All language subtitles for Go!.My.Hero!.E01-02.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:43,300 کره فا باافتخارتقدیم میکند KoreFa.ir مترجم: fantasist 2 00:00:08,373 --> 00:00:12,533 ♪صبح بخیر، شب بخیر، عصر بخیر، خداحافظ♪ 3 00:00:13,173 --> 00:00:16,885 ♪قهرمان خوب اوه- اوه-اوه♪ 4 00:00:17,333 --> 00:00:21,109 ♪مادر خوب، پدر خوب، خواهر خوب، برادر خوب♪ 5 00:00:21,493 --> 00:00:24,010 ♪قهرمان خوب♪ 6 00:00:26,145 --> 00:00:30,241 ♪صبح بخیر، شب بخیر، عصر بخیر، خداحافظ♪ 7 00:00:30,625 --> 00:00:34,300 ♪قهرمان خوب اوه- اوه-اوه♪ 8 00:00:34,900 --> 00:00:38,868 ♪مادر خوب، پدر خوب، خواهر خوب، برادر خوب♪ 9 00:00:39,228 --> 00:00:41,500 ♪قهرمان خوب♪ 10 00:00:43,380 --> 00:00:48,980 ‫[به پیش قهرمانم] 11 00:00:49,580 --> 00:00:51,100 ‫(خیلی وقت پیش) 12 00:00:51,220 --> 00:00:54,700 ‫[اخبار جیانگ هو] ‫(خبرنامه شهر بیجون) 13 00:00:54,900 --> 00:00:57,980 ‫(اخبار جیانگ هو تالار افتخاری راه اندازی کرد که تو زمان خودش، به یه موفقیت واقعی تبدیل شد) 14 00:00:58,340 --> 00:00:59,580 ‫(همه کسایی که استعداد داشتن) 15 00:00:59,820 --> 00:01:01,300 ‫(و سر زبون‌ها میوفتادن) 16 00:01:01,500 --> 00:01:04,380 ‫[فهرست پذیرش تالار افتخار: یو شی شی] ‫(از فقیر گرفته تا پولدار) 17 00:01:04,620 --> 00:01:05,860 ‫(میتونستن وارد این تالار به اصطلاح افتخار بشن) 18 00:01:06,180 --> 00:01:08,860 ‫(کسایی که داخل فهرست ازشون اسمی برده میشد مورد توجه مردم قرار میگرفتن) 19 00:01:09,100 --> 00:01:11,460 ‫(و از لحظاتی که مرکز توجه بودن لذت میبردن) 20 00:01:11,860 --> 00:01:14,700 ‫[پنج هزار تیل] ‫(البته پول و ثروت هم بهشون داده میشد) 21 00:01:14,980 --> 00:01:18,340 ‫(و همین باعث جذب افراد زیادی از سرتاسر جهان شد) 22 00:01:18,540 --> 00:01:20,500 ‫(و یکی از اونها) 23 00:01:20,820 --> 00:01:24,060 ‫(محقق بدبخت لین یو چیان بود) 24 00:01:27,500 --> 00:01:30,940 ‫[عمارت جیانگ] 25 00:01:31,060 --> 00:01:31,900 ‫(زود باش!) 26 00:01:33,340 --> 00:01:35,780 ‫(میخوام سریع اخبار رو ببینم) 27 00:01:38,100 --> 00:01:39,100 ‫چرا هنوز نرسیدن؟ 28 00:01:39,940 --> 00:01:42,780 ‫[جیانگ چوان یو: دختر افسر ارشد بافندگی جیانگ دو] 29 00:01:42,780 --> 00:01:44,500 ‫[کله شق و به شدت رمانتیک] 30 00:01:51,060 --> 00:01:52,420 ‫اینجاست! خبرها اینجاست! 31 00:01:54,140 --> 00:01:54,900 ‫[اخبار جیانگ هو] 32 00:02:03,140 --> 00:02:04,700 ‫یو چیان دوباره نتونست وارد تالار افتخار بشه؟ 33 00:02:06,900 --> 00:02:07,300 ‫بگو ببینم 34 00:02:08,060 --> 00:02:09,820 ‫چطور یو شی شی بهتر از اونه؟ 35 00:02:20,340 --> 00:02:21,180 ‫خیلی بی عرضه‌ام 36 00:02:21,180 --> 00:02:21,820 ‫[لین یو چیان، با مشخصه خدایی] 37 00:02:22,420 --> 00:02:23,980 ‫حتی نمیتونم آخرین 38 00:02:23,980 --> 00:02:25,060 ‫آرزویی که یو چیان داشت رو برآورده کنم 39 00:02:25,540 --> 00:02:27,220 ‫[صدای گوچین مانند زوزه باد و جریان آب بهاری در جنگل می‌پیچد] 40 00:02:28,460 --> 00:02:30,460 گو‫چین معروفی که اسمش دویوه الان تو بازاره 41 00:02:32,500 --> 00:02:33,340 ‫اگه بخرمش، مسلما میتونه 42 00:02:33,780 --> 00:02:34,860 ‫وارد تالار افتخار بشه! 43 00:02:45,940 --> 00:02:46,900 ‫پولم کو؟ 44 00:02:48,100 --> 00:02:48,820 ‫۵۰۰ تیل بهم بده 45 00:02:49,140 --> 00:02:50,340 ‫نمیتونم، بانوی جوان 46 00:02:50,740 --> 00:02:51,860 ‫چرا؟ 47 00:02:52,500 --> 00:02:54,540 ‫بانوی جوان، لطفا منو تو همچین موقعیت سختی قرار ندین 48 00:02:54,740 --> 00:02:55,980 ‫این دستور اربابه 49 00:02:56,140 --> 00:02:57,660 ‫که اول باید به خودش خبر بدین 50 00:03:00,140 --> 00:03:03,060 ‫اگه به کسی نگیم، بابام از کجا میخواد بفهمه؟ 51 00:03:03,380 --> 00:03:03,980 ‫جیانگ چوان یو! 52 00:03:09,380 --> 00:03:10,460 ‫دوباره لین یو چیان! 53 00:03:11,220 --> 00:03:13,300 ‫مرد جوونی مثل اون باید مطالعه کنه تا بتونه 54 00:03:13,460 --> 00:03:14,300 ‫یه مقام حکومتی بگیره 55 00:03:14,740 --> 00:03:16,340 ‫ولی تنها جاه طلبی که داره ورود به تالار افتخاره 56 00:03:16,620 --> 00:03:17,940 ‫آدم درست حسابی نیست! 57 00:03:18,340 --> 00:03:20,180 ‫فقط به چیزهای پست اهمیت میده! 58 00:03:20,700 --> 00:03:21,180 ‫بابا! 59 00:03:21,420 --> 00:03:22,060 ‫زانو بزن! 60 00:03:28,140 --> 00:03:30,100 ‫به خاطر استعدادش معروف شده 61 00:03:30,300 --> 00:03:31,580 ‫به این میگی حقیر؟ 62 00:03:33,100 --> 00:03:33,620 ‫تازه 63 00:03:33,940 --> 00:03:35,820 ‫یو چیان قبلا آزمون سلطنتی سطح شهرستان رو قبول شده 64 00:03:36,300 --> 00:03:37,340 ‫ولی رویاش 65 00:03:37,340 --> 00:03:38,580 ‫ورود به تالار افتخاره 66 00:03:39,220 --> 00:03:40,860 ‫یو اِر، حاضر جوابی نکن 67 00:03:41,140 --> 00:03:42,300 ‫از بابات عذر بخواه 68 00:03:42,380 --> 00:03:43,260 ‫رویاش؟ 69 00:03:43,820 --> 00:03:45,740 ‫اگه از من بپرسی، فقط میخواد تا آخر عمرش همینجور علاف بگرده! 70 00:03:46,540 --> 00:03:47,380 ‫خودت بگو 71 00:03:47,820 --> 00:03:49,980 ‫چقدر پول برای این پسره خرج کردی؟ 72 00:03:51,620 --> 00:03:53,620 ‫فقط پول ماهانه‌ام رو خرج کردم! 73 00:03:54,260 --> 00:03:54,980 ‫تازه 74 00:03:55,420 --> 00:03:57,380 ‫تالار افتخار تو کل بیجون پرطرفداره 75 00:03:58,540 --> 00:04:00,020 ‫مگه مامانم هم اغلب همون گرد آرایشی که 76 00:04:01,100 --> 00:04:02,380 ‫یو شی شی استفاده میکنه رو نمیزنه؟ 77 00:04:04,380 --> 00:04:06,100 ‫انواع فرصت‌های کاری رو به دنبال داره 78 00:04:06,420 --> 00:04:07,900 ‫کاری که میکنم سرمایه گذاری اولیه ست 79 00:04:08,500 --> 00:04:11,140 ‫پول ماهیانه‌ات؟ خودت بدستش آوردی؟ 80 00:04:12,060 --> 00:04:14,420 ‫از امروز به بعد، دیگه پول ماهیانه‌ بهش ندین! 81 00:04:15,460 --> 00:04:16,620 ‫یه ماه تو خونه حبس میشی! 82 00:04:18,420 --> 00:04:19,300 ‫همه 83 00:04:20,700 --> 00:04:21,820 ‫عکس ها و خبرنامه های 84 00:04:23,180 --> 00:04:25,340 ‫اون پسر رو که تو این عمارته نابود کنین 85 00:04:25,340 --> 00:04:25,980 ‫_بله ارباب ‫_بله ارباب 86 00:04:27,180 --> 00:04:27,980 ‫جراتش رو ندارین! 87 00:04:31,260 --> 00:04:32,100 ‫فقط موضوع پوله، آره؟ 88 00:04:32,900 --> 00:04:33,500 ‫باشه 89 00:04:34,300 --> 00:04:36,820 ‫دیگه هیچ وقت از پول شماها استفاده نمیکنم! 90 00:04:38,100 --> 00:04:39,140 ‫دنیا بزرگه 91 00:04:39,620 --> 00:04:40,660 ‫فکر کردین هیچ جایی 92 00:04:40,660 --> 00:04:42,420 ‫برای من و یو چیان نیست که پناه بگیریم! 93 00:04:42,500 --> 00:04:43,020 ‫هی! 94 00:04:43,540 --> 00:04:44,500 ‫_یو اِر! ‫_جیانگ چوان یو! 95 00:04:46,500 --> 00:04:48,860 ‫اگه امروز پاتو از عمارت جیانگ بیرون بذاری 96 00:04:49,500 --> 00:04:51,460 ‫دیگه دختر من نیستی! 97 00:04:52,420 --> 00:04:53,620 ‫ارباب! 98 00:04:55,340 --> 00:04:56,660 ‫_هی ‫_یو اِر! 99 00:05:08,540 --> 00:05:10,220 ‫[تالار افتخار، فهرست پذیرش] 100 00:05:10,220 --> 00:05:12,300 ‫لین یو چیان. لین یو چیان 101 00:05:16,620 --> 00:05:19,100 ‫[فهرست مردودی ها] 102 00:05:20,900 --> 00:05:22,300 ‫[لین یو چیان] 103 00:05:25,860 --> 00:05:28,660 ‫(بیاین یه نگاهی به کالاها بندازین) 104 00:05:44,700 --> 00:05:49,140 ‫[شی تیان چینگ: قهرمان بزرگ "شمشیرزن برجسته"، ماهر و خیرخواه] 105 00:06:10,380 --> 00:06:11,460 ‫قدمم کوتاه بود 106 00:06:12,500 --> 00:06:13,420 ‫به خاطر اتفاق یکم پیش متأسفم 107 00:06:14,900 --> 00:06:16,060 ‫تو شمشیرزن برجسته هستی؟ 108 00:06:16,660 --> 00:06:17,220 ‫بله 109 00:06:18,420 --> 00:06:19,460 ‫من شمشیرزن برجسته 110 00:06:20,660 --> 00:06:21,380 ‫شی تیان چینگم 111 00:06:22,580 --> 00:06:23,740 ‫لطفا از دخترم محافظت کن 112 00:06:24,460 --> 00:06:25,460 ‫به عنوان پاداش... 113 00:06:26,380 --> 00:06:27,300 ‫ناامید نمیشی 114 00:06:30,140 --> 00:06:31,620 ‫اگه بتونی برش گردونی 115 00:06:33,180 --> 00:06:35,300 ‫دو برابر این رو میگیری 116 00:06:37,820 --> 00:06:38,700 ‫خیالتون راحت، بانو 117 00:06:39,260 --> 00:06:40,380 ‫میتونین رو من حساب کنین 118 00:06:43,500 --> 00:06:44,180 ‫یانگ 119 00:06:45,260 --> 00:06:47,300 ‫اگه پرداختی دو برابر بشه 120 00:06:48,060 --> 00:06:49,740 ‫میتونیم قرضمون رو پس بدیم! 121 00:06:49,780 --> 00:06:50,860 ‫بهش نگو یانگ 122 00:06:51,220 --> 00:06:54,420 ‫باید آقای شی خطابش کنی 123 00:06:55,100 --> 00:06:55,660 ‫اوه درسته 124 00:06:56,100 --> 00:06:57,060 ‫شی تیان چینگ واقعی 125 00:06:57,380 --> 00:06:58,660 ‫که دنبالمون نمیاد، میاد؟ 126 00:06:58,860 --> 00:06:59,300 ‫درسته 127 00:06:59,340 --> 00:07:00,020 ‫نگران نباش 128 00:07:00,740 --> 00:07:02,300 ‫خیلی وقت پیش جونش رو برای کشور فدا کرد 129 00:07:02,580 --> 00:07:04,460 ‫تازه خانواده جیانگ پولدارن ولی احمق هم هستن 130 00:07:04,620 --> 00:07:05,260 ‫درموردش نمیفهمن 131 00:07:07,020 --> 00:07:09,660 ‫[لی ژنیانگ: اراذل اوباش، خرده فروش، از پولدارها میدزده و به بدبخت بیچاره‌ها کمک میکنه] 132 00:07:10,340 --> 00:07:11,580 ‫خیلی باهوشی 133 00:07:12,100 --> 00:07:12,660 ‫چطوره 134 00:07:12,820 --> 00:07:13,740 ‫دای، فنگ و من 135 00:07:13,740 --> 00:07:15,180 ‫بریم خانم جیانگ رو بدزدیم و با خودمون ببریمش خونه؟ 136 00:07:15,380 --> 00:07:16,020 ‫راست میگی! 137 00:07:16,140 --> 00:07:16,660 ‫نه! 138 00:07:17,300 --> 00:07:18,740 ‫این روش‌های فاسد رو بذارین کنار 139 00:07:19,460 --> 00:07:20,540 ‫به من گوش کنین 140 00:07:20,940 --> 00:07:23,020 ‫دوباره از این پول برای قمار استفاده نکنین 141 00:07:23,180 --> 00:07:25,900 ‫_نمیکنیم ‫_مسلما نمیکنیم 142 00:07:29,820 --> 00:07:31,100 ‫باید کاری کنیم بانو جیانگ 143 00:07:31,140 --> 00:07:33,060 ‫خطرات دنیای بیرون رو حس کنه 144 00:07:37,420 --> 00:07:39,380 ‫چطور هنوز این بیرونی خانم کوچولو؟ 145 00:07:39,580 --> 00:07:41,260 ‫منتظر ما سه تا بودی؟ 146 00:07:41,300 --> 00:07:42,860 ‫(چطور جرات میکنین، گردن کلفتا!) 147 00:07:44,340 --> 00:07:44,980 ‫این کیه؟ 148 00:07:45,340 --> 00:07:46,740 ‫من شی تیان چینگ، شمشیرزن برجسته‌ام 149 00:07:50,340 --> 00:07:51,220 ‫الان برین! 150 00:07:54,420 --> 00:07:55,460 ‫_شی تیان چینگ ‫_شی تیان چینگ 151 00:07:55,500 --> 00:07:56,860 ‫_آقای شی تیان چینگ! ‫_فرار! 152 00:07:56,940 --> 00:07:57,940 ‫کمک! 153 00:08:02,620 --> 00:08:03,340 ‫بانوی جوان، نترسین 154 00:08:03,860 --> 00:08:05,180 ‫به حساب اون گردن کلفتا رسیدم 155 00:08:06,380 --> 00:08:07,660 ‫میشه اسمتون رو بدونم؟ 156 00:08:08,740 --> 00:08:09,260 ‫ها؟ 157 00:08:12,020 --> 00:08:12,580 ‫اسمم 158 00:08:13,300 --> 00:08:14,340 ‫شن چوشیاست 159 00:08:18,020 --> 00:08:19,620 ‫خیلی بی عرضه‌ان 160 00:08:22,300 --> 00:08:22,860 ‫بانو شن 161 00:08:23,780 --> 00:08:26,060 ‫بانوی جوانی مثل شما 162 00:08:26,420 --> 00:08:28,340 ‫وقتی هوا تاریکه باید تو خونه باشه 163 00:08:29,300 --> 00:08:29,860 ‫بدرود 164 00:08:32,980 --> 00:08:33,460 ‫بلند شو 165 00:08:43,620 --> 00:08:44,580 ‫احمق‌ها 166 00:08:45,420 --> 00:08:46,020 ‫اون دختره نبود 167 00:08:46,780 --> 00:08:47,340 ‫_همش تقصیر اینه ‫_همش تقصیر اینه 168 00:08:49,620 --> 00:08:50,460 ‫(چی میخوای؟) 169 00:08:51,260 --> 00:08:52,020 ‫(دارم بهت میگم) 170 00:08:52,220 --> 00:08:54,300 ‫(بابام جیانگ جونگ تانگ، افسر ارشد بافندگی جیانگ دوئه) 171 00:08:54,460 --> 00:08:55,180 ‫(اگه نزدیک بشین) 172 00:08:55,220 --> 00:08:56,740 ‫(بابام به حسابتون میرسه) 173 00:08:56,860 --> 00:08:57,420 ‫بانو جیانگ؟ 174 00:08:58,140 --> 00:08:58,620 ‫بریم 175 00:08:58,820 --> 00:09:00,500 ‫_بزن بریم ‫_وایسا منم بیام 176 00:09:09,580 --> 00:09:11,220 ‫بگیرش! فرار نکن! 177 00:09:11,460 --> 00:09:11,940 ‫وایسا! 178 00:09:13,060 --> 00:09:13,500 ‫فرار نکن! 179 00:09:27,500 --> 00:09:27,980 ‫گریه نکن 180 00:09:28,300 --> 00:09:29,020 ‫برای توئه 181 00:09:41,420 --> 00:09:42,580 ‫زود باش سای! 182 00:09:42,620 --> 00:09:43,060 ‫زود باش 183 00:09:44,020 --> 00:09:44,540 ‫درست بگیرش 184 00:09:45,420 --> 00:09:46,500 ‫بهش دست نزن 185 00:09:48,140 --> 00:09:49,220 ‫کمکش کنه وایسه 186 00:09:49,500 --> 00:09:50,060 ‫کمک کن بلند شه 187 00:09:55,540 --> 00:09:55,980 ‫اینو بگیر 188 00:09:58,500 --> 00:09:58,940 ‫بندازش رو شونه‌ام 189 00:10:05,860 --> 00:10:06,900 ‫شمشیر رو بده، بزن بریم 190 00:10:07,340 --> 00:10:07,780 ‫زود باشین 191 00:10:08,460 --> 00:10:10,220 ‫_بریم ‫_بریم 192 00:10:16,460 --> 00:10:17,660 ‫یو چیان... 193 00:10:17,900 --> 00:10:19,100 ‫اومدی نجاتم بدی؟ 194 00:10:26,980 --> 00:10:27,620 ‫کی هستی؟ 195 00:10:35,260 --> 00:10:36,580 ‫شمشیرزن برجسته، شی تیان چینگم 196 00:10:37,340 --> 00:10:38,860 ‫بانو جیانگ بهم ماموریت داده ببرمتون خونه 197 00:10:39,700 --> 00:10:40,780 ‫مامانم چقدر پول بهت داده؟ 198 00:10:42,740 --> 00:10:44,580 ‫اگه برم گردنی همون اندازه‌ پول رو بهت میدم 199 00:10:46,620 --> 00:10:47,860 ‫محرمانه ست 200 00:10:48,940 --> 00:10:49,460 ‫پونصد تا؟ 201 00:10:50,620 --> 00:10:51,260 ‫بانو جیانگ 202 00:10:52,460 --> 00:10:53,660 ‫جواب نمیده 203 00:10:54,460 --> 00:10:55,620 ‫تو خط کاری ما 204 00:10:55,980 --> 00:10:57,340 ‫صداقت مهم‌ترین چیزه 205 00:10:57,900 --> 00:10:58,420 ‫ششصد تا 206 00:11:00,460 --> 00:11:01,500 ‫موضوع پول نیست 207 00:11:02,180 --> 00:11:05,020 ‫از اونجایی که قبلا به بانو جیانگ قول دادم برتون گردونم خونه... 208 00:11:05,380 --> 00:11:05,980 ‫هفتصد تا 209 00:11:06,460 --> 00:11:07,980 ‫من، شمشیرزن برجسته، شی تیان چینگ 210 00:11:08,380 --> 00:11:10,140 ‫_کسی نیستم که بشه خریدش... ‫_هشتصد تا 211 00:11:12,060 --> 00:11:12,820 ‫اگه نمیخوای، ولش کن 212 00:11:15,940 --> 00:11:16,500 ‫صبر کن 213 00:11:18,780 --> 00:11:21,340 ‫از اون آدم‌ها نیستم که به نیازمندها کمک نکنه 214 00:11:23,140 --> 00:11:24,140 ‫واقعا زبون بازی 215 00:11:25,380 --> 00:11:26,220 ‫هشتصد تا، پول رو بده 216 00:11:27,900 --> 00:11:28,580 ‫الان نه 217 00:11:29,540 --> 00:11:30,820 ‫باید اول ببریم اونجا 218 00:11:31,140 --> 00:11:31,540 ‫بریم 219 00:11:44,820 --> 00:11:46,380 ‫این دیگه چه سلیقه‌ایه؟ 220 00:11:49,580 --> 00:11:50,420 ‫دست نزن! 221 00:12:19,060 --> 00:12:20,100 ‫یو چیان! 222 00:12:22,060 --> 00:12:26,700 ‫[لین یو چیان: محقق برجسته خداگون، استعداد درخشان، تشنه مشهور شدنه] 223 00:12:33,180 --> 00:12:33,820 ‫یو اِر 224 00:12:34,540 --> 00:12:36,500 ‫این وقت شب اینجا چیکار میکنی؟ 225 00:12:38,020 --> 00:12:40,420 ‫از خونه فرار کردم 226 00:12:41,780 --> 00:12:42,700 ‫یو چیان 227 00:12:43,020 --> 00:12:44,900 ‫میدونم ممکنه درخواستم یکم زیادی باشه 228 00:12:45,380 --> 00:12:46,140 ‫ولی... 229 00:12:46,860 --> 00:12:48,740 ‫میتونم چند روز تو خونه‌ات بمونم؟ 230 00:12:50,260 --> 00:12:51,820 ‫چطور میشه همچین درخواست کوچیکی رو رد کنم؟ 231 00:12:52,740 --> 00:12:54,500 ‫ولی خیلی خطرناکه نصفه شب تو خیابون‌ها 232 00:12:55,300 --> 00:12:56,180 ‫راه بیوفتی 233 00:12:59,180 --> 00:13:01,060 ‫میخواستم یه گوچین برات بخرم 234 00:13:01,700 --> 00:13:03,100 ‫ولی بابام اجازه نداد 235 00:13:04,300 --> 00:13:04,940 ‫خب‌‌... 236 00:13:05,260 --> 00:13:06,460 ‫ولی نگران نباش یو چیان 237 00:13:06,620 --> 00:13:07,820 ‫حتی اگه به بابام تکیه نکنم 238 00:13:08,100 --> 00:13:09,540 ‫بازم کاری میکنم وارد تالار افتخار بشی 239 00:13:10,580 --> 00:13:11,980 ‫باورت دارم یو اِر 240 00:13:12,780 --> 00:13:13,380 ‫فقط... 241 00:13:14,220 --> 00:13:15,780 ‫پدرت رو هم درک میکنم 242 00:13:17,060 --> 00:13:17,980 ‫شاید بتونیم... 243 00:13:19,860 --> 00:13:20,420 ‫شمشیرزن کثیف! 244 00:13:25,780 --> 00:13:27,460 ‫کی بهت اجازه داد به گوچین یو چیان دست بزنی؟ 245 00:13:27,780 --> 00:13:28,700 ‫مگه مهمه؟ 246 00:13:32,740 --> 00:13:35,060 ‫اسمم لین یو چیانه، و تو....؟ 247 00:13:37,980 --> 00:13:39,420 ‫من شمشیرزن برجسته 248 00:13:40,980 --> 00:13:42,460 ‫خدمتکار و محافظمه 249 00:13:43,180 --> 00:13:44,660 ‫شمشیرزن کثیف شی تیان چینگ 250 00:13:46,300 --> 00:13:47,900 ‫یو چیان، فقط نادیده‌اش بگیر 251 00:13:48,260 --> 00:13:48,860 ‫بیا داخل حرف بزنیم 252 00:13:51,740 --> 00:13:52,580 ‫درو ببند 253 00:14:16,100 --> 00:14:16,900 ‫یو چیان 254 00:14:17,460 --> 00:14:19,300 ‫همین که پول کافی داشته باشم تا اون گوچین معروف رو بخرم 255 00:14:19,620 --> 00:14:21,740 ‫حتما میتونی با مهارت‌هات وارد تالار افتخار بشی 256 00:14:22,380 --> 00:14:23,100 ‫یو اِر 257 00:14:23,220 --> 00:14:24,140 ‫بیا فعلا درمورد این حرف نزنیم 258 00:14:25,140 --> 00:14:27,060 ‫اگه بیشتر اینجا بمونی عالی میشه 259 00:14:28,300 --> 00:14:28,780 ‫اوه، راستی 260 00:14:30,460 --> 00:14:32,220 ‫یه هدیه برات دارم 261 00:14:41,620 --> 00:14:42,900 ‫یو چیان، هنوز یادته؟ 262 00:14:43,780 --> 00:14:44,900 ‫هیچ وقت یادم نمیره 263 00:14:48,580 --> 00:14:50,620 ‫جیانگ چوان یو، خیلی سریعی! 264 00:14:51,020 --> 00:14:53,700 ‫هیچکس باهات بازی نمیکنه! 265 00:14:53,780 --> 00:14:56,340 ‫چاقالو! 266 00:14:57,780 --> 00:14:58,660 ‫براش قلدری نکنین 267 00:14:59,700 --> 00:15:00,740 ‫یکی دیگه؟ 268 00:15:01,180 --> 00:15:02,660 ‫میخوای قهرمان بازی در بیاری؟ 269 00:15:03,100 --> 00:15:03,700 ‫بزنینش! 270 00:15:18,540 --> 00:15:19,060 ‫این... 271 00:15:19,420 --> 00:15:21,220 ‫این برای توئه، گریه نکن 272 00:15:32,820 --> 00:15:33,700 ‫یو چیان 273 00:15:34,260 --> 00:15:35,420 ‫ازدواجمون... 274 00:15:47,220 --> 00:15:48,140 ‫چرا هنوز اینجایی؟ 275 00:15:49,700 --> 00:15:51,900 ‫داستانت خیلی جذاب‌تر از چیزیه که داستان نویس‌ها میگن 276 00:16:00,700 --> 00:16:01,180 ‫اوه، نه 277 00:16:01,900 --> 00:16:03,780 ‫حتما یکی از طرفدارهای متعصبه 278 00:16:09,140 --> 00:16:12,020 ‫اینم یکی از دوست‌های خوبته؟ 279 00:16:13,340 --> 00:16:14,420 ‫اجاره رو بده! 280 00:16:14,860 --> 00:16:15,660 ‫۵۰ تیل! 281 00:16:16,060 --> 00:16:18,620 ‫یا الان پول رو بده یا جمع کن برو! 282 00:16:23,060 --> 00:16:24,660 ‫با عجله از خونه زدم بیرون 283 00:16:25,580 --> 00:16:26,180 ‫زود باش! 284 00:16:37,620 --> 00:16:38,820 ‫_جناب شی... ‫_وایسا 285 00:16:39,980 --> 00:16:41,980 ‫میخوای وقتی بهم بدهکاری پول اجاره رو هم بدم؟ 286 00:16:44,900 --> 00:16:46,580 ‫تو خیلی مرد خوب و فریبنده‌ای هستی 287 00:16:46,740 --> 00:16:47,780 ‫با این حرف‌ها خر نمیشم 288 00:16:53,140 --> 00:16:54,340 ‫یو چیان رو ببین 289 00:16:54,860 --> 00:16:56,020 ‫جذاب و با استعداده 290 00:16:56,460 --> 00:16:57,660 ‫خانواده‌ام چندین نسله که تو کار تجارتن 291 00:16:57,660 --> 00:16:58,500 ‫همین که یکم تلاش کنم 292 00:16:58,540 --> 00:17:00,060 ‫مشهور میشه و کلی پول در میاره 293 00:17:00,980 --> 00:17:02,140 ‫تو، شمشیرزن برجسته 294 00:17:02,460 --> 00:17:03,780 ‫باید اینو درک کنی، درسته؟ 295 00:17:08,540 --> 00:17:09,060 ‫زود باش! 296 00:17:13,859 --> 00:17:14,419 ‫۵۰ تیل! 297 00:17:15,140 --> 00:17:15,620 ‫پول رو بده 298 00:17:17,540 --> 00:17:18,700 ‫همین الان سند بدهکاری رو میدم 299 00:17:38,420 --> 00:17:39,780 ‫این اجاره ماهه 300 00:17:40,020 --> 00:17:41,500 ‫به موقع اجاره ماه دیگه رو بده 301 00:17:53,380 --> 00:17:54,020 ‫یو اِر 302 00:17:54,860 --> 00:17:55,540 ‫ممنون 303 00:17:55,900 --> 00:17:57,180 ‫قابل نداشت یو چیان 304 00:17:59,500 --> 00:18:01,380 ‫گردهمایی بعدی تالار افتخار نزدیکه 305 00:18:01,700 --> 00:18:03,980 ‫شنیدم اون خبرچین ها الان همه جا بیجون هستن 306 00:18:04,540 --> 00:18:05,540 ‫باید مراقب باشی 307 00:18:06,860 --> 00:18:07,260 ‫خبرچین؟ 308 00:18:11,420 --> 00:18:12,580 ‫حتی این هم نمیدونی؟ 309 00:18:13,420 --> 00:18:15,860 ‫این دله دزدها نقاش‌های بی وجدانی هستن که 310 00:18:16,060 --> 00:18:18,700 ‫که حریم خصوصی افراد مشهور رو زیر نظر میگیرن 311 00:18:21,980 --> 00:18:22,540 ‫یو اِر 312 00:18:23,260 --> 00:18:24,100 ‫حتما خسته‌ای 313 00:18:24,500 --> 00:18:25,660 ‫بزار اتاقت رو نشونت بدم 314 00:18:53,660 --> 00:18:55,060 ‫فقط دو تا اتاق داریم 315 00:18:55,140 --> 00:18:56,980 ‫پس امشب، باید به زمین راضی باشی... 316 00:19:10,540 --> 00:19:11,500 ‫این حوله منه! 317 00:19:11,860 --> 00:19:13,340 ‫تازه خریده بودمش! ادبت کجا رفته! 318 00:19:15,060 --> 00:19:15,820 ‫ببخشید 319 00:19:16,380 --> 00:19:17,300 ‫مدت زیادی اون بیرون بودم 320 00:19:18,580 --> 00:19:19,980 ‫به این چیزهای جزئی توجه نکن 321 00:19:27,460 --> 00:19:28,740 ‫نمیبینی لباسم رو در آوردم؟ 322 00:19:29,260 --> 00:19:29,860 ‫سرده! 323 00:19:33,540 --> 00:19:35,020 ‫یه جوری رفتار میکنی انگار اینجا خونته 324 00:19:36,700 --> 00:19:37,180 ‫داری چیکار میکنی؟ 325 00:19:38,380 --> 00:19:39,620 ‫هی! 326 00:19:44,180 --> 00:19:44,740 ‫هی! 327 00:19:54,540 --> 00:19:55,780 ‫اصلا ادب نداری! 328 00:20:00,940 --> 00:20:02,460 ‫برو، بیرون بخواب! 329 00:20:03,020 --> 00:20:03,620 ‫چرا باید بیرون بخوابم؟ 330 00:20:05,980 --> 00:20:07,260 ‫من اجاره رو دادم 331 00:20:27,860 --> 00:20:28,900 ‫فکر کردی نشنیدم؟ 332 00:20:29,540 --> 00:20:30,860 ‫یو اِر اون پول رو قرض گرفت 333 00:20:31,220 --> 00:20:33,820 ‫خیلی بی ادب و خشنی 334 00:20:34,620 --> 00:20:35,940 ‫بهت نمیخوره شمشیرزن باشی 335 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 ‫هنوز بهتر از بچه سوسولی مثل توام 336 00:20:41,940 --> 00:20:43,100 ‫که زن‌ها رو تیغ میزنه 337 00:20:47,340 --> 00:20:48,660 ‫دهن کثیفت رو ببند 338 00:20:50,060 --> 00:20:51,660 ‫نه تنها دهن کثیفی دارم 339 00:20:52,700 --> 00:20:54,220 ‫بلکه تختی که روش میخوابم هم کثیفه 340 00:20:54,900 --> 00:20:56,980 ‫اگه جرات داری اینجا نخواب 341 00:20:57,780 --> 00:20:58,780 ‫اینجا خونه منه! 342 00:20:59,580 --> 00:21:01,220 ‫امروز رو این تخت میخوابم! چیکار میتونی بکنی؟ 343 00:21:01,820 --> 00:21:02,380 ‫من...! 344 00:21:05,000 --> 00:23:30,000 کره فا باافتخارتقدیم میکند KoreFa.ir مترجم: fantasist 345 00:21:12,580 --> 00:21:16,420 ♪وقتی جوون بودیم کنار جاده همدیگه رو دیدیم♪ ادامه دارد... 346 00:21:16,940 --> 00:21:20,060 ♪فقط چشم‌های قرمز پف کرده‌ات رو یادمه♪ 347 00:21:21,660 --> 00:21:23,020 ‫این چه سلیقه‌ایه؟ 348 00:21:23,020 --> 00:21:25,460 ♪قول دادن یا دروغ گفتن، فقط یه لحظه طول میکشه تصمیم بگیری♪ 349 00:21:25,780 --> 00:21:26,740 ‫پولم کو؟ 350 00:21:27,380 --> 00:21:28,020 ‫بانوی جوان 351 00:21:28,260 --> 00:21:30,860 ‫گفتی خونه جناب لین به اندازه کافی باشکوه نیست 352 00:21:31,140 --> 00:21:32,820 ‫برای همین دو روز پیش دو تا نگهبان شیر طلایی براش خریدی 353 00:21:33,260 --> 00:21:35,140 ‫هر کدومش ۸۰۰ تیل شد 354 00:21:35,300 --> 00:21:38,900 ♪بالاخره تو دنیای فانی بهم میرسیم♪ 355 00:21:40,060 --> 00:21:43,940 ♪دیگه منو نمیشناسی♪ 356 00:21:44,380 --> 00:21:49,340 ♪ولی بازم این شمشیرزن کثیف کنارت می‌مونه♪ 357 00:21:58,380 --> 00:22:02,420 ♪با سرنوشت بهم وصل شدیم، ما زندانی‌های عشقیم♪ 358 00:22:02,740 --> 00:22:05,980 ♪شهرت مثل شکوفه‌های پژمرده محو میشه♪ 359 00:22:16,540 --> 00:22:20,820 ♪تا آخر ازت محافظت میکنم♪ 360 00:22:21,260 --> 00:22:24,340 ♪تا روزی که منو بشناسی♪ 361 00:22:44,140 --> 00:22:47,500 ♪تنها چیزی که میخوام یه لبخند شیرینه♪ 362 00:22:48,340 --> 00:22:51,540 ♪باز گفتن اون سال‌هایی که کنار پنجره♪ 363 00:22:53,140 --> 00:22:57,220 ♪ابرها با گذر زمان حرکت میکردن♪ 364 00:22:57,620 --> 00:23:00,660 ♪منظره دیروز تغییر کرده♪ 365 00:23:02,420 --> 00:23:06,180 ♪زیر نور ماه کنار شکوفه‌هایی که بیرونه♪ 366 00:23:06,380 --> 00:23:10,300 ♪باد جنوبی امروز منتظرم می‌مونه♪ 367 00:23:10,340 --> 00:23:13,820 ♪هیچ وقت فکر نمیکردم رعد برق تو زمستون خشمگین بشه و تو تابستون برف بباره♪ 368 00:23:15,460 --> 00:23:21,020 ♪فقط نیاز دارم یکم نزدیک‌تر بشی♪ 369 00:23:29,700 --> 00:23:33,860 ♪با سرنوشت بهم وصل شدیم، ما زندانی‌های عشقیم♪ 370 00:23:34,260 --> 00:23:37,580 ♪شهرت مثل شکوفه‌های پژمرده محو میشه♪ 30595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.