All language subtitles for Mirror.Twin.Cities.2022.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,040 Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com 2 00:01:32,000 --> 00:01:37,200 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:37,200 --> 00:01:39,900 [Episode 40] 4 00:01:52,090 --> 00:01:56,870 So, that antidote was really for anti-aging? 5 00:01:57,900 --> 00:01:59,200 Yes. 6 00:02:02,000 --> 00:02:04,400 But you don't need to use that. 7 00:02:04,400 --> 00:02:08,200 If you need it, I can prescribe some others for you. 8 00:02:08,200 --> 00:02:09,600 What are you thinking? 9 00:02:09,600 --> 00:02:12,600 I'm a martial arts practitioner. I don't need these. 10 00:02:15,500 --> 00:02:19,800 When I go back, I will prescribe medicines for healing wounds and leave some for you. 11 00:02:19,800 --> 00:02:21,400 No need. 12 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 A'Yuan, 13 00:02:33,000 --> 00:02:35,400 I can see that you are always frowning. 14 00:02:35,400 --> 00:02:37,800 Your eyebrows are always furrowed. 15 00:02:53,400 --> 00:02:55,200 Older Sister Hong Yuan. 16 00:03:02,100 --> 00:03:03,700 This is... 17 00:03:04,800 --> 00:03:08,100 Lan Xia, Prince Lan. 18 00:03:10,400 --> 00:03:14,000 Are you Zhi Xiu? 19 00:03:16,600 --> 00:03:18,400 Do you know me? 20 00:03:19,600 --> 00:03:21,300 No. I don't. 21 00:03:26,380 --> 00:03:29,450 I'm going to look for Bai Ying. 22 00:03:30,200 --> 00:03:32,100 I'm leaving. 23 00:03:32,100 --> 00:03:34,300 I will go with you. 24 00:03:44,700 --> 00:03:47,000 If you want me to trust you, 25 00:03:47,000 --> 00:03:51,400 tell me what's going on with that medcine bottle? 26 00:03:51,400 --> 00:03:54,400 What are you talking about? I have no idea. 27 00:03:55,600 --> 00:03:59,000 It's what Bai Ying discovered. She's very worried about you 28 00:03:59,000 --> 00:04:00,800 and want to know what's in that medicine bottle. 29 00:04:00,800 --> 00:04:03,400 You told her about this? 30 00:04:08,000 --> 00:04:10,400 What's wrong with you? 31 00:04:10,400 --> 00:04:11,900 That medicine 32 00:04:12,950 --> 00:04:15,070 is for my consumption. 33 00:04:15,700 --> 00:04:18,800 Since the barrier in Jiyi Mountain was removed, 34 00:04:18,800 --> 00:04:21,400 I can no longer survive by absorbing weak water. 35 00:04:21,400 --> 00:04:25,400 I'm a bird spirit. If I want to continue to live 36 00:04:25,400 --> 00:04:30,000 without absorbing weak water, I need to eat other living things. 37 00:04:30,000 --> 00:04:31,700 I have always wanted to transform back into a human being. 38 00:04:31,700 --> 00:04:35,200 How can I commit such evil deeds again? 39 00:04:36,000 --> 00:04:40,400 If you don't absorb the weak water, you will gradually age 40 00:04:40,400 --> 00:04:42,500 till you die. 41 00:04:46,600 --> 00:04:50,200 That bottle of medicine won't sustain you for long. 42 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Don't ever tell older sister. 43 00:04:54,360 --> 00:04:56,940 Since young, she dotes on me the most. 44 00:04:57,900 --> 00:05:02,700 Till now, she thinks I'm a young girl who's ignorant of worldy affairs. 45 00:05:03,490 --> 00:05:05,760 How can I bear 46 00:05:05,760 --> 00:05:08,700 to let her see me slowly wither, 47 00:05:08,700 --> 00:05:13,200 grow old and die after that? 48 00:05:15,800 --> 00:05:17,480 What do you plan to do? 49 00:05:17,480 --> 00:05:20,400 The second day of the Flower God Festival is my birthday. 50 00:05:21,110 --> 00:05:23,270 When that time comes, 51 00:05:24,500 --> 00:05:29,000 I will find a place to die alone. 52 00:05:34,100 --> 00:05:37,100 You can't rely on that bottle of medicine to last for a long time. 53 00:05:37,100 --> 00:05:39,100 I can help you. 54 00:05:41,260 --> 00:05:43,230 Why are you helping me? 55 00:05:45,300 --> 00:05:49,300 If you are in trouble, Bai Ying will be upset. 56 00:05:57,300 --> 00:06:02,000 Zhi Xiu said this is really the medicine for anti-aging. Don't think too much. 57 00:06:02,000 --> 00:06:05,400 Lin'er has also grown up. It's normal to love beauty. 58 00:06:05,400 --> 00:06:08,200 Or perhaps, she fell in love with someone. 59 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 Hence, there's no need to love beauty. 60 00:06:11,000 --> 00:06:15,200 Anyway, as the older sister, don't worry too much. 61 00:07:43,400 --> 00:07:46,340 How can they be together? 62 00:08:01,000 --> 00:08:03,300 Here. Take this. 63 00:08:05,200 --> 00:08:06,800 The efficacy of this medicine can only last for a day. 64 00:08:06,800 --> 00:08:10,400 Stay here to heal every night. I will wait for you. 65 00:08:12,700 --> 00:08:17,100 I didn't expect that you would help me in the end. 66 00:08:17,100 --> 00:08:21,500 I hated you so much. Don't you hate me at all? 67 00:08:22,640 --> 00:08:26,580 I merely don't want to waste time on unimportant matters. 68 00:08:30,200 --> 00:08:33,200 You are indeed still so annoying. 69 00:08:33,200 --> 00:08:37,000 However, I seem to understand now, 70 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 why my older sister loves you. 71 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 For you. 72 00:08:51,000 --> 00:08:54,600 Oath of Star Soul Sea is the most advanced spell in Kongsang. 73 00:08:54,600 --> 00:08:59,000 Once you cast it, it can be life and death, going against the Wheel of Life. 74 00:08:59,000 --> 00:09:03,400 Casting this spell is like holding a torch against the wind. You will burn your hands. 75 00:09:03,400 --> 00:09:06,700 Don't use this unless you are desperate. 76 00:09:06,700 --> 00:09:11,600 This spell is carried by blood and reciting its curse for it to conclude. 77 00:09:12,600 --> 00:09:13,800 Are you sure you want to use it? 78 00:09:13,800 --> 00:09:15,500 That's my problem. 79 00:09:15,500 --> 00:09:17,300 What about the incantation? 80 00:09:18,170 --> 00:09:20,560 I will think of a way on my own. 81 00:09:25,300 --> 00:09:28,200 I really don't want to admit this. 82 00:09:28,200 --> 00:09:32,000 My older sister didn't misjudge you. 83 00:09:45,500 --> 00:09:50,500 Did he fall in love with someone else? 84 00:09:52,340 --> 00:09:57,400 And after I have forgotten my feelings for this person, 85 00:09:58,440 --> 00:10:00,970 will I fall in love with him again? 86 00:10:32,000 --> 00:10:36,200 A'Ying, why are you here alone? 87 00:10:36,200 --> 00:10:38,000 Your Highness, what brings you here? 88 00:10:38,000 --> 00:10:42,100 I opened the Water Mirror and wanted to check the surrounding situation 89 00:10:42,100 --> 00:10:44,300 and saw you standing here alone. Hence, I came here. 90 00:10:44,300 --> 00:10:47,100 What's wrong with you? Did something happen? 91 00:10:47,100 --> 00:10:48,700 I'm fine. 92 00:10:49,400 --> 00:10:51,400 Thank you for your concerns. 93 00:10:54,910 --> 00:10:59,000 Is this because of Su Mo? 94 00:11:01,380 --> 00:11:05,350 It's not. It's because I haven't seen Lin'er for a long time. 95 00:11:05,350 --> 00:11:07,470 I'm just touched and sad. 96 00:11:20,810 --> 00:11:26,150 A'Ying, it's impossible to hide when you love someone. 97 00:11:26,150 --> 00:11:30,380 We forged ahead for the decade 98 00:11:30,950 --> 00:11:34,540 and also lived longer than others. 99 00:11:35,490 --> 00:11:38,970 During these long years, there was nothing else 100 00:11:41,520 --> 00:11:43,420 As well as love. 101 00:11:45,100 --> 00:11:49,500 My colleagues, the sx princes; the feelings between me and Si Jing and the ministers, 102 00:11:49,500 --> 00:11:51,830 it's not just brotherhood. 103 00:11:51,830 --> 00:11:56,520 It's because of these feelings that it's more meaningful. 104 00:12:01,910 --> 00:12:04,300 Your Highness, what do you mean? 105 00:12:04,300 --> 00:12:08,150 I'm saying that, no matter how many responsibilities we have, 106 00:12:08,150 --> 00:12:12,530 and how many tasks we have to complete, 107 00:12:12,530 --> 00:12:16,370 we are still ordinary people. 108 00:12:17,310 --> 00:12:20,920 We must be true and face our feelings. 109 00:12:29,520 --> 00:12:33,370 A'Ying. If it's hard to bear, 110 00:12:33,370 --> 00:12:35,770 just cry and you will feel better. 111 00:13:10,170 --> 00:13:14,310 Na Sheng, sorry. It's my fault. 112 00:13:14,310 --> 00:13:16,070 I shouldn't have thrown my temper at you. 113 00:13:16,070 --> 00:13:20,130 It's my fault. I shouldn't have pestered you to play with me. 114 00:13:20,130 --> 00:13:23,820 You were upset. I should have forgiven you. 115 00:13:25,620 --> 00:13:28,030 - It's my fault. I shouldn't have... Forget it. 116 00:13:28,030 --> 00:13:30,710 I don't blame you. I'm very magnanimous. 117 00:13:30,710 --> 00:13:32,920 You are really not angry with me? 118 00:13:32,920 --> 00:13:35,350 If I'm angry, I wouldn't have talked so much with you. 119 00:13:35,350 --> 00:13:39,990 Let's not go out today. Teach me archery instead. 120 00:13:49,590 --> 00:13:51,300 Hold this in the middle. 121 00:14:19,790 --> 00:14:21,350 Are you alright? 122 00:14:21,770 --> 00:14:24,660 Su Mo, why are you here? 123 00:14:24,660 --> 00:14:27,090 Why didn't you come last night for healing? 124 00:14:28,310 --> 00:14:31,640 I fear I can't make it any more. 125 00:14:35,520 --> 00:14:38,900 It's better to tell Bai Ying. Where is she? 126 00:14:38,900 --> 00:14:40,760 Su Mo, 127 00:14:41,410 --> 00:14:44,460 if you want to use the Oath of Star Soul Sea to save her, 128 00:14:44,460 --> 00:14:47,060 you will pay a heavy price. 129 00:14:47,700 --> 00:14:49,840 Would you tell her? 130 00:14:53,870 --> 00:14:56,550 We are both the same. 131 00:14:58,130 --> 00:15:02,420 We won't let our most beloved ones 132 00:15:02,420 --> 00:15:05,240 suffer at all. 133 00:15:13,860 --> 00:15:16,100 I will treat you. 134 00:15:33,510 --> 00:15:37,310 Lin'er, what's wrong with you? 135 00:15:37,310 --> 00:15:39,210 Older Sister. 136 00:15:39,210 --> 00:15:42,950 You have always known. You have been helping her to hide fom me. 137 00:15:45,850 --> 00:15:48,590 That bottle of medicine is not for anti-aging. 138 00:15:50,330 --> 00:15:52,020 Come out and talk. 139 00:15:53,360 --> 00:15:55,350 Take a rest. 140 00:15:56,490 --> 00:15:58,140 Come. 141 00:16:13,760 --> 00:16:17,110 Lin'er has been hiding this from me. 142 00:16:17,110 --> 00:16:20,440 She merely want to spend her birthday with you. 143 00:16:20,440 --> 00:16:22,720 Hence, she sustained herself till now. 144 00:16:22,720 --> 00:16:25,110 What about that bottle of medicine? 145 00:16:26,260 --> 00:16:28,320 It's to maintain her appearance. 146 00:16:31,190 --> 00:16:35,460 Lin'er has always wanted to transform back into a human 147 00:16:37,380 --> 00:16:39,920 but I couldn't do anything to help her. 148 00:16:42,200 --> 00:16:46,690 When she was at Jiuyi Mountain, she didn't absorb any living things. 149 00:16:46,690 --> 00:16:49,520 So to say, she chose to die 150 00:16:49,520 --> 00:16:53,370 and didn't want to be a demoness too. With such determination, 151 00:16:53,370 --> 00:16:57,500 what's the difference between the body of a bird spirit and human? 152 00:17:00,280 --> 00:17:02,030 Su Mo, 153 00:17:03,560 --> 00:17:08,180 do you know what I'm most upset with? 154 00:17:11,660 --> 00:17:16,310 I distinctly know that my younger sister will be departing 155 00:17:16,310 --> 00:17:18,710 but I can't do anything. 156 00:17:21,380 --> 00:17:24,140 I can't even protect 157 00:17:24,140 --> 00:17:26,300 my loved one. 158 00:18:11,890 --> 00:18:15,680 Lin'er, sorry. 159 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 I found out too late. 160 00:18:30,350 --> 00:18:32,230 Is there anything 161 00:18:32,990 --> 00:18:35,710 I can do for you? 162 00:18:37,080 --> 00:18:39,290 Do you have any wishes? 163 00:18:39,290 --> 00:18:41,780 I can help you to fulfill them. 164 00:19:09,520 --> 00:19:11,650 You are still here? 165 00:19:15,440 --> 00:19:17,480 How is Bai Lin? 166 00:19:18,470 --> 00:19:23,780 Still the same. I don't know what I can do for her. 167 00:19:25,370 --> 00:19:28,280 Is the Flower God Festival very important to her? 168 00:19:29,960 --> 00:19:33,270 The second day of the Flower God Festival is her birthday. 169 00:19:33,270 --> 00:19:38,540 On the day before, we would always go to the Flower God Tree to pray and make wishes. 170 00:19:39,960 --> 00:19:43,700 But with her condition now, I fear we can't go there again. 171 00:19:49,590 --> 00:19:54,190 Since she can't go, let's create a Flower God Festival for her. 172 00:19:56,460 --> 00:19:58,190 Here? 173 00:20:00,040 --> 00:20:04,260 Go and take care of her. Leave the rest to me. 174 00:20:17,420 --> 00:20:21,130 Yan Xi, I didn't imagine so many events would happen within this period of time. 175 00:20:21,130 --> 00:20:24,820 I also didn't imagine Older Brother Ice Cube would do all these for Older Sister Bai Lin. 176 00:20:24,820 --> 00:20:27,050 Is she really going to die? 177 00:20:27,050 --> 00:20:29,990 She's really pitiful. She's so young and she's dying. 178 00:20:29,990 --> 00:20:31,810 If it were me, I wouldn't be contented. 179 00:20:31,810 --> 00:20:35,210 She just came back from Jiuyi Mountain. Yan Xi, 180 00:20:35,760 --> 00:20:39,270 did you hear what I said? Why do you keep walking? 181 00:20:39,270 --> 00:20:41,170 I heard you. 182 00:20:41,170 --> 00:20:43,870 Why didn't you answer me then? 183 00:20:44,860 --> 00:20:46,610 Yan Xi, 184 00:20:47,530 --> 00:20:49,990 you have been behaving strange lately. 185 00:20:50,780 --> 00:20:53,250 Do you not like me anymore? 186 00:20:53,250 --> 00:20:55,290 How could I not like you? 187 00:21:00,660 --> 00:21:02,870 I can tell. It seems like you don't like me. 188 00:21:04,840 --> 00:21:07,700 I'm telling you. You must not like someone else. 189 00:21:07,700 --> 00:21:11,220 Besides, you reborn because of me. 190 00:21:11,220 --> 00:21:15,190 You can only like one peson in your lifetime. Understand? 191 00:21:16,830 --> 00:21:19,000 Do you know, I reborn because of you? 192 00:21:19,550 --> 00:21:22,560 That's right. Isn't that so ? 193 00:21:26,050 --> 00:21:28,000 Yes. 194 00:21:28,000 --> 00:21:29,830 This is great. 195 00:21:30,590 --> 00:21:32,890 We will always be together. 196 00:21:34,190 --> 00:21:37,940 Yan Xi, nothing must happen to you. 197 00:21:37,940 --> 00:21:39,920 I... 198 00:21:39,920 --> 00:21:42,800 Anyway, I can't be without you. 199 00:21:42,800 --> 00:21:45,850 Since I have confirmed you, I want to be with you forever. 200 00:21:45,850 --> 00:21:47,930 You can't avoid me or get rid of me. 201 00:21:47,930 --> 00:21:50,520 If you dare to hide from me, I will follow you. 202 00:21:55,300 --> 00:21:59,240 But I keep feeling you have been behaving strange lately. 203 00:22:05,120 --> 00:22:08,280 Yan Xi, don't you have anything to say to me? 204 00:22:08,280 --> 00:22:09,980 Na Sheng, 205 00:22:11,250 --> 00:22:13,190 I dropped my items. 206 00:22:13,190 --> 00:22:15,300 I don't care. 207 00:22:54,670 --> 00:22:56,470 Lin'er, why did you get up? 208 00:22:56,470 --> 00:22:58,170 Older Sister, 209 00:22:58,700 --> 00:23:01,200 where did you go? 210 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 Su Mo came to find me just now. 211 00:23:03,200 --> 00:23:07,450 He said that he prepared something for you with Yan Xi and Na Sheng 212 00:23:07,450 --> 00:23:09,660 to celebrate your birthday. 213 00:23:12,630 --> 00:23:16,940 It's great. I can still celebrate my birthday. 214 00:23:19,760 --> 00:23:24,410 By the way, Su Mo said that he prepared a wishing plate for you. 215 00:23:25,210 --> 00:23:29,020 The wish now is not like before. 216 00:23:29,020 --> 00:23:32,410 Just write your wish on this 217 00:23:32,410 --> 00:23:34,490 and it will come true. 218 00:23:35,760 --> 00:23:39,860 Lin'er, what's your wish? I will write for you. 219 00:23:41,240 --> 00:23:45,160 If you were to write for me, the wish won't be effective then. 220 00:23:52,150 --> 00:23:56,630 Older Sister, in the days ahead, 221 00:23:58,050 --> 00:24:00,660 you must be happy. 222 00:24:05,070 --> 00:24:06,790 Foolish Lin'er. 223 00:25:03,250 --> 00:25:04,840 Look! 224 00:25:12,470 --> 00:25:15,910 Our Flower God Festival will start soon. 225 00:25:15,910 --> 00:25:18,760 So beautiful. 226 00:25:39,270 --> 00:25:41,360 It's so beautiful. 227 00:25:44,820 --> 00:25:47,440 In fact, this Flower God Festival is not important. 228 00:25:48,000 --> 00:25:50,790 What's important is, 229 00:25:50,790 --> 00:25:53,580 being able to be with you. 230 00:25:57,800 --> 00:25:59,550 I think 231 00:26:01,020 --> 00:26:04,010 I will have no regrets. 232 00:26:06,500 --> 00:26:08,640 Make a wish. 233 00:26:25,630 --> 00:26:27,900 Older Sister, I'm very happy. 234 00:26:27,900 --> 00:26:29,890 It's really great to have you with me. 235 00:26:29,890 --> 00:26:33,030 I hope you will always be with me every day. 236 00:26:33,030 --> 00:26:35,640 - Older Sister, what's your wish? - May all your wishes come true. 237 00:26:35,640 --> 00:26:37,760 You are acting dumb. 238 00:26:42,260 --> 00:26:45,290 This is my last wish. 239 00:26:46,270 --> 00:26:48,360 Please bless... 240 00:26:49,190 --> 00:26:51,390 This wish must be granted. 241 00:27:24,660 --> 00:27:31,210 ♪ I'm not willing to waste this time alone ♪ 242 00:27:31,210 --> 00:27:37,950 ♪ Yet you tell me to forget the memories ♪ 243 00:27:37,950 --> 00:27:44,590 ♪ I quietly listen to the story starting at the beginning ♪ 244 00:27:44,590 --> 00:27:49,880 ♪ Why must deep love be greedy and long for such words? ♪ 245 00:27:52,190 --> 00:27:54,460 I only have one wish. 246 00:27:54,460 --> 00:27:59,740 That's to wish you and Su Mo will live well. 247 00:28:04,730 --> 00:28:07,970 ♪ In my dream is you ♪ 248 00:28:07,970 --> 00:28:12,010 ♪ Awake from my dreams, I wait for you ♪ 249 00:28:19,930 --> 00:28:23,150 The soul has returned home. 250 00:28:23,690 --> 00:28:28,870 The auspicious bird is riding the crane to heaven. Don't grief. 251 00:28:28,870 --> 00:28:30,950 Princess Bai Lin, 252 00:28:30,950 --> 00:28:34,360 you can finally return to the Valley of the King 253 00:28:34,360 --> 00:28:37,160 to rest in peace. 254 00:29:08,570 --> 00:29:11,070 Time really flies. 255 00:29:12,290 --> 00:29:16,050 That's right. The funeral of Lin'er is over. 256 00:29:16,850 --> 00:29:19,930 I can see that your mood has improved for the past two days. 257 00:29:19,930 --> 00:29:22,830 Life needs to continue. 258 00:29:22,830 --> 00:29:26,440 Besides, Lin'er hoped that 259 00:29:26,440 --> 00:29:29,170 I will smile more. 260 00:29:29,170 --> 00:29:31,390 It should be like this. 261 00:29:31,390 --> 00:29:33,910 However, your fast recovery 262 00:29:33,910 --> 00:29:36,490 is really thanks to Su Mo's companionship. 263 00:29:37,650 --> 00:29:39,590 It's thanks to him. 264 00:29:39,590 --> 00:29:43,420 You still can't remember everything in the past? 265 00:29:45,060 --> 00:29:49,030 I can't but I think this is not important 266 00:29:49,030 --> 00:29:51,460 because whether I can remember him or not, 267 00:29:51,460 --> 00:29:54,120 I know that he's in my heart. 268 00:29:57,430 --> 00:29:59,830 It's just that I feel he... 269 00:30:02,500 --> 00:30:05,490 Forget it. I may be overthinking. 270 00:30:05,490 --> 00:30:08,360 Did you tell him what's on your mind? 271 00:30:13,580 --> 00:30:17,530 I...do I still need to tell him what's on my mind? 272 00:30:17,530 --> 00:30:19,190 Of course, you need to. 273 00:30:19,190 --> 00:30:24,090 You misunderstood each other so much before. You also dragged on so long. 274 00:30:24,090 --> 00:30:26,090 You made me so anxious for you. 275 00:30:27,100 --> 00:30:29,020 But... 276 00:30:29,940 --> 00:30:32,160 I don't know what to say to him. 277 00:30:32,160 --> 00:30:35,390 You tell him exactly what you think. 278 00:30:35,390 --> 00:30:37,170 You missed so much time with him. 279 00:30:37,170 --> 00:30:40,690 This time, you must cherish him. 280 00:31:21,000 --> 00:31:22,780 Do you want to see me? 281 00:31:26,220 --> 00:31:28,030 Here you are. 282 00:31:29,410 --> 00:31:31,500 I want to tell you something. 283 00:31:31,500 --> 00:31:33,200 What is it? 284 00:31:35,480 --> 00:31:40,530 I always wanted to do my best before. 285 00:31:40,530 --> 00:31:43,300 But none of them worked. 286 00:31:43,300 --> 00:31:47,120 For you, or for Kongsang. 287 00:31:48,020 --> 00:31:50,660 As long as you have a clear conscience, it is fine. 288 00:31:50,660 --> 00:31:54,430 No. I owe you. 289 00:31:56,350 --> 00:31:58,830 What did you owe me? 290 00:31:58,830 --> 00:32:00,820 I forgot you. 291 00:32:02,100 --> 00:32:06,130 That is fine. Even if you don't remember, 292 00:32:06,760 --> 00:32:09,050 my feeling for you doesn't change. 293 00:32:10,420 --> 00:32:14,380 I know. We have good memories. 294 00:32:14,850 --> 00:32:17,960 But I coudln't remember any of it. 295 00:32:17,960 --> 00:32:22,060 After I woke up, I was cold to you. 296 00:32:22,060 --> 00:32:24,240 And I avoided you. 297 00:32:28,690 --> 00:32:32,550 I missed so much in the past 298 00:32:32,550 --> 00:32:34,780 and lost so much. 299 00:32:35,670 --> 00:32:38,140 I want to cherish you. 300 00:32:41,990 --> 00:32:48,110 So, I don't want to worry about the past. 301 00:32:54,530 --> 00:32:59,990 ♪ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♪ 302 00:32:59,990 --> 00:33:01,790 ♪ That is the sound of my heart... ♪ 303 00:33:01,790 --> 00:33:03,990 I like you. 304 00:33:05,130 --> 00:33:07,660 ♪ Because when it becomes sunny ♪ 305 00:33:08,240 --> 00:33:11,840 Even though I forgot everything, 306 00:33:11,840 --> 00:33:14,430 but I still like you. 307 00:33:21,630 --> 00:33:26,730 Did you clearly hear what I was saying? 308 00:33:26,730 --> 00:33:29,420 Do you want me to say it again? 309 00:33:29,420 --> 00:33:34,130 ♪ It's too uncertain whether the world will be cloudy or sunny ♪ 310 00:33:34,130 --> 00:33:38,350 ♪ Taking advantage of this light drizzle to caress you softly ♪ 311 00:33:39,260 --> 00:33:41,260 I heard it clearly. 312 00:33:41,960 --> 00:33:44,620 I surely won't separate from you. 313 00:33:47,370 --> 00:33:52,870 ♪ Listening to the soft whisper of the rain from that day ♪ 314 00:33:52,870 --> 00:33:58,010 ♪ That is the sound of my heart, so please listen ♪ 315 00:33:58,010 --> 00:34:00,410 ♪ Because when it becomes sunny ♪ 316 00:34:00,410 --> 00:34:05,880 ♪ I will leave quietly ♪ 317 00:34:05,880 --> 00:34:07,570 Huan, 318 00:34:07,570 --> 00:34:10,240 do you have to go to Jiuyi? 319 00:34:10,240 --> 00:34:13,180 I have an important matter to attend to. 320 00:34:15,280 --> 00:34:18,530 What do you want to confirm? 321 00:34:18,530 --> 00:34:20,750 When I went to Jiuyi Mountain, 322 00:34:20,750 --> 00:34:23,900 I found a strange barrier there. 323 00:34:23,900 --> 00:34:28,420 Only the royal family of Kongsang has access to that area. 324 00:34:28,420 --> 00:34:29,930 I want to know 325 00:34:29,930 --> 00:34:33,510 if the place will lead to Wuse City. 326 00:34:33,510 --> 00:34:37,780 Huan, do you have to confirm it? 327 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 Huan, why don't we escape 328 00:34:41,920 --> 00:34:44,800 so we can live a peaceful life? Just the two of us. 329 00:34:44,800 --> 00:34:47,170 Sister, actually Lord Zhi Zhe 330 00:34:47,170 --> 00:34:50,100 didn't cure me of Quanxian blood pact. 331 00:34:51,350 --> 00:34:53,550 I'm sorry, Huan. 332 00:34:54,460 --> 00:34:56,190 I didn't protect you well. 333 00:34:56,190 --> 00:35:00,260 That's why I must take a trip to Jiuyi Mountain this time. 334 00:35:01,780 --> 00:35:04,530 If that barrier does have to do with Wuse City, 335 00:35:04,530 --> 00:35:06,320 then I can use it 336 00:35:06,320 --> 00:35:08,870 to make a deal with Lord Zhi Zhe. 337 00:35:11,490 --> 00:35:13,510 Only by doing so 338 00:35:13,510 --> 00:35:18,050 can my Quanxian blood pact be cured completely. 339 00:35:18,890 --> 00:35:20,690 That's when 340 00:35:22,780 --> 00:35:25,290 we will truly have freedom. 341 00:35:28,360 --> 00:35:32,480 Lord, the people we sent carried out a search again 342 00:35:32,480 --> 00:35:34,520 and still found no trace of Yu Huan. 343 00:35:34,520 --> 00:35:36,340 Issue an arrest warrant immediately 344 00:35:36,340 --> 00:35:40,050 saying Yu Huan's on the run to avoid punishment. Once he's caught, 345 00:35:40,050 --> 00:35:42,480 kill him. 346 00:35:42,480 --> 00:35:44,440 Yes. 347 00:35:44,440 --> 00:35:47,450 Yu Huan's on the run now. 348 00:35:47,450 --> 00:35:52,260 As soon as he comes back, he'll fall into my inescapable trap. 349 00:35:52,260 --> 00:35:55,350 Also, he's become useless already. 350 00:35:55,350 --> 00:35:58,320 Zhi Zhe won't use him anymore. 351 00:35:58,320 --> 00:36:02,690 Even if we can't find him, 352 00:36:02,690 --> 00:36:05,280 it doesn't affect our next step. 353 00:36:05,280 --> 00:36:07,000 Report! 354 00:36:09,590 --> 00:36:12,690 Master Peng, Master Lang asked to see you. 355 00:36:15,900 --> 00:36:18,990 - Let him in. - Yes. 356 00:36:26,640 --> 00:36:31,150 Master Lang doesn't come by often. 357 00:36:37,400 --> 00:36:41,160 Nan Zhao, you've been busy all day. 358 00:36:41,160 --> 00:36:43,270 Why don't you go back and rest? 359 00:36:46,350 --> 00:36:47,930 Yes. 360 00:36:53,200 --> 00:36:57,590 Master Lang, just cut to the chase. 361 00:36:58,780 --> 00:37:00,790 Have you 362 00:37:01,440 --> 00:37:04,640 found Yu Huan? 363 00:37:04,640 --> 00:37:07,650 I should be the one asking this question. 364 00:37:08,430 --> 00:37:12,010 He escaped from your residence. 365 00:37:12,010 --> 00:37:14,350 Even if nobody was caught with all the evidence, 366 00:37:14,350 --> 00:37:19,310 do you truly have no idea, Master Lang? 367 00:37:22,330 --> 00:37:24,740 Master Peng, 368 00:37:24,740 --> 00:37:27,590 rebellions took place one after another 369 00:37:27,590 --> 00:37:30,390 in Taoyuan Province and Jiuyi Mountain. 370 00:37:30,390 --> 00:37:33,500 You didn't send Nan Zhao there to crush them. 371 00:37:33,500 --> 00:37:37,650 Lord Zhi Zhe didn't say anything about it either. 372 00:37:37,650 --> 00:37:41,910 What was going on? 373 00:37:44,400 --> 00:37:46,640 You're scared. 374 00:37:50,520 --> 00:37:54,630 Since Lord Zhi Zhe put Yu Huan in an important position, 375 00:37:54,630 --> 00:37:57,120 he hasn't really cared 376 00:37:57,680 --> 00:38:00,200 about us the Five Masters. 377 00:38:02,120 --> 00:38:06,790 Tell me. 378 00:38:06,790 --> 00:38:09,610 What has he been thinking? 379 00:38:15,340 --> 00:38:18,690 Instead of figuring out what's in his mind, 380 00:38:20,970 --> 00:38:23,110 we may as well 381 00:38:24,640 --> 00:38:27,180 stop him from thinking. 382 00:38:32,020 --> 00:38:37,020 Master Peng, you do have a plan up your sleeve. 383 00:38:38,330 --> 00:38:42,570 Zhi Zhe, Yu Huan, 384 00:38:42,570 --> 00:38:46,280 Kongsang and Quanxian. 385 00:38:46,280 --> 00:38:48,570 Only when they fight 386 00:38:48,570 --> 00:38:51,320 will we have a chance. 387 00:38:53,240 --> 00:38:55,870 May I 388 00:38:55,870 --> 00:38:59,550 join you? 389 00:39:35,150 --> 00:39:38,620 - Something's wrong with the barrier. Why is nobody here? - Exactly. 390 00:39:38,620 --> 00:39:39,960 Report to Prince Qing immediately. 391 00:39:39,960 --> 00:39:41,830 Okay. Yes. 392 00:39:45,890 --> 00:39:47,600 Time's running out. 393 00:39:47,600 --> 00:39:49,070 I must work hard 394 00:39:49,070 --> 00:39:53,400 on the disappearance. I must come up with a way to stop it. 395 00:39:56,910 --> 00:39:59,990 Your Highness, Qing Yuan reported 396 00:39:59,990 --> 00:40:03,250 that someone had trespassed on Spirit Mirror Platform. 397 00:40:19,210 --> 00:40:21,750 What's ahead of us? 398 00:40:21,750 --> 00:40:24,240 Why is there a flash? 399 00:40:48,440 --> 00:40:50,700 What on earth is this? 400 00:42:05,620 --> 00:42:08,510 Your Highness, what is this? 401 00:42:08,510 --> 00:42:10,980 It's Yu Huan's Sword of Light. 402 00:42:12,120 --> 00:42:14,290 Watch me. 403 00:42:55,490 --> 00:42:57,530 Take a rest first. 404 00:43:07,090 --> 00:43:17,000 Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com 405 00:43:33,950 --> 00:43:39,080 Wanting to Return by Zhou Shen 406 00:43:39,080 --> 00:43:42,540 ♪ Among the frosty clouds is the cold moon ♪ 407 00:43:42,540 --> 00:43:46,050 ♪ A strange light in the night ♪ 408 00:43:46,050 --> 00:43:52,980 ♪ In the dream, there is longing and fear ♪ 409 00:43:52,980 --> 00:43:56,410 ♪ The layers of waves build up ♪ 410 00:43:56,410 --> 00:43:59,830 ♪ Repeating the promise ♪ 411 00:43:59,830 --> 00:44:06,860 ♪ Yet they disappear in the end ♪ 412 00:44:06,860 --> 00:44:10,380 ♪ We've met several times ♪ 413 00:44:10,380 --> 00:44:13,770 ♪ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♪ 414 00:44:13,770 --> 00:44:20,890 ♪ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♪ 415 00:44:20,890 --> 00:44:24,210 ♪ Split open the cocoon in my heart ♪ 416 00:44:24,210 --> 00:44:27,740 ♪ You live in there ♪ 417 00:44:27,740 --> 00:44:33,870 ♪ and have never been discovered by anyone ♪ 418 00:44:33,870 --> 00:44:37,750 ♪ Ask time to borrow a chapter ♪ 419 00:44:37,750 --> 00:44:40,770 ♪ The unforgettable memories ♪ 420 00:44:40,770 --> 00:44:44,640 ♪ have disappeared, disappeared ♪ 421 00:44:44,640 --> 00:44:48,220 ♪ I once thought there was a deep bond ♪ 422 00:44:48,220 --> 00:44:51,580 ♪ Using ten fingers to painstakingly ♪ 423 00:44:51,580 --> 00:44:55,230 ♪ play the ancient chords ♪ 424 00:44:55,230 --> 00:45:01,660 ♪ In exchange for only a moment of your smile ♪ 425 00:45:01,660 --> 00:45:05,620 ♪ Use a lifetime to love only one person ♪ 426 00:45:05,620 --> 00:45:08,640 ♪ How do you calculate the debt between each other? ♪ 427 00:45:08,640 --> 00:45:12,510 ♪ Yet unwilling, unwilling ♪ 428 00:45:12,510 --> 00:45:16,070 ♪ to make an exchange for a promise and apology ♪ 429 00:45:16,070 --> 00:45:19,420 ♪ Our next lives are too far away ♪ 430 00:45:19,420 --> 00:45:24,530 ♪ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♪ 431 00:45:24,530 --> 00:45:34,920 ♪ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♪ 32719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.