Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
ESSA � UMA HIST�RIA REAL
2
00:01:38,984 --> 00:01:44,000
ALGUNS NOMES E LOCAIS FORAM ALTERADOS
PARA PROTEGER MEMBROS DO ELENCO.
3
00:01:53,673 --> 00:01:57,173
O que a palavra 'lar' significa para voc�?
4
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
Lar?
5
00:02:04,700 --> 00:02:08,933
Um lugar seguro.
6
00:02:13,585 --> 00:02:15,685
Algum lugar
7
00:02:17,677 --> 00:02:22,178
que voc� sabe que pode ficar
e n�o precisa seguir em frente.
8
00:02:24,052 --> 00:02:27,142
N�o � um lugar tempor�rio.
9
00:02:58,800 --> 00:03:02,300
Levante-se um pouco, s� um pouco.
10
00:03:03,652 --> 00:03:06,915
Um pouco para baixo, de novo.
Isso. Perfeito.
11
00:03:07,238 --> 00:03:09,938
Eu tamb�m tenho que fazer isso.
12
00:03:13,217 --> 00:03:16,583
- Ent�o, feche os olhos...
- Sim.
13
00:03:17,125 --> 00:03:21,620
e tente respirar fundo.
Relaxe completamente.
14
00:03:32,171 --> 00:03:35,098
Voc� j� contou sua hist�ria antes?
15
00:03:36,300 --> 00:03:37,600
N�o.
16
00:03:38,644 --> 00:03:41,810
Mas tudo bem em me dizer?
17
00:03:42,750 --> 00:03:44,251
Sim.
18
00:03:45,647 --> 00:03:48,047
Ent�o eu acho que...
19
00:03:48,231 --> 00:03:52,651
voc� n�o precisa me dizer ainda.
Apenas pense em sua mem�ria mais antiga.
20
00:03:52,676 --> 00:03:55,707
Qual � a primeira coisa
que voc� lembra?
21
00:04:13,300 --> 00:04:15,509
Eu tenho tr�s ou quatro anos.
22
00:04:19,000 --> 00:04:21,204
Ei! Cuidado!
23
00:04:22,958 --> 00:04:27,225
- Onde voc� est�?
- Estamos no Afeganist�o, em Cabul.
24
00:04:48,300 --> 00:04:50,918
Voc� pode se descrever?
25
00:04:51,500 --> 00:04:54,253
Acho que sempre tive uma tend�ncia
26
00:04:54,599 --> 00:04:59,599
a ser um pouco diferente.
Vamos colocar dessa forma.
27
00:05:04,157 --> 00:05:06,856
Eu n�o tinha medo de usar
os vestidos da minha irm�,
28
00:05:07,177 --> 00:05:09,877
a camisola da minha irm� mais nova.
29
00:05:10,419 --> 00:05:12,719
Eu gostava da aten��o.
30
00:05:25,952 --> 00:05:28,655
Onde voc� est� em Cabul?
31
00:05:29,649 --> 00:05:32,548
Na casa onde nasci.
32
00:05:35,784 --> 00:05:37,948
Onde est�o seus pais?
33
00:05:38,178 --> 00:05:42,256
Minha m�e est� dentro de casa.
34
00:05:44,200 --> 00:05:46,700
Sei que ela est� l�.
35
00:05:53,730 --> 00:05:56,784
Pronto, querido.
Isso deve resolver.
36
00:05:58,109 --> 00:06:02,809
� noite, coloco minha cabe�a em seu colo
e ela acaricia meu cabelo.
37
00:06:02,925 --> 00:06:05,225
Ningu�m faz isso como ela.
38
00:06:06,856 --> 00:06:11,963
Quando eu olho pra minha m�e, gostaria
de poder ver como ela era jovem.
39
00:06:12,694 --> 00:06:16,394
J� vi fotos dela
com cabelo escuro,
40
00:06:16,700 --> 00:06:20,163
mas s� lembro dela grisalha.
41
00:06:21,087 --> 00:06:25,230
Volte e v� brincar.
O jantar estar� pronto em uma hora.
42
00:06:33,244 --> 00:06:37,378
Papai me pega pela m�o
e caminhamos juntos pela pista de pouso.
43
00:06:37,554 --> 00:06:40,254
Ele me levantou e
me colocou na cabine.
44
00:06:40,533 --> 00:06:42,156
N�o tinha um volante.
45
00:06:42,563 --> 00:06:45,490
Era como um controle de v�deo game,
com bot�es em todo lugar.
46
00:06:46,337 --> 00:06:48,726
Minha irm� est� nos contando
uma hist�ria sobre meu pai.
47
00:06:48,751 --> 00:06:52,151
E ent�o partimos!
Ele disse:
48
00:06:52,619 --> 00:06:56,391
"� importante que voc� n�o
toque em qualquer bot�o."
49
00:06:56,557 --> 00:07:00,245
"Se voc� errar,
cabum!"
50
00:07:01,400 --> 00:07:04,503
Ent�o, voamos para as nuvens
51
00:07:04,797 --> 00:07:07,929
e pudemos ver
at� o fim do mundo!
52
00:07:08,412 --> 00:07:10,812
Foi incr�vel!
53
00:07:12,822 --> 00:07:17,222
Muito disso � verdade,
mas ela inventa muito tamb�m.
54
00:07:17,710 --> 00:07:19,159
Meu irm�o e eu
55
00:07:19,382 --> 00:07:22,561
estamos completamente maravilhados
com o que ela est� nos dizendo.
56
00:07:23,599 --> 00:07:27,800
Ele disse que enquanto ele estava l�,
nada aconteceria comigo.
57
00:07:28,528 --> 00:07:31,445
Me lembro de sentir ci�mes.
58
00:07:32,201 --> 00:07:34,257
Por que voc� estava com ci�mes?
59
00:07:34,388 --> 00:07:38,172
Porque ela est� nos contando sobre
todas essas grandes coisas
60
00:07:38,596 --> 00:07:41,645
que meu irm�o e eu nunca
experimentamos.
61
00:07:42,189 --> 00:07:44,657
Estar junto com nosso pai.
62
00:07:45,097 --> 00:07:47,818
Onde est� seu pai?
63
00:07:51,872 --> 00:07:55,096
- Podemos conversar antes de come�ar?
- Sim, claro.
64
00:07:57,800 --> 00:08:03,044
Algumas coisas s�o dif�ceis
de falar. Ainda � dif�cil.
65
00:08:03,563 --> 00:08:06,735
Eu preciso chegar a um acordo com elas.
66
00:08:06,957 --> 00:08:11,157
� meu passado, n�o posso
fugir dele e n�o quero.
67
00:08:11,717 --> 00:08:17,367
Eu poderia estar pronto
em meio ano, um ano.
68
00:08:17,731 --> 00:08:21,267
Claro.
Vamos no seu ritmo.
69
00:08:22,069 --> 00:08:25,580
Fico feliz por voc� estar finalmente
pronto para contar sua hist�ria.
70
00:08:27,474 --> 00:08:31,714
Eu me lembro do ensino m�dio.
Eu n�o tinha ideia.
71
00:08:32,346 --> 00:08:34,846
Eram tantas hist�rias
circulando, tipo:
72
00:08:34,871 --> 00:08:38,358
"Voc� viu que ele andou
por todo Afeganist�o?"
73
00:08:39,557 --> 00:08:43,157
- Essa � boa!
- Eu n�o sabia no que acreditar.
74
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
Houve hist�rias assim.
75
00:08:45,704 --> 00:08:46,889
Uau!
76
00:08:49,020 --> 00:08:51,514
Eu lembro da primeira vez que vi voc�.
77
00:08:52,503 --> 00:08:55,232
N�o haviam muitos imigrantes
naquela �poca.
78
00:08:55,404 --> 00:09:00,321
Voc� estava vestindo uma camisa
quadriculada preto e branco. Lembra?
79
00:09:00,510 --> 00:09:02,646
Sim, eu lembro.
80
00:09:03,115 --> 00:09:05,704
- E um sapato Buffalo.
- Esse sou eu.
81
00:09:05,747 --> 00:09:08,093
- Eu pensei, "Ele � legal."
- Destemido.
82
00:09:08,150 --> 00:09:11,315
Voc� continuou
olhando para frente,
83
00:09:11,434 --> 00:09:14,624
como se estivesse tentando
n�o atrair aten��o.
84
00:09:15,113 --> 00:09:16,962
Acho que voc� n�o me notou.
85
00:09:17,172 --> 00:09:20,252
Eu fiquei surpreso que descemos
na mesma parada.
86
00:09:26,646 --> 00:09:32,595
- Olha, acho que � do nosso primeiro ano.
- Sim, � o baile de formatura.
87
00:09:33,198 --> 00:09:37,935
Olha s� esses sapatos extravagantes!
Tudo foi muito chique.
88
00:09:44,248 --> 00:09:45,748
Aqui est�.
89
00:09:48,119 --> 00:09:51,503
� aqui que minha hist�ria come�a.
90
00:09:52,866 --> 00:09:56,508
Eu escrevi tudo
quando cheguei na Dinamarca.
91
00:09:57,446 --> 00:09:59,575
Voc� pode ler?
92
00:10:00,130 --> 00:10:07,030
Vai ser dif�cil.
N�o sei mais ler Dari direito.
93
00:10:16,950 --> 00:10:20,660
N�o consigo nem ler
minha pr�pria caligrafia.
94
00:10:23,321 --> 00:10:27,221
Depois dos Mujahideen...
95
00:10:28,628 --> 00:10:32,363
Os Mujahideen tomaram o poder
no Afeganist�o...
96
00:10:38,700 --> 00:10:43,262
Eles mataram meu pai, sequestraram
minha irm� e mataram minha m�e e meu irm�o.
97
00:10:43,610 --> 00:10:51,410
Se eu tivesse ficado, eles provavelmente
me matariam tamb�m.
98
00:10:54,848 --> 00:10:57,270
Foi bem intenso.
99
00:11:00,350 --> 00:11:04,213
Voc� contou a Kasper
alguma dessas hist�rias?
100
00:11:05,464 --> 00:11:06,564
N�o.
101
00:11:13,050 --> 00:11:16,409
Kasper, vou come�ar a filmar.
102
00:11:21,661 --> 00:11:23,761
Veja se precisa de mais sal.
103
00:11:24,036 --> 00:11:26,441
Quando voc�s v�o se casar?
104
00:11:28,381 --> 00:11:31,227
Quando encontrarmos um lugar para morar.
105
00:11:31,819 --> 00:11:34,683
Em primeiro lugar,
eu quero que voc� volte para casa.
106
00:11:34,801 --> 00:11:37,916
Em segundo lugar, eu quero um lugar
onde possamos fazer uma festa.
107
00:11:38,178 --> 00:11:44,078
Se precisarmos esperar at� que possamos ter
uma festa, vai demorar um pouco.
108
00:11:45,275 --> 00:11:49,875
Talvez eu compre uma casa
enquanto voc� est� fora.
109
00:11:49,900 --> 00:11:53,800
Voc� ter� que lidar com isso, ent�o.
110
00:11:59,057 --> 00:12:03,778
- Quando voc� sai amanh�?
- Eu tenho que estar no aeroporto �s 10.
111
00:12:04,293 --> 00:12:09,370
- Quanto tempo desta vez?
- At� junho.
112
00:12:10,932 --> 00:12:13,048
Volto por alguns meses
e depois sairei novamente.
113
00:12:13,081 --> 00:12:16,705
- Voc� sai de novo?
- Acho que sim.
114
00:12:17,161 --> 00:12:19,361
Kasper n�o faz ideia.
115
00:12:21,369 --> 00:12:24,606
- Aonde voc� est� indo?
- De volta aos EUA.
116
00:12:24,974 --> 00:12:28,606
Voc� recebeu um e-mail
de seu professor em Princeton?
117
00:12:28,961 --> 00:12:33,158
N�o, uma carta. Ele quer que eu fa�a
um p�s-doutorado.
118
00:12:35,200 --> 00:12:38,305
- Para continuar sua pesquisa?
- Sim.
119
00:12:38,881 --> 00:12:41,412
O que Kasper diz sobre isso?
120
00:12:42,281 --> 00:12:46,902
N�s realmente n�o conversamos sobre isso.
121
00:12:57,386 --> 00:13:02,123
A �ltima vez que conversamos,
falamos sobre seu pai.
122
00:13:02,955 --> 00:13:05,445
Voc� est� disposto a falar mais sobre isso?
123
00:13:05,719 --> 00:13:07,907
Sim, � triste.
124
00:13:08,900 --> 00:13:11,707
Se voltarmos a Cabul
durante sua inf�ncia,
125
00:13:11,927 --> 00:13:14,127
onde estar� seu pai?
126
00:13:22,281 --> 00:13:24,401
N�s n�o sabemos.
127
00:13:24,666 --> 00:13:30,066
- Ele foi levado.
- Por qu�?
128
00:13:34,028 --> 00:13:39,028
Levantem-se, v�timas da opress�o!
129
00:13:39,553 --> 00:13:43,553
Levantem-se, prisioneiros da necessidade!
130
00:13:44,700 --> 00:13:49,492
Porque o governo afeg�o
via ele como uma amea�a
131
00:13:49,777 --> 00:13:52,192
ao regime comunista,
132
00:13:52,358 --> 00:13:57,958
depois que eles derrubaram
a monarquia no final dos anos 70,
133
00:13:58,280 --> 00:13:59,834
em 1979.
134
00:14:07,353 --> 00:14:11,034
Eles reuniram cerca
de 3.000 pessoas,
135
00:14:12,227 --> 00:14:13,994
incluindo meu pai.
136
00:14:15,014 --> 00:14:19,372
Minha m�e me contou sobre o dia
que ele foi pego.
137
00:14:20,374 --> 00:14:23,029
Ela disse que ele j� esperava.
138
00:14:24,233 --> 00:14:26,698
- Akhtar Nawabi?
- Sim?
139
00:14:26,909 --> 00:14:29,509
Temos ordens para lev�-lo conosco.
140
00:14:30,294 --> 00:14:33,794
Espere aqui. Vou pegar meu casaco.
141
00:14:33,995 --> 00:14:35,730
Ok, mas apresse-se!
142
00:14:38,182 --> 00:14:40,315
Eles vieram por mim.
143
00:14:43,438 --> 00:14:45,665
Voc� deveria ficar com isso.
144
00:14:49,182 --> 00:14:51,154
Apenas por precau��o.
145
00:14:53,090 --> 00:14:56,890
Eu n�o sou uma amea�a para ningu�m.
Eu volto em breve.
146
00:14:59,685 --> 00:15:02,807
Depois, ele foi posto na cadeia.
147
00:15:05,245 --> 00:15:09,475
Minha m�e me disse que a fam�lia
podia visit�-lo com bastante frequ�ncia
148
00:15:10,109 --> 00:15:13,309
mas, tr�s meses depois, ele desapareceu
149
00:15:14,445 --> 00:15:16,352
dessa forma.
150
00:15:41,202 --> 00:15:42,376
Amin, escute.
151
00:15:42,955 --> 00:15:46,665
Voc� precisa mant�-lo alto e certifique-se
de que a corda esteja esticada.
152
00:15:47,582 --> 00:15:50,667
Passei muito tempo com meu irm�o.
153
00:15:51,495 --> 00:15:55,039
Ele � um menino de verdade,
de ficar com as m�os sujas.
154
00:15:55,592 --> 00:15:57,922
Ele cria pombos no nosso telhado.
155
00:15:58,804 --> 00:16:03,030
Segure firme! Cuidado, Amin!
Me d� isto! Me d� isto!
156
00:16:05,651 --> 00:16:06,992
Desculpe.
157
00:16:11,029 --> 00:16:15,154
- Eu tenho 69 cartas. Quantas voc� tem?
- 52.
158
00:16:15,860 --> 00:16:20,160
Que tal eu trocar com voc�, Vivek Mushran
por Anil Kapoor?
159
00:16:20,658 --> 00:16:22,958
- N�o.
- Por favor, Sabia.
160
00:16:23,047 --> 00:16:27,205
- Eu disse n�o. Eu n�o estou interessada.
- Mas voc� tem dois Anil Kapoors!
161
00:16:27,230 --> 00:16:32,277
Eu vou te dar o Vivek Mushran
e o Mamik-Singfi por ele.
162
00:16:32,354 --> 00:16:36,554
Eu n�o preciso de nenhum deles
e � sempre bom ter um Anil a mais.
163
00:16:36,987 --> 00:16:40,044
Olhe para ele! Ele � t�o lindo.
164
00:16:41,253 --> 00:16:43,395
Ugh! Voc� realmente me irrita!
165
00:16:43,785 --> 00:16:47,199
- Por que voc� quer isso?
- Deixa pra l�.
166
00:16:47,639 --> 00:16:50,792
Na verdade, n�o estou com disposi��o
para isso.
167
00:17:12,388 --> 00:17:15,230
Quando voc� percebeu pela primeira vez
que era gay?
168
00:17:15,467 --> 00:17:17,476
Eu n�o era muito velho.
169
00:17:18,358 --> 00:17:23,101
Acho que tive fantasias sobre homens
desde os meus cinco ou seis anos.
170
00:17:24,645 --> 00:17:27,925
Lembro-me de uma delas muito claramente.
171
00:17:30,015 --> 00:17:33,574
Eu estava apaixonado por
Jean Claude Van Damme.
172
00:17:35,472 --> 00:17:37,738
S�rio. Eu fantasiei sobre ele.
173
00:17:38,366 --> 00:17:42,330
Tamb�m gostei de Jean-Claude Van Damme,
mas por motivos diferentes.
174
00:17:44,114 --> 00:17:48,651
Sim, eu tenho certeza que a maneira
que eu "gostava" dele era... diferente.
175
00:17:54,069 --> 00:17:58,982
Eu meio que sabia o tempo todo
que eu me interessava por homens,
176
00:18:00,455 --> 00:18:03,476
sem realmente saber o que isso significava.
177
00:18:07,855 --> 00:18:11,147
No Afeganist�o,
homossexuais n�o existem.
178
00:18:11,297 --> 00:18:14,432
N�o h� sequer
uma palavra para eles.
179
00:18:15,036 --> 00:18:18,756
Eles trazem vergonha para a fam�lia,
180
00:18:20,877 --> 00:18:24,677
ent�o era dif�cil aceitar ser gay.
181
00:18:43,101 --> 00:18:45,672
- N�s jog�vamos v�lei todos os dias.
- Vamos!
182
00:18:45,909 --> 00:18:49,272
Meu irm�o e eu �ramos um time.
183
00:18:50,630 --> 00:18:55,330
Meu irm�o era muito alto
e �timo em atacar.
184
00:18:56,638 --> 00:18:58,045
Foco!
185
00:19:04,196 --> 00:19:05,406
Hoje em dia,
186
00:19:05,581 --> 00:19:10,565
os terroristas est�o recebendo
187
00:19:11,011 --> 00:19:15,807
novos m�sseis de longo alcance
do governo dos EUA.
188
00:19:16,500 --> 00:19:20,004
Os EUA querem uma guerra do Vietn�
para a URSS no Afeganist�o,
189
00:19:20,250 --> 00:19:21,900
mas estou lhe dizendo
190
00:19:22,361 --> 00:19:28,622
que quando os EUA fornecem
ajuda aos terroristas
191
00:19:29,628 --> 00:19:31,143
para destruir o Afeganist�o,
192
00:19:31,315 --> 00:19:35,368
o Afeganist�o poderia muito bem tornar-se
um segundo Vietn� para os EUA!
193
00:19:36,411 --> 00:19:40,129
A guerra civil come�ou quando meu pai
foi levado embora.
194
00:19:40,494 --> 00:19:42,680
Eles lutaram contra os Mujahideen.
195
00:19:43,024 --> 00:19:47,016
A guerra n�o foi travada
em Cabul propriamente,
196
00:19:47,228 --> 00:19:51,528
para que n�o perceb�ssemos muito.
197
00:19:52,722 --> 00:19:56,747
A �nica raz�o pela qual eu noto isso
� por causa do meu irm�o.
198
00:19:58,419 --> 00:19:59,900
Ele � um adolescente.
199
00:20:00,100 --> 00:20:03,922
Ele n�o quer se juntar ao ex�rcito,
mas tem que se juntar.
200
00:20:17,129 --> 00:20:18,329
Saif!
201
00:20:20,748 --> 00:20:23,428
- A pol�cia est� chegando!
- Pare!
202
00:20:24,644 --> 00:20:25,996
Corra!
203
00:20:37,731 --> 00:20:39,031
Saif!
204
00:20:49,584 --> 00:20:51,084
Saif!
205
00:20:54,928 --> 00:20:56,228
Saif!
206
00:20:58,874 --> 00:20:59,960
M�e!
207
00:21:00,603 --> 00:21:04,703
M�e, eles est�o aqui.
Eles o pegaram!
208
00:21:06,362 --> 00:21:09,755
Voc� n�o pode ficar aqui.
Voc� precisa se esconder.
209
00:21:09,780 --> 00:21:11,994
Corra para o tio Mahdi! V�!
210
00:21:12,692 --> 00:21:16,892
Volte quando estiver escuro.
Tome cuidado!
211
00:21:17,655 --> 00:21:20,387
Meu irm�o est� sempre fugindo.
212
00:21:21,831 --> 00:21:23,590
Ele tamb�m n�o � o �nico.
213
00:21:23,615 --> 00:21:27,215
Milhares de meninos afeg�os
n�o querem ir para a guerra
214
00:21:27,442 --> 00:21:31,420
e por um bom motivo.
A maioria deles n�o retorna.
215
00:21:31,936 --> 00:21:33,486
Eles morrem.
216
00:21:34,647 --> 00:21:40,447
Oh, meu pa�s, voc� sofre
porque foi tra�do.
217
00:21:40,666 --> 00:21:46,423
Oh, meu pa�s,
voc� perdeu sua melodia, sua voz.
218
00:21:46,917 --> 00:21:52,017
Oh, meu pa�s,
voc� est� sofrendo e n�o h� cura.
219
00:21:52,467 --> 00:21:54,534
Oh, meu pa�s...
220
00:21:55,206 --> 00:22:00,532
Ataques Mujahideen est�o em ascens�o
em Cabul ap�s a retirada sovi�tica.
221
00:22:00,580 --> 00:22:03,407
Ontem, sete pessoas foram mortas
perto do aeroporto de Cabul.
222
00:22:03,432 --> 00:22:08,946
A �ltima pessoa da embaixada
americana saiu de Cabul hoje
223
00:22:09,250 --> 00:22:10,535
e foi para a �ndia.
224
00:22:10,623 --> 00:22:13,649
A maioria das outras embaixadas ocidentais
est�o fechadas ou fechando.
225
00:22:13,862 --> 00:22:17,356
Acredita-se que quando
os sovi�ticos se retirarem completamente,
226
00:22:17,457 --> 00:22:22,115
os afeg�os atacar�o uns aos outros
227
00:22:22,420 --> 00:22:26,096
e a capital ser� ainda mais
perigosa do que agora.
228
00:22:32,726 --> 00:22:37,164
O transporte sovi�tico circula para baixo,
disparando sinalizadores de magn�sio
229
00:22:37,197 --> 00:22:39,897
para desviar quaisquer m�sseis
guiados por calor.
230
00:22:39,971 --> 00:22:43,006
Os guerrilheiros Mujahideen
armados pelos americanos
231
00:22:43,179 --> 00:22:45,696
est�o nas montanhas ao redor da cidade.
232
00:22:45,995 --> 00:22:50,662
Sabemos que o ex�rcito afeg�o n�o �
forte o suficiente para afastar o Talib�,
233
00:22:51,229 --> 00:22:54,070
ent�o � s� quest�o de tempo
antes de invadirem Cabul.
234
00:22:54,720 --> 00:22:58,645
Sabemos que eles
v�o buscar vingan�a
235
00:22:58,669 --> 00:23:02,220
contra pessoas que consideram
"n�o-crentes".
236
00:23:04,971 --> 00:23:05,988
Amin!
237
00:23:06,188 --> 00:23:08,731
Precisamos sair imediatamente.
238
00:23:09,326 --> 00:23:12,688
Embalamos algumas coisas,
mas n�o temos tempo para vender nada.
239
00:23:26,059 --> 00:23:27,629
Amin, vamos.
240
00:23:37,596 --> 00:23:42,514
- Ent�o voc� quase n�o conseguiu sair?
- Sim, foi no �ltimo minuto.
241
00:24:22,703 --> 00:24:27,241
Eu choro durante todo o caminho
para o aeroporto e, depois, no avi�o.
242
00:24:29,734 --> 00:24:30,953
Sim...
243
00:25:33,647 --> 00:25:35,764
Fugimos para Moscou.
244
00:25:37,919 --> 00:25:41,178
A R�ssia era o �nico pa�s
que nos daria um visto de turista.
245
00:25:44,239 --> 00:25:48,209
A R�ssia era um lugar t�o estranho
de se estar naquele momento.
246
00:25:51,691 --> 00:25:54,405
Chegamos um ano
ap�s a queda do comunismo.
247
00:25:59,847 --> 00:26:03,145
As pessoas passam fome
e os supermercados est�o vazios.
248
00:26:03,536 --> 00:26:10,436
O rublo russo continua desvalorizando
e eles continuam imprimindo novas notas.
249
00:26:12,971 --> 00:26:18,271
H� muito crime
e voc� n�o pode confiar na pol�cia.
250
00:26:40,787 --> 00:26:43,664
- Finalmente!
- Abbas! Meu filho!
251
00:26:43,947 --> 00:26:48,231
Meu irm�o mais velho, que mora na Su�cia,
nos encontrou em Moscou quando chegamos.
252
00:26:50,139 --> 00:26:52,633
Ele alugou um apartamento para n�s.
253
00:26:53,091 --> 00:26:55,691
Oh, meu Deus! Voc� cresceu!
254
00:26:57,967 --> 00:27:02,302
Ele fugiu nos anos 80
porque n�o queria ir para a guerra.
255
00:27:10,848 --> 00:27:12,133
Volte!
256
00:27:18,137 --> 00:27:19,281
Uau!
257
00:27:20,879 --> 00:27:23,874
Precisamos lev�-los para a Su�cia
o mais r�pido poss�vel,
258
00:27:24,464 --> 00:27:27,650
para que possam ir para a escola. Se
esperarmos, eles estar�o muito velhos.
259
00:27:28,783 --> 00:27:31,867
Eu sei. E voc�, querido?
A Su�cia est� tratando voc� bem?
260
00:27:32,378 --> 00:27:36,163
A limpeza n�o paga muito
mas est� tudo bem.
261
00:27:38,297 --> 00:27:40,647
$4.600 d�lares � tudo
que eu pude juntar.
262
00:27:40,925 --> 00:27:43,863
Eu consigo mais para
voc� quando puder.
263
00:27:44,376 --> 00:27:45,676
Obrigada.
264
00:27:46,392 --> 00:27:50,988
- Quando voc� tem que voltar?
- Amanh�. Tenho apenas dois dias de folga.
265
00:27:56,855 --> 00:27:58,855
Venham aqui, voc�s dois!
266
00:28:02,207 --> 00:28:06,689
Aposto que � chato sair com
m�e e nossas irm�s o tempo todo.
267
00:28:07,141 --> 00:28:10,350
Eu vou fazer de voc�s homens de verdade
quando chegarem � Su�cia.
268
00:28:10,976 --> 00:28:14,903
Esperem!
As meninas da Su�cia s�o lindas!
269
00:28:20,788 --> 00:28:24,707
- Qual � o plano?
- Sair da R�ssia.
270
00:28:25,872 --> 00:28:31,523
Custa muito dinheiro
ser contrabandeado para a Su�cia.
271
00:28:32,579 --> 00:28:34,079
Por traficantes?
272
00:28:34,425 --> 00:28:37,692
Sim, traficantes de seres humanos.
� a forma mais barata.
273
00:28:39,598 --> 00:28:43,966
Voc� pode chegar � Su�cia por US$3.000.
274
00:28:44,357 --> 00:28:47,462
S�o US$15-20,000 para todos n�s.
275
00:28:48,792 --> 00:28:52,061
Meu irm�o mais velho est� sob
enorme press�o por causa disso.
276
00:28:52,371 --> 00:28:54,294
Ele n�o ganha muito dinheiro.
277
00:28:58,742 --> 00:29:01,159
Pare! Documentos, por favor!
278
00:29:02,928 --> 00:29:04,264
Documentos!
279
00:29:05,802 --> 00:29:07,205
Fique a�.
280
00:29:16,987 --> 00:29:19,043
Seu visto expirou.
281
00:29:30,347 --> 00:29:31,558
Obrigada.
282
00:29:32,751 --> 00:29:34,114
Prossigam.
283
00:29:37,095 --> 00:29:38,483
Caiam fora!
284
00:29:42,768 --> 00:29:45,595
N�o pod�amos nos mover livremente
pela cidade
285
00:29:46,394 --> 00:29:49,304
porque n�o t�nhamos
os documentos corretos,
286
00:29:49,991 --> 00:29:52,743
ent�o ficamos na R�ssia ilegalmente.
287
00:29:55,591 --> 00:29:59,267
Eu fugia da pol�cia
sempre que os via na rua.
288
00:30:08,665 --> 00:30:13,383
Ent�o, eu ficava em casa o dia todo,
assistindo novelas mexicanas.
289
00:30:14,365 --> 00:30:17,255
A fam�lia inteira ficava.
Era o ponto alto do nosso dia.
290
00:30:17,671 --> 00:30:20,971
- Deixe-me te ajudar com esta mala.
- Ah, obrigada!
291
00:30:21,244 --> 00:30:26,291
- � a sua primeira vez na Cidade do M�xico?
- Sim! Eu nunca vi nada parecido.
292
00:30:27,323 --> 00:30:29,616
E assim ficamos sentados l� por um ano.
293
00:30:30,739 --> 00:30:33,668
N�s apenas sentamos l�, esperando para sair.
294
00:30:36,925 --> 00:30:40,754
Foi muito dif�cil para o meu irm�o
juntar todo esse dinheiro.
295
00:30:41,177 --> 00:30:45,292
Ent�o, havia apenas o suficiente
para enviar minhas irm�s.
296
00:30:50,755 --> 00:30:54,222
Me ligue assim que chegar.
297
00:30:55,397 --> 00:30:56,597
Claro.
298
00:31:00,662 --> 00:31:05,009
N�o nos disseram muito sobre a viagem.
299
00:31:06,500 --> 00:31:09,420
Muitas vezes, os traficantes
n�o se conhecem.
300
00:31:12,833 --> 00:31:17,356
Ent�o nos resta esperar
uma chamada da Su�cia,
301
00:31:18,253 --> 00:31:22,704
esperando que sejam elas,
dizendo que est�o seguras.
302
00:31:25,310 --> 00:31:30,444
Esses traficantes s�o uns canalhas!
303
00:31:33,378 --> 00:31:36,045
Acho que s�o um bando de psicopatas.
304
00:31:37,179 --> 00:31:38,371
Entrem!
305
00:31:43,807 --> 00:31:45,373
Voc�s duas! Entrem!
306
00:31:46,730 --> 00:31:52,870
Elas s�o colocadas dentro de um
container, com muitas outras pessoas.
307
00:31:54,168 --> 00:31:56,732
Est� um pouco quente aqui.
308
00:32:04,159 --> 00:32:09,127
Ent�o, ele � colocado
em um enorme navio de carga
309
00:32:09,860 --> 00:32:14,182
e cercado por outros cont�ineres
310
00:32:14,700 --> 00:32:17,158
bloqueando-o para que n�o possam sair.
311
00:33:05,896 --> 00:33:08,229
Meu irm�o mais velho ligou.
312
00:33:10,697 --> 00:33:13,597
Era... quer dizer, era...
313
00:33:16,875 --> 00:33:19,472
Tudo parecia normal
quando o MS Est�nia
314
00:33:19,497 --> 00:33:22,552
chegou a Estocolmo
de Tallinn esta manh�.
315
00:33:23,172 --> 00:33:27,796
Os 1.100 passageiros n�o sabiam
do drama que acontecia abaixo do conv�s.
316
00:33:28,364 --> 00:33:34,291
Isso � incrivelmente desumano.
� o tr�fico humano no seu pior.
317
00:33:35,117 --> 00:33:42,185
Confinados em um container estavam
64 refugiados, lutando para sair.
318
00:33:42,724 --> 00:33:45,777
N�o est� claro quanto tempo
eles estavam l� dentro.
319
00:33:46,232 --> 00:33:51,410
Dos 64, 26 eram crian�as,
o mais novo com apenas 8 meses.
320
00:34:02,691 --> 00:34:07,045
Elas quase morreram no caminho.
321
00:34:08,788 --> 00:34:10,559
Elas n�o est�o bem.
322
00:34:12,266 --> 00:34:16,046
Acho que � principalmente o choque,
mas elas n�o falam muito.
323
00:34:18,612 --> 00:34:21,381
Eu conhe�o algu�m
que pode dar uma olhada nelas.
324
00:34:30,173 --> 00:34:36,425
S� preciso esclarecer uma coisa.
Suas duas irm�s sobreviveram, certo?
325
00:34:36,796 --> 00:34:38,619
- Sim.
- Elas n�o est�o mortas.
326
00:34:39,116 --> 00:34:42,816
E voc� tem um irm�o mais velho
e todos eles vivem na Su�cia.
327
00:34:43,317 --> 00:34:44,339
Sim.
328
00:34:45,151 --> 00:34:49,471
Porque eu pensei que toda a sua fam�lia
estivesse morta.
329
00:34:49,828 --> 00:34:52,108
- Sim.
- E eles n�o est�o.
330
00:34:56,181 --> 00:34:57,250
N�o.
331
00:34:57,693 --> 00:35:00,893
Isso � fant�stico!
� muito bom ouvir isso.
332
00:35:01,223 --> 00:35:05,590
Mas, em todos esses anos, voc� nunca
contou a algu�m sobre sua fam�lia?
333
00:35:08,261 --> 00:35:12,559
Acho que foi s�
depois que eu comecei na universidade,
334
00:35:13,058 --> 00:35:16,570
que eu comecei
a me abrir um pouco
335
00:35:20,593 --> 00:35:24,193
para um ex-namorado.
Mas isso n�o ocorreu t�o bem.
336
00:35:24,412 --> 00:35:27,812
Eu contei um pouco para ele
sobre minha fam�lia.
337
00:35:29,801 --> 00:35:33,742
No come�o, ele parecia
338
00:35:33,767 --> 00:35:35,467
muito compreensivo,
339
00:35:36,230 --> 00:35:40,929
mas quando tivemos uma grande discuss�o,
ele usou isso contra mim.
340
00:35:41,899 --> 00:35:45,213
Ele disse que chamaria a pol�cia
e iria inform�-los
341
00:35:45,937 --> 00:35:50,732
que meu asilo foi baseado em uma mentira.
342
00:35:53,090 --> 00:35:59,117
Mesmo depois que terminei com ele,
eu tive medo disso por anos.
343
00:36:24,349 --> 00:36:26,649
Acho que � uma �tima casa.
344
00:36:28,056 --> 00:36:29,195
� legal.
345
00:36:30,005 --> 00:36:33,005
- A propriedade � bem grande.
- � enorme!
346
00:36:33,217 --> 00:36:36,489
- Isso tamb�m faz parte da propriedade?
- Sim, tudo at� a estrada.
347
00:36:37,814 --> 00:36:42,972
- Tem muito potencial.
- Tem um gato!
348
00:36:43,686 --> 00:36:45,865
Ele anda como se fosse o dono do lugar.
349
00:36:46,069 --> 00:36:50,543
Se trouxermos nosso gato,
eles ir�o brigar.
350
00:36:51,858 --> 00:36:54,557
- Tente cham�-lo.
- Como se faz isso em dinamarqu�s?
351
00:36:55,997 --> 00:36:58,926
Aqui, gatinho, gatinho! Venha aqui.
352
00:36:59,628 --> 00:37:01,555
Ele quer.
Est� flertando.
353
00:37:01,819 --> 00:37:06,117
Querido, olhe para todas aquelas
�rvores de avel�!
354
00:37:06,835 --> 00:37:09,453
- Acho que s�o avel�s.
- Venha.
355
00:37:10,792 --> 00:37:13,201
- S�o avel�s?
- Sim.
356
00:37:13,320 --> 00:37:14,753
Ele � t�o fofo.
357
00:37:16,541 --> 00:37:19,441
- Elas s�o de avel�, certo?
- Gatinho...
358
00:37:21,514 --> 00:37:27,305
N�o tenho certeza. Elas n�o s�o
avel�s. Elas apenas se parecem.
359
00:37:31,939 --> 00:37:34,876
Voc� realmente entra no clima de ver�o
com o calor e...
360
00:37:35,501 --> 00:37:40,557
- Mas voc� consegue se ver morando l�?
- Sim, eu consigo. - Mesmo?
361
00:37:42,377 --> 00:37:43,933
O que voc� acha?
362
00:37:48,568 --> 00:37:53,666
Voc� seria capaz de viver l�, querido?
Eu n�o quero estar l� sozinho.
363
00:37:54,658 --> 00:37:58,099
- Sim, claro.
- Ent�o voc� n�o vai,
364
00:38:00,648 --> 00:38:03,511
de repente, ter todos os tipos
de compromissos o tempo todo.
365
00:38:06,950 --> 00:38:10,843
As estradas estreitas
e os grandes campos...
366
00:38:12,224 --> 00:38:16,832
Eles me lembram do meu tempo
na central de refugiados.
367
00:38:19,328 --> 00:38:22,101
Tenho medo de me sentir deprimido
l� fora.
368
00:38:31,504 --> 00:38:35,663
Voc� nunca far� parte desta fam�lia.
Saia! Eu nunca mais quero te ver!
369
00:38:35,745 --> 00:38:40,876
Mas estou carregando nosso filho!
Voc� n�o pode simplesmente me jogar fora!
370
00:38:48,401 --> 00:38:49,601
Pol�cia!
371
00:38:50,918 --> 00:38:56,163
Ouvimos o barulho. Abra a porta!
N�s s� queremos conversar.
372
00:38:57,222 --> 00:39:00,361
Precisamos ver seus documentos!
Abra a porta.
373
00:39:00,479 --> 00:39:04,406
Droga! Eu odeio eles.
S�o as piores pessoas do mundo.
374
00:39:05,159 --> 00:39:08,651
Eles fediam a vodca.
Era t�o nojento.
375
00:39:08,876 --> 00:39:11,776
N�s sabemos que voc� est� a�! Abra!
376
00:39:12,082 --> 00:39:14,682
As pessoas mais desagrad�veis ??imagin�veis!
377
00:39:15,896 --> 00:39:17,320
Pior que os traficantes!
378
00:39:17,530 --> 00:39:18,987
Temos o dia todo.
379
00:39:23,375 --> 00:39:28,990
N�o me lembro do dia em que fugimos
ou como fomos da R�ssia para...
380
00:39:31,928 --> 00:39:33,448
Eu n�o me lembro.
381
00:39:37,471 --> 00:39:39,406
Dirigimos por horas.
382
00:39:39,431 --> 00:39:43,814
Agora eu lembro.
Estamos em um grande caminh�o,
383
00:39:45,850 --> 00:39:50,534
que normalmente transportava madeira.
Eles nos conduzem.
384
00:39:51,778 --> 00:39:55,627
Somos deixados em uma floresta
e tivemos que sentar l� e esperar.
385
00:39:55,937 --> 00:39:57,048
Estava muito frio
386
00:39:58,746 --> 00:40:01,265
e n�s n�o us�vamos
roupas bem aquecidas o suficiente.
387
00:40:26,196 --> 00:40:30,565
H� duas coisas que eu nunca vou
esquecer sobre aquela noite.
388
00:40:35,805 --> 00:40:38,416
Vamos, m�e.
Precisamos seguir em frente.
389
00:40:43,430 --> 00:40:45,766
Mais r�pido!
Sem falar.
390
00:40:47,811 --> 00:40:49,182
Esperem!
391
00:40:51,496 --> 00:40:52,496
Parem.
392
00:41:01,649 --> 00:41:04,262
Voc�s a�!
Continuem andando. Prossigam!
393
00:41:50,297 --> 00:41:53,593
- Ele precisa de outros sapatos.
- N�s n�o temos nenhum.
394
00:41:53,910 --> 00:41:55,387
Voc� est� de brincadeira?
395
00:41:55,563 --> 00:41:58,212
Voc� sabe que estamos tentando
atravessar a fronteira, n�o?
396
00:41:58,376 --> 00:42:00,676
- O que voc� quer que eu fa�a?
- Tire-os!
397
00:42:00,923 --> 00:42:04,856
- Ele n�o pode tirar os sapatos!
- Se voc� n�o fizer isso, eu vou!
398
00:42:06,039 --> 00:42:07,357
O que est� acontecendo?
399
00:42:07,451 --> 00:42:12,294
Voc�s n�o podem parar.
Voc�s t�m que continuar andando. Andem!
400
00:42:18,593 --> 00:42:21,194
N�o! Parem! Eu o carrego.
401
00:42:21,544 --> 00:42:22,975
Eu vou carreg�-lo.
402
00:42:24,140 --> 00:42:27,335
N�s n�o vamos esperar por voc�. Vamos!
403
00:42:28,746 --> 00:42:32,745
Voc� tem que ficar a�, querido.
Ele est� nos ajudando.
404
00:42:34,736 --> 00:42:36,035
Obrigada.
405
00:42:43,886 --> 00:42:46,578
Esperem! Venham nos ajudar!
406
00:42:55,676 --> 00:42:59,511
- Ela est� nos atrasando.
- Por que n�o atirar na cabe�a dela?
407
00:43:03,696 --> 00:43:08,846
"Vamos atirar na cabe�a dela
e deix�-la aqui." A sangue frio.
408
00:43:09,615 --> 00:43:12,725
Eu fa�o isso. � f�cil.
409
00:43:13,229 --> 00:43:16,584
N�o, vou me certificar de que ela acompanhe.
N�s vamos nos apressar.
410
00:43:19,030 --> 00:43:22,816
Acho que ele disse isso ao filho dela.
411
00:43:31,004 --> 00:43:32,961
Minha m�e tamb�m era idosa.
412
00:43:41,288 --> 00:43:46,188
Aquela mulher... era bom
que ela n�o entendesse russo.
413
00:44:05,617 --> 00:44:11,059
Eles conseguiram este barco
para nos levar para a Su�cia.
414
00:44:11,417 --> 00:44:13,781
Atrav�s do Mar B�ltico para a Su�cia.
415
00:44:14,858 --> 00:44:18,071
Eu sei que o barco n�o pode...
416
00:44:18,938 --> 00:44:21,329
Minha m�e tinha pavor de �gua.
417
00:44:22,925 --> 00:44:25,725
- Vamos todos entrar neste barco?
- Eu acho.
418
00:44:25,983 --> 00:44:29,370
- Mas n�o h� espa�o suficiente.
- Tem que haver.
419
00:44:30,363 --> 00:44:34,318
N�s nunca vamos convencer a mam�e
a entrar nisso.
420
00:44:34,798 --> 00:44:37,798
Ela precisa. Ela n�o pode ficar aqui.
421
00:44:42,937 --> 00:44:46,771
Voc�s precisam ficar
abaixo do conv�s,
422
00:44:47,483 --> 00:44:50,342
ent�o a guarda costeira n�o os ver�.
423
00:44:50,783 --> 00:44:54,967
N�s esvaziamos o interior,
ent�o h� espa�o l� embaixo.
424
00:44:55,202 --> 00:44:59,083
Levar� dois dias para chegar � Su�cia.
Vamos!
425
00:45:00,417 --> 00:45:01,853
N�o... n�o!
426
00:46:05,301 --> 00:46:09,319
Navegamos por algumas horas.
Eu acho.
427
00:46:09,856 --> 00:46:12,656
As pessoas come�am a vomitar.
428
00:46:13,023 --> 00:46:18,023
Foi ruim, muito ruim.
429
00:46:33,760 --> 00:46:38,560
�gua! A �gua est� entrando!
Ajudem! Ajudem!
430
00:46:39,565 --> 00:46:40,692
Abra!
431
00:47:02,063 --> 00:47:05,498
Ent�o voc� est� navegando na chuva
durante uma tempestade.
432
00:47:06,350 --> 00:47:09,506
Precisamos navegar assim
porque a �gua continua entrando.
433
00:47:10,358 --> 00:47:13,669
O barco nem tem um r�dio,
434
00:47:14,496 --> 00:47:19,096
ent�o, n�o podemos nem pedir ajuda.
435
00:47:22,458 --> 00:47:24,412
Ningu�m sabe nadar tamb�m.
436
00:47:26,771 --> 00:47:29,679
Acho que seria mais f�cil
se fosse s� eu.
437
00:47:30,747 --> 00:47:32,732
Minha m�e ficou apavorada.
438
00:47:33,182 --> 00:47:38,830
Sempre que ela falava sobre a morte,
ela mencionava �gua.
439
00:47:39,712 --> 00:47:45,712
Morrer na �gua, afogar-se,
era seu pior pesadelo.
440
00:47:51,087 --> 00:47:53,474
O que est� passando pela sua cabe�a?
441
00:47:56,914 --> 00:48:01,674
Quem eu salvo primeiro
se o barco afundar?
442
00:48:11,620 --> 00:48:13,620
Por qu�? Voc� sabia nadar?
443
00:48:14,695 --> 00:48:15,742
N�o.
444
00:48:17,792 --> 00:48:20,493
Eu realmente n�o pensei sobre isso.
445
00:48:24,385 --> 00:48:29,467
Talvez eu pensasse que poderia.
Eu n�o sei.
446
00:48:30,389 --> 00:48:32,133
Fiquei mais preocupado
447
00:48:34,830 --> 00:48:36,923
sobre quem eu escolheria.
448
00:48:45,899 --> 00:48:47,937
Alguns dias se passam.
449
00:49:30,851 --> 00:49:33,405
Ajuda! Por aqui!
450
00:49:37,573 --> 00:49:40,973
Por aqui! Ajuda!
451
00:49:42,543 --> 00:49:44,143
� da Noruega!
452
00:50:03,998 --> 00:50:08,228
Eu n�o sei por que mas fico l�,
olhando para aquele navio.
453
00:50:09,447 --> 00:50:12,654
Eu simplesmente n�o consigo sentir alegria.
454
00:50:16,153 --> 00:50:17,580
O que h� de errado?
455
00:50:19,727 --> 00:50:21,327
Eu estou envergonhado.
456
00:50:25,885 --> 00:50:30,823
Envergonhado e constrangido
da nossa situa��o.
457
00:50:40,887 --> 00:50:44,314
As pessoas querem pular na �gua
e nadar at� o navio.
458
00:50:46,749 --> 00:50:48,000
Quer dizer...
459
00:50:48,925 --> 00:50:52,186
Elas pensam que se elas pularem
na �gua e nadarem,
460
00:50:53,155 --> 00:50:55,174
o navio ir� peg�-las.
461
00:50:56,254 --> 00:50:59,354
Todos est�o desesperados.
462
00:51:01,642 --> 00:51:04,326
� uma oportunidade fant�stica!
463
00:51:05,538 --> 00:51:07,220
De repente...
464
00:51:12,081 --> 00:51:16,413
Tudo o que queremos alcan�ar
est� bem ali.
465
00:51:17,735 --> 00:51:22,336
Voc� quase poderia estender a m�o e toc�-lo.
466
00:51:39,088 --> 00:51:42,195
Chamamos a guarda costeira estoniana.
Eles est�o a caminho.
467
00:51:42,533 --> 00:51:44,560
Eles ir�o lev�-los de volta.
468
00:51:45,512 --> 00:51:48,668
Chamamos a guarda costeira estoniana.
Eles est�o a caminho.
469
00:51:49,318 --> 00:51:51,147
Eles ir�o lev�-los de volta.
470
00:52:10,341 --> 00:52:12,494
Ent�o, a pol�cia vem e nos leva:
471
00:52:14,937 --> 00:52:22,257
homens camuflados,
com m�scaras e pintura facial.
472
00:52:22,990 --> 00:52:27,818
Eles gritam e berram como loucos.
473
00:52:35,242 --> 00:52:37,728
Eu n�o sei o que est� acontecendo.
474
00:52:38,710 --> 00:52:41,834
Estou chorando e chorando.
Eu n�o consigo parar.
475
00:52:43,986 --> 00:52:50,089
Eu posso ver o medo nos olhos dos adultos.
Eles est�o apavorados!
476
00:52:50,187 --> 00:52:54,555
At� os grandes. Voc� pode ver
em seus olhos. Eles est�o petrificados.
477
00:52:54,580 --> 00:52:56,788
Realmente me assustou.
478
00:52:57,461 --> 00:53:01,669
Se eles est�o com tanto medo,
o que vai acontecer conosco?
479
00:53:01,766 --> 00:53:03,571
Deve ser s�rio.
480
00:53:09,571 --> 00:53:12,917
Estamos trancados por dentro
em um pr�dio abandonado.
481
00:53:13,376 --> 00:53:15,904
H� guardas
e, nesse mesmo dia,
482
00:53:15,932 --> 00:53:19,436
eles colocam arame farpado
ao redor do pr�dio.
483
00:53:21,043 --> 00:53:22,790
As pessoas ficaram em choque.
484
00:53:24,654 --> 00:53:26,220
Com base em como eles nos trataram,
485
00:53:26,245 --> 00:53:28,648
n�s pensamos que ir�amos
ficar l� o resto de nossas vidas.
486
00:53:31,123 --> 00:53:35,974
N�o temos ideia do que vai acontecer
conosco. Ningu�m nos diz nada.
487
00:53:39,058 --> 00:53:43,672
Os jornalistas v�m e nos filmam.
Esperamos que algo aconte�a, mas n�o.
488
00:53:43,697 --> 00:53:48,002
Eles obt�m suas imagens
de pobres refugiados
489
00:53:48,027 --> 00:53:51,505
e v�o para casa fazer
seus programas de TV.
490
00:53:52,211 --> 00:53:55,338
Mas nada realmente acontece.
Somos s� n�s e os guardas.
491
00:53:56,306 --> 00:54:01,563
Parecia que minha vida havia parado.
492
00:54:05,626 --> 00:54:07,727
Ent�o, seis meses depois,
493
00:54:08,600 --> 00:54:11,789
eles nos deram duas op��es:
494
00:54:12,555 --> 00:54:16,176
ficar aqui para apodrecer ou...
495
00:54:18,490 --> 00:54:20,186
voltar para Moscou.
496
00:54:26,931 --> 00:54:31,061
Assim que chegamos � R�ssia,
somos presos pela pol�cia russa.
497
00:54:31,875 --> 00:54:35,431
Eles querem nos enviar de volta
para o Afeganist�o
498
00:54:36,863 --> 00:54:40,638
mas, felizmente, a pol�cia russa
era t�o corrupta
499
00:54:40,663 --> 00:54:44,663
que se dermos a eles a �ltima
de nossas economias, eles nos deixariam ir.
500
00:55:12,506 --> 00:55:14,211
Obrigado por me deixar ficar aqui.
501
00:55:15,043 --> 00:55:17,349
- Quer um lanche com isso?
- N�o.
502
00:55:18,979 --> 00:55:20,179
O que aconteceu?
503
00:55:20,531 --> 00:55:22,095
Eu s� precisava ir embora.
504
00:55:22,770 --> 00:55:26,182
Eu disse a Kasper que vou fazer
meu p�s-doutorado em Princeton.
505
00:55:26,834 --> 00:55:29,203
- N�o foi bem?
- N�o, n�o foi bem.
506
00:55:29,642 --> 00:55:33,676
Ele se sente est�pido porque
n�s olhamos todas aquelas casas.
507
00:55:34,506 --> 00:55:36,051
Ele n�o entende.
508
00:55:45,402 --> 00:55:48,580
Parece que � mais um projeto
de Kasper do que seu?
509
00:55:50,363 --> 00:55:55,963
N�o sei. � o sonho dele, mas tamb�m
gostaria de um lugar para me estabelecer.
510
00:55:58,134 --> 00:55:59,800
Mas?
- Nada.
511
00:56:02,424 --> 00:56:04,534
Isso me deixa um pouco nervoso.
512
00:56:06,807 --> 00:56:08,024
Porque...
513
00:56:09,687 --> 00:56:14,337
Sair da R�ssia
foi um grande presente,
514
00:56:15,579 --> 00:56:19,017
um tremendo presente.
Eu tenho uma vida.
515
00:56:20,049 --> 00:56:23,873
Eu n�o poderia simplesmente
desistir disso ou...
516
00:56:25,771 --> 00:56:26,778
Sim.
517
00:56:27,470 --> 00:56:31,738
Se n�o fosse pelos meus irm�os,
eu n�o estaria onde estou hoje.
518
00:56:33,145 --> 00:56:39,983
Ent�o, eu carrego um fardo tremendo
nos meus ombros,
519
00:56:40,543 --> 00:56:42,622
pode-se dizer.
520
00:56:46,495 --> 00:56:51,989
Por exemplo, meu irm�o teve
uma namorada finlandesa durante dez anos.
521
00:56:52,554 --> 00:56:56,364
Eles queriam ter filhos
mas ele n�o podia
522
00:56:57,114 --> 00:57:01,506
porque tinha que economizar
cada centavo para nos tirar da R�ssia.
523
00:57:02,134 --> 00:57:04,042
Sua namorada o deixou.
524
00:57:08,578 --> 00:57:13,145
Por que n�o se mudar para o campo
e ajudar sua fam�lia?
525
00:57:14,747 --> 00:57:16,888
Voc� n�o deveria estar do meu lado?
526
00:57:21,603 --> 00:57:24,881
- Quando voc� vai para os EUA?
- No domingo.
527
00:57:25,142 --> 00:57:26,407
- Domingo?
- Sim.
528
00:57:27,155 --> 00:57:29,142
Quanto tempo
voc� vai ficar fora?
529
00:57:29,846 --> 00:57:34,245
Volto para casa
por alguns dias.
530
00:57:34,452 --> 00:57:38,459
- Ent�o, daqui a tr�s ou quatro meses?
- Sim.
531
00:57:48,106 --> 00:57:51,506
Olhe para este lugar.
N�o acredito que � nosso!
532
00:57:51,952 --> 00:57:54,610
S� o melhor para voc�, meu amor.
533
00:58:00,709 --> 00:58:02,288
Algo aconteceu com minha m�e.
534
00:58:03,247 --> 00:58:05,902
Ela come�ou a agir de
forma estranha na R�ssia.
535
00:58:06,433 --> 00:58:08,928
Ela tinha algum tipo de alergia.
536
00:58:14,425 --> 00:58:18,882
Acho que ela est� com saudades de casa.
Ela sente falta do Afeganist�o.
537
00:58:28,424 --> 00:58:30,673
� chato ficar em casa.
538
00:58:33,042 --> 00:58:37,233
Sou adolescente e quero experimentar
algo diferente,
539
00:58:40,588 --> 00:58:42,185
ent�o eu saio.
540
00:58:45,698 --> 00:58:50,920
Este restaurante � uma parceria
entre Moscou e McDonald's.
541
00:58:51,029 --> 00:58:57,129
Esta empresa � conhecida no mundo
por seu servi�o de comida r�pida.
542
00:59:06,751 --> 00:59:10,887
Quando sairmos da R�ssia, devemos
ir ao McDonald's para comemorar.
543
00:59:11,516 --> 00:59:16,519
Eu gostaria de um Big Mac e uma Coca,
por favor! Vai ser t�o legal.
544
00:59:16,951 --> 00:59:19,920
- Ei, voc�! Venha comigo!
- N�o! N�o fizemos nada!
545
00:59:20,131 --> 00:59:22,682
Deixe-me ver seus documentos ent�o.
546
00:59:24,912 --> 00:59:26,401
Como eu pensei.
547
00:59:29,342 --> 00:59:32,142
- Pare! N�o...
- Onde est� o seu dinheiro?
548
00:59:32,208 --> 00:59:35,929
N�o temos nada!
S� quer�amos ver o que estava acontecendo.
549
00:59:36,144 --> 00:59:39,939
- Posso ver esse rel�gio por um segundo?
- N�o toque nele!
550
00:59:40,966 --> 00:59:42,213
Me d� aqui!
551
00:59:48,075 --> 00:59:49,321
Olha o que eu achei.
552
00:59:50,574 --> 00:59:52,786
Interessante! Eu gostaria
de me divertir com ela.
553
00:59:53,288 --> 00:59:55,359
V� logo. Sentem-se!
554
00:59:57,073 --> 01:00:00,832
- O que h� com eles?
- Eles precisam aprender uma li��o.
555
01:00:04,383 --> 01:00:06,083
Senhor!
556
01:00:07,126 --> 01:00:08,298
Por que eles est�o aqui?
557
01:00:08,322 --> 01:00:10,463
Estes dois? S�o gananciosos
Eles n�o querem pagar.
558
01:00:10,720 --> 01:00:13,164
- E ela?
- Ela tamb�m n�o tem dinheiro.
559
01:00:13,189 --> 01:00:15,643
Pensamos que ela poderia nos pagar
de outro modo.
560
01:00:18,140 --> 01:00:19,820
Voc�s dois! Fora!
561
01:00:31,240 --> 01:00:34,839
Eu lembro do rosto dela...
seu cabelo preto...
562
01:00:37,185 --> 01:00:39,285
e grandes olhos escuros.
563
01:00:46,640 --> 01:00:51,275
Droga! Por que n�o a protegi e
n�o falei nada? Apenas deixei acontecer.
564
01:00:53,228 --> 01:00:57,489
Foi um dos sentimentos
mais horr�veis que j� tive.
565
01:01:01,579 --> 01:01:03,661
N�o consigo mais ver isso.
566
01:01:20,403 --> 01:01:24,283
Meu irm�o n�o � muito velho,
567
01:01:24,308 --> 01:01:27,251
mas ele assumiu a responsabilidade por n�s.
568
01:01:27,407 --> 01:01:31,176
Ele quer enviar minha m�e e eu primeiro.
569
01:01:33,752 --> 01:01:36,914
Desta vez, tomamos muito cuidado.
570
01:01:37,860 --> 01:01:43,560
Fizemos acordos com
um traficante muito caro,
571
01:01:43,585 --> 01:01:48,441
porque n�o quer�amos passar
pelas mesmas coisas novamente.
572
01:01:49,193 --> 01:01:52,893
Insistimos em uma rota segura e protegida,
573
01:01:53,478 --> 01:01:56,766
o que significa que s� temos o suficiente
para um de n�s sair.
574
01:01:57,824 --> 01:02:02,980
No final, meu irm�o decide
que deveria ser eu.
575
01:02:03,713 --> 01:02:09,382
Foi horr�vel porque eu me senti p�ssimo
em deix�-los para tr�s.
576
01:02:10,476 --> 01:02:13,029
Cada semana, cada m�s,
cada ano,
577
01:02:13,375 --> 01:02:17,275
sua chance de ter
futuro decente diminui.
578
01:02:42,087 --> 01:02:47,102
OK. Voc� tem que decorar
seu nome e data de nascimento.
579
01:02:47,725 --> 01:02:53,093
Voc� � russo. Fale em russo se algu�m
lhe perguntar alguma coisa. Lembre-se disso.
580
01:02:53,573 --> 01:02:59,344
Destrua o passaporte assim que
voc� chegar ao seu destino final.
581
01:02:59,636 --> 01:03:02,509
Se a pol�cia te pegar
com um passaporte falso,
582
01:03:03,210 --> 01:03:05,361
eles v�o mandar voc�
de volta para a R�ssia.
583
01:03:05,457 --> 01:03:08,757
Atenha-se � est�ria que lhe demos.
� crucial.
584
01:03:09,158 --> 01:03:13,706
De agora em diante, voc� n�o tem fam�lia.
Eles est�o mortos.
585
01:03:14,039 --> 01:03:17,606
Voc� fugiu do Afeganist�o por conta pr�pria,
sem qualquer ajuda.
586
01:03:17,952 --> 01:03:21,399
Se voc� disser mais alguma coisa,
ser� enviado de volta ao Afeganist�o.
587
01:03:21,795 --> 01:03:26,071
- O que voc� quer dizer?
- N�o conte a ningu�m sobre sua fam�lia.
588
01:03:26,175 --> 01:03:28,821
Voc� n�o tem fam�lia. Entendeu?
589
01:03:30,366 --> 01:03:34,382
Bom. Agora durma um pouco.
Temos um longo dia amanh�.
590
01:03:46,307 --> 01:03:49,533
Os traficantes tinham todo esse poder
sobre minha vida.
591
01:03:52,371 --> 01:03:54,974
Voc� fica completamente impotente.
592
01:04:17,324 --> 01:04:21,718
Estou com outro rapaz,
tamb�m sozinho, assim como eu.
593
01:04:22,120 --> 01:04:25,403
Ele � legal e engra�ado.
Ele me faz rir.
594
01:04:26,282 --> 01:04:31,403
Ele � um pouco infantil, mas h�
uma diferen�a de idade entre n�s.
595
01:04:31,685 --> 01:04:35,285
Ele est� mais perto de se tornar um homem.
596
01:04:35,829 --> 01:04:38,590
Acho meio sexy.
597
01:04:40,569 --> 01:04:42,978
Acho que tenho uma pequena queda por ele.
598
01:04:43,725 --> 01:04:46,211
Seu colar de ouro � t�o lindo...
599
01:04:48,002 --> 01:04:52,042
Voc� quer experiment�-lo?
Tenho certeza que ficar� �timo em voc�.
600
01:04:54,930 --> 01:04:56,318
Ficou �timo!
601
01:05:21,539 --> 01:05:24,959
Nosso voo para Istambul levar�
cerca de duas horas.
602
01:05:25,046 --> 01:05:28,834
Obrigado por voar nas
Linhas A�reas Internacionais Ucranianas.
603
01:05:50,561 --> 01:05:54,278
Assim que passarem
o controle de passaporte � sua direita...
604
01:05:54,438 --> 01:05:58,449
N�o olhem! Ap�s passarem,
voc�s estar�o por conta pr�pria.
605
01:05:58,907 --> 01:06:01,060
Voc�s est�o indo para
destinos diferentes.
606
01:06:01,290 --> 01:06:05,509
Voc� est� indo para
Zurique, port�o D27.
607
01:06:07,213 --> 01:06:12,517
Voc� est� indo para Copenhague, port�o A9.
608
01:06:13,920 --> 01:06:17,683
- Eu n�o ia para a Su�cia?
- N�o, voc� vai para a Dinamarca.
609
01:06:18,054 --> 01:06:20,554
Dinamarca? Mas...
610
01:06:20,947 --> 01:06:25,444
� a �ltima viagem, ent�o voc� est�
por conta pr�pria a partir de agora.
611
01:06:26,147 --> 01:06:28,597
Lembre-se de ligar para casa
assim que pousar.
612
01:06:28,804 --> 01:06:30,012
Isso � muito importante.
613
01:06:30,870 --> 01:06:32,984
Assim, conseguirei meu pagamento.
614
01:06:33,740 --> 01:06:35,693
OK. Agora v�o!
615
01:06:47,412 --> 01:06:51,014
Voc� vai para Zurique?
- Sim, � na Su��a.
616
01:06:51,772 --> 01:06:55,949
- Voc� tem fam�lia l�?
- A sua est� em Copenhague?
617
01:06:58,876 --> 01:07:02,678
Ei, obrigado por me emprestar.
- N�o, pode ficar.
618
01:07:04,568 --> 01:07:05,968
Tem certeza?
619
01:07:07,736 --> 01:07:08,838
Obrigado.
620
01:07:09,828 --> 01:07:12,458
- Boa sorte.
- Pra voc� tamb�m.
621
01:07:18,105 --> 01:07:19,962
� estranho eu n�o
me lembrar seu nome,
622
01:07:20,145 --> 01:07:23,510
quando ele significou
tanto para mim.
623
01:07:24,323 --> 01:07:28,124
Ele fez parte de algo que teve
grande influ�ncia na minha vida.
624
01:07:29,996 --> 01:07:34,996
Ent�o, de repente, estou voando sozinho
e desembarcando em Copenhague.
625
01:07:48,604 --> 01:07:50,865
Eu sento l� por um tempo.
626
01:07:55,668 --> 01:07:59,809
Eu vejo um grupo de pessoas,
e come�o a segui-los.
627
01:08:18,612 --> 01:08:19,619
Ande!
628
01:08:43,032 --> 01:08:44,834
Acho que eu disse "refugiado".
629
01:08:45,401 --> 01:08:48,479
- O qu�? Refugiado?
- Refugiado.
630
01:08:50,158 --> 01:08:51,881
Onde est� seu passaporte?
631
01:08:54,236 --> 01:08:57,092
Karin est� aqui porque voc� � menor
e chegou sem um respons�vel.
632
01:08:57,317 --> 01:09:01,755
Um respons�vel deve estar presente
em sua entrevista.
633
01:09:02,890 --> 01:09:07,858
O int�rprete � iraniano e eu sou
afeg�o, ent�o nos comunicamos mal.
634
01:09:08,279 --> 01:09:10,568
Vamos come�ar com as formalidades.
Qual o seu nome?
635
01:09:17,916 --> 01:09:19,016
Amin.
636
01:09:19,925 --> 01:09:22,778
N�s precisamos saber
como voc� chegou aqui.
637
01:09:27,333 --> 01:09:30,121
N�o h� nada com que se preocupar.
Apenas nos diga o que aconteceu.
638
01:09:33,211 --> 01:09:36,467
Sou interrogado por horas.
639
01:09:38,493 --> 01:09:41,110
Eu sou o �nico sobrevivente
da minha fam�lia.
640
01:09:41,785 --> 01:09:46,578
Eu tenho que contar a hist�ria
que o contrabandista me deu.
641
01:09:47,234 --> 01:09:49,767
Eu vi minha m�e e irm�os
serem mortos.
642
01:09:49,901 --> 01:09:55,952
Eu choro. A maldita hist�ria realmente
me atinge, mesmo que n�o seja verdade.
643
01:09:58,399 --> 01:10:03,859
Estou chorando incontrolavelmente.
As l�grimas n�o param de cair.
644
01:10:07,499 --> 01:10:11,633
Meu pai e eu nos escondemos no deserto
por um ano, antes dele ser morto.
645
01:10:14,984 --> 01:10:20,663
Estou surpreso por chorar
por algo que n�o � verdade.
646
01:10:21,258 --> 01:10:25,088
Demorou um m�s para chegar
do Afeganist�o � Dinamarca.
647
01:10:28,420 --> 01:10:32,447
Assim que eu termino,
anoto tudo,
648
01:10:32,718 --> 01:10:37,767
palavra por palavra, em Dari,
no meu caderno.
649
01:10:39,564 --> 01:10:42,464
N�o tenho ningu�m. Eu estou sozinho.
650
01:10:43,189 --> 01:10:45,405
Essa � a hist�ria que eu contei
651
01:10:45,931 --> 01:10:48,631
para todos... at� agora.
652
01:10:54,533 --> 01:10:59,491
S� quando estamos andando de carro
pela pra�a da cidade
653
01:10:59,914 --> 01:11:03,565
e vejo as luzes de neon...
654
01:11:05,549 --> 01:11:07,555
que eu percebo
655
01:11:12,422 --> 01:11:15,134
que n�o estou sendo mandado de volta.
656
01:11:32,493 --> 01:11:35,060
- Al�?
- Abbas?
657
01:11:36,367 --> 01:11:38,556
- Amin?
-Sim.
658
01:11:39,192 --> 01:11:41,828
- Finalmente! Voc� est� bem?
-Sim.
659
01:11:43,439 --> 01:11:44,778
Onde voc� est�?
660
01:11:46,145 --> 01:11:48,607
- Na Dinamarca.
-Oh...
661
01:11:50,963 --> 01:11:54,463
- Por que voc� n�o ligou antes?
- N�o encontrei um telefone.
662
01:11:54,786 --> 01:11:57,112
O qu�? N�o consegui te ouvir.
663
01:11:57,290 --> 01:12:00,078
- N�o encontrei um telefone.
- OK.
664
01:12:02,039 --> 01:12:03,409
Vou ligar para Moscou.
665
01:12:04,851 --> 01:12:08,428
Eles me pediram para dizer
que voc�s est�o todos mortos.
666
01:12:11,777 --> 01:12:13,473
Mas voc� n�o est�...
667
01:12:16,541 --> 01:12:18,478
O que eu digo �s pessoas?
668
01:12:22,933 --> 01:12:24,509
O que eu digo?
669
01:12:27,609 --> 01:12:31,842
Voc� deve fazer o que o traficante mandou.
Mantenha em segredo.
670
01:12:32,848 --> 01:12:35,759
- Mas...
- Vou achar uma maneira de nos encontrarmos.
671
01:12:36,174 --> 01:12:40,031
Eu aviso voc�.
Se cuida.
672
01:12:41,845 --> 01:12:44,187
OK, tchau.
673
01:13:08,318 --> 01:13:12,132
Demorou anos para eu poder visitar
meus irm�os em Estocolmo.
674
01:13:14,855 --> 01:13:19,933
Foi muito solit�rio e frustrante.
675
01:13:20,841 --> 01:13:27,844
O medo de ser pego
e ser mandado de volta era t�o forte
676
01:13:29,809 --> 01:13:33,846
que eu n�o podia dizer a verdade.
As consequ�ncias foram muitas.
677
01:13:34,273 --> 01:13:36,100
Eu n�o podia ser eu mesmo.
678
01:13:39,146 --> 01:13:41,646
Foi realmente doloroso.
679
01:13:43,822 --> 01:13:47,000
A maioria das pessoas n�o consegue
nem imaginar
680
01:13:47,344 --> 01:13:49,354
como fugir assim te afeta...
681
01:13:50,737 --> 01:13:54,281
Como interfere nos seus relacionamentos
com outras pessoas,
682
01:13:55,340 --> 01:13:58,750
o quanto isso te destr�i.
683
01:14:02,617 --> 01:14:05,999
Havia coisas que eu n�o podia dizer
sobre minha fam�lia,
684
01:14:06,563 --> 01:14:10,319
que eu tinha irm�os na Su�cia
e minha m�e estava viva,
685
01:14:11,242 --> 01:14:14,642
porque isso n�o se encaixava
na minha hist�ria.
686
01:14:14,667 --> 01:14:16,915
Sempre houve constrangimentos.
687
01:14:17,391 --> 01:14:22,426
As coisas tiveram que ser ajustadas,
retidas e suprimidas.
688
01:14:27,875 --> 01:14:32,447
- Ent�o, sobre o que voc� quer falar?
- Eu gostaria de um rem�dio.
689
01:14:33,435 --> 01:14:38,435
Ok, voc� ter� que ver o m�dico,
mas posso marcar uma consulta.
690
01:14:38,646 --> 01:14:43,121
- O que h� de errado?
- N�s falamos sobre isso da �ltima vez.
691
01:14:44,848 --> 01:14:48,176
A coisa sobre mim,
de me sentir atra�do por homens.
692
01:14:48,499 --> 01:14:52,544
- Oh, isso, sim.
- Eu gostaria de um rem�dio.
693
01:14:55,295 --> 01:14:56,876
O que voc� quer dizer?
694
01:14:57,617 --> 01:14:59,442
Eu quero ficar bem.
695
01:15:01,998 --> 01:15:03,876
Eu n�o quero gostar de homens.
696
01:15:05,717 --> 01:15:10,802
N�o que eu considerasse uma doen�a,
mas achei que pudesse ser curado,
697
01:15:11,845 --> 01:15:14,490
que era algo
que poderia ser curado.
698
01:15:15,734 --> 01:15:19,146
Mas ela me disse que
n�o era t�o simples.
699
01:15:21,214 --> 01:15:24,660
Ok, droga... � algo com que
tenho que viver.
700
01:15:30,037 --> 01:15:34,606
O medo de ser rejeitado
por sua fam�lia,
701
01:15:35,747 --> 01:15:38,556
por ser gay,
porque n�o era aceit�vel.
702
01:15:38,828 --> 01:15:42,615
Fam�lia significava muito para mim, j� que
eu estava sozinho na Dinamarca.
703
01:15:43,120 --> 01:15:45,578
Irm�ozinho, voc� finalmente est� aqui!
704
01:15:45,603 --> 01:15:50,634
Foi o �nico ponto de refer�ncia
em nossas malditas e loucas vidas.
705
01:15:51,050 --> 01:15:55,445
O pensamento de perder isso
foi muito assustador.
706
01:15:55,990 --> 01:16:00,291
Quando vai encontrar uma namorada?
As meninas da Dinamarca n�o s�o bonitas?
707
01:16:01,136 --> 01:16:03,305
Talvez eu deva te ajudar.
708
01:16:03,520 --> 01:16:06,403
Tenho certeza que posso
encontrar uma para voc�.
709
01:16:08,938 --> 01:16:11,176
N�o ousei contar ao meu irm�o.
710
01:16:11,881 --> 01:16:14,960
Eu estava em Estocolmo
e n�o tinha planos de dizer a ele,
711
01:16:15,332 --> 01:16:18,016
mas simplesmente aconteceu.
712
01:16:18,274 --> 01:16:23,860
Ele continuou me importunando
sobre n�o ter namorada.
713
01:16:23,930 --> 01:16:28,251
Finalmente, eu me senti t�o intimidado
que disse:
714
01:16:28,836 --> 01:16:33,614
"N�o tenho namorada porque n�o estou
interessado em garotas desse jeito."
715
01:16:34,363 --> 01:16:36,584
Todos ficaram completamente quietos.
716
01:16:45,564 --> 01:16:46,803
Tem certeza?
717
01:16:48,777 --> 01:16:49,799
Sim.
718
01:16:50,813 --> 01:16:53,254
Voc� j� esteve com uma garota?
719
01:16:57,593 --> 01:16:59,173
Amin, vamos.
720
01:17:00,505 --> 01:17:03,112
- Onde estamos indo?
- Apenas venha.
721
01:17:59,617 --> 01:18:00,667
Venha.
722
01:18:05,270 --> 01:18:07,897
- Diga-me o que est� acontecendo.
- Voc� ver�.
723
01:18:18,838 --> 01:18:20,245
V�. Divirta-se.
724
01:18:50,323 --> 01:18:53,119
N�o h� nada com que se preocupar.
Sempre soubemos.
725
01:18:54,882 --> 01:18:55,982
Obrigado.
726
01:19:07,638 --> 01:19:10,606
Posso ajudar?
O que voc� gostaria?
727
01:19:17,552 --> 01:19:22,733
L� estava eu. Minha primeira vez
em uma boate gay, sozinho
728
01:19:23,378 --> 01:19:24,979
e eu n�o fui para casa.
729
01:19:46,455 --> 01:19:48,790
Sempre priorizei minha carreira.
730
01:19:49,836 --> 01:19:54,510
Quando tive que escolher entre um cara
ou uma carreira e uma educa��o,
731
01:19:54,535 --> 01:19:57,356
sempre escolhi a educa��o.
Frio e c�nico.
732
01:19:57,567 --> 01:20:00,089
Por favor, deem as boas-vindas
ao pr�ximo orador: Amin Nawabi.
733
01:20:03,187 --> 01:20:06,125
Meus irm�os se sacrificaram muito por mim.
734
01:20:07,352 --> 01:20:12,052
Eu tinha que me sair bem.
Sentia uma grande responsabilidade.
735
01:20:20,731 --> 01:20:24,725
Era importante ser forte.
736
01:20:27,239 --> 01:20:30,303
S� agora, que estou lhe contando sobre isso,
737
01:20:30,863 --> 01:20:35,178
eu come�o a perceber
o qu�o dif�cil tem sido.
738
01:20:36,355 --> 01:20:38,597
D�i pensar nisso.
739
01:20:40,436 --> 01:20:41,561
Claro.
740
01:20:43,677 --> 01:20:45,860
Estando de volta aos EUA,
741
01:20:47,006 --> 01:20:52,254
estou come�ando a ficar muito cansado
de estar em constante movimento.
742
01:20:53,939 --> 01:20:55,710
� bom para minha carreira,
743
01:20:57,503 --> 01:21:00,802
- mas n�o � t�o bom para...
- N�o � t�o bom para voc�.
744
01:21:01,816 --> 01:21:03,640
N�o � t�o bom para mim.
745
01:21:04,743 --> 01:21:08,405
A primeira vez que te entrevistei
na minha casa, voc� mencionou
746
01:21:09,444 --> 01:21:12,418
que haviam algumas coisas
que precisavam entrar em acordo.
747
01:21:33,393 --> 01:21:36,872
Voc� cresce.
Voc� cresce muito r�pido.
748
01:21:37,901 --> 01:21:41,194
Quando voc� foge ainda crian�a,
749
01:21:42,782 --> 01:21:45,494
leva tempo para aprender
750
01:21:45,998 --> 01:21:47,764
a confiar nas pessoas.
751
01:21:50,414 --> 01:21:53,915
Voc� est� sempre na defensiva,
o tempo todo...
752
01:21:55,314 --> 01:21:56,482
o tempo todo.
753
01:21:56,943 --> 01:22:04,143
Mesmo quando voc� est� em um lugar seguro,
est� na defensiva.
754
01:22:22,245 --> 01:22:24,480
Sinto que algo precisa acontecer.
755
01:22:50,844 --> 01:22:53,662
4 MESES DEPOIS
756
01:23:06,388 --> 01:23:07,662
Ta-da!
757
01:23:08,224 --> 01:23:10,821
N�o vou te carregar
no colo.
758
01:23:11,438 --> 01:23:15,430
- Prefere carregar um cacto em vez disso?
- � mais ou menos isso.
759
01:23:19,139 --> 01:23:21,625
S� vou guardar isso aqui.
760
01:23:25,782 --> 01:23:27,874
- � um pouco...
- Sim.
761
01:23:29,714 --> 01:23:33,353
Olhe a vista.
� impressionante.
762
01:23:33,598 --> 01:23:36,533
Toda vez que voc� olha,
� como se... "Uau!"
763
01:23:40,417 --> 01:23:42,577
O jardim � realmente lindo.
764
01:23:44,340 --> 01:23:48,138
Eu me pergunto se temos coisas suficientes
para preencher o lugar.
765
01:23:58,507 --> 01:24:05,307
Querido, acho que vi uma grande quantidade
de framboesas do lado de fora do lote.
766
01:24:12,860 --> 01:24:15,374
- Olhe! Isso � tudo framboesas!
- Uau!
767
01:24:16,568 --> 01:24:20,799
- Que legal.
- S� precisamos cuidar disso.
768
01:24:22,782 --> 01:24:24,982
- Est� molhado.
- Voc� pode ver daqui.
769
01:24:25,492 --> 01:24:26,983
A vista da casa
� melhor daqui.
770
01:24:27,306 --> 01:24:30,377
AMIN E KASPER
SE CASARAM NAQUELE ANO
771
01:24:32,270 --> 01:24:35,707
O IRM�O E A M�E DE AMIN SA�RAM DA R�SSIA
ALGUNS ANOS DEPOIS.
772
01:24:35,732 --> 01:24:37,844
A FAM�LIA EST� ESPALHADA
PELA EUROPA.
773
01:24:39,425 --> 01:24:44,001
ELES AINDA N�O SABEM
O QUE ACONTECEU COM O PAI DELES.
774
01:24:47,331 --> 01:24:49,198
Mais agradecimentos
a seguir
775
01:26:33,053 --> 01:26:37,280
AGRADECIMENTOS A AMIN, SUA FAM�LIA
E TODOS OS PARTICIPANTES
776
01:26:39,956 --> 01:26:42,403
DE AMIN: "OBRIGADO DE
CORA��O A MEUS IRM�OS,
777
01:26:42,428 --> 01:26:45,375
QUE SACRIFICARAM MUITO
PARA QUE EU CHEGASSE ONDE ESTOU.
778
01:26:45,400 --> 01:26:47,525
KR, VOC� SIGNIFICA
O MUNDO PARA MIM.
779
01:26:47,550 --> 01:26:50,700
POR FIM, AGRADE�O AO AMOR DA MINHA VIDA
QUE AGUENTOU 4 ANOS DE TURBUL�NCIA
780
01:26:50,725 --> 01:26:53,027
E DEIXOU SEUS SONHOS DE LADO
PARA EU SEGUIR O MEU."
64892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.