All language subtitles for Go!.My.Hero!.E01-02.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:43,300
کره فا باافتخارتقدیم میکند
KoreFa.ir
مترجم: fantasist
2
00:00:08,373 --> 00:00:12,533
♪صبح بخیر، شب بخیر، عصر بخیر، خداحافظ♪
3
00:00:13,173 --> 00:00:16,885
♪قهرمان خوب اوه- اوه-اوه♪
4
00:00:17,333 --> 00:00:21,109
♪مادر خوب، پدر خوب، خواهر خوب، برادر خوب♪
5
00:00:21,493 --> 00:00:24,010
♪قهرمان خوب♪
6
00:00:26,145 --> 00:00:30,241
♪صبح بخیر، شب بخیر، عصر بخیر، خداحافظ♪
7
00:00:30,625 --> 00:00:34,300
♪قهرمان خوب اوه- اوه-اوه♪
8
00:00:34,900 --> 00:00:38,868
♪مادر خوب، پدر خوب، خواهر خوب، برادر خوب♪
9
00:00:39,228 --> 00:00:41,500
♪قهرمان خوب♪
10
00:00:43,380 --> 00:00:48,980
[به پیش قهرمانم]
11
00:00:49,580 --> 00:00:51,100
(خیلی وقت پیش)
12
00:00:51,220 --> 00:00:54,700
[اخبار جیانگ هو]
(خبرنامه شهر بیجون)
13
00:00:54,900 --> 00:00:57,980
(اخبار جیانگ هو تالار افتخاری راه اندازی کرد که تو زمان خودش، به یه موفقیت واقعی تبدیل شد)
14
00:00:58,340 --> 00:00:59,580
(همه کسایی که استعداد داشتن)
15
00:00:59,820 --> 00:01:01,300
(و سر زبونها میوفتادن)
16
00:01:01,500 --> 00:01:04,380
[فهرست پذیرش تالار افتخار: یو شی شی]
(از فقیر گرفته تا پولدار)
17
00:01:04,620 --> 00:01:05,860
(میتونستن وارد این تالار به اصطلاح افتخار بشن)
18
00:01:06,180 --> 00:01:08,860
(کسایی که داخل فهرست ازشون اسمی برده میشد مورد توجه مردم قرار میگرفتن)
19
00:01:09,100 --> 00:01:11,460
(و از لحظاتی که مرکز توجه بودن لذت میبردن)
20
00:01:11,860 --> 00:01:14,700
[پنج هزار تیل]
(البته پول و ثروت هم بهشون داده میشد)
21
00:01:14,980 --> 00:01:18,340
(و همین باعث جذب افراد زیادی از سرتاسر جهان شد)
22
00:01:18,540 --> 00:01:20,500
(و یکی از اونها)
23
00:01:20,820 --> 00:01:24,060
(محقق بدبخت لین یو چیان بود)
24
00:01:27,500 --> 00:01:30,940
[عمارت جیانگ]
25
00:01:31,060 --> 00:01:31,900
(زود باش!)
26
00:01:33,340 --> 00:01:35,780
(میخوام سریع اخبار رو ببینم)
27
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
چرا هنوز نرسیدن؟
28
00:01:39,940 --> 00:01:42,780
[جیانگ چوان یو: دختر افسر ارشد بافندگی جیانگ دو]
29
00:01:42,780 --> 00:01:44,500
[کله شق و به شدت رمانتیک]
30
00:01:51,060 --> 00:01:52,420
اینجاست! خبرها اینجاست!
31
00:01:54,140 --> 00:01:54,900
[اخبار جیانگ هو]
32
00:02:03,140 --> 00:02:04,700
یو چیان دوباره نتونست وارد تالار افتخار بشه؟
33
00:02:06,900 --> 00:02:07,300
بگو ببینم
34
00:02:08,060 --> 00:02:09,820
چطور یو شی شی بهتر از اونه؟
35
00:02:20,340 --> 00:02:21,180
خیلی بی عرضهام
36
00:02:21,180 --> 00:02:21,820
[لین یو چیان، با مشخصه خدایی]
37
00:02:22,420 --> 00:02:23,980
حتی نمیتونم آخرین
38
00:02:23,980 --> 00:02:25,060
آرزویی که یو چیان داشت رو برآورده کنم
39
00:02:25,540 --> 00:02:27,220
[صدای گوچین مانند زوزه باد و جریان آب بهاری در جنگل میپیچد]
40
00:02:28,460 --> 00:02:30,460
گوچین معروفی که اسمش دویوه الان تو بازاره
41
00:02:32,500 --> 00:02:33,340
اگه بخرمش، مسلما میتونه
42
00:02:33,780 --> 00:02:34,860
وارد تالار افتخار بشه!
43
00:02:45,940 --> 00:02:46,900
پولم کو؟
44
00:02:48,100 --> 00:02:48,820
۵۰۰ تیل بهم بده
45
00:02:49,140 --> 00:02:50,340
نمیتونم، بانوی جوان
46
00:02:50,740 --> 00:02:51,860
چرا؟
47
00:02:52,500 --> 00:02:54,540
بانوی جوان، لطفا منو تو همچین موقعیت سختی قرار ندین
48
00:02:54,740 --> 00:02:55,980
این دستور اربابه
49
00:02:56,140 --> 00:02:57,660
که اول باید به خودش خبر بدین
50
00:03:00,140 --> 00:03:03,060
اگه به کسی نگیم، بابام از کجا میخواد بفهمه؟
51
00:03:03,380 --> 00:03:03,980
جیانگ چوان یو!
52
00:03:09,380 --> 00:03:10,460
دوباره لین یو چیان!
53
00:03:11,220 --> 00:03:13,300
مرد جوونی مثل اون باید مطالعه کنه تا بتونه
54
00:03:13,460 --> 00:03:14,300
یه مقام حکومتی بگیره
55
00:03:14,740 --> 00:03:16,340
ولی تنها جاه طلبی که داره ورود به تالار افتخاره
56
00:03:16,620 --> 00:03:17,940
آدم درست حسابی نیست!
57
00:03:18,340 --> 00:03:20,180
فقط به چیزهای پست اهمیت میده!
58
00:03:20,700 --> 00:03:21,180
بابا!
59
00:03:21,420 --> 00:03:22,060
زانو بزن!
60
00:03:28,140 --> 00:03:30,100
به خاطر استعدادش معروف شده
61
00:03:30,300 --> 00:03:31,580
به این میگی حقیر؟
62
00:03:33,100 --> 00:03:33,620
تازه
63
00:03:33,940 --> 00:03:35,820
یو چیان قبلا آزمون سلطنتی سطح شهرستان رو قبول شده
64
00:03:36,300 --> 00:03:37,340
ولی رویاش
65
00:03:37,340 --> 00:03:38,580
ورود به تالار افتخاره
66
00:03:39,220 --> 00:03:40,860
یو اِر، حاضر جوابی نکن
67
00:03:41,140 --> 00:03:42,300
از بابات عذر بخواه
68
00:03:42,380 --> 00:03:43,260
رویاش؟
69
00:03:43,820 --> 00:03:45,740
اگه از من بپرسی، فقط میخواد تا آخر عمرش همینجور علاف بگرده!
70
00:03:46,540 --> 00:03:47,380
خودت بگو
71
00:03:47,820 --> 00:03:49,980
چقدر پول برای این پسره خرج کردی؟
72
00:03:51,620 --> 00:03:53,620
فقط پول ماهانهام رو خرج کردم!
73
00:03:54,260 --> 00:03:54,980
تازه
74
00:03:55,420 --> 00:03:57,380
تالار افتخار تو کل بیجون پرطرفداره
75
00:03:58,540 --> 00:04:00,020
مگه مامانم هم اغلب همون گرد آرایشی که
76
00:04:01,100 --> 00:04:02,380
یو شی شی استفاده میکنه رو نمیزنه؟
77
00:04:04,380 --> 00:04:06,100
انواع فرصتهای کاری رو به دنبال داره
78
00:04:06,420 --> 00:04:07,900
کاری که میکنم سرمایه گذاری اولیه ست
79
00:04:08,500 --> 00:04:11,140
پول ماهیانهات؟ خودت بدستش آوردی؟
80
00:04:12,060 --> 00:04:14,420
از امروز به بعد، دیگه پول ماهیانه بهش ندین!
81
00:04:15,460 --> 00:04:16,620
یه ماه تو خونه حبس میشی!
82
00:04:18,420 --> 00:04:19,300
همه
83
00:04:20,700 --> 00:04:21,820
عکس ها و خبرنامه های
84
00:04:23,180 --> 00:04:25,340
اون پسر رو که تو این عمارته نابود کنین
85
00:04:25,340 --> 00:04:25,980
_بله ارباب
_بله ارباب
86
00:04:27,180 --> 00:04:27,980
جراتش رو ندارین!
87
00:04:31,260 --> 00:04:32,100
فقط موضوع پوله، آره؟
88
00:04:32,900 --> 00:04:33,500
باشه
89
00:04:34,300 --> 00:04:36,820
دیگه هیچ وقت از پول شماها استفاده نمیکنم!
90
00:04:38,100 --> 00:04:39,140
دنیا بزرگه
91
00:04:39,620 --> 00:04:40,660
فکر کردین هیچ جایی
92
00:04:40,660 --> 00:04:42,420
برای من و یو چیان نیست که پناه بگیریم!
93
00:04:42,500 --> 00:04:43,020
هی!
94
00:04:43,540 --> 00:04:44,500
_یو اِر!
_جیانگ چوان یو!
95
00:04:46,500 --> 00:04:48,860
اگه امروز پاتو از عمارت جیانگ بیرون بذاری
96
00:04:49,500 --> 00:04:51,460
دیگه دختر من نیستی!
97
00:04:52,420 --> 00:04:53,620
ارباب!
98
00:04:55,340 --> 00:04:56,660
_هی
_یو اِر!
99
00:05:08,540 --> 00:05:10,220
[تالار افتخار، فهرست پذیرش]
100
00:05:10,220 --> 00:05:12,300
لین یو چیان. لین یو چیان
101
00:05:16,620 --> 00:05:19,100
[فهرست مردودی ها]
102
00:05:20,900 --> 00:05:22,300
[لین یو چیان]
103
00:05:25,860 --> 00:05:28,660
(بیاین یه نگاهی به کالاها بندازین)
104
00:05:44,700 --> 00:05:49,140
[شی تیان چینگ: قهرمان بزرگ "شمشیرزن برجسته"، ماهر و خیرخواه]
105
00:06:10,380 --> 00:06:11,460
قدمم کوتاه بود
106
00:06:12,500 --> 00:06:13,420
به خاطر اتفاق یکم پیش متأسفم
107
00:06:14,900 --> 00:06:16,060
تو شمشیرزن برجسته هستی؟
108
00:06:16,660 --> 00:06:17,220
بله
109
00:06:18,420 --> 00:06:19,460
من شمشیرزن برجسته
110
00:06:20,660 --> 00:06:21,380
شی تیان چینگم
111
00:06:22,580 --> 00:06:23,740
لطفا از دخترم محافظت کن
112
00:06:24,460 --> 00:06:25,460
به عنوان پاداش...
113
00:06:26,380 --> 00:06:27,300
ناامید نمیشی
114
00:06:30,140 --> 00:06:31,620
اگه بتونی برش گردونی
115
00:06:33,180 --> 00:06:35,300
دو برابر این رو میگیری
116
00:06:37,820 --> 00:06:38,700
خیالتون راحت، بانو
117
00:06:39,260 --> 00:06:40,380
میتونین رو من حساب کنین
118
00:06:43,500 --> 00:06:44,180
یانگ
119
00:06:45,260 --> 00:06:47,300
اگه پرداختی دو برابر بشه
120
00:06:48,060 --> 00:06:49,740
میتونیم قرضمون رو پس بدیم!
121
00:06:49,780 --> 00:06:50,860
بهش نگو یانگ
122
00:06:51,220 --> 00:06:54,420
باید آقای شی خطابش کنی
123
00:06:55,100 --> 00:06:55,660
اوه درسته
124
00:06:56,100 --> 00:06:57,060
شی تیان چینگ واقعی
125
00:06:57,380 --> 00:06:58,660
که دنبالمون نمیاد، میاد؟
126
00:06:58,860 --> 00:06:59,300
درسته
127
00:06:59,340 --> 00:07:00,020
نگران نباش
128
00:07:00,740 --> 00:07:02,300
خیلی وقت پیش جونش رو برای کشور فدا کرد
129
00:07:02,580 --> 00:07:04,460
تازه خانواده جیانگ پولدارن ولی احمق هم هستن
130
00:07:04,620 --> 00:07:05,260
درموردش نمیفهمن
131
00:07:07,020 --> 00:07:09,660
[لی ژنیانگ: اراذل اوباش، خرده فروش، از پولدارها میدزده و به بدبخت بیچارهها کمک میکنه]
132
00:07:10,340 --> 00:07:11,580
خیلی باهوشی
133
00:07:12,100 --> 00:07:12,660
چطوره
134
00:07:12,820 --> 00:07:13,740
دای، فنگ و من
135
00:07:13,740 --> 00:07:15,180
بریم خانم جیانگ رو بدزدیم و با خودمون ببریمش خونه؟
136
00:07:15,380 --> 00:07:16,020
راست میگی!
137
00:07:16,140 --> 00:07:16,660
نه!
138
00:07:17,300 --> 00:07:18,740
این روشهای فاسد رو بذارین کنار
139
00:07:19,460 --> 00:07:20,540
به من گوش کنین
140
00:07:20,940 --> 00:07:23,020
دوباره از این پول برای قمار استفاده نکنین
141
00:07:23,180 --> 00:07:25,900
_نمیکنیم
_مسلما نمیکنیم
142
00:07:29,820 --> 00:07:31,100
باید کاری کنیم بانو جیانگ
143
00:07:31,140 --> 00:07:33,060
خطرات دنیای بیرون رو حس کنه
144
00:07:37,420 --> 00:07:39,380
چطور هنوز این بیرونی خانم کوچولو؟
145
00:07:39,580 --> 00:07:41,260
منتظر ما سه تا بودی؟
146
00:07:41,300 --> 00:07:42,860
(چطور جرات میکنین، گردن کلفتا!)
147
00:07:44,340 --> 00:07:44,980
این کیه؟
148
00:07:45,340 --> 00:07:46,740
من شی تیان چینگ، شمشیرزن برجستهام
149
00:07:50,340 --> 00:07:51,220
الان برین!
150
00:07:54,420 --> 00:07:55,460
_شی تیان چینگ
_شی تیان چینگ
151
00:07:55,500 --> 00:07:56,860
_آقای شی تیان چینگ!
_فرار!
152
00:07:56,940 --> 00:07:57,940
کمک!
153
00:08:02,620 --> 00:08:03,340
بانوی جوان، نترسین
154
00:08:03,860 --> 00:08:05,180
به حساب اون گردن کلفتا رسیدم
155
00:08:06,380 --> 00:08:07,660
میشه اسمتون رو بدونم؟
156
00:08:08,740 --> 00:08:09,260
ها؟
157
00:08:12,020 --> 00:08:12,580
اسمم
158
00:08:13,300 --> 00:08:14,340
شن چوشیاست
159
00:08:18,020 --> 00:08:19,620
خیلی بی عرضهان
160
00:08:22,300 --> 00:08:22,860
بانو شن
161
00:08:23,780 --> 00:08:26,060
بانوی جوانی مثل شما
162
00:08:26,420 --> 00:08:28,340
وقتی هوا تاریکه باید تو خونه باشه
163
00:08:29,300 --> 00:08:29,860
بدرود
164
00:08:32,980 --> 00:08:33,460
بلند شو
165
00:08:43,620 --> 00:08:44,580
احمقها
166
00:08:45,420 --> 00:08:46,020
اون دختره نبود
167
00:08:46,780 --> 00:08:47,340
_همش تقصیر اینه
_همش تقصیر اینه
168
00:08:49,620 --> 00:08:50,460
(چی میخوای؟)
169
00:08:51,260 --> 00:08:52,020
(دارم بهت میگم)
170
00:08:52,220 --> 00:08:54,300
(بابام جیانگ جونگ تانگ، افسر ارشد بافندگی جیانگ دوئه)
171
00:08:54,460 --> 00:08:55,180
(اگه نزدیک بشین)
172
00:08:55,220 --> 00:08:56,740
(بابام به حسابتون میرسه)
173
00:08:56,860 --> 00:08:57,420
بانو جیانگ؟
174
00:08:58,140 --> 00:08:58,620
بریم
175
00:08:58,820 --> 00:09:00,500
_بزن بریم
_وایسا منم بیام
176
00:09:09,580 --> 00:09:11,220
بگیرش! فرار نکن!
177
00:09:11,460 --> 00:09:11,940
وایسا!
178
00:09:13,060 --> 00:09:13,500
فرار نکن!
179
00:09:27,500 --> 00:09:27,980
گریه نکن
180
00:09:28,300 --> 00:09:29,020
برای توئه
181
00:09:41,420 --> 00:09:42,580
زود باش سای!
182
00:09:42,620 --> 00:09:43,060
زود باش
183
00:09:44,020 --> 00:09:44,540
درست بگیرش
184
00:09:45,420 --> 00:09:46,500
بهش دست نزن
185
00:09:48,140 --> 00:09:49,220
کمکش کنه وایسه
186
00:09:49,500 --> 00:09:50,060
کمک کن بلند شه
187
00:09:55,540 --> 00:09:55,980
اینو بگیر
188
00:09:58,500 --> 00:09:58,940
بندازش رو شونهام
189
00:10:05,860 --> 00:10:06,900
شمشیر رو بده، بزن بریم
190
00:10:07,340 --> 00:10:07,780
زود باشین
191
00:10:08,460 --> 00:10:10,220
_بریم
_بریم
192
00:10:16,460 --> 00:10:17,660
یو چیان...
193
00:10:17,900 --> 00:10:19,100
اومدی نجاتم بدی؟
194
00:10:26,980 --> 00:10:27,620
کی هستی؟
195
00:10:35,260 --> 00:10:36,580
شمشیرزن برجسته، شی تیان چینگم
196
00:10:37,340 --> 00:10:38,860
بانو جیانگ بهم ماموریت داده ببرمتون خونه
197
00:10:39,700 --> 00:10:40,780
مامانم چقدر پول بهت داده؟
198
00:10:42,740 --> 00:10:44,580
اگه برم گردنی همون اندازه پول رو بهت میدم
199
00:10:46,620 --> 00:10:47,860
محرمانه ست
200
00:10:48,940 --> 00:10:49,460
پونصد تا؟
201
00:10:50,620 --> 00:10:51,260
بانو جیانگ
202
00:10:52,460 --> 00:10:53,660
جواب نمیده
203
00:10:54,460 --> 00:10:55,620
تو خط کاری ما
204
00:10:55,980 --> 00:10:57,340
صداقت مهمترین چیزه
205
00:10:57,900 --> 00:10:58,420
ششصد تا
206
00:11:00,460 --> 00:11:01,500
موضوع پول نیست
207
00:11:02,180 --> 00:11:05,020
از اونجایی که قبلا به بانو جیانگ قول دادم برتون گردونم خونه...
208
00:11:05,380 --> 00:11:05,980
هفتصد تا
209
00:11:06,460 --> 00:11:07,980
من، شمشیرزن برجسته، شی تیان چینگ
210
00:11:08,380 --> 00:11:10,140
_کسی نیستم که بشه خریدش...
_هشتصد تا
211
00:11:12,060 --> 00:11:12,820
اگه نمیخوای، ولش کن
212
00:11:15,940 --> 00:11:16,500
صبر کن
213
00:11:18,780 --> 00:11:21,340
از اون آدمها نیستم که به نیازمندها کمک نکنه
214
00:11:23,140 --> 00:11:24,140
واقعا زبون بازی
215
00:11:25,380 --> 00:11:26,220
هشتصد تا، پول رو بده
216
00:11:27,900 --> 00:11:28,580
الان نه
217
00:11:29,540 --> 00:11:30,820
باید اول ببریم اونجا
218
00:11:31,140 --> 00:11:31,540
بریم
219
00:11:44,820 --> 00:11:46,380
این دیگه چه سلیقهایه؟
220
00:11:49,580 --> 00:11:50,420
دست نزن!
221
00:12:19,060 --> 00:12:20,100
یو چیان!
222
00:12:22,060 --> 00:12:26,700
[لین یو چیان: محقق برجسته خداگون، استعداد درخشان، تشنه مشهور شدنه]
223
00:12:33,180 --> 00:12:33,820
یو اِر
224
00:12:34,540 --> 00:12:36,500
این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟
225
00:12:38,020 --> 00:12:40,420
از خونه فرار کردم
226
00:12:41,780 --> 00:12:42,700
یو چیان
227
00:12:43,020 --> 00:12:44,900
میدونم ممکنه درخواستم یکم زیادی باشه
228
00:12:45,380 --> 00:12:46,140
ولی...
229
00:12:46,860 --> 00:12:48,740
میتونم چند روز تو خونهات بمونم؟
230
00:12:50,260 --> 00:12:51,820
چطور میشه همچین درخواست کوچیکی رو رد کنم؟
231
00:12:52,740 --> 00:12:54,500
ولی خیلی خطرناکه نصفه شب تو خیابونها
232
00:12:55,300 --> 00:12:56,180
راه بیوفتی
233
00:12:59,180 --> 00:13:01,060
میخواستم یه گوچین برات بخرم
234
00:13:01,700 --> 00:13:03,100
ولی بابام اجازه نداد
235
00:13:04,300 --> 00:13:04,940
خب...
236
00:13:05,260 --> 00:13:06,460
ولی نگران نباش یو چیان
237
00:13:06,620 --> 00:13:07,820
حتی اگه به بابام تکیه نکنم
238
00:13:08,100 --> 00:13:09,540
بازم کاری میکنم وارد تالار افتخار بشی
239
00:13:10,580 --> 00:13:11,980
باورت دارم یو اِر
240
00:13:12,780 --> 00:13:13,380
فقط...
241
00:13:14,220 --> 00:13:15,780
پدرت رو هم درک میکنم
242
00:13:17,060 --> 00:13:17,980
شاید بتونیم...
243
00:13:19,860 --> 00:13:20,420
شمشیرزن کثیف!
244
00:13:25,780 --> 00:13:27,460
کی بهت اجازه داد به گوچین یو چیان دست بزنی؟
245
00:13:27,780 --> 00:13:28,700
مگه مهمه؟
246
00:13:32,740 --> 00:13:35,060
اسمم لین یو چیانه، و تو....؟
247
00:13:37,980 --> 00:13:39,420
من شمشیرزن برجسته
248
00:13:40,980 --> 00:13:42,460
خدمتکار و محافظمه
249
00:13:43,180 --> 00:13:44,660
شمشیرزن کثیف شی تیان چینگ
250
00:13:46,300 --> 00:13:47,900
یو چیان، فقط نادیدهاش بگیر
251
00:13:48,260 --> 00:13:48,860
بیا داخل حرف بزنیم
252
00:13:51,740 --> 00:13:52,580
درو ببند
253
00:14:16,100 --> 00:14:16,900
یو چیان
254
00:14:17,460 --> 00:14:19,300
همین که پول کافی داشته باشم تا اون گوچین معروف رو بخرم
255
00:14:19,620 --> 00:14:21,740
حتما میتونی با مهارتهات وارد تالار افتخار بشی
256
00:14:22,380 --> 00:14:23,100
یو اِر
257
00:14:23,220 --> 00:14:24,140
بیا فعلا درمورد این حرف نزنیم
258
00:14:25,140 --> 00:14:27,060
اگه بیشتر اینجا بمونی عالی میشه
259
00:14:28,300 --> 00:14:28,780
اوه، راستی
260
00:14:30,460 --> 00:14:32,220
یه هدیه برات دارم
261
00:14:41,620 --> 00:14:42,900
یو چیان، هنوز یادته؟
262
00:14:43,780 --> 00:14:44,900
هیچ وقت یادم نمیره
263
00:14:48,580 --> 00:14:50,620
جیانگ چوان یو، خیلی سریعی!
264
00:14:51,020 --> 00:14:53,700
هیچکس باهات بازی نمیکنه!
265
00:14:53,780 --> 00:14:56,340
چاقالو!
266
00:14:57,780 --> 00:14:58,660
براش قلدری نکنین
267
00:14:59,700 --> 00:15:00,740
یکی دیگه؟
268
00:15:01,180 --> 00:15:02,660
میخوای قهرمان بازی در بیاری؟
269
00:15:03,100 --> 00:15:03,700
بزنینش!
270
00:15:18,540 --> 00:15:19,060
این...
271
00:15:19,420 --> 00:15:21,220
این برای توئه، گریه نکن
272
00:15:32,820 --> 00:15:33,700
یو چیان
273
00:15:34,260 --> 00:15:35,420
ازدواجمون...
274
00:15:47,220 --> 00:15:48,140
چرا هنوز اینجایی؟
275
00:15:49,700 --> 00:15:51,900
داستانت خیلی جذابتر از چیزیه که داستان نویسها میگن
276
00:16:00,700 --> 00:16:01,180
اوه، نه
277
00:16:01,900 --> 00:16:03,780
حتما یکی از طرفدارهای متعصبه
278
00:16:09,140 --> 00:16:12,020
اینم یکی از دوستهای خوبته؟
279
00:16:13,340 --> 00:16:14,420
اجاره رو بده!
280
00:16:14,860 --> 00:16:15,660
۵۰ تیل!
281
00:16:16,060 --> 00:16:18,620
یا الان پول رو بده یا جمع کن برو!
282
00:16:23,060 --> 00:16:24,660
با عجله از خونه زدم بیرون
283
00:16:25,580 --> 00:16:26,180
زود باش!
284
00:16:37,620 --> 00:16:38,820
_جناب شی...
_وایسا
285
00:16:39,980 --> 00:16:41,980
میخوای وقتی بهم بدهکاری پول اجاره رو هم بدم؟
286
00:16:44,900 --> 00:16:46,580
تو خیلی مرد خوب و فریبندهای هستی
287
00:16:46,740 --> 00:16:47,780
با این حرفها خر نمیشم
288
00:16:53,140 --> 00:16:54,340
یو چیان رو ببین
289
00:16:54,860 --> 00:16:56,020
جذاب و با استعداده
290
00:16:56,460 --> 00:16:57,660
خانوادهام چندین نسله که تو کار تجارتن
291
00:16:57,660 --> 00:16:58,500
همین که یکم تلاش کنم
292
00:16:58,540 --> 00:17:00,060
مشهور میشه و کلی پول در میاره
293
00:17:00,980 --> 00:17:02,140
تو، شمشیرزن برجسته
294
00:17:02,460 --> 00:17:03,780
باید اینو درک کنی، درسته؟
295
00:17:08,540 --> 00:17:09,060
زود باش!
296
00:17:13,859 --> 00:17:14,419
۵۰ تیل!
297
00:17:15,140 --> 00:17:15,620
پول رو بده
298
00:17:17,540 --> 00:17:18,700
همین الان سند بدهکاری رو میدم
299
00:17:38,420 --> 00:17:39,780
این اجاره ماهه
300
00:17:40,020 --> 00:17:41,500
به موقع اجاره ماه دیگه رو بده
301
00:17:53,380 --> 00:17:54,020
یو اِر
302
00:17:54,860 --> 00:17:55,540
ممنون
303
00:17:55,900 --> 00:17:57,180
قابل نداشت یو چیان
304
00:17:59,500 --> 00:18:01,380
گردهمایی بعدی تالار افتخار نزدیکه
305
00:18:01,700 --> 00:18:03,980
شنیدم اون خبرچین ها الان همه جا بیجون هستن
306
00:18:04,540 --> 00:18:05,540
باید مراقب باشی
307
00:18:06,860 --> 00:18:07,260
خبرچین؟
308
00:18:11,420 --> 00:18:12,580
حتی این هم نمیدونی؟
309
00:18:13,420 --> 00:18:15,860
این دله دزدها نقاشهای بی وجدانی هستن که
310
00:18:16,060 --> 00:18:18,700
که حریم خصوصی افراد مشهور رو زیر نظر میگیرن
311
00:18:21,980 --> 00:18:22,540
یو اِر
312
00:18:23,260 --> 00:18:24,100
حتما خستهای
313
00:18:24,500 --> 00:18:25,660
بزار اتاقت رو نشونت بدم
314
00:18:53,660 --> 00:18:55,060
فقط دو تا اتاق داریم
315
00:18:55,140 --> 00:18:56,980
پس امشب، باید به زمین راضی باشی...
316
00:19:10,540 --> 00:19:11,500
این حوله منه!
317
00:19:11,860 --> 00:19:13,340
تازه خریده بودمش! ادبت کجا رفته!
318
00:19:15,060 --> 00:19:15,820
ببخشید
319
00:19:16,380 --> 00:19:17,300
مدت زیادی اون بیرون بودم
320
00:19:18,580 --> 00:19:19,980
به این چیزهای جزئی توجه نکن
321
00:19:27,460 --> 00:19:28,740
نمیبینی لباسم رو در آوردم؟
322
00:19:29,260 --> 00:19:29,860
سرده!
323
00:19:33,540 --> 00:19:35,020
یه جوری رفتار میکنی انگار اینجا خونته
324
00:19:36,700 --> 00:19:37,180
داری چیکار میکنی؟
325
00:19:38,380 --> 00:19:39,620
هی!
326
00:19:44,180 --> 00:19:44,740
هی!
327
00:19:54,540 --> 00:19:55,780
اصلا ادب نداری!
328
00:20:00,940 --> 00:20:02,460
برو، بیرون بخواب!
329
00:20:03,020 --> 00:20:03,620
چرا باید بیرون بخوابم؟
330
00:20:05,980 --> 00:20:07,260
من اجاره رو دادم
331
00:20:27,860 --> 00:20:28,900
فکر کردی نشنیدم؟
332
00:20:29,540 --> 00:20:30,860
یو اِر اون پول رو قرض گرفت
333
00:20:31,220 --> 00:20:33,820
خیلی بی ادب و خشنی
334
00:20:34,620 --> 00:20:35,940
بهت نمیخوره شمشیرزن باشی
335
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
هنوز بهتر از بچه سوسولی مثل توام
336
00:20:41,940 --> 00:20:43,100
که زنها رو تیغ میزنه
337
00:20:47,340 --> 00:20:48,660
دهن کثیفت رو ببند
338
00:20:50,060 --> 00:20:51,660
نه تنها دهن کثیفی دارم
339
00:20:52,700 --> 00:20:54,220
بلکه تختی که روش میخوابم هم کثیفه
340
00:20:54,900 --> 00:20:56,980
اگه جرات داری اینجا نخواب
341
00:20:57,780 --> 00:20:58,780
اینجا خونه منه!
342
00:20:59,580 --> 00:21:01,220
امروز رو این تخت میخوابم! چیکار میتونی بکنی؟
343
00:21:01,820 --> 00:21:02,380
من...!
344
00:21:05,000 --> 00:23:30,000
کره فا باافتخارتقدیم میکند
KoreFa.ir
مترجم: fantasist
345
00:21:12,580 --> 00:21:16,420
♪وقتی جوون بودیم کنار جاده همدیگه رو دیدیم♪
ادامه دارد...
346
00:21:16,940 --> 00:21:20,060
♪فقط چشمهای قرمز پف کردهات رو یادمه♪
347
00:21:21,660 --> 00:21:23,020
این چه سلیقهایه؟
348
00:21:23,020 --> 00:21:25,460
♪قول دادن یا دروغ گفتن، فقط یه لحظه طول میکشه تصمیم بگیری♪
349
00:21:25,780 --> 00:21:26,740
پولم کو؟
350
00:21:27,380 --> 00:21:28,020
بانوی جوان
351
00:21:28,260 --> 00:21:30,860
گفتی خونه جناب لین به اندازه کافی باشکوه نیست
352
00:21:31,140 --> 00:21:32,820
برای همین دو روز پیش دو تا نگهبان شیر طلایی براش خریدی
353
00:21:33,260 --> 00:21:35,140
هر کدومش ۸۰۰ تیل شد
354
00:21:35,300 --> 00:21:38,900
♪بالاخره تو دنیای فانی بهم میرسیم♪
355
00:21:40,060 --> 00:21:43,940
♪دیگه منو نمیشناسی♪
356
00:21:44,380 --> 00:21:49,340
♪ولی بازم این شمشیرزن کثیف کنارت میمونه♪
357
00:21:58,380 --> 00:22:02,420
♪با سرنوشت بهم وصل شدیم، ما زندانیهای عشقیم♪
358
00:22:02,740 --> 00:22:05,980
♪شهرت مثل شکوفههای پژمرده محو میشه♪
359
00:22:16,540 --> 00:22:20,820
♪تا آخر ازت محافظت میکنم♪
360
00:22:21,260 --> 00:22:24,340
♪تا روزی که منو بشناسی♪
361
00:22:44,140 --> 00:22:47,500
♪تنها چیزی که میخوام یه لبخند شیرینه♪
362
00:22:48,340 --> 00:22:51,540
♪باز گفتن اون سالهایی که کنار پنجره♪
363
00:22:53,140 --> 00:22:57,220
♪ابرها با گذر زمان حرکت میکردن♪
364
00:22:57,620 --> 00:23:00,660
♪منظره دیروز تغییر کرده♪
365
00:23:02,420 --> 00:23:06,180
♪زیر نور ماه کنار شکوفههایی که بیرونه♪
366
00:23:06,380 --> 00:23:10,300
♪باد جنوبی امروز منتظرم میمونه♪
367
00:23:10,340 --> 00:23:13,820
♪هیچ وقت فکر نمیکردم رعد برق تو زمستون خشمگین بشه و تو تابستون برف بباره♪
368
00:23:15,460 --> 00:23:21,020
♪فقط نیاز دارم یکم نزدیکتر بشی♪
369
00:23:29,700 --> 00:23:33,860
♪با سرنوشت بهم وصل شدیم، ما زندانیهای عشقیم♪
370
00:23:34,260 --> 00:23:37,580
♪شهرت مثل شکوفههای پژمرده محو میشه♪
30595