All language subtitles for Le.Mensonge.S01E04.1080p.WEB.H264.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,720 Vi skal møte pappa. 2 00:00:12,520 --> 00:00:15,280 -Her kommer vi. -Hei på dere. 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,440 Er det bra med deg, søta? 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,520 Hun er glad for å se deg. 5 00:00:26,640 --> 00:00:29,040 Går det bra? 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,800 Ja. 7 00:00:31,800 --> 00:00:35,760 Engst deg ikke. Vi skal ikke svikte deg. 8 00:00:35,920 --> 00:00:38,600 Jeg blir med deg i retten. 9 00:00:42,080 --> 00:00:47,200 Jeg elsker deg fremdeles. Du er barnets far, det er hellig. 10 00:00:51,360 --> 00:00:53,200 Vet du... 11 00:00:55,240 --> 00:00:58,080 Iblant tviler jeg. 12 00:00:58,240 --> 00:01:04,560 -På hva? -Minnene mine. 1 00:01:07,120 --> 00:01:10,800 Hvis det var en tilleggsmekanisme med Strapi... 2 00:01:13,080 --> 00:01:17,240 ...var det kanskje likedan med bestefaren min. 3 00:01:17,400 --> 00:01:20,760 -Kanskje en annen voldtok meg. -Vent nå. 4 00:01:20,920 --> 00:01:23,920 Har du skapt et minne til? Det tviler jeg på. 5 00:01:24,080 --> 00:01:29,760 Det er sprøtt. Men det har plaget meg siden forrige rettssak. 6 00:01:31,000 --> 00:01:35,680 -Jeg har kanskje innbilt meg alt. -Nei, du er bare nervøs. 7 00:01:35,840 --> 00:01:38,720 Jeg forstår ikke hvordan du skulle kunne finne på alt. 8 00:01:38,880 --> 00:01:42,760 Voldtektsofre tror ofte at de har innbilt seg det. 9 00:01:42,920 --> 00:01:45,200 De tviler. 10 00:01:45,360 --> 00:01:49,000 -Greit? -Greit. 11 00:01:56,280 --> 00:02:00,920 APPELLDOMSTOLEN FEBRUAR 2011 1 00:02:01,080 --> 00:02:05,960 For å være sikker, burde han ha utført en rektoskopi. 2 00:02:06,120 --> 00:02:11,400 Uten den er resultatet forhastet. Slappheten i seg betyr ingenting. 3 00:02:11,560 --> 00:02:15,600 Den kan ha blitt forårsaket av kløe på grunn av barneorm. 4 00:02:15,760 --> 00:02:19,840 -Din kollega forkastet det. -Jeg mener at det er en feil. 5 00:02:20,000 --> 00:02:23,120 Mange barn har barneorm. Det er ikke alvorlig. 6 00:02:23,280 --> 00:02:26,680 Den kan ha vært der uten at noen har merket det. 7 00:02:26,840 --> 00:02:30,040 Nå holder det med orm! Det har allerede blitt avfeid. 8 00:02:30,200 --> 00:02:33,240 Når du maser om det, gjør du ikke jobben din. 9 00:02:33,400 --> 00:02:35,760 Hva vet han? Han er ikke lege. 10 00:02:35,920 --> 00:02:37,640 Ikke bland deg. 11 00:02:37,800 --> 00:02:42,200 Det er uakseptabelt at tiltalte tiltaler aktoren på den måten. 12 00:02:42,360 --> 00:02:46,440 -Det er gangstermanerer. -Trekk det øyeblikkelig tilbake. 13 00:02:46,600 --> 00:02:49,040 Jeg mener ikke advokaten, men klienten din. 14 00:02:49,200 --> 00:02:51,080 Dette er ytterst alvorlig. 15 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Ber ikke aktor om unnskyldning, forlater jeg retten. 16 00:02:54,480 --> 00:02:58,920 Jeg foreslår at vi hever retten inntil alle har roet seg ned. 17 00:02:59,080 --> 00:03:02,640 Det tok fem år før retten hentet inn ny ekspertise,- 1 00:03:02,800 --> 00:03:05,240 -og så blir han behandlet sånn. 2 00:03:05,400 --> 00:03:09,960 Jeg går til advokatforeningen. Uten en unnskyldning returnerer jeg ikke. 3 00:03:23,320 --> 00:03:25,640 Det er rart. Jeg tror selvsagt på deg, 4 00:03:25,800 --> 00:03:28,480 Men bestefaren din høres ærlig ut. 5 00:03:29,720 --> 00:03:32,600 Jury virker spennende. Jeg skulle gjerne gjort det. 6 00:03:32,760 --> 00:03:34,920 Ja, det er sikkert bra. 7 00:03:35,080 --> 00:03:38,040 Tanten din kikker på deg hele tiden. Hun virker snill. 8 00:03:38,200 --> 00:03:43,360 Hun er snill. Da jeg var liten, kom vi godt overens. 9 00:03:43,520 --> 00:03:46,600 Jeg sto nær bestefaren min også. 10 00:03:48,280 --> 00:03:51,400 Vet du hva jeg skulle ønske? 11 00:03:51,560 --> 00:03:56,280 At vi tre slår oss ned her i sør. Vi ville trives her. 12 00:03:58,640 --> 00:04:03,040 Vi har allerede snakket om det. Etter rettssaken skilles vi ad. 1 00:04:07,120 --> 00:04:08,720 -Hvor skal du? -Gå en tur. 2 00:04:08,880 --> 00:04:13,080 -Jeg blir med. -Jeg må venne meg til å være alene. 3 00:04:26,880 --> 00:04:29,320 -Går det bra? -Ja. 4 00:04:31,800 --> 00:04:33,920 Hva gjør du her? 5 00:04:35,800 --> 00:04:38,600 Ingenting, jeg spaserer bare ved havet. 6 00:04:43,000 --> 00:04:49,040 -Er du ikke sammen med kjæresten din? -Nei, hun ville ikke bli med. 7 00:04:51,560 --> 00:04:53,560 Vil du ha selskap? 8 00:04:55,040 --> 00:04:58,560 -Ja, hvorfor ikke? -Greit. 9 00:04:58,720 --> 00:05:03,640 Men vi får ikke snakke om saken. 1 00:05:03,800 --> 00:05:06,000 Nei, naturligvis ikke. 2 00:05:09,040 --> 00:05:11,160 Så du advokaten fly i taket? 3 00:05:11,320 --> 00:05:14,920 -Han klikket helt. -Virkelig. 4 00:05:21,760 --> 00:05:25,360 Jeg har vært sint på deg fordi du aldri ringte meg. 5 00:05:25,520 --> 00:05:28,960 I ti år har jeg følt meg forlatt av familien min her. 6 00:05:29,120 --> 00:05:33,240 Tuller du? Jeg fikk ikke ringe. 7 00:05:33,400 --> 00:05:36,320 Men jeg hadde ikke lyst heller. Du vet hvorfor. 8 00:05:36,480 --> 00:05:39,680 -Vi skulle jo ikke snakke om saken. -Nei, men jeg svarer deg. 9 00:05:39,840 --> 00:05:41,680 Ja, unnskyld. 10 00:05:41,840 --> 00:05:45,640 Fortell om deg selv. Hva driver du med? 11 00:05:45,800 --> 00:05:50,720 Jeg er veterinær i Castel. 12 00:05:50,880 --> 00:05:56,480 -Går det bra? Hva med Tom? -Kjempebra. Han er 12 år. 13 00:05:56,640 --> 00:06:00,400 -Unnskyld? Er Tom 12? -Ja visst, han går i femteklasse. 1 00:06:00,560 --> 00:06:03,800 Det var som pokker. Jeg skulle gjerne møtt ham igjen. 2 00:06:03,960 --> 00:06:07,440 Hva holder du på med, da? Kjæresten din er søt. 3 00:06:07,600 --> 00:06:11,800 -Ja, vi skal faktisk separeres. -Jaså? Hvorfor det? 4 00:06:11,960 --> 00:06:15,840 Jeg har ikke vært lett å leve med på grunn av alt dette. 5 00:06:16,000 --> 00:06:21,320 Det har skapt problemer for oss. Så jeg er glad for rettssaken. 6 00:06:21,480 --> 00:06:25,960 Jeg kan gå videre, begynne forfra. Det er bra, jeg trenger det. 7 00:06:26,960 --> 00:06:29,400 Jeg skulle gjerne komme tilbake hit. 8 00:06:29,560 --> 00:06:33,640 Treffe bestefar igjen. Er han i fengsel, besøker jeg ham. 9 00:06:35,240 --> 00:06:38,280 Jeg har tenkt på det en stund. 1 00:07:07,680 --> 00:07:10,600 -Vi ses i morgen, da. -Ja, vi ses i morgen. 2 00:07:10,760 --> 00:07:13,800 -God natt. -God natt, og... 3 00:07:13,960 --> 00:07:18,440 -Hva som enn skjer, ses vi igjen. -Ja, ok. 4 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 Hva dommen enn blir. Lover du det? 5 00:07:24,320 --> 00:07:25,800 Ja. 6 00:07:32,320 --> 00:07:34,600 Jeg elsket deg, tante. Det vet du. 7 00:07:44,120 --> 00:07:47,000 Retten er satt. Sitt ned. 8 00:07:48,640 --> 00:07:53,560 Retten avsier dommen. Tiltalte står opp. 9 00:07:53,720 --> 00:07:56,520 På spørsmålet om Claude Arbona- 10 00:07:56,680 --> 00:08:01,480 -er skyldig i å ha voldtatt sitt barnebarn, Lucas Arbona,- 1 00:08:01,640 --> 00:08:06,400 -svarer retten "ja" og dømmer ham til ni års fengsel. 2 00:08:22,320 --> 00:08:25,240 Ni år, det er bra. Kom nå. 3 00:08:49,080 --> 00:08:51,040 Gåtur. 4 00:08:57,840 --> 00:08:59,640 God dag, monsieur Arbona. 5 00:08:59,800 --> 00:09:04,080 Vi snakket om deg i går og lurte på om vi ville få se deg igjen. 1 00:09:04,240 --> 00:09:06,600 -God dag, Claude. -Alt i orden, Bernard? 2 00:09:06,760 --> 00:09:08,800 -Skal vi gå? -Ja. 3 00:09:11,320 --> 00:09:14,000 Kan du ikke anke igjen? 4 00:09:14,160 --> 00:09:18,920 Hvorfor? Det tjener ikke til noe. Og du, da? 5 00:09:19,080 --> 00:09:23,640 Jeg lar det også være hvis jeg taper anken. 6 00:09:23,800 --> 00:09:25,920 Jeg ber om overflytting til Casabianda. 7 00:09:26,080 --> 00:09:31,080 -Hva er Casabianda? -Et åpent fengsel på Korsika. 8 00:09:32,280 --> 00:09:34,280 Cellene har havutsikt. 9 00:09:34,440 --> 00:09:37,280 Man får til og med spasere på stranda. 10 00:09:48,520 --> 00:09:51,680 LUCAS: HVA OM JEG KOMMER PÅ BESØK? 1 00:10:00,840 --> 00:10:04,120 LUCAS: DU HAR IKKE NOE VALG. DU LOVTE. 2 00:10:07,880 --> 00:10:10,640 -Til...? -Claude Arbona. 3 00:10:10,800 --> 00:10:14,480 Lancel vil at du skal anke straks for å få dommen opphevet. 4 00:10:14,640 --> 00:10:17,640 Du har bare fem dager på deg. 5 00:10:17,800 --> 00:10:21,240 Nei, jeg aksepterer dommen- 6 00:10:21,400 --> 00:10:27,040 -og ber om å bli flyttet til Casabianda slik at jeg får se havet. 7 00:10:27,200 --> 00:10:30,680 Hva snakker du om? Hva blir det av oss? 8 00:10:30,840 --> 00:10:33,280 Før vi kan gå til Europaretten- 9 00:10:33,440 --> 00:10:35,960 -må vi prøve alle rettslige muligheter her. 10 00:10:36,120 --> 00:10:39,560 Nei, det koster en formue, og det tar aldri slutt. 11 00:10:39,720 --> 00:10:43,800 Hør på meg nå: Så snart du kommer ut herfra,- 12 00:10:43,960 --> 00:10:47,960 -leverer du straks anmodningen din. 13 00:10:55,360 --> 00:11:00,000 Kjære bestefar. Bestemor og jeg bestemte at vi venter på deg- 1 00:11:00,160 --> 00:11:02,920 -så vi kan lete etter påskeegg i hagen. 2 00:11:04,920 --> 00:11:11,400 Hver kveld ber jeg om at du skal komme hjem, men det hjelper ikke. 3 00:11:14,280 --> 00:11:18,640 Noen ganger, om natta i min seng, tenker jeg på deg og gråter. 4 00:11:24,360 --> 00:11:27,640 Vær sterk, bestefar. Vi tenker alle på deg. 5 00:11:27,800 --> 00:11:29,600 Jeg elsker deg. 6 00:11:32,400 --> 00:11:36,400 Invitere idioten som har ødelagt livet vårt de siste ti årene? 7 00:11:36,560 --> 00:11:41,200 Jeg vet ikke... Han oppfører seg så rart. 8 00:11:41,360 --> 00:11:45,680 Han vil nærme seg oss. Det må bety noe. 9 00:11:45,840 --> 00:11:50,440 Han løy, og han vet det. Hvorfor oppsøker han ulvens kjeft? 10 00:11:50,600 --> 00:11:55,920 Det foregår noe viktig. Overser jeg det, vil jeg angre. 11 00:11:56,080 --> 00:12:00,400 -God natt. -God natt, vennen min. Sov godt. 1 00:12:00,560 --> 00:12:04,160 -Jeg visste ikke at du er buddhist. -Jeg prøver, vi får se. 2 00:12:04,320 --> 00:12:06,760 Du har rett, man må prøve alt. 3 00:12:07,840 --> 00:12:10,160 -God natt. -God natt. 4 00:12:11,240 --> 00:12:14,200 Han ser så søt ut ved sitt lille alter. 5 00:12:16,560 --> 00:12:18,480 Er du sikker på det der med Lucas? 6 00:12:20,560 --> 00:12:22,040 Ja. 7 00:12:42,560 --> 00:12:43,880 Hei. 8 00:12:44,040 --> 00:12:46,120 -Går det bra? -Ja. 9 00:12:46,280 --> 00:12:49,680 -Husker du meg? -Nei. 10 00:12:49,840 --> 00:12:53,680 Jeg husker deg. Du har vokst, men du er deg lik. 11 00:12:53,840 --> 00:12:55,160 -God dag. -God dag. 12 00:12:55,320 --> 00:12:58,000 -Thierry. -Lucas, hyggelig å møte deg. 13 00:12:58,160 --> 00:13:00,040 Kom inn. 1 00:13:00,200 --> 00:13:03,440 -Vinen er ganske god. -Ikke så verst, hva? 2 00:13:03,600 --> 00:13:07,040 -Vil du prøve noe annet? -Ja, det vil jeg gjerne. 3 00:13:07,200 --> 00:13:08,840 Jeg skal hente noe godt. 4 00:13:09,000 --> 00:13:13,040 -Skal du også ha vin? -Jeg? Ja visst. 5 00:13:13,200 --> 00:13:15,880 Nevøen din liker ikke bare iskrem. 6 00:13:19,640 --> 00:13:24,680 Vet du hva vi gjør i morgen? Vi tar ham med ut i pappas båt. 7 00:13:24,840 --> 00:13:28,320 Han elsket det da han var barn. 8 00:13:28,480 --> 00:13:31,720 Kanskje det trigger noe. 9 00:13:31,880 --> 00:13:35,640 Du burde vært profilerer i politiet, ikke veterinær. 10 00:13:47,360 --> 00:13:52,520 Den går av seg selv, man trenger ikke å gjøre noe. 11 00:13:58,600 --> 00:14:00,520 -Det går jo bra. -Ja, det gjør det. 1 00:14:21,440 --> 00:14:23,600 Du har fortsatt håndlaget. 2 00:14:24,600 --> 00:14:27,680 Det glemmer man aldri. 3 00:14:27,840 --> 00:14:30,000 Vekker det minner? 4 00:14:44,960 --> 00:14:46,600 Hva er det der? 5 00:14:49,000 --> 00:14:53,200 Et brev bestefar skrev til deg. Men han fikk ikke sende det. 6 00:14:54,600 --> 00:14:56,360 Vil du lese det? 1 00:15:06,240 --> 00:15:10,520 Fortvil ikke, Lucas. Vi kommer til å møtes igjen. 2 00:15:10,680 --> 00:15:13,840 Det lover jeg deg i dette brevet som jeg ikke får sende deg. 3 00:15:16,360 --> 00:15:20,240 Vi møtes igjen før jeg skal til himmelen. 4 00:15:21,800 --> 00:15:26,680 Uten et ord skal vi klemme hverandre hardt,- 5 00:15:26,840 --> 00:15:30,480 -så hardt at lidelsen og smerten forsvinner. 6 00:15:32,040 --> 00:15:34,880 -Får jeg beholde det? -Ja, selvfølgelig. 7 00:15:35,040 --> 00:15:38,880 Og du skal se en flik blå himmel,- 8 00:15:39,040 --> 00:15:43,520 -like blå som da du sa til meg at livet er så vakkert her. 1 00:16:19,400 --> 00:16:22,000 -Alt i orden? -Ja da. 2 00:16:23,400 --> 00:16:25,920 Jeg har savnet dette stedet så inderlig. 3 00:16:29,720 --> 00:16:33,760 Tror du jeg kan komme tilbake til familien på noe vis? 4 00:16:36,960 --> 00:16:38,600 Jeg vet ikke. 5 00:16:41,840 --> 00:16:44,880 Men familien Arbona pleier å komme seg gjennom ting. 6 00:16:59,640 --> 00:17:04,600 Siden jeg kom hit har jeg tenkt på det gang på gang. 1 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Jeg begikk en feil. 2 00:17:10,600 --> 00:17:13,600 Jeg overså det viktigste. 3 00:17:15,480 --> 00:17:21,040 Jeg var en altfor streng, altfor fraværende far. 4 00:17:24,480 --> 00:17:29,160 Pierre har sikkert vært likedan mot sønnen sin. 5 00:17:30,800 --> 00:17:33,840 Jeg prøvde å godtgjøre det med Lucas- 6 00:17:34,000 --> 00:17:37,080 -ved å ære og skjemme ham bort. 7 00:17:39,160 --> 00:17:41,440 Men man kan ikke ta igjen tapt tid. 1 00:18:03,080 --> 00:18:06,720 -Alt i orden? -Ja, jeg tar gjerne en drink. 2 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 -Jeg fikser en. -Takk. 3 00:18:11,560 --> 00:18:14,000 Léa, får jeg låne PC-en din et øyeblikk? 4 00:18:14,160 --> 00:18:16,200 Ja visst. 5 00:18:22,320 --> 00:18:27,200 -Hva trenger du? -Word. 6 00:18:28,920 --> 00:18:31,840 -Sånn, går det bra? -Topp, takk. 7 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 Middag om sju minutter! 8 00:18:59,720 --> 00:19:01,640 -Léa? -Ja? 1 00:19:01,800 --> 00:19:04,840 Kan du hjelpe meg med å sende en tekst? 2 00:19:05,000 --> 00:19:09,600 Jeg er vant til PC, jeg vet ikke hvordan man gjør med denne. 3 00:19:11,360 --> 00:19:13,400 La meg se... 4 00:19:15,360 --> 00:19:17,680 Sånn. 5 00:19:17,840 --> 00:19:23,080 Nå er filen lagt til e-posten. Legg til adressen og send. 6 00:19:23,240 --> 00:19:26,200 -Bare der? Ok, takk. -Greit? 7 00:19:28,560 --> 00:19:33,960 "Fru dommer, vennligst les min vedlagte uttalelse." 8 00:19:34,120 --> 00:19:36,520 Sånn. 9 00:19:36,680 --> 00:19:40,800 Les det hvis du vil. Du kommer nok til å like det. 10 00:19:46,280 --> 00:19:48,840 Fru dommer. 11 00:19:49,000 --> 00:19:52,920 Bestefaren min har i 11 år vært vanæret og fordømt. 12 00:19:53,080 --> 00:19:56,520 Nå vil jeg gjøre min stemme hørt, for jeg er den skyldige. 13 00:19:56,680 --> 00:20:00,000 Jeg godtar naturligvis straffen jeg fortjener- 1 00:20:00,160 --> 00:20:05,520 -fordi jeg begikk en tabbe som barn. Bestefaren min voldtok meg aldri. 2 00:20:05,680 --> 00:20:09,760 Jeg løy, og jeg har måttet betale for det hver dag. 3 00:20:09,920 --> 00:20:12,080 Jeg kan ikke se meg i speilet lenger. 4 00:20:12,240 --> 00:20:16,760 Jeg lider, jeg hater meg selv, jeg skammer meg. 5 00:20:17,960 --> 00:20:23,200 Bestefaren min har ikke fortjent dette. 6 00:20:23,360 --> 00:20:29,440 Han må anerkjennes som et uskyldig offer. 7 00:20:29,600 --> 00:20:34,600 Jeg håper inderlig at han blir løslatt og ytes rettferdighet. 8 00:20:35,920 --> 00:20:39,440 Jeg håper på et møte og et positivt svar. 9 00:20:39,600 --> 00:20:45,520 Jeg håper at du tror på min fullstendige oppriktighet. 10 00:20:59,000 --> 00:21:02,240 Det krevde mot å skrive dette. 1 00:21:04,880 --> 00:21:07,400 Han er her. Vil du møte ham? 2 00:21:11,520 --> 00:21:13,600 Ja, selvfølgelig. 3 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 Gutten min. 1 00:22:12,240 --> 00:22:15,320 Det har gått to uker, og ikke ett ord fra dommerne. 2 00:22:15,480 --> 00:22:18,960 -Jeg spør, men får ikke svar. -Hva kan jeg gjøre for å hjelpe? 3 00:22:19,120 --> 00:22:22,360 Jeg kan ikke bare se på mens bestefar sitter i fengsel. 4 00:22:22,520 --> 00:22:25,280 -Jeg gir lyd fra meg. -Greit. 5 00:22:25,440 --> 00:22:27,000 Faen også. 6 00:22:47,920 --> 00:22:50,680 Kan du stoppe her? 7 00:22:50,840 --> 00:22:54,960 Vent på meg. Takk. 1 00:23:01,200 --> 00:23:02,640 -Hei, Lucas. -Hei. 2 00:23:02,800 --> 00:23:04,880 -Takk. -Ingen årsak. 3 00:23:05,040 --> 00:23:08,200 Jeg opptar deg og skriver det ut senere. 4 00:23:12,640 --> 00:23:14,400 Herregud. 5 00:23:19,080 --> 00:23:22,720 Fru dommer, avisen kom nettopp. 6 00:23:22,880 --> 00:23:29,400 Dramatisk vending i Arbona-saken: "Bestefar voldtok meg aldri" 7 00:23:32,920 --> 00:23:36,320 11. MAI 2011 8 00:23:53,920 --> 00:23:56,000 -Ja? -Hva skal dette bety? 9 00:23:56,160 --> 00:23:57,480 Det er sannheten, pappa. 10 00:23:57,640 --> 00:24:00,520 Husker du alle detaljene du fortalte meg som barn? 1 00:24:00,680 --> 00:24:03,160 Ingen kan finne på noe sånt! 2 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 Slutt å skrike! Jeg sier jo at det ikke er sant. 3 00:24:06,800 --> 00:24:09,320 Hvorfor skulle du gjøre noe sånt? 4 00:24:09,480 --> 00:24:12,520 Hva er det du ikke forstår? Jeg sa jo at jeg løy, pappa. 5 00:24:12,680 --> 00:24:14,240 Ok, hvor er du? 6 00:24:14,400 --> 00:24:17,480 -Jeg er hos Léa i Castel. -Hva gjør du der? 7 00:24:17,640 --> 00:24:20,080 Manipulerer de deg? Gir de deg penger? 8 00:24:20,240 --> 00:24:24,440 Mener du alvor? Hører du deg selv? 9 00:24:24,600 --> 00:24:27,720 -Vær glad for at det er usant. -Etter alt du har stelt til. 10 00:24:27,880 --> 00:24:31,400 Skal jeg være takknemlig? Helvete! 11 00:24:38,720 --> 00:24:42,720 Det tok dem 40 dager å løslate deg. Er det ikke altfor lang tid? 12 00:24:42,880 --> 00:24:48,440 -For en gangs skyld rakk jeg å pakke. -Kan du tilgi barnebarnet ditt? 13 00:24:48,600 --> 00:24:53,120 Jeg vet ikke. Vi må snakke sammen, men det får vi ikke. 14 00:24:53,280 --> 00:24:55,320 Hva føler du om rettsvesenet? 15 00:24:55,480 --> 00:24:58,480 Jeg er betinget løslatt. Jeg kan ikke svare på det. 16 00:24:58,640 --> 00:25:03,480 -Skal du tilbake til bystyret? -De klarer seg nok uten meg. 1 00:25:03,640 --> 00:25:06,920 Det er synd. Jeg vil at barnebarna mine skal huske meg- 2 00:25:07,080 --> 00:25:10,160 -i borgermesterens trikolorbånd, ikke i fangedrakt. 3 00:25:10,320 --> 00:25:12,400 Tusen takk. 4 00:25:12,560 --> 00:25:15,080 Et siste spørsmål: Hva skal du gjøre i dag? 5 00:25:15,240 --> 00:25:17,280 I dag? 6 00:25:17,440 --> 00:25:22,640 Først skal jeg omfavne familien, så skal vi lete etter påskeegg. 7 00:25:22,800 --> 00:25:26,440 -I juni? -Jeg må innhente den tapte tiden. 8 00:25:26,600 --> 00:25:28,400 Takk skal du ha. 9 00:25:34,760 --> 00:25:38,880 21. JUNI 2011 10 00:25:46,080 --> 00:25:48,040 -Du glemte ikke jakka? -Nei. 11 00:25:52,880 --> 00:25:54,880 -Hallo? -Hei, Claude. Det er Frédéric. 12 00:25:55,040 --> 00:26:02,040 -Hei, advokat. -Høyesterett fastslår dommene. 1 00:26:02,200 --> 00:26:05,920 Men det faktum at Lucas trekker tilbake anklagen- 2 00:26:06,080 --> 00:26:11,720 -regnes som nye bevis i saken, så vi kan kreve en ny behandling. 3 00:26:11,880 --> 00:26:14,680 -Hvordan fungerer det? -Det blir ikke lett. 4 00:26:14,840 --> 00:26:18,440 Det er svært uvanlig, det er bare sju tilfeller siden krigen. 5 00:26:18,600 --> 00:26:21,840 Det er en ny kamp, Claude, men vi kan vinne den. 6 00:26:30,680 --> 00:26:32,720 -Nei! -Hva er det? 7 00:26:32,880 --> 00:26:35,200 Ingenting, kjære. 8 00:26:38,280 --> 00:26:41,600 -Hva foregår, mine herrer? -God dag, monsieur Arbona. 9 00:26:42,680 --> 00:26:46,880 -Et brev fra retten. -Hva står det? 10 00:26:47,040 --> 00:26:49,520 Appellrettens beslutning innebærer- 11 00:26:49,680 --> 00:26:53,960 -at du skal møte i fengselet på mandag klokka 9.00. 12 00:26:54,120 --> 00:26:56,240 Jeg beklager. 13 00:26:56,400 --> 00:26:58,480 -Adjø. -Adjø. 1 00:27:09,240 --> 00:27:10,960 Ja, Claude? 2 00:27:11,120 --> 00:27:15,200 Hva? Hva driver de med? 3 00:27:15,360 --> 00:27:18,840 Monsieur Arbona! 4 00:27:19,000 --> 00:27:21,920 Kan vi få en uttalelse? 5 00:27:22,080 --> 00:27:25,880 Jeg mangler ord for min vrede. 6 00:27:26,040 --> 00:27:31,440 Jeg trodde at retten ville vise menneskelighet, men de fortsetter. 7 00:27:31,600 --> 00:27:36,840 Vi skal selvsagt anke avgjørelsen i høyesterett. 8 00:27:40,680 --> 00:27:43,760 9. JANUAR 2012 9 00:27:49,360 --> 00:27:52,920 God morgen, borgermester. Beklager, vi skjemmes. 10 00:27:53,080 --> 00:27:55,440 Takk, det var snilt sagt. 11 00:27:55,600 --> 00:27:59,400 -Har dere hørt fra Bernard? -Han er flyttet til Casabianda. 1 00:28:01,360 --> 00:28:04,120 Jeg lar døra stå åpen. Si ifra hvis jeg skal stenge. 2 00:28:04,280 --> 00:28:05,800 Takk. 3 00:28:16,560 --> 00:28:20,000 HØYESTERETT, PARIS 4 00:28:27,360 --> 00:28:29,120 Besøket ditt er her. 5 00:28:29,280 --> 00:28:30,720 -Fru dommer. -God dag. 6 00:28:30,880 --> 00:28:33,840 Militærdommer Sylvie Charlec. Assistenten min. 7 00:28:34,000 --> 00:28:36,480 -Gleder meg. Sett dere. -Takk. 8 00:28:37,920 --> 00:28:41,560 Granskingskommisjonen må fastslå- 9 00:28:41,720 --> 00:28:46,000 -om det er tilstrekkelig med beviser til en tredje rettssak. 10 00:28:46,160 --> 00:28:50,800 Dere må forsikre dere om at Lucas' anger- 11 00:28:50,960 --> 00:28:53,320 -ikke er kjøpt av bestefaren eller tanta. 12 00:28:53,480 --> 00:28:58,600 Hans livsstil vekker spørsmål. Dere får lese rettspapirene. 13 00:28:58,760 --> 00:29:01,800 Min assistent har kopiert dem til dere. 1 00:29:05,800 --> 00:29:09,320 Bestefaren din har anket igjen. Mer kan vi ikke gjøre. 2 00:29:09,480 --> 00:29:13,280 Er det sant? Jeg sa jo til dem at han ikke har gjort noe. 3 00:29:13,440 --> 00:29:15,840 Det er idiotisk at han må sitte i fengsel. 4 00:29:16,000 --> 00:29:20,560 Ja, men de følger rettsavgjørelsens logikk. 5 00:29:20,720 --> 00:29:22,360 Sett deg i deres sted. 6 00:29:22,520 --> 00:29:25,840 Hvis du har løyet i ti år, lyver du kanskje nå også. 7 00:29:26,000 --> 00:29:27,880 -Ja. -De fastslår sannheten. 8 00:29:28,040 --> 00:29:34,480 De har gjenopptatt saken. De avhører alle igjen. 9 00:29:34,640 --> 00:29:40,280 Mens bestefar må sitte i fengsel. Klart det blir sånn. Jeg er ikke dum. 10 00:29:40,440 --> 00:29:43,520 Hva mer vil de ha? Jeg har jo sagt at jeg løy. 11 00:29:43,680 --> 00:29:45,040 Jeg løy om Strapi. 12 00:29:45,200 --> 00:29:47,920 På skolen anklaget jeg en kamerat for voldtekt. 13 00:29:48,080 --> 00:29:51,160 Hæ? Hva er det for en historie? 14 00:29:51,320 --> 00:29:54,840 -Det har du aldri fortalt. -Ettersom ingen trodde meg. 15 00:29:55,000 --> 00:30:00,280 -Politiet undersøkte det. -Du driver meg til vanvidd. 1 00:30:00,440 --> 00:30:05,760 Du må si det til etterforskerne. Få dem til å finne dokumentasjonen. 2 00:30:05,920 --> 00:30:08,560 Hva kan jeg gjøre for å få ham ut nå? 3 00:30:08,720 --> 00:30:11,280 Du har gjort det som må gjøres, Lucas. 4 00:30:11,440 --> 00:30:14,520 -Nå er det opp til retten. -Flott. 5 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 Kaptein Francois Cabel. 6 00:30:16,760 --> 00:30:21,040 Jeg søker alle sakene som domstolen i Melun har håndtert- 7 00:30:21,200 --> 00:30:22,800 -angående Lucas Arbona. 8 00:30:24,440 --> 00:30:28,600 Han nevnte en politietterforskning om voldtekt. 9 00:30:28,760 --> 00:30:31,040 Det gjelder kostskolen Saint-Jean i 2003. 10 00:30:31,200 --> 00:30:36,200 Det gjelder Lucas Arbona. Jeg vil ha tilgang til bankkontoene hans. 11 00:30:36,360 --> 00:30:39,160 Ja, all informasjon er av interesse. 12 00:30:39,320 --> 00:30:41,400 Løytnant Géfrier. 13 00:30:42,400 --> 00:30:46,240 Nei, hun har bare fortalt det til meg. 14 00:30:46,400 --> 00:30:48,640 Hun vil forstå hvor dere fikk vite det fra. 15 00:30:48,800 --> 00:30:52,600 Dette er en politietterforskning. Det er alvorlig. 16 00:30:52,760 --> 00:30:56,200 -Du må si sannheten. -Det er faktisk sånn... 17 00:30:57,360 --> 00:31:00,560 ...at hun ble voldtatt som barn. 1 00:31:00,720 --> 00:31:05,200 -Politiet. Vi skal ransake huset. -Ja visst, kom inn. 2 00:31:05,360 --> 00:31:08,120 -Hva leter dere etter? -Kontoutskriftene deres. 3 00:31:31,240 --> 00:31:34,440 Har han noensinne bedt deg om et personlig lån? 4 00:31:34,600 --> 00:31:38,920 Nei, aldri. Han har aldri bedt meg om noe. 5 00:31:39,080 --> 00:31:40,960 -Har han bedt dere om penger? -Nei. 6 00:31:41,120 --> 00:31:44,000 -Har dere tilbudt ham penger? -Nei. 7 00:31:44,160 --> 00:31:47,520 Har du hjulpet ham økonomisk noen gang? 8 00:31:47,680 --> 00:31:52,120 Vi undres over livsstilen hans. Hvordan klarer han seg? 9 00:31:53,480 --> 00:31:56,720 -Ja, jeg har hjulpet ham. -Ok. 10 00:31:56,880 --> 00:31:59,680 -Småsummer. -Hvor mye, da? 11 00:31:59,840 --> 00:32:04,240 Jeg husker ikke. Det kan jeg ikke si. 1 00:32:05,240 --> 00:32:10,880 Han skulle jo få en erstatning, så jeg var ikke bekymret. 2 00:32:11,040 --> 00:32:14,200 Men han fikk jo aldri det. 3 00:32:14,360 --> 00:32:16,440 Betalte han tilbake? 4 00:32:23,360 --> 00:32:28,000 -Og du fortsatte å hjelpe ham? -Det er en ond sirkel. 5 00:32:29,400 --> 00:32:32,320 Han ba hele tida om mer. Han hadde gode grunner. 6 00:32:32,480 --> 00:32:36,360 Penger til studiene, til å kjøpe utstyr... 7 00:32:39,040 --> 00:32:44,800 Så innrømmet han at han spilte og hadde tapt penger- 8 00:32:44,960 --> 00:32:48,440 -da han prøvde å vinne tilbake pengene mine. 9 00:32:50,920 --> 00:32:54,400 Han truet med å prostituere seg. 10 00:32:54,560 --> 00:32:57,880 Jeg holdt ikke ut den tanken. 1 00:33:02,360 --> 00:33:07,960 Så jeg ba faren min om å hjelpe ham. 2 00:33:08,120 --> 00:33:13,080 Han sa ja, så vi gikk til banken og gjorde en overføring. 3 00:33:15,360 --> 00:33:20,640 -Hvor mye har du lånt ham totalt? -Jeg vet ikke. 4 00:33:20,800 --> 00:33:23,400 Hvor mye har du lånt ham til sammen? 5 00:33:27,640 --> 00:33:30,640 20 000 euro, ikke mer enn det. 6 00:33:37,840 --> 00:33:40,560 Arbona-saken: Retten stopper betinget løslatelse 7 00:33:43,480 --> 00:33:46,720 Skammer du deg ikke, din lille løgnhals? 8 00:33:58,800 --> 00:34:04,000 SULTESTREIK BEFRI BESTEFAREN MIN - JEG LØY 1 00:34:04,160 --> 00:34:08,800 23. FEBRUAR 2012 2 00:34:08,960 --> 00:34:12,800 -Hva gjør du her, monsieur? -Jeg vil treffe dommeren. 3 00:34:12,960 --> 00:34:16,840 -Har du en avtale? -Nei, men vi kan vel treffes likevel. 4 00:34:17,000 --> 00:34:20,760 -Hva heter du? -Lucas Arbona. 5 00:34:20,920 --> 00:34:24,600 Lucas Arbona demonstrerer utenfor. Han vil treffe dommeren. 6 00:34:34,240 --> 00:34:39,080 -Hva er det som foregår? -At jeg ikke forstår. 7 00:34:39,240 --> 00:34:41,480 Saken har blitt gjenopptatt,- 8 00:34:41,640 --> 00:34:47,200 -men du sender ham tilbake i fengsel. Det er ikke rimelig. 9 00:34:47,360 --> 00:34:50,760 Kanskje det, men en sultestreik løser ingenting. 10 00:34:50,920 --> 00:34:53,600 Hvis jeg slutter, slipper du ham ut da? 11 00:34:55,880 --> 00:35:01,160 Domstolen i Melun bekrefter at Lucas anmeldte en skolevenn for voldtekt. 1 00:35:01,320 --> 00:35:04,080 Anklagen var vag, og han nektet å konfrontere ham. 2 00:35:04,240 --> 00:35:09,040 -Han ville få meg til å gjøre ting... -Ingen trodde ham. Det ble droppet. 3 00:35:09,200 --> 00:35:13,240 Koblet ingen det til bestefarens sak? Ikke engang foreldrene? 4 00:35:13,400 --> 00:35:19,320 Nei, men vi fant en anmeldelse mot Lucas - for bedrageri. 5 00:35:19,480 --> 00:35:25,200 Han kjøpte musikkutstyr på kreditt og solgte det for å få penger. 6 00:35:25,360 --> 00:35:27,760 -For hvor mye? -Gjett. 7 00:35:27,920 --> 00:35:33,320 Jeg vet ikke. 5000? 10? 20? 8 00:35:33,480 --> 00:35:36,920 -60 000 euro. -60 000? Det var som faen! 9 00:35:37,080 --> 00:35:39,760 Vi har ikke funnet noe på familien Arbonas konti. 10 00:35:39,920 --> 00:35:43,480 Men på Lucas konti fant vi noe svært interessant. 11 00:35:43,640 --> 00:35:48,000 Sjekker fra Fabienne Bournel og 20 000 fra hennes far. Jeg vet det. 12 00:35:48,160 --> 00:35:51,200 -Har hun sagt det under ed? -Ja, selvfølgelig. 13 00:35:51,360 --> 00:35:55,280 -Da løy hun. -Bournels ga ham 90 000 euro. 14 00:35:57,920 --> 00:36:02,400 Ok. Hva sier alt dette oss? 1 00:36:03,400 --> 00:36:06,720 At Lucas' liv er bygd på løgner. 2 00:36:06,880 --> 00:36:11,840 Som barn for å få oppmerksomhet, som voksen for å få penger. 3 00:36:12,000 --> 00:36:14,720 At han trakk anklagen betyr også- 4 00:36:14,880 --> 00:36:18,440 -at han mister 60 000 i erstatning fra bestefaren. 5 00:36:18,600 --> 00:36:21,400 -Han synes å snakke sant. -Ja. 6 00:36:24,240 --> 00:36:26,920 Hva er skupet da? 7 00:36:27,080 --> 00:36:28,880 Sitter du godt? 8 00:36:30,160 --> 00:36:33,280 Lucas' mor har også skjult ting. 9 00:36:34,880 --> 00:36:39,880 Hun ble voldtatt som barn. Ved å gjenoppleve det,- 10 00:36:40,040 --> 00:36:43,040 -kan hun ubevisst ha påvirket Lucas. 11 00:36:43,200 --> 00:36:47,880 Var det hos bestefar? Var det sånn? Fortell. 12 00:36:57,160 --> 00:37:01,000 Ok, på gjensyn. 1 00:37:05,320 --> 00:37:09,400 5. APRIL 2012 2 00:37:13,280 --> 00:37:16,200 GJENOPPTAKELSE AV SAKEN MARS 2015 3 00:37:16,360 --> 00:37:18,840 Jeg kaller Lucas Arbona som vitne. 4 00:37:26,880 --> 00:37:30,640 Sverger du å si hele sannheten og intet annet enn sannheten? 5 00:37:31,800 --> 00:37:35,240 -Jeg sverger. -Før du besvarer spørsmålene- 6 00:37:35,400 --> 00:37:38,720 -vet jeg at du vil komme med en uttalelse. 7 00:37:38,880 --> 00:37:40,480 Ja. 8 00:37:40,640 --> 00:37:47,120 -Vær så god, vi lytter. -Siden dette begynte har jeg modnet. 9 00:37:49,200 --> 00:37:52,600 Nå vet jeg at alt jeg sa som barn, var usant. 10 00:37:52,760 --> 00:37:55,400 Man må huske at jeg var ni år. 11 00:37:56,840 --> 00:38:00,600 Det var en vanskelig tid for meg. Foreldrene mine var nyskilt. 1 00:38:00,760 --> 00:38:03,280 Jeg taklet det ikke. 2 00:38:03,440 --> 00:38:06,360 Jeg løy for å få alles oppmerksomhet. 3 00:38:08,120 --> 00:38:10,800 For å få litt medlidenhet og kjærlighet. 4 00:38:10,960 --> 00:38:16,080 Først tenkte jeg å brekke en arm, men jeg var ikke modig nok. 5 00:38:19,400 --> 00:38:22,480 Siden alle snakket om pedofili på den tida,- 6 00:38:22,640 --> 00:38:25,480 -tenkte jeg: "Hvorfor ikke jeg?" 7 00:38:26,560 --> 00:38:28,960 "Hvorfor ikke blande inn bestefaren min?" 8 00:38:29,120 --> 00:38:32,520 "Han er kjent, og faren min hater ham." 9 00:38:34,680 --> 00:38:38,680 Faren min var kald mot meg. Kanskje det kunne føre oss sammen. 10 00:38:41,080 --> 00:38:45,680 Jeg fant på at bestefar hadde voldtatt meg, og det fungerte. 11 00:38:47,960 --> 00:38:49,880 Senere sa psykologen til meg: 12 00:38:50,040 --> 00:38:55,520 "Alt du sier er sant. Bestefaren din må straffes. Vi skal hjelpe deg." 13 00:38:55,680 --> 00:39:00,600 Jeg trodde at hun var gal. Jeg bare løy, men hun trodde meg. 1 00:39:00,760 --> 00:39:03,760 Jeg forsto ikke så mye. 2 00:39:03,920 --> 00:39:09,000 Men det var et vendepunkt for meg. Det var ingen vei tilbake. 3 00:39:10,240 --> 00:39:12,080 De sa at de skulle undersøke meg,- 4 00:39:12,240 --> 00:39:17,000 -tenkte jeg at de ville oppdage at jeg løy. 5 00:39:18,160 --> 00:39:19,600 Men nei. 6 00:39:20,880 --> 00:39:25,160 Det fant til og med spor av voldtekten. Og så begynte alt. 7 00:39:25,320 --> 00:39:30,400 En lang rekke avhør, psykologer, eksperter... 8 00:39:30,560 --> 00:39:32,520 De trodde meg, alle sammen. 9 00:39:32,680 --> 00:39:36,760 Hver gang noen trodde meg, skjemte pappa meg bort. 10 00:39:36,920 --> 00:39:39,120 Det var rene drømmen. 11 00:39:40,520 --> 00:39:43,720 Siden alle trodde meg, begynte jeg også å tro på det. 12 00:39:44,760 --> 00:39:47,960 Jeg hatet bestefaren min mer og mer. 13 00:39:53,280 --> 00:39:58,720 Ikke før etter den første rettssaken... 14 00:39:59,960 --> 00:40:02,200 ...så jeg meg selv. 1 00:40:08,960 --> 00:40:15,360 Jeg så meg selv som barn igjen. Hvordan jeg løy under avhørene. 2 00:40:15,520 --> 00:40:18,080 Jeg tenkte. "Det kan ikke være meg." 3 00:40:18,240 --> 00:40:21,400 Den gutten kan ikke være meg. Jeg kan ikke ha gjort sånn. 4 00:40:24,000 --> 00:40:27,800 Så jeg begynte å hate meg selv. 5 00:40:27,960 --> 00:40:30,440 Jeg kunne ikke se meg i speilet lenger. 6 00:40:33,000 --> 00:40:37,160 Det var en vanskelig tid etter anken. 7 00:40:38,240 --> 00:40:41,880 Jeg var helt alene. Jeg hadde ødelagt alt rundt meg. 8 00:40:44,480 --> 00:40:47,640 Jeg følte at jeg ville tilbake sørpå. 9 00:40:47,800 --> 00:40:50,600 Resten kjenner dere allerede til. 10 00:40:53,040 --> 00:40:55,120 Jeg vil gjerne be om tilgivelse. 11 00:40:56,360 --> 00:40:58,400 Først domstolen... 12 00:40:59,960 --> 00:41:02,560 Jeg ber om unnskyldning til foreldrene mine... 1 00:41:03,560 --> 00:41:07,320 ...og alle dem som trodde og støttet meg. 2 00:41:07,480 --> 00:41:10,280 Fremfor alt vil jeg be bestefaren min om tilgivelse. 3 00:41:11,880 --> 00:41:14,160 Jeg vil si at jeg elsker ham. 4 00:41:15,280 --> 00:41:17,680 Jeg tror at det er gjensidig. 5 00:41:19,440 --> 00:41:22,480 Jeg håper at han kan tilgi meg en dag. 6 00:41:32,640 --> 00:41:37,600 Lucas har trukket tilbake anklagen, men fortsatt finnes saksmappen- 7 00:41:37,760 --> 00:41:43,440 -som sier at Lucas ble seksuelt misbrukt av bestefaren sin. 8 00:41:43,600 --> 00:41:47,760 Det er den rasjonelle forklaringen som støttes av alle ekspertene. 9 00:41:47,920 --> 00:41:52,280 Skader på anus, atferdsproblemer,- 10 00:41:52,440 --> 00:41:56,520 -selvmordsforsøk som er typiske for overgrepsofre. 11 00:41:56,680 --> 00:41:59,680 Da Lucas trakk anklagen, hadde han stor gjeld. 12 00:41:59,840 --> 00:42:03,440 Han bodde hos tanten sin der han fikk mat og husly. 1 00:42:03,600 --> 00:42:08,400 Det kan man ikke se bort fra i denne sammenhengen. 2 00:42:08,560 --> 00:42:12,480 Som dere sikkert forstår, er jeg oppriktig talt- 3 00:42:14,000 --> 00:42:17,440 -fortsatt i tvil om Claude Arbonas uskyld. 4 00:42:17,600 --> 00:42:19,400 Til tross for dette... 5 00:42:21,200 --> 00:42:23,800 ...ber jeg ikke om at han skal dømmes. 6 00:42:27,680 --> 00:42:31,200 Men husk at dere ikke er her for å stille noen til lags,- 7 00:42:31,360 --> 00:42:34,160 -men for å skape rettferdighet. 8 00:42:34,320 --> 00:42:38,160 Og husk at en frifinnelse ikke er gitt. 9 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Urokkelig til den bitre ende. 10 00:42:47,200 --> 00:42:49,360 Over tre timer. Er det ikke rart? 11 00:42:52,800 --> 00:42:55,040 Jeg skal sjekke hva som skjer. 1 00:43:07,960 --> 00:43:09,840 Unnskyld, har du en røyk? 2 00:43:10,000 --> 00:43:12,840 -Ja visst. -Takk, det var snilt. 3 00:43:13,000 --> 00:43:18,000 Takk, takk, takk. 4 00:43:24,040 --> 00:43:26,440 Takk, men jeg klarer meg. 5 00:43:26,600 --> 00:43:28,560 Retten reiser seg. 6 00:43:35,560 --> 00:43:39,040 25. MARS 2015 7 00:43:39,200 --> 00:43:42,000 Retten er satt. Dere kan sitte ned. 8 00:43:44,640 --> 00:43:47,520 Den tiltalte står opp. 9 00:43:53,440 --> 00:43:55,120 Når det gjelder anklagen- 10 00:43:55,280 --> 00:43:59,720 -om at Claude Arbona har begått seksuelt overgrep mot barnebarnet- 11 00:43:59,880 --> 00:44:02,400 -finner juryen ham ikke skyldig. 1 00:44:02,560 --> 00:44:08,080 Når det gjelder anklagen om at Claude Arbona har voldtatt barnebarnet... 2 00:44:08,240 --> 00:44:13,120 ...finner juryen ham ikke skyldig. 3 00:44:16,800 --> 00:44:18,480 Retten heves. 4 00:44:35,200 --> 00:44:37,400 Vi må snakke med pressen. 5 00:44:58,960 --> 00:45:03,480 Jeg vil snakke med familien min først. 1 00:45:15,520 --> 00:45:16,880 Kom hit. 2 00:45:18,520 --> 00:45:22,360 Kom, det er over nå. 3 00:45:22,520 --> 00:45:26,400 Det er over. Nå skilles vi aldri mer. 1 00:46:27,560 --> 00:46:31,560 Tekst: Anna Bjørshol Iyuno-SDI Group 36183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.