All language subtitles for Seven.Brides.For.Seven.Brothers.1954.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,770 --> 00:01:40,937 [Dog barking] 2 00:01:42,803 --> 00:01:44,201 Whoa. 3 00:01:56,269 --> 00:01:58,067 [Door bells jangle] 4 00:02:02,035 --> 00:02:03,834 That's a little over 10 pounds. 5 00:02:03,870 --> 00:02:05,768 How much is beaver worth this year? 6 00:02:05,770 --> 00:02:08,107 $6.00 a pound. 7 00:02:08,135 --> 00:02:10,773 Well, I'll trade you for a new plow, 8 00:02:10,803 --> 00:02:13,171 two tubs of lard, a barrel of molasses, 9 00:02:13,202 --> 00:02:15,300 25 pounds of chewing tobacco... 10 00:02:15,335 --> 00:02:18,002 And you wouldn't have a wife under the counter there? 11 00:02:18,035 --> 00:02:19,903 I'm looking for a wife. 12 00:02:19,935 --> 00:02:21,769 Any special brand? 13 00:02:21,770 --> 00:02:23,997 Well, yes. I'd like best a widow woman 14 00:02:24,035 --> 00:02:25,774 that ain't afraid to work. 15 00:02:25,803 --> 00:02:28,140 There's 7 of us men, me and my 6 brothers. 16 00:02:28,169 --> 00:02:30,936 The place is like a pigsty. The food tastes worse. 17 00:02:30,969 --> 00:02:32,867 So I made up my mind 18 00:02:32,902 --> 00:02:35,939 next time I'm in town trade, I'm gonna bring me back a wife. 19 00:02:35,969 --> 00:02:37,907 That's a fine thing I must say, 20 00:02:37,935 --> 00:02:41,433 thinking you can trade for a wife like she was a bag of meal. 21 00:02:41,469 --> 00:02:43,298 No, I wouldn't say that. 22 00:02:43,335 --> 00:02:44,544 Let me tell you, 23 00:02:44,569 --> 00:02:46,567 none of our gals is gonna go off 24 00:02:46,602 --> 00:02:47,771 to bear country with you 25 00:02:47,802 --> 00:02:49,960 to cook and wash and slave 26 00:02:50,002 --> 00:02:52,729 for 7 slumocky backwoodsmen. 27 00:02:52,769 --> 00:02:55,636 There's 10 men for every woman out here. 28 00:02:55,669 --> 00:02:58,606 If you want a wife, go back east and get one. 29 00:02:58,635 --> 00:03:00,703 There's no unmarried females in this town? 30 00:03:00,735 --> 00:03:02,633 [Door bells jangle] 31 00:03:02,669 --> 00:03:05,267 Good morning, Mrs. Bixby. 32 00:03:05,303 --> 00:03:08,010 Having a quilting bee. Thought you have some odds and ends. 33 00:03:08,035 --> 00:03:10,038 Mrs. Bixby: I'll see. How about these? 34 00:03:10,069 --> 00:03:11,128 Now, just a minute. 35 00:03:11,169 --> 00:03:12,867 What's the matter? They married? 36 00:03:12,902 --> 00:03:14,171 They're spoken for. 37 00:03:14,202 --> 00:03:17,908 Oh, just spoken for. You had me scared. 38 00:03:17,935 --> 00:03:19,464 I tell you, they're promised. 39 00:03:19,502 --> 00:03:22,828 A lady can change her mind, can't she? 40 00:03:23,302 --> 00:03:24,701 Pay him no mind, girls. 41 00:03:24,735 --> 00:03:27,632 Fred, put his things in the wagon. Don't keep him waiting. 42 00:03:27,669 --> 00:03:29,977 I'm in no hurry. I got all afternoon. 43 00:03:30,002 --> 00:03:31,570 You're wasting your time. 44 00:03:31,602 --> 00:03:35,598 You won't find a girl in this town to marry you. 45 00:03:35,635 --> 00:03:38,402 Never set my mind to something yet I haven't got. 46 00:03:38,435 --> 00:03:40,473 Whether it's plowing 20 acres in a day 47 00:03:40,502 --> 00:03:42,969 or dropping a tree where I want it. 48 00:03:43,002 --> 00:03:45,000 I'm here today to get me a wife. 49 00:03:45,035 --> 00:03:48,032 I don't mean to go home empty-handed. 50 00:03:48,069 --> 00:03:50,477 You're all pretty, fresh, and young. 51 00:03:50,502 --> 00:03:52,470 I'll keep you in mind. 52 00:03:52,502 --> 00:03:54,470 But I ain't deciding on nothing 53 00:03:54,502 --> 00:03:56,969 until I look them all over. 54 00:03:57,769 --> 00:03:59,607 [Whistling] 55 00:04:03,635 --> 00:04:09,469 ♪ Bless your beautiful hide, wherever you may be ♪ 56 00:04:09,502 --> 00:04:12,999 ♪ We ain't met yet, but I'm a-willin' to bet ♪ 57 00:04:13,035 --> 00:04:16,002 ♪ You're the gal for me 58 00:04:16,035 --> 00:04:17,533 good morning, ma'am. 59 00:04:17,569 --> 00:04:19,577 Mamma, mamma, papa wants you. 60 00:04:19,602 --> 00:04:25,706 ♪ Bless your beautiful hide, you're just as good as lost ♪ 61 00:04:25,735 --> 00:04:28,772 ♪ I don't know your name, but I'm a-stakin' my claim ♪ 62 00:04:28,802 --> 00:04:31,569 ♪ Lest your eyes is crossed 63 00:04:34,702 --> 00:04:36,440 ha ha ha! 64 00:04:36,469 --> 00:04:39,276 ♪ Oh, I'd swap my gun, and I'd swap my mule ♪ 65 00:04:39,302 --> 00:04:42,499 ♪ Though whoever took it would be one big fool ♪ 66 00:04:42,535 --> 00:04:43,794 Thanks, Adam. 67 00:04:43,835 --> 00:04:48,670 ♪ Or pay your way through cookin' school ♪ 68 00:04:48,702 --> 00:04:53,697 ♪ If you would say, "I do" 69 00:04:53,735 --> 00:04:54,694 good morning, ma'am. 70 00:04:54,735 --> 00:04:56,403 Good morning, backwoodsman. 71 00:04:56,435 --> 00:04:57,404 Nice day for marrying. 72 00:04:57,435 --> 00:04:59,303 That's a right good idea. 73 00:04:59,335 --> 00:05:03,341 Oh, Lem, I thought you'd never ask me. 74 00:05:03,369 --> 00:05:09,673 ♪ Bless your beautiful hide, prepare to bend your knee ♪ 75 00:05:09,702 --> 00:05:12,739 ♪ And take that vow 'cause I'm a-tellin' you now ♪ 76 00:05:12,769 --> 00:05:16,405 ♪ You're the gal for me 77 00:05:16,435 --> 00:05:19,532 ♪ pretty and trim, but kind of slim ♪ 78 00:05:19,569 --> 00:05:22,266 ♪ Heavenly eyes, but, oh, that size ♪ 79 00:05:22,269 --> 00:05:27,704 ♪ She's got to be right to be the bride for me ♪ 80 00:05:27,735 --> 00:05:30,732 ♪ Bless your beautiful hide, wherever you may be ♪ 81 00:05:43,369 --> 00:05:44,398 [dog barking] 82 00:05:44,435 --> 00:05:46,333 Milly, a dozen men in here 83 00:05:46,369 --> 00:05:48,377 are bellering for vittles and you're chopping wood! 84 00:05:48,402 --> 00:05:49,701 I'm coming! 85 00:05:58,002 --> 00:06:00,729 ♪ Pretty and trim, but not too slim ♪ 86 00:06:00,769 --> 00:06:03,736 ♪ Heavenly eyes and just the right size ♪ 87 00:06:03,769 --> 00:06:12,336 ♪ Simple and sweet ♪ and sassy as can be 88 00:06:12,369 --> 00:06:14,737 ♪ bless her beautiful hide 89 00:06:14,769 --> 00:06:20,333 ♪ yes, she's the girl for me 90 00:06:27,802 --> 00:06:29,400 milly, milly, let's eat. 91 00:06:29,435 --> 00:06:31,633 Come on. I'm dying of hunger. 92 00:06:31,669 --> 00:06:33,267 You'll all eat. 93 00:06:33,302 --> 00:06:34,541 Just give me time. 94 00:06:34,569 --> 00:06:36,407 Ah, nobody can cook like milly. 95 00:06:36,435 --> 00:06:37,634 When you gonna marry me? 96 00:06:37,669 --> 00:06:38,808 Oh, next week, Sam. 97 00:06:38,835 --> 00:06:41,432 She's gonna marry me, ain't ya, milly? 98 00:06:41,469 --> 00:06:43,297 What would your wife say? 99 00:06:43,335 --> 00:06:44,594 Anything you'd like? 100 00:06:44,635 --> 00:06:46,303 Could be, but first, 101 00:06:46,335 --> 00:06:50,271 I'd better sample that cooking. 102 00:06:54,835 --> 00:06:56,363 Oh, oh, oh! 103 00:06:56,402 --> 00:06:58,600 Oh, Harry! 104 00:06:58,635 --> 00:07:00,403 Oh, I am sorry. 105 00:07:00,435 --> 00:07:01,474 That's all right, milly. 106 00:07:01,502 --> 00:07:04,269 Awfully sorry. 107 00:07:07,702 --> 00:07:09,570 That smells good enough to eat. 108 00:07:09,602 --> 00:07:11,530 Tastes good, too, so they tell me. 109 00:07:11,569 --> 00:07:13,737 Got any ketchup handy? 110 00:07:13,769 --> 00:07:17,565 My stew can stand on its own feet. 111 00:07:20,435 --> 00:07:22,403 Good? 112 00:07:22,435 --> 00:07:24,393 Good. 113 00:07:34,269 --> 00:07:37,266 [Moo] 114 00:07:41,835 --> 00:07:44,442 My name's Adam Pontipee. 115 00:07:44,469 --> 00:07:45,668 Odd name, I must say. 116 00:07:45,702 --> 00:07:48,259 I live up the mountain. Got a farm there. 117 00:07:48,269 --> 00:07:49,268 Have you? 118 00:07:49,302 --> 00:07:51,370 Good farm and a house on it. 119 00:07:51,402 --> 00:07:53,638 There's timberland, high grazing meadows, 120 00:07:53,669 --> 00:07:56,806 sheep, milk cows, 50 acres of wheat. 121 00:07:56,835 --> 00:07:59,272 Only thing it ain't got is a woman. 122 00:07:59,302 --> 00:08:01,530 How about it? 123 00:08:01,569 --> 00:08:03,367 How about what? 124 00:08:03,402 --> 00:08:05,370 I just told you. 125 00:08:05,402 --> 00:08:07,730 How about marrying me? 126 00:08:09,269 --> 00:08:10,668 [Continues milking cow] 127 00:08:10,702 --> 00:08:13,739 Oh, I know it's kind of short notice. 128 00:08:13,769 --> 00:08:15,467 Back east, we would have met 129 00:08:15,502 --> 00:08:17,300 of a Sunday leaving church. 130 00:08:17,335 --> 00:08:19,803 Six months later, I would have asked you, 131 00:08:19,835 --> 00:08:22,402 could I walk you home? 132 00:08:22,435 --> 00:08:24,793 Next 2, 3 years, I would have set 133 00:08:24,835 --> 00:08:27,402 in your front parlor every Wednesday night. 134 00:08:27,435 --> 00:08:31,268 I would have asked your father to marry you. 135 00:08:31,269 --> 00:08:32,538 But here, there's not time. 136 00:08:32,569 --> 00:08:35,406 I've got to be home tonight to tend to my stock. 137 00:08:35,435 --> 00:08:39,531 It'll be another 5 months before I get down again with my grain. 138 00:08:39,569 --> 00:08:42,266 You going to keep me waiting 5 months 139 00:08:42,302 --> 00:08:44,540 just for your pride? 140 00:08:48,802 --> 00:08:52,298 I'd have to finish my chores. 141 00:08:52,335 --> 00:08:54,663 I knew it the minute I set eyes on you. 142 00:08:54,702 --> 00:08:56,770 You're the gal for me. 143 00:08:56,802 --> 00:09:00,268 I'll go get cleaned up and root out the preacher. 144 00:09:11,769 --> 00:09:17,463 ♪ Bless her beautiful hide, wherever she may be ♪ 145 00:09:36,335 --> 00:09:37,614 Uh, where's the preacher's house? 146 00:09:37,638 --> 00:09:39,373 Down the street, next to the church. 147 00:09:39,402 --> 00:09:40,701 Thanks, pop. 148 00:09:40,735 --> 00:09:46,309 ♪ She's the gal for me 149 00:09:46,335 --> 00:09:48,673 I'll say it plain, milly, and to your face. 150 00:09:48,702 --> 00:09:50,400 I don't like this marriage. 151 00:09:50,435 --> 00:09:52,603 I don't know you or anything about you, 152 00:09:52,635 --> 00:09:54,533 and I feel responsible. 153 00:09:54,569 --> 00:09:56,337 Milly's like a daughter to us. 154 00:09:56,369 --> 00:09:57,738 We're her only family. 155 00:09:57,769 --> 00:10:01,335 Reverend, since I came here, you've been after me to marry. 156 00:10:01,369 --> 00:10:03,667 "A girl had no right to stay single," you said. 157 00:10:03,702 --> 00:10:05,670 The country needed to be settled. 158 00:10:05,702 --> 00:10:08,529 We meant for you to marry one of our young men. 159 00:10:08,569 --> 00:10:10,767 You had your pick with them. 160 00:10:10,802 --> 00:10:12,000 I tried. 161 00:10:12,034 --> 00:10:14,971 Again and again, I tried. 162 00:10:15,001 --> 00:10:16,710 I'd say yes to one of them, 163 00:10:16,735 --> 00:10:19,402 but an awful sinking feeling would strike me right here, 164 00:10:19,435 --> 00:10:22,502 and I couldn't do it. 165 00:10:22,535 --> 00:10:24,763 When I said yes to him, 166 00:10:24,802 --> 00:10:26,770 I waited for that feeling, 167 00:10:26,802 --> 00:10:28,270 but it didn't come. 168 00:10:28,302 --> 00:10:29,801 I feel just fine. 169 00:10:29,835 --> 00:10:32,802 I feel so good I could cry. 170 00:10:32,835 --> 00:10:34,793 I think it's wonderful... 171 00:10:34,835 --> 00:10:36,403 Love at first sight. 172 00:10:36,435 --> 00:10:39,402 Alice, what kind of talk is that? 173 00:10:39,435 --> 00:10:41,403 You're determined, milly? 174 00:10:41,435 --> 00:10:43,543 Yes, reverend. 175 00:10:43,569 --> 00:10:45,267 Then step forward. 176 00:10:45,269 --> 00:10:47,936 Take her hand in yours. 177 00:10:47,969 --> 00:10:50,766 Repeat after me... I, Adam Pontipee. 178 00:10:50,802 --> 00:10:52,900 I, Adam Pontipee. 179 00:10:52,935 --> 00:10:55,063 Take this woman to be my lawfully wedded wife. 180 00:10:55,102 --> 00:10:57,300 Take this woman to be my lawfully wedded wife. 181 00:10:58,834 --> 00:11:01,272 [Dog barking] 182 00:11:08,069 --> 00:11:09,467 Where's she going? 183 00:11:09,501 --> 00:11:11,869 Never did like them Pontipees. 184 00:11:11,902 --> 00:11:14,769 Now I know why. 185 00:11:18,669 --> 00:11:20,527 Maw, maw, he done it! 186 00:11:20,569 --> 00:11:22,537 He got a wife! 187 00:11:22,569 --> 00:11:23,768 [Gasp] 188 00:11:23,802 --> 00:11:28,277 It's milly. It's indecent, if you ask me... 189 00:11:28,302 --> 00:11:31,469 One lone woman with 7 scroungy backwoodsmen. 190 00:11:43,502 --> 00:11:47,408 ♪ Bless your beautiful hide ♪ 191 00:11:47,435 --> 00:11:49,673 ♪ Wherever you 192 00:11:49,702 --> 00:11:52,699 I'm not much of a bride, with only this for an outfit. 193 00:11:52,735 --> 00:11:55,562 You'll find a trunk in the attic belonging to my mother. 194 00:11:55,602 --> 00:11:57,470 There's things, if you're handy with a needle. 195 00:11:57,502 --> 00:11:59,268 I'd like that. 196 00:11:59,269 --> 00:12:02,536 I'd like to wear something that belonged to your mother. 197 00:12:02,569 --> 00:12:04,737 My mother left me these... 198 00:12:04,768 --> 00:12:06,267 They're packets of seed 199 00:12:06,302 --> 00:12:08,700 for a flower garden she meant to plant. 200 00:12:08,735 --> 00:12:10,702 My father left me these... 201 00:12:10,835 --> 00:12:13,802 Plutarch's lives and the Bible. 202 00:12:13,835 --> 00:12:15,833 He taught me to read by them. 203 00:12:15,869 --> 00:12:18,504 Hope maybe someday I can teach our... 204 00:12:19,835 --> 00:12:21,833 How far is it up to the farm? 205 00:12:21,869 --> 00:12:24,167 Oh, about 12 miles. 206 00:12:24,202 --> 00:12:29,167 Imagine... on my way to my own home. 207 00:12:29,202 --> 00:12:32,768 I feel so wonderful I could yell. 208 00:12:32,769 --> 00:12:34,767 Then go ahead. 209 00:12:34,769 --> 00:12:37,276 Hooray! 210 00:12:37,301 --> 00:12:39,030 [Echoing] 211 00:12:39,834 --> 00:12:41,732 Ha ha ha! That's echo pass. 212 00:12:41,768 --> 00:12:44,436 It ain't safe to raise your voice in the winter. 213 00:12:44,469 --> 00:12:45,797 It might start an avalanche. 214 00:12:45,834 --> 00:12:47,972 I cussed my horse too loud one February. 215 00:12:48,001 --> 00:12:50,968 We got snowed in till spring. 216 00:12:51,001 --> 00:12:53,439 Most people think that would be pretty lonely, 217 00:12:53,469 --> 00:12:56,336 but I can stand some loneliness after the inn. 218 00:12:56,369 --> 00:12:58,567 Yeah. 219 00:12:58,602 --> 00:13:01,768 I'd better water the horses. 220 00:13:02,569 --> 00:13:05,276 Whoa! 221 00:13:21,201 --> 00:13:23,269 My wedding bouquet. 222 00:13:23,301 --> 00:13:24,460 Sorrel? 223 00:13:24,501 --> 00:13:26,768 It makes real nourishing soup. 224 00:13:26,769 --> 00:13:28,128 Ha ha ha ha. 225 00:13:28,169 --> 00:13:29,867 Always back at the inn, 226 00:13:29,902 --> 00:13:32,769 when I'd hear all the men yellin for their dinners, 227 00:13:32,802 --> 00:13:34,300 I'd think how wonderful it would be 228 00:13:34,334 --> 00:13:36,972 to cook and care for one man. 229 00:13:37,002 --> 00:13:39,299 Just one man. 230 00:13:39,334 --> 00:13:41,033 Now that it's happened, 231 00:13:41,069 --> 00:13:43,037 I can't hardly believe it's true. 232 00:13:43,069 --> 00:13:44,507 Ahem. 233 00:13:44,534 --> 00:13:49,000 ♪ Ding, dong, ding-a-ling dong ♪ 234 00:13:49,035 --> 00:13:50,763 ♪ Were the steeple bells ♪ 235 00:13:50,802 --> 00:13:53,469 ♪ Ever quite as gay? ♪ 236 00:13:53,501 --> 00:13:58,766 ♪ Wonderful, wonderful day ♪ 237 00:13:59,835 --> 00:14:03,161 ♪ Bluebirds in the bluebells ♪ 238 00:14:03,201 --> 00:14:08,300 ♪ Sing a song ♪ to send me along my way ♪ 239 00:14:08,334 --> 00:14:13,769 ♪ Wonderful, wonderful day ♪ 240 00:14:14,902 --> 00:14:19,068 ♪ Though I've got to own up ♪ 241 00:14:19,102 --> 00:14:24,236 ♪ I'm as grown-up as can be ♪ 242 00:14:24,268 --> 00:14:27,835 ♪ Seems I've gone and flown up ♪ 243 00:14:27,869 --> 00:14:33,963 ♪ To a bright, merry, airy fairyland ♪ 244 00:14:38,902 --> 00:14:42,168 ♪ And so you'll forgive me 245 00:14:42,201 --> 00:14:46,827 ♪ if I simply throw out my chest and say ♪ 246 00:14:46,869 --> 00:14:57,768 ♪ Beautiful, glorious ♪ heavenly, marvelous 247 00:14:57,769 --> 00:15:02,764 ♪ wonderful, wonderful day 248 00:15:03,802 --> 00:15:07,069 ♪ big clouds floatin' lazy 249 00:15:07,101 --> 00:15:12,007 ♪ like a Daisy in the sky 250 00:15:12,035 --> 00:15:18,268 ♪ big things to be doin' by and by ♪ 251 00:15:18,301 --> 00:15:23,306 ♪ Goin', slowin', growin' things ♪ 252 00:15:27,334 --> 00:15:31,870 ♪ Big love for my darlin' ♪ 253 00:15:31,902 --> 00:15:37,074 ♪ As we share ♪ whatever may come our way ♪ 254 00:15:37,101 --> 00:15:42,966 ♪ Beautiful, glorious ♪ 255 00:15:43,002 --> 00:15:48,866 ♪ Heavenly, marvelous ♪ 256 00:15:52,869 --> 00:15:58,103 ♪ Wonderful, wonderful day ♪ 257 00:16:13,101 --> 00:16:15,069 [dog barking] 258 00:16:15,101 --> 00:16:16,830 Whoa! 259 00:16:23,769 --> 00:16:27,475 [Cow lows] 260 00:16:27,501 --> 00:16:31,807 Oh, uh, this is my brother Caleb. 261 00:16:31,835 --> 00:16:33,763 How are you, brother Caleb? 262 00:16:33,769 --> 00:16:35,477 This is my wife milly. 263 00:16:35,501 --> 00:16:37,029 Your wife? 264 00:16:37,068 --> 00:16:39,796 Well, I'll be a monkey's uncle. 265 00:16:39,835 --> 00:16:42,062 Hey, eph, Dan, he done it! 266 00:16:42,101 --> 00:16:43,830 He got married! 267 00:16:45,769 --> 00:16:50,064 This is my brothers Ephraim and Daniel. 268 00:16:50,101 --> 00:16:54,037 Hiya, brother Ephraim, brother Daniel. 269 00:16:54,068 --> 00:16:56,176 Which one is Ephraim, and which is Daniel? 270 00:16:56,201 --> 00:16:57,830 Me. Me. 271 00:16:57,869 --> 00:17:01,295 And this here is Benjamin. 272 00:17:01,334 --> 00:17:03,762 How are you, brother Benjamin? 273 00:17:03,769 --> 00:17:05,777 You didn't tell me you had brothers. 274 00:17:05,778 --> 00:17:06,967 It must have been 275 00:17:07,001 --> 00:17:11,767 the wedding threw it out of my mind. 276 00:17:11,802 --> 00:17:13,230 You all live around here? 277 00:17:13,268 --> 00:17:17,134 Not round... here. 278 00:17:17,168 --> 00:17:19,096 Oh. 279 00:17:23,534 --> 00:17:26,171 I guess I should have picked some more sorrel. 280 00:17:26,201 --> 00:17:29,268 Uh, this is the house. 281 00:17:29,301 --> 00:17:31,968 [Cluck cluck] 282 00:17:39,968 --> 00:17:43,005 [Squawking] 283 00:17:43,034 --> 00:17:47,230 My, what a nice big room. 284 00:17:47,268 --> 00:17:50,765 Well, it might need readying up a bit. Now that you're here. 285 00:17:50,769 --> 00:17:51,908 Come on. 286 00:17:51,934 --> 00:17:53,763 Wake up and meet your sister-in-law. 287 00:17:53,802 --> 00:17:55,870 This is frank. 288 00:17:55,902 --> 00:17:57,130 How are you, brother frank? 289 00:17:57,168 --> 00:17:59,066 This here is Gideon. 290 00:17:59,101 --> 00:18:00,800 You can drop that spoon. 291 00:18:00,835 --> 00:18:03,902 We'll have some human cooking, for a change. 292 00:18:03,934 --> 00:18:05,103 Are there any more? 293 00:18:05,134 --> 00:18:09,300 No. Gideon's the last born. 294 00:18:09,334 --> 00:18:10,893 It'll take me a while 295 00:18:10,934 --> 00:18:13,032 to put the right name with the right brother. 296 00:18:13,068 --> 00:18:14,807 Just remember your abc's... 297 00:18:14,835 --> 00:18:16,033 Adam, Benjamin, Caleb, Daniel, 298 00:18:16,057 --> 00:18:19,071 Ephraim, frank, and Gideon. 299 00:18:19,101 --> 00:18:20,939 They're fine-sounding names. 300 00:18:20,968 --> 00:18:22,037 Bible names. 301 00:18:22,068 --> 00:18:23,936 That was maw's idea. 302 00:18:23,968 --> 00:18:25,177 The abc's, that was pa's, 303 00:18:25,201 --> 00:18:27,029 so he could keep track of us. 304 00:18:27,068 --> 00:18:29,136 He was figuring on using the whole 26 letters, 305 00:18:29,168 --> 00:18:30,237 right down to Zachariah, 306 00:18:30,268 --> 00:18:32,266 but when he got a look at Gideon, 307 00:18:32,301 --> 00:18:35,828 he chopped a tree down on himself. 308 00:18:35,869 --> 00:18:37,896 There's one of the names in the Bible 309 00:18:37,934 --> 00:18:40,842 I don't seem to remember... Frank. 310 00:18:40,868 --> 00:18:42,207 Is frank a Bible name? 311 00:18:42,234 --> 00:18:44,162 That ain't his real name. 312 00:18:44,201 --> 00:18:46,029 We just call him that for short. 313 00:18:46,068 --> 00:18:49,199 His real name is... Aah! 314 00:18:49,234 --> 00:18:52,001 Pay 'em no mind. I'll show you around. 315 00:18:52,034 --> 00:18:53,103 Up here's the bedroom. 316 00:18:53,134 --> 00:18:54,763 Can't you stop them? 317 00:18:54,769 --> 00:18:56,767 You'll get used to that. Like I was saying... 318 00:18:56,769 --> 00:18:58,027 Was it something I said? 319 00:18:58,068 --> 00:18:59,966 No. Frank's touchy about his name. 320 00:19:00,001 --> 00:19:02,009 There was no "f" names in the Bible, 321 00:19:02,034 --> 00:19:03,962 so maw named him frankincense 322 00:19:04,001 --> 00:19:07,498 because he smelled so sweet. 323 00:19:07,534 --> 00:19:08,972 Like I was telling ya, 324 00:19:09,001 --> 00:19:10,500 up there's the bedroom. 325 00:19:10,534 --> 00:19:12,502 Down there's where the boys bunk. 326 00:19:12,534 --> 00:19:18,768 Follow me. I'll show you the rest. 327 00:19:18,769 --> 00:19:20,497 Uh, this is the washroom. 328 00:19:20,534 --> 00:19:24,102 Me and the boys are kinda hard on clothes 329 00:19:24,134 --> 00:19:25,768 so there will be lots 330 00:19:25,769 --> 00:19:27,167 of washing and mending, but... 331 00:19:27,201 --> 00:19:29,099 Now that I'm here. 332 00:19:29,134 --> 00:19:31,092 This is the kitchen. 333 00:19:31,134 --> 00:19:33,802 You'll find flour on that shelf, 334 00:19:33,834 --> 00:19:35,303 salt pork over there. 335 00:19:35,334 --> 00:19:37,172 Get out of here! All of ya! 336 00:19:37,201 --> 00:19:40,038 How do you expect her to get supper with you underfoot? 337 00:19:40,068 --> 00:19:44,833 Get out. You, too, Gideon. Come on. 338 00:19:44,868 --> 00:19:47,965 You'll find wood down the path there, 339 00:19:48,001 --> 00:19:50,838 but the water's right outside the front door. 340 00:19:50,868 --> 00:19:52,207 There's the dinner bell. 341 00:19:52,234 --> 00:19:55,001 Ring it loud when you get supper ready. 342 00:20:23,034 --> 00:20:26,970 [Clanging] 343 00:20:36,868 --> 00:20:38,936 Ow! 344 00:20:38,968 --> 00:20:40,497 What'd you do that for? 345 00:20:40,534 --> 00:20:43,830 You... all of you falling on the food that way! 346 00:20:43,868 --> 00:20:45,876 Haven't you any decency to wait for grace? 347 00:20:45,901 --> 00:20:48,499 Huh? No! 348 00:20:48,534 --> 00:20:50,801 You don't even know what I'm talking about! 349 00:20:50,834 --> 00:20:52,163 Look at your brothers! 350 00:20:52,201 --> 00:20:56,896 The vittles must be good. 351 00:20:56,934 --> 00:20:59,002 All right. 352 00:20:59,034 --> 00:21:01,132 If you're going to act like hogs, 353 00:21:01,168 --> 00:21:04,135 you can eat like hogs! 354 00:21:04,168 --> 00:21:06,206 Oh! 355 00:21:06,234 --> 00:21:07,972 Oh! 356 00:21:08,001 --> 00:21:11,767 Ha ha ha! 357 00:21:16,434 --> 00:21:18,672 "Neither cast ye your pearls before swine, 358 00:21:18,701 --> 00:21:21,368 "lest they trample them under their feet 359 00:21:21,401 --> 00:21:24,468 and turn again and rend you." 360 00:21:32,501 --> 00:21:34,669 [Ticking] 361 00:21:57,434 --> 00:22:00,361 [Clock strikes] 362 00:22:08,401 --> 00:22:09,540 It's about time 363 00:22:09,568 --> 00:22:13,504 for you boys to turn in, ain't it? 364 00:22:13,534 --> 00:22:17,440 Got a big day of plowing ahead tomorrow. 365 00:22:19,434 --> 00:22:20,803 It's 9:00 already... 366 00:22:20,834 --> 00:22:23,261 An hour past your bedtime. 367 00:22:23,268 --> 00:22:25,326 Yours, too. 368 00:22:25,368 --> 00:22:30,663 [Snickers] 369 00:22:30,701 --> 00:22:32,459 Well, uh... 370 00:22:32,501 --> 00:22:36,267 I guess I am getting a mite sleepy, at that. 371 00:22:53,001 --> 00:22:54,399 Milly: Who is it? 372 00:22:54,434 --> 00:22:56,602 It's Adam, your husband. 373 00:22:56,634 --> 00:23:00,310 Come in, Adam. 374 00:23:03,301 --> 00:23:06,268 Good night, boys. 375 00:23:16,034 --> 00:23:19,600 I, uh, thought you'd be in bed. 376 00:23:19,634 --> 00:23:22,601 Did you? 377 00:23:22,634 --> 00:23:25,331 It's been a right busy day. 378 00:23:25,368 --> 00:23:27,996 You must be kind of tuckered out. 379 00:23:28,034 --> 00:23:29,592 That's right. 380 00:23:29,634 --> 00:23:33,001 Shall I, uh, turn down the covers? 381 00:23:33,034 --> 00:23:36,270 You can if you like... 382 00:23:36,301 --> 00:23:39,698 But I'm not going to bed. 383 00:23:39,734 --> 00:23:41,762 You don't want a wife, Adam. 384 00:23:41,801 --> 00:23:44,468 You want a cook, 385 00:23:44,501 --> 00:23:46,269 a washerwoman... a hired girl. 386 00:23:46,301 --> 00:23:49,668 Well, a hired girl's got a right to her own sleeping place. 387 00:23:49,701 --> 00:23:50,810 I reckon that's so. 388 00:23:50,834 --> 00:23:53,371 In the wagon, you let me talk... 389 00:23:53,401 --> 00:23:56,628 Make a fool of myself talking about you and me. 390 00:23:56,668 --> 00:23:59,795 You should have stopped me! 391 00:23:59,834 --> 00:24:02,801 Maybe I should have, 392 00:24:02,834 --> 00:24:05,401 but it sounded real pretty. 393 00:24:05,434 --> 00:24:08,301 Besides, if I'd have told you beforehand, 394 00:24:08,334 --> 00:24:10,402 you might not have married me. 395 00:24:10,434 --> 00:24:12,802 I wanted you to marry me real bad. 396 00:24:12,834 --> 00:24:14,372 Sure you did, 397 00:24:14,401 --> 00:24:16,269 because you knew I was young and strong 398 00:24:16,301 --> 00:24:18,299 and there was lots of work in me. 399 00:24:18,334 --> 00:24:20,502 That's partly true. It's a hard life out here 400 00:24:20,534 --> 00:24:22,262 in the wilderness. 401 00:24:22,301 --> 00:24:25,268 There's trees to be felled, 402 00:24:25,301 --> 00:24:28,498 land to be plowed and fenced, and stock to be fed. 403 00:24:28,534 --> 00:24:29,663 A man wants a wife 404 00:24:29,701 --> 00:24:36,604 who can work alongside of him. 405 00:24:36,634 --> 00:24:40,340 Of course, if... If she's got eyes 406 00:24:40,368 --> 00:24:42,606 that are bluer than cornflowers 407 00:24:42,634 --> 00:24:44,602 and hair the color 408 00:24:44,634 --> 00:24:46,602 of wheat in the sunshine, 409 00:24:46,634 --> 00:24:50,340 he counts himself real fortunate. 410 00:24:54,368 --> 00:24:56,596 I'll work alongside you, Adam... 411 00:24:56,634 --> 00:25:00,570 But I'm not sleeping alongside you. 412 00:25:11,834 --> 00:25:13,632 She wants a drink of water. 413 00:25:13,668 --> 00:25:18,463 She's thirsty. 414 00:25:30,668 --> 00:25:33,305 [Gasp] 415 00:25:33,334 --> 00:25:35,332 Have a drink. 416 00:25:42,334 --> 00:25:43,803 What are you doing? 417 00:25:43,834 --> 00:25:46,601 Bedding down for the night. 418 00:25:46,634 --> 00:25:50,000 Don't know what the birds see in it. 419 00:25:50,033 --> 00:25:51,532 Somehow it just don't seem fitting 420 00:25:51,568 --> 00:25:54,675 for a bridegroom to spend his wedding night in a tree. 421 00:25:54,701 --> 00:25:59,396 It was your idea, not mine. 422 00:25:59,434 --> 00:26:02,966 I guess I was pretty mad, Adam, but... 423 00:26:03,000 --> 00:26:05,398 I built up such a store of dreams, 424 00:26:05,434 --> 00:26:06,573 dreams about love 425 00:26:06,601 --> 00:26:12,265 and... And marriage and such. 426 00:26:12,301 --> 00:26:21,430 ♪ When you're in love ♪ when you're in love 427 00:26:21,468 --> 00:26:25,404 ♪ there is no way on earth ♪ 428 00:26:25,434 --> 00:26:28,541 ♪ To hide it 429 00:26:30,568 --> 00:26:39,366 ♪ when you're in love ♪ really in love 430 00:26:39,401 --> 00:26:44,436 ♪ you simply let your heart decide it ♪ 431 00:26:48,434 --> 00:26:57,540 ♪ With every sigh ♪ with every glance 432 00:26:57,568 --> 00:27:02,763 ♪ with every heartbeat, you confide it ♪ 433 00:27:06,801 --> 00:27:12,735 ♪ You'll want the world to know it, too ♪ 434 00:27:17,734 --> 00:27:22,759 ♪ When you're in love 435 00:27:24,801 --> 00:27:30,465 ♪ as I'm in love with you ♪ 436 00:27:44,501 --> 00:27:47,368 I know how it is with your brothers, 437 00:27:47,401 --> 00:27:51,467 you being the head of the house and all. 438 00:27:51,501 --> 00:27:54,368 I wouldn't want you to lose face. 439 00:27:54,401 --> 00:27:57,468 And, well, all things considered, 440 00:27:57,501 --> 00:28:02,636 maybe you'd better come back in. 441 00:28:20,668 --> 00:28:23,375 [Rooster crows] 442 00:28:23,401 --> 00:28:26,368 [Dog barking] 443 00:28:31,401 --> 00:28:33,329 Bacon! 444 00:28:33,368 --> 00:28:35,326 Fresh-made coffee! 445 00:28:35,368 --> 00:28:37,336 Hot bread! It's milly cooking! 446 00:28:37,368 --> 00:28:38,567 [Takes deep breath] 447 00:28:40,601 --> 00:28:42,609 Adam must have told her what was what. 448 00:28:42,634 --> 00:28:44,332 It sure smells good. 449 00:28:44,368 --> 00:28:49,293 I feel like I haven't ate for years. 450 00:28:49,334 --> 00:28:51,532 Where's my pants? 451 00:28:51,568 --> 00:28:52,737 Where's my shirt and pants? 452 00:28:52,767 --> 00:28:55,675 I'm looking for my own. 453 00:28:55,701 --> 00:28:58,267 Who hid them on me? 454 00:28:58,268 --> 00:28:59,796 All I've got is my boots. 455 00:28:59,833 --> 00:29:01,801 Milly: Good morning, my brothers. 456 00:29:01,833 --> 00:29:03,662 If you're looking for your outside clothes, 457 00:29:03,701 --> 00:29:07,327 they're drying on the line. I came in before and got them. 458 00:29:07,368 --> 00:29:10,435 I couldn't get your inside clothes, so I'll take them now. 459 00:29:10,468 --> 00:29:11,707 Our underwear? 460 00:29:11,734 --> 00:29:15,570 Your winter underwear that you're sleeping in. 461 00:29:15,601 --> 00:29:17,429 You might as well hand them over 462 00:29:17,468 --> 00:29:19,636 'cause you're not gonna get your clothes or food 463 00:29:19,668 --> 00:29:24,333 until you're all cleaned up and shaved. 464 00:29:26,268 --> 00:29:28,296 Where's Adam? We want to talk to Adam! 465 00:29:28,334 --> 00:29:32,460 He's out plowing. He had breakfast earlier. 466 00:29:32,501 --> 00:29:34,269 I got hot muffins waiting, 467 00:29:34,301 --> 00:29:35,729 crisp bacon, hot cakes, steak, 468 00:29:35,767 --> 00:29:40,633 fired potatoes, fresh-ground coffee. 469 00:29:40,668 --> 00:29:42,336 Do I get that underwear, 470 00:29:42,368 --> 00:29:45,734 or do I have to come take it off you? 471 00:29:45,767 --> 00:29:48,535 Don't listen to her. She wouldn't dare. 472 00:29:48,568 --> 00:29:52,963 Milly: Oh, wouldn't I? 473 00:29:53,000 --> 00:29:56,467 All right, you'll get it. 474 00:30:16,300 --> 00:30:18,129 I didn't know last night I'd married 475 00:30:18,168 --> 00:30:20,835 into such a handsome family. 476 00:30:20,868 --> 00:30:23,905 You're mighty good-looking boys. 477 00:30:23,934 --> 00:30:27,730 Well, you are, every last one of you. 478 00:30:27,768 --> 00:30:31,135 What have you been doing hiding behind those whiskers? 479 00:30:31,167 --> 00:30:35,064 Afraid some girl will see you and run off with you? 480 00:30:38,068 --> 00:30:40,295 Why haven't I seen you at dances or cornhuskings 481 00:30:40,333 --> 00:30:43,760 or at harvest time? 482 00:30:43,801 --> 00:30:45,499 Don't you like girls? 483 00:30:45,533 --> 00:30:48,730 We ain't never hardly seen one. 484 00:30:48,768 --> 00:30:52,764 You've got a big sister now that will see that you do. 485 00:30:56,801 --> 00:30:59,168 You want to eat? 486 00:31:01,768 --> 00:31:03,966 Well, then... 487 00:31:08,968 --> 00:31:10,966 O lord, thou hast brought us through desert, 488 00:31:11,001 --> 00:31:12,169 mountain, and wilderness 489 00:31:12,200 --> 00:31:15,008 to a good land of wheat and game 490 00:31:15,034 --> 00:31:16,772 where we need never hunger. 491 00:31:16,801 --> 00:31:17,970 We thank thee, o lord, 492 00:31:18,001 --> 00:31:22,906 for thy loving care and thy bounty. Amen. 493 00:31:22,934 --> 00:31:26,770 Amen. 494 00:31:27,834 --> 00:31:30,301 After you. 495 00:31:33,333 --> 00:31:35,161 Thank you. 496 00:31:35,200 --> 00:31:37,768 Frank. 497 00:31:40,901 --> 00:31:42,169 Where you going, milly? 498 00:31:42,200 --> 00:31:44,138 To town, Gideon. 499 00:31:44,167 --> 00:31:45,466 The flour barrel's getting low, 500 00:31:45,500 --> 00:31:47,828 and I've worn out a broom and scrub brush. 501 00:31:47,868 --> 00:31:49,496 I'll help you tote them. 502 00:31:49,533 --> 00:31:50,302 What's going on? 503 00:31:50,333 --> 00:31:51,862 We're going to town. 504 00:31:51,901 --> 00:31:53,909 I'll help drive the horses. 505 00:31:53,934 --> 00:31:57,170 I'll drive. 506 00:31:57,200 --> 00:31:59,298 Hey, milly's going to town! 507 00:31:59,333 --> 00:32:01,901 Let's go with them! 508 00:32:07,567 --> 00:32:09,765 Whoa! 509 00:32:13,033 --> 00:32:14,601 You boys set here and wait. 510 00:32:14,633 --> 00:32:16,267 Gideon will help me. 511 00:32:16,268 --> 00:32:19,535 And don't forget... Mind your manners. 512 00:32:19,567 --> 00:32:21,735 Hey, look... girls! 513 00:32:26,033 --> 00:32:29,400 Quick. Say something. 514 00:32:29,434 --> 00:32:31,262 Care for a chaw of tobacco? 515 00:32:31,268 --> 00:32:32,536 Well, I never! 516 00:32:32,567 --> 00:32:34,665 That oaf insulted us. 517 00:32:34,700 --> 00:32:36,399 No such thing. 518 00:32:36,434 --> 00:32:38,531 He just offered them a chaw. 519 00:32:38,567 --> 00:32:40,266 It's darn good tobacco. 520 00:32:40,268 --> 00:32:42,735 It is, huh? 521 00:32:51,767 --> 00:32:54,604 Hey, it's us! 522 00:32:57,633 --> 00:33:00,301 My window! 523 00:33:00,334 --> 00:33:03,261 Stop it, Benjamin! Stop it this minute! 524 00:33:03,301 --> 00:33:05,499 Don't just stand there. Do something. 525 00:33:05,533 --> 00:33:09,000 What fer? There's only 3 little ones. 526 00:33:09,033 --> 00:33:10,472 Stop it! Do you hear? 527 00:33:11,000 --> 00:33:13,108 All right, milly. 528 00:33:20,401 --> 00:33:22,668 It's stopped. 529 00:33:22,700 --> 00:33:24,269 You get in that wagon. 530 00:33:24,301 --> 00:33:26,598 Get! 531 00:33:31,533 --> 00:33:33,801 What did I do wrong, milly? 532 00:33:33,833 --> 00:33:36,371 Well, if you want to get a girl, 533 00:33:36,401 --> 00:33:38,728 you got to learn how to talk to her. 534 00:33:38,767 --> 00:33:40,635 I'll show you. 535 00:33:40,667 --> 00:33:44,533 I'm a girl. You meet me at church. 536 00:33:44,567 --> 00:33:47,674 You raise your hat. 537 00:33:47,700 --> 00:33:49,399 What's the matter, Caleb? 538 00:33:49,434 --> 00:33:51,971 My hair ain't combed. 539 00:33:52,000 --> 00:33:54,268 Well, next, you got to say something nice. 540 00:33:54,301 --> 00:33:56,698 Gideon, say something nice. 541 00:33:56,733 --> 00:33:58,531 Nice night for a coon hunt. 542 00:33:58,567 --> 00:34:00,266 Ha ha ha! 543 00:34:00,301 --> 00:34:02,269 You get out of here. 544 00:34:02,301 --> 00:34:04,309 You're beating your head against a stone wall. 545 00:34:04,334 --> 00:34:06,501 You'll never make Jack-a-dandies of them. 546 00:34:06,533 --> 00:34:09,401 Pay him no mind. You'll all be just fine. 547 00:34:09,434 --> 00:34:13,000 It's a month before the barn-raising and picnic. 548 00:34:13,033 --> 00:34:15,560 Remember one thing. 549 00:34:15,600 --> 00:34:17,698 You're going to have a lot of competition 550 00:34:17,733 --> 00:34:19,501 because every girl 551 00:34:19,533 --> 00:34:21,541 has 5 or 10 fellas buzzing round her. 552 00:34:21,567 --> 00:34:23,266 We'll clean them out first thing. 553 00:34:23,268 --> 00:34:24,407 The whole lot of 'em. 554 00:34:24,433 --> 00:34:26,801 No. That's one thing you mustn't do. 555 00:34:26,833 --> 00:34:29,800 If they want to act like hyenas, let them. 556 00:34:29,833 --> 00:34:31,971 You've got to be above such things. 557 00:34:32,000 --> 00:34:35,407 You gotta act gentlemanly and well-spoken. 558 00:34:35,433 --> 00:34:37,701 Show the girls you have some etiquette. 559 00:34:37,733 --> 00:34:39,701 Eti... what? 560 00:34:39,733 --> 00:34:41,571 Like I showed you at the table. 561 00:34:41,600 --> 00:34:42,769 When you meet a girl, 562 00:34:42,800 --> 00:34:45,268 don't grab her like she was a flapjack. 563 00:34:45,301 --> 00:34:49,426 Hold off. Offer her your arm. 564 00:34:49,467 --> 00:34:50,736 When you're alone, 565 00:34:50,767 --> 00:34:53,404 steal your arm around her. 566 00:34:53,433 --> 00:34:55,661 You got to court a girl to get her. 567 00:34:55,700 --> 00:34:59,466 You got to call her my darling, my dear, 568 00:34:59,500 --> 00:35:03,806 my precious, my pet. 569 00:35:03,833 --> 00:35:05,501 ♪ Going courting, going courting ♪ 570 00:35:05,533 --> 00:35:08,267 ♪ Oh, it sets your senses in a whirl ♪ 571 00:35:08,268 --> 00:35:10,565 ♪ Going courting, going courting ♪ 572 00:35:10,600 --> 00:35:13,338 ♪ Dudin' up to go and see a girl ♪ 573 00:35:13,368 --> 00:35:16,005 ♪ Oh, it's fun to hunt and shoot a gun ♪ 574 00:35:16,033 --> 00:35:18,570 ♪ Or to catch a rabbit on the run ♪ 575 00:35:18,600 --> 00:35:21,437 ♪ But you'll find it's twice as sporting ♪ 576 00:35:21,467 --> 00:35:28,571 ♪ Going courting is this what you mean? 577 00:35:28,600 --> 00:35:30,538 That's what I mean. 578 00:35:30,567 --> 00:35:36,401 ♪ Now, there's lots of things you got to know ♪ 579 00:35:36,433 --> 00:35:41,368 ♪ Be sure the parlor light is low ♪ 580 00:35:41,400 --> 00:35:46,336 ♪ You sidle up and squeeze her hand ♪ 581 00:35:46,367 --> 00:35:49,424 ♪ Let me tell you fellas that it's grand ♪ 582 00:35:49,467 --> 00:35:54,462 ♪ You hem and haw a little while ♪ 583 00:35:54,500 --> 00:35:58,526 ♪ She gives you kind of half a smile ♪ 584 00:35:58,567 --> 00:36:03,362 ♪ You cuddle up, she moves away ♪ 585 00:36:03,400 --> 00:36:05,598 ♪ Then the strategy comes into play ♪ 586 00:36:05,633 --> 00:36:07,401 Ow! 587 00:36:07,433 --> 00:36:10,400 Ha ha ha! See what I mean? 588 00:36:10,433 --> 00:36:13,261 ♪ Going courting, going courting ♪ 589 00:36:13,301 --> 00:36:15,798 ♪ If you find it hard to break the ice ♪ 590 00:36:15,833 --> 00:36:18,670 ♪ Going courting, going courting ♪ 591 00:36:18,700 --> 00:36:21,397 ♪ Here's a little feminine advice ♪ 592 00:36:21,433 --> 00:36:24,630 ♪ Roll your eyes and heave a little sigh ♪ 593 00:36:24,667 --> 00:36:26,505 [sigh] 594 00:36:26,533 --> 00:36:29,700 ♪ Grunt and groan like you're about to die ♪ 595 00:36:29,733 --> 00:36:31,401 Uh! 596 00:36:31,433 --> 00:36:34,400 ♪ That is what's known as emoting ♪ 597 00:36:34,433 --> 00:36:38,596 ♪ Going courting how about sparking? 598 00:36:38,633 --> 00:36:39,772 Parlor's darkened? Yeah. 599 00:36:39,800 --> 00:36:42,467 And you're longing for a fond embrace? 600 00:36:42,500 --> 00:36:43,709 What about petting? 601 00:36:43,733 --> 00:36:45,461 And sofa setting? 602 00:36:45,500 --> 00:36:47,768 Suppose she slaps your face? 603 00:36:47,800 --> 00:36:50,397 ♪ Just remember blessed are the meek ♪ 604 00:36:50,433 --> 00:36:52,761 ♪ Don't forget to turn the other cheek ♪ 605 00:36:52,800 --> 00:36:55,737 ♪ Pretty soon, you'll both be larking ♪ 606 00:36:55,767 --> 00:36:59,599 ♪ Going sparking ♪ going dancing 607 00:36:59,633 --> 00:37:00,672 brothers: Going dancing? 608 00:37:00,700 --> 00:37:03,407 ♪ At a fancy ball or minuet ♪ 609 00:37:03,433 --> 00:37:04,762 May I? 610 00:37:04,800 --> 00:37:06,468 ♪ Going dancing 611 00:37:06,500 --> 00:37:08,528 ♪ you'll impress them with your etiquette ♪ 612 00:37:08,567 --> 00:37:12,293 Now you two try. Come on. 613 00:37:14,300 --> 00:37:18,996 You mean men are learning how to dance? 614 00:37:19,033 --> 00:37:21,670 ♪ Yes, it came direct from Paris, France ♪ 615 00:37:21,700 --> 00:37:24,407 ♪ It will help with your romancing ♪ 616 00:37:24,433 --> 00:37:26,965 ♪ Going dancing now you follow us. 617 00:37:27,000 --> 00:37:32,664 Turn. Down, up. 618 00:37:32,700 --> 00:37:35,397 Turn. Down, up. Come on. This way. 619 00:37:40,333 --> 00:37:42,961 Step to the right and then the left. 620 00:37:43,000 --> 00:37:44,568 Make a turn. 621 00:37:44,600 --> 00:37:46,568 Now weave in and out. 622 00:37:46,600 --> 00:37:48,568 Hey, this is great! 623 00:37:48,600 --> 00:37:50,498 I love dancing! 624 00:37:50,533 --> 00:37:51,962 Ha ha! 625 00:37:52,000 --> 00:37:53,558 I'm dancing! 626 00:37:53,600 --> 00:37:54,969 I'm next. 627 00:37:55,000 --> 00:37:59,365 Now, boys! 628 00:37:59,400 --> 00:38:01,338 Yippee! 629 00:38:01,367 --> 00:38:02,566 Oh! 630 00:38:02,600 --> 00:38:04,328 Oh, boy! 631 00:38:04,367 --> 00:38:06,265 Yee hee hee! 632 00:38:19,733 --> 00:38:22,366 ♪ Keep your dancing ♪ and hunting 633 00:38:22,400 --> 00:38:23,659 ♪ and shooting 634 00:38:23,700 --> 00:38:25,498 ♪ and fighting and trapping ♪ 635 00:38:25,533 --> 00:38:29,339 ♪ 'Cause we're going courting 636 00:38:38,433 --> 00:38:40,771 well, the cleanest fingernails I ever saw. 637 00:38:40,800 --> 00:38:42,538 What happened to your thumb, Gideon? 638 00:38:42,567 --> 00:38:45,434 I soaked it in lye. Took offen the dirt all right. 639 00:38:45,467 --> 00:38:47,495 Dang near took off the nail with it. 640 00:38:47,533 --> 00:38:50,670 Oh, I'm so proud of all of you. 641 00:38:52,700 --> 00:38:55,407 Just remember... Mind your manners 642 00:38:55,433 --> 00:38:56,562 and be real gentlefolk. 643 00:38:56,600 --> 00:38:58,768 And no fighting, no matter what happens. 644 00:38:58,800 --> 00:39:00,428 What's holding you up? 645 00:39:00,467 --> 00:39:03,434 If we're going to a barn-raising, let's go. 646 00:39:03,467 --> 00:39:05,565 Come on. 647 00:39:07,567 --> 00:39:11,962 Whoa. Who are they? 648 00:39:12,000 --> 00:39:13,808 I don't recall seeing them before. 649 00:39:13,833 --> 00:39:14,932 They're strangers to me. 650 00:39:14,967 --> 00:39:16,266 7 of them! 651 00:39:16,300 --> 00:39:18,827 All as tall as church steeples. 652 00:39:18,867 --> 00:39:19,896 It's milly! Milly! 653 00:39:19,933 --> 00:39:20,902 Where are you going? 654 00:39:20,933 --> 00:39:21,762 To see milly. 655 00:39:21,800 --> 00:39:26,875 I just love milly. 656 00:39:26,900 --> 00:39:29,128 Looks like them Pontipee brothers. 657 00:39:29,167 --> 00:39:30,166 Milly! 658 00:39:30,200 --> 00:39:31,766 Alice! 659 00:39:31,767 --> 00:39:33,266 Mil, I've missed you so! 660 00:39:33,300 --> 00:39:37,476 Milly, it's been months since I've seen you. 661 00:39:37,500 --> 00:39:39,468 I missed you all so much. 662 00:39:39,500 --> 00:39:41,298 I baked some pies and such. 663 00:39:41,333 --> 00:39:43,760 We'll take them over. 664 00:39:43,800 --> 00:39:45,858 I'd be pleasured if you'd allow me. 665 00:39:45,900 --> 00:39:48,827 Why, thanks. 666 00:39:52,867 --> 00:39:54,236 We'll all help. 667 00:39:54,267 --> 00:39:59,631 I couldn't let a little lady like you heft that. 668 00:39:59,767 --> 00:40:01,265 Can we help? 669 00:40:01,300 --> 00:40:03,738 Please, allow me. 670 00:40:09,767 --> 00:40:11,665 If you'll just follow me. 671 00:40:11,700 --> 00:40:14,337 To the ends of the earth. 672 00:40:19,367 --> 00:40:22,434 Afraid that's all. 673 00:40:22,967 --> 00:40:25,704 Sorry. That's all. 674 00:40:27,000 --> 00:40:29,198 May I escort you back? 675 00:40:29,233 --> 00:40:32,839 You know, you're the prettiest girl I ever acquainted. 676 00:40:37,233 --> 00:40:39,900 May I escort you to the ball, ma'am? 677 00:40:39,933 --> 00:40:42,740 It wouldn't hurt you to learn some manners, too. 678 00:40:42,767 --> 00:40:44,136 What do I need manners for? 679 00:40:44,167 --> 00:40:47,234 I already got me a wife. 680 00:40:47,267 --> 00:40:49,125 [Clanging] 681 00:40:49,167 --> 00:40:50,865 Come on, everybody, get your partners! 682 00:40:50,900 --> 00:40:53,038 There's going to be dancing. 683 00:40:54,067 --> 00:40:57,064 [Music starts] 684 00:42:42,300 --> 00:42:44,268 Ha ha ha! 685 00:43:57,100 --> 00:43:58,868 Hey! 686 00:44:05,100 --> 00:44:07,927 [Girls squeal] 687 00:44:14,933 --> 00:44:17,201 Faster. 688 00:44:27,200 --> 00:44:29,268 Hey, attaboy, Carl! 689 00:44:46,267 --> 00:44:48,974 [Cheers] 690 00:45:01,299 --> 00:45:04,097 [Cheers] 691 00:45:26,133 --> 00:45:28,270 Woman: What happened? 692 00:45:28,299 --> 00:45:31,227 Woman: I don't know. 693 00:45:36,233 --> 00:45:38,830 Man: Take him, Dan. 694 00:45:38,867 --> 00:45:40,226 Come on, Dan! 695 00:45:40,266 --> 00:45:42,764 Get him. 696 00:45:44,499 --> 00:45:47,107 Come on, Caleb! 697 00:45:55,133 --> 00:45:56,901 All right, frank. 698 00:45:56,933 --> 00:45:59,870 Come on, frank. Come on, frank. 699 00:45:59,900 --> 00:46:01,938 You got it now. 700 00:46:03,332 --> 00:46:06,229 [Cheers] 701 00:46:19,933 --> 00:46:21,901 Ha ha ha! 702 00:47:16,933 --> 00:47:19,770 [Cheers] 703 00:47:22,800 --> 00:47:26,067 Neighbors, may I have your attention? 704 00:47:26,100 --> 00:47:28,098 All you folk that came from far and wide, 705 00:47:28,133 --> 00:47:29,831 Henry wants me 706 00:47:29,867 --> 00:47:32,164 to thank you men for helping him raise his barn. 707 00:47:32,199 --> 00:47:34,038 Thanks, folks. 708 00:47:34,067 --> 00:47:36,164 And he thanks the ladies for all the fancy vittles. 709 00:47:36,199 --> 00:47:39,067 [Applause] 710 00:47:39,100 --> 00:47:40,768 Since the barn's got four sides, 711 00:47:40,800 --> 00:47:42,498 there will be four teams. 712 00:47:42,532 --> 00:47:45,040 Whoever gets done first wins the little heifer. 713 00:47:45,067 --> 00:47:47,035 Henry, show them Annabel. 714 00:47:47,067 --> 00:47:48,775 [Moo] 715 00:47:48,800 --> 00:47:49,899 [Laughter] 716 00:47:49,933 --> 00:47:51,271 Now get your teams set up, 717 00:47:51,299 --> 00:47:54,896 and let's see who wins the little lady. 718 00:47:54,933 --> 00:47:57,460 Adam, we could use her on the farm. 719 00:47:57,499 --> 00:48:00,097 How about it, boys? 720 00:48:00,132 --> 00:48:04,498 Mr. Perkins, put the 7 of us brothers down for one team. 721 00:48:04,532 --> 00:48:06,760 Milly says she's taken a fancy to Annabel. 722 00:48:06,800 --> 00:48:08,768 You hear, boys? That was Adam Pontipee. 723 00:48:08,800 --> 00:48:11,297 Last time he came to town he bragged he always got 724 00:48:11,332 --> 00:48:13,001 what he set out to get. 725 00:48:13,033 --> 00:48:14,161 Danged if he didn't. 726 00:48:14,199 --> 00:48:16,207 He's a hard one to beat, I'm warning you. 727 00:48:16,232 --> 00:48:17,032 Don't worry. 728 00:48:17,067 --> 00:48:18,935 We'll handle him. 729 00:48:18,967 --> 00:48:24,062 We got a team set up, Pete. 730 00:48:24,099 --> 00:48:26,766 Here's your fourth, Pete. 731 00:48:26,767 --> 00:48:29,274 Got your hammers? Then take your positions. 732 00:48:29,299 --> 00:48:33,165 The sooner you raise the barn, the sooner you get the vittles. 733 00:48:33,199 --> 00:48:35,837 [Shouting] 734 00:48:35,867 --> 00:48:36,866 Pete: Are you ready? 735 00:48:36,900 --> 00:48:38,158 Men: Yeah! 736 00:48:38,199 --> 00:48:39,868 Let's go! 737 00:48:39,900 --> 00:48:41,968 [Shouting] 738 00:48:44,967 --> 00:48:47,104 [Dog barking] 739 00:48:50,867 --> 00:48:57,800 Come on, Adam! Come on! 740 00:49:07,867 --> 00:49:09,135 Ow! 741 00:49:12,499 --> 00:49:14,766 Sorry. I shouldn't have had my hand there. 742 00:49:14,767 --> 00:49:15,766 What happened? 743 00:49:15,800 --> 00:49:17,258 Nothing. 744 00:49:20,967 --> 00:49:23,294 Caleb, get that board up there. 745 00:49:23,332 --> 00:49:24,931 Ow! 746 00:49:24,967 --> 00:49:26,765 Now what happened? 747 00:49:26,800 --> 00:49:29,167 I stubbed my big toe. 748 00:49:29,199 --> 00:49:30,768 Come on. Let's get going. 749 00:49:30,769 --> 00:49:35,162 Frank, get those sideboards up here. 750 00:49:35,199 --> 00:49:39,035 Hurt yourself, frankincense? 751 00:49:43,066 --> 00:49:44,765 Come on. Let's go. 752 00:49:44,800 --> 00:49:46,468 What's the matter with you boys today? 753 00:49:46,499 --> 00:49:49,196 Just a little dizzy spell. 754 00:49:55,599 --> 00:49:57,438 Hold it! Hold it! 755 00:49:57,467 --> 00:49:59,465 He didn't drop that hammer. He threw it. 756 00:49:59,499 --> 00:50:00,668 We don't want no fights. 757 00:50:00,699 --> 00:50:03,297 We promised milly. 758 00:50:03,333 --> 00:50:04,801 Come on. We're behind now. 759 00:50:04,832 --> 00:50:07,430 She's made you into mama's boys. 760 00:50:07,467 --> 00:50:08,765 They're out to murder you, 761 00:50:08,799 --> 00:50:10,468 and you apologize for living. 762 00:50:10,499 --> 00:50:12,797 You're a disgrace to the Pontipee name. 763 00:50:12,832 --> 00:50:14,600 You're a bunch of Lily-livered, 764 00:50:14,632 --> 00:50:18,528 chicken-hearted lickspittles. 765 00:50:18,566 --> 00:50:19,805 Serves you right. 766 00:50:19,832 --> 00:50:22,400 I hope they break your necks. 767 00:50:32,333 --> 00:50:36,468 Come on, Gideon, let's go. 768 00:50:36,499 --> 00:50:40,705 What are you doing that for? He ain't done nothing! 769 00:50:40,732 --> 00:50:44,568 Ha ha ha! 770 00:50:44,599 --> 00:50:45,968 [Women screaming] 771 00:50:45,999 --> 00:50:47,438 Oh! 772 00:50:47,466 --> 00:50:50,274 Aah! 773 00:51:14,267 --> 00:51:16,265 No! 774 00:51:42,300 --> 00:51:44,637 Boys, boys, stop the fight! 775 00:51:44,666 --> 00:51:46,594 Agh! 776 00:51:53,599 --> 00:51:56,337 [Creaking] 777 00:52:40,332 --> 00:52:43,329 [Laughing] 778 00:52:58,332 --> 00:53:00,370 Witch Hazel. 779 00:53:01,399 --> 00:53:03,597 Split lip. 780 00:53:05,599 --> 00:53:07,467 Don't smile for a few days. 781 00:53:07,499 --> 00:53:09,457 Next. 782 00:53:10,499 --> 00:53:13,396 Two beefsteak. Frank. 783 00:53:13,432 --> 00:53:15,340 A kick in the pants. 784 00:53:15,366 --> 00:53:16,565 Next. 785 00:53:16,599 --> 00:53:18,807 A loose tooth and swelled-up knuckles. 786 00:53:18,832 --> 00:53:21,499 It's a wonder you have any teeth left at all. 787 00:53:21,532 --> 00:53:23,271 Witch Hazel, please. 788 00:53:23,299 --> 00:53:24,598 I'm sorry, milly, 789 00:53:24,632 --> 00:53:26,560 but when that feller took out after Adam... 790 00:53:26,599 --> 00:53:28,537 I understand, Gideon. 791 00:53:28,566 --> 00:53:31,673 You all did your best. 792 00:53:31,699 --> 00:53:34,596 Good night, boys. 793 00:53:36,632 --> 00:53:38,560 Good night, milly. 794 00:53:38,599 --> 00:53:43,524 Good night, milly. 795 00:53:46,066 --> 00:53:47,864 I... I feel 796 00:53:47,899 --> 00:53:50,836 awful strange-like, milly. Here. 797 00:53:51,799 --> 00:53:54,127 If it's what I think, 798 00:53:54,166 --> 00:53:57,992 witch Hazel's not going to help. 799 00:54:01,032 --> 00:54:05,028 Alice is sweet, isn't she? 800 00:54:05,066 --> 00:54:06,894 Good night. 801 00:54:06,932 --> 00:54:08,760 Good night. 802 00:54:21,032 --> 00:54:24,364 Well... What's the matter with you? 803 00:54:24,399 --> 00:54:26,667 Did somebody butt you in the breadbasket? 804 00:54:26,699 --> 00:54:30,765 No. I felt this way even before the fight... 805 00:54:30,799 --> 00:54:34,705 Ever since I seen Alice. 806 00:54:34,732 --> 00:54:38,400 Adam... Yeah? 807 00:54:38,432 --> 00:54:40,540 Do... Do you reckon I... 808 00:54:40,566 --> 00:54:43,403 I could be in love? 809 00:54:43,432 --> 00:54:44,701 Well, pa used to say 810 00:54:44,732 --> 00:54:46,270 love is like the measles. 811 00:54:46,299 --> 00:54:47,598 You only get it once. 812 00:54:47,632 --> 00:54:50,539 The older you are, the tougher it goes. 813 00:54:50,566 --> 00:54:53,633 You ought to get it kind of light. 814 00:55:01,666 --> 00:55:06,471 Oh, I guess not. 815 00:55:06,499 --> 00:55:10,465 Well, I don't know as I can answer your question, Gideon, 816 00:55:12,466 --> 00:55:14,434 but according to milly... 817 00:55:14,466 --> 00:55:16,974 And she's had a heap of book learning... 818 00:55:16,999 --> 00:55:21,334 ♪ when you're in love, when you're in love ♪ 819 00:55:25,332 --> 00:55:29,338 ♪ There is no way on earth to hide it ♪ 820 00:55:32,366 --> 00:55:40,562 ♪ When you're in love ♪ really in love 821 00:55:40,599 --> 00:55:45,274 ♪ you simply let your heart decide it ♪ 822 00:55:48,266 --> 00:55:56,672 ♪ How can you tell ♪ what's in its spell? 823 00:55:56,699 --> 00:56:02,403 ♪ How can you tell until you've tried it? ♪ 824 00:56:04,432 --> 00:56:09,397 ♪ Wait for that kiss you're certain of ♪ 825 00:56:13,432 --> 00:56:19,266 ♪ And let your heart decide ♪ 826 00:56:19,299 --> 00:56:24,364 ♪ When you're in love ♪ 827 00:56:32,399 --> 00:56:37,624 Wow. I guess I got the beginnings. 828 00:56:37,666 --> 00:56:39,394 Them townspeople will never let us 829 00:56:39,432 --> 00:56:44,457 court them gals now... Not after today. 830 00:56:44,499 --> 00:56:46,267 If you don't get this one, 831 00:56:46,299 --> 00:56:48,297 another one will come along. 832 00:56:48,332 --> 00:56:50,640 One woman is pretty much like the next. 833 00:56:50,666 --> 00:56:51,765 Come on. 834 00:56:51,799 --> 00:56:54,636 Let's go feed the stock. 835 00:57:10,666 --> 00:57:13,363 [Nicker] 836 00:57:15,399 --> 00:57:17,797 [Nicker] 837 00:57:21,799 --> 00:57:24,666 [Sheep bleating] 838 00:57:49,699 --> 00:57:55,603 ♪ I'm a lonesome polecat 839 00:57:58,632 --> 00:58:04,606 ♪ lonesome, sad, and blue 840 00:58:06,599 --> 00:58:12,563 ♪ 'cause I ain't got no feminine polecat ♪ 841 00:58:17,566 --> 00:58:22,631 ♪ Vowing to be true 842 00:58:24,666 --> 00:58:26,604 ♪ ooh ooh ooh ooh 843 00:58:26,632 --> 00:58:32,266 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 844 00:58:32,299 --> 00:58:37,764 ♪ Can't make no vows to a herd of cows ♪ 845 00:58:41,799 --> 00:58:43,967 ♪ Ooh ooh ooh ooh 846 00:58:43,998 --> 00:58:46,796 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 847 00:58:46,832 --> 00:58:52,506 ♪ I'm a mean old hound dog ♪ 848 00:58:55,532 --> 00:59:00,667 ♪ Baying at the moon 849 00:59:03,699 --> 00:59:09,533 ♪ 'cause I ain't got no ♪ 850 00:59:09,566 --> 00:59:14,301 ♪ lady friend hound dog ♪ 851 00:59:14,332 --> 00:59:19,467 ♪ Here to hear my tune ♪ 852 00:59:20,466 --> 00:59:23,403 ♪ Ooh ooh ooh ooh 853 00:59:23,432 --> 00:59:28,996 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 854 00:59:29,031 --> 00:59:34,666 ♪ A man can't sleep when he sleeps with sheep ♪ 855 00:59:38,699 --> 00:59:41,266 ♪ Ooh ooh ooh ooh 856 00:59:41,299 --> 00:59:44,266 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 857 00:59:44,299 --> 00:59:48,625 ♪ I'm a little old hoot owl ♪ 858 00:59:52,666 --> 00:59:55,773 ♪ Hooting in the trees ♪ 859 01:00:00,799 --> 01:00:07,302 ♪ 'Cause I ain't got no ♪ 860 01:00:07,332 --> 01:00:11,538 ♪ Little gal owl fowl ♪ 861 01:00:11,566 --> 01:00:15,732 ♪ Here to shoot the breeze ♪ 862 01:00:18,732 --> 01:00:21,299 ♪ Ooh ooh ooh ooh 863 01:00:21,332 --> 01:00:26,397 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 864 01:00:26,432 --> 01:00:31,467 ♪ Can't shoot no breeze with a bunch of trees ♪ 865 01:00:36,466 --> 01:00:41,331 ♪ Ooh ooh ooh ooh 866 01:00:45,366 --> 01:00:50,461 ♪ ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 867 01:00:52,466 --> 01:00:56,472 ♪ Ooh ooh ooh ooh 868 01:01:00,466 --> 01:01:04,302 ♪ ooh ooh ooh ooh 869 01:01:14,299 --> 01:01:16,567 whew. 870 01:01:16,599 --> 01:01:18,527 It is beautiful, isn't it? 871 01:01:18,566 --> 01:01:20,394 Not to me. 872 01:01:20,432 --> 01:01:22,730 I've seen too much of it. 873 01:01:22,766 --> 01:01:24,364 I'm getting out. 874 01:01:24,399 --> 01:01:25,668 Why, Benjamin! 875 01:01:25,699 --> 01:01:27,527 I'm not gonna spend another winter here, 876 01:01:27,566 --> 01:01:29,634 snowed in for 3, 4 months. 877 01:01:29,666 --> 01:01:31,734 What will we do without you? 878 01:01:31,766 --> 01:01:34,263 I'd miss you so. 879 01:01:34,299 --> 01:01:37,466 There's plenty here to take care of the farm without me. 880 01:01:48,432 --> 01:01:49,491 Adam! 881 01:01:49,532 --> 01:01:51,530 Whoa. Yeah? 882 01:01:51,566 --> 01:01:52,665 Benjamin says he's leaving. 883 01:01:52,699 --> 01:01:54,297 What? 884 01:01:54,332 --> 01:01:56,969 He says it's the winter, but I know it's not that. 885 01:01:56,998 --> 01:01:59,396 He's grieving for his girl. They're all grieving. 886 01:01:59,432 --> 01:02:01,260 Why should they grieve for them girls? 887 01:02:01,299 --> 01:02:03,697 They hardly saw them more than once. 888 01:02:03,732 --> 01:02:06,569 Once is all it takes, if it's the right one. 889 01:02:06,599 --> 01:02:08,437 And I had such dreams 890 01:02:08,466 --> 01:02:10,364 about all of them living around, 891 01:02:10,399 --> 01:02:11,668 dozens of babies and children, 892 01:02:11,699 --> 01:02:15,465 visiting at christmastime and birthdays. 893 01:02:15,499 --> 01:02:18,296 If Benjamin goes, another will go 894 01:02:18,332 --> 01:02:21,359 and another. 895 01:02:21,399 --> 01:02:22,628 I'll talk to them. 896 01:02:22,666 --> 01:02:24,334 Whoa. 897 01:02:40,366 --> 01:02:43,533 If you could just get a look at yourselves... 898 01:02:43,566 --> 01:02:46,732 You look like a bunch of lovesick bull calves. 899 01:02:50,731 --> 01:02:54,428 If you're so sweet on those girls, do something about it. 900 01:02:54,466 --> 01:02:55,794 Go marry them. 901 01:02:55,831 --> 01:02:59,268 Sure, go marry them as easy as that. 902 01:02:59,299 --> 01:03:01,567 They'd never let us marry them. 903 01:03:01,599 --> 01:03:04,366 Do like the romans did with the sobbin' women. 904 01:03:04,399 --> 01:03:06,996 Or sabine women. 905 01:03:07,031 --> 01:03:09,738 Those romans were in the same fix you're in. 906 01:03:09,765 --> 01:03:11,534 They was opening up new territory, 907 01:03:11,566 --> 01:03:14,303 and women were scarce like here. 908 01:03:14,332 --> 01:03:16,169 There was these sobbin' women. 909 01:03:16,298 --> 01:03:18,167 What did the romans do? 910 01:03:18,198 --> 01:03:21,205 They carried them off. 911 01:03:21,231 --> 01:03:24,298 If you can't do as good as a bunch of old romans. 912 01:03:24,331 --> 01:03:26,429 You're no brothers of mine. 913 01:03:26,466 --> 01:03:29,263 This being Oregon and god-fearing territory, 914 01:03:29,299 --> 01:03:31,407 you'd have to capture a parson with them. 915 01:03:31,432 --> 01:03:34,629 Did romans settle north of here? 916 01:03:34,666 --> 01:03:36,963 No. This was in olden days. 917 01:03:36,998 --> 01:03:38,796 Read about it here in milly's book. 918 01:03:38,831 --> 01:03:40,460 Oh, a book. 919 01:03:40,499 --> 01:03:43,366 This is history. This really happened. 920 01:03:43,399 --> 01:03:45,567 ♪ Tell you about them sobbin' women ♪ 921 01:03:45,599 --> 01:03:47,667 ♪ Who lived in the Roman days ♪ 922 01:03:47,698 --> 01:03:50,406 ♪ It seems that they all went swimming ♪ 923 01:03:50,432 --> 01:03:52,729 ♪ While their men was off to graze ♪ 924 01:03:52,765 --> 01:03:55,403 ♪ Well, a Roman troop was riding by ♪ 925 01:03:55,432 --> 01:03:57,400 ♪ And saw them in their me-oh-my ♪ 926 01:03:57,432 --> 01:03:59,290 ♪ So they took them all ♪ 927 01:03:59,332 --> 01:04:00,660 ♪ Back home to dry 928 01:04:00,698 --> 01:04:02,627 ♪ least that's what Plutarch says ♪ 929 01:04:02,665 --> 01:04:05,533 ♪ Oh, yes, them a-woman was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 930 01:04:05,566 --> 01:04:07,993 ♪ Fit to be tied 931 01:04:08,031 --> 01:04:10,329 ♪ every muscle was throbbin', throbbin' ♪ 932 01:04:10,366 --> 01:04:12,604 ♪ From that riotous ride 933 01:04:12,632 --> 01:04:16,265 ♪ seems they cried and kissed and kissed and cried ♪ 934 01:04:16,266 --> 01:04:18,294 ♪ All over that Roman countryside ♪ 935 01:04:18,332 --> 01:04:23,367 ♪ So don't forget that when you're taking a bride ♪ 936 01:04:23,399 --> 01:04:25,397 ♪ Sobbin', fit to be tied ♪ 937 01:04:25,432 --> 01:04:27,669 ♪ From that riotous ride ♪ 938 01:04:27,698 --> 01:04:28,997 So then what happened? 939 01:04:29,031 --> 01:04:31,259 Gather 'round. I'll tell you. 940 01:04:31,299 --> 01:04:33,626 ♪ They never did return their plunder ♪ 941 01:04:33,665 --> 01:04:36,263 ♪ The Victor gets all the loot 942 01:04:36,299 --> 01:04:38,437 ♪ they carried them home by thunder ♪ 943 01:04:38,466 --> 01:04:40,963 ♪ To rotundas small but cute ♪ 944 01:04:40,998 --> 01:04:43,526 ♪ And you've never seen, so they tell me ♪ 945 01:04:43,566 --> 01:04:45,763 ♪ Such downright domesticity 946 01:04:45,798 --> 01:04:48,396 ♪ with a Roman baby on each knee ♪ 947 01:04:48,432 --> 01:04:50,530 ♪ Named Claudius and Brute 948 01:04:50,566 --> 01:04:53,732 ♪ oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 949 01:04:53,765 --> 01:04:55,763 ♪ Passing them nights 950 01:04:55,798 --> 01:04:58,336 ♪ while the romans was going out hobnobbin' ♪ 951 01:04:58,366 --> 01:05:01,307 ♪ Starting up fights is that so? 952 01:05:01,332 --> 01:05:03,769 ♪ They kept occupied by sewing lots ♪ 953 01:05:03,798 --> 01:05:06,396 ♪ Of little old togas for them tots ♪ 954 01:05:06,432 --> 01:05:10,637 ♪ And saying, "someday womenfolk will have rights" ♪ 955 01:05:10,665 --> 01:05:12,504 ♪ Passing all of their nights ♪ 956 01:05:12,532 --> 01:05:13,700 Just sewing. 957 01:05:13,731 --> 01:05:15,530 ♪ While the romans had fights ♪ 958 01:05:15,566 --> 01:05:16,764 Hey, listen to this. 959 01:05:16,766 --> 01:05:19,093 ♪ Now, when the menfolk went to fetch them ♪ 960 01:05:19,131 --> 01:05:21,299 ♪ The women would not be fetched ♪ 961 01:05:21,331 --> 01:05:23,869 ♪ It seems when the romans catch them ♪ 962 01:05:23,899 --> 01:05:26,096 ♪ Their lady friends stay ketched ♪ 963 01:05:26,131 --> 01:05:28,769 ♪ Now, let this be, because it's true ♪ 964 01:05:28,770 --> 01:05:30,934 ♪ A lesson to the likes of you ♪ 965 01:05:30,966 --> 01:05:33,473 ♪ Rough them up like them there romans do ♪ 966 01:05:33,498 --> 01:05:35,496 ♪ Or else they'll think you're tetched ♪ 967 01:05:35,531 --> 01:05:38,767 ♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 968 01:05:38,768 --> 01:05:41,897 ♪ Buckets of tears mighty sad. 969 01:05:41,932 --> 01:05:44,969 ♪ Account of old dobbin'dobbin' really rattled their ears ♪ 970 01:05:44,999 --> 01:05:46,227 And that ain't all. 971 01:05:46,265 --> 01:05:48,933 ♪ Oh, they acted angry and annoyed ♪ 972 01:05:48,966 --> 01:05:51,034 ♪ But secretly they was overjoyed ♪ 973 01:05:51,065 --> 01:05:53,473 ♪ You might recall that ♪ 974 01:05:53,498 --> 01:05:55,226 ♪ When corralling your steer ♪ 975 01:05:55,265 --> 01:05:57,933 ♪ Oh, oh, oh, oh, them poor little dears ♪ 976 01:05:57,966 --> 01:06:00,303 Why are you sitting there? Why don't we get them? 977 01:06:00,331 --> 01:06:03,868 ♪ Oh, yes, them a-women was sobbin', sobbin', sobbin' ♪ 978 01:06:03,899 --> 01:06:06,027 ♪ Weeping a ton 979 01:06:06,065 --> 01:06:09,062 ♪ just remember what Robin, Robin, Robin hood ♪ 980 01:06:09,098 --> 01:06:11,266 ♪ Would have done 981 01:06:11,298 --> 01:06:13,966 ♪ we'll be just like them there merry men ♪ 982 01:06:13,999 --> 01:06:16,196 ♪ And make them all merry once again ♪ 983 01:06:16,231 --> 01:06:19,768 ♪ And though they'll be a-sobbin' for a while ♪ 984 01:06:19,799 --> 01:06:21,227 Oh, yes. 985 01:06:21,265 --> 01:06:26,940 ♪ We're gonna make them sobbin' women smile ♪ 986 01:06:27,932 --> 01:06:29,290 Yeah! 987 01:06:29,331 --> 01:06:32,768 Yee-ha! Ha ha! 988 01:06:39,466 --> 01:06:41,963 Adam: Whoa, there. 989 01:06:41,998 --> 01:06:44,565 Go get them. Be quiet about it. 990 01:06:44,598 --> 01:06:47,366 I'll wait for you here. 991 01:06:53,366 --> 01:06:55,523 [Sotto voce] Dan! Eph! 992 01:06:57,565 --> 01:06:59,763 Your two's in here. 993 01:07:01,798 --> 01:07:04,396 They're coming out. 994 01:07:04,432 --> 01:07:07,369 Liza: Good night. 995 01:07:09,399 --> 01:07:10,957 Aah! 996 01:07:10,998 --> 01:07:14,265 You got mine! 997 01:07:17,098 --> 01:07:19,306 Carl: How about my good-night kiss, Sarah? 998 01:07:19,331 --> 01:07:21,459 Sarah: Carl, you're so persistent. 999 01:07:21,498 --> 01:07:23,196 Be a sport. Just one kiss. 1000 01:07:23,231 --> 01:07:25,899 Maybe just a little one. 1001 01:07:25,932 --> 01:07:28,059 Close your eyes. 1002 01:07:32,065 --> 01:07:34,023 Why, Carl. 1003 01:07:34,065 --> 01:07:36,063 Frank! 1004 01:07:36,098 --> 01:07:39,165 Frank, what are you doing? 1005 01:07:40,698 --> 01:07:43,396 Whoa. 1006 01:07:44,431 --> 01:07:47,598 That-a boy. Get them in. 1007 01:07:47,631 --> 01:07:50,698 Come on, frank. 1008 01:07:50,731 --> 01:07:52,499 Hey, where's Gideon? 1009 01:07:52,531 --> 01:07:56,767 Meow. Meow. 1010 01:07:57,298 --> 01:07:59,036 I hear the cat outside. 1011 01:07:59,065 --> 01:08:02,032 I'll go, Mrs. Elcott. 1012 01:08:02,065 --> 01:08:05,232 Poor pansy, out on a night like this. 1013 01:08:05,265 --> 01:08:07,893 Meow. 1014 01:08:07,931 --> 01:08:11,758 Meow. Meow. 1015 01:08:11,799 --> 01:08:14,066 Meow. 1016 01:08:14,098 --> 01:08:15,966 Meow. 1017 01:08:15,998 --> 01:08:19,766 M... Meow. 1018 01:08:19,998 --> 01:08:22,765 Hurry up, will you? 1019 01:08:22,798 --> 01:08:26,524 Meow. Meow. Meow. Meow. Meow. 1020 01:08:26,565 --> 01:08:29,363 Gideon: Meow. Meow. Meow. Meow. 1021 01:08:29,398 --> 01:08:31,007 Sounds like pansy has the croup. 1022 01:08:31,031 --> 01:08:32,399 I'll look out in back. 1023 01:08:32,431 --> 01:08:36,397 Meow. Meow. Meow. Meow. 1024 01:08:36,431 --> 01:08:37,670 It's all right, Alice. 1025 01:08:37,698 --> 01:08:40,306 She's here. 1026 01:08:40,332 --> 01:08:42,599 Oh! No! Aah! 1027 01:08:50,598 --> 01:08:52,456 Dorcas: Aah! Aah! 1028 01:08:52,498 --> 01:08:56,794 Jenny: Dorcas! Dorcas! 1029 01:08:56,831 --> 01:08:59,798 Pa! Pa, come quick! 1030 01:08:59,831 --> 01:09:02,758 That-a boy, Gideon. 1031 01:09:07,798 --> 01:09:09,596 Aah! 1032 01:09:12,598 --> 01:09:16,265 [Clanging] 1033 01:09:16,299 --> 01:09:17,437 What's keeping Benjamin? 1034 01:09:17,465 --> 01:09:18,664 I don't know. 1035 01:09:18,698 --> 01:09:21,535 [Clanging] 1036 01:09:21,565 --> 01:09:23,333 Quiet. Stay down. 1037 01:09:23,365 --> 01:09:24,794 Let's get out of here. 1038 01:09:24,831 --> 01:09:26,300 Let's go. 1039 01:09:26,331 --> 01:09:28,399 Adam: Hah! Hah! Come on! 1040 01:09:28,431 --> 01:09:31,528 Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! 1041 01:09:31,565 --> 01:09:35,272 Hah! Hah! Hyah! Come on! 1042 01:09:35,299 --> 01:09:38,965 [Clanging] 1043 01:09:38,998 --> 01:09:40,267 Sarah kines... she's gone! 1044 01:09:40,268 --> 01:09:41,267 So is Alice. 1045 01:09:41,299 --> 01:09:42,527 Ruth Jensen, too. 1046 01:09:42,565 --> 01:09:43,974 Where's dorcas? 1047 01:09:43,998 --> 01:09:45,297 It was them pontipees. 1048 01:09:45,331 --> 01:09:47,000 The whole 7 of 'em jumped me. 1049 01:09:47,031 --> 01:09:50,407 Come on. We'll get them. 1050 01:09:50,431 --> 01:09:54,727 Hah! Giddy-up! 1051 01:09:54,765 --> 01:09:57,532 Hyah! 1052 01:10:38,531 --> 01:10:39,960 Stop that yelling! 1053 01:10:39,998 --> 01:10:41,396 We're coming to the pass. 1054 01:10:41,431 --> 01:10:42,770 Keep them quiet, 1055 01:10:42,798 --> 01:10:44,296 or we'll have an avalanche. 1056 01:10:44,331 --> 01:10:46,269 All right, whoa. 1057 01:10:46,298 --> 01:10:48,237 Slow down. 1058 01:10:48,265 --> 01:10:50,403 All right, here we go. 1059 01:10:50,431 --> 01:10:53,468 Hold your breath. 1060 01:11:05,465 --> 01:11:06,994 Aah! 1061 01:11:07,031 --> 01:11:11,396 Keep her quiet. 1062 01:11:11,431 --> 01:11:14,628 Hah! 1063 01:11:14,665 --> 01:11:18,461 Hurry up, Adam. I hear them coming. 1064 01:11:26,498 --> 01:11:30,264 [Horse whinnies] 1065 01:11:44,298 --> 01:11:46,636 Adam: Whoa. Whoa. 1066 01:11:46,665 --> 01:11:47,964 Let them go. 1067 01:11:47,998 --> 01:11:49,606 Aah! Aah! 1068 01:11:49,631 --> 01:11:52,368 [Gunshots] 1069 01:12:02,398 --> 01:12:04,366 There she goes! 1070 01:13:16,331 --> 01:13:19,268 [Women crying] 1071 01:13:19,298 --> 01:13:22,505 [Men laughing] 1072 01:13:24,531 --> 01:13:28,397 ♪ On account of those dobbin', dobbin' ♪ 1073 01:13:28,431 --> 01:13:30,659 ♪ Really rattled their ears ♪ 1074 01:13:30,698 --> 01:13:32,956 Whoa. 1075 01:13:32,998 --> 01:13:35,395 All right, boys. Line them up. 1076 01:13:35,431 --> 01:13:39,264 Oh, milly! Milly! 1077 01:13:39,265 --> 01:13:40,604 What have you done? 1078 01:13:40,631 --> 01:13:42,359 Oh, milly, help us. 1079 01:13:42,398 --> 01:13:43,667 Milly, we've been kidnapped. 1080 01:13:43,698 --> 01:13:45,366 Oh, milly. 1081 01:13:45,398 --> 01:13:47,596 Take these girls back at once. 1082 01:13:47,631 --> 01:13:49,359 We can't. There was an avalanche. 1083 01:13:49,398 --> 01:13:51,606 They'll have to wait till spring. 1084 01:13:51,631 --> 01:13:53,999 It was your idea, wasn't it? 1085 01:13:54,031 --> 01:13:55,999 I'd say it was more yours. 1086 01:13:56,031 --> 01:13:58,798 It came out of that book about them sobbin' women. 1087 01:13:58,831 --> 01:14:00,799 What kind of men are you? 1088 01:14:00,831 --> 01:14:02,399 Are you animals? 1089 01:14:02,431 --> 01:14:03,800 Swooping down like hawks, 1090 01:14:03,831 --> 01:14:05,369 carrying off poor innocents. 1091 01:14:05,398 --> 01:14:07,766 They're just young boys in love. 1092 01:14:07,798 --> 01:14:09,766 Didn't you tell me today 1093 01:14:09,798 --> 01:14:11,706 you wanted them all married? 1094 01:14:11,731 --> 01:14:14,298 I want my mother. 1095 01:14:14,331 --> 01:14:15,630 Please don't cry, Alice. 1096 01:14:15,665 --> 01:14:17,263 I'm sorry, honest. 1097 01:14:17,265 --> 01:14:19,933 It was the only way I could get to marry you. Adam! 1098 01:14:19,965 --> 01:14:22,233 We forgot to get the parson! 1099 01:14:22,265 --> 01:14:23,893 Don't worry, now. 1100 01:14:23,931 --> 01:14:25,100 Go on in the kitchen. 1101 01:14:25,131 --> 01:14:26,230 Nothing's gonna happen. 1102 01:14:26,265 --> 01:14:28,133 Cheer up. You got 'em, haven't you? 1103 01:14:28,165 --> 01:14:29,863 Everything will be all right. Milly. 1104 01:14:29,898 --> 01:14:32,266 This house is for the girls. 1105 01:14:32,298 --> 01:14:34,266 You won't set foot in it 1106 01:14:34,298 --> 01:14:36,196 as long as they're here. 1107 01:14:36,231 --> 01:14:39,258 You'll eat and sleep in the barn with the rest of the livestock. 1108 01:14:39,298 --> 01:14:41,266 Now get out of here. 1109 01:14:41,298 --> 01:14:43,765 I'm ashamed of you. 1110 01:14:43,798 --> 01:14:45,197 Go ahead, boys, go on. 1111 01:14:45,231 --> 01:14:47,858 You, too. 1112 01:14:47,898 --> 01:14:49,856 You're taking this too hard. 1113 01:14:49,898 --> 01:14:51,866 Everything will work out fine. 1114 01:14:51,898 --> 01:14:54,126 We'll get a parson up here. 1115 01:14:54,165 --> 01:14:56,133 Do you think those girls 1116 01:14:56,165 --> 01:14:57,963 would marry them now? 1117 01:14:57,998 --> 01:15:00,755 You think because you got a wife so easily, 1118 01:15:00,765 --> 01:15:02,763 'cause I didn't make you court me, 1119 01:15:02,765 --> 01:15:05,762 that that's all there is to it? 1120 01:15:05,765 --> 01:15:08,762 I said yes because I fell in love 1121 01:15:08,765 --> 01:15:10,873 the first time I saw you. 1122 01:15:10,898 --> 01:15:13,496 I thought it was the same with you. Milly... 1123 01:15:13,530 --> 01:15:15,239 Think a wife's just to cook and clean. 1124 01:15:15,265 --> 01:15:17,003 You got no understandings. 1125 01:15:17,031 --> 01:15:18,999 You got no feelings. 1126 01:15:19,031 --> 01:15:21,998 How could you do a thing like this? 1127 01:15:22,031 --> 01:15:25,993 When I think of these girls sick with fright 1128 01:15:26,031 --> 01:15:28,299 and their families crazed with worry, 1129 01:15:28,331 --> 01:15:31,128 oh, I can't abide to look at you. 1130 01:15:31,165 --> 01:15:33,962 [Door slams] 1131 01:15:41,998 --> 01:15:43,966 This isn't where we'd planned 1132 01:15:43,998 --> 01:15:48,897 on spending the night... In a barn. 1133 01:15:48,931 --> 01:15:50,469 What do you think you're doing? 1134 01:15:50,497 --> 01:15:52,126 I'm getting out of here. 1135 01:15:52,165 --> 01:15:54,892 Going to the trapping cabin for the winter. 1136 01:15:54,931 --> 01:15:56,459 You can't, Adam. 1137 01:15:56,497 --> 01:15:58,056 You can't stay up there alone. 1138 01:15:58,098 --> 01:16:00,465 The cabin's got enough supplies for six months. 1139 01:16:00,497 --> 01:16:03,464 Don't go. It's us she's mad at. 1140 01:16:03,497 --> 01:16:06,035 Nah. Nah, it's more than that. 1141 01:16:06,065 --> 01:16:08,902 It's something that goes a lot deeper. 1142 01:16:08,931 --> 01:16:11,866 Suppose you get sick or break a leg, 1143 01:16:11,898 --> 01:16:13,167 up there alone? 1144 01:16:13,198 --> 01:16:15,066 The wolves are bad this year. 1145 01:16:15,098 --> 01:16:21,172 The wolves are like good company after what I've been through. 1146 01:16:21,198 --> 01:16:24,964 [Crying] 1147 01:16:26,265 --> 01:16:28,772 There's nothing like a nice hot cup of tea 1148 01:16:28,798 --> 01:16:30,766 when you're all tuckered out. 1149 01:16:30,798 --> 01:16:32,167 [Knock on door] 1150 01:16:32,198 --> 01:16:35,165 It's Gideon. I got to speak to you. 1151 01:16:35,198 --> 01:16:36,766 No, milly! Don't! 1152 01:16:37,798 --> 01:16:40,764 Shh! What is it? 1153 01:16:40,765 --> 01:16:43,293 It's about Adam. He's going away up to the mountains, 1154 01:16:43,331 --> 01:16:45,998 up to the trapping cabin. 1155 01:16:46,031 --> 01:16:49,033 Can you hear me? I hear. 1156 01:16:49,065 --> 01:16:51,203 Just ask him not to go. 1157 01:16:51,231 --> 01:16:54,767 Please, milly. 1158 01:16:55,298 --> 01:16:58,635 He's gotta learn that he can't treat people this way. 1159 01:17:20,665 --> 01:17:22,763 Now, eph, let's start here. 1160 01:17:35,698 --> 01:17:36,697 Oh! 1161 01:17:36,731 --> 01:17:37,760 Oh! 1162 01:17:37,798 --> 01:17:39,756 Ha ha ha! 1163 01:17:45,798 --> 01:17:48,305 Aah! 1164 01:18:00,298 --> 01:18:01,767 Ow! 1165 01:18:01,798 --> 01:18:06,792 What's the matter, afraid of a little snowball? 1166 01:18:10,830 --> 01:18:13,268 Snowballs with rocks in them! 1167 01:18:13,298 --> 01:18:15,795 "Them poor little dears, 1168 01:18:15,830 --> 01:18:19,427 sobbin' buckets of tears." 1169 01:18:21,431 --> 01:18:22,799 "When the sign was given, 1170 01:18:22,830 --> 01:18:24,269 "drawing their swords 1171 01:18:24,298 --> 01:18:25,667 "and following with a great shout, 1172 01:18:25,698 --> 01:18:27,666 they ravished away the daughters of the sabine." 1173 01:18:27,698 --> 01:18:30,994 [Knock on door] Who is it? 1174 01:18:31,030 --> 01:18:34,267 It's me... Caleb. 1175 01:18:34,298 --> 01:18:36,266 What do you want? 1176 01:18:36,298 --> 01:18:39,265 It's a mighty cold night, milly. 1177 01:18:39,298 --> 01:18:43,394 I, uh, I need an extra blanket. 1178 01:18:43,431 --> 01:18:46,328 Go and get one. 1179 01:18:53,331 --> 01:18:54,959 "The custom continues today 1180 01:18:54,997 --> 01:18:59,673 "for the bride not of herself to pass her husband's threshold, 1181 01:18:59,698 --> 01:19:01,264 "but to be lifted over 1182 01:19:01,265 --> 01:19:02,564 "in memory that the sabine women 1183 01:19:02,598 --> 01:19:03,766 were carried in by violence." 1184 01:19:03,797 --> 01:19:05,266 [Knock on door] 1185 01:19:05,298 --> 01:19:07,765 Who is it? 1186 01:19:07,797 --> 01:19:09,396 Benjamin. 1187 01:19:09,431 --> 01:19:11,469 What do you want? 1188 01:19:11,498 --> 01:19:13,536 My leg is feeling poorly. 1189 01:19:13,565 --> 01:19:19,269 I, uh... I need some liniment. 1190 01:19:19,298 --> 01:19:20,996 Go ahead, but be quick about it. 1191 01:19:21,030 --> 01:19:23,468 Yes, milly. 1192 01:19:34,262 --> 01:19:35,740 "Some say, too the custom of parting," 1193 01:19:35,764 --> 01:19:38,731 "the bride's hair with the head of a spear was..." 1194 01:19:38,764 --> 01:19:41,502 [knock on door] 1195 01:19:44,031 --> 01:19:45,999 I got me a stiff neck. 1196 01:19:46,031 --> 01:19:47,999 That's enough of this nonsense! 1197 01:19:48,031 --> 01:19:49,499 We just wanted to... 1198 01:19:49,530 --> 01:19:51,764 Go to the barn and go to sleep, 1199 01:19:51,765 --> 01:19:54,762 or I'll bolt the door on you. 1200 01:20:02,798 --> 01:20:06,105 "Was... Was in token of their marriages. 1201 01:20:06,131 --> 01:20:11,495 "It began at first by wars and acts of hostility, 1202 01:20:11,530 --> 01:20:13,768 "and then," uh... 1203 01:20:29,798 --> 01:20:32,769 Doesn't it do anything but snow up here? 1204 01:20:32,798 --> 01:20:34,996 We've had a blizzard every day 1205 01:20:35,031 --> 01:20:36,999 for the past 2 months! 1206 01:20:37,031 --> 01:20:39,997 I'm going crazy, shut up in this house. 1207 01:20:40,031 --> 01:20:42,998 Alice, why don't you read out loud? 1208 01:20:43,031 --> 01:20:44,159 No. 1209 01:20:44,197 --> 01:20:46,165 We've heard that book 3 times already. 1210 01:20:46,197 --> 01:20:48,026 Go on, read about the sobbin' women! 1211 01:20:48,065 --> 01:20:50,272 Please, Alice? I can't stand it again. 1212 01:20:50,297 --> 01:20:52,295 Then go get the dress milly promised you, 1213 01:20:52,330 --> 01:20:53,999 and I'll fit it to you. 1214 01:20:54,031 --> 01:20:56,498 What's the use when there's no one to see it. 1215 01:20:56,530 --> 01:20:57,929 No one! 1216 01:20:57,965 --> 01:20:59,303 I like that... we're no one! 1217 01:20:59,330 --> 01:21:00,899 Where's milly? 1218 01:21:00,931 --> 01:21:03,039 In the barn, hunting eggs. 1219 01:21:03,065 --> 01:21:05,462 I wish I could hunt eggs. 1220 01:21:05,497 --> 01:21:07,965 I love to hunt eggs. 1221 01:21:07,998 --> 01:21:11,065 Which boy slept in this bed, do you suppose? 1222 01:21:11,098 --> 01:21:12,166 [Gasp] 1223 01:21:12,197 --> 01:21:14,495 Dorcas galen! 1224 01:21:14,530 --> 01:21:16,158 What's the matter? 1225 01:21:16,197 --> 01:21:18,155 Didn't you ever think of that... 1226 01:21:18,197 --> 01:21:21,095 That you're sleeping in one of their beds? 1227 01:21:21,130 --> 01:21:22,469 [Gasps] 1228 01:21:22,497 --> 01:21:25,035 I never thought any such thing! 1229 01:21:25,065 --> 01:21:26,803 Liza, Alice! 1230 01:21:26,831 --> 01:21:29,768 Come away from that window this minute. 1231 01:21:29,798 --> 01:21:30,997 I think it's disgusting, 1232 01:21:31,031 --> 01:21:33,098 standing where they can see you. 1233 01:21:33,130 --> 01:21:34,989 I notice you peek out often enough 1234 01:21:35,031 --> 01:21:36,829 when you think no one's looking. 1235 01:21:36,865 --> 01:21:38,004 I never! 1236 01:21:38,031 --> 01:21:39,764 I saw you! 1237 01:21:39,765 --> 01:21:40,964 So did I. 1238 01:21:40,998 --> 01:21:42,126 You take that back! 1239 01:21:42,164 --> 01:21:44,862 [Shouting] 1240 01:21:44,898 --> 01:21:47,765 Don't you dare say that about Martha! 1241 01:21:47,798 --> 01:21:50,265 What were you doing last night out at the woodpile? 1242 01:21:50,297 --> 01:21:51,996 Oh, you! 1243 01:21:52,031 --> 01:21:54,298 Girls! Now, stop! 1244 01:21:59,330 --> 01:22:02,197 Girls! Girls! 1245 01:22:02,230 --> 01:22:04,168 Stop it this minute! 1246 01:22:04,197 --> 01:22:07,934 [Shouting] 1247 01:22:07,965 --> 01:22:09,503 Girls, please don't squabble, 1248 01:22:09,530 --> 01:22:12,497 not now. Not when I need you so much. 1249 01:22:12,530 --> 01:22:15,937 I'm counting on all of you to help me, 1250 01:22:15,965 --> 01:22:18,162 'cause I'm going to have a baby. 1251 01:22:18,197 --> 01:22:19,766 Milly! 1252 01:22:19,798 --> 01:22:21,126 Sit down! Get comfortable. 1253 01:22:21,164 --> 01:22:22,163 Are you all right? 1254 01:22:22,197 --> 01:22:23,936 I feel just fine. 1255 01:22:23,965 --> 01:22:25,933 You won't lift a finger. 1256 01:22:25,965 --> 01:22:27,233 We'll take over everything. 1257 01:22:27,264 --> 01:22:28,933 We'll do your chores, 1258 01:22:28,965 --> 01:22:30,163 cleaning, cooking, everything! 1259 01:22:30,197 --> 01:22:32,095 That'd be silly. 1260 01:22:32,130 --> 01:22:33,939 Where are you going? 1261 01:22:33,965 --> 01:22:35,933 I have a few things to do. 1262 01:22:35,965 --> 01:22:36,964 When's the baby coming? 1263 01:22:36,998 --> 01:22:38,456 Well, you have to be patient. 1264 01:22:38,497 --> 01:22:39,896 But when? 1265 01:22:39,931 --> 01:22:41,899 In the spring. 1266 01:22:41,931 --> 01:22:43,939 Oh! 1267 01:22:45,931 --> 01:22:47,859 I wish it was me. 1268 01:22:47,898 --> 01:22:48,897 Dorcas! 1269 01:22:48,931 --> 01:22:51,463 I always wanted to be a June bride 1270 01:22:51,497 --> 01:22:53,795 and have a baby right off. 1271 01:22:53,831 --> 01:22:58,026 In the spring, maybe. 1272 01:22:59,064 --> 01:23:03,170 ♪ Oh, they say when you marry in June ♪ 1273 01:23:03,197 --> 01:23:07,803 ♪ You're a bride all your life ♪ 1274 01:23:07,831 --> 01:23:11,797 ♪ And the bridegroom who marries in June ♪ 1275 01:23:11,831 --> 01:23:16,166 ♪ Gets a sweetheart for a wife ♪ 1276 01:23:16,197 --> 01:23:20,173 ♪ Winter weddings can be gay ♪ 1277 01:23:20,197 --> 01:23:24,793 ♪ Like a Christmas holiday ♪ 1278 01:23:24,831 --> 01:23:29,026 ♪ But the June bride hears the song ♪ 1279 01:23:29,064 --> 01:23:30,903 ♪ Of a spring that lasts ♪ 1280 01:23:30,931 --> 01:23:33,798 ♪ All summer long ♪ 1281 01:23:33,831 --> 01:23:37,497 ♪ By the light of the silvery moon ♪ 1282 01:23:37,530 --> 01:23:42,198 ♪ Home you ride ♪ side by side 1283 01:23:42,230 --> 01:23:46,488 ♪ with the echo ♪ of mendelssohn's tune ♪ 1284 01:23:46,530 --> 01:23:51,125 ♪ In your hearts as you ride ♪ 1285 01:23:51,164 --> 01:23:55,190 ♪ For they say when you marry in June ♪ 1286 01:23:55,230 --> 01:23:58,757 ♪ You will always be a bride 1287 01:24:03,530 --> 01:24:05,198 ♪ the day a maiden marries ♪ 1288 01:24:05,230 --> 01:24:09,026 ♪ Is the day she carries through the years ♪ 1289 01:24:09,064 --> 01:24:11,072 ♪ The church is full of flowers ♪ 1290 01:24:11,097 --> 01:24:14,764 ♪ Bridal showers are passé 1291 01:24:14,798 --> 01:24:17,505 ♪ the groom's waiting at the altar ♪ 1292 01:24:17,530 --> 01:24:19,967 ♪ Here comes the bride 1293 01:24:19,997 --> 01:24:25,192 ♪ they're each promising to love and obey ♪ 1294 01:24:25,230 --> 01:24:27,258 ♪ Best man is celebrating 1295 01:24:27,297 --> 01:24:31,063 ♪ every bridesmaid's waiting just to see ♪ 1296 01:24:31,097 --> 01:24:37,031 ♪ Which one of them will catch the wedding bouquet ♪ 1297 01:25:25,064 --> 01:25:30,928 ♪ For they say when you marry in June ♪ 1298 01:25:30,964 --> 01:25:34,231 ♪ You will always 1299 01:25:37,230 --> 01:25:40,767 ♪ always be a bride 1300 01:26:00,765 --> 01:26:04,461 ♪ in November, the snow starts to fly ♪ 1301 01:26:04,497 --> 01:26:08,962 ♪ Piling up ankle-high 1302 01:26:08,997 --> 01:26:13,023 ♪ come December, it's up to your knee ♪ 1303 01:26:13,064 --> 01:26:17,230 ♪ Still the bride's a bride-to-be ♪ 1304 01:26:17,264 --> 01:26:21,170 ♪ January, higher still 1305 01:26:21,197 --> 01:26:25,763 ♪ to the parlor windowsill ♪ 1306 01:26:25,765 --> 01:26:29,800 ♪ February finds a drift 1307 01:26:29,830 --> 01:26:34,764 ♪ and a storm that seems never to lift ♪ 1308 01:26:34,765 --> 01:26:38,461 ♪ March comes in like a lion, what else? ♪ 1309 01:26:38,497 --> 01:26:42,862 ♪ Still the snow never melts 1310 01:26:42,897 --> 01:26:46,903 ♪ April showers will come, so they say ♪ 1311 01:26:46,930 --> 01:26:51,032 ♪ But they don't ♪ and it's may 1312 01:26:51,064 --> 01:26:54,291 ♪ you're about to forget the whole thing ♪ 1313 01:27:02,330 --> 01:27:08,830 ♪ All at once ♪ one day, it's spring 1314 01:27:19,830 --> 01:27:22,098 [sheep bleats] 1315 01:27:43,097 --> 01:27:45,295 ♪ Oh, the barnyard is busy ♪ 1316 01:27:45,330 --> 01:27:47,757 ♪ In a regular tizzy ♪ 1317 01:27:47,797 --> 01:27:49,296 ♪ And the obvious reason ♪ 1318 01:27:49,330 --> 01:27:52,297 ♪ Is because of the season ♪ 1319 01:27:52,330 --> 01:27:53,898 ♪ Ma nature's lyrical ♪ 1320 01:27:53,930 --> 01:27:56,288 ♪ With her yearly miracle ♪ 1321 01:27:56,330 --> 01:27:59,896 ♪ Spring, spring, spring ♪ 1322 01:27:59,930 --> 01:28:02,098 ♪ All the henfolk are hatchin' ♪ 1323 01:28:02,130 --> 01:28:04,168 ♪ While their menfolk are scratchin' ♪ 1324 01:28:04,197 --> 01:28:05,895 ♪ To ensure the survival ♪ 1325 01:28:05,930 --> 01:28:09,027 ♪ Of each brand-new arrival ♪ 1326 01:28:09,064 --> 01:28:10,772 ♪ Each nest is twittering ♪ 1327 01:28:10,797 --> 01:28:13,025 ♪ They're all baby-sittering ♪ 1328 01:28:13,064 --> 01:28:16,830 ♪ Spring, spring, spring ♪ 1329 01:28:16,864 --> 01:28:20,900 ♪ It's a beehive of budding son and daughter lives ♪ 1330 01:28:20,930 --> 01:28:25,166 ♪ Every family has plans in view ♪ 1331 01:28:25,197 --> 01:28:29,303 ♪ Even down in the brook, the underwater life ♪ 1332 01:28:29,330 --> 01:28:33,066 ♪ Is forever blowing bubbles, too ♪ 1333 01:28:33,097 --> 01:28:35,894 ♪ Every field wears a bonnet ♪ 1334 01:28:35,930 --> 01:28:37,958 ♪ With some spring daisies on it ♪ 1335 01:28:37,997 --> 01:28:39,895 ♪ Even birds of a feather ♪ 1336 01:28:39,930 --> 01:28:42,763 ♪ Show their clothes off together ♪ 1337 01:28:42,764 --> 01:28:44,263 ♪ Sun's gettin' shinery ♪ 1338 01:28:44,297 --> 01:28:46,465 ♪ To spotlight the finery ♪ 1339 01:28:46,497 --> 01:28:49,932 ♪ Spring ♪ spring, spring 1340 01:28:49,964 --> 01:28:54,060 ♪ from his aerie, the eagle with his eagle eye ♪ 1341 01:28:54,097 --> 01:28:58,503 ♪ Gazes down across his eagle beak ♪ 1342 01:28:58,530 --> 01:29:02,466 ♪ And affixin' his lady with a legal eye ♪ 1343 01:29:02,497 --> 01:29:06,862 ♪ Screams, "suppose we set the date this week" ♪ 1344 01:29:10,897 --> 01:29:15,063 ♪ Yes, sirree, spring discloses that it's all one supposes ♪ 1345 01:29:15,097 --> 01:29:19,932 ♪ It's a real bed of roses, waggin' tails, rubbin' noses ♪ 1346 01:29:19,964 --> 01:29:23,760 ♪ Each day is mother's day, the next is some other's day ♪ 1347 01:29:23,797 --> 01:29:27,763 ♪ When love is king... 1348 01:29:27,797 --> 01:29:29,795 Frank, Dan, Ben, Caleb, everybody! 1349 01:29:29,830 --> 01:29:32,068 Milly's having her baby! Come on! 1350 01:29:32,097 --> 01:29:33,765 Oh! 1351 01:29:51,797 --> 01:29:53,765 Oh! 1352 01:29:59,497 --> 01:30:02,993 Oh, Liza, Martha, Ruth, hurry! Hurry! 1353 01:30:14,030 --> 01:30:16,727 [Footsteps] 1354 01:30:23,764 --> 01:30:26,132 [Slapping] 1355 01:30:26,164 --> 01:30:31,029 [Baby crying] 1356 01:30:31,064 --> 01:30:33,691 I'm an uncle. 1357 01:30:37,497 --> 01:30:40,264 [Crying] 1358 01:30:40,297 --> 01:30:42,325 [Baby talking] 1359 01:31:07,464 --> 01:31:09,771 Ooh, ooh, ooh. 1360 01:31:33,930 --> 01:31:36,737 Adam! Adam! 1361 01:31:36,764 --> 01:31:39,401 Hey, hey! Gideon! 1362 01:31:39,430 --> 01:31:42,267 Couldn't stand the barn any longer, huh? 1363 01:31:42,297 --> 01:31:46,333 I've come to get you, Adam, to take you back with me. 1364 01:31:47,364 --> 01:31:51,257 Yeah... Well, milly has a baby. 1365 01:31:51,264 --> 01:31:54,271 It come day before yesterday. 1366 01:31:54,297 --> 01:31:57,435 Uh... I don't believe it. 1367 01:31:57,464 --> 01:31:59,932 Well, it's as true as I'm standing here. 1368 01:31:59,964 --> 01:32:02,931 I don't believe it! Just one of her tricks to get me back. 1369 01:32:02,964 --> 01:32:05,568 Tricks? Why, you lived with milly as man and wife 1370 01:32:05,597 --> 01:32:08,457 and you don't know nothing about her. She's got pride and she's spunky! 1371 01:32:08,497 --> 01:32:09,966 Why, she'd never bring herself to ask you back. 1372 01:32:09,997 --> 01:32:13,835 She'd be wasting her breath. I don't figure to go. 1373 01:32:13,864 --> 01:32:17,231 Not even to see the baby? Your own kin? 1374 01:32:17,264 --> 01:32:20,467 Your own little girl? A girl? 1375 01:32:20,496 --> 01:32:23,863 I might have known she'd have a girl. 1376 01:32:23,897 --> 01:32:26,205 I'll be back when the pass is open. 1377 01:32:26,230 --> 01:32:29,427 I'll stay away till the shooting's over. 1378 01:32:29,463 --> 01:32:33,461 Adam... You're my eldest brother. 1379 01:32:33,496 --> 01:32:38,032 And I've always looked up to you, tried to ape you, 1380 01:32:38,064 --> 01:32:41,091 but today I'm ashamed for you. 1381 01:32:41,097 --> 01:32:43,904 Now I know you can lick me, lick the tar out of me, 1382 01:32:43,930 --> 01:32:46,228 but I wouldn't hold myself no kind of man 1383 01:32:46,264 --> 01:32:51,168 unless I showed you how I felt. Why, you... 1384 01:32:56,364 --> 01:32:58,392 Now get! 1385 01:33:13,497 --> 01:33:16,263 The pass is open! The pass is open! 1386 01:33:16,264 --> 01:33:20,300 All able-bodied men gather at the meeting house! 1387 01:33:21,996 --> 01:33:27,327 Bring your rifles, your sides, your guns, axes, any kind of weapon! 1388 01:33:27,364 --> 01:33:32,332 The pass is open! Are you ready, men? 1389 01:33:32,364 --> 01:33:33,433 [Cheering] 1390 01:33:33,464 --> 01:33:35,332 Let's go! 1391 01:33:38,963 --> 01:33:41,960 ♪ Na, na, num, num, na, na, num, num ♪ 1392 01:33:41,996 --> 01:33:44,434 ♪ Na, na, na, na, na, na, num 1393 01:33:44,464 --> 01:33:48,002 ♪ na, na, num, num... [laughing] 1394 01:33:48,029 --> 01:33:50,267 Oh, Gideon! 1395 01:33:57,929 --> 01:34:00,427 Well, what are you staring at? 1396 01:34:00,464 --> 01:34:02,891 I told you I'd be back when the pass was open. 1397 01:34:02,929 --> 01:34:04,558 The pass? 1398 01:34:04,597 --> 01:34:06,255 Oh, milly. Carl's there. He'll kill... 1399 01:34:06,297 --> 01:34:09,664 Go upstairs, girls. Go on. Quickly! 1400 01:34:11,929 --> 01:34:14,327 Let's get the guns. 1401 01:34:15,697 --> 01:34:17,595 Tell them to hitch up the wagon. 1402 01:34:17,630 --> 01:34:18,599 Wagon? 1403 01:34:18,630 --> 01:34:21,737 Put plenty of blankets and straw in it. Go ahead. 1404 01:34:52,963 --> 01:34:56,829 Um, what do you call her? 1405 01:34:56,863 --> 01:35:00,370 Well, I was thinking of some name like. 1406 01:35:00,397 --> 01:35:02,295 Hannah or hagar or hephzibah, 1407 01:35:02,330 --> 01:35:05,357 picking up where your mother left off. 1408 01:35:07,730 --> 01:35:09,568 Hannah. 1409 01:35:09,597 --> 01:35:11,635 Hannah. 1410 01:35:13,764 --> 01:35:16,930 I got to thinking up there in the mountains 1411 01:35:16,963 --> 01:35:19,501 thinking about the baby 1412 01:35:21,896 --> 01:35:24,464 about how I'd feel if somebody came sneaking in 1413 01:35:24,497 --> 01:35:26,924 and carried her off. 1414 01:35:26,963 --> 01:35:29,271 I'd string him up the nearest tree 1415 01:35:29,297 --> 01:35:33,333 shoot him down like I would a thieving fox. 1416 01:35:35,364 --> 01:35:39,570 I thought about you too while I was up there. 1417 01:35:40,330 --> 01:35:43,597 It seemed like I couldn't get you off my mind. 1418 01:35:46,530 --> 01:35:49,527 Milly, when you're in love... 1419 01:35:49,564 --> 01:35:52,591 When you're really in love... 1420 01:35:59,564 --> 01:36:01,462 [Footsteps approaching] 1421 01:36:06,497 --> 01:36:08,465 The wagon's ready, Adam. 1422 01:36:09,497 --> 01:36:11,724 All right. 1423 01:36:12,763 --> 01:36:14,931 Now get the girls. I want to take 'em back, 1424 01:36:14,963 --> 01:36:17,431 back to their families. 1425 01:36:18,963 --> 01:36:23,269 Oh, Adam... Adam, you will be careful? 1426 01:36:31,329 --> 01:36:33,267 We're not letting you you take 'em back, Adam. 1427 01:36:33,296 --> 01:36:36,293 We talked it over amongst us and we're all agreed. 1428 01:36:36,329 --> 01:36:39,356 They ain't going. They're our girls now. 1429 01:36:42,130 --> 01:36:46,465 I say I'm taking 'em back. I'm still head of this family. 1430 01:36:46,496 --> 01:36:48,504 Then I reckon you'll have to show me. 1431 01:36:48,529 --> 01:36:50,467 Likewise. 1432 01:36:52,529 --> 01:36:54,197 What do I have to do, 1433 01:36:54,229 --> 01:36:56,158 beat some sense into your dumb heads? 1434 01:36:56,196 --> 01:36:58,234 Don't you know taking 'em back's the only way 1435 01:36:58,263 --> 01:37:00,581 you're ever gonna get 'em? The whole town's coming up here. 1436 01:37:00,605 --> 01:37:04,789 Let 'em come. We'll fight 'em all. 1437 01:37:04,830 --> 01:37:06,998 Sure you will. 1438 01:37:07,030 --> 01:37:08,258 And who will you be fighting? 1439 01:37:08,796 --> 01:37:10,525 The girls' kinfolk. 1440 01:37:10,564 --> 01:37:13,591 Someone's bound to get hurt. A father, a brother maybe. 1441 01:37:15,464 --> 01:37:19,260 Think the girls gonna marry you after that? 1442 01:37:23,497 --> 01:37:25,664 Adam's right. 1443 01:37:25,696 --> 01:37:28,404 I stand with Adam. 1444 01:37:28,430 --> 01:37:31,367 Well, don't stand too close. 1445 01:37:31,397 --> 01:37:32,995 Adam. Adam, the girls have gone. 1446 01:37:33,029 --> 01:37:34,697 They've run away! 1447 01:37:34,729 --> 01:37:35,888 Go get them. Get them back. 1448 01:37:35,929 --> 01:37:36,898 Go on! Go on! 1449 01:37:36,929 --> 01:37:37,898 Come back here! 1450 01:37:37,929 --> 01:37:40,367 [Crosstalk] 1451 01:37:40,397 --> 01:37:41,695 Hiyah! 1452 01:37:41,729 --> 01:37:43,637 [Whistles] 1453 01:37:44,996 --> 01:37:47,803 Dorcas, come back. You'll get hurt. 1454 01:37:50,430 --> 01:37:52,997 Let's keep it quiet. They can hear us from here. 1455 01:37:53,029 --> 01:37:55,267 We'll creep up on 'em. 1456 01:37:56,497 --> 01:37:58,355 Alice! Please, Alice! 1457 01:37:58,397 --> 01:37:59,625 Daniel: Martha, where are you? 1458 01:37:59,663 --> 01:38:02,461 Come back, Martha. Don't run away. 1459 01:38:02,497 --> 01:38:04,435 [Alice yells] 1460 01:38:04,464 --> 01:38:07,001 I'm not going back! I'm not going back! 1461 01:38:07,029 --> 01:38:08,258 I want to stay here with you! 1462 01:38:08,264 --> 01:38:09,932 You've got to. It's the only way. 1463 01:38:09,963 --> 01:38:12,760 Whoa! Whoa! 1464 01:38:12,796 --> 01:38:14,365 It's Alice! 1465 01:38:14,397 --> 01:38:17,434 Come on, Ruth. 1466 01:38:18,963 --> 01:38:21,900 Aah! Aah! 1467 01:38:21,929 --> 01:38:24,397 [Women screaming] 1468 01:38:24,430 --> 01:38:26,797 Hey, there they are! 1469 01:38:27,996 --> 01:38:30,264 Aah! Aah! 1470 01:38:32,763 --> 01:38:34,791 Stop! Let me go! 1471 01:38:37,929 --> 01:38:40,527 No! No! No! 1472 01:38:40,564 --> 01:38:43,590 Don't! You'll hit dorcas. 1473 01:38:47,963 --> 01:38:51,270 [Hannah crying] 1474 01:38:53,563 --> 01:38:58,257 Oh, no... Not that! 1475 01:38:59,829 --> 01:39:02,866 [Hollering, yelling] 1476 01:39:09,430 --> 01:39:11,468 Grab her dress, Ben! 1477 01:39:12,430 --> 01:39:14,468 Man: Get a ladder! 1478 01:39:14,896 --> 01:39:16,934 Man: Ruth! Ruth! 1479 01:39:25,729 --> 01:39:28,756 Please! No, please! 1480 01:39:28,963 --> 01:39:31,271 Why, pa! 1481 01:39:35,996 --> 01:39:37,664 Alice. 1482 01:39:37,696 --> 01:39:39,764 Oh! 1483 01:39:39,796 --> 01:39:42,823 Hey, get up! Get up! 1484 01:39:46,464 --> 01:39:48,531 What are you going to do to him? 1485 01:39:49,063 --> 01:39:50,662 We're gonna hang him with the rest of 'em 1486 01:39:50,686 --> 01:39:52,164 from the nearest tree. 1487 01:39:52,196 --> 01:39:54,234 Oh, no... 1488 01:39:55,764 --> 01:39:58,361 Just a minute! Just a minute! 1489 01:39:58,396 --> 01:39:59,965 Before we go, there's one thing 1490 01:39:59,996 --> 01:40:01,295 we've got to know from our girls. 1491 01:40:01,329 --> 01:40:02,768 Girls! Girls! 1492 01:40:03,797 --> 01:40:06,064 Now, reverend, what is it you want to know? 1493 01:40:06,096 --> 01:40:08,434 We're all fathers here, and we love you, 1494 01:40:08,463 --> 01:40:10,831 so don't be afraid to answer. 1495 01:40:10,864 --> 01:40:14,090 A while back I heard a wee babe crying in the house. 1496 01:40:14,129 --> 01:40:16,037 Whose is it? 1497 01:40:16,363 --> 01:40:19,430 Whose is it? Don't be afraid to tell. 1498 01:40:21,529 --> 01:40:23,767 All: Mine! 1499 01:40:27,529 --> 01:40:31,295 Do you, Alice, Ruth, Martha, Liza, Sarah, dorcas 1500 01:40:31,329 --> 01:40:34,366 take these men to be your lawfully wedded husbands? 1501 01:40:38,296 --> 01:40:39,925 Women: We do. 1502 01:40:39,963 --> 01:40:42,771 And do you, Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim, 1503 01:40:42,797 --> 01:40:44,235 frankincense, Gideon take these girls 1504 01:40:44,259 --> 01:40:46,297 to be your lawfully wedded wives? 1505 01:40:49,496 --> 01:40:50,825 Men: We do. 1506 01:40:50,863 --> 01:40:55,460 I now pronounce you men and wives. 1507 01:40:58,460 --> 01:41:02,960 synced by ~ cotangent ~ 103679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.