> 00:05:22,003
Е, поне е такъв
не скърбящ колега
148
00:05:22,005 --> 00:05:23,270
- с гадже.
- Млъкни.
149
00:05:23,272 --> 00:05:24,538
Как... Никой не знае това.
150
00:05:24,540 --> 00:05:26,107
- Откъде знаеш това?
- Хюз ми каза,
151
00:05:26,109 --> 00:05:28,251
така че ще замълча за твоето
ако млъкнеш за моето.
152
00:05:32,314 --> 00:05:33,948
Е, не съм наистина
разбира се за какво се говори
153
00:05:33,950 --> 00:05:36,117
когато чакат
абортът им да се покаже.
154
00:05:37,386 --> 00:05:40,186
здравей Съжалявам че закъснях. всичко е наред.
155
00:05:40,188 --> 00:05:43,623
Така че, хм, ще трябва
направете вагинален ултразвук
156
00:05:43,625 --> 00:05:45,158
- за последен път.
- Добре.
157
00:05:45,160 --> 00:05:47,460
Ъъъъ, добре, но, ъъъ,
не благодаря, че го видяхте.
158
00:05:47,462 --> 00:05:48,484
- Разбира се.
- Да.
159
00:05:48,509 --> 00:05:49,562
И силата на звука е изключена.
160
00:05:49,564 --> 00:05:52,198
- Добре.
- Всичко е готово.
161
00:05:52,200 --> 00:05:53,499
Благодаря.
162
00:05:59,875 --> 00:06:01,340
Добре.
163
00:06:10,919 --> 00:06:13,153
Готов ли си?
164
00:06:13,155 --> 00:06:14,721
да.
165
00:06:22,163 --> 00:06:25,598
♪ Колко хубаво е да си жена ♪
166
00:06:25,600 --> 00:06:27,233
Показваш ли се?
167
00:06:27,235 --> 00:06:30,836
- Сега?
- ♪ Чакането си заслужаваше ♪
168
00:06:30,838 --> 00:06:35,441
♪ Колко е хубаво да носиш спирала ♪
169
00:06:35,443 --> 00:06:37,910
♪ И се усмихни с женска усмивка ♪
170
00:06:37,912 --> 00:06:39,679
Добре.
171
00:06:39,681 --> 00:06:40,711
Ние сме готови.
172
00:06:40,736 --> 00:06:42,615
Добре.
173
00:06:42,617 --> 00:06:44,717
Всеки шанс да си сбъркал
и няма нищо вътре?
174
00:06:44,719 --> 00:06:47,553
Вие официално сте в
пет седмици и половина.
175
00:06:47,555 --> 00:06:50,789
Какво ще ти дам
сега е мифепристон.
176
00:06:50,791 --> 00:06:52,791
Това, което прави, е спиране на всякакъв растеж
177
00:06:52,793 --> 00:06:55,428
при бременност веднага.
178
00:06:55,430 --> 00:06:59,603
И поради скорошното ви
медицинско приключение...
179
00:07:00,635 --> 00:07:04,202
Бих искал да го направиш
виси тук за един час.
180
00:07:04,204 --> 00:07:07,038
Искам да проверя кръвта ти
налягане, преди да се приберете вкъщи.
181
00:07:07,040 --> 00:07:08,273
- Добре?
- Добре.
182
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
- Тук.
- Благодаря.
183
00:07:11,378 --> 00:07:14,479
Освен това, пишете ми, ако изобщо ви е лошо.
184
00:07:14,481 --> 00:07:19,217
Ако повръщате,
рискувате да загубите лекарството
185
00:07:19,219 --> 00:07:20,985
преди да влезе в сила.
186
00:07:20,987 --> 00:07:22,420
Е, не бихме искали това, така че...
187
00:07:26,181 --> 00:07:27,425
ще взема това.
188
00:07:27,427 --> 00:07:28,893
- Ммм
- Благодаря.
189
00:07:28,895 --> 00:07:30,462
Ще се върна след малко.
190
00:07:38,104 --> 00:07:40,672
И така, какво вино мислите
се съчетава най-добре с аборт?
191
00:07:40,674 --> 00:07:44,242
Мисля, че земно червено, нали?
192
00:07:44,244 --> 00:07:45,909
Трябва да бъде.
193
00:07:45,911 --> 00:07:47,745
Вик Спри се.
194
00:07:47,747 --> 00:07:49,446
Хей.
195
00:07:49,448 --> 00:07:51,315
Това сме само ние.
196
00:07:51,317 --> 00:07:53,284
Добре?
197
00:07:53,286 --> 00:07:54,985
Не е нужно да правите шегата си.
198
00:07:54,987 --> 00:07:56,587
Добре, шегата ми е кой съм аз,
199
00:07:56,589 --> 00:07:58,376
така че ако искаш...
200
00:07:58,401 --> 00:07:59,490
- можете да отидете.
- Не.
201
00:07:59,492 --> 00:08:01,425
Не, аз съм... добре съм.
202
00:08:06,699 --> 00:08:08,532
Добре.
203
00:08:19,623 --> 00:08:21,523
- Хей.
- Хей.
204
00:08:21,525 --> 00:08:23,191
- Как се чувстваш?
- Страхотно.
205
00:08:23,193 --> 00:08:24,593
Да, страхотно.
206
00:08:24,595 --> 00:08:26,628
Добре. Докато всичко изглежда добре,
207
00:08:26,630 --> 00:08:29,264
Ще ти дам
втора последователност от хапчета.
208
00:08:29,266 --> 00:08:30,865
мизопростол.
209
00:08:30,867 --> 00:08:33,802
Това са четири таблетки, които ще вземете
210
00:08:33,804 --> 00:08:36,137
след няколко часа, когато си у дома.
211
00:08:36,139 --> 00:08:37,705
Знаете ли букалния метод?
212
00:08:37,707 --> 00:08:39,207
Нещото, където го оставих да се разтопи
213
00:08:39,209 --> 00:08:40,241
в бузата ми за половин час?
214
00:08:40,243 --> 00:08:41,542
- Точно.
- Да.
215
00:08:41,544 --> 00:08:43,644
Това ще доведе до свиване на матката ви
216
00:08:43,646 --> 00:08:46,714
и хвърли подплатата и всяко съдържание.
217
00:08:46,716 --> 00:08:48,283
- Добре.
- Ще продължи ден-два,
218
00:08:48,285 --> 00:08:50,418
и е подобно на тежък период.
219
00:08:52,155 --> 00:08:54,055
Имате ли някакви въпроси?
220
00:08:54,057 --> 00:08:57,158
ъъъ, не. Не, аз съм... добре съм.
221
00:08:59,262 --> 00:09:01,762
Добре. Всичко изглежда добре.
222
00:09:01,764 --> 00:09:03,997
Ако нещо не се чувства,
223
00:09:03,999 --> 00:09:06,900
и имам предвид всичко, можете да ми се обадите.
224
00:09:06,902 --> 00:09:08,001
Добре? Имаш ли моя номер?
225
00:09:08,003 --> 00:09:09,737
да. Обещай. Обещай.
226
00:09:09,739 --> 00:09:11,138
Ще се погрижа тя да го направи. да.
227
00:09:11,140 --> 00:09:13,341
Добре.
228
00:09:13,343 --> 00:09:14,675
Благодаря, док.
229
00:09:17,146 --> 00:09:19,747
Това беше някак антиклимактично.
230
00:09:19,749 --> 00:09:22,249
Хм... изглежда, че просто ще бъде
231
00:09:22,251 --> 00:09:23,617
много седене
от тук нататък,
232
00:09:23,619 --> 00:09:27,588
така че ти... трябва
вероятно просто се приберете.
233
00:09:27,590 --> 00:09:31,124
Не, аз ще... аз съм
ще седя с теб.
234
00:09:32,261 --> 00:09:34,027
Сериозно, аз ще... ще се оправя.
235
00:09:34,029 --> 00:09:35,962
Тя каза, че е като тежък период.
236
00:09:35,964 --> 00:09:38,264
Да, знам какво каза, но...
237
00:09:38,266 --> 00:09:39,818
Е, правех го
малко четене и...
238
00:09:39,843 --> 00:09:41,100
А, добре. И така, вие и вашият пенис
239
00:09:41,102 --> 00:09:43,936
ще кажат на мен и моя акушер
как работи медицинският аборт?
240
00:09:43,938 --> 00:09:44,971
Това е...
241
00:09:48,109 --> 00:09:50,543
Ъм... съжалявам.
242
00:09:53,214 --> 00:09:56,215
Съжалявам. Това беше... рефлексна хърка.
243
00:09:56,217 --> 00:09:58,651
Просто имах предвид, ако ти...
244
00:09:58,653 --> 00:10:00,152
не е нужно да...
245
00:10:00,154 --> 00:10:03,823
Да, добре, казвам ти,
за 10-ти път,
246
00:10:03,825 --> 00:10:05,258
Искам да.
247
00:10:07,396 --> 00:10:08,495
Благодаря.
248
00:10:13,967 --> 00:10:16,301
Уорън. Хей. Ние загубихме
един камион тази година.
249
00:10:16,303 --> 00:10:18,970
Може би ще бъдем мили с този?
250
00:10:18,972 --> 00:10:22,474
Сега дори и най-дребните части
на моята работа подлежат на обсъждане.
251
00:10:22,476 --> 00:10:24,643
Мислех, че имаш
вашето... вашето време за Даян.
252
00:10:24,645 --> 00:10:26,712
Не трябва ли да ти се оправи главата?
253
00:10:26,714 --> 00:10:29,648
Тези сесии бяха загуба на нещо
перфектно квалифициран пожарникар.
254
00:10:29,650 --> 00:10:32,885
Да, ако си това
все още ядосани, те бяха.
255
00:10:32,887 --> 00:10:34,586
Добре, вижте,
Нямам нужда от помощ, нали?
256
00:10:34,588 --> 00:10:36,354
Нямах нужда от помощ.
257
00:10:36,356 --> 00:10:38,657
Аз не потискам гнева,
Не прехвърлям мъката,
258
00:10:38,659 --> 00:10:40,659
и не правя неща от вина.
259
00:10:40,661 --> 00:10:44,762
И все пак крещиш на работа
и при вашия лейтенант.
260
00:10:44,764 --> 00:10:46,231
Уорън, не се опитвам да измъквам ранг.
261
00:10:46,233 --> 00:10:47,665
Просто го казвам
нещо все още става.
262
00:10:47,667 --> 00:10:51,736
Добре, всички в това
сградата е бъркотия,
263
00:10:51,738 --> 00:10:53,204
но аз съм единственият в беда.
264
00:10:53,206 --> 00:10:54,406
аз съм дж...
265
00:10:56,076 --> 00:10:58,076
Хей.
266
00:10:59,846 --> 00:11:01,212
Мислех, че говори с Даян.
267
00:11:01,214 --> 00:11:02,747
Да, добре, предполагам
не отне съвсем.
268
00:11:02,749 --> 00:11:05,850
Хей, видяхте ли Бекет?
269
00:11:05,852 --> 00:11:08,017
Не, не от състава от тази сутрин.
270
00:11:11,024 --> 00:11:13,224
разбирам. Нашата фитнес зала
е много по-добре от 23-те.
271
00:11:14,962 --> 00:11:16,727
Все още се чувства странно да имаш
ти тук като подменник.
272
00:11:16,729 --> 00:11:18,595
Да, разкажи ми за това.
273
00:11:18,597 --> 00:11:22,099
Все още мисля, че ако не бяхме
нахлу в офиса на Маккалистър,
274
00:11:22,101 --> 00:11:24,234
може би наистина си
капитан на 19 досега.
275
00:11:25,871 --> 00:11:28,705
И така, останахме до две
в търсенето на донор.
276
00:11:28,707 --> 00:11:30,774
ох. Ура
277
00:11:30,776 --> 00:11:32,443
Не е така?
278
00:11:32,445 --> 00:11:34,945
Мразя последния й избор,
и тя мрази моята.
279
00:11:34,947 --> 00:11:36,780
Добре. Не "мразя" и в двата случая,
280
00:11:36,782 --> 00:11:38,215
но защо не може да бъде просто моят избор?
281
00:11:38,217 --> 00:11:39,583
Защото не е само твоето бебе.
282
00:11:39,585 --> 00:11:41,551
Точно! И не е само нейното.
283
00:11:41,553 --> 00:11:43,720
Искам да кажа, тя носи
и това ще бъде нейното яйце,
284
00:11:43,722 --> 00:11:45,289
и сега тя иска да използва
донорска сперма от мъж
285
00:11:45,291 --> 00:11:46,991
която прилича на брат си.
286
00:11:46,993 --> 00:11:49,393
Искам да кажа, това бебе ще бъде
100% ДеЛука и нулев епископ.
287
00:11:49,395 --> 00:11:50,794
Искате ли да използвате вашето яйце?
288
00:11:50,796 --> 00:11:52,161
Не. И не искам особено да бъда
289
00:11:52,163 --> 00:11:53,597
бременна в момента, или
290
00:11:53,599 --> 00:11:56,065
но просто ми се иска да има и двамата,
291
00:11:56,067 --> 00:11:58,101
не само тя и някой рандо.
292
00:11:58,103 --> 00:11:59,469
Изчакайте.
293
00:11:59,471 --> 00:12:01,137
наистина ли мислиш
Щях ли да съм капитан досега?
294
00:12:01,139 --> 00:12:02,472
Искам да кажа, да.
295
00:12:02,474 --> 00:12:04,007
Ако бях повишен в началник на батальона
296
00:12:04,009 --> 00:12:05,942
сякаш бях на път,
ти беше следващият на опашката.
297
00:12:05,944 --> 00:12:08,244
Е, технически, епископ,
ти я скочи в опашката.
298
00:12:10,749 --> 00:12:12,816
Сега ще млъкна.
299
00:12:14,452 --> 00:12:16,452
Crisis One до 2046 Center Street.
300
00:12:16,454 --> 00:12:17,988
- Това съм аз.
- Аз също.
301
00:12:17,990 --> 00:12:19,856
Хей, дано намериш спермата си.
302
00:12:30,001 --> 00:12:32,134
Добре.
303
00:12:32,136 --> 00:12:36,338
И така, имам три вида шоколади,
304
00:12:36,340 --> 00:12:38,373
- телешко жарко, ъъъ...
- Благодаря ти.
305
00:12:38,375 --> 00:12:40,375
... сирене начо и ранчо, и...
306
00:12:40,377 --> 00:12:43,111
Ммм!
307
00:12:43,113 --> 00:12:44,947
Мислех, че ще
чакай да се върна.
308
00:12:44,949 --> 00:12:46,649
Добре, минаха четири часа,
309
00:12:46,651 --> 00:12:49,284
така че... не го направих.
310
00:12:49,286 --> 00:12:51,219
Сериозно?
311
00:12:51,221 --> 00:12:52,957
Ще ми се сърдиш, защото аз
не чакахте да вземете хапче?
312
00:12:52,957 --> 00:12:54,657
Знаеш ли, видял си
вече го правя днес.
313
00:12:54,659 --> 00:12:57,359
Добре, това не е просто хапче.
Това е много специфично...
314
00:12:59,797 --> 00:13:02,497
Знаеш ли, защо не
искаш ли ме в живота си?
315
00:13:02,499 --> 00:13:05,167
Продължавате да намирате начини да,
знаете ли, намалете ме
316
00:13:05,169 --> 00:13:07,069
и ме изключи, и, ъъъ,
317
00:13:07,071 --> 00:13:08,736
Искам да кажа, по дяволите,
И аз съм в тази връзка.
318
00:13:08,738 --> 00:13:10,172
каква връзка?
319
00:13:10,174 --> 00:13:11,806
Защото, ако не бях намерил
вън бях бременна,
320
00:13:11,808 --> 00:13:13,508
нямаше да говорим
един друг за почти две седмици.
321
00:13:13,510 --> 00:13:14,909
- Аз не...
- Да, това е защото
322
00:13:14,911 --> 00:13:17,145
току-що реши, че приключи с мен.
323
00:13:17,147 --> 00:13:18,346
Тео, нищо не съм решил.
324
00:13:18,348 --> 00:13:20,215
Казах ти за... за Гибсън,
325
00:13:20,217 --> 00:13:21,816
и после си тръгна.
326
00:13:21,818 --> 00:13:24,086
- Какво...
- Не си тръгнах. Ти ме бутна.
327
00:13:24,088 --> 00:13:25,653
Добре. Е, предполагам, че не отне много.
328
00:13:25,655 --> 00:13:27,489
- Значи, не знам какво...
- Еха. Еха.
329
00:13:27,491 --> 00:13:29,023
Добре.
330
00:13:29,025 --> 00:13:31,993
Знаеш ли, можеш да пренапишеш
тази история всичко, което искате,
331
00:13:31,995 --> 00:13:33,562
но факт е,
332
00:13:33,564 --> 00:13:35,863
направихте всичко възможно
за да се уверите, че сте сами.
333
00:13:35,865 --> 00:13:39,183
И сега всичко, което се опитвам да направя, е
да бъда до теб чрез това,
334
00:13:39,208 --> 00:13:40,735
въпреки собствените си чувства,
335
00:13:40,737 --> 00:13:43,004
защото това си ти
прави, когато обичаш някого.
336
00:13:43,006 --> 00:13:44,597
- Какво...
- И дори няма да ми позволиш да го направя.
337
00:13:44,622 --> 00:13:46,007
Какви са вашите собствени чувства?
338
00:13:46,009 --> 00:13:47,541
Няма значение, явно.
339
00:13:47,543 --> 00:13:49,010
Не, има... има значение.
340
00:13:49,012 --> 00:13:50,444
има значение,
защото бих искал да знам,
341
00:13:50,446 --> 00:13:52,080
- какви са ти чувствата?
- Не. Не, не би.
342
00:13:52,082 --> 00:13:55,249
Защото ако го направиш,
вече щяхте да попитате.
343
00:14:00,189 --> 00:14:02,056
Бог.
344
00:14:23,979 --> 00:14:25,212
Махай се!
345
00:14:25,214 --> 00:14:26,913
Добре съм.
346
00:14:26,915 --> 00:14:28,882
Това е моята къща.
347
00:14:28,884 --> 00:14:31,885
Добре. Аз разбирам, че,
сър, но един съсед се обади
348
00:14:31,887 --> 00:14:34,323
и каза, че крачиш
и крещи на моравата.
349
00:14:34,348 --> 00:14:35,756
Бях, но сега не съм.
350
00:14:35,758 --> 00:14:38,392
Аз съм в колата си, в къщата си.
351
00:14:38,394 --> 00:14:40,427
Това престъпление ли е?
352
00:14:40,429 --> 00:14:42,795
Ние не сме ченгета.
353
00:14:42,797 --> 00:14:45,498
Какво сте вие, ЕМТ? Пожарникарите?
354
00:14:45,500 --> 00:14:48,201
Не съм ранен и няма пожар.
355
00:14:51,806 --> 00:14:53,273
Искаш ли да ми кажеш защо си разстроен?
356
00:14:53,275 --> 00:14:55,441
Не особено.
357
00:14:55,443 --> 00:14:58,578
Моля напуснете. Това е между
аз и жена ми.
358
00:14:58,580 --> 00:15:01,847
Жена ти? Тя вкъщи ли е?
359
00:15:01,849 --> 00:15:03,416
доколкото знам.
360
00:15:03,418 --> 00:15:04,684
Хей.
361
00:15:04,686 --> 00:15:06,085
Какво ще кажеш да й се обадим?
362
00:15:06,087 --> 00:15:08,154
Заедно? Моля те?
363
00:15:09,383 --> 00:15:10,590
Благодаря ти.
364
00:15:16,598 --> 00:15:17,963
Хари стига с това.
365
00:15:17,965 --> 00:15:20,666
За бога, на работа съм.
366
00:15:20,668 --> 00:15:22,168
Съседите пишат,
367
00:15:22,170 --> 00:15:23,502
казвайки, че причиняваш сцена и j...
368
00:15:30,044 --> 00:15:31,944
Не. Хей. Уааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааууууууа
369
00:15:31,946 --> 00:15:33,878
Хари! Хари, чакай! Не правете това!
370
00:15:33,880 --> 00:15:35,447
Недей така, Хари!
371
00:15:35,449 --> 00:15:36,915
Хари, не прави това!
372
00:15:38,452 --> 00:15:39,718
Хари!
373
00:15:43,087 --> 00:15:45,322
Хари! Отвори тази врата, Хари!
374
00:15:45,324 --> 00:15:49,006
Не опитвайте нито едно от тях
театралност или ще запаля...
375
00:15:49,031 --> 00:15:50,430
Човекът е готов
376
00:15:50,432 --> 00:15:52,366
да се самозапали
призовава театралността.
377
00:15:52,368 --> 00:15:54,701
Виждам иронията.
378
00:15:54,703 --> 00:15:55,735
Казах си тръгвай!
379
00:15:55,737 --> 00:15:58,271
Отстъпи!
380
00:15:58,273 --> 00:16:00,673
Добре. Хей. Хари.
381
00:16:00,675 --> 00:16:02,775
Хари, ако отвориш вратата,
можем да продължим да говорим
382
00:16:02,777 --> 00:16:05,545
и няма да припаднеш
от изпаренията, става ли?
383
00:16:05,547 --> 00:16:07,014
ще отворя прозореца.
384
00:16:07,016 --> 00:16:08,715
Това електрически прозорци ли са? Изчакайте.
385
00:16:08,717 --> 00:16:10,384
Защото не можеш да запалиш колата
386
00:16:10,386 --> 00:16:13,353
ако имате локва от
бензин в краката ти, става ли?
387
00:16:13,355 --> 00:16:16,256
Просто... отвори вратата, Хари.
388
00:16:26,535 --> 00:16:28,735
Добре.
389
00:16:28,737 --> 00:16:29,969
Добре.
390
00:16:29,971 --> 00:16:32,371
Какво правиш за работа, Хари?
391
00:16:34,442 --> 00:16:36,609
Познавам тази глупост.
392
00:16:36,611 --> 00:16:39,378
Задава ми ежедневни въпроси
няма да ме спре
393
00:16:39,380 --> 00:16:41,080
от това, което трябва да се направи.
394
00:16:41,082 --> 00:16:42,615
Какво е това, което трябва да се направи?
395
00:16:44,318 --> 00:16:45,885
аз съм учен.
396
00:16:45,887 --> 00:16:47,987
Което е претенциозно
дума за недостатъчно платен учител.
397
00:16:47,989 --> 00:16:49,856
Реших да отговоря на първия ти въпрос.
398
00:16:52,427 --> 00:16:54,727
Какво преподаваш?
399
00:16:54,729 --> 00:16:57,496
Написах дисертацията си за Ноел Кауърд.
400
00:16:57,498 --> 00:17:00,299
„Нямаме надеждни
гарантира, че задгробния живот
401
00:17:00,301 --> 00:17:03,234
ще бъде по-малко
отчайващо от този,
402
00:17:03,236 --> 00:17:05,671
имаме ли?"
403
00:17:05,673 --> 00:17:07,839
И все пак...
404
00:17:07,841 --> 00:17:10,609
ето ме, глупаво пробвам шансовете си.
405
00:17:12,245 --> 00:17:14,580
Хм, ела, ела.
406
00:17:14,582 --> 00:17:16,748
Трябва да се обадим на
двигател пред този човек
407
00:17:16,750 --> 00:17:18,283
се запалва.
408
00:17:18,285 --> 00:17:19,918
Е, ако куп ченгенски коли
и се появява пожарна кола,
409
00:17:19,920 --> 00:17:21,853
може да го уплаши
да пусна тази запалка.
410
00:17:21,855 --> 00:17:24,255
Да, но ако двигателят дойде,
можем поне да го изпием.
411
00:17:24,257 --> 00:17:26,357
Е, нека Трав говори с него за минута,
412
00:17:26,359 --> 00:17:28,760
виж дали може да го вземе
да сложа запалката.
413
00:17:28,762 --> 00:17:31,029
Пуснете му избирателна активност.
Не излагам пожарникаря си на риск.
414
00:17:31,031 --> 00:17:32,330
Отивам.
415
00:17:36,536 --> 00:17:38,002
Необходимо е допълнително архивиране.
416
00:17:38,004 --> 00:17:40,972
Заявка за двигател 19
до 2046 Center Drive.
417
00:17:40,974 --> 00:17:44,732
Без светлини, без сирени.
Повтарям, без светлини, без сирени.
418
00:17:47,314 --> 00:17:49,280
- Какво учим днес?
- Устав.
419
00:17:49,282 --> 00:17:51,309
Така че, аз си мисля
да поръчам за вечеря.
420
00:17:51,334 --> 00:17:54,490
Някой знае ли добър испански
тапас място тук?
421
00:17:54,787 --> 00:17:58,156
Хей, ъъъ, Бишоп, ти си,
ъъъ, прочетете ръководството за подзаконов акт
422
00:17:58,158 --> 00:17:59,524
напред и назад, нали?
423
00:17:59,526 --> 00:18:01,226
Какво са... Просто хипотетично,
424
00:18:01,228 --> 00:18:03,294
какъв би бил точният процес
425
00:18:03,296 --> 00:18:06,164
ако е заподозрян пожарникар
на пиене на работа?
426
00:18:06,166 --> 00:18:08,064
Трябва да знаеш, Огнен Зади.
427
00:18:08,066 --> 00:18:11,340
Изчакайте. Това беше за наркотици
злоупотреба, а не пиене. Моя грешка.
428
00:18:11,364 --> 00:18:13,303
Пожарникарят би
незабавно да бъдете попитани
429
00:18:13,305 --> 00:18:14,638
да се подложи на тест за алкохол.
430
00:18:14,640 --> 00:18:15,839
- Ооо.
- В зависимост от резултатите,
431
00:18:15,841 --> 00:18:17,407
ще има административен отпуск
432
00:18:17,409 --> 00:18:20,577
и възможно прекратяване
след разследване.
433
00:18:20,579 --> 00:18:22,078
Това звучи наистина сериозно.
434
00:18:22,080 --> 00:18:23,813
Какъв би бил процесът
ако се намери лейтенант
435
00:18:23,815 --> 00:18:26,483
да са търгували сексуално
благосклонности за неговата позиция?
436
00:18:26,485 --> 00:18:28,051
- О...
- Шегувам се, епископе.
437
00:18:28,053 --> 00:18:30,154
Просто е хипотетично.
438
00:18:30,156 --> 00:18:32,189
Нали, Съли?
439
00:18:33,692 --> 00:18:35,025
Какво беше това?
440
00:18:35,027 --> 00:18:38,162
Имаме само вътрешна шега.
441
00:18:38,164 --> 00:18:39,563
Той е забавен.
442
00:18:39,565 --> 00:18:41,031
Виждаш ли? Бихме могли да изберем а
донор и този донор
443
00:18:41,033 --> 00:18:42,865
може да се окаже Бекет.
444
00:18:42,867 --> 00:18:45,934
Двигател 19 е поискан
до ул. Център 2046.
445
00:18:48,072 --> 00:18:50,273
Да,... в книгата пишеше
446
00:18:50,275 --> 00:18:53,342
ходенето е добро за крампи.
447
00:18:53,344 --> 00:18:54,677
Книгата?
448
00:18:54,679 --> 00:18:56,679
Да, пич, четох книга,
449
00:18:56,681 --> 00:19:00,349
а може би и целия интернет
да се подготвим за днес.
450
00:19:02,287 --> 00:19:05,754
И така, ти каза, че имаш
чувства... за това.
451
00:19:05,756 --> 00:19:09,225
Това означава ли, че ти се иска да го имам?
452
00:19:09,227 --> 00:19:10,726
Не.
453
00:19:10,728 --> 00:19:13,895
Искам да кажа, бих излъгал
ако казах, че не съм имал
454
00:19:13,897 --> 00:19:16,731
заблудената мисъл
че ще станеш добра майка.
455
00:19:16,733 --> 00:19:19,301
Но не.
456
00:19:19,303 --> 00:19:22,637
Мисля, че някой ден може да искам да стана майка.
457
00:19:22,639 --> 00:19:23,905
Може би.
458
00:19:26,447 --> 00:19:28,310
И така, какви са вашите чувства?
459
00:19:30,080 --> 00:19:31,813
Просто... Просто е тъжно, предполагам.
460
00:19:31,815 --> 00:19:33,181
ох.
461
00:19:34,884 --> 00:19:36,484
Знаеш ли, откакто аз...
462
00:19:37,987 --> 00:19:39,387
откакто започнах да правя секс,
463
00:19:39,389 --> 00:19:41,756
Винаги съм мислила, че ако забременея,
464
00:19:41,758 --> 00:19:43,991
Бих спринтирал направо към
клиника за аборт, без съмнение,
465
00:19:43,993 --> 00:19:46,594
но това е...
466
00:19:46,596 --> 00:19:48,096
Не знам. Това е трудно.
467
00:19:49,298 --> 00:19:50,732
По-трудно е, отколкото си мислех, че ще бъде,
468
00:19:50,734 --> 00:19:53,167
и трудната част
дори още не е започнал.
469
00:19:53,169 --> 00:19:55,269
Защото всичко е само трудни части.
470
00:19:57,073 --> 00:19:59,306
Майка ми имаше такъв.
471
00:19:59,308 --> 00:20:02,243
Веднага след смъртта на баща ми
при изпълнение на служебните задължения,
472
00:20:02,245 --> 00:20:04,578
тя разбра, че е бременна.
473
00:20:04,580 --> 00:20:06,280
Тя е католичка.
474
00:20:06,282 --> 00:20:07,982
Например цялото ми семейство
наистина е католик.
475
00:20:07,984 --> 00:20:10,952
Но тя не можеше да излезе
на леглото в този момент,
476
00:20:10,954 --> 00:20:13,254
толкова опустошен от загубата на баща си.
477
00:20:13,256 --> 00:20:15,589
Да не споменавам,
сега тя беше самотна майка
478
00:20:15,591 --> 00:20:18,292
и не знаех как тя
щеше да се погрижи за мен.
479
00:20:18,294 --> 00:20:19,927
бях дете.
480
00:20:19,929 --> 00:20:22,796
Аз-не знаех напълно
какво се случваше.
481
00:20:22,798 --> 00:20:27,000
Но си спомням много
на плач в къщата.
482
00:20:27,002 --> 00:20:31,537
Знаеш ли, лелите ми казаха
че Бог взе баща ми
483
00:20:31,539 --> 00:20:34,207
и й даде това бебе,
484
00:20:34,209 --> 00:20:38,460
и че абортът би
бъде по-голяма загуба за семейството.
485
00:20:39,481 --> 00:20:42,615
И те, ъъъ... казаха, че
ще й помогне да се погрижи за това.
486
00:20:42,617 --> 00:20:45,051
Те продължаваха да казват, че ще е наред.
487
00:20:46,688 --> 00:20:49,189
Но майка ми просто продължаваше да плаче.
488
00:20:50,458 --> 00:20:53,293
И една сутрин тя си тръгна много рано,
489
00:20:53,295 --> 00:20:55,628
и когато тя се прибра,
490
00:20:55,630 --> 00:20:59,064
лелите ми просто спряха да говорят с нея.
491
00:20:59,066 --> 00:21:01,867
Знаеш ли, опитах се да кажа
тя, че не е грях.
492
00:21:01,869 --> 00:21:04,303
Защото, знаете ли, в истинската Библия,
493
00:21:04,305 --> 00:21:06,839
Исус прощава, нали?
494
00:21:06,841 --> 00:21:11,076
Казва: „Нека който е отвън
грехът хвърли първия камък."
495
00:21:12,313 --> 00:21:14,646
Честно казано, не мисля
тя някога си е простила,
496
00:21:14,648 --> 00:21:18,250
дори след лелите ми
започна отново да говори с нея,
497
00:21:18,252 --> 00:21:19,885
дори след като започна
отивам на църква...
498
00:21:19,887 --> 00:21:21,353
Хей хей хей.
499
00:21:22,423 --> 00:21:23,923
Добре, хайде.
500
00:21:23,925 --> 00:21:25,858
- Хайде, да те приберем.
- Добре.
501
00:21:29,663 --> 00:21:31,954
Всичко е наред. Хванах те.
502
00:21:37,978 --> 00:21:41,813
Можеш ли, ъъъ... Можеш ли да играеш
някаква музика или нещо такова?
503
00:21:41,815 --> 00:21:43,347
- Какъв вид?
- Не знам.
504
00:21:43,349 --> 00:21:46,017
Ъ, весела музика.
505
00:21:47,954 --> 00:21:49,654
Болката наистина ли е лоша?
506
00:21:51,190 --> 00:21:52,857
Е, ти и твоят пенис сте били прави.
507
00:21:52,859 --> 00:21:55,559
Това е много по-лошо от тежък период.
508
00:21:55,561 --> 00:21:57,027
Е, по-лошо как?
509
00:21:57,029 --> 00:21:58,157
Не знам. Аз не
зная. Не знам.
510
00:21:58,182 --> 00:22:00,649
Опитайте да бутнете мизичко
пръст нагоре по уретрата си.
511
00:22:06,705 --> 00:22:08,539
♪ Разклатете го, разклатете го ♪
512
00:22:08,541 --> 00:22:10,474
♪ Разклатете браздата си ♪
513
00:22:10,476 --> 00:22:13,477
♪ Разклатете браздата си, да, да ♪
514
00:22:13,479 --> 00:22:15,246
♪ Покажи им как го правим сега ♪
515
00:22:15,248 --> 00:22:18,315
Хей, кога направи
губиш девствеността си?
516
00:22:18,317 --> 00:22:19,650
- Аз?
- Да.
517
00:22:19,652 --> 00:22:22,219
Ъъъ... 15.
518
00:22:22,221 --> 00:22:23,420
Ти?
519
00:22:23,422 --> 00:22:26,056
16
520
00:22:26,058 --> 00:22:29,527
Беше ли... знаеш ли, хубаво?
521
00:22:29,529 --> 00:22:33,930
Ъъъ... не.
522
00:22:33,932 --> 00:22:35,699
Не точно. Не.
523
00:22:35,701 --> 00:22:36,733
Ти?
524
00:22:36,735 --> 00:22:39,235
Не точно.
525
00:22:39,237 --> 00:22:42,338
♪ Groovin' свободно или от сърце ♪
526
00:22:43,842 --> 00:22:44,875
Нуждаеш ли се от нещо?
527
00:22:44,877 --> 00:22:46,242
Да, имам нужда от теб да пееш.
528
00:22:46,244 --> 00:22:47,610
Например, силно.
529
00:22:47,612 --> 00:22:49,079
Какво?
530
00:22:49,081 --> 00:22:50,547
Е, ти си...
531
00:22:50,549 --> 00:22:51,682
Знаеш ли, ти си ужасна певица,
532
00:22:51,684 --> 00:22:53,183
и знам, че знаеш това.
533
00:22:53,185 --> 00:22:55,418
Просто... имам нужда от теб
чувствам се малко мъничко
534
00:22:55,420 --> 00:22:57,453
толкова унизен, колкото и аз
точно сега, значи имам нужда от теб...
535
00:22:57,455 --> 00:22:58,955
Защо се чувстваш унизен?
536
00:22:58,957 --> 00:23:00,125
Искам да кажа, имаш абсолютно
няма причина да се чувстваш...
537
00:23:00,125 --> 00:23:01,858
Просто пейте! Пейте!
538
00:23:01,860 --> 00:23:03,293
♪ Разклатете браздата си ♪
539
00:23:03,295 --> 00:23:05,862
♪ Разклатете браздата си, да, да ♪
540
00:23:05,864 --> 00:23:07,864
♪ Покажи им как го правиш сега ♪
541
00:23:07,866 --> 00:23:09,566
♪ Разклатете браздата си ♪
542
00:23:09,568 --> 00:23:11,734
♪ Разклатете браздата си, да... ♪
543
00:23:21,580 --> 00:23:23,580
Това е като съсиреци. Това е като много...
544
00:23:26,318 --> 00:23:27,717
това е като много кръвни съсиреци.
545
00:23:27,719 --> 00:23:29,785
Доста е кървав.
546
00:23:29,787 --> 00:23:30,935
Това е нормално.
547
00:23:30,960 --> 00:23:32,159
да.
548
00:23:34,158 --> 00:23:35,825
Осъзнах, когато имам остра болка,
549
00:23:35,827 --> 00:23:37,126
това е съсирек, който се опитва да премине
550
00:23:37,128 --> 00:23:38,428
- през шийката на матката.
- През шийката на матката.
551
00:23:38,430 --> 00:23:40,330
да.
552
00:23:40,332 --> 00:23:43,466
♪ Взимаме телата си
където искат да отидат ♪
553
00:23:43,468 --> 00:23:44,500
Вие прочетохте книга.
554
00:23:44,502 --> 00:23:46,236
Две, всъщност.
555
00:24:08,292 --> 00:24:10,459
Хей, Вик?
556
00:24:10,461 --> 00:24:11,593
да?
557
00:24:15,366 --> 00:24:16,931
аз...
558
00:24:20,371 --> 00:24:21,637
Ще си направя чай.
559
00:24:24,674 --> 00:24:25,940
Добре.
560
00:24:34,017 --> 00:24:35,183
Какво се случва?
561
00:24:35,185 --> 00:24:36,384
- Хари.
- Защо са тук?
562
00:24:36,386 --> 00:24:37,485
Хари, това е просто
предпазна мярка. всичко е наред.
563
00:24:37,487 --> 00:24:38,820
Вие правите сцена!
564
00:24:38,822 --> 00:24:40,155
Хари! Слушай ме! Слушай ме!
565
00:24:40,157 --> 00:24:41,890
Виж, няма да допусна никого до теб,
566
00:24:41,892 --> 00:24:43,124
но трябва да работиш с мен тук.
567
00:24:43,126 --> 00:24:44,358
Моля те. Помогни ми да разбера.
568
00:24:44,360 --> 00:24:45,660
Какво искаш да правиш тук?
569
00:24:45,662 --> 00:24:47,829
Не е това, което искам да правя.
570
00:24:47,831 --> 00:24:50,564
Предпочитам все още да съм щастлив
женен, но ето ни.
571
00:24:50,566 --> 00:24:52,033
Добре, значи става дума за жена ти?
572
00:24:52,035 --> 00:24:53,634
Бившата ми жена от вчера.
573
00:24:53,636 --> 00:24:58,005
Женени сме от 25 години.
574
00:24:58,007 --> 00:25:02,343
Вчера тя се събужда
и ми казва, че е свършило.
575
00:25:02,345 --> 00:25:05,045
Беше много време, казва тя.
576
00:25:05,047 --> 00:25:07,014
Новини за мен.
577
00:25:07,016 --> 00:25:09,183
Там дори не знаех
нещо не беше наред.
578
00:25:09,185 --> 00:25:12,252
Това звучи... Това е ужасно, Хари.
579
00:25:12,254 --> 00:25:14,588
Ако се чувстваше като там
нещо не работеше,
580
00:25:14,590 --> 00:25:16,890
счупен, счупен,
581
00:25:16,892 --> 00:25:19,527
защо не ми каза нищо?
582
00:25:19,529 --> 00:25:21,362
Тя имаше всички тези мисли
583
00:25:21,364 --> 00:25:23,764
и направи всичко това
решенията сама.
584
00:25:26,669 --> 00:25:28,836
Но тя имаше партньор.
585
00:25:28,838 --> 00:25:31,839
Мислех, че сме партньори.
586
00:25:31,841 --> 00:25:34,007
Защо не бях част от нищо от това,
587
00:25:34,009 --> 00:25:36,043
някой от тези разговори?
588
00:25:36,045 --> 00:25:38,178
Тя ме напусна вчера,
589
00:25:38,180 --> 00:25:40,513
но кога наистина ме напусна, хм?
590
00:25:40,515 --> 00:25:42,749
В ума й, разбирате ли?
591
00:25:42,751 --> 00:25:44,351
Преди шест месеца?
592
00:25:44,353 --> 00:25:45,618
Годишно?
593
00:25:45,620 --> 00:25:47,387
10 години?
594
00:25:47,389 --> 00:25:48,755
Нямам идея.
595
00:25:48,757 --> 00:25:50,891
Вече нямам представа за нищо.
596
00:25:50,893 --> 00:25:55,838
Какво направи през последните 25 години
на живота ми дори означава?
597
00:25:56,565 --> 00:25:59,299
Хари, искаш ли да я върнеш?
Искате ли да посочите точка?
598
00:25:59,301 --> 00:26:00,633
Искате ли да я накажете?
599
00:26:00,635 --> 00:26:02,903
да.
600
00:26:02,905 --> 00:26:04,738
Искам да кажа, не, разбира се, че не.
601
00:26:04,740 --> 00:26:06,072
Не знам.
602
00:26:06,074 --> 00:26:07,907
Просто си мисля, че трябва да направя нещо
603
00:26:07,909 --> 00:26:11,077
само аз контролирам и тя няма дума за това.
604
00:26:12,914 --> 00:26:15,081
Може би ще види как се чувства.
605
00:26:15,083 --> 00:26:18,418
Има и други начини за приемане
обратно контрол върху живота си.
606
00:26:18,420 --> 00:26:20,587
Начини, по които не се наранявате
607
00:26:20,589 --> 00:26:23,222
- или да нарани други хора.
- Просто трябва да го направя.
608
00:26:23,224 --> 00:26:25,224
- Дори не знам защо чакам...
- Не.
609
00:26:25,226 --> 00:26:26,726
Хари, чакай, чакай.
610
00:26:26,728 --> 00:26:28,227
Добре, просто остани с мен, става ли?
Само за секунда.
611
00:26:28,229 --> 00:26:30,129
Просто продължавай да ми говориш,
само за секунда, става ли?
612
00:26:30,131 --> 00:26:31,598
А може би просто...
613
00:26:31,600 --> 00:26:34,333
Може би просто излезте от колата за мен.
614
00:26:34,335 --> 00:26:36,149
Моля те.
615
00:26:36,174 --> 00:26:37,236
Моля те.
616
00:26:37,238 --> 00:26:38,938
Глоба.
617
00:26:48,416 --> 00:26:50,182
Ти не разбираш какво е това.
618
00:26:51,819 --> 00:26:55,587
Просто не го правиш, защото ако
направихте... ако сте го направили...
619
00:26:55,589 --> 00:26:56,855
Правя го.
620
00:26:56,857 --> 00:26:58,324
Хари, аз го правя.
621
00:26:58,326 --> 00:27:01,460
разбирам повече
отколкото бих искал, всъщност.
622
00:27:01,462 --> 00:27:03,204
Някой направил ли ви е това?
623
00:27:03,229 --> 00:27:04,297
Не.
624
00:27:04,299 --> 00:27:05,597
Направил съм това на някого.
625
00:27:05,599 --> 00:27:08,967
Аз... сега го правя на някого.
626
00:27:08,969 --> 00:27:10,802
разлюбвам се в някого,
627
00:27:10,804 --> 00:27:13,805
и... и не дава
той или ние възможността
628
00:27:13,807 --> 00:27:16,308
да направя нещо по въпроса, защото...
629
00:27:16,310 --> 00:27:17,976
Защото се разхождам
сякаш всичко е за мен,
630
00:27:17,978 --> 00:27:19,577
и... и това не е правилно.
631
00:27:21,982 --> 00:27:24,549
не го разбрах.
632
00:27:24,551 --> 00:27:26,184
Дори не разбрах какво съм...
633
00:27:26,186 --> 00:27:28,553
Това, което му правех,
Хари, благодаря ти.
634
00:27:28,555 --> 00:27:30,322
Благодаря ви, защото бях несправедлив
635
00:27:30,324 --> 00:27:32,824
и нелюбезно, и това е толкова егоистично,
636
00:27:32,826 --> 00:27:34,525
и много съжалявам.
637
00:27:34,527 --> 00:27:36,861
И ако жена ти знаеше
и разбра всичко това,
638
00:27:36,863 --> 00:27:38,563
тя също би съжалявала.
639
00:27:38,565 --> 00:27:39,897
Сигурна съм в това.
640
00:27:42,402 --> 00:27:43,835
Гравиран е.
641
00:27:43,837 --> 00:27:45,669
Още един цитат на Страхливицата.
642
00:27:45,671 --> 00:27:47,004
Може ли да го видя?
643
00:27:47,006 --> 00:27:50,207
"Бракът е следствие от любовта."
644
00:27:51,043 --> 00:27:54,511
Смешно нещо за гравиране
на сватбен подарък,
645
00:27:54,513 --> 00:27:56,180
което беше.
646
00:27:56,182 --> 00:27:58,382
От нея.
647
00:27:58,384 --> 00:28:01,050
По-малко смешно в деня, след като тя те напусне.
648
00:28:02,687 --> 00:28:04,053
Хей, Хари.
649
00:28:04,055 --> 00:28:05,254
Хайде.
650
00:28:05,256 --> 00:28:06,822
Нека да те проверим.
651
00:28:06,824 --> 00:28:08,757
Не. Не прави това. Хари!
652
00:28:16,330 --> 00:28:18,030
Отивам! Вдигнете му маркуча!
653
00:29:18,791 --> 00:29:21,191
Бъдете честни, колко лошо беше това?
654
00:29:21,393 --> 00:29:23,860
Искам да кажа, ти се справи с нашия пациент
655
00:29:23,862 --> 00:29:25,963
и то напълно
странно обаждане доста добре.
656
00:29:25,965 --> 00:29:28,398
Така че, Crisis One част беше победа.
657
00:29:28,400 --> 00:29:31,234
Но публично показване на
най-мрачните си чувства
658
00:29:31,236 --> 00:29:32,936
за връзката ви?
659
00:29:32,938 --> 00:29:34,104
Аз ли съм ужасен човек?
660
00:29:34,106 --> 00:29:36,139
Ти не си ужасен човек.
661
00:29:36,141 --> 00:29:39,576
Хей, не исках
повдигнете стари глупости по-рано
662
00:29:39,578 --> 00:29:40,877
с теб и епископ.
663
00:29:40,879 --> 00:29:42,278
Не, не е стара глупост.
664
00:29:42,280 --> 00:29:44,081
Това всъщност е много уместна глупост,
665
00:29:44,083 --> 00:29:46,449
защото все още съм вътре
безкрайна игра
666
00:29:46,451 --> 00:29:49,885
на музикални столове,
667
00:29:49,887 --> 00:29:54,424
което разбрах е
игра по моя собствена игра.
668
00:29:55,460 --> 00:29:57,927
Както и да е, обади се на Емет. Бъди честен.
669
00:29:57,929 --> 00:29:59,929
Съжалявай.
670
00:29:59,931 --> 00:30:01,331
И ще е наред.
671
00:30:07,071 --> 00:30:08,338
Хей, аз...
672
00:30:10,374 --> 00:30:12,941
Дължа ви извинение.
673
00:30:13,178 --> 00:30:15,111
Виж, бил съм
действайки сякаш, знаете ли,
674
00:30:15,113 --> 00:30:18,481
да се запаля няма
извадете всеки един от вас.
675
00:30:18,483 --> 00:30:21,784
Опитва се да контролира
което мога да контролирам.
676
00:30:21,786 --> 00:30:24,687
Искам да кажа, и Милър...
677
00:30:24,689 --> 00:30:26,488
Не можехме да го контролираме,
678
00:30:26,490 --> 00:30:29,591
поправи го, или... спаси го.
679
00:30:29,593 --> 00:30:31,827
Ти знаеш.
680
00:30:31,829 --> 00:30:33,629
Наистина е просто, знаеш ли...
681
00:30:33,631 --> 00:30:35,665
Всичко изглежда сякаш е минало на един сантиметър
682
00:30:35,667 --> 00:30:37,332
хватката ми в момента,
683
00:30:37,334 --> 00:30:38,934
което е по-лошо, отколкото ако
беше напълно недостижимо,
684
00:30:38,936 --> 00:30:41,303
защото си като,
„Ако бях малко по-силен,
685
00:30:41,305 --> 00:30:44,106
по-мъдро, по-бързо"
686
00:30:44,108 --> 00:30:46,142
така че ти започваш
биене, знаеш ли,
687
00:30:46,144 --> 00:30:48,644
да се опитам да спечелим този инч,
688
00:30:48,646 --> 00:30:51,814
вземете бягане започва да
опитайте се да преодолеете този сантиметър,
689
00:30:51,816 --> 00:30:53,983
и ти скачаш,
690
00:30:53,985 --> 00:30:58,931
и всичко, което получава
ти си... е контузен.
691
00:30:59,057 --> 00:31:01,122
И така, аз... ще спра,
692
00:31:01,124 --> 00:31:04,793
спри да блъскаш и да се люлееш,
693
00:31:04,795 --> 00:31:06,161
бягане и скачане.
694
00:31:07,964 --> 00:31:09,798
Виждаш ли? Терапията работи.
695
00:31:20,911 --> 00:31:22,476
Имахте ли нужда от нещо?
696
00:31:22,478 --> 00:31:25,546
Какво ще кажете за примирие?
697
00:31:25,548 --> 00:31:27,882
Виж, бил ли съм...
698
00:31:27,884 --> 00:31:30,185
Удрял ли съм
бутилката е малко твърда напоследък?
699
00:31:30,187 --> 00:31:32,553
Аз имам. Беше грубо
няколко месеца тук.
700
00:31:32,555 --> 00:31:36,724
Може би и аз съм чукал няколко
много обратно в моето време на почивка,
701
00:31:36,726 --> 00:31:40,261
но никога не бих пил на работа.
702
00:31:40,263 --> 00:31:42,530
Тогава защо има
уиски във вашия офис?
703
00:31:42,532 --> 00:31:45,499
Какво... Какви, по дяволите, бяха
правиш ли в офиса ми?
704
00:31:45,501 --> 00:31:46,734
а?
705
00:31:46,736 --> 00:31:48,436
Шпионираш ли ме за твоята приятелка?
706
00:31:48,438 --> 00:31:49,670
Тя не ми е приятелка.
707
00:31:49,672 --> 00:31:50,938
Всичко, което знам, е това, което видях.
708
00:31:50,940 --> 00:31:53,040
Нямам доказателства за лоши игри.
709
00:31:53,042 --> 00:31:55,776
Но и ти не го правиш.
710
00:31:55,778 --> 00:31:57,245
нали така?
711
00:31:57,247 --> 00:31:59,947
Така че, ако говорите с
шефът преди мен,
712
00:31:59,949 --> 00:32:02,082
бъди кукла и й кажи, че съм свободна
713
00:32:02,084 --> 00:32:04,518
всеки ден освен сряда за нашата вечеря.
714
00:32:04,520 --> 00:32:06,454
Имам среща.
715
00:32:06,456 --> 00:32:09,789
не се тревожи. Тя е стюардеса.
716
00:32:16,732 --> 00:32:18,298
Хей.
717
00:32:28,243 --> 00:32:29,643
Всичко е затоплено.
718
00:32:31,112 --> 00:32:33,580
Имаш болкоуспокояващи точно тук,
719
00:32:33,582 --> 00:32:35,415
вода, шоколад.
720
00:32:38,119 --> 00:32:39,486
Добре ли си?
721
00:32:43,791 --> 00:32:46,525
Знаеш ли, никога не съм го правил
искам те в живота си, Тео.
722
00:32:48,829 --> 00:32:50,262
аз не...
723
00:32:52,466 --> 00:32:55,801
Не исках да бъда в собствения си живот.
724
00:33:01,234 --> 00:33:04,142
Исках животът ми да ме остави на мира,
725
00:33:04,144 --> 00:33:05,377
и...
726
00:33:08,316 --> 00:33:11,350
... просто изключих всичко и...
727
00:33:11,352 --> 00:33:13,819
когато Милър... когато Милър умря,
728
00:33:13,821 --> 00:33:15,621
беше...
729
00:33:15,623 --> 00:33:18,656
Беше като Лукас
умря отново.
730
00:33:18,658 --> 00:33:21,492
Беше като всичко...
731
00:33:21,494 --> 00:33:23,361
Цялата тази скръб просто живееше в...
732
00:33:23,363 --> 00:33:25,797
Вътре в моите клетки
и беше активиран отново
733
00:33:25,799 --> 00:33:27,498
и ме дръпна надолу
през портал за време,
734
00:33:27,500 --> 00:33:29,134
и бях...
735
00:33:29,136 --> 00:33:32,770
Скърбях за Милър и Лукас,
736
00:33:32,772 --> 00:33:34,039
и...
737
00:33:37,044 --> 00:33:39,311
... и баба ми
738
00:33:39,313 --> 00:33:41,346
и моят... моят учител по драма,
739
00:33:41,348 --> 00:33:43,014
а сега това ново...
740
00:33:46,186 --> 00:33:47,319
...това ново...
741
00:33:48,956 --> 00:33:51,522
... скръб...
742
00:33:51,524 --> 00:33:53,791
Скръб за нещо, което не съм...
дори не искам,
743
00:33:53,793 --> 00:33:56,527
но тялото ми все още скърби и...
744
00:33:59,999 --> 00:34:01,733
... и тези хормони са просто...
745
00:34:01,735 --> 00:34:03,568
Имат братство
купон в мен,
746
00:34:03,570 --> 00:34:06,270
и го прави невъзможно
за да се справите с някое от тях.
747
00:34:07,707 --> 00:34:09,907
Тео, аз съм... съжалявам.
748
00:34:10,910 --> 00:34:14,412
Аз съм... аз съм толкова... аз съм
толкова съжалявам, че те нараних.
749
00:34:15,849 --> 00:34:17,882
Добре.
750
00:34:17,884 --> 00:34:19,417
аз съм с...
751
00:34:29,195 --> 00:34:31,263
Хей, кога ще имаш Пру следващия път?
752
00:34:31,265 --> 00:34:33,130
днес. Предполага се, че прави предаване,
753
00:34:33,155 --> 00:34:34,966
но семейство Милър закъсняват.
754
00:34:34,968 --> 00:34:37,053
Ммм Знаеш ли, да не бъда кучка,
755
00:34:37,078 --> 00:34:39,412
но те изобщо не трябва да я имат.
756
00:34:39,414 --> 00:34:40,547
Е, ако това те прави кучка,
757
00:34:40,549 --> 00:34:41,781
значи жена ми е сериозна...
758
00:34:41,783 --> 00:34:43,049
Хей, хей, хей, недей... не го казвай.
759
00:34:44,586 --> 00:34:46,017
Искам да кажа, трябва да забогатееш по някакъв начин.
760
00:34:46,019 --> 00:34:47,886
Може и да го направи, като спасява животи.
761
00:34:47,888 --> 00:34:49,521
Бен! Анди!
762
00:34:49,523 --> 00:34:51,189
Ааа! Липсваше ми!
763
00:34:51,191 --> 00:34:53,459
здравей здравей Съжалявам, че закъсняваме.
764
00:34:53,461 --> 00:34:54,626
Не, не, не, добре е.
765
00:34:54,628 --> 00:34:57,062
Но, хм... кой си ти?
766
00:34:57,064 --> 00:34:58,263
Боже мой.
767
00:34:58,265 --> 00:35:00,098
да. аз съм Анна,
768
00:35:00,100 --> 00:35:02,935
Бавачка и най-добра приятелка на Пру на непълен работен ден.
769
00:35:02,937 --> 00:35:04,603
Най-добър приятел!
770
00:35:04,605 --> 00:35:06,104
Добре, това е...
771
00:35:06,106 --> 00:35:08,106
Не разбрах, че
Милърс беше наел бавачка.
772
00:35:08,108 --> 00:35:09,975
Ходих на училище с
Yemi много назад, когато,
773
00:35:09,977 --> 00:35:11,543
и Милърите се борят,
774
00:35:11,545 --> 00:35:13,078
затова ме помолиха да помогна.
775
00:35:13,080 --> 00:35:14,580
Както и да е, бих искал да остана и да си поговоря,
776
00:35:14,582 --> 00:35:16,281
но закъснявам за репетиция.
777
00:35:16,283 --> 00:35:17,615
аз съм в група.
778
00:35:17,617 --> 00:35:19,617
Ужасна лента.
779
00:35:19,619 --> 00:35:21,286
Приятно ми е да се запознаем.
780
00:35:21,288 --> 00:35:22,787
- И мен ми е приятно да се запознаем.
- Чао, Анна.
781
00:35:22,789 --> 00:35:25,290
Семейство Милър наеха бавачка?
782
00:35:25,292 --> 00:35:26,791
Да, гореща бавачка, нали?
783
00:35:26,793 --> 00:35:29,560
Да, добре, това е извън моя контрол.
784
00:35:29,562 --> 00:35:30,661
- Да.
- Добре, кажи чао, Пру.
785
00:35:30,663 --> 00:35:32,163
- Добре.
- Чао.
786
00:35:32,165 --> 00:35:33,498
- Чао.
- Чао чао.
787
00:35:33,500 --> 00:35:34,599
- Чао.
- Чао.
788
00:35:36,003 --> 00:35:37,668
Има ли приложение или нещо подобно
789
00:35:37,670 --> 00:35:39,304
което ви помага да намерите най-обърканото,
790
00:35:39,306 --> 00:35:41,806
най-сложният вариант
в близкия радиус?
791
00:35:41,808 --> 00:35:43,308
Е, какво искаш да кажеш, разхвърлян?
792
00:35:43,310 --> 00:35:45,010
Току-що я срещнахте. Това е осъдително.
793
00:35:45,012 --> 00:35:47,078
Ти... Това... Тя е бавачка на Пру.
794
00:35:47,080 --> 00:35:49,481
ох. П-тя работи за семейство Милър,
795
00:35:49,483 --> 00:35:51,248
и ти си един, който говори.
796
00:35:51,250 --> 00:35:53,650
О, точно затова трябва да говоря.
797
00:35:53,652 --> 00:35:55,819
Ако не спах с
капитанът на 19,
798
00:35:55,821 --> 00:35:57,921
Все още щях да съм на 19.
799
00:35:57,923 --> 00:36:00,324
Всъщност може би дори
бъде капитан на 19.
800
00:36:00,326 --> 00:36:03,593
говорим ли за,
Съливан или Бекет?
801
00:36:03,595 --> 00:36:05,162
Точно.
802
00:36:05,164 --> 00:36:07,031
Какво не е наред с нас?
803
00:36:07,033 --> 00:36:08,965
Нас? Кога... Кога
това става ли нещо за нас?
804
00:36:08,967 --> 00:36:10,000
Защото това е нещо като ние.
805
00:36:10,002 --> 00:36:11,668
Ние продължаваме да правим това,
806
00:36:11,670 --> 00:36:13,370
и трябва да се откажем от него.
807
00:36:13,372 --> 00:36:14,838
Трябва да пораснем, по дяволите.
808
00:36:14,840 --> 00:36:16,306
- Хм.
- Можем да поправим това, Джак.
809
00:36:16,308 --> 00:36:19,176
L-L-Нека бъдем един на друг
поправете го приятели, хм?
810
00:36:19,178 --> 00:36:21,711
Помогнете си взаимно да спрат
наоколо с разхвърляни хора.
811
00:36:21,713 --> 00:36:23,013
Какво, например, да спим един с друг?
812
00:36:23,015 --> 00:36:24,548
Като не спим един с друг,
813
00:36:24,550 --> 00:36:26,049
или някой друг.
814
00:36:26,051 --> 00:36:27,717
Звучиш като Даян.
815
00:36:27,719 --> 00:36:28,887
О, моля те, не ми казвай
ударил ли си се и с Даян?
816
00:36:28,887 --> 00:36:30,219
Не, Боже, не. Бих.
817
00:36:30,221 --> 00:36:31,888
- Да.
- Да. Знам, че би.
818
00:36:31,890 --> 00:36:35,025
Защото и двамата бъркаме
почти всичко за похот,
819
00:36:35,027 --> 00:36:37,160
които след това бъркаме с любов.
820
00:36:37,162 --> 00:36:38,862
Тя продължава да казва период на въздържание
821
00:36:38,864 --> 00:36:41,631
ще ми помогне да прекъсна цикъла,
822
00:36:41,633 --> 00:36:43,132
- тогава прочисти главата ми.
- И?
823
00:36:43,134 --> 00:36:45,201
И аз буквално
направи всичко, което тя предложи,
824
00:36:45,203 --> 00:36:46,369
освен онзи.
825
00:36:46,371 --> 00:36:47,537
Това е... Това е невъзможно.
826
00:36:47,539 --> 00:36:49,039
Какво друго трябва да правим?
827
00:36:49,041 --> 00:36:51,374
Не знам. Можем да ходим на разходки.
828
00:36:51,376 --> 00:36:52,809
Вземете уроци по грънчарство.
829
00:36:52,811 --> 00:36:54,243
Не знам. Играйте настолни игри.
830
00:36:54,245 --> 00:36:56,379
Това ли се опитваш да ме убедиш?
831
00:36:58,316 --> 00:37:00,716
Добре. да.
832
00:37:00,718 --> 00:37:02,251
- Без секс.
- И без флирт.
833
00:37:02,253 --> 00:37:04,820
- Без флирт?
- Това е половината проблем.
834
00:37:04,822 --> 00:37:05,988
Добре.
835
00:37:05,990 --> 00:37:07,656
Но вече не можеш да правиш това лице.
836
00:37:07,658 --> 00:37:09,392
Онзи.
837
00:37:09,394 --> 00:37:11,360
Не, той направи множество лоши обаждания,
838
00:37:11,362 --> 00:37:12,828
и гневът му...
839
00:37:12,830 --> 00:37:15,164
Е, това не означава
той пие на работа.
840
00:37:15,166 --> 00:37:16,665
Бутилката беше в кабинета му.
841
00:37:16,667 --> 00:37:18,267
Е, повечето пияници просто обичат да знаят
842
00:37:18,269 --> 00:37:20,570
бутилката е близо.
843
00:37:20,572 --> 00:37:23,072
Казахте ли на Наташа
за вашите подозрения?
844
00:37:23,074 --> 00:37:24,340
Не, тя е началникът.
845
00:37:24,342 --> 00:37:26,709
Ако й кажа, ще го докладвам.
846
00:37:26,711 --> 00:37:28,244
Тогава той ни разобличава.
847
00:37:28,246 --> 00:37:31,046
Не, да я върна в живота си...
848
00:37:31,048 --> 00:37:33,749
Това е най-хубавото нещо
ми се случи от много време.
849
00:37:33,751 --> 00:37:36,284
Вижте, тя ме повиши въз основа
върху историята като войник
850
00:37:36,286 --> 00:37:38,954
и това, на което тя знае, че съм способен.
851
00:37:38,956 --> 00:37:42,091
И този мръсник ме обвинява в...
852
00:37:42,093 --> 00:37:44,860
За търговия със сексуални услуги?
853
00:37:44,862 --> 00:37:47,229
Мислех, че не спиш с нея.
854
00:37:47,231 --> 00:37:49,031
Не съм.
855
00:37:49,033 --> 00:37:51,199
Още.
856
00:37:51,201 --> 00:37:53,869
Искам да кажа, аз бих искал.
857
00:37:53,871 --> 00:37:55,403
След това му помогнете да изтрезнее.
858
00:37:55,405 --> 00:37:56,605
Какво?
859
00:37:56,607 --> 00:37:57,773
Виж, ако той пие на работа,
860
00:37:57,775 --> 00:37:58,974
той е болен от алкохолизъм.
861
00:37:58,976 --> 00:38:00,809
Просто не пиеш по време на работа.
862
00:38:00,811 --> 00:38:02,945
Предложи на мъжа ръка,
863
00:38:02,947 --> 00:38:05,781
просто като ръка
ти беше предложено, става ли?
864
00:38:05,783 --> 00:38:07,448
Вие правите правилното нещо.
865
00:38:07,450 --> 00:38:09,917
Защити себе си.
866
00:38:09,919 --> 00:38:11,418
Това е печеливша.
867
00:38:15,925 --> 00:38:17,759
Хей.
868
00:38:17,761 --> 00:38:19,493
- Здравей.
- Здравей.
869
00:38:19,495 --> 00:38:22,163
От... От кога го правиш
да ми донесеш кафе на работа?
870
00:38:22,165 --> 00:38:25,099
Не искам да ходя с
гениален дарител на Mensa или гребецът.
871
00:38:25,101 --> 00:38:26,901
Просто аз... Мислейки за нашето бебе
872
00:38:26,903 --> 00:38:29,170
да си ти и някакъв случаен непознат...
873
00:38:29,172 --> 00:38:30,772
Не не не. Не, просто...
874
00:38:30,774 --> 00:38:32,907
Има толкова много
от нашия контрол в този сценарий.
875
00:38:32,909 --> 00:38:35,276
Имам предвид, разбира се, момчетата
изглежда страхотно на хартия,
876
00:38:35,278 --> 00:38:36,844
и въз основа на техните бебешки снимки,
877
00:38:36,846 --> 00:38:38,145
но откъде да знаем, че нашите
бебето няма да порасне
878
00:38:38,147 --> 00:38:39,913
да бъде човек, който се полива
879
00:38:39,915 --> 00:38:42,082
с бензин, когато той
не разбира пътя си?
880
00:38:42,084 --> 00:38:43,416
Или Бекет?
881
00:38:43,418 --> 00:38:45,018
Какво?
882
00:38:45,020 --> 00:38:48,689
Искам наш донор да бъде някой, когото познаваме.
883
00:38:48,691 --> 00:38:51,758
Добре, някой, когото познаваме,
като брат ти?
884
00:38:51,760 --> 00:38:53,093
Не не не НЕ.
885
00:38:53,095 --> 00:38:54,427
Аз наистина не се нуждая от гените си там.
886
00:38:54,429 --> 00:38:55,996
Просто искам да знам повече, отколкото знам
887
00:38:55,998 --> 00:38:57,998
когато купувам сперма от непознат.
888
00:38:58,000 --> 00:38:59,599
Добре.
889
00:38:59,601 --> 00:39:01,267
Имаш ли някой предвид?
890
00:39:01,269 --> 00:39:04,938
Не. Но можем да мислим заедно.
891
00:39:04,940 --> 00:39:06,840
- Добре.
- Добре.
892
00:39:06,842 --> 00:39:08,474
Искам да кажа, че има много
повече да говорим.
893
00:39:08,476 --> 00:39:10,177
Не, знам. Знам. И ние ще го направим.
894
00:39:10,179 --> 00:39:12,478
Но исках да знаеш
че не беше всичко
895
00:39:12,480 --> 00:39:13,613
аз спечелих играта за донор на сперма.
896
00:39:13,615 --> 00:39:14,814
Добре. Ще говорим по-късно?
897
00:39:14,816 --> 00:39:16,115
Мм-хм.
898
00:39:18,686 --> 00:39:20,720
- Хей.
- Хей.
899
00:39:23,124 --> 00:39:24,356
Как е тя?
900
00:39:24,358 --> 00:39:25,825
Тя спи.
901
00:39:27,195 --> 00:39:29,294
- Беше ли...
- Брутално.
902
00:39:29,296 --> 00:39:31,997
да. Тя все още върви.
903
00:39:31,999 --> 00:39:33,866
Но тя все пак е добра.
904
00:39:33,868 --> 00:39:35,901
А вие двамата?
905
00:39:35,903 --> 00:39:37,837
И ние сме добре.
906
00:39:37,839 --> 00:39:39,504
- Да?
- Да.
907
00:39:39,506 --> 00:39:40,539
Добре, внимателно.
908
00:39:40,541 --> 00:39:42,074
Е горещо.
909
00:39:42,076 --> 00:39:43,375
Как беше смяната ти?
910
00:39:43,377 --> 00:39:45,477
Е, по принцип признах
911
00:39:45,479 --> 00:39:47,213
да се разлюбя с Емет
912
00:39:47,215 --> 00:39:49,214
по време на обаждане в Crisis One
пред около 30 души,
913
00:39:49,216 --> 00:39:50,648
включително Емет,
914
00:39:50,650 --> 00:39:52,217
и сега той няма да ми отговаря на телефонните обаждания.
915
00:39:52,219 --> 00:39:53,243
Това е лоша смяна.
916
00:39:53,268 --> 00:39:55,053
Не страхотно.
917
00:39:55,055 --> 00:39:57,756
Искате ли той да ви отговори на обажданията?
918
00:39:57,758 --> 00:40:00,391
Разбира се.
919
00:40:00,393 --> 00:40:03,194
Искам да кажа, че не мога да бъда този човек
разбива сърцето му два пъти, нали?
920
00:40:03,196 --> 00:40:05,396
Затова ли не го сложихте край?
921
00:40:05,398 --> 00:40:07,398
Защото не искаш да си човекът?
922
00:40:07,400 --> 00:40:08,900
Искам да кажа, това е доста добра причина.
923
00:40:08,902 --> 00:40:11,502
Не толкова добре, колкото го обичаш,
924
00:40:11,504 --> 00:40:14,038
знаеш, не можеш да живееш без него,
925
00:40:14,040 --> 00:40:15,673
ще направиш всичко, за да го задържиш.
926
00:40:15,675 --> 00:40:16,875
Това също са причини.
927
00:40:16,877 --> 00:40:18,009
Травис.
928
00:40:18,011 --> 00:40:19,244
Добре, обичам го, нали?
929
00:40:19,246 --> 00:40:20,678
Обичам го, обичам го.
930
00:40:20,680 --> 00:40:22,747
Обичам го и не искам да го нараня.
931
00:40:22,749 --> 00:40:24,783
След това продължете да се обаждате.
932
00:40:54,479 --> 00:40:55,578
Тео?
933
00:40:57,283 --> 00:40:58,350
да?
934
00:41:02,454 --> 00:41:04,954
Обичам те.
935
00:41:20,405 --> 00:41:23,105
И аз те обичам скъпи.
936
00:41:27,101 --> 00:41:30,229
- Синхронизирано и коригирано чрез синхронизиране -
- www.addic7ed.com -
87988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.