All language subtitles for Flugt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:38,600 ESSA � UMA HIST�RIA REAL 2 00:01:38,984 --> 00:01:44,000 ALGUNS NOMES E LOCAIS FORAM ALTERADOS PARA PROTEGER MEMBROS DO ELENCO. 3 00:01:53,673 --> 00:01:57,173 O que a palavra 'lar' significa para voc�? 4 00:02:00,200 --> 00:02:02,600 Lar? 5 00:02:04,700 --> 00:02:08,933 Um lugar seguro. 6 00:02:13,585 --> 00:02:15,685 Algum lugar 7 00:02:17,677 --> 00:02:22,178 que voc� sabe que pode ficar e n�o precisa seguir em frente. 8 00:02:24,052 --> 00:02:27,142 N�o � um lugar tempor�rio. 9 00:02:58,800 --> 00:03:02,300 Levante-se um pouco, s� um pouco. 10 00:03:03,652 --> 00:03:06,915 Um pouco para baixo, de novo. Isso. Perfeito. 11 00:03:07,238 --> 00:03:09,938 Eu tamb�m tenho que fazer isso. 12 00:03:13,217 --> 00:03:16,583 - Ent�o, feche os olhos... - Sim. 13 00:03:17,125 --> 00:03:21,620 e tente respirar fundo. Relaxe completamente. 14 00:03:32,171 --> 00:03:35,098 Voc� j� contou sua hist�ria antes? 15 00:03:36,300 --> 00:03:37,600 N�o. 16 00:03:38,644 --> 00:03:41,810 Mas tudo bem em me dizer? 17 00:03:42,750 --> 00:03:44,251 Sim. 18 00:03:45,647 --> 00:03:48,047 Ent�o eu acho que... 19 00:03:48,231 --> 00:03:52,651 voc� n�o precisa me dizer ainda. Apenas pense em sua mem�ria mais antiga. 20 00:03:52,676 --> 00:03:55,707 Qual � a primeira coisa que voc� lembra? 21 00:04:13,300 --> 00:04:15,509 Eu tenho tr�s ou quatro anos. 22 00:04:19,000 --> 00:04:21,204 Ei! Cuidado! 23 00:04:22,958 --> 00:04:27,225 - Onde voc� est�? - Estamos no Afeganist�o, em Cabul. 24 00:04:48,300 --> 00:04:50,918 Voc� pode se descrever? 25 00:04:51,500 --> 00:04:54,253 Acho que sempre tive uma tend�ncia 26 00:04:54,599 --> 00:04:59,599 a ser um pouco diferente. Vamos colocar dessa forma. 27 00:05:04,157 --> 00:05:06,856 Eu n�o tinha medo de usar os vestidos da minha irm�, 28 00:05:07,177 --> 00:05:09,877 a camisola da minha irm� mais nova. 29 00:05:10,419 --> 00:05:12,719 Eu gostava da aten��o. 30 00:05:25,952 --> 00:05:28,655 Onde voc� est� em Cabul? 31 00:05:29,649 --> 00:05:32,548 Na casa onde nasci. 32 00:05:35,784 --> 00:05:37,948 Onde est�o seus pais? 33 00:05:38,178 --> 00:05:42,256 Minha m�e est� dentro de casa. 34 00:05:44,200 --> 00:05:46,700 Sei que ela est� l�. 35 00:05:53,730 --> 00:05:56,784 Pronto, querido. Isso deve resolver. 36 00:05:58,109 --> 00:06:02,809 � noite, coloco minha cabe�a em seu colo e ela acaricia meu cabelo. 37 00:06:02,925 --> 00:06:05,225 Ningu�m faz isso como ela. 38 00:06:06,856 --> 00:06:11,963 Quando eu olho pra minha m�e, gostaria de poder ver como ela era jovem. 39 00:06:12,694 --> 00:06:16,394 J� vi fotos dela com cabelo escuro, 40 00:06:16,700 --> 00:06:20,163 mas s� lembro dela grisalha. 41 00:06:21,087 --> 00:06:25,230 Volte e v� brincar. O jantar estar� pronto em uma hora. 42 00:06:33,244 --> 00:06:37,378 Papai me pega pela m�o e caminhamos juntos pela pista de pouso. 43 00:06:37,554 --> 00:06:40,254 Ele me levantou e me colocou na cabine. 44 00:06:40,533 --> 00:06:42,156 N�o tinha um volante. 45 00:06:42,563 --> 00:06:45,490 Era como um controle de v�deo game, com bot�es em todo lugar. 46 00:06:46,337 --> 00:06:48,726 Minha irm� est� nos contando uma hist�ria sobre meu pai. 47 00:06:48,751 --> 00:06:52,151 E ent�o partimos! Ele disse: 48 00:06:52,619 --> 00:06:56,391 "� importante que voc� n�o toque em qualquer bot�o." 49 00:06:56,557 --> 00:07:00,245 "Se voc� errar, cabum!" 50 00:07:01,400 --> 00:07:04,503 Ent�o, voamos para as nuvens 51 00:07:04,797 --> 00:07:07,929 e pudemos ver at� o fim do mundo! 52 00:07:08,412 --> 00:07:10,812 Foi incr�vel! 53 00:07:12,822 --> 00:07:17,222 Muito disso � verdade, mas ela inventa muito tamb�m. 54 00:07:17,710 --> 00:07:19,159 Meu irm�o e eu 55 00:07:19,382 --> 00:07:22,561 estamos completamente maravilhados com o que ela est� nos dizendo. 56 00:07:23,599 --> 00:07:27,800 Ele disse que enquanto ele estava l�, nada aconteceria comigo. 57 00:07:28,528 --> 00:07:31,445 Me lembro de sentir ci�mes. 58 00:07:32,201 --> 00:07:34,257 Por que voc� estava com ci�mes? 59 00:07:34,388 --> 00:07:38,172 Porque ela est� nos contando sobre todas essas grandes coisas 60 00:07:38,596 --> 00:07:41,645 que meu irm�o e eu nunca experimentamos. 61 00:07:42,189 --> 00:07:44,657 Estar junto com nosso pai. 62 00:07:45,097 --> 00:07:47,818 Onde est� seu pai? 63 00:07:51,872 --> 00:07:55,096 - Podemos conversar antes de come�ar? - Sim, claro. 64 00:07:57,800 --> 00:08:03,044 Algumas coisas s�o dif�ceis de falar. Ainda � dif�cil. 65 00:08:03,563 --> 00:08:06,735 Eu preciso chegar a um acordo com elas. 66 00:08:06,957 --> 00:08:11,157 � meu passado, n�o posso fugir dele e n�o quero. 67 00:08:11,717 --> 00:08:17,367 Eu poderia estar pronto em meio ano, um ano. 68 00:08:17,731 --> 00:08:21,267 Claro. Vamos no seu ritmo. 69 00:08:22,069 --> 00:08:25,580 Fico feliz por voc� estar finalmente pronto para contar sua hist�ria. 70 00:08:27,474 --> 00:08:31,714 Eu me lembro do ensino m�dio. Eu n�o tinha ideia. 71 00:08:32,346 --> 00:08:34,846 Eram tantas hist�rias circulando, tipo: 72 00:08:34,871 --> 00:08:38,358 "Voc� viu que ele andou por todo Afeganist�o?" 73 00:08:39,557 --> 00:08:43,157 - Essa � boa! - Eu n�o sabia no que acreditar. 74 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Houve hist�rias assim. 75 00:08:45,704 --> 00:08:46,889 Uau! 76 00:08:49,020 --> 00:08:51,514 Eu lembro da primeira vez que vi voc�. 77 00:08:52,503 --> 00:08:55,232 N�o haviam muitos imigrantes naquela �poca. 78 00:08:55,404 --> 00:09:00,321 Voc� estava vestindo uma camisa quadriculada preto e branco. Lembra? 79 00:09:00,510 --> 00:09:02,646 Sim, eu lembro. 80 00:09:03,115 --> 00:09:05,704 - E um sapato Buffalo. - Esse sou eu. 81 00:09:05,747 --> 00:09:08,093 - Eu pensei, "Ele � legal." - Destemido. 82 00:09:08,150 --> 00:09:11,315 Voc� continuou olhando para frente, 83 00:09:11,434 --> 00:09:14,624 como se estivesse tentando n�o atrair aten��o. 84 00:09:15,113 --> 00:09:16,962 Acho que voc� n�o me notou. 85 00:09:17,172 --> 00:09:20,252 Eu fiquei surpreso que descemos na mesma parada. 86 00:09:26,646 --> 00:09:32,595 - Olha, acho que � do nosso primeiro ano. - Sim, � o baile de formatura. 87 00:09:33,198 --> 00:09:37,935 Olha s� esses sapatos extravagantes! Tudo foi muito chique. 88 00:09:44,248 --> 00:09:45,748 Aqui est�. 89 00:09:48,119 --> 00:09:51,503 � aqui que minha hist�ria come�a. 90 00:09:52,866 --> 00:09:56,508 Eu escrevi tudo quando cheguei na Dinamarca. 91 00:09:57,446 --> 00:09:59,575 Voc� pode ler? 92 00:10:00,130 --> 00:10:07,030 Vai ser dif�cil. N�o sei mais ler Dari direito. 93 00:10:16,950 --> 00:10:20,660 N�o consigo nem ler minha pr�pria caligrafia. 94 00:10:23,321 --> 00:10:27,221 Depois dos Mujahideen... 95 00:10:28,628 --> 00:10:32,363 Os Mujahideen tomaram o poder no Afeganist�o... 96 00:10:38,700 --> 00:10:43,262 Eles mataram meu pai, sequestraram minha irm� e mataram minha m�e e meu irm�o. 97 00:10:43,610 --> 00:10:51,410 Se eu tivesse ficado, eles provavelmente me matariam tamb�m. 98 00:10:54,848 --> 00:10:57,270 Foi bem intenso. 99 00:11:00,350 --> 00:11:04,213 Voc� contou a Kasper alguma dessas hist�rias? 100 00:11:05,464 --> 00:11:06,564 N�o. 101 00:11:13,050 --> 00:11:16,409 Kasper, vou come�ar a filmar. 102 00:11:21,661 --> 00:11:23,761 Veja se precisa de mais sal. 103 00:11:24,036 --> 00:11:26,441 Quando voc�s v�o se casar? 104 00:11:28,381 --> 00:11:31,227 Quando encontrarmos um lugar para morar. 105 00:11:31,819 --> 00:11:34,683 Em primeiro lugar, eu quero que voc� volte para casa. 106 00:11:34,801 --> 00:11:37,916 Em segundo lugar, eu quero um lugar onde possamos fazer uma festa. 107 00:11:38,178 --> 00:11:44,078 Se precisarmos esperar at� que possamos ter uma festa, vai demorar um pouco. 108 00:11:45,275 --> 00:11:49,875 Talvez eu compre uma casa enquanto voc� est� fora. 109 00:11:49,900 --> 00:11:53,800 Voc� ter� que lidar com isso, ent�o. 110 00:11:59,057 --> 00:12:03,778 - Quando voc� sai amanh�? - Eu tenho que estar no aeroporto �s 10. 111 00:12:04,293 --> 00:12:09,370 - Quanto tempo desta vez? - At� junho. 112 00:12:10,932 --> 00:12:13,048 Volto por alguns meses e depois sairei novamente. 113 00:12:13,081 --> 00:12:16,705 - Voc� sai de novo? - Acho que sim. 114 00:12:17,161 --> 00:12:19,361 Kasper n�o faz ideia. 115 00:12:21,369 --> 00:12:24,606 - Aonde voc� est� indo? - De volta aos EUA. 116 00:12:24,974 --> 00:12:28,606 Voc� recebeu um e-mail de seu professor em Princeton? 117 00:12:28,961 --> 00:12:33,158 N�o, uma carta. Ele quer que eu fa�a um p�s-doutorado. 118 00:12:35,200 --> 00:12:38,305 - Para continuar sua pesquisa? - Sim. 119 00:12:38,881 --> 00:12:41,412 O que Kasper diz sobre isso? 120 00:12:42,281 --> 00:12:46,902 N�s realmente n�o conversamos sobre isso. 121 00:12:57,386 --> 00:13:02,123 A �ltima vez que conversamos, falamos sobre seu pai. 122 00:13:02,955 --> 00:13:05,445 Voc� est� disposto a falar mais sobre isso? 123 00:13:05,719 --> 00:13:07,907 Sim, � triste. 124 00:13:08,900 --> 00:13:11,707 Se voltarmos a Cabul durante sua inf�ncia, 125 00:13:11,927 --> 00:13:14,127 onde estar� seu pai? 126 00:13:22,281 --> 00:13:24,401 N�s n�o sabemos. 127 00:13:24,666 --> 00:13:30,066 - Ele foi levado. - Por qu�? 128 00:13:34,028 --> 00:13:39,028 Levantem-se, v�timas da opress�o! 129 00:13:39,553 --> 00:13:43,553 Levantem-se, prisioneiros da necessidade! 130 00:13:44,700 --> 00:13:49,492 Porque o governo afeg�o via ele como uma amea�a 131 00:13:49,777 --> 00:13:52,192 ao regime comunista, 132 00:13:52,358 --> 00:13:57,958 depois que eles derrubaram a monarquia no final dos anos 70, 133 00:13:58,280 --> 00:13:59,834 em 1979. 134 00:14:07,353 --> 00:14:11,034 Eles reuniram cerca de 3.000 pessoas, 135 00:14:12,227 --> 00:14:13,994 incluindo meu pai. 136 00:14:15,014 --> 00:14:19,372 Minha m�e me contou sobre o dia que ele foi pego. 137 00:14:20,374 --> 00:14:23,029 Ela disse que ele j� esperava. 138 00:14:24,233 --> 00:14:26,698 - Akhtar Nawabi? - Sim? 139 00:14:26,909 --> 00:14:29,509 Temos ordens para lev�-lo conosco. 140 00:14:30,294 --> 00:14:33,794 Espere aqui. Vou pegar meu casaco. 141 00:14:33,995 --> 00:14:35,730 Ok, mas apresse-se! 142 00:14:38,182 --> 00:14:40,315 Eles vieram por mim. 143 00:14:43,438 --> 00:14:45,665 Voc� deveria ficar com isso. 144 00:14:49,182 --> 00:14:51,154 Apenas por precau��o. 145 00:14:53,090 --> 00:14:56,890 Eu n�o sou uma amea�a para ningu�m. Eu volto em breve. 146 00:14:59,685 --> 00:15:02,807 Depois, ele foi posto na cadeia. 147 00:15:05,245 --> 00:15:09,475 Minha m�e me disse que a fam�lia podia visit�-lo com bastante frequ�ncia 148 00:15:10,109 --> 00:15:13,309 mas, tr�s meses depois, ele desapareceu 149 00:15:14,445 --> 00:15:16,352 dessa forma. 150 00:15:41,202 --> 00:15:42,376 Amin, escute. 151 00:15:42,955 --> 00:15:46,665 Voc� precisa mant�-lo alto e certifique-se de que a corda esteja esticada. 152 00:15:47,582 --> 00:15:50,667 Passei muito tempo com meu irm�o. 153 00:15:51,495 --> 00:15:55,039 Ele � um menino de verdade, de ficar com as m�os sujas. 154 00:15:55,592 --> 00:15:57,922 Ele cria pombos no nosso telhado. 155 00:15:58,804 --> 00:16:03,030 Segure firme! Cuidado, Amin! Me d� isto! Me d� isto! 156 00:16:05,651 --> 00:16:06,992 Desculpe. 157 00:16:11,029 --> 00:16:15,154 - Eu tenho 69 cartas. Quantas voc� tem? - 52. 158 00:16:15,860 --> 00:16:20,160 Que tal eu trocar com voc�, Vivek Mushran por Anil Kapoor? 159 00:16:20,658 --> 00:16:22,958 - N�o. - Por favor, Sabia. 160 00:16:23,047 --> 00:16:27,205 - Eu disse n�o. Eu n�o estou interessada. - Mas voc� tem dois Anil Kapoors! 161 00:16:27,230 --> 00:16:32,277 Eu vou te dar o Vivek Mushran e o Mamik-Singfi por ele. 162 00:16:32,354 --> 00:16:36,554 Eu n�o preciso de nenhum deles e � sempre bom ter um Anil a mais. 163 00:16:36,987 --> 00:16:40,044 Olhe para ele! Ele � t�o lindo. 164 00:16:41,253 --> 00:16:43,395 Ugh! Voc� realmente me irrita! 165 00:16:43,785 --> 00:16:47,199 - Por que voc� quer isso? - Deixa pra l�. 166 00:16:47,639 --> 00:16:50,792 Na verdade, n�o estou com disposi��o para isso. 167 00:17:12,388 --> 00:17:15,230 Quando voc� percebeu pela primeira vez que era gay? 168 00:17:15,467 --> 00:17:17,476 Eu n�o era muito velho. 169 00:17:18,358 --> 00:17:23,101 Acho que tive fantasias sobre homens desde os meus cinco ou seis anos. 170 00:17:24,645 --> 00:17:27,925 Lembro-me de uma delas muito claramente. 171 00:17:30,015 --> 00:17:33,574 Eu estava apaixonado por Jean Claude Van Damme. 172 00:17:35,472 --> 00:17:37,738 S�rio. Eu fantasiei sobre ele. 173 00:17:38,366 --> 00:17:42,330 Tamb�m gostei de Jean-Claude Van Damme, mas por motivos diferentes. 174 00:17:44,114 --> 00:17:48,651 Sim, eu tenho certeza que a maneira que eu "gostava" dele era... diferente. 175 00:17:54,069 --> 00:17:58,982 Eu meio que sabia o tempo todo que eu me interessava por homens, 176 00:18:00,455 --> 00:18:03,476 sem realmente saber o que isso significava. 177 00:18:07,855 --> 00:18:11,147 No Afeganist�o, homossexuais n�o existem. 178 00:18:11,297 --> 00:18:14,432 N�o h� sequer uma palavra para eles. 179 00:18:15,036 --> 00:18:18,756 Eles trazem vergonha para a fam�lia, 180 00:18:20,877 --> 00:18:24,677 ent�o era dif�cil aceitar ser gay. 181 00:18:43,101 --> 00:18:45,672 - N�s jog�vamos v�lei todos os dias. - Vamos! 182 00:18:45,909 --> 00:18:49,272 Meu irm�o e eu �ramos um time. 183 00:18:50,630 --> 00:18:55,330 Meu irm�o era muito alto e �timo em atacar. 184 00:18:56,638 --> 00:18:58,045 Foco! 185 00:19:04,196 --> 00:19:05,406 Hoje em dia, 186 00:19:05,581 --> 00:19:10,565 os terroristas est�o recebendo 187 00:19:11,011 --> 00:19:15,807 novos m�sseis de longo alcance do governo dos EUA. 188 00:19:16,500 --> 00:19:20,004 Os EUA querem uma guerra do Vietn� para a URSS no Afeganist�o, 189 00:19:20,250 --> 00:19:21,900 mas estou lhe dizendo 190 00:19:22,361 --> 00:19:28,622 que quando os EUA fornecem ajuda aos terroristas 191 00:19:29,628 --> 00:19:31,143 para destruir o Afeganist�o, 192 00:19:31,315 --> 00:19:35,368 o Afeganist�o poderia muito bem tornar-se um segundo Vietn� para os EUA! 193 00:19:36,411 --> 00:19:40,129 A guerra civil come�ou quando meu pai foi levado embora. 194 00:19:40,494 --> 00:19:42,680 Eles lutaram contra os Mujahideen. 195 00:19:43,024 --> 00:19:47,016 A guerra n�o foi travada em Cabul propriamente, 196 00:19:47,228 --> 00:19:51,528 para que n�o perceb�ssemos muito. 197 00:19:52,722 --> 00:19:56,747 A �nica raz�o pela qual eu noto isso � por causa do meu irm�o. 198 00:19:58,419 --> 00:19:59,900 Ele � um adolescente. 199 00:20:00,100 --> 00:20:03,922 Ele n�o quer se juntar ao ex�rcito, mas tem que se juntar. 200 00:20:17,129 --> 00:20:18,329 Saif! 201 00:20:20,748 --> 00:20:23,428 - A pol�cia est� chegando! - Pare! 202 00:20:24,644 --> 00:20:25,996 Corra! 203 00:20:37,731 --> 00:20:39,031 Saif! 204 00:20:49,584 --> 00:20:51,084 Saif! 205 00:20:54,928 --> 00:20:56,228 Saif! 206 00:20:58,874 --> 00:20:59,960 M�e! 207 00:21:00,603 --> 00:21:04,703 M�e, eles est�o aqui. Eles o pegaram! 208 00:21:06,362 --> 00:21:09,755 Voc� n�o pode ficar aqui. Voc� precisa se esconder. 209 00:21:09,780 --> 00:21:11,994 Corra para o tio Mahdi! V�! 210 00:21:12,692 --> 00:21:16,892 Volte quando estiver escuro. Tome cuidado! 211 00:21:17,655 --> 00:21:20,387 Meu irm�o est� sempre fugindo. 212 00:21:21,831 --> 00:21:23,590 Ele tamb�m n�o � o �nico. 213 00:21:23,615 --> 00:21:27,215 Milhares de meninos afeg�os n�o querem ir para a guerra 214 00:21:27,442 --> 00:21:31,420 e por um bom motivo. A maioria deles n�o retorna. 215 00:21:31,936 --> 00:21:33,486 Eles morrem. 216 00:21:34,647 --> 00:21:40,447 Oh, meu pa�s, voc� sofre porque foi tra�do. 217 00:21:40,666 --> 00:21:46,423 Oh, meu pa�s, voc� perdeu sua melodia, sua voz. 218 00:21:46,917 --> 00:21:52,017 Oh, meu pa�s, voc� est� sofrendo e n�o h� cura. 219 00:21:52,467 --> 00:21:54,534 Oh, meu pa�s... 220 00:21:55,206 --> 00:22:00,532 Ataques Mujahideen est�o em ascens�o em Cabul ap�s a retirada sovi�tica. 221 00:22:00,580 --> 00:22:03,407 Ontem, sete pessoas foram mortas perto do aeroporto de Cabul. 222 00:22:03,432 --> 00:22:08,946 A �ltima pessoa da embaixada americana saiu de Cabul hoje 223 00:22:09,250 --> 00:22:10,535 e foi para a �ndia. 224 00:22:10,623 --> 00:22:13,649 A maioria das outras embaixadas ocidentais est�o fechadas ou fechando. 225 00:22:13,862 --> 00:22:17,356 Acredita-se que quando os sovi�ticos se retirarem completamente, 226 00:22:17,457 --> 00:22:22,115 os afeg�os atacar�o uns aos outros 227 00:22:22,420 --> 00:22:26,096 e a capital ser� ainda mais perigosa do que agora. 228 00:22:32,726 --> 00:22:37,164 O transporte sovi�tico circula para baixo, disparando sinalizadores de magn�sio 229 00:22:37,197 --> 00:22:39,897 para desviar quaisquer m�sseis guiados por calor. 230 00:22:39,971 --> 00:22:43,006 Os guerrilheiros Mujahideen armados pelos americanos 231 00:22:43,179 --> 00:22:45,696 est�o nas montanhas ao redor da cidade. 232 00:22:45,995 --> 00:22:50,662 Sabemos que o ex�rcito afeg�o n�o � forte o suficiente para afastar o Talib�, 233 00:22:51,229 --> 00:22:54,070 ent�o � s� quest�o de tempo antes de invadirem Cabul. 234 00:22:54,720 --> 00:22:58,645 Sabemos que eles v�o buscar vingan�a 235 00:22:58,669 --> 00:23:02,220 contra pessoas que consideram "n�o-crentes". 236 00:23:04,971 --> 00:23:05,988 Amin! 237 00:23:06,188 --> 00:23:08,731 Precisamos sair imediatamente. 238 00:23:09,326 --> 00:23:12,688 Embalamos algumas coisas, mas n�o temos tempo para vender nada. 239 00:23:26,059 --> 00:23:27,629 Amin, vamos. 240 00:23:37,596 --> 00:23:42,514 - Ent�o voc� quase n�o conseguiu sair? - Sim, foi no �ltimo minuto. 241 00:24:22,703 --> 00:24:27,241 Eu choro durante todo o caminho para o aeroporto e, depois, no avi�o. 242 00:24:29,734 --> 00:24:30,953 Sim... 243 00:25:33,647 --> 00:25:35,764 Fugimos para Moscou. 244 00:25:37,919 --> 00:25:41,178 A R�ssia era o �nico pa�s que nos daria um visto de turista. 245 00:25:44,239 --> 00:25:48,209 A R�ssia era um lugar t�o estranho de se estar naquele momento. 246 00:25:51,691 --> 00:25:54,405 Chegamos um ano ap�s a queda do comunismo. 247 00:25:59,847 --> 00:26:03,145 As pessoas passam fome e os supermercados est�o vazios. 248 00:26:03,536 --> 00:26:10,436 O rublo russo continua desvalorizando e eles continuam imprimindo novas notas. 249 00:26:12,971 --> 00:26:18,271 H� muito crime e voc� n�o pode confiar na pol�cia. 250 00:26:40,787 --> 00:26:43,664 - Finalmente! - Abbas! Meu filho! 251 00:26:43,947 --> 00:26:48,231 Meu irm�o mais velho, que mora na Su�cia, nos encontrou em Moscou quando chegamos. 252 00:26:50,139 --> 00:26:52,633 Ele alugou um apartamento para n�s. 253 00:26:53,091 --> 00:26:55,691 Oh, meu Deus! Voc� cresceu! 254 00:26:57,967 --> 00:27:02,302 Ele fugiu nos anos 80 porque n�o queria ir para a guerra. 255 00:27:10,848 --> 00:27:12,133 Volte! 256 00:27:18,137 --> 00:27:19,281 Uau! 257 00:27:20,879 --> 00:27:23,874 Precisamos lev�-los para a Su�cia o mais r�pido poss�vel, 258 00:27:24,464 --> 00:27:27,650 para que possam ir para a escola. Se esperarmos, eles estar�o muito velhos. 259 00:27:28,783 --> 00:27:31,867 Eu sei. E voc�, querido? A Su�cia est� tratando voc� bem? 260 00:27:32,378 --> 00:27:36,163 A limpeza n�o paga muito mas est� tudo bem. 261 00:27:38,297 --> 00:27:40,647 $4.600 d�lares � tudo que eu pude juntar. 262 00:27:40,925 --> 00:27:43,863 Eu consigo mais para voc� quando puder. 263 00:27:44,376 --> 00:27:45,676 Obrigada. 264 00:27:46,392 --> 00:27:50,988 - Quando voc� tem que voltar? - Amanh�. Tenho apenas dois dias de folga. 265 00:27:56,855 --> 00:27:58,855 Venham aqui, voc�s dois! 266 00:28:02,207 --> 00:28:06,689 Aposto que � chato sair com m�e e nossas irm�s o tempo todo. 267 00:28:07,141 --> 00:28:10,350 Eu vou fazer de voc�s homens de verdade quando chegarem � Su�cia. 268 00:28:10,976 --> 00:28:14,903 Esperem! As meninas da Su�cia s�o lindas! 269 00:28:20,788 --> 00:28:24,707 - Qual � o plano? - Sair da R�ssia. 270 00:28:25,872 --> 00:28:31,523 Custa muito dinheiro ser contrabandeado para a Su�cia. 271 00:28:32,579 --> 00:28:34,079 Por traficantes? 272 00:28:34,425 --> 00:28:37,692 Sim, traficantes de seres humanos. � a forma mais barata. 273 00:28:39,598 --> 00:28:43,966 Voc� pode chegar � Su�cia por US$3.000. 274 00:28:44,357 --> 00:28:47,462 S�o US$15-20,000 para todos n�s. 275 00:28:48,792 --> 00:28:52,061 Meu irm�o mais velho est� sob enorme press�o por causa disso. 276 00:28:52,371 --> 00:28:54,294 Ele n�o ganha muito dinheiro. 277 00:28:58,742 --> 00:29:01,159 Pare! Documentos, por favor! 278 00:29:02,928 --> 00:29:04,264 Documentos! 279 00:29:05,802 --> 00:29:07,205 Fique a�. 280 00:29:16,987 --> 00:29:19,043 Seu visto expirou. 281 00:29:30,347 --> 00:29:31,558 Obrigada. 282 00:29:32,751 --> 00:29:34,114 Prossigam. 283 00:29:37,095 --> 00:29:38,483 Caiam fora! 284 00:29:42,768 --> 00:29:45,595 N�o pod�amos nos mover livremente pela cidade 285 00:29:46,394 --> 00:29:49,304 porque n�o t�nhamos os documentos corretos, 286 00:29:49,991 --> 00:29:52,743 ent�o ficamos na R�ssia ilegalmente. 287 00:29:55,591 --> 00:29:59,267 Eu fugia da pol�cia sempre que os via na rua. 288 00:30:08,665 --> 00:30:13,383 Ent�o, eu ficava em casa o dia todo, assistindo novelas mexicanas. 289 00:30:14,365 --> 00:30:17,255 A fam�lia inteira ficava. Era o ponto alto do nosso dia. 290 00:30:17,671 --> 00:30:20,971 - Deixe-me te ajudar com esta mala. - Ah, obrigada! 291 00:30:21,244 --> 00:30:26,291 - � a sua primeira vez na Cidade do M�xico? - Sim! Eu nunca vi nada parecido. 292 00:30:27,323 --> 00:30:29,616 E assim ficamos sentados l� por um ano. 293 00:30:30,739 --> 00:30:33,668 N�s apenas sentamos l�, esperando para sair. 294 00:30:36,925 --> 00:30:40,754 Foi muito dif�cil para o meu irm�o juntar todo esse dinheiro. 295 00:30:41,177 --> 00:30:45,292 Ent�o, havia apenas o suficiente para enviar minhas irm�s. 296 00:30:50,755 --> 00:30:54,222 Me ligue assim que chegar. 297 00:30:55,397 --> 00:30:56,597 Claro. 298 00:31:00,662 --> 00:31:05,009 N�o nos disseram muito sobre a viagem. 299 00:31:06,500 --> 00:31:09,420 Muitas vezes, os traficantes n�o se conhecem. 300 00:31:12,833 --> 00:31:17,356 Ent�o nos resta esperar uma chamada da Su�cia, 301 00:31:18,253 --> 00:31:22,704 esperando que sejam elas, dizendo que est�o seguras. 302 00:31:25,310 --> 00:31:30,444 Esses traficantes s�o uns canalhas! 303 00:31:33,378 --> 00:31:36,045 Acho que s�o um bando de psicopatas. 304 00:31:37,179 --> 00:31:38,371 Entrem! 305 00:31:43,807 --> 00:31:45,373 Voc�s duas! Entrem! 306 00:31:46,730 --> 00:31:52,870 Elas s�o colocadas dentro de um container, com muitas outras pessoas. 307 00:31:54,168 --> 00:31:56,732 Est� um pouco quente aqui. 308 00:32:04,159 --> 00:32:09,127 Ent�o, ele � colocado em um enorme navio de carga 309 00:32:09,860 --> 00:32:14,182 e cercado por outros cont�ineres 310 00:32:14,700 --> 00:32:17,158 bloqueando-o para que n�o possam sair. 311 00:33:05,896 --> 00:33:08,229 Meu irm�o mais velho ligou. 312 00:33:10,697 --> 00:33:13,597 Era... quer dizer, era... 313 00:33:16,875 --> 00:33:19,472 Tudo parecia normal quando o MS Est�nia 314 00:33:19,497 --> 00:33:22,552 chegou a Estocolmo de Tallinn esta manh�. 315 00:33:23,172 --> 00:33:27,796 Os 1.100 passageiros n�o sabiam do drama que acontecia abaixo do conv�s. 316 00:33:28,364 --> 00:33:34,291 Isso � incrivelmente desumano. � o tr�fico humano no seu pior. 317 00:33:35,117 --> 00:33:42,185 Confinados em um container estavam 64 refugiados, lutando para sair. 318 00:33:42,724 --> 00:33:45,777 N�o est� claro quanto tempo eles estavam l� dentro. 319 00:33:46,232 --> 00:33:51,410 Dos 64, 26 eram crian�as, o mais novo com apenas 8 meses. 320 00:34:02,691 --> 00:34:07,045 Elas quase morreram no caminho. 321 00:34:08,788 --> 00:34:10,559 Elas n�o est�o bem. 322 00:34:12,266 --> 00:34:16,046 Acho que � principalmente o choque, mas elas n�o falam muito. 323 00:34:18,612 --> 00:34:21,381 Eu conhe�o algu�m que pode dar uma olhada nelas. 324 00:34:30,173 --> 00:34:36,425 S� preciso esclarecer uma coisa. Suas duas irm�s sobreviveram, certo? 325 00:34:36,796 --> 00:34:38,619 - Sim. - Elas n�o est�o mortas. 326 00:34:39,116 --> 00:34:42,816 E voc� tem um irm�o mais velho e todos eles vivem na Su�cia. 327 00:34:43,317 --> 00:34:44,339 Sim. 328 00:34:45,151 --> 00:34:49,471 Porque eu pensei que toda a sua fam�lia estivesse morta. 329 00:34:49,828 --> 00:34:52,108 - Sim. - E eles n�o est�o. 330 00:34:56,181 --> 00:34:57,250 N�o. 331 00:34:57,693 --> 00:35:00,893 Isso � fant�stico! � muito bom ouvir isso. 332 00:35:01,223 --> 00:35:05,590 Mas, em todos esses anos, voc� nunca contou a algu�m sobre sua fam�lia? 333 00:35:08,261 --> 00:35:12,559 Acho que foi s� depois que eu comecei na universidade, 334 00:35:13,058 --> 00:35:16,570 que eu comecei a me abrir um pouco 335 00:35:20,593 --> 00:35:24,193 para um ex-namorado. Mas isso n�o ocorreu t�o bem. 336 00:35:24,412 --> 00:35:27,812 Eu contei um pouco para ele sobre minha fam�lia. 337 00:35:29,801 --> 00:35:33,742 No come�o, ele parecia 338 00:35:33,767 --> 00:35:35,467 muito compreensivo, 339 00:35:36,230 --> 00:35:40,929 mas quando tivemos uma grande discuss�o, ele usou isso contra mim. 340 00:35:41,899 --> 00:35:45,213 Ele disse que chamaria a pol�cia e iria inform�-los 341 00:35:45,937 --> 00:35:50,732 que meu asilo foi baseado em uma mentira. 342 00:35:53,090 --> 00:35:59,117 Mesmo depois que terminei com ele, eu tive medo disso por anos. 343 00:36:24,349 --> 00:36:26,649 Acho que � uma �tima casa. 344 00:36:28,056 --> 00:36:29,195 � legal. 345 00:36:30,005 --> 00:36:33,005 - A propriedade � bem grande. - � enorme! 346 00:36:33,217 --> 00:36:36,489 - Isso tamb�m faz parte da propriedade? - Sim, tudo at� a estrada. 347 00:36:37,814 --> 00:36:42,972 - Tem muito potencial. - Tem um gato! 348 00:36:43,686 --> 00:36:45,865 Ele anda como se fosse o dono do lugar. 349 00:36:46,069 --> 00:36:50,543 Se trouxermos nosso gato, eles ir�o brigar. 350 00:36:51,858 --> 00:36:54,557 - Tente cham�-lo. - Como se faz isso em dinamarqu�s? 351 00:36:55,997 --> 00:36:58,926 Aqui, gatinho, gatinho! Venha aqui. 352 00:36:59,628 --> 00:37:01,555 Ele quer. Est� flertando. 353 00:37:01,819 --> 00:37:06,117 Querido, olhe para todas aquelas �rvores de avel�! 354 00:37:06,835 --> 00:37:09,453 - Acho que s�o avel�s. - Venha. 355 00:37:10,792 --> 00:37:13,201 - S�o avel�s? - Sim. 356 00:37:13,320 --> 00:37:14,753 Ele � t�o fofo. 357 00:37:16,541 --> 00:37:19,441 - Elas s�o de avel�, certo? - Gatinho... 358 00:37:21,514 --> 00:37:27,305 N�o tenho certeza. Elas n�o s�o avel�s. Elas apenas se parecem. 359 00:37:31,939 --> 00:37:34,876 Voc� realmente entra no clima de ver�o com o calor e... 360 00:37:35,501 --> 00:37:40,557 - Mas voc� consegue se ver morando l�? - Sim, eu consigo. - Mesmo? 361 00:37:42,377 --> 00:37:43,933 O que voc� acha? 362 00:37:48,568 --> 00:37:53,666 Voc� seria capaz de viver l�, querido? Eu n�o quero estar l� sozinho. 363 00:37:54,658 --> 00:37:58,099 - Sim, claro. - Ent�o voc� n�o vai, 364 00:38:00,648 --> 00:38:03,511 de repente, ter todos os tipos de compromissos o tempo todo. 365 00:38:06,950 --> 00:38:10,843 As estradas estreitas e os grandes campos... 366 00:38:12,224 --> 00:38:16,832 Eles me lembram do meu tempo na central de refugiados. 367 00:38:19,328 --> 00:38:22,101 Tenho medo de me sentir deprimido l� fora. 368 00:38:31,504 --> 00:38:35,663 Voc� nunca far� parte desta fam�lia. Saia! Eu nunca mais quero te ver! 369 00:38:35,745 --> 00:38:40,876 Mas estou carregando nosso filho! Voc� n�o pode simplesmente me jogar fora! 370 00:38:48,401 --> 00:38:49,601 Pol�cia! 371 00:38:50,918 --> 00:38:56,163 Ouvimos o barulho. Abra a porta! N�s s� queremos conversar. 372 00:38:57,222 --> 00:39:00,361 Precisamos ver seus documentos! Abra a porta. 373 00:39:00,479 --> 00:39:04,406 Droga! Eu odeio eles. S�o as piores pessoas do mundo. 374 00:39:05,159 --> 00:39:08,651 Eles fediam a vodca. Era t�o nojento. 375 00:39:08,876 --> 00:39:11,776 N�s sabemos que voc� est� a�! Abra! 376 00:39:12,082 --> 00:39:14,682 As pessoas mais desagrad�veis ??imagin�veis! 377 00:39:15,896 --> 00:39:17,320 Pior que os traficantes! 378 00:39:17,530 --> 00:39:18,987 Temos o dia todo. 379 00:39:23,375 --> 00:39:28,990 N�o me lembro do dia em que fugimos ou como fomos da R�ssia para... 380 00:39:31,928 --> 00:39:33,448 Eu n�o me lembro. 381 00:39:37,471 --> 00:39:39,406 Dirigimos por horas. 382 00:39:39,431 --> 00:39:43,814 Agora eu lembro. Estamos em um grande caminh�o, 383 00:39:45,850 --> 00:39:50,534 que normalmente transportava madeira. Eles nos conduzem. 384 00:39:51,778 --> 00:39:55,627 Somos deixados em uma floresta e tivemos que sentar l� e esperar. 385 00:39:55,937 --> 00:39:57,048 Estava muito frio 386 00:39:58,746 --> 00:40:01,265 e n�s n�o us�vamos roupas bem aquecidas o suficiente. 387 00:40:26,196 --> 00:40:30,565 H� duas coisas que eu nunca vou esquecer sobre aquela noite. 388 00:40:35,805 --> 00:40:38,416 Vamos, m�e. Precisamos seguir em frente. 389 00:40:43,430 --> 00:40:45,766 Mais r�pido! Sem falar. 390 00:40:47,811 --> 00:40:49,182 Esperem! 391 00:40:51,496 --> 00:40:52,496 Parem. 392 00:41:01,649 --> 00:41:04,262 Voc�s a�! Continuem andando. Prossigam! 393 00:41:50,297 --> 00:41:53,593 - Ele precisa de outros sapatos. - N�s n�o temos nenhum. 394 00:41:53,910 --> 00:41:55,387 Voc� est� de brincadeira? 395 00:41:55,563 --> 00:41:58,212 Voc� sabe que estamos tentando atravessar a fronteira, n�o? 396 00:41:58,376 --> 00:42:00,676 - O que voc� quer que eu fa�a? - Tire-os! 397 00:42:00,923 --> 00:42:04,856 - Ele n�o pode tirar os sapatos! - Se voc� n�o fizer isso, eu vou! 398 00:42:06,039 --> 00:42:07,357 O que est� acontecendo? 399 00:42:07,451 --> 00:42:12,294 Voc�s n�o podem parar. Voc�s t�m que continuar andando. Andem! 400 00:42:18,593 --> 00:42:21,194 N�o! Parem! Eu o carrego. 401 00:42:21,544 --> 00:42:22,975 Eu vou carreg�-lo. 402 00:42:24,140 --> 00:42:27,335 N�s n�o vamos esperar por voc�. Vamos! 403 00:42:28,746 --> 00:42:32,745 Voc� tem que ficar a�, querido. Ele est� nos ajudando. 404 00:42:34,736 --> 00:42:36,035 Obrigada. 405 00:42:43,886 --> 00:42:46,578 Esperem! Venham nos ajudar! 406 00:42:55,676 --> 00:42:59,511 - Ela est� nos atrasando. - Por que n�o atirar na cabe�a dela? 407 00:43:03,696 --> 00:43:08,846 "Vamos atirar na cabe�a dela e deix�-la aqui." A sangue frio. 408 00:43:09,615 --> 00:43:12,725 Eu fa�o isso. � f�cil. 409 00:43:13,229 --> 00:43:16,584 N�o, vou me certificar de que ela acompanhe. N�s vamos nos apressar. 410 00:43:19,030 --> 00:43:22,816 Acho que ele disse isso ao filho dela. 411 00:43:31,004 --> 00:43:32,961 Minha m�e tamb�m era idosa. 412 00:43:41,288 --> 00:43:46,188 Aquela mulher... era bom que ela n�o entendesse russo. 413 00:44:05,617 --> 00:44:11,059 Eles conseguiram este barco para nos levar para a Su�cia. 414 00:44:11,417 --> 00:44:13,781 Atrav�s do Mar B�ltico para a Su�cia. 415 00:44:14,858 --> 00:44:18,071 Eu sei que o barco n�o pode... 416 00:44:18,938 --> 00:44:21,329 Minha m�e tinha pavor de �gua. 417 00:44:22,925 --> 00:44:25,725 - Vamos todos entrar neste barco? - Eu acho. 418 00:44:25,983 --> 00:44:29,370 - Mas n�o h� espa�o suficiente. - Tem que haver. 419 00:44:30,363 --> 00:44:34,318 N�s nunca vamos convencer a mam�e a entrar nisso. 420 00:44:34,798 --> 00:44:37,798 Ela precisa. Ela n�o pode ficar aqui. 421 00:44:42,937 --> 00:44:46,771 Voc�s precisam ficar abaixo do conv�s, 422 00:44:47,483 --> 00:44:50,342 ent�o a guarda costeira n�o os ver�. 423 00:44:50,783 --> 00:44:54,967 N�s esvaziamos o interior, ent�o h� espa�o l� embaixo. 424 00:44:55,202 --> 00:44:59,083 Levar� dois dias para chegar � Su�cia. Vamos! 425 00:45:00,417 --> 00:45:01,853 N�o... n�o! 426 00:46:05,301 --> 00:46:09,319 Navegamos por algumas horas. Eu acho. 427 00:46:09,856 --> 00:46:12,656 As pessoas come�am a vomitar. 428 00:46:13,023 --> 00:46:18,023 Foi ruim, muito ruim. 429 00:46:33,760 --> 00:46:38,560 �gua! A �gua est� entrando! Ajudem! Ajudem! 430 00:46:39,565 --> 00:46:40,692 Abra! 431 00:47:02,063 --> 00:47:05,498 Ent�o voc� est� navegando na chuva durante uma tempestade. 432 00:47:06,350 --> 00:47:09,506 Precisamos navegar assim porque a �gua continua entrando. 433 00:47:10,358 --> 00:47:13,669 O barco nem tem um r�dio, 434 00:47:14,496 --> 00:47:19,096 ent�o, n�o podemos nem pedir ajuda. 435 00:47:22,458 --> 00:47:24,412 Ningu�m sabe nadar tamb�m. 436 00:47:26,771 --> 00:47:29,679 Acho que seria mais f�cil se fosse s� eu. 437 00:47:30,747 --> 00:47:32,732 Minha m�e ficou apavorada. 438 00:47:33,182 --> 00:47:38,830 Sempre que ela falava sobre a morte, ela mencionava �gua. 439 00:47:39,712 --> 00:47:45,712 Morrer na �gua, afogar-se, era seu pior pesadelo. 440 00:47:51,087 --> 00:47:53,474 O que est� passando pela sua cabe�a? 441 00:47:56,914 --> 00:48:01,674 Quem eu salvo primeiro se o barco afundar? 442 00:48:11,620 --> 00:48:13,620 Por qu�? Voc� sabia nadar? 443 00:48:14,695 --> 00:48:15,742 N�o. 444 00:48:17,792 --> 00:48:20,493 Eu realmente n�o pensei sobre isso. 445 00:48:24,385 --> 00:48:29,467 Talvez eu pensasse que poderia. Eu n�o sei. 446 00:48:30,389 --> 00:48:32,133 Fiquei mais preocupado 447 00:48:34,830 --> 00:48:36,923 sobre quem eu escolheria. 448 00:48:45,899 --> 00:48:47,937 Alguns dias se passam. 449 00:49:30,851 --> 00:49:33,405 Ajuda! Por aqui! 450 00:49:37,573 --> 00:49:40,973 Por aqui! Ajuda! 451 00:49:42,543 --> 00:49:44,143 � da Noruega! 452 00:50:03,998 --> 00:50:08,228 Eu n�o sei por que mas fico l�, olhando para aquele navio. 453 00:50:09,447 --> 00:50:12,654 Eu simplesmente n�o consigo sentir alegria. 454 00:50:16,153 --> 00:50:17,580 O que h� de errado? 455 00:50:19,727 --> 00:50:21,327 Eu estou envergonhado. 456 00:50:25,885 --> 00:50:30,823 Envergonhado e constrangido da nossa situa��o. 457 00:50:40,887 --> 00:50:44,314 As pessoas querem pular na �gua e nadar at� o navio. 458 00:50:46,749 --> 00:50:48,000 Quer dizer... 459 00:50:48,925 --> 00:50:52,186 Elas pensam que se elas pularem na �gua e nadarem, 460 00:50:53,155 --> 00:50:55,174 o navio ir� peg�-las. 461 00:50:56,254 --> 00:50:59,354 Todos est�o desesperados. 462 00:51:01,642 --> 00:51:04,326 � uma oportunidade fant�stica! 463 00:51:05,538 --> 00:51:07,220 De repente... 464 00:51:12,081 --> 00:51:16,413 Tudo o que queremos alcan�ar est� bem ali. 465 00:51:17,735 --> 00:51:22,336 Voc� quase poderia estender a m�o e toc�-lo. 466 00:51:39,088 --> 00:51:42,195 Chamamos a guarda costeira estoniana. Eles est�o a caminho. 467 00:51:42,533 --> 00:51:44,560 Eles ir�o lev�-los de volta. 468 00:51:45,512 --> 00:51:48,668 Chamamos a guarda costeira estoniana. Eles est�o a caminho. 469 00:51:49,318 --> 00:51:51,147 Eles ir�o lev�-los de volta. 470 00:52:10,341 --> 00:52:12,494 Ent�o, a pol�cia vem e nos leva: 471 00:52:14,937 --> 00:52:22,257 homens camuflados, com m�scaras e pintura facial. 472 00:52:22,990 --> 00:52:27,818 Eles gritam e berram como loucos. 473 00:52:35,242 --> 00:52:37,728 Eu n�o sei o que est� acontecendo. 474 00:52:38,710 --> 00:52:41,834 Estou chorando e chorando. Eu n�o consigo parar. 475 00:52:43,986 --> 00:52:50,089 Eu posso ver o medo nos olhos dos adultos. Eles est�o apavorados! 476 00:52:50,187 --> 00:52:54,555 At� os grandes. Voc� pode ver em seus olhos. Eles est�o petrificados. 477 00:52:54,580 --> 00:52:56,788 Realmente me assustou. 478 00:52:57,461 --> 00:53:01,669 Se eles est�o com tanto medo, o que vai acontecer conosco? 479 00:53:01,766 --> 00:53:03,571 Deve ser s�rio. 480 00:53:09,571 --> 00:53:12,917 Estamos trancados por dentro em um pr�dio abandonado. 481 00:53:13,376 --> 00:53:15,904 H� guardas e, nesse mesmo dia, 482 00:53:15,932 --> 00:53:19,436 eles colocam arame farpado ao redor do pr�dio. 483 00:53:21,043 --> 00:53:22,790 As pessoas ficaram em choque. 484 00:53:24,654 --> 00:53:26,220 Com base em como eles nos trataram, 485 00:53:26,245 --> 00:53:28,648 n�s pensamos que ir�amos ficar l� o resto de nossas vidas. 486 00:53:31,123 --> 00:53:35,974 N�o temos ideia do que vai acontecer conosco. Ningu�m nos diz nada. 487 00:53:39,058 --> 00:53:43,672 Os jornalistas v�m e nos filmam. Esperamos que algo aconte�a, mas n�o. 488 00:53:43,697 --> 00:53:48,002 Eles obt�m suas imagens de pobres refugiados 489 00:53:48,027 --> 00:53:51,505 e v�o para casa fazer seus programas de TV. 490 00:53:52,211 --> 00:53:55,338 Mas nada realmente acontece. Somos s� n�s e os guardas. 491 00:53:56,306 --> 00:54:01,563 Parecia que minha vida havia parado. 492 00:54:05,626 --> 00:54:07,727 Ent�o, seis meses depois, 493 00:54:08,600 --> 00:54:11,789 eles nos deram duas op��es: 494 00:54:12,555 --> 00:54:16,176 ficar aqui para apodrecer ou... 495 00:54:18,490 --> 00:54:20,186 voltar para Moscou. 496 00:54:26,931 --> 00:54:31,061 Assim que chegamos � R�ssia, somos presos pela pol�cia russa. 497 00:54:31,875 --> 00:54:35,431 Eles querem nos enviar de volta para o Afeganist�o 498 00:54:36,863 --> 00:54:40,638 mas, felizmente, a pol�cia russa era t�o corrupta 499 00:54:40,663 --> 00:54:44,663 que se dermos a eles a �ltima de nossas economias, eles nos deixariam ir. 500 00:55:12,506 --> 00:55:14,211 Obrigado por me deixar ficar aqui. 501 00:55:15,043 --> 00:55:17,349 - Quer um lanche com isso? - N�o. 502 00:55:18,979 --> 00:55:20,179 O que aconteceu? 503 00:55:20,531 --> 00:55:22,095 Eu s� precisava ir embora. 504 00:55:22,770 --> 00:55:26,182 Eu disse a Kasper que vou fazer meu p�s-doutorado em Princeton. 505 00:55:26,834 --> 00:55:29,203 - N�o foi bem? - N�o, n�o foi bem. 506 00:55:29,642 --> 00:55:33,676 Ele se sente est�pido porque n�s olhamos todas aquelas casas. 507 00:55:34,506 --> 00:55:36,051 Ele n�o entende. 508 00:55:45,402 --> 00:55:48,580 Parece que � mais um projeto de Kasper do que seu? 509 00:55:50,363 --> 00:55:55,963 N�o sei. � o sonho dele, mas tamb�m gostaria de um lugar para me estabelecer. 510 00:55:58,134 --> 00:55:59,800 Mas? - Nada. 511 00:56:02,424 --> 00:56:04,534 Isso me deixa um pouco nervoso. 512 00:56:06,807 --> 00:56:08,024 Porque... 513 00:56:09,687 --> 00:56:14,337 Sair da R�ssia foi um grande presente, 514 00:56:15,579 --> 00:56:19,017 um tremendo presente. Eu tenho uma vida. 515 00:56:20,049 --> 00:56:23,873 Eu n�o poderia simplesmente desistir disso ou... 516 00:56:25,771 --> 00:56:26,778 Sim. 517 00:56:27,470 --> 00:56:31,738 Se n�o fosse pelos meus irm�os, eu n�o estaria onde estou hoje. 518 00:56:33,145 --> 00:56:39,983 Ent�o, eu carrego um fardo tremendo nos meus ombros, 519 00:56:40,543 --> 00:56:42,622 pode-se dizer. 520 00:56:46,495 --> 00:56:51,989 Por exemplo, meu irm�o teve uma namorada finlandesa durante dez anos. 521 00:56:52,554 --> 00:56:56,364 Eles queriam ter filhos mas ele n�o podia 522 00:56:57,114 --> 00:57:01,506 porque tinha que economizar cada centavo para nos tirar da R�ssia. 523 00:57:02,134 --> 00:57:04,042 Sua namorada o deixou. 524 00:57:08,578 --> 00:57:13,145 Por que n�o se mudar para o campo e ajudar sua fam�lia? 525 00:57:14,747 --> 00:57:16,888 Voc� n�o deveria estar do meu lado? 526 00:57:21,603 --> 00:57:24,881 - Quando voc� vai para os EUA? - No domingo. 527 00:57:25,142 --> 00:57:26,407 - Domingo? - Sim. 528 00:57:27,155 --> 00:57:29,142 Quanto tempo voc� vai ficar fora? 529 00:57:29,846 --> 00:57:34,245 Volto para casa por alguns dias. 530 00:57:34,452 --> 00:57:38,459 - Ent�o, daqui a tr�s ou quatro meses? - Sim. 531 00:57:48,106 --> 00:57:51,506 Olhe para este lugar. N�o acredito que � nosso! 532 00:57:51,952 --> 00:57:54,610 S� o melhor para voc�, meu amor. 533 00:58:00,709 --> 00:58:02,288 Algo aconteceu com minha m�e. 534 00:58:03,247 --> 00:58:05,902 Ela come�ou a agir de forma estranha na R�ssia. 535 00:58:06,433 --> 00:58:08,928 Ela tinha algum tipo de alergia. 536 00:58:14,425 --> 00:58:18,882 Acho que ela est� com saudades de casa. Ela sente falta do Afeganist�o. 537 00:58:28,424 --> 00:58:30,673 � chato ficar em casa. 538 00:58:33,042 --> 00:58:37,233 Sou adolescente e quero experimentar algo diferente, 539 00:58:40,588 --> 00:58:42,185 ent�o eu saio. 540 00:58:45,698 --> 00:58:50,920 Este restaurante � uma parceria entre Moscou e McDonald's. 541 00:58:51,029 --> 00:58:57,129 Esta empresa � conhecida no mundo por seu servi�o de comida r�pida. 542 00:59:06,751 --> 00:59:10,887 Quando sairmos da R�ssia, devemos ir ao McDonald's para comemorar. 543 00:59:11,516 --> 00:59:16,519 Eu gostaria de um Big Mac e uma Coca, por favor! Vai ser t�o legal. 544 00:59:16,951 --> 00:59:19,920 - Ei, voc�! Venha comigo! - N�o! N�o fizemos nada! 545 00:59:20,131 --> 00:59:22,682 Deixe-me ver seus documentos ent�o. 546 00:59:24,912 --> 00:59:26,401 Como eu pensei. 547 00:59:29,342 --> 00:59:32,142 - Pare! N�o... - Onde est� o seu dinheiro? 548 00:59:32,208 --> 00:59:35,929 N�o temos nada! S� quer�amos ver o que estava acontecendo. 549 00:59:36,144 --> 00:59:39,939 - Posso ver esse rel�gio por um segundo? - N�o toque nele! 550 00:59:40,966 --> 00:59:42,213 Me d� aqui! 551 00:59:48,075 --> 00:59:49,321 Olha o que eu achei. 552 00:59:50,574 --> 00:59:52,786 Interessante! Eu gostaria de me divertir com ela. 553 00:59:53,288 --> 00:59:55,359 V� logo. Sentem-se! 554 00:59:57,073 --> 01:00:00,832 - O que h� com eles? - Eles precisam aprender uma li��o. 555 01:00:04,383 --> 01:00:06,083 Senhor! 556 01:00:07,126 --> 01:00:08,298 Por que eles est�o aqui? 557 01:00:08,322 --> 01:00:10,463 Estes dois? S�o gananciosos Eles n�o querem pagar. 558 01:00:10,720 --> 01:00:13,164 - E ela? - Ela tamb�m n�o tem dinheiro. 559 01:00:13,189 --> 01:00:15,643 Pensamos que ela poderia nos pagar de outro modo. 560 01:00:18,140 --> 01:00:19,820 Voc�s dois! Fora! 561 01:00:31,240 --> 01:00:34,839 Eu lembro do rosto dela... seu cabelo preto... 562 01:00:37,185 --> 01:00:39,285 e grandes olhos escuros. 563 01:00:46,640 --> 01:00:51,275 Droga! Por que n�o a protegi e n�o falei nada? Apenas deixei acontecer. 564 01:00:53,228 --> 01:00:57,489 Foi um dos sentimentos mais horr�veis que j� tive. 565 01:01:01,579 --> 01:01:03,661 N�o consigo mais ver isso. 566 01:01:20,403 --> 01:01:24,283 Meu irm�o n�o � muito velho, 567 01:01:24,308 --> 01:01:27,251 mas ele assumiu a responsabilidade por n�s. 568 01:01:27,407 --> 01:01:31,176 Ele quer enviar minha m�e e eu primeiro. 569 01:01:33,752 --> 01:01:36,914 Desta vez, tomamos muito cuidado. 570 01:01:37,860 --> 01:01:43,560 Fizemos acordos com um traficante muito caro, 571 01:01:43,585 --> 01:01:48,441 porque n�o quer�amos passar pelas mesmas coisas novamente. 572 01:01:49,193 --> 01:01:52,893 Insistimos em uma rota segura e protegida, 573 01:01:53,478 --> 01:01:56,766 o que significa que s� temos o suficiente para um de n�s sair. 574 01:01:57,824 --> 01:02:02,980 No final, meu irm�o decide que deveria ser eu. 575 01:02:03,713 --> 01:02:09,382 Foi horr�vel porque eu me senti p�ssimo em deix�-los para tr�s. 576 01:02:10,476 --> 01:02:13,029 Cada semana, cada m�s, cada ano, 577 01:02:13,375 --> 01:02:17,275 sua chance de ter futuro decente diminui. 578 01:02:42,087 --> 01:02:47,102 OK. Voc� tem que decorar seu nome e data de nascimento. 579 01:02:47,725 --> 01:02:53,093 Voc� � russo. Fale em russo se algu�m lhe perguntar alguma coisa. Lembre-se disso. 580 01:02:53,573 --> 01:02:59,344 Destrua o passaporte assim que voc� chegar ao seu destino final. 581 01:02:59,636 --> 01:03:02,509 Se a pol�cia te pegar com um passaporte falso, 582 01:03:03,210 --> 01:03:05,361 eles v�o mandar voc� de volta para a R�ssia. 583 01:03:05,457 --> 01:03:08,757 Atenha-se � est�ria que lhe demos. � crucial. 584 01:03:09,158 --> 01:03:13,706 De agora em diante, voc� n�o tem fam�lia. Eles est�o mortos. 585 01:03:14,039 --> 01:03:17,606 Voc� fugiu do Afeganist�o por conta pr�pria, sem qualquer ajuda. 586 01:03:17,952 --> 01:03:21,399 Se voc� disser mais alguma coisa, ser� enviado de volta ao Afeganist�o. 587 01:03:21,795 --> 01:03:26,071 - O que voc� quer dizer? - N�o conte a ningu�m sobre sua fam�lia. 588 01:03:26,175 --> 01:03:28,821 Voc� n�o tem fam�lia. Entendeu? 589 01:03:30,366 --> 01:03:34,382 Bom. Agora durma um pouco. Temos um longo dia amanh�. 590 01:03:46,307 --> 01:03:49,533 Os traficantes tinham todo esse poder sobre minha vida. 591 01:03:52,371 --> 01:03:54,974 Voc� fica completamente impotente. 592 01:04:17,324 --> 01:04:21,718 Estou com outro rapaz, tamb�m sozinho, assim como eu. 593 01:04:22,120 --> 01:04:25,403 Ele � legal e engra�ado. Ele me faz rir. 594 01:04:26,282 --> 01:04:31,403 Ele � um pouco infantil, mas h� uma diferen�a de idade entre n�s. 595 01:04:31,685 --> 01:04:35,285 Ele est� mais perto de se tornar um homem. 596 01:04:35,829 --> 01:04:38,590 Acho meio sexy. 597 01:04:40,569 --> 01:04:42,978 Acho que tenho uma pequena queda por ele. 598 01:04:43,725 --> 01:04:46,211 Seu colar de ouro � t�o lindo... 599 01:04:48,002 --> 01:04:52,042 Voc� quer experiment�-lo? Tenho certeza que ficar� �timo em voc�. 600 01:04:54,930 --> 01:04:56,318 Ficou �timo! 601 01:05:21,539 --> 01:05:24,959 Nosso voo para Istambul levar� cerca de duas horas. 602 01:05:25,046 --> 01:05:28,834 Obrigado por voar nas Linhas A�reas Internacionais Ucranianas. 603 01:05:50,561 --> 01:05:54,278 Assim que passarem o controle de passaporte � sua direita... 604 01:05:54,438 --> 01:05:58,449 N�o olhem! Ap�s passarem, voc�s estar�o por conta pr�pria. 605 01:05:58,907 --> 01:06:01,060 Voc�s est�o indo para destinos diferentes. 606 01:06:01,290 --> 01:06:05,509 Voc� est� indo para Zurique, port�o D27. 607 01:06:07,213 --> 01:06:12,517 Voc� est� indo para Copenhague, port�o A9. 608 01:06:13,920 --> 01:06:17,683 - Eu n�o ia para a Su�cia? - N�o, voc� vai para a Dinamarca. 609 01:06:18,054 --> 01:06:20,554 Dinamarca? Mas... 610 01:06:20,947 --> 01:06:25,444 � a �ltima viagem, ent�o voc� est� por conta pr�pria a partir de agora. 611 01:06:26,147 --> 01:06:28,597 Lembre-se de ligar para casa assim que pousar. 612 01:06:28,804 --> 01:06:30,012 Isso � muito importante. 613 01:06:30,870 --> 01:06:32,984 Assim, conseguirei meu pagamento. 614 01:06:33,740 --> 01:06:35,693 OK. Agora v�o! 615 01:06:47,412 --> 01:06:51,014 Voc� vai para Zurique? - Sim, � na Su��a. 616 01:06:51,772 --> 01:06:55,949 - Voc� tem fam�lia l�? - A sua est� em Copenhague? 617 01:06:58,876 --> 01:07:02,678 Ei, obrigado por me emprestar. - N�o, pode ficar. 618 01:07:04,568 --> 01:07:05,968 Tem certeza? 619 01:07:07,736 --> 01:07:08,838 Obrigado. 620 01:07:09,828 --> 01:07:12,458 - Boa sorte. - Pra voc� tamb�m. 621 01:07:18,105 --> 01:07:19,962 � estranho eu n�o me lembrar seu nome, 622 01:07:20,145 --> 01:07:23,510 quando ele significou tanto para mim. 623 01:07:24,323 --> 01:07:28,124 Ele fez parte de algo que teve grande influ�ncia na minha vida. 624 01:07:29,996 --> 01:07:34,996 Ent�o, de repente, estou voando sozinho e desembarcando em Copenhague. 625 01:07:48,604 --> 01:07:50,865 Eu sento l� por um tempo. 626 01:07:55,668 --> 01:07:59,809 Eu vejo um grupo de pessoas, e come�o a segui-los. 627 01:08:18,612 --> 01:08:19,619 Ande! 628 01:08:43,032 --> 01:08:44,834 Acho que eu disse "refugiado". 629 01:08:45,401 --> 01:08:48,479 - O qu�? Refugiado? - Refugiado. 630 01:08:50,158 --> 01:08:51,881 Onde est� seu passaporte? 631 01:08:54,236 --> 01:08:57,092 Karin est� aqui porque voc� � menor e chegou sem um respons�vel. 632 01:08:57,317 --> 01:09:01,755 Um respons�vel deve estar presente em sua entrevista. 633 01:09:02,890 --> 01:09:07,858 O int�rprete � iraniano e eu sou afeg�o, ent�o nos comunicamos mal. 634 01:09:08,279 --> 01:09:10,568 Vamos come�ar com as formalidades. Qual o seu nome? 635 01:09:17,916 --> 01:09:19,016 Amin. 636 01:09:19,925 --> 01:09:22,778 N�s precisamos saber como voc� chegou aqui. 637 01:09:27,333 --> 01:09:30,121 N�o h� nada com que se preocupar. Apenas nos diga o que aconteceu. 638 01:09:33,211 --> 01:09:36,467 Sou interrogado por horas. 639 01:09:38,493 --> 01:09:41,110 Eu sou o �nico sobrevivente da minha fam�lia. 640 01:09:41,785 --> 01:09:46,578 Eu tenho que contar a hist�ria que o contrabandista me deu. 641 01:09:47,234 --> 01:09:49,767 Eu vi minha m�e e irm�os serem mortos. 642 01:09:49,901 --> 01:09:55,952 Eu choro. A maldita hist�ria realmente me atinge, mesmo que n�o seja verdade. 643 01:09:58,399 --> 01:10:03,859 Estou chorando incontrolavelmente. As l�grimas n�o param de cair. 644 01:10:07,499 --> 01:10:11,633 Meu pai e eu nos escondemos no deserto por um ano, antes dele ser morto. 645 01:10:14,984 --> 01:10:20,663 Estou surpreso por chorar por algo que n�o � verdade. 646 01:10:21,258 --> 01:10:25,088 Demorou um m�s para chegar do Afeganist�o � Dinamarca. 647 01:10:28,420 --> 01:10:32,447 Assim que eu termino, anoto tudo, 648 01:10:32,718 --> 01:10:37,767 palavra por palavra, em Dari, no meu caderno. 649 01:10:39,564 --> 01:10:42,464 N�o tenho ningu�m. Eu estou sozinho. 650 01:10:43,189 --> 01:10:45,405 Essa � a hist�ria que eu contei 651 01:10:45,931 --> 01:10:48,631 para todos... at� agora. 652 01:10:54,533 --> 01:10:59,491 S� quando estamos andando de carro pela pra�a da cidade 653 01:10:59,914 --> 01:11:03,565 e vejo as luzes de neon... 654 01:11:05,549 --> 01:11:07,555 que eu percebo 655 01:11:12,422 --> 01:11:15,134 que n�o estou sendo mandado de volta. 656 01:11:32,493 --> 01:11:35,060 - Al�? - Abbas? 657 01:11:36,367 --> 01:11:38,556 - Amin? -Sim. 658 01:11:39,192 --> 01:11:41,828 - Finalmente! Voc� est� bem? -Sim. 659 01:11:43,439 --> 01:11:44,778 Onde voc� est�? 660 01:11:46,145 --> 01:11:48,607 - Na Dinamarca. -Oh... 661 01:11:50,963 --> 01:11:54,463 - Por que voc� n�o ligou antes? - N�o encontrei um telefone. 662 01:11:54,786 --> 01:11:57,112 O qu�? N�o consegui te ouvir. 663 01:11:57,290 --> 01:12:00,078 - N�o encontrei um telefone. - OK. 664 01:12:02,039 --> 01:12:03,409 Vou ligar para Moscou. 665 01:12:04,851 --> 01:12:08,428 Eles me pediram para dizer que voc�s est�o todos mortos. 666 01:12:11,777 --> 01:12:13,473 Mas voc� n�o est�... 667 01:12:16,541 --> 01:12:18,478 O que eu digo �s pessoas? 668 01:12:22,933 --> 01:12:24,509 O que eu digo? 669 01:12:27,609 --> 01:12:31,842 Voc� deve fazer o que o traficante mandou. Mantenha em segredo. 670 01:12:32,848 --> 01:12:35,759 - Mas... - Vou achar uma maneira de nos encontrarmos. 671 01:12:36,174 --> 01:12:40,031 Eu aviso voc�. Se cuida. 672 01:12:41,845 --> 01:12:44,187 OK, tchau. 673 01:13:08,318 --> 01:13:12,132 Demorou anos para eu poder visitar meus irm�os em Estocolmo. 674 01:13:14,855 --> 01:13:19,933 Foi muito solit�rio e frustrante. 675 01:13:20,841 --> 01:13:27,844 O medo de ser pego e ser mandado de volta era t�o forte 676 01:13:29,809 --> 01:13:33,846 que eu n�o podia dizer a verdade. As consequ�ncias foram muitas. 677 01:13:34,273 --> 01:13:36,100 Eu n�o podia ser eu mesmo. 678 01:13:39,146 --> 01:13:41,646 Foi realmente doloroso. 679 01:13:43,822 --> 01:13:47,000 A maioria das pessoas n�o consegue nem imaginar 680 01:13:47,344 --> 01:13:49,354 como fugir assim te afeta... 681 01:13:50,737 --> 01:13:54,281 Como interfere nos seus relacionamentos com outras pessoas, 682 01:13:55,340 --> 01:13:58,750 o quanto isso te destr�i. 683 01:14:02,617 --> 01:14:05,999 Havia coisas que eu n�o podia dizer sobre minha fam�lia, 684 01:14:06,563 --> 01:14:10,319 que eu tinha irm�os na Su�cia e minha m�e estava viva, 685 01:14:11,242 --> 01:14:14,642 porque isso n�o se encaixava na minha hist�ria. 686 01:14:14,667 --> 01:14:16,915 Sempre houve constrangimentos. 687 01:14:17,391 --> 01:14:22,426 As coisas tiveram que ser ajustadas, retidas e suprimidas. 688 01:14:27,875 --> 01:14:32,447 - Ent�o, sobre o que voc� quer falar? - Eu gostaria de um rem�dio. 689 01:14:33,435 --> 01:14:38,435 Ok, voc� ter� que ver o m�dico, mas posso marcar uma consulta. 690 01:14:38,646 --> 01:14:43,121 - O que h� de errado? - N�s falamos sobre isso da �ltima vez. 691 01:14:44,848 --> 01:14:48,176 A coisa sobre mim, de me sentir atra�do por homens. 692 01:14:48,499 --> 01:14:52,544 - Oh, isso, sim. - Eu gostaria de um rem�dio. 693 01:14:55,295 --> 01:14:56,876 O que voc� quer dizer? 694 01:14:57,617 --> 01:14:59,442 Eu quero ficar bem. 695 01:15:01,998 --> 01:15:03,876 Eu n�o quero gostar de homens. 696 01:15:05,717 --> 01:15:10,802 N�o que eu considerasse uma doen�a, mas achei que pudesse ser curado, 697 01:15:11,845 --> 01:15:14,490 que era algo que poderia ser curado. 698 01:15:15,734 --> 01:15:19,146 Mas ela me disse que n�o era t�o simples. 699 01:15:21,214 --> 01:15:24,660 Ok, droga... � algo com que tenho que viver. 700 01:15:30,037 --> 01:15:34,606 O medo de ser rejeitado por sua fam�lia, 701 01:15:35,747 --> 01:15:38,556 por ser gay, porque n�o era aceit�vel. 702 01:15:38,828 --> 01:15:42,615 Fam�lia significava muito para mim, j� que eu estava sozinho na Dinamarca. 703 01:15:43,120 --> 01:15:45,578 Irm�ozinho, voc� finalmente est� aqui! 704 01:15:45,603 --> 01:15:50,634 Foi o �nico ponto de refer�ncia em nossas malditas e loucas vidas. 705 01:15:51,050 --> 01:15:55,445 O pensamento de perder isso foi muito assustador. 706 01:15:55,990 --> 01:16:00,291 Quando vai encontrar uma namorada? As meninas da Dinamarca n�o s�o bonitas? 707 01:16:01,136 --> 01:16:03,305 Talvez eu deva te ajudar. 708 01:16:03,520 --> 01:16:06,403 Tenho certeza que posso encontrar uma para voc�. 709 01:16:08,938 --> 01:16:11,176 N�o ousei contar ao meu irm�o. 710 01:16:11,881 --> 01:16:14,960 Eu estava em Estocolmo e n�o tinha planos de dizer a ele, 711 01:16:15,332 --> 01:16:18,016 mas simplesmente aconteceu. 712 01:16:18,274 --> 01:16:23,860 Ele continuou me importunando sobre n�o ter namorada. 713 01:16:23,930 --> 01:16:28,251 Finalmente, eu me senti t�o intimidado que disse: 714 01:16:28,836 --> 01:16:33,614 "N�o tenho namorada porque n�o estou interessado em garotas desse jeito." 715 01:16:34,363 --> 01:16:36,584 Todos ficaram completamente quietos. 716 01:16:45,564 --> 01:16:46,803 Tem certeza? 717 01:16:48,777 --> 01:16:49,799 Sim. 718 01:16:50,813 --> 01:16:53,254 Voc� j� esteve com uma garota? 719 01:16:57,593 --> 01:16:59,173 Amin, vamos. 720 01:17:00,505 --> 01:17:03,112 - Onde estamos indo? - Apenas venha. 721 01:17:59,617 --> 01:18:00,667 Venha. 722 01:18:05,270 --> 01:18:07,897 - Diga-me o que est� acontecendo. - Voc� ver�. 723 01:18:18,838 --> 01:18:20,245 V�. Divirta-se. 724 01:18:50,323 --> 01:18:53,119 N�o h� nada com que se preocupar. Sempre soubemos. 725 01:18:54,882 --> 01:18:55,982 Obrigado. 726 01:19:07,638 --> 01:19:10,606 Posso ajudar? O que voc� gostaria? 727 01:19:17,552 --> 01:19:22,733 L� estava eu. Minha primeira vez em uma boate gay, sozinho 728 01:19:23,378 --> 01:19:24,979 e eu n�o fui para casa. 729 01:19:46,455 --> 01:19:48,790 Sempre priorizei minha carreira. 730 01:19:49,836 --> 01:19:54,510 Quando tive que escolher entre um cara ou uma carreira e uma educa��o, 731 01:19:54,535 --> 01:19:57,356 sempre escolhi a educa��o. Frio e c�nico. 732 01:19:57,567 --> 01:20:00,089 Por favor, deem as boas-vindas ao pr�ximo orador: Amin Nawabi. 733 01:20:03,187 --> 01:20:06,125 Meus irm�os se sacrificaram muito por mim. 734 01:20:07,352 --> 01:20:12,052 Eu tinha que me sair bem. Sentia uma grande responsabilidade. 735 01:20:20,731 --> 01:20:24,725 Era importante ser forte. 736 01:20:27,239 --> 01:20:30,303 S� agora, que estou lhe contando sobre isso, 737 01:20:30,863 --> 01:20:35,178 eu come�o a perceber o qu�o dif�cil tem sido. 738 01:20:36,355 --> 01:20:38,597 D�i pensar nisso. 739 01:20:40,436 --> 01:20:41,561 Claro. 740 01:20:43,677 --> 01:20:45,860 Estando de volta aos EUA, 741 01:20:47,006 --> 01:20:52,254 estou come�ando a ficar muito cansado de estar em constante movimento. 742 01:20:53,939 --> 01:20:55,710 � bom para minha carreira, 743 01:20:57,503 --> 01:21:00,802 - mas n�o � t�o bom para... - N�o � t�o bom para voc�. 744 01:21:01,816 --> 01:21:03,640 N�o � t�o bom para mim. 745 01:21:04,743 --> 01:21:08,405 A primeira vez que te entrevistei na minha casa, voc� mencionou 746 01:21:09,444 --> 01:21:12,418 que haviam algumas coisas que precisavam entrar em acordo. 747 01:21:33,393 --> 01:21:36,872 Voc� cresce. Voc� cresce muito r�pido. 748 01:21:37,901 --> 01:21:41,194 Quando voc� foge ainda crian�a, 749 01:21:42,782 --> 01:21:45,494 leva tempo para aprender 750 01:21:45,998 --> 01:21:47,764 a confiar nas pessoas. 751 01:21:50,414 --> 01:21:53,915 Voc� est� sempre na defensiva, o tempo todo... 752 01:21:55,314 --> 01:21:56,482 o tempo todo. 753 01:21:56,943 --> 01:22:04,143 Mesmo quando voc� est� em um lugar seguro, est� na defensiva. 754 01:22:22,245 --> 01:22:24,480 Sinto que algo precisa acontecer. 755 01:22:50,844 --> 01:22:53,662 4 MESES DEPOIS 756 01:23:06,388 --> 01:23:07,662 Ta-da! 757 01:23:08,224 --> 01:23:10,821 N�o vou te carregar no colo. 758 01:23:11,438 --> 01:23:15,430 - Prefere carregar um cacto em vez disso? - � mais ou menos isso. 759 01:23:19,139 --> 01:23:21,625 S� vou guardar isso aqui. 760 01:23:25,782 --> 01:23:27,874 - � um pouco... - Sim. 761 01:23:29,714 --> 01:23:33,353 Olhe a vista. � impressionante. 762 01:23:33,598 --> 01:23:36,533 Toda vez que voc� olha, � como se... "Uau!" 763 01:23:40,417 --> 01:23:42,577 O jardim � realmente lindo. 764 01:23:44,340 --> 01:23:48,138 Eu me pergunto se temos coisas suficientes para preencher o lugar. 765 01:23:58,507 --> 01:24:05,307 Querido, acho que vi uma grande quantidade de framboesas do lado de fora do lote. 766 01:24:12,860 --> 01:24:15,374 - Olhe! Isso � tudo framboesas! - Uau! 767 01:24:16,568 --> 01:24:20,799 - Que legal. - S� precisamos cuidar disso. 768 01:24:22,782 --> 01:24:24,982 - Est� molhado. - Voc� pode ver daqui. 769 01:24:25,492 --> 01:24:26,983 A vista da casa � melhor daqui. 770 01:24:27,306 --> 01:24:30,377 AMIN E KASPER SE CASARAM NAQUELE ANO 771 01:24:32,270 --> 01:24:35,707 O IRM�O E A M�E DE AMIN SA�RAM DA R�SSIA ALGUNS ANOS DEPOIS. 772 01:24:35,732 --> 01:24:37,844 A FAM�LIA EST� ESPALHADA PELA EUROPA. 773 01:24:39,425 --> 01:24:44,001 ELES AINDA N�O SABEM O QUE ACONTECEU COM O PAI DELES. 774 01:24:47,331 --> 01:24:49,198 Mais agradecimentos a seguir 775 01:26:33,053 --> 01:26:37,280 AGRADECIMENTOS A AMIN, SUA FAM�LIA E TODOS OS PARTICIPANTES 776 01:26:39,956 --> 01:26:42,403 DE AMIN: "OBRIGADO DE CORA��O A MEUS IRM�OS, 777 01:26:42,428 --> 01:26:45,375 QUE SACRIFICARAM MUITO PARA QUE EU CHEGASSE ONDE ESTOU. 778 01:26:45,400 --> 01:26:47,525 KR, VOC� SIGNIFICA O MUNDO PARA MIM. 779 01:26:47,550 --> 01:26:50,700 POR FIM, AGRADE�O AO AMOR DA MINHA VIDA QUE AGUENTOU 4 ANOS DE TURBUL�NCIA 780 01:26:50,725 --> 01:26:53,027 E DEIXOU SEUS SONHOS DE LADO PARA EU SEGUIR O MEU." 64892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.