All language subtitles for Death.on.the.Nile.2022.1080p.BDRip.X264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:47,756 --> 00:00:52,579 YSER-BROEN, BELGIEN 31. OKTOBER 1914 3 00:01:44,897 --> 00:01:46,721 Mon capitaine! 4 00:01:52,863 --> 00:01:56,252 Ordrer fra hovedkvarteret. 5 00:02:17,554 --> 00:02:18,727 Ordren... 6 00:02:20,599 --> 00:02:23,597 ...er at indtage broen. 7 00:02:23,977 --> 00:02:27,039 Vi kan forvente mange faldne. 8 00:02:27,064 --> 00:02:31,210 Ingen når frem til den bro i live. 9 00:02:31,235 --> 00:02:35,255 Fat mod, mænd. Vi sætter livet på spil, - 10 00:02:35,280 --> 00:02:38,175 - men vi kan tilbageerobre vort land. 11 00:02:38,200 --> 00:02:42,179 I århundreder har poeterne drømt om at dø for kærligheden. 12 00:02:42,204 --> 00:02:46,600 Jeg formoder, at vi er de heldige udvalgte. 13 00:02:46,625 --> 00:02:50,103 Vi skal vente i tre timer, til vinden slår om i øst, - 14 00:02:50,128 --> 00:02:55,342 - og så affyre alle gasgranater, vi har. 15 00:02:58,595 --> 00:03:03,027 Der er en anden mulighed, kaptajn. 16 00:03:04,309 --> 00:03:07,120 Og hvad er det, Poirot? 17 00:03:07,145 --> 00:03:09,623 Vi kan angribe lige nu. - Nu? 18 00:03:09,648 --> 00:03:13,085 Ja. I løbet af de næste syv minutter. 19 00:03:13,110 --> 00:03:14,544 Måske otte. 20 00:03:15,821 --> 00:03:18,090 Hver morgen letter stormsvalerne, - 21 00:03:18,115 --> 00:03:20,968 - lige inden vinden slår om i øst. 22 00:03:20,993 --> 00:03:22,296 Kan De se? 23 00:03:23,412 --> 00:03:26,348 Denne morgen er de lettet tidligt. 24 00:03:26,373 --> 00:03:29,685 Lige nu er forholdene ideelle - 25 00:03:29,710 --> 00:03:32,604 - til at skjule vores fremmarch. 26 00:03:32,629 --> 00:03:37,818 Skjult af gassen kan vi krydse de 200 meters ingenmandsland uset. 27 00:03:37,843 --> 00:03:41,321 Før fjenden ved af det, angriber vi. 28 00:03:41,346 --> 00:03:44,575 Tager De fejl, vil vinden blæse gassen tilbage mod vores hær. 29 00:03:44,600 --> 00:03:47,953 Vi gasser os selv, mens de dræber os. Er det det, De vil? 30 00:03:47,978 --> 00:03:50,585 Jeg tager ikke fejl. 31 00:04:28,018 --> 00:04:29,582 De angriber! 32 00:04:35,484 --> 00:04:38,091 Jeg kan ikke se dem! 33 00:04:43,075 --> 00:04:44,117 Retræte! 34 00:05:03,887 --> 00:05:05,582 De havde ret. 35 00:05:05,973 --> 00:05:11,703 De er for intelligent til at være landmand, Poirot. 36 00:05:11,728 --> 00:05:13,683 Non! Capitaine! 37 00:05:45,012 --> 00:05:48,791 Jeg bad dig om ikke at komme. 38 00:05:51,518 --> 00:05:54,907 Jeg er også sygeplejerske. 39 00:05:55,522 --> 00:06:03,473 Jeg hørte om en såret soldat, som reddede hele sit kompagni. 40 00:06:03,655 --> 00:06:07,435 Jeg reddede ikke min kaptajn. 41 00:06:08,869 --> 00:06:14,683 Og du indvilligede i at gifte dig med mig, før alt det her skete. 42 00:06:14,708 --> 00:06:17,603 Katherine, du må hellere gå. 43 00:06:17,628 --> 00:06:21,857 Ved du, hvordan kærlighed fungerer? 44 00:06:21,882 --> 00:06:24,067 Når man elsker nogen, elsker man dem... 45 00:06:24,092 --> 00:06:29,072 ...trods deres sorte humør, eller at de ændrer sig. 46 00:06:29,097 --> 00:06:32,492 Deres værste træk er højst irritationsmomenter. 47 00:06:32,518 --> 00:06:36,949 Deres skønhedsfejl er som fregner. 48 00:06:37,105 --> 00:06:39,582 Og det viser sig... 49 00:06:41,485 --> 00:06:43,587 ...at jeg elsker dig. 50 00:06:43,612 --> 00:06:45,828 Hvad med det her? 51 00:06:58,293 --> 00:06:59,336 Kom her. 52 00:07:08,136 --> 00:07:09,961 Ganske enkelt. 53 00:07:12,516 --> 00:07:15,253 Du anlægger overskæg. 54 00:07:23,068 --> 00:07:24,893 DØDEN PÅ NILEN 55 00:07:55,434 --> 00:07:58,745 Poirot, hvor har De været? Arundell-mysteriet? Har De en sag? 56 00:07:58,770 --> 00:08:01,331 Nej, jeg har en fornemmelse af sult. 57 00:08:01,356 --> 00:08:05,335 Monsieur Blondin! - Poirot, De løste gåden i Egypten. 58 00:08:05,360 --> 00:08:08,797 En stor succes, men jeg må tilbage dertil. - Og i aften bliver... 59 00:08:08,822 --> 00:08:13,051 Merci, monsieur. - En af alle desserter på menuen. 60 00:08:13,076 --> 00:08:18,029 Hvad end herren ønsker, så spørg blot. 61 00:08:19,458 --> 00:08:22,644 Alle undrer sig over, at der ikke er noget musik. 62 00:08:22,669 --> 00:08:25,480 Der er ingen musik, fordi betalingen ikke er faldet. 63 00:08:25,506 --> 00:08:29,484 Alle får betaling, når aftenen er slut. - Det har jeg prøvet før. 64 00:08:29,510 --> 00:08:34,031 Og mænd, som driver klasseetablissementer som dette, - 65 00:08:34,056 --> 00:08:36,867 - forlægger tit portemonnæen. 66 00:08:36,892 --> 00:08:40,871 De har sikkert allerede glemt mit navn. Rosalie Otterbourne. 67 00:08:40,896 --> 00:08:44,499 Jeg er ikke blot Salome Otterbournes impresario, men også hendes niece. 68 00:08:44,525 --> 00:08:46,919 Jeg vil sørge for, at hun bliver velhavende. 69 00:08:46,944 --> 00:08:49,838 Og vi bliver betalt på forskud. 70 00:08:49,863 --> 00:08:52,257 Så hvis De vil have musik, - 71 00:08:52,282 --> 00:09:00,624 - så skal jeg se en stak grønne lapper, eller hvilken farve jeres penge nu har. 72 00:09:01,667 --> 00:09:04,925 Nu vil De huske mit navn. 73 00:09:07,089 --> 00:09:12,563 Mine damer og herrer! Salome Otterbourne! 74 00:11:18,554 --> 00:11:20,639 Frøken Ridgeway! 75 00:11:23,183 --> 00:11:24,226 Linnet! 76 00:11:25,561 --> 00:11:28,247 Frøken Ridgeway! Frøken Ridgeway! - Smil! 77 00:11:28,272 --> 00:11:30,541 Frøken Ridgeway! - Smil! 78 00:11:30,566 --> 00:11:34,476 Gør plads for frøken Ridgeway! 79 00:12:03,098 --> 00:12:06,952 Frøken Linnet Ridgeway, hvilken ære. 80 00:12:06,977 --> 00:12:11,665 Merci. Vi har... Der er syv. - Ja. Syv af de fineste desserter. 81 00:12:11,690 --> 00:12:15,961 Jeg vil ikke have syv. Kun seks. Det går ikke med et ulige antal. 82 00:12:15,986 --> 00:12:20,132 Nu har vi et lige antal. Det er godt. Hvilken skal jeg fjerne? Jeg ved det ikke. 83 00:12:20,157 --> 00:12:23,302 Nej, ikke min lille ven. Mange tak. 84 00:12:23,327 --> 00:12:25,803 Den er min lille... 85 00:12:27,748 --> 00:12:28,790 Linnet. 86 00:12:31,460 --> 00:12:33,896 Det er uretfærdigt at se sådan der ud og også være dig. 87 00:12:33,921 --> 00:12:42,070 Jeg bad Louise om at vælge mig en særlig kjole for din skyld, Jacks. 88 00:12:42,095 --> 00:12:43,268 Forlovet? 89 00:12:45,015 --> 00:12:46,992 Ja, ikke? - Men med hvem? 90 00:12:47,017 --> 00:12:51,580 Han er stor, firkantet, drenget og vidunderligt enfoldig. 91 00:12:51,605 --> 00:12:56,001 Det er det. Og så hedder han ovenikøbet Simon. Simon Doyle. 92 00:12:56,026 --> 00:12:59,296 Vi vil giftes hurtigt. Derfor ville jeg tale med dig. 93 00:12:59,321 --> 00:13:03,258 Du er vel ikke...? - Hvad? Nej. Nej. 94 00:13:03,283 --> 00:13:06,345 Men vi er tit i kanen sammen. Hele tiden. - Jackie! 95 00:13:06,370 --> 00:13:08,347 Beklager, men det passer. 96 00:13:08,372 --> 00:13:12,351 Jeg dør, hvis jeg ikke kan blive fru Doyle. Det er ægte kærlighed. 97 00:13:12,376 --> 00:13:15,521 Hvis du har brug for penge, kan vi kalde det en bryllupsgave. 98 00:13:15,546 --> 00:13:20,901 Nej. Ikke penge. Et arbejde. Du har købt et gods. 99 00:13:20,926 --> 00:13:25,781 Nogen skal ordne det og drive det for dig. Det kunne du lade Simon gøre. 100 00:13:25,806 --> 00:13:29,868 Han er uden arbejde, men han har fødderne solidt plantet i mulden. 101 00:13:29,893 --> 00:13:32,496 Gør han det ikke godt, kan du sende ham bort. 102 00:13:32,521 --> 00:13:34,915 Men han er for spektakulær til at kunne fejle. 103 00:13:34,940 --> 00:13:40,128 Søde skat. Du er jo helt forgabt. Pas på. 104 00:13:40,153 --> 00:13:42,548 Det er for sent. - Jackie, min skat. 105 00:13:42,573 --> 00:13:44,006 Der er han. 106 00:13:49,621 --> 00:13:52,619 Det var uartigt af mig. 107 00:13:52,875 --> 00:13:54,048 Godaften. 108 00:13:54,793 --> 00:13:57,354 Jeg tillod mig at... 109 00:13:57,379 --> 00:14:01,289 Simon, skat. Mød guldfuglen, - 110 00:14:01,884 --> 00:14:05,821 - den guddommelige Linnet Ridgeway. 111 00:14:05,846 --> 00:14:09,700 En fornøjelse at møde min nye godsforvalter. 112 00:14:09,725 --> 00:14:12,592 Mener De virkelig det? 113 00:14:16,190 --> 00:14:19,877 Selvfølgelig gør hun det. Gå ud at danse med hende. 114 00:14:19,902 --> 00:14:22,639 Tak hende ordentligt. 115 00:15:53,453 --> 00:15:59,188 Giv et stort bifald til Salome Otterbourne. 116 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 NILEN 117 00:16:14,183 --> 00:16:16,268 SEKS UGER SENERE 118 00:16:47,633 --> 00:16:48,675 EGYPTEN 119 00:17:07,236 --> 00:17:08,409 Monsieur? 120 00:17:11,073 --> 00:17:14,009 Monsieur, alors! Monsieur! 121 00:17:14,034 --> 00:17:17,721 De skænder et af verdens vidundere. 122 00:17:17,746 --> 00:17:20,390 Og De ødelægger en sublim jaffakage. 123 00:17:20,415 --> 00:17:21,588 Monsieur! 124 00:17:27,589 --> 00:17:29,284 Smukke drage! 125 00:17:39,518 --> 00:17:41,212 Hvad? Poirot! 126 00:17:41,854 --> 00:17:45,207 Bouc! - Hvad laver du her? 127 00:17:45,232 --> 00:17:48,751 Hvad synes du om min drage? 128 00:17:49,570 --> 00:17:52,172 Jeg kommer ned. Bliv der. - Forsigtig. 129 00:17:52,197 --> 00:17:57,802 Af alle pyramider i verden kom du til min. 130 00:17:58,453 --> 00:18:00,539 Verden er lille. 131 00:18:01,331 --> 00:18:06,144 Mon ami, Bouc! Hvorfor flyver du med drage på pyramiden? 132 00:18:06,170 --> 00:18:10,065 Fordi ingen andre har gjort det før. Tusinder af år, og jeg er den første! 133 00:18:10,090 --> 00:18:12,306 Du er den første. 134 00:18:12,467 --> 00:18:14,444 Det er godt at se dig, Poirot. 135 00:18:14,469 --> 00:18:16,822 Er du på ferie eller en sag? 136 00:18:16,847 --> 00:18:19,116 Jeg skjuler mig for sager. 137 00:18:19,141 --> 00:18:21,618 Jamen så skjul dig sammen med os. 138 00:18:21,643 --> 00:18:23,954 I Aswan. Vi er på lyntur. 139 00:18:23,979 --> 00:18:27,833 Du rejser stadig konstant. - Desværre ikke. 140 00:18:27,858 --> 00:18:30,961 Min onkel fyrede mig fra toget, da han opdagede, at jeg intet lavede. 141 00:18:30,986 --> 00:18:32,796 Jeg prøvede at arbejde. På et kontor. 142 00:18:32,821 --> 00:18:35,507 Arbejdet kunne jeg klare, men jeg kunne ikke begribe morgenerne. 143 00:18:35,532 --> 00:18:40,012 Men jeg klarer mig nu som en holdt mand. Kom. Kom. 144 00:18:40,037 --> 00:18:42,472 Lad mig præsentere dig for Euphemia. - Men hvem er Euphemia? 145 00:18:42,497 --> 00:18:46,727 Det finder du ud af. - En ny ung dame i Boucs liv? 146 00:18:46,752 --> 00:18:52,747 Bag enhver drageflyvende mand står en kvinde. 147 00:18:54,218 --> 00:18:58,363 Her er hun. Den eneste kvinde, jeg nogensinde har elsket. Mor. 148 00:18:58,388 --> 00:19:00,449 Mor, du skal møde Hercule Poirot. 149 00:19:00,474 --> 00:19:03,160 Hvorfor? - Han er den største nulevende detektiv. 150 00:19:03,185 --> 00:19:05,140 Han overdriver. 151 00:19:05,562 --> 00:19:09,917 Nej, det er faktisk ganske korrekt. - De gør en latterlig figur. 152 00:19:09,942 --> 00:19:13,170 Det er ikke første gang, nogen siger det. - Og De blokerer udsigten. 153 00:19:13,195 --> 00:19:17,216 Vær nu rar, mor. Poirot her er min ven, og han er berømt. 154 00:19:17,241 --> 00:19:19,510 Og han kommer til middagen i aften. - Gør han det? 155 00:19:19,535 --> 00:19:22,679 Jeg kan ikke trænge mig på. - Jo da. Du vil højne min status. 156 00:19:22,704 --> 00:19:28,685 Det er ikke kun mor og jeg på ferie. Vi fejrer et bryllup. 157 00:19:28,710 --> 00:19:31,447 Er det mig? - Måske. 158 00:19:32,214 --> 00:19:33,648 Vær nu rar. 159 00:19:35,259 --> 00:19:36,301 Pardon. 160 00:20:03,453 --> 00:20:07,624 HOTEL DEN FØRSTE KATARAKT ASWAN 161 00:20:09,751 --> 00:20:17,234 "Så bør situationen være under kontrol, og vi kan vende tilbage til det normale." 162 00:20:17,259 --> 00:20:19,736 Fik du det hele? Godt. 163 00:20:19,761 --> 00:20:23,949 Vær venlig at sende telegrammet hurtigst muligt. 164 00:20:23,974 --> 00:20:27,363 Og ikke en sjæl må se det. 165 00:20:30,022 --> 00:20:31,665 Nej. Jeg gør det! 166 00:20:31,690 --> 00:20:36,503 Det er slemt nok, at vi skal bo på det her skrækkelige burgøjserhotel, - 167 00:20:36,528 --> 00:20:41,049 - men jeg vil ikke være med til at undertrykke arbejderklassen. 168 00:20:41,074 --> 00:20:45,470 Medmindre det er mig. Så har hun det fint med det. 169 00:20:45,495 --> 00:20:50,057 Jeg er kølig, kyndig og klarer den. 170 00:20:52,794 --> 00:20:54,098 Værdighed. 171 00:20:57,966 --> 00:21:00,736 Marie van Schuyler. Og jeg har ikke brug for en suite. 172 00:21:00,761 --> 00:21:02,738 Det er bare mig og min sygeplejerske, Bowers. 173 00:21:02,763 --> 00:21:05,073 Jeg er fru Doyles gudmor. 174 00:21:05,098 --> 00:21:09,077 Vi har reserveret. - Bliver dette område ryddet til festen? 175 00:21:09,102 --> 00:21:15,459 Hvem som helst skal jo ikke komme og stjæle champagnen. 176 00:21:15,484 --> 00:21:17,700 Er den meget dyr? 177 00:21:18,612 --> 00:21:19,655 Merci. 178 00:21:34,795 --> 00:21:38,023 Mine damer og herrer, vi lukker dette område. 179 00:21:38,048 --> 00:21:43,522 Er alt i orden, madame? - Alt er perfekt. 180 00:21:45,180 --> 00:21:48,742 Udgiften til den her fest kunne brødføde en landsby i et år. Det er obskønt. 181 00:21:48,767 --> 00:21:51,078 Ja, er det ikke vidunderligt? 182 00:21:51,103 --> 00:21:56,750 Donerede du din formue til socialisterne? - Kommunisterne. 183 00:21:56,775 --> 00:22:00,712 "Penge er den fremmedgjorte essens af menneskets arbejde og liv." 184 00:22:00,737 --> 00:22:03,715 Penge er den eneste ven, en kvinde kan stole på. 185 00:22:03,740 --> 00:22:07,886 Se! - Mine damer og herrer. Og mor. 186 00:22:07,911 --> 00:22:10,597 Det er mig en ære at præsentere vore værter. 187 00:22:10,622 --> 00:22:16,311 Byd det nygifte par velkommen. Hr. og fru Simon Doyle. 188 00:22:16,336 --> 00:22:17,640 Der er de. 189 00:22:21,550 --> 00:22:24,026 Magnifique, madame! 190 00:22:24,636 --> 00:22:28,286 Fantastisk, Linny! - Smukt! 191 00:22:29,725 --> 00:22:31,549 Åh, kærlighed. 192 00:22:32,644 --> 00:22:35,247 Den er ikke ufarlig. 193 00:22:35,272 --> 00:22:40,085 Jeg var vidne til et lille drama for nogle uger siden. Det var så blot første akt. 194 00:22:40,110 --> 00:22:42,379 Du er en engel, Linny! 195 00:22:42,404 --> 00:22:46,842 Heldige satan. Tænk at finde den eneste arving uden polypper. 196 00:22:46,867 --> 00:22:49,761 De løb straks bort for at gifte sig. - Hul i konventionerne. 197 00:22:49,786 --> 00:22:53,223 Tænk at gifte sig af kærlighed, men alligevel få penge med. Sikket lykketræf. 198 00:22:53,248 --> 00:22:55,073 Hurra for det. 199 00:22:56,168 --> 00:22:59,271 Ser jeg godt ud? - Du ligner en hel million. 200 00:22:59,296 --> 00:23:02,524 To millioner. - Min bryllupsgave fra Simon. 201 00:23:02,549 --> 00:23:09,114 Betalt af hendes lomme, så næppe. Hendes gave til sig selv via mig. 202 00:23:09,139 --> 00:23:13,285 Jeg troede, Bouc løj, da han påstod, at han kendte Hercule Poirot. 203 00:23:13,310 --> 00:23:17,039 Enchantée, monsieur. - Tillykke og mange tak. 204 00:23:17,064 --> 00:23:22,277 Merci. De damer. Gudmor. Fætter Andrew! 205 00:23:24,404 --> 00:23:30,093 Simon. Fætter Andrew, min formueforvalter både udenlands og derhjemme. 206 00:23:30,118 --> 00:23:31,970 Han er nærmest familie. 207 00:23:31,995 --> 00:23:35,057 Jeg tvang ham med, så han endelig ville tage ferie. 208 00:23:35,082 --> 00:23:38,644 Jeg er her kun for champagnen. 209 00:23:38,669 --> 00:23:40,624 Og for dette... 210 00:23:45,551 --> 00:23:46,854 Hvor sødt. 211 00:23:47,970 --> 00:23:49,273 Bedårende. 212 00:23:51,640 --> 00:23:56,328 Venner, jeg ved, I mener, dette er et mysterium. 213 00:23:56,353 --> 00:24:01,416 Mysteriet om "Hvorfor helvede giftede Linnet Ridgeway sig med ham?". 214 00:24:01,441 --> 00:24:06,797 Og jeg aner ikke hvorfor. Jeg er hverken klog eller romantisk. 215 00:24:06,822 --> 00:24:10,801 Jeg er ikke veltalende. Jeg har ikke penge eller status. 216 00:24:10,826 --> 00:24:13,095 Men jeg elsker dig. 217 00:24:13,120 --> 00:24:14,162 Og nu... 218 00:24:16,081 --> 00:24:21,186 Jeg vil ikke sige det, af frygt for at tyvene kommer og tager dig. 219 00:24:21,211 --> 00:24:26,555 Skål for brudeparret. - For brudeparret. 220 00:24:27,384 --> 00:24:29,209 Hurra for dem! 221 00:24:29,720 --> 00:24:32,656 Salome Otterbourne sang den aften, vi mødte hinanden, - 222 00:24:32,681 --> 00:24:37,327 - så jeg tryglede din gamle ven Rosalie om at trygle hende om at komme med. 223 00:24:37,352 --> 00:24:41,498 Jeg er glad for at være med. - Jeg har ikke smagt kaviar i ti år. 224 00:24:41,523 --> 00:24:45,169 Sikken dekadent kasten om sig med penge. 225 00:24:45,194 --> 00:24:48,452 Kom, Linny. Lad os danse. 226 00:24:48,614 --> 00:24:51,758 Den sorgfulde. Der er én til hver en bryllupsfest. 227 00:24:51,783 --> 00:24:55,721 Den gode doktor Windlesham friede først til frøken Ridgeway. 228 00:24:55,746 --> 00:24:58,348 Han og aviserne mente, handlen var i hus. 229 00:24:58,373 --> 00:25:02,352 Men så kom den svulmende hingst, og nu er hun fru Doyle. 230 00:25:02,377 --> 00:25:05,939 Var jeg i hans sted, ville jeg kun være her for at skyde gommen. 231 00:25:05,964 --> 00:25:10,444 Vore andre gæster er Linnets gudmor, som afskyr Linnets rigdom, - 232 00:25:10,469 --> 00:25:12,905 - og gudmorens sygeplejerske, Bowers, som higer efter den - 233 00:25:12,930 --> 00:25:15,991 - ligesom Linnets egen stuepige, den stakkels Louise. 234 00:25:16,016 --> 00:25:18,911 Og der er fætter Andrew. Han er en glat ål. 235 00:25:18,936 --> 00:25:21,038 Kun Linnet stoler på ham. 236 00:25:21,063 --> 00:25:25,125 Mor og jeg er de eneste, som er ved forstanden. 237 00:25:25,150 --> 00:25:28,879 Den eneste her, som kan lide Linnet, er hendes skolekammerat Rosalie. 238 00:25:28,904 --> 00:25:32,925 Hun er Salome Otterbournes niece. Hun har arrangeret koncerten her. 239 00:25:32,950 --> 00:25:39,206 Monsieur Poirot, dans med mig. - Held og lykke. 240 00:25:40,457 --> 00:25:46,322 Det ser godt ud, Simon. - Lad os danse. Kom. 241 00:26:18,078 --> 00:26:21,728 Hun har fulgt efter os igen. 242 00:26:22,165 --> 00:26:23,339 Undskyld. 243 00:26:31,967 --> 00:26:40,309 Tragisk. Tredje akt. - Der er to sorgfulde til ethvert bryllup. 244 00:26:43,562 --> 00:26:47,081 Hvordan går det med Linnet? 245 00:27:21,350 --> 00:27:24,244 Nej nej. Mange tak. Tak. Ja, det er flot. 246 00:27:24,269 --> 00:27:26,224 Prøv et stykke. 247 00:27:34,571 --> 00:27:38,300 Meget flot. Se alle de kasser derinde. 248 00:27:38,325 --> 00:27:39,510 Han er her. - Hvem? 249 00:27:39,535 --> 00:27:42,221 Poirot. - Så lad os tale med ham. 250 00:27:42,246 --> 00:27:44,515 Undskyld. Undskyld. 251 00:27:44,540 --> 00:27:48,018 Er slangen din ven? - Min bedste ven. 252 00:27:48,043 --> 00:27:51,271 Monsieur Poirot. Beklager den dramatiske afslutning på aftenen i går. 253 00:27:51,296 --> 00:27:56,276 Vil De ikke slutte Dem til os i aften? - De er alt for venlig mod en fremmed. 254 00:27:56,301 --> 00:27:58,256 Pas på! Pas på! 255 00:27:59,388 --> 00:28:01,343 Tak. - Madame. 256 00:28:01,723 --> 00:28:03,742 Jeg går. Jeg går. 257 00:28:03,767 --> 00:28:05,201 Er alt vel? 258 00:28:05,936 --> 00:28:10,916 Hr. og fru Doyle, det er jeg ked af. - Vi vil gerne bede om Deres hjælp. 259 00:28:10,941 --> 00:28:15,629 Det drejer sig om Jackie de Bellefort. Hun har forfulgt os på bryllupsrejsen. 260 00:28:15,654 --> 00:28:19,825 Hun og jeg var engang forlovede. 261 00:28:21,285 --> 00:28:23,554 Har hun truet jer specifikt? 262 00:28:23,579 --> 00:28:27,724 Nej, hun siger ikke noget. Hun dukker bare op og stirrer. 263 00:28:27,749 --> 00:28:33,188 Pardonnez-moi, non. Der er ingen sag her. Hun har intet forbryderisk gjort. 264 00:28:33,213 --> 00:28:36,650 Det er uanstændigt, det, hun gør. Og melodramatisk. 265 00:28:36,675 --> 00:28:40,279 Og hun gør sig selv til grin. 266 00:28:40,304 --> 00:28:43,740 Jeg kunne godt lide Jackie, da jeg var sammen med hende. 267 00:28:43,765 --> 00:28:49,162 Men så mødte jeg Linnet, og Jackie blev som luft for mig. 268 00:28:49,188 --> 00:28:53,584 Fra det første "godaften" vidste jeg, at jeg skulle være ved hendes side. 269 00:28:53,609 --> 00:28:56,795 Heldigvis følte hun det samme. 270 00:28:56,820 --> 00:29:02,551 Jeg kunne have skreget af glæde. - Men i stedet hævede De forlovelsen. 271 00:29:02,576 --> 00:29:08,182 Skal han tilbringe livet med en, han ikke elsker, for at skåne hende? 272 00:29:08,207 --> 00:29:14,062 Det er kærlighed. Det er ikke et retfærdigt spil. Der er ingen regler. 273 00:29:14,087 --> 00:29:16,523 Måske har hun endnu ikke begået en forbrydelse. 274 00:29:16,548 --> 00:29:19,484 Men jeg kender Jackie. Det kommer. 275 00:29:19,510 --> 00:29:22,247 Hun tager altid hævn. 276 00:29:24,640 --> 00:29:26,595 Overvej det nu. 277 00:29:41,990 --> 00:29:44,301 Mademoiselle. - Kender jeg Dem? 278 00:29:44,326 --> 00:29:48,972 Tillader De, at jeg veksler et ord med Dem? 279 00:29:48,997 --> 00:29:52,516 Naturligvis. Så kommer det. 280 00:29:53,418 --> 00:29:56,063 Linnet har betalt en detektiv for at jage mig bort. 281 00:29:56,088 --> 00:30:00,128 Jeg afslog høfligt at gøre det. 282 00:30:00,551 --> 00:30:03,111 Fruen er vant til at få, hvad hun vil have. 283 00:30:03,136 --> 00:30:07,908 Hendes far var halvvejs forbryderkonge. - De har kendt madame Doyle en rum tid? 284 00:30:07,933 --> 00:30:10,869 Vi mødtes, da vi spillede skolekomedie. 285 00:30:10,894 --> 00:30:14,022 "Antonius og Kleopatra". 286 00:30:14,773 --> 00:30:20,087 Jeg spillede Kleopatra, men en uge før premieren gav læreren rollen til Linnet. 287 00:30:20,112 --> 00:30:22,506 Jeg måtte spille ternen Charmian. 288 00:30:22,531 --> 00:30:27,223 De nygifte føler, at De presser dem. 289 00:30:28,745 --> 00:30:34,476 Først gjorde jeg det for at være nær ham. Senere vovede jeg at lade dem se mig. 290 00:30:34,501 --> 00:30:38,897 Jeg så hendes smil falme og rynkerne træde frem i hendes pande. 291 00:30:38,922 --> 00:30:41,859 Mademoiselle de Bellefort, De må give slip. 292 00:30:41,884 --> 00:30:44,778 Sket er sket. Bitterhed nytter ikke. 293 00:30:44,803 --> 00:30:46,989 Han er gift. Han elsker sin kone. 294 00:30:47,014 --> 00:30:49,229 Simon elsker mig. 295 00:30:49,600 --> 00:30:53,537 Simon elsker mig. Det er jeg sikker på. 296 00:30:53,562 --> 00:30:57,207 Selv hvis hendes forblændelse har fået ham til at glemme det. 297 00:30:57,232 --> 00:31:02,446 En så voldsom kærlighed forsvinder ikke. 298 00:31:02,863 --> 00:31:04,548 Jeg elsker ham. 299 00:31:04,573 --> 00:31:07,593 Jeg elsker ham som en gal hvert eneste sekund. 300 00:31:07,618 --> 00:31:11,919 Jeg kan ikke bare slukke for det. 301 00:31:15,501 --> 00:31:20,606 Der er en grund til, at kærligheden sidder i hjertet. 302 00:31:20,631 --> 00:31:23,628 Stopper det, så dør vi. 303 00:31:25,219 --> 00:31:31,735 Og jeg vil ikke dø alene. Det kan De være vis på. 304 00:31:33,352 --> 00:31:36,219 Det er en kaliber .22. 305 00:31:39,650 --> 00:31:43,086 Det er praktisk talt et stykke legetøj. 306 00:31:43,111 --> 00:31:45,881 Måske kan man ordne et knust hjerte... 307 00:31:45,906 --> 00:31:48,904 ...med en enkelt kugle. 308 00:31:53,956 --> 00:31:58,018 Fanden tage hende. Hvad bør vi gøre? Skal vi prøve politiet? 309 00:31:58,043 --> 00:32:01,146 Må jeg komme med et ydmygt råd? 310 00:32:01,171 --> 00:32:05,609 Fru Doyle har sikkert et smukt hjem. Tag derhen. 311 00:32:05,634 --> 00:32:10,155 Byg jeres rede. Påbegynd jeres liv sammen. 312 00:32:10,180 --> 00:32:12,699 Det kunne vi gøre, Simon. 313 00:32:12,724 --> 00:32:15,911 Vi kunne tage hjem og smække porten i. 314 00:32:15,936 --> 00:32:17,913 Vi kunne være lykkelige. 315 00:32:17,938 --> 00:32:21,583 Og bare give op? Hvad med vores bryllupsrejse? 316 00:32:21,608 --> 00:32:25,587 Betragt det som kærlighedens pris. 317 00:32:25,612 --> 00:32:28,871 Og det er da et røverkøb. 318 00:32:29,032 --> 00:32:31,769 Bonne nuit. - Merci. 319 00:32:49,094 --> 00:32:50,904 Denne vej. Ingen svinkeærinder. 320 00:32:50,929 --> 00:32:54,449 Hvad er du ude på, Simon? Jeg troede, vi skulle på sightseeing. 321 00:32:54,474 --> 00:32:58,996 Jeg ved godt, at jeg inviterede jer på ti dages tur fra Aswan til Philae, - 322 00:32:59,021 --> 00:33:02,040 - men omstændighederne gav inspiration. 323 00:33:02,065 --> 00:33:05,085 Så som Moses, ikke langt herfra, - 324 00:33:05,110 --> 00:33:07,880 - har vi taget en overraskende vending ved vandet. 325 00:33:07,905 --> 00:33:12,857 Jeg kunne ikke afvise Nilens Dronning. 326 00:33:29,384 --> 00:33:33,697 "I mig findes udødelige længsler." 327 00:33:33,722 --> 00:33:34,765 Bravo! 328 00:33:41,188 --> 00:33:45,167 Den er smuk! - Mor, hvorfor har vi ikke sådan en? 329 00:33:45,192 --> 00:33:47,669 Du har for mange penge og for lidt fornuft. 330 00:33:47,694 --> 00:33:50,301 Men god smag i både. 331 00:33:53,575 --> 00:33:57,221 Kan du se? Jeg sagde jo, at det nok skulle gå. 332 00:33:57,246 --> 00:34:01,433 Jackie kan ikke følge efter os mere. 333 00:34:01,458 --> 00:34:03,935 Kom. Alle om bord! 334 00:34:45,127 --> 00:34:47,734 Må vi komme om bord? 335 00:34:57,639 --> 00:35:05,590 Hvor er det smukt! - Du ser så glad ud. Du har fortjent det. 336 00:35:12,779 --> 00:35:16,341 Vi har Karnak for os selv, indtil vi når frem til Abu Simbel. 337 00:35:16,366 --> 00:35:19,511 Tænk ikke på jeres ting. Søde Louise tager tilbage - 338 00:35:19,536 --> 00:35:22,764 - og pakker alle jeres ting og møder os i Shellal. 339 00:35:22,789 --> 00:35:25,058 Med glæde, frøken. - Tak. 340 00:35:25,083 --> 00:35:29,563 Vi har et velstemt klaver, en kok, vi har stjålet fra Hotel Shepheard, - 341 00:35:29,588 --> 00:35:34,541 - og nok champagne til at fylde Nilen. 342 00:35:36,136 --> 00:35:38,989 Champagne! - Den er ikke engang halv elleve. 343 00:35:39,014 --> 00:35:41,200 Så er vi bagefter. 344 00:35:41,225 --> 00:35:42,951 Der er et dæk mere ovenpå, ikke? 345 00:35:42,976 --> 00:35:45,062 Halløj, Egypten. 346 00:36:10,838 --> 00:36:14,316 Al bagagen fra hotellet skal om bord på Karnak. 347 00:36:14,341 --> 00:36:22,552 Monsieur Doyle. Jeg skal have hans kufferter. De tre der. Oui. 348 00:36:23,851 --> 00:36:27,496 Jeg vil slå til som Joe DiMaggio. 349 00:36:27,521 --> 00:36:30,519 Udueligt. - Fem point. 350 00:36:31,650 --> 00:36:36,630 Bowers, min skat. - Jeg vinder ganske stort. 351 00:36:36,655 --> 00:36:40,175 Godt skuldret. - Den ligger på linjen. 352 00:36:40,200 --> 00:36:47,890 Hvad er det der? - Er det ikke en lappedykker? Meget smuk. 353 00:37:10,647 --> 00:37:15,961 De flyttede min puck. - De brød reglerne. Om igen. 354 00:37:15,986 --> 00:37:19,756 De snyder og svindler. Linnet. Der er snydere om bord. 355 00:37:19,781 --> 00:37:25,429 Bowers og van Schuyler snyder ligesom de to der. 356 00:37:25,454 --> 00:37:28,191 Katherine, mon amour. 357 00:37:29,791 --> 00:37:35,272 Monsieur Poirot, jeg håber, De tilgiver, at jeg kaprede Deres ferie. 358 00:37:35,297 --> 00:37:38,275 De måtte jo være med til morskaben. 359 00:37:38,300 --> 00:37:42,321 Det er en ære. Og det passer godt i mit kram. 360 00:37:42,346 --> 00:37:45,157 Selv om det normalt ikke behager mig at rejse over vand. 361 00:37:45,182 --> 00:37:48,410 Jeg kan fortælle... Jeg bør faktisk ikke fortælle Dem det. 362 00:37:48,435 --> 00:37:56,646 Men jeg tror, De måske har budt mig med for andet end morskab. 363 00:37:58,862 --> 00:38:02,174 Jeg ville ønske, vi var taget hjem. 364 00:38:02,199 --> 00:38:04,218 Jeg føler mig ikke sikker her. 365 00:38:04,243 --> 00:38:07,054 Ikke mig, ikke Simon, heller ikke selv om Jackie ikke er her. 366 00:38:07,079 --> 00:38:14,144 Men De er blandt venner. - Når du har penge, er ingen din ven. 367 00:38:14,169 --> 00:38:19,383 Jeg mindes gammel jalousi og skænderier. 368 00:38:20,676 --> 00:38:24,977 Jeg må tage en pille for at sove. 369 00:38:26,723 --> 00:38:32,589 Jeg føler mig ikke tryg blandt nogen af dem. 370 00:38:35,983 --> 00:38:39,893 Jeg håber, De vil passe på os. 371 00:38:46,034 --> 00:38:47,077 Tak. 372 00:39:12,269 --> 00:39:13,963 Nu? - Og nu. 373 00:39:15,522 --> 00:39:18,292 Din temperatur er helt normal. 374 00:39:18,317 --> 00:39:21,461 Jeg koger nærmest. - Ja. Du er i Egypten. 375 00:39:21,486 --> 00:39:23,672 Det er malaria. - Du har ikke malaria. 376 00:39:23,697 --> 00:39:25,924 Jeg har feber. Termometeret er i stykker. 377 00:39:25,949 --> 00:39:29,303 Din temperatur er normal. - Nej, det er i stykker. 378 00:39:29,328 --> 00:39:32,681 Jeg koger. - Din temperatur er normal. 379 00:39:32,706 --> 00:39:37,144 Jeg ved godt, det er taktløst at tale om forretninger med bruden på bryllupsrejsen. 380 00:39:37,169 --> 00:39:41,773 Slemme advokat. Du lovede det. - Det er bare et par underskrifter. 381 00:39:41,798 --> 00:39:44,693 Udmærket. Mit ægteskab har vel gjort en forskel. 382 00:39:44,718 --> 00:39:50,844 Vi vil gerne have besked i god tid næste gang. 383 00:39:52,142 --> 00:39:56,538 Det er ganske ligetil. Koncessionen i Ceylon. 384 00:39:56,563 --> 00:40:04,713 De åbenlyse ændringer i testamentet. Lejekontrakten på huset i London. 385 00:40:04,738 --> 00:40:09,718 Det er ganske ligetil. - Beklager, fætter. Du kender mig. 386 00:40:09,743 --> 00:40:13,764 Jeg har aldrig set en kontrakt, jeg ikke havde rettelser til. 387 00:40:13,789 --> 00:40:17,267 Papa oplærte mig for godt. - Jeg er helt anderledes. 388 00:40:17,292 --> 00:40:23,106 Jeg har aldrig læst en kontrakt. Kan det ikke klares med et håndtryk, er jeg ude. 389 00:40:23,131 --> 00:40:30,322 Skriv nu bare under, Linny. Jo før du gør det, jo før kan vi gå i seng. 390 00:40:30,347 --> 00:40:32,157 Du var den pige, der lærte mig, - 391 00:40:32,182 --> 00:40:36,328 - at en kvinde kan drive forretning lige så godt som eller bedre end en mand. 392 00:40:36,353 --> 00:40:44,086 Du skal ikke sige, at det har ændret sig på grund af en enkelt ægtemand. 393 00:40:44,111 --> 00:40:47,923 Gør du dig klar til festen, Simon. Jeg lover, at jeg snart er færdig. 394 00:40:47,948 --> 00:40:52,119 Jeg er uhøflig. Det haster ikke. 395 00:40:53,120 --> 00:40:56,900 Vi udskyder det til i morgen. 396 00:41:24,401 --> 00:41:26,878 Kom herned, Poirot. 397 00:41:37,331 --> 00:41:39,546 Virkelig morsomt. 398 00:41:42,294 --> 00:41:46,465 Vidunderligt, som altid. - Tak. 399 00:41:48,300 --> 00:41:52,613 Madame, jeg er rørt. Deres bluesmusik har danseglæde på overfladen. 400 00:41:52,638 --> 00:41:56,867 Men det er også fyldt med tragedie. - Det er let at skrive tragedier. 401 00:41:56,892 --> 00:41:59,828 Jeg forestiller mig bare en, jeg gerne vil straffe. 402 00:41:59,853 --> 00:42:07,152 Og så forestiller jeg mig, at vedkommende er forelsket. 403 00:42:08,654 --> 00:42:12,049 De har fattet interesse for Salome Otterbourne. 404 00:42:12,074 --> 00:42:15,677 Jeg troede, at Poirot var immun over for kærlighedens feber. 405 00:42:15,702 --> 00:42:18,972 Jeg har lidt af den engang. 406 00:42:18,997 --> 00:42:24,603 Det gav mig fortrydelse nok til et helt liv. 407 00:42:24,628 --> 00:42:28,815 Der er mange gode detektiver. Eller mange middelmådige detektiver. 408 00:42:28,841 --> 00:42:33,070 Men for at være det, jeg er, kræver det et fokuseret sind. 409 00:42:33,095 --> 00:42:38,242 De små grå skal forkæles. De skal have al ilt i mit blod - 410 00:42:38,267 --> 00:42:40,744 - og alle minutter på mit ur. 411 00:42:40,769 --> 00:42:45,457 Jeg overlader den stormfulde kærlighed til dig. 412 00:42:45,482 --> 00:42:47,960 Men hvad med niecen? 413 00:42:47,985 --> 00:42:51,046 En besnærende dame, ikke? - Er hun det? 414 00:42:51,071 --> 00:42:56,510 En kølig, metodisk hjerne af den bedste slags. Og hun synger godt. 415 00:42:56,535 --> 00:43:00,764 Det havde jeg ikke bemærket. Hun gik i skole med Linnet. 416 00:43:00,789 --> 00:43:04,685 Prøver du at holde noget hemmeligt for mig? Mig? 417 00:43:04,710 --> 00:43:07,855 Rosalie Otterbourne er en umådeligt smuk kvinde, - 418 00:43:07,880 --> 00:43:12,311 - og Bouc har ikke talt med hende. 419 00:43:13,719 --> 00:43:17,197 Hun rev benene væk under mig. Jeg har længe villet fortælle dig om det. 420 00:43:17,222 --> 00:43:21,368 Linnet præsenterede os for hinanden. Jeg har ikke set på en anden kvinde siden. 421 00:43:21,393 --> 00:43:27,124 Bortset fra som guvernante for vores børn. Hun er den klogeste, mest chokerende, - 422 00:43:27,149 --> 00:43:29,126 - mest levende kvinde, jeg har mødt. 423 00:43:29,151 --> 00:43:31,545 Hun er klasser over mig og elsker mig alligevel. 424 00:43:31,570 --> 00:43:33,714 Det er det eneste negative, jeg kan sige om hende. 425 00:43:33,739 --> 00:43:38,427 Mon ami, Bouc, amoureux... Du må råbe det ud. 426 00:43:38,452 --> 00:43:45,017 Ikke hvis mor kan høre det. - Madame Bouc støtter ikke forholdet? 427 00:43:45,042 --> 00:43:47,978 Hun hader alle, jeg har med hjem, - 428 00:43:48,003 --> 00:43:53,192 - medmindre det kun er for en enkelt nat. Og det hjælper ikke, at hun er amerikaner. 429 00:43:53,217 --> 00:43:58,530 Mor bryder sig ikke om folk, der er født uden for Mayfair. Hun er vred på Linnet. 430 00:43:58,555 --> 00:44:01,575 Og hendes mening tæller? - Penge er vigtige. 431 00:44:01,600 --> 00:44:04,161 Og mine kommer hver måned fra Euphemia Bouc. 432 00:44:04,186 --> 00:44:09,166 Jeg har prøvet at tjene nok til, at jeg ikke skal have hendes velsignelse, - 433 00:44:09,191 --> 00:44:11,960 - men jeg er elendig til det. 434 00:44:11,985 --> 00:44:16,798 Hele mit liv har jeg ikke ønsket at være andet end underholdende for nogen. 435 00:44:16,823 --> 00:44:23,731 Men for Rosalie vil jeg gerne være et godt menneske. 436 00:44:31,505 --> 00:44:34,816 Kom. Skibet er klar til at stævne ud. De vender tilbage klokken 5. 437 00:44:34,842 --> 00:44:43,183 Og husk, at der kommer nye gæster om bord ved Abu Simbel. Godnat. 438 00:45:08,750 --> 00:45:10,966 Vi er der næsten. 439 00:45:14,089 --> 00:45:20,215 Mine damer og herrer, vi nærmer os Abu Simbel. 440 00:45:45,495 --> 00:45:50,100 Vi tager alle af sted. Nøl nu ikke. Også dig, Louise. Du skal med os. 441 00:45:50,125 --> 00:45:53,020 Jeg skal presse tøj. - Vi er i oldtidens Egypten. 442 00:45:53,045 --> 00:45:56,732 Det var din ide til en bryllupsrejse, da du var forlovet. 443 00:45:56,757 --> 00:46:00,694 Kaffe, fru Doyle? - Tak, Claire. 444 00:46:00,719 --> 00:46:03,447 Hvad er det? - Sandstormen er langt borte. 445 00:46:03,472 --> 00:46:06,366 Ingen grund til bekymring. 446 00:46:06,391 --> 00:46:09,119 Jeg kan ikke finde min tube med karminrødt. 447 00:46:09,144 --> 00:46:12,289 Jeg kan ikke forventes at indfange horisonten uden rød farve. 448 00:46:12,314 --> 00:46:20,656 Læg penslerne. Det er Abu Simbel-templet. Ramses den Store venter os. 449 00:46:24,034 --> 00:46:29,473 Ramses 2. Gift med Nefertari, den første og favoritten blandt hans otte koner. 450 00:46:29,498 --> 00:46:33,685 På murene på hans dronnings mastaba skrev han et digt til hende. 451 00:46:33,710 --> 00:46:35,926 Må jeg se? - Ja. 452 00:46:36,004 --> 00:46:38,148 "Min kærlighed er som ingen anden. 453 00:46:38,173 --> 00:46:41,068 Hun stjal mit hjerte blot ved at passere forbi. 454 00:46:41,093 --> 00:46:44,488 Det er for hendes skyld, at solen skinner." 455 00:46:44,513 --> 00:46:46,323 Han er dybt forelsket. 456 00:46:46,348 --> 00:46:49,535 Han myrdede halvdelen af Nubien. Enorme sten, - 457 00:46:49,560 --> 00:46:54,665 - som blev stillet op for at behage en despotisk, opblæst konges ego. 458 00:46:54,690 --> 00:47:03,031 Jeg kan virkelig godt lide deres hatte. - Fascinerende historie. 459 00:47:04,908 --> 00:47:11,098 Det er slemt nok at være gift et helt liv. At dele en evighed er umenneskeligt. 460 00:47:11,123 --> 00:47:13,559 Hvorfor skal du være så kynisk, mor? 461 00:47:13,584 --> 00:47:17,062 Folk bygger kærlighedsmonumenter af sange eller sten, - 462 00:47:17,087 --> 00:47:20,941 - som om det at sværme for et par mørke øjne redder dem fra smerten. 463 00:47:20,966 --> 00:47:26,530 Om noget vil det fordoble den. - Derovre? Tak. 464 00:47:26,555 --> 00:47:31,118 Fortsæt. Tror du, at du og den smukke pige er undtagelsen? 465 00:47:31,143 --> 00:47:37,749 Ikke al kærlighed ender i fortvivlelse. - Nej. De heldige dør i barselssengen. 466 00:47:37,774 --> 00:47:42,254 Jeg skal beskytte dig. Tror du ikke, jeg ved, hvad du er ude efter? 467 00:47:42,279 --> 00:47:46,466 Du vil have min velsignelse til at gifte dig med den pige. 468 00:47:46,491 --> 00:47:48,577 Den får du ikke. 469 00:47:57,586 --> 00:47:58,629 Rosalie! 470 00:48:00,380 --> 00:48:02,726 Er alt vel? - Ja. 471 00:48:03,217 --> 00:48:05,652 Vi skal ikke skjule det mere. 472 00:48:05,677 --> 00:48:08,936 Vi klarer os selv. - Ja. 473 00:48:11,892 --> 00:48:15,802 En ny passager kommer om bord. 474 00:48:42,422 --> 00:48:48,195 Jeg har for meget sand i mine sko. - Sådan. Hvad siger du så? 475 00:48:48,220 --> 00:48:51,156 Billiger du deres forhold? 476 00:48:51,181 --> 00:48:54,785 Den første mand, hun kom hjem med, var en velhavende advokat. 477 00:48:54,810 --> 00:48:59,122 Et dydsmønster, der var på vej til at blive senator i Missouri. 478 00:48:59,147 --> 00:49:02,584 Så en baron, som ejede flere øer og havde manerer som en konge. 479 00:49:02,609 --> 00:49:08,131 Nu er det så den pengeløse Bouc, som drikker for meget og griner for højt. 480 00:49:08,156 --> 00:49:11,415 Og altid af det forkerte. 481 00:49:11,743 --> 00:49:14,741 Ham kan jeg bedst lide. 482 00:49:16,748 --> 00:49:21,019 Har De en mand, madame? - Jeg har haft en masse. 483 00:49:21,044 --> 00:49:24,273 Der var mas med dem alle. 484 00:49:24,298 --> 00:49:27,359 Er De gift, hr. Poirot? - Den lykke har jeg aldrig kendt. 485 00:49:27,384 --> 00:49:30,121 Hvilken kender De så? 486 00:49:33,682 --> 00:49:38,896 Jeg har mine sager. Jeg har mine bøger. 487 00:49:41,523 --> 00:49:46,378 Og jeg har udset mig et hus, hvor jeg håber... 488 00:49:46,403 --> 00:49:49,715 ...jeg på et tidspunkt kan trække mig tilbage... 489 00:49:49,740 --> 00:49:52,086 ...og dyrke haven. 490 00:49:53,493 --> 00:49:57,014 Jeg vil gerne fremavle en ny... 491 00:49:57,039 --> 00:49:59,645 ...afart af græskar. 492 00:50:02,669 --> 00:50:05,856 De er fremragende grønsager, men de mangler lidt smag. 493 00:50:05,881 --> 00:50:11,225 Jeg foretrækker mere smagsrige grønsager. 494 00:50:14,097 --> 00:50:15,140 Madame. 495 00:50:16,433 --> 00:50:21,256 Hvad laver De i virkeligheden herude? 496 00:50:22,231 --> 00:50:23,273 Madame. 497 00:50:26,902 --> 00:50:31,340 Du ved vel godt, at vi knap har holdt i hånd siden Cairo? 498 00:50:31,365 --> 00:50:34,134 Jeg har ikke været mig selv. 499 00:50:34,159 --> 00:50:36,766 Hvem vil du så være? 500 00:50:38,205 --> 00:50:41,203 Kleopatra selvfølgelig. 501 00:50:43,710 --> 00:50:49,054 Kom med mig. Kom. Hersker over to riger. 502 00:50:59,184 --> 00:51:01,995 Hvad ville Kleopatra sige? 503 00:51:02,020 --> 00:51:03,845 "Åh, Charmian. 504 00:51:04,231 --> 00:51:07,880 Hvor tror du mon, han er nu? 505 00:51:09,069 --> 00:51:10,503 Står han... 506 00:51:10,821 --> 00:51:13,632 ...eller sidder han ned? 507 00:51:13,657 --> 00:51:15,221 Går han mon? 508 00:51:16,785 --> 00:51:19,653 Eller er han til hest? 509 00:51:20,998 --> 00:51:27,271 Åh, du lykkelige hest, der bærer vægten af Antonius! 510 00:51:27,296 --> 00:51:31,206 Nu taler han. Eller hvisker." 511 00:51:31,550 --> 00:51:32,593 Åh gud. 512 00:51:37,556 --> 00:51:42,639 "Hvor er min slange fra den gamle Nil?" 513 00:51:47,900 --> 00:51:49,594 Pas på! Bouc! 514 00:52:02,998 --> 00:52:05,344 Indenfor! Hurtigt! 515 00:52:12,799 --> 00:52:15,797 Ind, Bouc! - Indenfor! 516 00:52:19,848 --> 00:52:24,578 Der var en arbejdsplatform der. Men jeg så ingen deroppe. 517 00:52:24,603 --> 00:52:29,295 Tror du, nogen gjorde det med vilje? 518 00:52:30,025 --> 00:52:34,587 Lad os få dig i sikkerhed, min due. 519 00:53:30,127 --> 00:53:32,212 Verden er lille. 520 00:53:33,213 --> 00:53:37,526 Kaptajnen sværger, at Jackie ankom, da vi tog til templet. Det var ikke hende. 521 00:53:37,551 --> 00:53:39,903 Hun ville myrde os. Hun skal af skibet nu. 522 00:53:39,928 --> 00:53:44,449 Hun havde en forudbetalt billet. Der er intet, vi kan gøre. 523 00:53:44,474 --> 00:53:50,205 Jeg er ligeglad. Hun gør altid det her! Sig, hvad det koster at få hende væk! 524 00:53:50,230 --> 00:53:58,572 Jeg køber hele båden, hvis det er det, der skal til. Jeg køber hele landet! 525 00:54:26,767 --> 00:54:29,374 Madame. - Tak. Tak. 526 00:54:30,812 --> 00:54:35,292 Louise. Har du set mit tørklæde? Jeg havde det tidligere på dagen. 527 00:54:35,317 --> 00:54:39,129 Nej, frøken Marie. Men jeg skal nok lede efter det. 528 00:54:39,154 --> 00:54:41,256 Spiser du ikke sammen med os? 529 00:54:41,281 --> 00:54:45,802 Frøken Linnet foretrækker, at jeg ikke gør det. 530 00:54:45,827 --> 00:54:49,681 Jeg elsker Linnet, men når revolutionen kommer, ryger hun først. 531 00:54:49,706 --> 00:54:58,048 Med bind for øjnene, den sidste cigaret i munden, stående op ad muren. Bang! 532 00:54:58,131 --> 00:55:04,530 De er en køn detektiv. Min regnskabsbog. De har taget min bog. 533 00:55:04,555 --> 00:55:07,533 Jeg har begået en fejl. Pardonnez-moi. 534 00:55:07,558 --> 00:55:10,369 Jeg forvekslede den med... 535 00:55:10,394 --> 00:55:13,205 ...min "Edwin Droods mysterium". 536 00:55:13,230 --> 00:55:21,572 Jeg kan se på Deres håndskrift, at De er så præcis som Dickens. 537 00:55:22,239 --> 00:55:24,324 Monsieur Poirot. 538 00:55:24,783 --> 00:55:29,475 De behøver ikke passe på os længere. 539 00:55:29,663 --> 00:55:33,517 Jackie har måske ingen fornuft, men det har vi. 540 00:55:33,542 --> 00:55:37,604 Vi tager hjem. Vi tager en bil til Khartoum i morgen tidlig. 541 00:55:37,629 --> 00:55:40,274 Så på æsel og tog og et skib til Wode Hall. 542 00:55:40,299 --> 00:55:48,640 Og så de hjemlige omgivelser. Til helvede med Jackie de Bellefort. 543 00:55:52,477 --> 00:55:55,497 Du godeste. - Men et sidste glas. Hvorfor ikke? 544 00:55:55,522 --> 00:55:59,459 Jeg drikker normalt ikke l'alcool. 545 00:55:59,484 --> 00:56:02,754 Men i denne anledning... - Min due. 546 00:56:02,779 --> 00:56:03,952 Monsieur. 547 00:56:05,949 --> 00:56:11,032 For hjemrejsen. - For hjemrejsen. Tak. 548 00:56:27,262 --> 00:56:33,388 Du er ikke skabt til skibe. - Eller champagne. 549 00:56:39,775 --> 00:56:44,129 Vidste du, at de døde faraoers koner blev begravet levende med dem? 550 00:56:44,154 --> 00:56:47,674 De må have skreget derindefra. 551 00:56:47,699 --> 00:56:53,514 Men én var sikkert villig og kunne ikke bære adskillelsen. 552 00:56:53,539 --> 00:56:56,536 De er ked af at se mig. 553 00:56:57,417 --> 00:57:00,896 Om De kan lide det eller ej, så er jeg i hans tanker. 554 00:57:00,921 --> 00:57:05,067 Simon er bange for mig. - Mademoiselle, De har stadig et valg. 555 00:57:05,092 --> 00:57:08,278 De kan ødelægge hans liv eller selv påbegynde et nyt. 556 00:57:08,303 --> 00:57:10,697 Måske ikke det, De havde forestillet Dem, - 557 00:57:10,722 --> 00:57:15,160 - men måske bliver det, som Gud ville det. 558 00:57:15,185 --> 00:57:18,288 Kærlighed er for vigtig til at blive overladt til Gud. 559 00:57:18,313 --> 00:57:21,166 Da jeg mødte Simon, vidste jeg én ting med sikkerhed. 560 00:57:21,191 --> 00:57:23,710 Jeg dør, hvis vi skilles fra hinanden. 561 00:57:23,735 --> 00:57:27,297 Sådan en følelse har jeg også haft. 562 00:57:27,322 --> 00:57:29,800 Jeg elskede hende så højt. 563 00:57:29,825 --> 00:57:33,428 Jeg troede, at jeg ville dø, hvis jeg mistede hende. 564 00:57:33,453 --> 00:57:37,432 Jeg mistede hende. - Til en anden mand? 565 00:57:37,457 --> 00:57:39,543 En mortergranat. 566 00:57:40,502 --> 00:57:44,940 Hun besøgte mig på hospitalet. Jeg skulle hjemsendes måneden efter, - 567 00:57:44,965 --> 00:57:49,820 - men jeg tryglede hende om at komme til jul, så vi kunne være sammen. 568 00:57:49,845 --> 00:57:53,234 Hun kom, men toget blev... 569 00:58:02,774 --> 00:58:05,121 Efter Katherine... 570 00:58:05,402 --> 00:58:07,748 ...blev jeg til... 571 00:58:08,405 --> 00:58:11,273 ...hvad end jeg er nu. 572 00:58:17,039 --> 00:58:21,079 Jeg skulle have været landmand. 573 00:58:27,758 --> 00:58:30,777 Tilgiv mig. Champagnen... 574 00:58:30,802 --> 00:58:36,277 Den løsner op for minderne og tungebåndet. 575 00:58:36,767 --> 00:58:40,807 Besætningen er klar til afgang. 576 00:58:49,154 --> 00:58:52,549 Det er efter midnat. Besætningen har forladt skibet. 577 00:58:52,574 --> 00:58:55,636 Jeg vil have en cocktail til. 578 00:58:55,661 --> 00:59:00,849 Jeg er færdig med i dag. Det er tid til at gå i seng, min skat. 579 00:59:00,874 --> 00:59:08,148 Jeg tager en pille, så vær ikke bange for at komme til at vække mig. 580 00:59:08,173 --> 00:59:12,569 Skal du ikke med hende, Simon? - Vi har allerede elsket i dag. 581 00:59:12,594 --> 00:59:15,592 To gange. - Tre gange. 582 00:59:16,223 --> 00:59:19,612 Sov godt, la reine Linnet. 583 00:59:24,565 --> 00:59:28,585 Jackie, jeg ønsker dig det bedste. 584 00:59:28,610 --> 00:59:35,926 Jeg er ikke ked af, hvad vi gjorde, men jeg er ked af, hvad det gjorde ved dig. 585 00:59:35,951 --> 00:59:39,221 Jeg ville ønske, vi kunne forblive venner. 586 00:59:39,246 --> 00:59:45,633 Du var den eneste, der var ligeglad med pengene. 587 00:59:46,628 --> 00:59:48,453 Godnat, Jacks. 588 01:00:13,864 --> 01:00:17,774 Det er sidste gang, du ser os. 589 01:00:17,993 --> 01:00:20,971 I kan ikke forsvinde. - Lad os sige godnat, Jackie. 590 01:00:20,996 --> 01:00:24,808 Nej, bliv lidt. Hun arbejder sig op til at lave en scene. 591 01:00:24,833 --> 01:00:27,701 Jeg føler mig så fri - 592 01:00:27,753 --> 01:00:31,315 - og så dum for ikke at have ændret mit liv før. 593 01:00:31,340 --> 01:00:36,653 Så let slipper du ikke af med mig, Simon. Vi var bundet til hinanden. 594 01:00:36,678 --> 01:00:38,822 Hjerte og krop. Jeg gav dig alt. 595 01:00:38,847 --> 01:00:41,617 Et par måneders morskab? 596 01:00:41,642 --> 01:00:46,955 Var det overhovedet så morsomt? Når jeg ser dig, forbitres de gode minder. 597 01:00:46,980 --> 01:00:49,499 Som en fest, efter man har kastet op. 598 01:00:49,525 --> 01:00:53,795 Simon, vær nu ikke grusom. - Jeg har mistet min sympati. 599 01:00:53,820 --> 01:00:56,924 Troede du, dit nummer ville drive mig tilbage til dig? 600 01:00:56,949 --> 01:01:01,345 Du er et fjols, hvis du troede, at jeg kunne komme til at elske dig igen. 601 01:01:01,370 --> 01:01:06,850 Det har jeg vist aldrig gjort. - Simon, så er det nok. 602 01:01:06,875 --> 01:01:09,221 Det mener du ikke. 603 01:01:09,753 --> 01:01:11,839 Det gør du ikke. 604 01:01:17,761 --> 01:01:20,989 Sig, at du ikke mener det! 605 01:01:21,014 --> 01:01:22,709 Simon? Simon. 606 01:01:28,730 --> 01:01:32,250 Undskyld. - Nej, nej, nej. 607 01:01:32,860 --> 01:01:37,089 Rosalie, før hende hen til Bowers. - Simon. 608 01:01:37,114 --> 01:01:39,591 Simon. - Nej, nej, nej. 609 01:01:39,616 --> 01:01:43,526 Jeg får fat i lægen. Rosalie! 610 01:01:46,039 --> 01:01:49,017 Bowers! Sygeplejerske Bowers! 611 01:01:49,042 --> 01:01:51,258 Simon. - Bowers? 612 01:01:52,504 --> 01:01:56,692 Nej nej. Det skal nok gå. - Undskyld. Undskyld. 613 01:01:56,717 --> 01:01:58,672 Dr. Windlesham! 614 01:02:01,638 --> 01:02:06,076 Hvad foregår der? - Simon. I salonen. Det ser slemt ud. 615 01:02:06,101 --> 01:02:11,836 Rosalie, bliv der. Jeg finder Bowers. - Ja. 616 01:02:12,816 --> 01:02:15,944 Bowers? Bowers! - Bouc? 617 01:02:16,278 --> 01:02:18,797 Hvad foregår der? - Hvad er der galt? 618 01:02:18,822 --> 01:02:20,340 Det er Jackie. Tag tasken med. 619 01:02:20,365 --> 01:02:24,303 Hvad er der sket? Hvad er der sket? - Jeg ved det ikke. 620 01:02:24,328 --> 01:02:25,370 Jackie. 621 01:02:26,747 --> 01:02:30,005 Kom herind med det samme. 622 01:02:34,046 --> 01:02:36,064 Går det? - Ja. Af sted! 623 01:02:36,089 --> 01:02:40,068 Hun skød mig! Nej, jeg kan ikke. Jeg kan ikke bevæge benet. 624 01:02:40,093 --> 01:02:44,198 Bouc, hjælp mig med at flytte ham. - Ja. 625 01:02:44,223 --> 01:02:48,133 Sammen med mig. - Op med ham! 626 01:02:48,393 --> 01:02:51,580 Du får noget mod smerten. - Skal det ikke gøre mere ondt, doktor? 627 01:02:51,605 --> 01:02:54,458 Så kan De få hævn. - Knoglen er knust. 628 01:02:54,483 --> 01:02:58,132 Vi har brug for et hospital. 629 01:02:59,154 --> 01:03:01,882 Det var dumt af mig at hidse Jacks sådan op. 630 01:03:01,907 --> 01:03:06,345 Det var klogt sagt. Måske fortjente du den kugle. 631 01:03:06,370 --> 01:03:10,057 Lad hende ikke være alene. Hun gjorde ikke... 632 01:03:10,082 --> 01:03:12,976 Hun kunne gøre skade på sig selv. - Det gør hun ikke. 633 01:03:13,001 --> 01:03:16,313 Jeg har givet hende noget beroligende. Jeg bliver hos hende. 634 01:03:16,338 --> 01:03:19,525 Godt. Kom. Lad os få ham i seng. 635 01:03:19,550 --> 01:03:22,736 Forsigtig. - Vi er der næsten. 636 01:03:22,761 --> 01:03:23,804 Sådan. 637 01:03:24,596 --> 01:03:27,333 Forsigtig. Forsigtig. 638 01:03:27,975 --> 01:03:34,231 Godt. - Sådan. Det her hjælper dig med at sove. 639 01:03:35,816 --> 01:03:36,859 Åh gud. 640 01:05:21,046 --> 01:05:24,305 Åh gud. - Dødstidspunkt? 641 01:05:25,008 --> 01:05:28,904 For seks timer siden. Højst otte. 642 01:05:28,929 --> 01:05:32,824 Et sted mellem midnat og klokken to i nat. 643 01:05:32,850 --> 01:05:37,037 Der er ingen tegn på kamp. Hun døde i søvne. 644 01:05:37,062 --> 01:05:41,208 Det er da altid noget. Hun fik en pistol for tindingen. 645 01:05:41,233 --> 01:05:44,361 Der er brændemærker der. 646 01:05:46,238 --> 01:05:47,281 Åh gud. 647 01:05:50,367 --> 01:05:54,017 Én kugle. En lille kaliber. 648 01:05:54,413 --> 01:05:56,237 Nok en .22'er. 649 01:05:58,292 --> 01:06:01,228 Nærmest et stykke legetøj. - Nærmest et stykke legetøj. 650 01:06:01,253 --> 01:06:05,274 Godt. Jeg håbede, at De havde dagvagten. Er der en, der er syg? 651 01:06:05,299 --> 01:06:10,571 Der er en, der er død. Linnet Doyle. - Linnet? Stop. Hvad mener De? Hvordan? 652 01:06:10,596 --> 01:06:14,324 Jacqueline de Bellefort har gjort alvor af sin trussel. 653 01:06:14,349 --> 01:06:18,328 Umuligt. Jeg var hos hende hele natten. Hun sov lige her. 654 01:06:18,353 --> 01:06:22,457 Hun var helt væk. - Kan hun have gået blot et øjeblik? 655 01:06:22,482 --> 01:06:26,962 Forlod De hende, eller sov De? - Nej, ikke et sekund. 656 01:06:26,987 --> 01:06:29,631 Jeg frygtede, at hun ville gøre skade på sig selv, - 657 01:06:29,656 --> 01:06:32,926 - så jeg gav hende nok morfin til at fælde en elefant. 658 01:06:32,951 --> 01:06:35,470 Slap De hende af syne på noget tidspunkt? 659 01:06:35,495 --> 01:06:37,806 Nej. - Jackie kan ikke have myrdet Linnet. 660 01:06:37,831 --> 01:06:41,727 Eller have skubbet stenen. Hvad gjorde De, efter De bragte hende til Bowers? 661 01:06:41,752 --> 01:06:46,648 Vi gik herhen for at låse pistolen inde, men vi kunne ikke finde den. 662 01:06:46,673 --> 01:06:48,442 Jeg ville vække Dem. - Jeg sagde nej. 663 01:06:48,467 --> 01:06:51,570 De ville ikke have min hjælp. - Hun var Linnets ven. 664 01:06:51,595 --> 01:06:54,364 Han er en blodhund. Han må snuse rundt. 665 01:06:54,389 --> 01:06:57,576 Simon var hos lægen, og Jackie var hos sygeplejersken. 666 01:06:57,601 --> 01:07:00,913 Jeg tænkte, det var jalousi og ikke krævede en detektiv. 667 01:07:00,938 --> 01:07:04,625 Men så er der den mystiske sag om den forsvundne pistol. 668 01:07:04,650 --> 01:07:10,515 Nogen finder den, inden De vender tilbage, - 669 01:07:10,572 --> 01:07:14,593 - og bruger den tilsyneladende til at myrde Linnet Doyle - 670 01:07:14,618 --> 01:07:20,641 - og skille to elskende fra hinanden for evigt. 671 01:07:20,666 --> 01:07:29,007 Bouc, bed kaptajnen trække vod rundt om skibet. Simon Doyle skal vide besked. 672 01:07:33,929 --> 01:07:35,493 Linnet. Nej! 673 01:07:39,977 --> 01:07:41,019 Nej! 674 01:07:44,398 --> 01:07:47,396 Åh gud. Det var Jackie! 675 01:07:48,151 --> 01:07:52,297 Gud forbande hende! Jeg kunne myrde hende! 676 01:07:52,322 --> 01:07:55,008 Jacqueline de Bellefort var ikke morderen. 677 01:07:55,033 --> 01:07:56,728 Hun skød mig! 678 01:07:57,286 --> 01:08:02,850 Hun har et solidt alibi for hele natten fra det øjeblik, hun skød Dem. 679 01:08:02,875 --> 01:08:03,917 Nej. 680 01:08:05,210 --> 01:08:06,253 Åh gud. 681 01:08:18,432 --> 01:08:21,690 Linnet. De må hjælpe mig. 682 01:08:21,727 --> 01:08:27,722 De må finde ud af, hvem der myrdede min kone. 683 01:09:07,731 --> 01:09:10,834 Nærede De mistanke til nogen af dem? 684 01:09:10,859 --> 01:09:18,509 Alle elskede Linnet. - Men Deres kone følte sig ikke tryg. 685 01:09:18,534 --> 01:09:21,010 Der var da småting. 686 01:09:23,664 --> 01:09:29,186 Jeg var ikke begejstret for, at hendes triste eks var om bord. 687 01:09:29,211 --> 01:09:32,439 Og hun sagde noget om Salome. 688 01:09:32,464 --> 01:09:34,733 Noget, der var sket for længe siden. 689 01:09:34,758 --> 01:09:38,570 Hun nævnte ikke præcis hvad. - Hvad med jeres stuepige, Louise Bourget? 690 01:09:38,595 --> 01:09:43,200 Der var en uenighed, ikke? - Louise havde glemt noget på hotellet. 691 01:09:43,225 --> 01:09:48,121 Ligegyldige ting. Neglelak. Nej. Hun har været hos Linnet i årevis. 692 01:09:48,146 --> 01:09:51,333 Hun havde ansvar for Linnets halskæde. - Se, om den er der. 693 01:09:51,358 --> 01:09:56,050 Den ligger ved sengen. - Tak, Bouc. 694 01:09:58,490 --> 01:10:00,576 Den er her ikke. 695 01:10:01,702 --> 01:10:04,721 Så De halskæden, da De kom herind denne morgen? 696 01:10:04,746 --> 01:10:07,307 Jeg så frøken Linnet. 697 01:10:07,332 --> 01:10:11,270 Død. Jeg tabte bakken og løb ud. 698 01:10:11,295 --> 01:10:15,941 Hvad mente hun, da hun sagde, at Egyptensrejsen var Deres ide? 699 01:10:15,966 --> 01:10:19,746 Til Deres egen bryllupsrejse. 700 01:10:19,887 --> 01:10:24,575 Måske ønsker hun, at dette afsløres under fire øjne. Vil De følge...? 701 01:10:24,600 --> 01:10:28,704 Han skal høre det, så han ikke tror, det er hemmelighedskræmmeri. 702 01:10:28,729 --> 01:10:32,332 Hemmelighedskræmmeri? - Oui. Hun brød min forlovelse. 703 01:10:32,357 --> 01:10:38,255 Frøken Linnet holdt en fest sidste år. En mand talte med mig. 704 01:10:38,280 --> 01:10:44,303 Senere fandt han mig. Da han friede til mig, sagde jeg op. 705 01:10:44,328 --> 01:10:47,389 Frøken Linnet mente, han ikke havde reelle intentioner. 706 01:10:47,414 --> 01:10:49,975 Jeg var jo bare en stuepige. Hun lod ham efterforske. 707 01:10:50,000 --> 01:10:51,955 Han var i gæld. 708 01:10:52,002 --> 01:10:55,314 Hun tilbød at betale den, hvis han gik fra mig, - 709 01:10:55,339 --> 01:10:59,510 - for at afprøve hans kærlighed. 710 01:11:03,347 --> 01:11:05,432 Han gik fra mig. 711 01:11:06,934 --> 01:11:12,247 Hun sagde, at det var for min egen skyld. 712 01:11:12,272 --> 01:11:17,920 Havde jeg fået den samme sum som medgift, kunne det have givet mig et nyt liv. 713 01:11:17,945 --> 01:11:21,507 Hvad gjorde De i går nat, efter De forlod frøken Linnet? 714 01:11:21,532 --> 01:11:24,927 Jeg gik ned i min kahyt under dækket. - Gik De andre steder hen? 715 01:11:24,952 --> 01:11:29,348 Så eller hørte De noget andet? - Tilgiv mig. 716 01:11:29,373 --> 01:11:34,102 Var jeg gået udenfor for at ryge, havde jeg måske set morderen. 717 01:11:34,127 --> 01:11:41,568 Men gjorde De, eller gjorde De ikke det? - Jo. Jeg røg en cigaret i kahytten. 718 01:11:41,593 --> 01:11:43,946 I stirrer på mig. Jeg får det... 719 01:11:43,971 --> 01:11:49,326 De ved, at vi var fortrolige. Jeg var barnlig sommetider, men ikke andet. 720 01:11:49,351 --> 01:11:54,164 Sig, at jeg aldrig ville gøre hende noget. - Selvfølgelig ikke. Rolig nu. 721 01:11:54,189 --> 01:11:58,794 Ingen her beskylder dig for noget. Du har altid taget dig godt af Linnet. 722 01:11:58,819 --> 01:12:02,990 Og jeg skal nok tage mig af dig. 723 01:12:03,198 --> 01:12:06,552 Det må være nok, ikke? Vi kan vel godt lade staklen gå? 724 01:12:06,577 --> 01:12:11,056 Blev hun myrdet for sin halskæde? - Folk er blevet forgivet for mindre. 725 01:12:11,081 --> 01:12:13,427 Træk vod i floden. 726 01:12:19,590 --> 01:12:20,893 Forsigtig. 727 01:12:28,932 --> 01:12:29,975 Altså... 728 01:12:31,643 --> 01:12:39,985 Her er mine få private ejendele. Jeg regner med, at I er forsigtige. 729 01:12:46,116 --> 01:12:51,388 Så mange penge, og alligevel ender hun i fryseren sammen med skinkerne. 730 01:12:51,413 --> 01:12:59,755 Mere værdighed kan vi ikke give de døde under disse omstændigheder. 731 01:13:04,468 --> 01:13:07,205 Doktor, før De går... 732 01:13:07,554 --> 01:13:12,075 De deltog i bryllupsfejringen trods Deres åbenlyse forelskelse. 733 01:13:12,100 --> 01:13:14,828 Havde De intet imod at se hende med en anden? 734 01:13:14,853 --> 01:13:17,456 Visse kan man ikke sige nej til. Hun bad mig om det. 735 01:13:17,481 --> 01:13:20,834 Må jeg spørge om Deres pas? 736 01:13:20,859 --> 01:13:25,797 De kalder Dem dr. Windlesham, men det er ikke Deres egentlige titel. 737 01:13:25,822 --> 01:13:28,091 Nej. - Lord Windlesham. 738 01:13:28,116 --> 01:13:31,053 Født til titlen. Den er ikke fortjent. 739 01:13:31,078 --> 01:13:34,932 Hvad jeg gør som Lord Windlesham, tilhører en vindtør tradition. 740 01:13:34,957 --> 01:13:39,770 Det, jeg gør som læge, er skabt af mig. - Og dr. Windlesham er vidt berejst. 741 01:13:39,795 --> 01:13:45,776 Indien. Afrika. - Meget af verden mangler moderne medicin. 742 01:13:45,801 --> 01:13:51,990 De fleste adelige nyder deres stand mere. - Det drillede Linnet mig med. 743 01:13:52,015 --> 01:13:59,289 Hun sagde, at jeg ikke skulle forvente, at hun holdt bryllupsrejse i en lerhytte. 744 01:13:59,314 --> 01:14:02,835 De nærede varme følelser for hende. Hvad med hendes mand? 745 01:14:02,860 --> 01:14:06,672 Jeg kender ham ikke så godt, men jeg er ikke begejstret. 746 01:14:06,697 --> 01:14:10,509 Det er passende. Hr. Doyle vil gerne kaste mistanken på Dem. 747 01:14:10,534 --> 01:14:13,679 På mig? Jeg var ved hans side hele natten. 748 01:14:13,704 --> 01:14:19,393 Ja. De gav ham en stærk dosis opiat. Han sov. De kunne være gået uset. 749 01:14:19,418 --> 01:14:21,728 Bad han om at blive bedøvet? - Han havde smerter. 750 01:14:21,753 --> 01:14:26,984 Mindre potente midler havde rakt. De skabte en mulighed for Dem selv. 751 01:14:27,009 --> 01:14:29,653 Nej. - Hun var uvenlig, ikke? 752 01:14:29,678 --> 01:14:32,573 Hun viftede Dem om næsen med sin mand. 753 01:14:32,598 --> 01:14:37,035 Det smertede Dem, og som med et opiat kunne De dulme smerten med en kugle. 754 01:14:37,060 --> 01:14:41,456 Lorder kræver jo deres ret. - Hvad vil De have mig til at sige? 755 01:14:41,481 --> 01:14:49,823 Hvad vil De have mig til at sige? At jeg godt ved, at jeg er latterlig? 756 01:14:52,534 --> 01:14:54,845 Jeg er ikke en tåbe. 757 01:14:54,870 --> 01:14:58,765 Jeg vidste godt, at hun lod sig nøje med mig. 758 01:14:58,790 --> 01:15:02,049 Det havde jeg intet imod. 759 01:15:02,961 --> 01:15:05,480 Da hun giftede sig med Simon, - 760 01:15:05,506 --> 01:15:09,807 - overvejede jeg at tage mit liv. 761 01:15:09,968 --> 01:15:18,310 De troede, forlovelsen var for familiens, avisernes og aristokratiets skyld. 762 01:15:18,936 --> 01:15:22,585 Det skammelige ved det er... 763 01:15:22,898 --> 01:15:26,026 ...at jeg elskede hende. 764 01:15:28,862 --> 01:15:31,590 Lille Linny og fætter Andrew. 765 01:15:31,615 --> 01:15:35,511 Jeg har kendt hende, siden vi var børn. 766 01:15:35,536 --> 01:15:39,723 Nærede nogen modvilje mod familien? - En del. 767 01:15:39,748 --> 01:15:43,977 Hendes far blev rig på at gøre rige folk fattige. Den praksis fortsatte Linny. 768 01:15:44,002 --> 01:15:47,231 Hørte De balladen i går nat? - Jeg sov klokken 23. 769 01:15:47,256 --> 01:15:53,195 Og kontrakterne der, er de vigtige? - Ja, det er de. Var de. 770 01:15:53,220 --> 01:15:56,073 Nu Linny er væk, må boet gøres op igen. 771 01:15:56,098 --> 01:16:00,035 Må jeg se dem? - Tilgiv mig, men de er fortrolige. 772 01:16:00,060 --> 01:16:02,538 Jeg insisterer. Af respekt for den afdøde. 773 01:16:02,563 --> 01:16:04,998 Jeg ved, hvad de indeholder. - Det tvivler jeg på. 774 01:16:05,023 --> 01:16:10,295 De forlænger Deres forvalterskab over hendes formue trods ægteskabet. 775 01:16:10,320 --> 01:16:13,465 Hvem har fortalt Dem det? - Jeg er Hercule Poirot. 776 01:16:13,490 --> 01:16:20,889 Jeg har øjne i hovedet. Og en hjerne, der ikke har høje tanker om Dem. 777 01:16:20,914 --> 01:16:23,141 Tror De, jeg myrdede hende? - Myrdede De hende? 778 01:16:23,166 --> 01:16:27,980 Jeg tjener intet på hendes død. Det kan De se i testamentet, jeg reviderede. 779 01:16:28,005 --> 01:16:32,818 En gudmor får en arv, og manden får resten. 780 01:16:32,843 --> 01:16:34,611 Mit navn står intetsteds. 781 01:16:34,636 --> 01:16:38,991 Måske var intentionen ikke at arve noget, men at skjule noget. 782 01:16:39,016 --> 01:16:42,703 De forvaltede hendes enorme formue. 783 01:16:42,728 --> 01:16:46,456 Det gør intet, så længe der ikke er foregået noget lusk. 784 01:16:46,481 --> 01:16:51,837 Ingen spekulation begået af den loyale fætter Andrew på et marked i frit fald. 785 01:16:51,862 --> 01:16:53,964 Det kan man ikke bevise om bord på en båd. 786 01:16:53,989 --> 01:17:00,971 De forsøgte at narre Dem til lille Linnys signatur, - 787 01:17:00,996 --> 01:17:03,081 - men uden held. 788 01:17:03,165 --> 01:17:08,562 De vidste, at det var et spørgsmål om tid, før hun ville få øje på tyveriet, - 789 01:17:08,587 --> 01:17:14,713 - medmindre hendes øjne blev lukket for evigt. 790 01:17:15,052 --> 01:17:18,832 I min position, hr. Poirot, - 791 01:17:19,139 --> 01:17:23,660 - skal jeg ofte transportere genstande såsom milliondyre malerier. 792 01:17:23,685 --> 01:17:25,996 Der skal sikkerhed til. 793 01:17:26,021 --> 01:17:28,624 Så hvis jeg ville dræbe hende, - 794 01:17:28,649 --> 01:17:32,689 - ville jeg have brugt den her. 795 01:17:35,113 --> 01:17:37,981 En kaliber .45. - Ja. 796 01:17:38,283 --> 01:17:39,978 Værsgo at gå. 797 01:17:46,416 --> 01:17:50,020 En kaliber .45. Hvorfor så risikere at hente Jackies pistol? 798 01:17:50,045 --> 01:17:52,606 Det ville han ikke gøre. 799 01:17:52,631 --> 01:17:55,150 Frøken Bowers, må jeg besvære Dem? 800 01:17:55,175 --> 01:17:58,487 Vil han tale med mig? Jeg er ved at have lagt et hjørne. 801 01:17:58,512 --> 01:18:00,656 Måske ved De noget. 802 01:18:00,681 --> 01:18:04,117 Det ville komme som et chok. - Hun skal gøre det alene. 803 01:18:04,142 --> 01:18:07,662 Det bryder jeg mig ikke om. 804 01:18:10,399 --> 01:18:13,043 De skal serveres til min begravelse. 805 01:18:13,068 --> 01:18:15,879 Da de vågede over mademoiselle de Bellefort, - 806 01:18:15,904 --> 01:18:19,299 - kom hun da med trusler mod Linnet Doyle? 807 01:18:19,324 --> 01:18:21,844 Nej, kun mod sig selv. 808 01:18:21,869 --> 01:18:24,596 Hun ville springe i vandet og aldrig komme op igen. 809 01:18:24,621 --> 01:18:26,640 Derfor fik hun morfin. 810 01:18:26,665 --> 01:18:32,646 Hvor heldigt, at vi havde Dem her. Hvor længe har De været sygeplejerske? 811 01:18:32,671 --> 01:18:34,235 Snart ti år. 812 01:18:35,257 --> 01:18:41,383 Kun for fru van Schuyler, så det føles som 20. 813 01:18:42,097 --> 01:18:47,619 Jeg fik stillingen sent i livet. - Efter De mistede Deres formue. 814 01:18:47,644 --> 01:18:48,687 Formue? 815 01:18:49,605 --> 01:18:51,707 Dyre vaner kræver penge, - 816 01:18:51,732 --> 01:18:55,627 - og her har De nydt trøflerne og krabben. 817 01:18:55,652 --> 01:19:00,048 Og så er der Deres kjole. Chanel. Kufferterne, Vuitton. Og sko fra Perugia. 818 01:19:00,073 --> 01:19:04,303 Alt sammen chikt for ti år siden, slidt og lappet. 819 01:19:04,328 --> 01:19:10,726 Hvor mange år er det siden, De sidst spiste kaviar? 820 01:19:10,751 --> 01:19:13,562 Mange mistede deres formue i krakket. 821 01:19:13,587 --> 01:19:17,733 Mange på grund af papa Ridgeway og hans skruppelløse metoder. 822 01:19:17,758 --> 01:19:26,099 Måske forklarer det Deres reaktion, da Linnet lejede huset i London. 823 01:19:27,309 --> 01:19:30,958 Engang hed det Bowers-huset. 824 01:19:32,314 --> 01:19:37,461 Vi havde over tusind ansatte. Med god løn. 825 01:19:37,486 --> 01:19:41,715 Vi fordelte vor velstand, da vi havde den. 826 01:19:41,740 --> 01:19:46,693 Mange af dem var som familiemedlemmer. 827 01:19:47,120 --> 01:19:49,890 Nogle af dem fandt aldrig arbejde igen. 828 01:19:49,915 --> 01:19:52,782 Ja, jeg savner kaviar. 829 01:19:54,127 --> 01:19:55,604 Men jeg savner dem mere. 830 01:19:55,629 --> 01:20:00,901 Og sådan havde De det, og mademoiselle de Bellefort sov jo, - 831 01:20:00,926 --> 01:20:05,489 - så de kunne frit gå rundt på skibet, finde pistolen og skyde Linnet Doyle. 832 01:20:05,514 --> 01:20:11,828 Mens hun sov. En gæst. Hun kan ikke undvære sin Bowers i blot et øjeblik. 833 01:20:11,854 --> 01:20:16,124 Vil De ikke drikke te med os? - Han beskylder mig for at skyde Linnet. 834 01:20:16,149 --> 01:20:21,463 Nej, nej, nej. Jeg antyder bare en mulighed. 835 01:20:21,488 --> 01:20:24,049 Jeg bryder mig ikke om dette forhør. 836 01:20:24,074 --> 01:20:28,220 Hvem er De, siden De vover at betvivle os? - Jeg er arbejderen. 837 01:20:28,245 --> 01:20:32,891 Den faglærte. Helten i Deres egne økonomiske fabler. 838 01:20:32,916 --> 01:20:36,937 Jeg bryder mig ikke om det. Og heller ikke om Dem. 839 01:20:36,962 --> 01:20:41,654 De skal finde min guddatters morder. 840 01:20:43,468 --> 01:20:47,379 Jeg har aldrig selv fået børn. 841 01:20:49,016 --> 01:20:51,231 Jeg havde Linnet. 842 01:20:51,560 --> 01:20:58,917 De er naturligvis klar over, at De er Linnet Doyles arving. 843 01:20:58,942 --> 01:21:02,546 Beskylder De nu mig for mord? - Nej, han beskylder alle for mord. 844 01:21:02,571 --> 01:21:05,090 Indrømmet, jeg har den tilbøjelighed. 845 01:21:05,115 --> 01:21:11,241 Skulle jeg myrde min egen guddatter for penge? 846 01:21:11,622 --> 01:21:16,935 Jeg har allerede givet en formue bort. Jeg er dæleme ligeglad med penge. 847 01:21:16,960 --> 01:21:19,813 Jeg ser ingen grund til at fortsætte samtalen. Kom, Bowers. 848 01:21:19,838 --> 01:21:23,358 Stewarderne holder alting pænt her. Har I bemærket det? 849 01:21:23,383 --> 01:21:28,322 Førsteklasses personale. - Han er ikke vel forvaret. 850 01:21:28,347 --> 01:21:33,869 Sengene redes hver dag, og lagnerne er skarpt foldet som på et hospital. 851 01:21:33,894 --> 01:21:37,122 I modsætning til den dag, vi stævnede ud, - 852 01:21:37,147 --> 01:21:41,579 - hvor der var lagt sengetæppe på. 853 01:21:43,695 --> 01:21:49,551 Da jeg så mademoiselle de Bellefort sove i frøken Bowers' værelse på tredjedagen, - 854 01:21:49,576 --> 01:21:54,389 - var sengen redt som på førstedagen. 855 01:21:54,414 --> 01:21:58,268 Der var endnu ikke sovet i den. 856 01:21:58,293 --> 01:22:03,649 Bouc. Hvor fandt De frøken Bowers, da De søgte hendes hjælp? 857 01:22:03,674 --> 01:22:07,453 På fru van Schuylers værelse. 858 01:22:07,928 --> 01:22:09,947 Jeg spørger mig selv... 859 01:22:09,972 --> 01:22:15,202 Her er en kvinde, som brænder for at bekæmpe klassesamfundet, - 860 01:22:15,227 --> 01:22:17,964 - men hun har tyende? 861 01:22:18,272 --> 01:22:19,314 Nej. 862 01:22:21,233 --> 01:22:23,709 Tyende er hun ikke. 863 01:22:24,194 --> 01:22:28,340 Ej heller sygeplejerske. Hun er Deres ledsagerske. 864 01:22:28,365 --> 01:22:32,536 Lad os sige hvorfor. Kærlighed. 865 01:22:34,788 --> 01:22:36,222 Bare rolig. 866 01:22:38,500 --> 01:22:41,979 Og det ved jeg. - Det skal nok gå. 867 01:22:42,004 --> 01:22:46,566 Folk dræber for kærlighedens skyld. 868 01:22:46,925 --> 01:22:49,532 De har fundet noget! 869 01:22:50,095 --> 01:22:53,365 Hvad? - De har fundet noget! 870 01:22:53,390 --> 01:22:55,475 Monsieur Poirot. 871 01:22:56,351 --> 01:22:59,413 Udmærket, unge mand. Vask De Dem blot. 872 01:22:59,438 --> 01:23:01,290 Det er dit tørklæde. 873 01:23:01,315 --> 01:23:04,168 Jeg har ledt efter det, siden vi var i templet. 874 01:23:04,193 --> 01:23:07,842 Ja, vi kunne ikke finde det. 875 01:23:10,949 --> 01:23:14,208 Det har været på eventyr. 876 01:23:14,369 --> 01:23:18,540 Deres tørklæde med skudhuller i. 877 01:23:19,666 --> 01:23:22,311 Det blev brugt til at dæmpe lyden af et skud. 878 01:23:22,336 --> 01:23:29,234 Og et blodigt lommetørklæde og Jacqueline de Belleforts kaliber .22. 879 01:23:29,259 --> 01:23:37,340 Der er affyret to skud. - Vi vender straks tilbage til Aswan. 880 01:23:37,476 --> 01:23:42,039 Det kan jeg lide. Den fulde kraft af hans kraftfulde opmærksomhed. 881 01:23:42,064 --> 01:23:47,753 Det skarpe sind kun rettet mod mig. - Deres skønne flirt vil ikke ændre noget. 882 01:23:47,778 --> 01:23:54,009 En kvinde viser Dem lidt opmærksomhed, og De tror, det er for at skjule skyld. 883 01:23:54,034 --> 01:23:57,012 Hvem end hun var, må hun have såret Dem dybt. 884 01:23:57,037 --> 01:24:02,120 Masken skjuler hele Deres ansigt, ikke? 885 01:24:04,378 --> 01:24:07,272 De kendte Linnet Doyle, før De kom hertil. 886 01:24:07,297 --> 01:24:09,399 Hun har krydset min vej. - De brød Dem ikke om hende? 887 01:24:09,424 --> 01:24:10,400 Jeg var altid høflig. 888 01:24:10,425 --> 01:24:14,238 Monsieur Doyle fortalte om en hændelse med offeret for længe siden. 889 01:24:14,263 --> 01:24:18,042 En mulig grund til fjendskab. 890 01:24:19,476 --> 01:24:21,662 Ved svømmepølen i Kennebunkport. 891 01:24:21,687 --> 01:24:24,456 Sommeren 24, før jeg blev til noget. 892 01:24:24,481 --> 01:24:30,045 Jeg spillede på hotellet og ville svømme sammen med Rosie. 893 01:24:30,070 --> 01:24:34,758 En lille pige klagede til sin papa over at skulle svømme med en farvet. 894 01:24:34,783 --> 01:24:40,430 Vi blev bedt om at gå, og da jeg nægtede, blev vi tvunget til det. 895 01:24:40,455 --> 01:24:44,351 Jeg troede ikke, hun ville mindes det. Det gør jeg. 896 01:24:44,376 --> 01:24:46,070 Det var i 25. 897 01:24:47,171 --> 01:24:49,777 Hun mindes det også. 898 01:24:50,048 --> 01:24:51,743 Mademoiselle. 899 01:24:53,635 --> 01:24:57,239 Hun udskammede Dem foran Deres myndling. - Monsieur Poirot. 900 01:24:57,264 --> 01:25:01,827 Hvis jeg skød enhver, der havde generet mig, fordi jeg ikke kendte min plads, - 901 01:25:01,852 --> 01:25:05,455 - så ville verden være fyldt med døde hvide damer. 902 01:25:05,480 --> 01:25:08,834 Linnet var et barn dengang. 903 01:25:08,859 --> 01:25:11,378 Opdraget af en slem far. 904 01:25:11,403 --> 01:25:14,631 Men hun blev min ven på kostskolen. 905 01:25:14,656 --> 01:25:18,177 Og det gjorde de andre piger til mine venner. 906 01:25:18,202 --> 01:25:20,287 Sandt at sige... 907 01:25:20,579 --> 01:25:24,766 ...så var Linnet lige så let at hade som at elske. 908 01:25:24,791 --> 01:25:27,603 Jeg har nok gjort begge dele. 909 01:25:27,628 --> 01:25:30,981 Det er et meget ærligt svar. 910 01:25:31,006 --> 01:25:36,195 Tak, fordi I afsatte tid til mig, de damer. Ét sidste spørgsmål. 911 01:25:36,220 --> 01:25:38,822 Deres hat. Turbanen. 912 01:25:38,847 --> 01:25:41,575 Hver gang jeg har set Dem, så bærer De en sådan, - 913 01:25:41,600 --> 01:25:43,702 - men det er ikke på mode mere, vel? 914 01:25:43,727 --> 01:25:46,496 Ikke når jeg bærer en. 915 01:25:46,522 --> 01:25:50,562 Vil De være sød at tage den af? 916 01:25:51,902 --> 01:25:58,158 Det er i orden, Rosie. Han ved det jo allerede. 917 01:26:03,121 --> 01:26:06,475 En kaliber .22 som den, der dræbte Linnet Doyle. 918 01:26:06,500 --> 01:26:11,396 Jeg har brugt den, hvis De vil vide det. To gange i selvforsvar, én gang i vrede. 919 01:26:11,421 --> 01:26:15,776 Men den ene gang var ikke i går. Sig til, hvis jeg lyver. 920 01:26:15,801 --> 01:26:18,538 Hr. Poirot. Monsieur. 921 01:26:18,637 --> 01:26:20,531 Det er et skidt tidspunkt. 922 01:26:20,556 --> 01:26:28,205 Det er Dem, der er detektiven, men det var mig, der fandt denne. 923 01:26:28,230 --> 01:26:33,965 Den lå lige der i skuffen i mit toiletbord. 924 01:26:36,280 --> 01:26:41,552 De ved, at jeg ikke tog den. - Morderen gemte den her en stund. 925 01:26:41,577 --> 01:26:43,595 Medmindre... - Medmindre hvad? 926 01:26:43,620 --> 01:26:46,765 Medmindre De tog halskæden for at aflede mistanken fra Dem. 927 01:26:46,790 --> 01:26:49,643 Beviser kan let smides over bord. 928 01:26:49,668 --> 01:26:53,355 Den, der gemte halskæden her, ville have, den skulle findes. 929 01:26:53,380 --> 01:26:55,315 Hvorfor skulle mor myrde Linnet? 930 01:26:55,340 --> 01:27:01,864 Bouc, du sagde, at din mor var vred på Linnet over, at hun førte jer sammen. 931 01:27:01,889 --> 01:27:06,285 Havde jeg en kugle i lommen til at råde bod på min søns dårlige smag, - 932 01:27:06,310 --> 01:27:08,120 - ville jeg ikke bruge den på fru Doyle. 933 01:27:08,145 --> 01:27:12,249 Mor, det der hjælper ikke. - Måske. Men jeg har set Deres malerier. 934 01:27:12,274 --> 01:27:16,295 De er en tålmodig kvinde, som med tiden opnår, hvad De vil. 935 01:27:16,320 --> 01:27:20,465 Som planlagde min tilstedeværelse her, - 936 01:27:20,490 --> 01:27:24,010 - men afledte min mistanke. 937 01:27:25,245 --> 01:27:28,307 Det er en privat affære. - Det er en afsluttet affære, madame. 938 01:27:28,332 --> 01:27:30,267 Så er det nok. - Bestemt. 939 01:27:30,292 --> 01:27:36,106 Jeg vil nu præsentere mine konklusioner på min anden, hemmeligere sag. 940 01:27:36,131 --> 01:27:40,277 En hemmelig sag? Hvad? Hvad mente han med det? 941 01:27:40,302 --> 01:27:41,345 Mor? 942 01:27:45,516 --> 01:27:48,904 Monsieur. - Mademoiselle. 943 01:27:52,147 --> 01:27:56,448 De damer. Tak, fordi I kom. Bouc. 944 01:27:57,277 --> 01:27:59,379 Jeg har selv en tilståelse. 945 01:27:59,404 --> 01:28:03,217 Da vi mødte hinanden i Giza, sagde jeg, at jeg var på ferie, - 946 01:28:03,242 --> 01:28:07,554 - men faktisk var og er jeg på en sag. 947 01:28:07,579 --> 01:28:10,186 Hvilken sag? - Dig. 948 01:28:11,333 --> 01:28:15,979 På foranledning af din fortvivlede mor, som telegraferede til mig. 949 01:28:16,004 --> 01:28:17,814 Min mor? Fortvivlet? 950 01:28:17,840 --> 01:28:23,362 Jeg skulle følge efter Otterbournerne for at vurdere den impresariodame, - 951 01:28:23,387 --> 01:28:25,781 - som havde stjålet dit hjerte. 952 01:28:25,806 --> 01:28:28,909 Gjorde du det mod mig? - Jeg har gjort værre ting som din mor. 953 01:28:28,934 --> 01:28:33,038 For at observere dem måtte jeg lytte til meget af den bluesede musik, - 954 01:28:33,063 --> 01:28:36,834 - som jeg, indrømmet, ikke havde troet, jeg ville nyde så meget, som jeg gjorde, - 955 01:28:36,859 --> 01:28:40,921 - når madame Otterbourne sang. Det var usædvanligt, men rart. 956 01:28:40,946 --> 01:28:44,800 Derfor var du i Giza. Sådan stødte vi "tilfældigt" på hinanden. 957 01:28:44,825 --> 01:28:47,803 Undskyld. - Du skulle se, hvem hun er. 958 01:28:47,828 --> 01:28:53,267 Fortæl ham det, hr. detektiv. - Jeg fortæller dig det, Bouc. 959 01:28:53,292 --> 01:28:57,020 Efter at have observeret Rosalie Otterbourne og hendes regnskaber... 960 01:28:57,045 --> 01:29:00,357 Ja, tilgiv mig, madame. - Hvad? 961 01:29:00,382 --> 01:29:03,944 ...kan jeg fortælle, at hun spiller hasard, men ofte vinder. 962 01:29:03,969 --> 01:29:10,742 Hun drikker kun lidt, giver drikkepenge og betaler sine ansatte og sin skat. 963 01:29:10,767 --> 01:29:13,620 Hun er flittig og åbenhjertig. 964 01:29:13,645 --> 01:29:19,710 En nærmest virtuos forretningskvinde, men desværre en amatør ved klaveret. 965 01:29:19,735 --> 01:29:23,005 Hendes adoptivmor drikker en del flere gange om ugen. 966 01:29:23,030 --> 01:29:26,049 Hun ryger cigaretter af forskellig art. 967 01:29:26,074 --> 01:29:30,095 Og mindst to af hendes ægteskaber sluttede ikke på helt legal vis. 968 01:29:30,120 --> 01:29:34,808 Men hun har en storslået personlighed. 969 01:29:34,833 --> 01:29:39,438 Jeg ved endnu ikke, hvem der myrdede Linnet Doyle. 970 01:29:39,463 --> 01:29:41,398 Men jeg ved dette: 971 01:29:41,423 --> 01:29:45,861 Rosalie Otterbourne er evigt forelsket i Deres søn og ham moralsk overlegen. 972 01:29:45,886 --> 01:29:51,360 Hun er ikke blot passende. Hun er et fund. 973 01:29:52,726 --> 01:29:54,786 Det var ikke nok, at vi er lykkelige. 974 01:29:54,811 --> 01:29:58,790 Jeg stolede ikke på hende, og trods detektiven er det stadig tilfældet. 975 01:29:58,815 --> 01:30:03,128 Jeg elsker hende. Det må tælle for noget. - Hvorfor det? 976 01:30:03,153 --> 01:30:06,882 Korintherbrevet er helt forfejlet. Kærlighed er ikke tålmodig eller mild. 977 01:30:06,907 --> 01:30:09,760 Den er misundelig, storskrydende og ligeglad med sine ofre. 978 01:30:09,785 --> 01:30:13,722 Den er vred og holder nøje regnskab med fortrædeligheder. 979 01:30:13,747 --> 01:30:18,727 Og du godeste gud, hvor den slår fejl. Så vist som ansigter ældes, slår den fejl. 980 01:30:18,752 --> 01:30:22,105 Han vil gerne have Deres velsignelse, men han behøver den ikke. 981 01:30:22,130 --> 01:30:26,944 Og jeg behøver ikke leve op til Deres krav. Eller Deres. 982 01:30:26,969 --> 01:30:30,748 Jeg har kunnet observere Dem. 983 01:30:30,806 --> 01:30:34,618 Skal jeg bedømme Deres karakter? 984 01:30:34,643 --> 01:30:39,623 Han har tvangstanker og er forfængelig og selvgod. 985 01:30:39,648 --> 01:30:42,000 Der er en grund til hans ensomhed. 986 01:30:42,025 --> 01:30:49,800 Et foragteligt, trættende, bombastisk, egoistisk lille misfoster. 987 01:30:49,825 --> 01:30:51,650 Hvor vover De? 988 01:30:53,203 --> 01:30:57,140 Væk. - Mademoiselle, med forlov. 989 01:30:57,165 --> 01:31:00,811 Frøken Otterbourne, jeg skylder Dem en forklaring. 990 01:31:00,836 --> 01:31:03,438 Tillad mig at undskylde. 991 01:31:03,463 --> 01:31:11,805 Har De mødt en anden mand, som siger sit navn så ofte som Hercule Poirot? 992 01:31:28,822 --> 01:31:31,038 Det er bekræftet. 993 01:31:31,283 --> 01:31:34,150 Det er Louise Bourget. 994 01:31:34,203 --> 01:31:37,222 Intet tyder på, at hun druknede. De smed liget i efter dåden. 995 01:31:37,247 --> 01:31:40,475 Hun må have siddet fast i skovlhjulet. 996 01:31:40,501 --> 01:31:46,105 Hun blev myrdet om bord i den sidste time. 997 01:31:47,049 --> 01:31:50,177 Penge. Sølet til i blod. 998 01:31:51,970 --> 01:31:55,240 Louise Bourget antydede, - 999 01:31:55,265 --> 01:32:00,621 - at hun måske havde set morderen flygte. 1000 01:32:00,646 --> 01:32:06,543 Havde hun det, kan hun have tilbudt at tie for en sum penge. 1001 01:32:06,568 --> 01:32:08,002 Afpresning. 1002 01:32:10,405 --> 01:32:15,594 Men morderen foretrak, at tavsheden var endegyldig. 1003 01:32:15,619 --> 01:32:20,015 Halsen er skåret over. Klingen var... 1004 01:32:20,040 --> 01:32:24,472 ...kort. Og meget skarp. Som en... 1005 01:32:27,464 --> 01:32:29,419 Som en skalpel. 1006 01:32:32,928 --> 01:32:35,404 Dem! De dræbte dem! 1007 01:32:36,473 --> 01:32:41,161 Det var hans skalpel! Han myrdede Louise. 1008 01:32:41,186 --> 01:32:46,041 Og hun så ham forlade Linnys kahyt. Og siden har De løjet. 1009 01:32:46,066 --> 01:32:48,961 Det er Dem, Linnet aldrig skulle have stolet på. 1010 01:32:48,986 --> 01:32:52,422 Jeg sagde, at Deres selskab svindlede hende for millioner. 1011 01:32:52,447 --> 01:32:53,490 Morder! 1012 01:32:54,825 --> 01:32:57,301 Jeg slår dig ihjel! 1013 01:33:44,541 --> 01:33:47,018 Udvis lidt respekt! 1014 01:33:49,087 --> 01:33:54,359 Hvor mange skal dø, før De gør noget? En overskåret hals, mens De plager mig. 1015 01:33:54,384 --> 01:33:57,571 Han gør sit bedste. - Han må gøre det bedre. 1016 01:33:57,596 --> 01:34:01,950 Ellers ender vi alle i en egyptisk fængselscelle. 1017 01:34:01,975 --> 01:34:05,704 Hvis De ikke afslører morderen, så gør jeg det. 1018 01:34:05,729 --> 01:34:06,772 Nej. 1019 01:34:08,023 --> 01:34:10,292 Han elskede Linnet for højt. 1020 01:34:10,317 --> 01:34:15,756 Der har vi motivet. - Ti stille, og lad Poirot arbejde. 1021 01:34:15,781 --> 01:34:18,550 Vi er i havn i morgen. 1022 01:34:18,575 --> 01:34:26,526 Det er sikrest, hvis vi alle låser os inde i vores kahytter. 1023 01:34:50,232 --> 01:34:52,751 Hun var forlovet en stund. 1024 01:34:52,776 --> 01:34:57,714 Jeg må skrive og lade ham vide, at hun er... borte. 1025 01:34:57,739 --> 01:35:01,635 De gik fra hinanden, men han vil gerne vide det. 1026 01:35:01,660 --> 01:35:04,136 Det er pænt af Dem. 1027 01:35:08,750 --> 01:35:12,563 Det er så rædselsfuldt alt sammen. 1028 01:35:12,588 --> 01:35:15,983 Hvem kan dog gøre noget sådant? 1029 01:35:16,008 --> 01:35:21,221 De må da have en teori, monsieur Poirot. 1030 01:35:22,222 --> 01:35:27,696 Ikke sandt? - Jeg har en sidste afhøring. 1031 01:35:32,191 --> 01:35:33,624 Fuld kraft! 1032 01:35:39,781 --> 01:35:43,969 Da jeg har ladet mine følelser farve mine tanker i din sag, - 1033 01:35:43,994 --> 01:35:49,975 - må jeg bede Dem være vidne til denne afhøring. 1034 01:35:50,000 --> 01:35:53,061 Hvor længe har du kendt Linnet Doyle? 1035 01:35:53,086 --> 01:35:55,564 Er jeg nu under mistanke? - Hvor længe har du kendt Linnet Doyle? 1036 01:35:55,589 --> 01:35:57,441 Jeg kender dine kneb. 1037 01:35:57,466 --> 01:36:04,031 Jeg har set denne metode fra den anden side af bordet. 1038 01:36:04,056 --> 01:36:05,098 Længe. 1039 01:36:07,392 --> 01:36:10,287 Vi var ikke nært knyttede. Blot bekendte. 1040 01:36:10,312 --> 01:36:12,789 Mine forældre så hendes som ligeværdige, - 1041 01:36:12,814 --> 01:36:17,878 - så vi gik til de samme fester og endte med at kysse hinandens venner. 1042 01:36:17,903 --> 01:36:25,385 Du kan ikke tage mig i noget, for jeg har intet gjort. Så spørg løs. 1043 01:36:25,410 --> 01:36:27,887 Hvor er din frakke? 1044 01:36:35,462 --> 01:36:38,482 Hvorfor vækkede du ikke Linnet, da Simon blev skudt? 1045 01:36:38,507 --> 01:36:39,550 Poirot. 1046 01:36:41,426 --> 01:36:44,446 Lad være. - Hendes mand blev skudt. 1047 01:36:44,471 --> 01:36:47,533 Du føler så meget med Louise Bourgets eksforlovede, - 1048 01:36:47,558 --> 01:36:52,037 - at du vil underrette ham, men du har ikke samme medfølelse for Linnet. 1049 01:36:52,062 --> 01:36:55,832 Jeg troede, hun sov. Hun sagde, at hun havde taget en sovepille. 1050 01:36:55,858 --> 01:37:02,244 Pladder! Og jeg var så glad for at se dig, Bouc. 1051 01:37:02,281 --> 01:37:04,550 Men du lyver for mig. 1052 01:37:04,575 --> 01:37:07,963 Lige op i mit åbne ansigt! 1053 01:37:10,914 --> 01:37:14,142 Og nu gør du dig selv til mit bytte. 1054 01:37:14,168 --> 01:37:18,522 Hvad er der sket? Myrdede han Linnet? - Gjorde du det sammen med Rosalie? 1055 01:37:18,547 --> 01:37:22,693 Nej, hun er ærlig. Og for stolt til at leve af stjålne midler. Du var alene. 1056 01:37:22,718 --> 01:37:26,864 Nej. - Du gik tilbage for at finde pistolen. 1057 01:37:26,889 --> 01:37:30,576 Så gik du hen til Doylernes kahyt for at fortælle Linnet om Simon. 1058 01:37:30,601 --> 01:37:33,829 Hun sov. Du så halskæden. Du blev overvældet af fristelse. 1059 01:37:33,854 --> 01:37:36,373 Men hun vågnede, og du skød hende. - Nej, det passer ikke! 1060 01:37:36,398 --> 01:37:40,627 Louise Bourget så dig og pressede penge af dig. 1061 01:37:40,652 --> 01:37:43,172 Men du gav hende kniven. - Nej, jeg myrdede ikke... 1062 01:37:43,197 --> 01:37:50,470 To mord for at sikre dig en formue, så du ikke skulle have lov til at gifte dig. 1063 01:37:50,495 --> 01:37:56,185 Jeg har ikke dræbt nogen. Jeg fandt ingen pistol. Det var ikke det, der skete. 1064 01:37:56,210 --> 01:37:59,021 Nej, du myrdede ikke nogen. 1065 01:37:59,046 --> 01:38:03,442 Linnets mord var planlagt. Det krævede tidsberegning og et stjålet tørklæde. 1066 01:38:03,467 --> 01:38:11,116 Du myrdede hende ikke, men du gik derind og fandt hende død. 1067 01:38:11,141 --> 01:38:14,244 Du vidste, at hun var blevet myrdet, før alle andre. 1068 01:38:14,269 --> 01:38:18,749 Men i stedet for at tilkalde hjælp, - 1069 01:38:18,774 --> 01:38:21,641 - så tog du halskæden. 1070 01:38:24,863 --> 01:38:27,799 Efter jeg fortalte dig om gennemsøgningen, ville du returnere den. 1071 01:38:27,824 --> 01:38:32,679 Men du stødte på Louise Bourget, som pressede penge af en. 1072 01:38:32,704 --> 01:38:36,016 Du så hende få skåret halsen over. 1073 01:38:36,041 --> 01:38:40,729 Du så hende blive myrdet. - Ved du, hvem der myrdede Louise? 1074 01:38:40,754 --> 01:38:42,940 Du kunne ikke sige det uden at indrømme dit tyveri. 1075 01:38:42,965 --> 01:38:50,948 Så du skjulte halskæden hos din mor. Mens du forholdt dig tavs. 1076 01:38:50,973 --> 01:38:56,968 Men du havde fået Louises blod på din frakke. 1077 01:39:00,858 --> 01:39:01,900 Hvis... 1078 01:39:03,443 --> 01:39:06,296 Hvis jeg indrømmer det... 1079 01:39:06,321 --> 01:39:10,342 Du vil blive straffet for tyveri. Du kommer i fængsel. 1080 01:39:10,367 --> 01:39:14,721 Jeg mister Rosalie. - Hun elsker dig. 1081 01:39:14,746 --> 01:39:16,431 Jeg kan ikke... 1082 01:39:16,456 --> 01:39:23,397 Du kan ikke lade en morder gå fri for at beskytte dig selv. 1083 01:39:23,422 --> 01:39:27,723 Jeg ville gerne fortælle dig det. 1084 01:39:28,969 --> 01:39:31,576 Jeg tænkte kun på... 1085 01:39:33,599 --> 01:39:37,160 Jeg tænkte kun på, hvor lykkelige vi ville blive. 1086 01:39:37,186 --> 01:39:39,872 Vi kunne stikke af og blive gift. 1087 01:39:39,897 --> 01:39:43,750 Ingen forpligtelser. Vi ville være frie. 1088 01:39:43,775 --> 01:39:48,463 Så dumt! Det var så dumt. Jeg ved det godt. 1089 01:39:48,488 --> 01:39:51,226 Hvem så du hende med? 1090 01:39:54,286 --> 01:39:57,347 Du var en frygtelig ven, Poirot. 1091 01:39:57,372 --> 01:40:01,018 Hvorfor skulle du lære mig at være god? - Hvem? 1092 01:40:01,043 --> 01:40:03,979 Du vil aldrig kunne forstå, - 1093 01:40:04,004 --> 01:40:07,065 - hvad folk vil gøre for kærlighed. 1094 01:40:07,090 --> 01:40:08,133 Kom så! 1095 01:40:11,386 --> 01:40:13,863 Nej. Mon ami, Bouc. 1096 01:40:15,349 --> 01:40:16,391 Bouc? 1097 01:40:56,723 --> 01:40:58,951 Jeg hørte pistolskud. 1098 01:40:58,976 --> 01:41:02,120 Jeg hørte et skud. - Hvad foregår der? 1099 01:41:02,145 --> 01:41:09,966 Har du fanget ham? Poirot, har du fanget, hvem det end var? 1100 01:41:32,384 --> 01:41:37,076 Hvad er der? Er nogen blevet såret? 1101 01:41:48,192 --> 01:41:54,798 Jeg har aldrig set nogen så lykkelig, som han var... 1102 01:41:54,823 --> 01:41:58,864 ...mens han var sammen med Dem. 1103 01:42:01,496 --> 01:42:06,977 Han fortalte mig, at han håbede, at De en dag også ville blive lykkelig. 1104 01:42:07,002 --> 01:42:12,983 At De ville blive træt af bare at være en koldsindig detektiv. 1105 01:42:13,008 --> 01:42:16,788 Og være et menneske i stedet. 1106 01:42:21,808 --> 01:42:26,631 Jeg vil ikke have, at De er lykkelig. 1107 01:42:30,609 --> 01:42:34,128 De skal finde den skyldige. 1108 01:43:22,786 --> 01:43:26,348 Det var din pistol, han blev skudt med. - Det var hans pistol! 1109 01:43:26,373 --> 01:43:30,561 Jeg var her! - Jeg tror ikke på dig! 1110 01:43:30,586 --> 01:43:34,398 Du var der. Sig det til hende. - Det passer. Han var herinde. 1111 01:43:34,423 --> 01:43:38,277 Nej. Min pistol var i min kuffert. 1112 01:43:38,302 --> 01:43:40,779 Hvorfor efterlod du din pistol? 1113 01:43:40,804 --> 01:43:41,847 Fordi... 1114 01:43:42,973 --> 01:43:45,367 ...vi kommer i havn ved solopgang. 1115 01:43:45,392 --> 01:43:48,537 Hvis det lokale politi så en mørk mand med en pistol, - 1116 01:43:48,562 --> 01:43:54,557 - så ville de skyde mig, før jeg så en galge. 1117 01:44:00,908 --> 01:44:03,123 De har svigtet... 1118 01:44:05,329 --> 01:44:08,196 ...i enhver henseende. 1119 01:44:08,790 --> 01:44:09,964 Hans ven. 1120 01:44:10,918 --> 01:44:13,003 Jeg har svigtet. 1121 01:44:14,004 --> 01:44:15,698 Linnet Doyle. 1122 01:44:16,298 --> 01:44:19,035 Louise Bourget. Bouc. 1123 01:44:20,594 --> 01:44:24,243 Men jeg svigter ham ikke nu. 1124 01:44:37,903 --> 01:44:39,988 Morderen er her. 1125 01:44:43,033 --> 01:44:46,031 Og morderen bliver her. 1126 01:45:01,885 --> 01:45:04,780 Frøken Otterbourne har ret. Jeg elsker at tale. 1127 01:45:04,805 --> 01:45:08,075 At have et publikum. Jeg er forfængelig. 1128 01:45:08,100 --> 01:45:14,039 Jeg elsker, når folk siger: "Se, hvor klog Hercule Poirot er." 1129 01:45:14,064 --> 01:45:20,320 Men alt, jeg ønsker nu og ville give alt for, - 1130 01:45:20,404 --> 01:45:24,053 - er én samtale... med Bouc. 1131 01:45:25,284 --> 01:45:31,265 Jeg ville sige: "En som Linnet Doyle er omgivet af så megen had og jalousi. 1132 01:45:31,290 --> 01:45:35,102 Det er som en sværm af fluer, der summer rundt." Og så ville han grine. 1133 01:45:35,127 --> 01:45:38,063 "Så brug dine snedige kneb," ville han sige. 1134 01:45:38,088 --> 01:45:41,650 "Stil dine spørgsmål, til det rigtige falder." 1135 01:45:41,675 --> 01:45:46,154 "Hvem ville gerne myrde hende?" "Hvem havde mulighed for det?" 1136 01:45:46,180 --> 01:45:51,618 Jeg ville stille spørgsmålene og se, at Bouc viste mig det for sent. 1137 01:45:51,643 --> 01:45:55,122 En forelsket person vil gøre alt. 1138 01:45:55,147 --> 01:45:58,959 Kærligheden får os til at handle overilet. En sten falder. Overilet. 1139 01:45:58,984 --> 01:46:03,130 Louise bliver myrdet. Vildt. Bouc bliver skudt. 1140 01:46:03,155 --> 01:46:10,975 Jeg troede, at madame Doyles morders identitet var åbenlys. 1141 01:46:11,997 --> 01:46:15,646 Fætter Andrew Katchadourian. 1142 01:46:17,669 --> 01:46:22,566 Det, han gjorde ved Abu Simbel-templet, hvor han desperat vandrede bort. 1143 01:46:22,591 --> 01:46:29,156 Hvor han så en mulighed for at skjule sine synder under en klippesten. 1144 01:46:29,181 --> 01:46:31,657 Han skubber til en. 1145 01:46:33,352 --> 01:46:37,653 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 1146 01:46:41,777 --> 01:46:44,775 Jeg tænkte mig ikke om. 1147 01:46:46,365 --> 01:46:49,232 Jeg så dem nedenunder. 1148 01:46:50,285 --> 01:46:54,056 Og gudskelov ramte jeg ved siden af. 1149 01:46:54,081 --> 01:46:56,688 Og I må alle vide... 1150 01:46:57,626 --> 01:47:01,355 Jeg myrdede hende ikke. Det ville jeg aldrig gøre. 1151 01:47:01,380 --> 01:47:03,726 Jeg elskede hende. 1152 01:47:04,883 --> 01:47:08,779 Jeg myrdede hende ikke. - Nej, det gjorde han ikke. 1153 01:47:08,804 --> 01:47:11,823 Mordet på Linnet var ikke en vild gerning. Det var planlagt. 1154 01:47:11,849 --> 01:47:16,912 Detaljerne, tidspunkterne, kuglerne, alibierne. Men planlagt af hvem? 1155 01:47:16,937 --> 01:47:19,748 Atter vender jeg mig mod Bouc. 1156 01:47:19,773 --> 01:47:25,462 Hvorfor malede De ham i en grøn frakke? Han bar en rød en på pyramiden. 1157 01:47:25,487 --> 01:47:30,133 Jeg kunne ikke finde min røde maling. - Den blev stjålet. 1158 01:47:30,158 --> 01:47:33,287 Af Linnet Doyles morder. 1159 01:47:33,620 --> 01:47:37,270 Af hendes mand, Simon Doyle. 1160 01:47:39,835 --> 01:47:41,920 Mig? Vanvittigt! 1161 01:47:42,713 --> 01:47:45,524 Hvordan? Han blev jo skudt. - Ja, det ved vi med sikkerhed. 1162 01:47:45,549 --> 01:47:47,776 Vi ved ikke med sikkerhed hvornår, - 1163 01:47:47,801 --> 01:47:51,572 - eller hvad han gjorde efter det øjeblik, vi troede han blev skudt. 1164 01:47:51,597 --> 01:47:57,202 Madame Doyle sagde, hendes mand var vred på Louise over noget neglelak. Hvorfor? 1165 01:47:57,227 --> 01:48:01,832 Fordi madame Doyle brugte blodrød neglelak, som han havde et formål med. 1166 01:48:01,857 --> 01:48:03,834 Nu måtte han bruge madame Boucs maling i stedet. 1167 01:48:03,859 --> 01:48:06,628 Han havde ikke regnet med, at en detektiv kom med. 1168 01:48:06,653 --> 01:48:12,634 For en sikkerheds skyld slår han mig ud. Et glas champagne fik sendt mig i seng. 1169 01:48:12,659 --> 01:48:17,639 Jeg var bedøvet under hans optræden. Frøken Otterbourne, De så skuddet. 1170 01:48:17,664 --> 01:48:21,643 De så Simon falde om med et blodigt lommetørklæde mod såret. De gik. 1171 01:48:21,668 --> 01:48:25,147 De havde travlt med Jackie og med at finde lægen. Morderen var alene. 1172 01:48:25,172 --> 01:48:30,110 Mere havde han ikke brug for. Han samler pistolen op. 1173 01:48:30,135 --> 01:48:34,567 Han løber hen til sin kones kahyt. 1174 01:48:35,849 --> 01:48:36,892 Simon... 1175 01:48:38,644 --> 01:48:41,788 Og han skyder hende i tindingen. 1176 01:48:41,813 --> 01:48:44,041 Der var brændemærker ved Linnet Doyles sår. 1177 01:48:44,066 --> 01:48:47,169 Tørklædet blev nemlig ikke brugt på hende. 1178 01:48:47,194 --> 01:48:52,090 Her blev det brugt til at dæmpe lyden af et andet skud her. 1179 01:48:52,115 --> 01:48:57,012 Han vender tilbage for at hente tørklædet, som han havde gemt. 1180 01:48:57,037 --> 01:49:03,185 Han tog atter pistolen og skød sig selv i benet. 1181 01:49:03,210 --> 01:49:06,271 Herefter erstattede han en af kuglerne i pistolen, - 1182 01:49:06,296 --> 01:49:10,108 - så vi ville tro, at der var affyret ikke tre, men to skud. 1183 01:49:10,133 --> 01:49:13,237 Så vikler han lommetørklædet, tørklædet og pistolen ind - 1184 01:49:13,262 --> 01:49:17,157 - og kaster det hele i Nilens vande. 1185 01:49:17,182 --> 01:49:19,868 Så gør han sig klar til dr. Windlesham. 1186 01:49:19,893 --> 01:49:24,331 Hun skød mig! Jeg kan ikke bevæge benet! 1187 01:49:24,356 --> 01:49:29,461 Med alibiet undgår du mistanken og kaster mistanke på flere andre - 1188 01:49:29,486 --> 01:49:31,797 - ved at sammensætte en gæsteliste - 1189 01:49:31,822 --> 01:49:34,967 - med folk, som havde et horn i siden på Deres kone. 1190 01:49:34,992 --> 01:49:38,554 Selv underholdningen. Det hele ligner en ny mands betænksomhed. 1191 01:49:38,579 --> 01:49:44,101 Skylden kastes i alle retninger væk fra dig. 1192 01:49:44,126 --> 01:49:45,429 Du er gal. 1193 01:49:46,753 --> 01:49:53,401 Skulle jeg skyde mig selv og dræbe Louise og Bouc? 1194 01:49:53,886 --> 01:49:57,030 Han har ret. Han kunne ikke have dræbt dem. 1195 01:49:57,055 --> 01:49:59,662 Han dræbte dem ikke. 1196 01:49:59,850 --> 01:50:04,538 De to følgende mord blev begået af hans medskyldige i det første - 1197 01:50:04,563 --> 01:50:12,383 - og af den, som er hjernen bag hele dette geniale komplot. 1198 01:50:12,779 --> 01:50:15,908 Jacqueline de Bellefort. 1199 01:50:18,702 --> 01:50:21,763 Engang hans elsker. Stadig hans elsker. 1200 01:50:21,788 --> 01:50:24,975 Hun førte dem sammen. Forfulgte dem. Fandt dem her om bord. 1201 01:50:25,000 --> 01:50:27,269 Hun skød Simon med løst krudt. 1202 01:50:27,294 --> 01:50:30,063 Alt sammen for at skabe to uangribelige alibier. 1203 01:50:30,088 --> 01:50:35,110 Den sørgende mand arver formuen og gifter sig senere med den kvinde, - 1204 01:50:35,135 --> 01:50:37,946 - han hele tiden har elsket. 1205 01:50:37,971 --> 01:50:41,783 Louise Bourgets svar på, om hun havde set noget, var sært. 1206 01:50:41,808 --> 01:50:45,078 "Var jeg gået udenfor, havde jeg måske set morderen." 1207 01:50:45,103 --> 01:50:51,251 Ikke ja, ikke nej, men en trussel til morderen, som var til stede. 1208 01:50:51,276 --> 01:50:52,840 Simon Doyle. 1209 01:50:53,362 --> 01:50:57,883 Som så forsikrede hende, at han ville tage sig af hende. Og det skete. 1210 01:50:57,908 --> 01:51:04,181 Så snart han kunne, sendte Simon en besked til Jacqueline. En advarsel. 1211 01:51:04,206 --> 01:51:08,185 Han fortalte hende, hvor hun kunne finde et våben. 1212 01:51:08,210 --> 01:51:10,295 Og da så Bouc... 1213 01:51:23,016 --> 01:51:28,664 Da Bouc så, hvem der havde myrdet Louise, råbte Simon... 1214 01:51:28,689 --> 01:51:29,731 Kom så! 1215 01:51:30,190 --> 01:51:33,449 ...til sin medskyldige, - 1216 01:51:37,531 --> 01:51:41,050 - som skød Bouc i halsen, - 1217 01:51:42,786 --> 01:51:48,892 - før han kunne afsløre Jacqueline de Bellefort. 1218 01:51:48,917 --> 01:51:53,814 Har du dræbt min søn? - Det skal du dø for. 1219 01:51:53,839 --> 01:51:56,706 Rosie. - Jeg sværger. 1220 01:51:57,926 --> 01:51:59,490 Jeg sværger. 1221 01:52:02,181 --> 01:52:05,158 I kan da ikke alle tro ham. 1222 01:52:05,184 --> 01:52:06,743 Han har ingen beviser. 1223 01:52:06,768 --> 01:52:11,164 Sandt. Jeg har kun en nedsænket pistol uden fingeraftryk. 1224 01:52:11,190 --> 01:52:15,752 Men der fulgte en gave med den. Lommetørklædet. 1225 01:52:15,777 --> 01:52:21,175 Nilens varme vand ville give blodet en afdæmpet brun farve. 1226 01:52:21,200 --> 01:52:27,181 I det samme mystiske vand blegner karminrødt og bliver... 1227 01:52:27,206 --> 01:52:28,770 ...lyserødt. 1228 01:52:46,558 --> 01:52:50,162 Hvor er Hercule Poirot klog. 1229 01:52:50,187 --> 01:52:53,836 Var det hans eller din plan? 1230 01:53:01,573 --> 01:53:04,701 Han havde brug for ting. 1231 01:53:07,579 --> 01:53:11,225 Jeg havde brug for ham. - Du var ligeglad med penge. 1232 01:53:11,250 --> 01:53:19,591 Men du kunne intet nægte ham. Ikke engang en plan, da han ikke kunne lægge sin egen. 1233 01:53:22,845 --> 01:53:25,280 Hvad skal vi gøre, Simon? - Kom. 1234 01:53:25,305 --> 01:53:28,700 De anholder os. - Vi flygter nu. 1235 01:53:28,725 --> 01:53:29,768 Kom. 1236 01:53:31,687 --> 01:53:36,509 Det skal nok gå, Simon. Giv mig den. 1237 01:53:44,157 --> 01:53:46,468 Hør på mig. Vi kan godt klare den. 1238 01:53:46,493 --> 01:53:50,305 Vi skal af sted nu, og vi må være stærke. 1239 01:53:50,330 --> 01:53:56,847 Vi kan godt være stærke. Vi kan godt være stærke. 1240 01:55:27,302 --> 01:55:31,490 Jeg er ked af, at De er blevet velhavende. - Det kan jeg ordne. 1241 01:55:31,515 --> 01:55:35,555 Måske beholder vi lidt. - Kom. 1242 01:55:38,814 --> 01:55:42,333 Anholder de mig nu? - Nej. 1243 01:55:43,360 --> 01:55:51,702 Ikke så længe De ordner hendes affærer hæderligt og betaler, hvad De skylder. 1244 01:55:57,374 --> 01:56:02,437 Vender De tilbage til London, doktor? - Der er intet for mig der længere. 1245 01:56:02,462 --> 01:56:07,937 Vestafrika. Måske kan jeg gøre nytte der. 1246 01:56:45,088 --> 01:56:49,911 Gid jeg aldrig havde set Dem arbejde. 1247 01:56:58,101 --> 01:56:59,144 Måske... 1248 01:57:40,018 --> 01:57:43,407 LONDON ET HALVT ÅR SENERE 1249 01:57:53,240 --> 01:57:56,969 På gensyn, Syd. - Mange tak for i aften. 1250 01:57:56,994 --> 01:58:01,014 Sig, at orkesteret kan øve én sang mere. 1251 01:58:01,039 --> 01:58:02,603 Pas lige på. 1252 01:58:44,708 --> 01:58:47,575 Vi har lukket, makker. 1253 02:06:45,272 --> 02:06:52,050 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 105600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.