Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,070
Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com
2
00:01:31,920 --> 00:01:37,310
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:37,310 --> 00:01:39,960
[Episode 37]
4
00:01:39,960 --> 00:01:42,560
What do I need to do?
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,930
It's better that you remain here at Quanxian camp.
6
00:01:44,930 --> 00:01:48,340
When we went to the enemy's camp, it was better that less people go.
7
00:01:48,340 --> 00:01:50,920
You are also carrying the weight of the Heavenly Emperor.
8
00:01:50,920 --> 00:01:54,080
We can't let you take the risks for Prince Bai too.
9
00:01:54,080 --> 00:01:56,830
Na Sheng, we are going to the camp to rescue Yan Xi.
10
00:01:56,830 --> 00:02:00,460
Someone must remain here to prepare for Yan Xi's returns.
11
00:02:01,820 --> 00:02:06,010
Ning Liang, you must rescue Yan Xi without any hitches.
12
00:02:06,010 --> 00:02:07,840
I will.
13
00:02:11,510 --> 00:02:14,490
Young Mater, the pallor of your face...
14
00:02:15,830 --> 00:02:17,920
I'm fine.
15
00:02:17,920 --> 00:02:20,810
I'm going to contact Xiang about the rescue of Yan Xi.
16
00:02:20,810 --> 00:02:23,400
I will take care of Older Sister Bai Ying.
17
00:02:23,400 --> 00:02:27,360
I'm going to find Si Jing and head to Taoyuan Province later.
18
00:02:27,360 --> 00:02:28,870
Alright.
19
00:02:52,180 --> 00:02:56,130
- Emperor of the Sea.
- Teacher, I can feel an extremely
20
00:02:56,130 --> 00:02:58,090
powerful force about to give me a backlash.
21
00:02:58,090 --> 00:03:02,340
Is it getting more serious? You must not force it.
22
00:03:02,340 --> 00:03:06,940
The injury of Prince Bai is not that serious. It's just a matter of time in regaining consciousness.
23
00:03:06,940 --> 00:03:09,560
You must now stay in seculsion to heal your injury
24
00:03:09,560 --> 00:03:13,620
and control the reaction to the backlash. I will help you.
25
00:03:14,960 --> 00:03:17,130
Thank you.
26
00:03:27,540 --> 00:03:30,120
Older Brother Crown Prince, don't worry.
27
00:03:30,120 --> 00:03:34,290
Leave this to me. I will take good care of Older Sister Bai Ying.
28
00:03:35,850 --> 00:03:37,620
I'm at ease then.
29
00:03:41,540 --> 00:03:44,570
When you go to Taoyuan Province, you must succeed.
30
00:03:49,930 --> 00:03:51,560
Your Highness.
31
00:03:54,260 --> 00:03:57,100
- You are here.
- How's Na Sheng and A'Ying?
32
00:03:57,100 --> 00:03:59,960
- They are fine. It's that A'Ying...
- What's wrong with her?
33
00:03:59,960 --> 00:04:04,150
She's being treated for her injury at Quanxian camp. Fortuately, her life is not in danger.
34
00:04:04,150 --> 00:04:07,110
In order to treat her injury, Su Mo lost a lot of his magic powers.
35
00:04:07,110 --> 00:04:09,630
He's now in seclusion to recuperate.
36
00:04:09,630 --> 00:04:12,390
A'Ying is in a coma. Su Mo is in seclusion.
37
00:04:12,390 --> 00:04:13,830
What should we do next?
38
00:04:13,830 --> 00:04:18,630
I called you here to tell you what we should do next.
39
00:04:22,460 --> 00:04:25,740
This is a good solution. We can try it.
40
00:04:25,740 --> 00:04:28,360
This is urgent and must not be delayed.
41
00:04:28,360 --> 00:04:31,060
We are going to look for Gao Shunzhao tonight.
42
00:04:31,060 --> 00:04:33,750
Alright. I will make the arrangements.
43
00:04:35,420 --> 00:04:38,650
Your Highness Zhen Lan, General Si Jing.
44
00:04:38,650 --> 00:04:40,270
It has been a long time since we met.
45
00:04:40,270 --> 00:04:43,710
After we last said our farewells here, I wonder everyone has been doing.
46
00:04:43,710 --> 00:04:45,850
I'm fine.
47
00:04:45,850 --> 00:04:48,950
You should know our motive for coming here.
48
00:04:50,130 --> 00:04:53,060
In this campaign, Cangliu has been injuring and killing the people.
49
00:04:53,060 --> 00:04:56,090
After going through the battle with the Mechanical Falcons, Taoyuan Province's
50
00:04:56,090 --> 00:04:58,270
constitution has been greatly sapped.
51
00:04:58,270 --> 00:05:00,120
This is the time many things are waiting to be done.
52
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
Can you show me the way?
53
00:05:02,880 --> 00:05:04,800
I dare talk about this.
54
00:05:04,800 --> 00:05:09,100
We merely would like to collaborate with you.
55
00:05:09,100 --> 00:05:13,590
Are you saying we should
56
00:05:13,590 --> 00:05:16,520
submit to Kongsang and Quanxian
57
00:05:16,520 --> 00:05:19,860
and become a subordinate province of a party.
58
00:05:19,860 --> 00:05:23,350
If this is the case,
59
00:05:23,350 --> 00:05:26,740
what's the difference if we do the same thing with Cangliu now?
60
00:05:26,740 --> 00:05:28,740
This is not what I meant.
61
00:05:28,740 --> 00:05:30,830
I'm saying,
62
00:05:30,830 --> 00:05:33,870
we should create a new and peaceful
63
00:05:33,870 --> 00:05:35,780
Yunhuang together.
64
00:05:35,780 --> 00:05:40,880
Just like Quanxian and Kongsang who have formed an alliance.
65
00:05:40,880 --> 00:05:44,010
It's definitely not a party but another alliance.
66
00:05:44,010 --> 00:05:48,000
Moreover, it's for everyone's lives of the alliances. I know that
67
00:05:48,000 --> 00:05:52,480
you attend dligently to government affairs, love your people and can give up everything for them.
68
00:05:52,480 --> 00:05:58,170
It's the same for us too. Kongsang hopes that our 100,000 peopel can see the sun.
69
00:05:58,170 --> 00:06:01,760
Quanxian also hopes to be able to return to Bilou Sea.
70
00:06:01,760 --> 00:06:05,050
We are doing this for our people
71
00:06:05,050 --> 00:06:07,640
to seek peace for our people.
72
00:06:09,390 --> 00:06:15,030
When we returned to Taoyuan Province, I had wanted to convince you too to serve Young Master
73
00:06:15,030 --> 00:06:18,390
but I know that you have always wanted the people to live in peace.
74
00:06:18,390 --> 00:06:21,110
And not rely on any affiliated power.
75
00:06:21,110 --> 00:06:25,290
Based on my understanging of Young Master, he doesn't want to gain power too
76
00:06:25,290 --> 00:06:28,460
and wants us to live in peace and happiness.
77
00:06:28,460 --> 00:06:31,980
Our mutual understanding is this is what we want.
78
00:06:31,980 --> 00:06:35,260
This is also the overall situation that you desire
79
00:06:35,260 --> 00:06:39,020
to let Taoyuan Province be a new Taoyuan.
80
00:06:41,340 --> 00:06:43,100
That's right.
81
00:06:44,730 --> 00:06:49,290
These years, Cangliu abused their military power in fierce wars
82
00:06:49,290 --> 00:06:53,680
to transform Taoyuan Province into ruins.
83
00:06:53,680 --> 00:06:57,230
After experiencing this campaign and suffering heavy and terrible losses.
84
00:06:57,230 --> 00:07:00,220
It's like sitting on pins and needles.
85
00:07:00,220 --> 00:07:03,770
If you can let the people live a peaceful life,
86
00:07:03,770 --> 00:07:07,850
I will definitely help you. I won't give up
87
00:07:07,850 --> 00:07:11,260
on letting the people of Taoyuan Province have this opportunity.
88
00:07:11,260 --> 00:07:13,470
Governor Gao, don't worry.
89
00:07:13,470 --> 00:07:17,430
We won't disappoint you.
90
00:07:17,430 --> 00:07:19,150
Alright.
91
00:07:20,590 --> 00:07:27,200
How will you arrange this?
92
00:07:27,200 --> 00:07:30,560
We need you to...
93
00:07:33,660 --> 00:07:35,630
[Command Token]
94
00:07:38,460 --> 00:07:42,020
[Taoyuan Province]
95
00:07:43,500 --> 00:07:44,890
[Taoyuan Province Government Office]
96
00:07:44,890 --> 00:07:47,960
Bad news, Lord encountered an assassination.
97
00:07:53,500 --> 00:07:57,390
Lord, there's an assassination at Governor Gao's government office in Taoyuan Province.
98
00:07:57,390 --> 00:08:00,570
Gao Shunzhao encountered an assassination. It's not clear if he's dead or alive.
99
00:08:01,570 --> 00:08:03,480
I know.
100
00:08:04,370 --> 00:08:07,160
What do you think of this?
101
00:08:08,630 --> 00:08:11,630
It's very obvious that it was done by Kongsang.
102
00:08:11,630 --> 00:08:15,050
Their motive is also very certain. It's to take control of Taoyuan Province.
103
00:08:15,050 --> 00:08:17,500
If Gao Shunzhao has an unexpeted accident,
104
00:08:17,500 --> 00:08:20,060
they will take control of the Double Goldheaded Garuda command tally,
105
00:08:20,060 --> 00:08:21,680
And then,
106
00:08:23,310 --> 00:08:26,240
Taoyuan Province will belong to Kongsang.
107
00:08:34,160 --> 00:08:38,990
I request to lead an army to Taoyuan Province to suppress the rebellion.
108
00:08:38,990 --> 00:08:41,860
To suppress the rebellion,
109
00:08:41,860 --> 00:08:44,360
I will send the people there.
110
00:08:48,560 --> 00:08:54,340
I will hand over to you an even more important mission.
111
00:08:57,140 --> 00:08:59,560
Young Master is in seclusion. Keep a tight watch.
112
00:08:59,560 --> 00:09:01,590
Don't let anyone go near him. Understand?
113
00:09:01,590 --> 00:09:03,260
Yes.
114
00:09:05,350 --> 00:09:08,720
Ning Liang, I guessed you would be here.
115
00:09:08,720 --> 00:09:12,210
Of course, I will be here. Young Master is in seclusion. I'm worried.
116
00:09:12,210 --> 00:09:14,380
What are you worried about?
117
00:09:14,380 --> 00:09:16,100
You won't understand.
118
00:09:22,750 --> 00:09:25,070
Right Commisioner, there's news from Taoyuan Province.
119
00:09:25,070 --> 00:09:28,260
His Highness and General Si Jing took control of Gao Shunzhao
120
00:09:28,260 --> 00:09:30,000
and succeeded in attracting the attention of Cangliu.
121
00:09:30,000 --> 00:09:32,780
- You can leave.
- Yes.
122
00:09:34,160 --> 00:09:36,210
His Highness Zhen Lan succeeded.
123
00:09:36,210 --> 00:09:37,770
Xiang should be starting to take actions.
124
00:09:37,770 --> 00:09:39,150
What about Yan Xi?
125
00:09:39,150 --> 00:09:42,190
Young Master and the rest have already developed a plan. I'm going to meet Xiang.
126
00:09:42,190 --> 00:09:44,220
Nothing dangerous will happen.
127
00:09:44,960 --> 00:09:47,930
You must take care of your safety.
128
00:09:50,860 --> 00:09:53,880
- Set out on an expedition to Taoyuan Province.
- Yes.
129
00:10:26,400 --> 00:10:29,830
Bai Ying, are you awake?
130
00:10:32,380 --> 00:10:34,650
You have been sleeping for a long time.
131
00:10:37,010 --> 00:10:39,830
Did you dream a lot?
132
00:10:40,760 --> 00:10:42,840
In your dreams,
133
00:10:45,290 --> 00:10:47,460
I wonder if I'm there.
134
00:10:48,230 --> 00:10:49,890
Bai Ying.
135
00:10:49,890 --> 00:10:51,520
Who are you?
136
00:10:51,520 --> 00:10:53,180
I'm here to take you out.
137
00:10:53,180 --> 00:10:56,050
Who are you? Where are you?
138
00:10:58,900 --> 00:11:00,970
What is this?
139
00:11:00,970 --> 00:11:02,430
- Tears.
- Tears?
140
00:11:02,430 --> 00:11:04,430
- Whose tears?
- It's mine.
141
00:11:04,430 --> 00:11:06,650
Why is this with me?
142
00:11:06,650 --> 00:11:09,830
Because my beloved one refuses to wake up.
143
00:11:09,830 --> 00:11:12,260
I'm afraid to lose her.
144
00:11:13,630 --> 00:11:17,300
Who's your beloved one? Where are you?
145
00:11:17,300 --> 00:11:19,390
Follow me.
146
00:11:19,390 --> 00:11:23,250
Bai Ying, follow me.
147
00:11:39,500 --> 00:11:41,550
You are awake.
148
00:11:50,550 --> 00:11:54,210
Emperor of the Sea, you've crossed the line.
149
00:12:01,520 --> 00:12:03,600
What is this place?
150
00:12:03,600 --> 00:12:05,740
This is Quanxian's main camp.
151
00:12:05,740 --> 00:12:11,220
You've forgotten. After you got injured, I brought you here to heal.
152
00:12:12,400 --> 00:12:14,520
Don't you rememer?
153
00:12:16,800 --> 00:12:18,490
I am Su Mo.
154
00:12:18,490 --> 00:12:20,680
I know that you are Su Mo.
155
00:12:22,030 --> 00:12:27,100
Unless you forcefully open her five rhythms and six senses and then infuse magic power.
156
00:12:27,100 --> 00:12:29,390
But if you forcefully did this,
157
00:12:29,390 --> 00:12:32,150
It would cause damage to Princess Bai.
158
00:12:32,150 --> 00:12:36,210
Is it because of it that Bai Ying is keeping distance from me?
159
00:12:36,210 --> 00:12:41,380
Other than remembering that I am Emperor of the Sea, what else do you remember?
160
00:12:41,380 --> 00:12:45,670
I remember... the Alliance between Kongsang and Sea Nation.
161
00:12:46,550 --> 00:12:49,200
We went to undo the seal together.
162
00:12:50,430 --> 00:12:52,560
Undo the seal...
163
00:13:01,300 --> 00:13:03,470
Where is His Highness?
164
00:13:05,710 --> 00:13:07,630
He isn't here.
165
00:13:07,630 --> 00:13:09,670
Where did he go?
166
00:13:12,440 --> 00:13:16,090
He went to Tao Yuan Province. He will return soon.
167
00:13:21,060 --> 00:13:23,020
Don't be anxious yet.
168
00:13:23,780 --> 00:13:26,540
It's probably because you just woke up
169
00:13:26,540 --> 00:13:29,010
that you're feeling a little confused.
170
00:13:29,010 --> 00:13:32,290
Rest for a while first. I'll prepare medicine for you.
171
00:13:45,850 --> 00:13:47,660
What is this?
172
00:13:47,660 --> 00:13:50,150
A tear.
173
00:13:51,100 --> 00:13:55,720
- Young Master.
- Prepare medicine for Bai Ying.
174
00:13:55,720 --> 00:13:57,510
Princess Bai is awake?
175
00:14:00,420 --> 00:14:03,090
Is Princess Bai alright after she woke up?
176
00:14:04,840 --> 00:14:08,420
Her body still needs to recover. Also...
177
00:14:08,420 --> 00:14:09,940
Also what?
178
00:14:09,940 --> 00:14:12,510
She doesn't seem to totally recognize me.
179
00:14:13,780 --> 00:14:16,600
Not toally recognize you? What does that mean?
180
00:14:16,600 --> 00:14:18,700
She knows that I'm Emperor of the Sea.
181
00:14:19,710 --> 00:14:22,740
But she doesn't know Su Mo.
182
00:14:22,740 --> 00:14:25,670
Maybe her body is weak after
183
00:14:25,670 --> 00:14:28,080
recovering from a severe injury?
184
00:14:29,680 --> 00:14:33,580
Yes. Let's wait until she recovers.
185
00:14:33,580 --> 00:14:35,670
Young Master, you don't need to worry too much.
186
00:14:35,670 --> 00:14:40,130
At least Princess Bai has awaken. Everything will be fine.
187
00:14:41,520 --> 00:14:45,650
Yes, at least she has awaken.
188
00:14:47,700 --> 00:14:52,590
- Young Master.
- Emperor of the Sea, His Highness the Crown Princess asked me to come to take care of A'Ying.
189
00:15:00,910 --> 00:15:05,680
You'll still be free in the future. You can go wherever you want.
190
00:15:05,680 --> 00:15:09,860
Choose someone you love and stay together for a lifetime.
191
00:15:09,860 --> 00:15:13,520
A merperson
192
00:15:13,520 --> 00:15:15,930
only loves one person in a whole lifetime.
193
00:15:16,850 --> 00:15:18,460
A'Yuan,
194
00:15:20,310 --> 00:15:22,350
it's been a long time.
195
00:15:26,090 --> 00:15:28,500
It's been a long time, Zhi Xiu.
196
00:15:31,060 --> 00:15:32,990
How is A'Ying now?
197
00:15:32,990 --> 00:15:35,180
She just woke up.
198
00:15:35,180 --> 00:15:38,730
That's great. I'll go see her now.
199
00:15:38,730 --> 00:15:40,450
Follow me.
200
00:15:59,190 --> 00:16:01,850
Sister Hong Yuan, you've come.
201
00:16:09,680 --> 00:16:12,610
It's good that Su Mo saved you again.
202
00:16:12,610 --> 00:16:16,750
What happened to you when you were in the Stranded Dragon Abyss?
203
00:16:16,750 --> 00:16:20,200
He save me again? Did he save me previously?
204
00:16:20,200 --> 00:16:22,000
Don't you remember?
205
00:16:24,050 --> 00:16:27,770
I remember going to the Ruyi Gambling House.
206
00:16:27,770 --> 00:16:29,530
I was looking for Na Sheng.
207
00:16:29,530 --> 00:16:31,950
Do you remember someone named Su Mo?
208
00:16:31,950 --> 00:16:33,970
Why are you asking this too?
209
00:16:35,640 --> 00:16:38,300
Has something happened?
210
00:16:39,320 --> 00:16:43,180
Nothing. You just woke up and need to recuperate.
211
00:16:43,180 --> 00:16:46,470
After you've completely recovered, you can take it gradually.
212
00:16:46,470 --> 00:16:50,290
I'll go pour a cup of water for you. Rest well first.
213
00:17:28,440 --> 00:17:30,060
Young Master.
214
00:17:31,060 --> 00:17:33,190
You can say farewell later.
215
00:17:33,210 --> 00:17:34,740
Yes.
216
00:17:36,090 --> 00:17:39,780
You two haven't seen each other for a hundred years.
217
00:17:41,130 --> 00:17:44,980
After we bid farewell a hundred years ago, we never saw each other again.
218
00:17:46,570 --> 00:17:52,010
To be able to meet again after a hundred years, it's truly fated.
219
00:17:52,010 --> 00:17:55,570
Brother Ice Cube! Brother Ice Cube, you're out of isolation.
220
00:17:55,570 --> 00:17:58,110
How are you? Are you better now?
221
00:17:59,580 --> 00:18:01,900
- How about Sister Bai Ying?
- She's awake.
222
00:18:01,900 --> 00:18:04,210
This is wonderful.
223
00:18:05,290 --> 00:18:06,960
Oh yes, Brother Ice Cube.
224
00:18:06,960 --> 00:18:08,740
What's the matter?
225
00:18:08,740 --> 00:18:12,470
News just came from Taoyuan Province. We can go rescue Yan Xi.
226
00:18:12,470 --> 00:18:14,200
The news was sent to you?
227
00:18:14,200 --> 00:18:15,740
Ning Liang receoved the news.
228
00:18:15,740 --> 00:18:18,190
- Why didn't she tell me?
- You were in isolation just now.
229
00:18:18,190 --> 00:18:19,990
Ning Liang went ahead and left to rescue Yan Xi.
230
00:18:19,990 --> 00:18:22,880
- Hw can she go by herself?
- Ning Liang is fierce.
231
00:18:22,880 --> 00:18:27,970
Xiang is also helping. They should be able to bring back Yan Xi successfully.
232
00:18:31,300 --> 00:18:34,490
Young Master, just go the news from Xiang asking for help.
233
00:18:34,490 --> 00:18:39,030
Xiang? Could Yan Xi and Ning Liang be in trouble?
234
00:19:07,380 --> 00:19:09,850
Thank you for the medicine you gave.
235
00:19:15,230 --> 00:19:20,070
I didn't expect to meet you here.
236
00:19:20,070 --> 00:19:21,750
It's been 100 years since we parted.
237
00:19:22,510 --> 00:19:25,230
I thought we wouldn't see each other forever again.
238
00:19:27,340 --> 00:19:28,890
Yeah.
239
00:19:29,880 --> 00:19:31,900
Things are unpredictable in the world.
240
00:19:31,900 --> 00:19:33,630
A'Yuang.
241
00:19:36,040 --> 00:19:39,360
Have you endured hardship for the past 100 years?
242
00:19:40,810 --> 00:19:45,700
- Master!
- Master! We've finished our homework.
243
00:19:45,700 --> 00:19:49,180
Master, this is...
244
00:19:49,180 --> 00:19:52,590
This is Kongsang's Princess Chi, Hong Yuan.
245
00:19:52,590 --> 00:19:54,690
She especially came here to take care of Princess Bai.
246
00:19:54,690 --> 00:19:57,850
Hong Yuan? This name sounds familiar.
247
00:19:57,850 --> 00:20:01,230
- Do you know me?
- We've only heard about it before. Master once...
248
00:20:01,230 --> 00:20:05,330
Che, the wounded Quanxian soldiers are gradually returning and need medicine.
249
00:20:05,330 --> 00:20:08,160
You and Han should go to the pharmacy to prepare the medical ingredients.
250
00:20:08,160 --> 00:20:09,920
- Yes. - Yes.
251
00:20:09,920 --> 00:20:14,330
Master was calling from his dream once. It sounded like A'Yuan.
252
00:20:42,250 --> 00:20:43,850
Hurry.
253
00:20:47,570 --> 00:20:50,760
- What's going on?
- Ning Liang, take Yan Xi away first.
254
00:20:50,760 --> 00:20:52,680
We've already sent a Sound Pearl back to the camp for help.
255
00:20:52,680 --> 00:20:55,190
Someone should be coming to meet you on your way back. I'll leave first.
256
00:20:55,190 --> 00:20:56,450
Alright.
257
00:20:56,450 --> 00:20:58,650
- Can you get away?
- Nan Zhao!
258
00:20:58,650 --> 00:21:01,610
- Capture these people!
- You go first. I'll cover the rear.
259
00:21:01,610 --> 00:21:04,870
It's not my style to abandon comrades. We'll go together.
260
00:21:04,870 --> 00:21:06,360
Hurry!
261
00:22:08,460 --> 00:22:09,660
Ning Liang.
262
00:22:09,660 --> 00:22:12,120
- Ning Liang?
- How is it?
263
00:22:12,120 --> 00:22:16,310
I am incapable. Please punish me, Young Master.
264
00:22:17,120 --> 00:22:21,190
You fought by yourself. It's not easy to have sustained so long.
265
00:22:23,970 --> 00:22:29,660
Don't waste any effort on me. I know it's useless.
266
00:22:29,660 --> 00:22:34,480
Young Master, can you agree to my one plea?
267
00:22:34,480 --> 00:22:36,020
Speak.
268
00:22:36,020 --> 00:22:40,270
Afer I die, bury me in the sea.
269
00:22:40,270 --> 00:22:43,410
I want to forever stay where I started.
270
00:22:44,720 --> 00:22:49,230
You are warriors in the Quanxian Army. If you die,
271
00:22:49,230 --> 00:22:52,840
your names will be written with your blood
272
00:22:52,840 --> 00:22:56,970
and forever remembered by the dragon deity and Quanxian's people.
273
00:22:56,970 --> 00:23:02,540
From heaven, you will see Quanxian return to the Biluo Sea.
274
00:23:24,650 --> 00:23:26,480
Ning Liang!
275
00:23:32,520 --> 00:23:36,120
Ning Liang, rest assured.
276
00:23:36,120 --> 00:23:40,160
All of this will conclude very soon.
277
00:23:40,810 --> 00:23:45,120
Please watch us from heaven.
278
00:24:05,100 --> 00:24:09,150
That's the place where Emperor of the Sea cultivate and recuperate. It's at the end of the corridor.
279
00:24:09,150 --> 00:24:12,480
Intruders will be punished by the elders.
280
00:25:51,680 --> 00:25:56,540
This wil belong to me someday.
281
00:26:06,330 --> 00:26:07,730
A'Ying.
282
00:26:09,350 --> 00:26:11,430
What are you doing here?
283
00:26:13,430 --> 00:26:15,510
What is this place?
284
00:26:16,750 --> 00:26:20,020
I don't know, either. But it's best that we don't linger here.
285
00:26:20,020 --> 00:26:24,750
But, I just saw someone that resembled Su Mo going inside.
286
00:26:27,590 --> 00:26:31,640
That can't be. Zhi Xiu just told me that he went to rescue Yan Xi and the others.
287
00:26:31,640 --> 00:26:34,090
He is not in the main camp.
288
00:26:34,090 --> 00:26:35,610
Was I mistaken?
289
00:26:35,610 --> 00:26:38,810
You just recovered. It's likely that you were mistaken.
290
00:26:44,420 --> 00:26:47,060
A'Ying, what's the matter?
291
00:26:47,060 --> 00:26:51,570
It's nothing. You were saying they went to find Yan Xi?
292
00:26:51,570 --> 00:26:55,100
Yan Xi was captured from the Stranded Dragon Abyss. Su Mo went to rescue him.
293
00:26:56,320 --> 00:26:58,060
Let's leave then.
294
00:26:59,760 --> 00:27:03,840
Princess Bai, Princess Chi, this is Emperor of the Sea's ice chamber. Please dont' enter without permission.
295
00:27:03,840 --> 00:27:05,830
Sorry, we came the wrong way.
296
00:27:05,830 --> 00:27:07,360
Let's go.
297
00:27:09,590 --> 00:27:14,920
You actually survived from the sword's strike at the Stranded Dragon Abyss.
298
00:27:14,920 --> 00:27:19,830
In order to save you, Su Mo was willing to suffer from the backlash.
299
00:27:19,830 --> 00:27:22,300
Even I had to suffer along.
300
00:27:23,070 --> 00:27:27,700
By then, you can just die with Su Mo.
301
00:27:37,010 --> 00:27:40,580
Why hasn't Brother Ice Cube returned after such a long time?
302
00:27:41,920 --> 00:27:45,790
It's my fault. I shouldn't have let Yu Huan take Yan Xi away.
303
00:27:45,790 --> 00:27:48,970
Where was Yan Xi taken away by Yu Huan?
304
00:27:49,920 --> 00:27:51,540
At the Stranded Dragon Abyss.
305
00:27:51,540 --> 00:27:56,000
You and Brother Ice Cube were going to the Stranded Dragon Abyss to undo the seal on the dragon deity.
306
00:27:56,000 --> 00:27:58,770
Sister Bai Ying, don't you remember?
307
00:27:58,770 --> 00:28:01,570
I remember going to the Stranded Dragon Abyss.
308
00:28:01,570 --> 00:28:06,440
But everything else... I don't remember clearly.
309
00:28:07,580 --> 00:28:10,730
It's fine. You suffered such a severe injury this time
310
00:28:10,730 --> 00:28:14,340
and just recovered, it's normal not to remember.
311
00:28:14,340 --> 00:28:16,620
But I would definitely not forget Yan Xi.
312
00:28:16,620 --> 00:28:21,350
I remember everything with Yan Xi very clearly. He has to come back safely.
313
00:28:23,710 --> 00:28:25,440
They're back! They're back!
314
00:28:25,440 --> 00:28:27,300
Hurry!
315
00:28:27,300 --> 00:28:28,780
Are they back?
316
00:28:28,780 --> 00:28:31,330
Sister Bai Ying, let's go. Let's go take a look.
317
00:28:31,330 --> 00:28:33,190
Let's go!
318
00:28:34,980 --> 00:28:37,230
Hang on.
319
00:28:37,230 --> 00:28:40,410
Yan Xi? How is Yan Xi?
320
00:28:40,410 --> 00:28:41,930
Yan Xi?
321
00:28:42,750 --> 00:28:44,920
Yan Xi! How is Yan Xi?
322
00:28:44,920 --> 00:28:47,470
He should be alright.
323
00:28:47,470 --> 00:28:49,430
Take Ning Liang back to her room.
324
00:28:49,430 --> 00:28:52,270
Let Zhi Xiu inspect Yan Xi's injury.
325
00:28:52,270 --> 00:28:53,620
Yes.
326
00:28:57,350 --> 00:28:59,260
Ning Liang...
327
00:29:01,340 --> 00:29:03,640
I didn't protect everyone well.
328
00:29:07,610 --> 00:29:09,520
Why have you come out?
329
00:29:10,310 --> 00:29:14,190
Na Sheng was worried about Yan Xi. I accompanied her to wait for your return.
330
00:29:14,190 --> 00:29:15,970
Are you alright?
331
00:29:16,580 --> 00:29:18,220
I'm fine.
332
00:29:20,060 --> 00:29:23,500
But Han Zhou,
333
00:29:23,500 --> 00:29:28,270
Ning Liang, Ting, and the others,
334
00:29:28,880 --> 00:29:34,290
have fallen one by one on the way home. I've been thinking sometimes.
335
00:29:35,000 --> 00:29:38,730
If I could be a little stronger, could they have survived?
336
00:29:38,730 --> 00:29:43,190
Could I have taken them home to the Biluo Sea?
337
00:29:44,190 --> 00:29:46,370
Don't blame yourself so much.
338
00:29:46,370 --> 00:29:49,010
No one can save everyone.
339
00:29:49,010 --> 00:29:52,930
Don't bear all the responsibility on your shoulder.
340
00:29:54,030 --> 00:29:55,650
It's fine now.
341
00:29:56,670 --> 00:29:58,420
Go rest.
342
00:30:07,370 --> 00:30:12,270
Oh yes, I saw someone enter the ice chamber today. I thought it was you.
343
00:30:12,270 --> 00:30:16,020
But once I entered it, I didn't see anyone inside.
344
00:30:16,020 --> 00:30:18,960
Could outsiders have intruded into Quanxian's main camp?
345
00:30:18,960 --> 00:30:22,470
Are you sure? Were you perhaps mistaken?
346
00:30:23,470 --> 00:30:26,360
No, I'm not mistaken.
347
00:30:26,360 --> 00:30:30,880
They say no one would dare to intrude into Quanxian's ice chamber, but I'm still worried.
348
00:30:30,880 --> 00:30:34,560
Don't worry. I will get someone to check.
349
00:30:34,560 --> 00:30:36,930
Perhaps you were mistaken.
350
00:30:41,250 --> 00:30:42,980
Is anything else the matter?
351
00:30:42,980 --> 00:30:46,460
Have I been to the ice chamber before?
352
00:30:47,090 --> 00:30:48,970
Do you remember something?
353
00:30:52,900 --> 00:30:55,130
I just feel
354
00:30:56,420 --> 00:30:58,630
that it seems a little familiar.
355
00:31:02,270 --> 00:31:07,590
No matter what happens in the future, I won't let you disappear again.
356
00:31:07,590 --> 00:31:09,920
I will always stay by you.
357
00:31:11,100 --> 00:31:13,340
Will you believe me?
358
00:31:21,500 --> 00:31:23,540
Don't think about it anymore.
359
00:31:23,540 --> 00:31:28,350
Maybe you'll naturally remember it after you've fully recovered.
360
00:31:30,550 --> 00:31:32,590
Go back and rest early.
361
00:32:25,540 --> 00:32:27,320
Yan Xi.
362
00:32:28,030 --> 00:32:30,810
Zhi Xiu said that you are alright.
363
00:32:30,810 --> 00:32:33,930
But why aren't you awake yet?
364
00:32:38,320 --> 00:32:42,550
You... Whenever you leave, you always return full of wounds.
365
00:32:42,550 --> 00:32:46,560
In future, I'll always stay with you no matter what's it's about. You won't be able to get rid of me.
366
00:32:46,560 --> 00:32:50,650
I don't want a next time. I'm so afraid.
367
00:32:50,650 --> 00:32:53,460
Those Cangliu people are vicious.
368
00:32:53,460 --> 00:32:56,780
How many more of our people will they kill?
369
00:33:05,450 --> 00:33:07,000
I've completed what you assigned me to do.
370
00:33:07,000 --> 00:33:09,960
Master Peng, please don't worry. I deliberately dragged the time
371
00:33:09,960 --> 00:33:12,440
and waited until Su Mo to appear.
372
00:33:12,440 --> 00:33:15,960
- He rescued the person from you?
- Yes.
373
00:33:15,960 --> 00:33:20,670
In the battle at the Stranded Dragon Abyss, Yu Huan suffered heavy casualties.
374
00:33:20,670 --> 00:33:24,080
But Su Mo was not harmed at all.
375
00:33:24,080 --> 00:33:28,240
It would appear that abandoning Yu Huan
376
00:33:28,240 --> 00:33:31,630
is very fair.
377
00:33:46,700 --> 00:33:49,940
A'Huan, you're awake?
378
00:33:51,620 --> 00:33:53,580
Sister.
379
00:33:53,580 --> 00:33:57,030
A'Huan, where do you still feel bad?
380
00:34:06,290 --> 00:34:07,900
Sister,
381
00:34:08,770 --> 00:34:10,620
How are things outside?
382
00:34:10,620 --> 00:34:12,290
Why am I here?
383
00:34:12,290 --> 00:34:14,800
Who saved me?
384
00:34:14,800 --> 00:34:17,050
It was Fei Lian.
385
00:34:17,050 --> 00:34:19,490
He not only brought you back,
386
00:34:19,490 --> 00:34:23,780
we also schemed together to force Master Lang to send a physician to treat you.
387
00:34:23,780 --> 00:34:27,120
- Where is he now?
- Master Lang took him back.
388
00:34:27,120 --> 00:34:29,840
We haven't had contact since then.
389
00:34:33,820 --> 00:34:36,170
Where is the prisoner Yan Xi that I caught?
390
00:34:36,170 --> 00:34:37,860
Yan Xi was taken back to the Jing City
391
00:34:37,860 --> 00:34:41,040
and was guarded under Master Peng. Quanxian had help from the inside,
392
00:34:41,040 --> 00:34:44,590
and the Emperor of the Sea personally appeared to rescue Yan Xi away.
393
00:34:47,290 --> 00:34:50,680
Cangliu's troops suffered heavy casulaties at the Stranded Dragon Abyss this time.
394
00:34:50,680 --> 00:34:52,870
Yan Xi is also rescued.
395
00:34:53,730 --> 00:34:57,040
The FIve Masters won't have any reason to let me go this time.
396
00:35:01,860 --> 00:35:05,490
Master Peng, what are you doing?
397
00:35:05,490 --> 00:35:09,610
Yu Huan, as the commander in the battle at the Stranded Dragon Abyss,
398
00:35:09,610 --> 00:35:11,440
you caused great losses for Cangliu's troops.
399
00:35:11,440 --> 00:35:14,590
By military rule, you should be executed right away.
400
00:35:14,590 --> 00:35:18,970
However, I've pleaded for you in front of the other four masters.
401
00:35:18,970 --> 00:35:21,320
As long as you provide a full explanation of the loss,
402
00:35:21,320 --> 00:35:24,530
I'm sure we'll give you a fair punishment.
403
00:35:24,530 --> 00:35:25,960
Take him!
404
00:35:25,960 --> 00:35:28,430
- What are you doing?
- Sister.
405
00:35:28,430 --> 00:35:30,380
You... You, people, let go of him!
406
00:35:30,380 --> 00:35:32,160
A'Huan!
407
00:35:33,410 --> 00:35:35,390
A'Huan!
408
00:35:42,730 --> 00:35:45,790
How is it? Are you fine now?
409
00:35:47,210 --> 00:35:49,700
Yan Xi has returned.
410
00:35:49,700 --> 00:35:52,500
But, Ning Liang has died.
411
00:35:52,500 --> 00:35:54,440
How could it turn out to be like this?
412
00:35:56,480 --> 00:35:58,840
How are thing in the Taoyuan Province?
413
00:36:01,120 --> 00:36:04,000
Just as you expected, with Gao Shunzhao's cooperation,
414
00:36:04,000 --> 00:36:06,980
we took Taoyuan Province easily.
415
00:36:10,060 --> 00:36:12,600
All of the troops in Taoyuan Province will follow General Xi Jing's command.
416
00:36:12,600 --> 00:36:14,240
Where did these two people come from?
417
00:36:16,940 --> 00:36:20,880
I heard that Governor Gao was assassinated. Are they here to take the opportunity to grab the Taoyuan Province?
418
00:36:20,880 --> 00:36:22,600
Cangliu people won't let it go easily.
419
00:36:22,600 --> 00:36:25,190
At that time, we will be the ones to get injuried and die.
420
00:36:28,560 --> 00:36:30,920
We won't surrender!
421
00:36:37,420 --> 00:36:40,890
The holder shall command the Taoyuan Province.
422
00:36:47,200 --> 00:36:48,710
A hundred years ago,
423
00:36:48,710 --> 00:36:52,580
Cangliu has made it difficult for the people in Taoyun Province.
424
00:36:52,580 --> 00:36:55,040
A few months ago, they even dispatched the Mechanical Falcons
425
00:36:55,040 --> 00:36:57,960
to burn down Taoyuan Province.
426
00:36:57,960 --> 00:36:59,850
If you are willing to follow Kongsang,
427
00:36:59,850 --> 00:37:03,300
we will bring peace back to Taoyuan Province
428
00:37:03,300 --> 00:37:04,930
and let the people live in comfort again.
429
00:37:04,930 --> 00:37:08,820
It's time to safeguard Taoyuan Province for your own sake.
430
00:37:08,820 --> 00:37:13,270
I, Gu Yanyun, will follow Crown Prince Zhen Lan, Genral Xi Jing.
431
00:37:13,930 --> 00:37:15,490
I hope everyone
432
00:37:15,490 --> 00:37:19,090
will be united and fight against our common enemy.
433
00:37:19,090 --> 00:37:22,520
Kongsang's several thousand troops are waiting right outside the city gates.
434
00:37:22,520 --> 00:37:25,360
They are waiting to safeguard your homeland with you
435
00:37:25,360 --> 00:37:28,660
to bring peace back to Taoyuan Province.
436
00:37:28,660 --> 00:37:33,210
I let Xi Jing stay in Taoyuan Province to plan and organize in the aftermath.
437
00:37:33,210 --> 00:37:36,490
By the way, how is A'Ying? Is she awaken?
438
00:37:37,270 --> 00:37:39,860
- She has been awaken.
- Has she come to her sense?
439
00:37:39,860 --> 00:37:43,620
Then... then can I see her?
440
00:37:43,620 --> 00:37:45,550
Of course, you can.
441
00:37:46,570 --> 00:37:49,120
Her injuries have been completely healed.
442
00:37:49,120 --> 00:37:50,910
It's just that...
443
00:37:50,910 --> 00:37:52,890
"It's just" what?
444
00:37:52,890 --> 00:37:55,400
Her memory is confused.
445
00:37:56,790 --> 00:37:59,570
She only remembers that I am Emperor of the Sea.
446
00:38:00,360 --> 00:38:04,210
She doesn't remember anything else.
447
00:38:04,210 --> 00:38:06,920
What about other people?
448
00:38:08,130 --> 00:38:10,280
Just go to see her for yourself.
449
00:39:02,580 --> 00:39:05,540
- A'Ying.
- Your Highness.
450
00:39:07,730 --> 00:39:09,900
How are you doing? Are you well?
451
00:39:09,900 --> 00:39:13,040
- I've no issue.
- No issue is good.
452
00:39:13,040 --> 00:39:15,060
Did you come back from the Taoyuan Province?
453
00:39:15,060 --> 00:39:18,410
Yes. Xi Jing and I took the Taoyuan Province together.
454
00:39:18,410 --> 00:39:21,410
He is staying there and will return after a few days.
455
00:39:22,050 --> 00:39:25,800
Your Highness, do you know what this is?
456
00:39:25,800 --> 00:39:28,230
This doesn't look like anything from Kongsang.
457
00:39:28,230 --> 00:39:29,880
Why do I have this thing?
458
00:39:29,880 --> 00:39:32,060
This is...
459
00:39:32,060 --> 00:39:36,090
Bai Ying will suffer a terrible headache if she tries to recall the past.
460
00:39:36,090 --> 00:39:38,370
Perhaps, by forgetting our feelings,
461
00:39:38,370 --> 00:39:40,470
she would live more at ease.
462
00:39:40,470 --> 00:39:42,100
Your Highness?
463
00:39:43,290 --> 00:39:46,550
A'Ying, you've just recovered.
464
00:39:46,550 --> 00:39:49,810
Just continuously nurse your health and not think too much of anything else.
465
00:39:49,810 --> 00:39:53,150
Your Highness, I think...
466
00:39:53,150 --> 00:39:55,880
I think I forgot a lot of things.
467
00:39:55,880 --> 00:39:57,870
What are they?
468
00:39:58,910 --> 00:40:01,160
I don't know.
469
00:40:01,160 --> 00:40:06,040
But, in my mind, all the memories about the Emperor of the Sea seem vague.
470
00:40:06,040 --> 00:40:09,320
What exactly happened between him and me?
471
00:40:11,470 --> 00:40:14,920
A'Ying, whatever happened between you and the Emperor of the Sea,
472
00:40:14,920 --> 00:40:18,360
I think it's best that you ask him yourself.
473
00:40:19,240 --> 00:40:22,100
A'Ying, is there anything you want me to do?
474
00:40:22,100 --> 00:40:24,170
I'll do it for you.
475
00:40:34,690 --> 00:40:38,160
A"Ying, I've made many wishes.
476
00:40:38,160 --> 00:40:41,180
But not every wish can be fulfilled.
477
00:40:42,250 --> 00:40:43,920
I like you,
478
00:40:43,920 --> 00:40:46,200
but I won't take advantage of someone's trouble.
479
00:40:46,200 --> 00:40:49,600
However, if you have a difference choice,
480
00:40:49,600 --> 00:40:52,120
I don't want to let go easily either.
481
00:41:02,190 --> 00:41:05,200
You're awake. You're really awake.
482
00:41:07,440 --> 00:41:11,900
What exactly happened between us?
483
00:42:05,100 --> 00:42:06,970
Emperor of the Sea.
484
00:42:11,530 --> 00:42:13,430
It's late, why aren't you asleep yet?
485
00:42:13,430 --> 00:42:16,140
During this time, I've bothered you in Quanxian.
486
00:42:16,140 --> 00:42:19,090
It's all thanks to you that my body is recovering.
487
00:42:19,090 --> 00:42:21,180
I'd like to ask you about something.
488
00:42:21,180 --> 00:42:22,650
Speak.
489
00:42:22,650 --> 00:42:24,930
I know I've forgotten some things.
490
00:42:24,930 --> 00:42:27,150
But these things should be related to you.
491
00:42:27,150 --> 00:42:30,660
Sister Hong Yuan and His Highness the Crown Prince both hesitate in telling me.
492
00:42:30,660 --> 00:42:33,800
So I have to ask you.
493
00:42:33,800 --> 00:42:35,400
Did something happen to me?
494
00:42:35,400 --> 00:42:38,010
Also, is this pearl
495
00:42:38,010 --> 00:42:40,360
related to you?
496
00:42:42,670 --> 00:42:44,840
About those things that you can't remember,
497
00:42:44,840 --> 00:42:46,950
do you mind?
498
00:42:48,240 --> 00:42:52,290
I've been trying hard to reassemble those scattered memories in my head.
499
00:42:52,290 --> 00:42:55,840
But I really can't remember.
500
00:42:55,840 --> 00:42:57,810
Even if I tell you,
501
00:42:58,380 --> 00:43:01,290
it is just a story.
502
00:43:01,290 --> 00:43:03,500
Why focus on it?
503
00:43:03,500 --> 00:43:07,490
Perhaps these memories are very important to you.
504
00:43:08,060 --> 00:43:10,230
Aren't they important?
505
00:43:10,900 --> 00:43:15,200
If you can live, that's morei mportant than anything else.
506
00:43:17,680 --> 00:43:21,820
I plan to leave the Quanxian camp tomorrow.
507
00:43:25,050 --> 00:43:35,040
Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com
508
00:43:51,920 --> 00:43:56,710
Wanting to Return by Zhou Shen
509
00:43:56,710 --> 00:44:00,090
♪ Among the frosty clouds is the cold moon ♪
510
00:44:00,090 --> 00:44:03,640
♪ A strange light in the night ♪
511
00:44:03,640 --> 00:44:10,570
♪ In the dream, there is longing and fear ♪
512
00:44:10,570 --> 00:44:14,060
♪ The layers of waves build up ♪
513
00:44:14,060 --> 00:44:17,510
♪ Repeating the promise ♪
514
00:44:17,510 --> 00:44:24,560
♪ Yet they disappear in the end ♪
515
00:44:24,560 --> 00:44:27,970
♪ We've met several times ♪
516
00:44:27,970 --> 00:44:31,420
♪ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♪
517
00:44:31,420 --> 00:44:38,520
♪ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♪
518
00:44:38,520 --> 00:44:41,920
♪ Split open the cocoon in my heart ♪
519
00:44:41,920 --> 00:44:45,440
♪ You live in there ♪
520
00:44:45,440 --> 00:44:51,500
♪ and have never been discovered by anyone ♪
521
00:44:51,500 --> 00:44:55,310
♪ Ask time to borrow a chapter ♪
522
00:44:55,310 --> 00:44:58,460
♪ The unforgettable memories ♪
523
00:44:58,460 --> 00:45:02,370
♪ have disappeared, disappeared ♪
524
00:45:02,370 --> 00:45:05,880
♪ I once thought there was a deep bond ♪
525
00:45:05,880 --> 00:45:09,270
♪ Using ten fingers to painstakingly ♪
526
00:45:09,270 --> 00:45:12,810
♪ play the ancient chords ♪
527
00:45:12,810 --> 00:45:19,280
♪ In exchange for only a moment of your smile ♪
528
00:45:19,280 --> 00:45:23,170
♪ Use a lifetime to love only one person ♪
529
00:45:23,170 --> 00:45:26,310
♪ How do you calculate the debt between each other? ♪
530
00:45:26,310 --> 00:45:30,270
♪ Yet unwilling, unwilling ♪
531
00:45:30,270 --> 00:45:33,700
♪ to make an exchange for a promise and apology ♪
532
00:45:33,700 --> 00:45:37,010
♪ Our next lives are too far away ♪
533
00:45:37,010 --> 00:45:42,120
♪ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♪
534
00:45:42,120 --> 00:45:52,050
♪ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♪
43093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.