Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:47,756 --> 00:00:52,579
YSER-BROEN, BELGIEN
31. OKTOBER 1914
3
00:01:44,897 --> 00:01:46,721
Mon capitaine!
4
00:01:52,863 --> 00:01:56,252
Ordrer fra hovedkvarteret.
5
00:02:17,554 --> 00:02:18,727
Ordren...
6
00:02:20,599 --> 00:02:23,597
...er at indtage broen.
7
00:02:23,977 --> 00:02:27,039
Vi kan forvente mange faldne.
8
00:02:27,064 --> 00:02:31,210
Ingen når frem til den bro i live.
9
00:02:31,235 --> 00:02:35,255
Fat mod, mænd. Vi sætter livet på spil, -
10
00:02:35,280 --> 00:02:38,175
- men vi kan tilbageerobre vort land.
11
00:02:38,200 --> 00:02:42,179
I århundreder har poeterne
drømt om at dø for kærligheden.
12
00:02:42,204 --> 00:02:46,600
Jeg formoder,
at vi er de heldige udvalgte.
13
00:02:46,625 --> 00:02:50,103
Vi skal vente i tre timer,
til vinden slår om i øst, -
14
00:02:50,128 --> 00:02:55,342
- og så affyre alle gasgranater, vi har.
15
00:02:58,595 --> 00:03:03,027
Der er en anden mulighed, kaptajn.
16
00:03:04,309 --> 00:03:07,120
Og hvad er det, Poirot?
17
00:03:07,145 --> 00:03:09,623
Vi kan angribe lige nu.
- Nu?
18
00:03:09,648 --> 00:03:13,085
Ja. I løbet af de næste syv minutter.
19
00:03:13,110 --> 00:03:14,544
Måske otte.
20
00:03:15,821 --> 00:03:18,090
Hver morgen letter stormsvalerne, -
21
00:03:18,115 --> 00:03:20,968
- lige inden vinden slår om i øst.
22
00:03:20,993 --> 00:03:22,296
Kan De se?
23
00:03:23,412 --> 00:03:26,348
Denne morgen er de lettet tidligt.
24
00:03:26,373 --> 00:03:29,685
Lige nu er forholdene ideelle -
25
00:03:29,710 --> 00:03:32,604
- til at skjule vores fremmarch.
26
00:03:32,629 --> 00:03:37,818
Skjult af gassen kan vi krydse
de 200 meters ingenmandsland uset.
27
00:03:37,843 --> 00:03:41,321
Før fjenden ved af det, angriber vi.
28
00:03:41,346 --> 00:03:44,575
Tager De fejl, vil vinden blæse gassen
tilbage mod vores hær.
29
00:03:44,600 --> 00:03:47,953
Vi gasser os selv, mens de dræber os.
Er det det, De vil?
30
00:03:47,978 --> 00:03:50,585
Jeg tager ikke fejl.
31
00:04:28,018 --> 00:04:29,582
De angriber!
32
00:04:35,484 --> 00:04:38,091
Jeg kan ikke se dem!
33
00:04:43,075 --> 00:04:44,117
Retræte!
34
00:05:03,887 --> 00:05:05,582
De havde ret.
35
00:05:05,973 --> 00:05:11,703
De er for intelligent til
at være landmand, Poirot.
36
00:05:11,728 --> 00:05:13,683
Non! Capitaine!
37
00:05:45,012 --> 00:05:48,791
Jeg bad dig om ikke at komme.
38
00:05:51,518 --> 00:05:54,907
Jeg er også sygeplejerske.
39
00:05:55,522 --> 00:06:03,473
Jeg hørte om en såret soldat,
som reddede hele sit kompagni.
40
00:06:03,655 --> 00:06:07,435
Jeg reddede ikke min kaptajn.
41
00:06:08,869 --> 00:06:14,683
Og du indvilligede i at gifte dig med mig,
før alt det her skete.
42
00:06:14,708 --> 00:06:17,603
Katherine, du må hellere gå.
43
00:06:17,628 --> 00:06:21,857
Ved du, hvordan kærlighed fungerer?
44
00:06:21,882 --> 00:06:24,067
Når man elsker nogen, elsker man dem...
45
00:06:24,092 --> 00:06:29,072
...trods deres sorte humør,
eller at de ændrer sig.
46
00:06:29,097 --> 00:06:32,492
Deres værste træk
er højst irritationsmomenter.
47
00:06:32,518 --> 00:06:36,949
Deres skønhedsfejl er som fregner.
48
00:06:37,105 --> 00:06:39,582
Og det viser sig...
49
00:06:41,485 --> 00:06:43,587
...at jeg elsker dig.
50
00:06:43,612 --> 00:06:45,828
Hvad med det her?
51
00:06:58,293 --> 00:06:59,336
Kom her.
52
00:07:08,136 --> 00:07:09,961
Ganske enkelt.
53
00:07:12,516 --> 00:07:15,253
Du anlægger overskæg.
54
00:07:23,068 --> 00:07:24,893
DØDEN PÅ NILEN
55
00:07:55,434 --> 00:07:58,745
Poirot, hvor har De været?
Arundell-mysteriet? Har De en sag?
56
00:07:58,770 --> 00:08:01,331
Nej, jeg har en fornemmelse af sult.
57
00:08:01,356 --> 00:08:05,335
Monsieur Blondin!
- Poirot, De løste gåden i Egypten.
58
00:08:05,360 --> 00:08:08,797
En stor succes, men jeg må tilbage dertil.
- Og i aften bliver...
59
00:08:08,822 --> 00:08:13,051
Merci, monsieur.
- En af alle desserter på menuen.
60
00:08:13,076 --> 00:08:18,029
Hvad end herren ønsker, så spørg blot.
61
00:08:19,458 --> 00:08:22,644
Alle undrer sig over,
at der ikke er noget musik.
62
00:08:22,669 --> 00:08:25,480
Der er ingen musik,
fordi betalingen ikke er faldet.
63
00:08:25,506 --> 00:08:29,484
Alle får betaling, når aftenen er slut.
- Det har jeg prøvet før.
64
00:08:29,510 --> 00:08:34,031
Og mænd, som driver
klasseetablissementer som dette, -
65
00:08:34,056 --> 00:08:36,867
- forlægger tit portemonnæen.
66
00:08:36,892 --> 00:08:40,871
De har sikkert allerede glemt mit navn.
Rosalie Otterbourne.
67
00:08:40,896 --> 00:08:44,499
Jeg er ikke blot Salome Otterbournes
impresario, men også hendes niece.
68
00:08:44,525 --> 00:08:46,919
Jeg vil sørge for,
at hun bliver velhavende.
69
00:08:46,944 --> 00:08:49,838
Og vi bliver betalt på forskud.
70
00:08:49,863 --> 00:08:52,257
Så hvis De vil have musik, -
71
00:08:52,282 --> 00:09:00,624
- så skal jeg se en stak grønne lapper,
eller hvilken farve jeres penge nu har.
72
00:09:01,667 --> 00:09:04,925
Nu vil De huske mit navn.
73
00:09:07,089 --> 00:09:12,563
Mine damer og herrer!
Salome Otterbourne!
74
00:11:18,554 --> 00:11:20,639
Frøken Ridgeway!
75
00:11:23,183 --> 00:11:24,226
Linnet!
76
00:11:25,561 --> 00:11:28,247
Frøken Ridgeway! Frøken Ridgeway!
- Smil!
77
00:11:28,272 --> 00:11:30,541
Frøken Ridgeway!
- Smil!
78
00:11:30,566 --> 00:11:34,476
Gør plads for frøken Ridgeway!
79
00:12:03,098 --> 00:12:06,952
Frøken Linnet Ridgeway, hvilken ære.
80
00:12:06,977 --> 00:12:11,665
Merci. Vi har... Der er syv.
- Ja. Syv af de fineste desserter.
81
00:12:11,690 --> 00:12:15,961
Jeg vil ikke have syv. Kun seks.
Det går ikke med et ulige antal.
82
00:12:15,986 --> 00:12:20,132
Nu har vi et lige antal. Det er godt.
Hvilken skal jeg fjerne? Jeg ved det ikke.
83
00:12:20,157 --> 00:12:23,302
Nej, ikke min lille ven.
Mange tak.
84
00:12:23,327 --> 00:12:25,803
Den er min lille...
85
00:12:27,748 --> 00:12:28,790
Linnet.
86
00:12:31,460 --> 00:12:33,896
Det er uretfærdigt at se sådan der ud
og også være dig.
87
00:12:33,921 --> 00:12:42,070
Jeg bad Louise om at vælge mig
en særlig kjole for din skyld, Jacks.
88
00:12:42,095 --> 00:12:43,268
Forlovet?
89
00:12:45,015 --> 00:12:46,992
Ja, ikke?
- Men med hvem?
90
00:12:47,017 --> 00:12:51,580
Han er stor, firkantet, drenget
og vidunderligt enfoldig.
91
00:12:51,605 --> 00:12:56,001
Det er det. Og så hedder han
ovenikøbet Simon. Simon Doyle.
92
00:12:56,026 --> 00:12:59,296
Vi vil giftes hurtigt.
Derfor ville jeg tale med dig.
93
00:12:59,321 --> 00:13:03,258
Du er vel ikke...?
- Hvad? Nej. Nej.
94
00:13:03,283 --> 00:13:06,345
Men vi er tit i kanen sammen. Hele tiden.
- Jackie!
95
00:13:06,370 --> 00:13:08,347
Beklager, men det passer.
96
00:13:08,372 --> 00:13:12,351
Jeg dør, hvis jeg ikke kan blive
fru Doyle. Det er ægte kærlighed.
97
00:13:12,376 --> 00:13:15,521
Hvis du har brug for penge,
kan vi kalde det en bryllupsgave.
98
00:13:15,546 --> 00:13:20,901
Nej. Ikke penge. Et arbejde.
Du har købt et gods.
99
00:13:20,926 --> 00:13:25,781
Nogen skal ordne det og drive det for dig.
Det kunne du lade Simon gøre.
100
00:13:25,806 --> 00:13:29,868
Han er uden arbejde, men han
har fødderne solidt plantet i mulden.
101
00:13:29,893 --> 00:13:32,496
Gør han det ikke godt,
kan du sende ham bort.
102
00:13:32,521 --> 00:13:34,915
Men han er
for spektakulær til at kunne fejle.
103
00:13:34,940 --> 00:13:40,128
Søde skat.
Du er jo helt forgabt. Pas på.
104
00:13:40,153 --> 00:13:42,548
Det er for sent.
- Jackie, min skat.
105
00:13:42,573 --> 00:13:44,006
Der er han.
106
00:13:49,621 --> 00:13:52,619
Det var uartigt af mig.
107
00:13:52,875 --> 00:13:54,048
Godaften.
108
00:13:54,793 --> 00:13:57,354
Jeg tillod mig at...
109
00:13:57,379 --> 00:14:01,289
Simon, skat. Mød guldfuglen, -
110
00:14:01,884 --> 00:14:05,821
- den guddommelige Linnet Ridgeway.
111
00:14:05,846 --> 00:14:09,700
En fornøjelse at møde
min nye godsforvalter.
112
00:14:09,725 --> 00:14:12,592
Mener De virkelig det?
113
00:14:16,190 --> 00:14:19,877
Selvfølgelig gør hun det.
Gå ud at danse med hende.
114
00:14:19,902 --> 00:14:22,639
Tak hende ordentligt.
115
00:15:53,453 --> 00:15:59,188
Giv et stort bifald
til Salome Otterbourne.
116
00:16:11,346 --> 00:16:12,389
NILEN
117
00:16:14,183 --> 00:16:16,268
SEKS UGER SENERE
118
00:16:47,633 --> 00:16:48,675
EGYPTEN
119
00:17:07,236 --> 00:17:08,409
Monsieur?
120
00:17:11,073 --> 00:17:14,009
Monsieur, alors! Monsieur!
121
00:17:14,034 --> 00:17:17,721
De skænder et af verdens vidundere.
122
00:17:17,746 --> 00:17:20,390
Og De ødelægger en sublim jaffakage.
123
00:17:20,415 --> 00:17:21,588
Monsieur!
124
00:17:27,589 --> 00:17:29,284
Smukke drage!
125
00:17:39,518 --> 00:17:41,212
Hvad? Poirot!
126
00:17:41,854 --> 00:17:45,207
Bouc!
- Hvad laver du her?
127
00:17:45,232 --> 00:17:48,751
Hvad synes du om min drage?
128
00:17:49,570 --> 00:17:52,172
Jeg kommer ned. Bliv der.
- Forsigtig.
129
00:17:52,197 --> 00:17:57,802
Af alle pyramider i verden
kom du til min.
130
00:17:58,453 --> 00:18:00,539
Verden er lille.
131
00:18:01,331 --> 00:18:06,144
Mon ami, Bouc!
Hvorfor flyver du med drage på pyramiden?
132
00:18:06,170 --> 00:18:10,065
Fordi ingen andre har gjort det før.
Tusinder af år, og jeg er den første!
133
00:18:10,090 --> 00:18:12,306
Du er den første.
134
00:18:12,467 --> 00:18:14,444
Det er godt at se dig, Poirot.
135
00:18:14,469 --> 00:18:16,822
Er du på ferie eller en sag?
136
00:18:16,847 --> 00:18:19,116
Jeg skjuler mig for sager.
137
00:18:19,141 --> 00:18:21,618
Jamen så skjul dig sammen med os.
138
00:18:21,643 --> 00:18:23,954
I Aswan. Vi er på lyntur.
139
00:18:23,979 --> 00:18:27,833
Du rejser stadig konstant.
- Desværre ikke.
140
00:18:27,858 --> 00:18:30,961
Min onkel fyrede mig fra toget,
da han opdagede, at jeg intet lavede.
141
00:18:30,986 --> 00:18:32,796
Jeg prøvede at arbejde. På et kontor.
142
00:18:32,821 --> 00:18:35,507
Arbejdet kunne jeg klare,
men jeg kunne ikke begribe morgenerne.
143
00:18:35,532 --> 00:18:40,012
Men jeg klarer mig nu som en holdt mand.
Kom. Kom.
144
00:18:40,037 --> 00:18:42,472
Lad mig præsentere dig for Euphemia.
- Men hvem er Euphemia?
145
00:18:42,497 --> 00:18:46,727
Det finder du ud af.
- En ny ung dame i Boucs liv?
146
00:18:46,752 --> 00:18:52,747
Bag enhver drageflyvende mand
står en kvinde.
147
00:18:54,218 --> 00:18:58,363
Her er hun. Den eneste kvinde,
jeg nogensinde har elsket. Mor.
148
00:18:58,388 --> 00:19:00,449
Mor, du skal møde Hercule Poirot.
149
00:19:00,474 --> 00:19:03,160
Hvorfor?
- Han er den største nulevende detektiv.
150
00:19:03,185 --> 00:19:05,140
Han overdriver.
151
00:19:05,562 --> 00:19:09,917
Nej, det er faktisk ganske korrekt.
- De gør en latterlig figur.
152
00:19:09,942 --> 00:19:13,170
Det er ikke første gang, nogen siger det.
- Og De blokerer udsigten.
153
00:19:13,195 --> 00:19:17,216
Vær nu rar, mor.
Poirot her er min ven, og han er berømt.
154
00:19:17,241 --> 00:19:19,510
Og han kommer til middagen i aften.
- Gør han det?
155
00:19:19,535 --> 00:19:22,679
Jeg kan ikke trænge mig på.
- Jo da. Du vil højne min status.
156
00:19:22,704 --> 00:19:28,685
Det er ikke kun mor og jeg på ferie.
Vi fejrer et bryllup.
157
00:19:28,710 --> 00:19:31,447
Er det mig?
- Måske.
158
00:19:32,214 --> 00:19:33,648
Vær nu rar.
159
00:19:35,259 --> 00:19:36,301
Pardon.
160
00:20:03,453 --> 00:20:07,624
HOTEL DEN FØRSTE KATARAKT
ASWAN
161
00:20:09,751 --> 00:20:17,234
"Så bør situationen være under kontrol,
og vi kan vende tilbage til det normale."
162
00:20:17,259 --> 00:20:19,736
Fik du det hele? Godt.
163
00:20:19,761 --> 00:20:23,949
Vær venlig at sende telegrammet
hurtigst muligt.
164
00:20:23,974 --> 00:20:27,363
Og ikke en sjæl må se det.
165
00:20:30,022 --> 00:20:31,665
Nej. Jeg gør det!
166
00:20:31,690 --> 00:20:36,503
Det er slemt nok, at vi skal bo på
det her skrækkelige burgøjserhotel, -
167
00:20:36,528 --> 00:20:41,049
- men jeg vil ikke være med til
at undertrykke arbejderklassen.
168
00:20:41,074 --> 00:20:45,470
Medmindre det er mig.
Så har hun det fint med det.
169
00:20:45,495 --> 00:20:50,057
Jeg er kølig, kyndig og klarer den.
170
00:20:52,794 --> 00:20:54,098
Værdighed.
171
00:20:57,966 --> 00:21:00,736
Marie van Schuyler.
Og jeg har ikke brug for en suite.
172
00:21:00,761 --> 00:21:02,738
Det er bare mig
og min sygeplejerske, Bowers.
173
00:21:02,763 --> 00:21:05,073
Jeg er fru Doyles gudmor.
174
00:21:05,098 --> 00:21:09,077
Vi har reserveret.
- Bliver dette område ryddet til festen?
175
00:21:09,102 --> 00:21:15,459
Hvem som helst skal jo ikke komme
og stjæle champagnen.
176
00:21:15,484 --> 00:21:17,700
Er den meget dyr?
177
00:21:18,612 --> 00:21:19,655
Merci.
178
00:21:34,795 --> 00:21:38,023
Mine damer og herrer,
vi lukker dette område.
179
00:21:38,048 --> 00:21:43,522
Er alt i orden, madame?
- Alt er perfekt.
180
00:21:45,180 --> 00:21:48,742
Udgiften til den her fest kunne brødføde
en landsby i et år. Det er obskønt.
181
00:21:48,767 --> 00:21:51,078
Ja, er det ikke vidunderligt?
182
00:21:51,103 --> 00:21:56,750
Donerede du din formue til socialisterne?
- Kommunisterne.
183
00:21:56,775 --> 00:22:00,712
"Penge er den fremmedgjorte essens
af menneskets arbejde og liv."
184
00:22:00,737 --> 00:22:03,715
Penge er den eneste ven,
en kvinde kan stole på.
185
00:22:03,740 --> 00:22:07,886
Se!
- Mine damer og herrer. Og mor.
186
00:22:07,911 --> 00:22:10,597
Det er mig en ære
at præsentere vore værter.
187
00:22:10,622 --> 00:22:16,311
Byd det nygifte par velkommen.
Hr. og fru Simon Doyle.
188
00:22:16,336 --> 00:22:17,640
Der er de.
189
00:22:21,550 --> 00:22:24,026
Magnifique, madame!
190
00:22:24,636 --> 00:22:28,286
Fantastisk, Linny!
- Smukt!
191
00:22:29,725 --> 00:22:31,549
Åh, kærlighed.
192
00:22:32,644 --> 00:22:35,247
Den er ikke ufarlig.
193
00:22:35,272 --> 00:22:40,085
Jeg var vidne til et lille drama for nogle
uger siden. Det var så blot første akt.
194
00:22:40,110 --> 00:22:42,379
Du er en engel, Linny!
195
00:22:42,404 --> 00:22:46,842
Heldige satan. Tænk at finde
den eneste arving uden polypper.
196
00:22:46,867 --> 00:22:49,761
De løb straks bort for at gifte sig.
- Hul i konventionerne.
197
00:22:49,786 --> 00:22:53,223
Tænk at gifte sig af kærlighed, men
alligevel få penge med. Sikket lykketræf.
198
00:22:53,248 --> 00:22:55,073
Hurra for det.
199
00:22:56,168 --> 00:22:59,271
Ser jeg godt ud?
- Du ligner en hel million.
200
00:22:59,296 --> 00:23:02,524
To millioner.
- Min bryllupsgave fra Simon.
201
00:23:02,549 --> 00:23:09,114
Betalt af hendes lomme, så næppe.
Hendes gave til sig selv via mig.
202
00:23:09,139 --> 00:23:13,285
Jeg troede, Bouc løj, da han påstod,
at han kendte Hercule Poirot.
203
00:23:13,310 --> 00:23:17,039
Enchantée, monsieur.
- Tillykke og mange tak.
204
00:23:17,064 --> 00:23:22,277
Merci.
De damer. Gudmor. Fætter Andrew!
205
00:23:24,404 --> 00:23:30,093
Simon. Fætter Andrew, min formueforvalter
både udenlands og derhjemme.
206
00:23:30,118 --> 00:23:31,970
Han er nærmest familie.
207
00:23:31,995 --> 00:23:35,057
Jeg tvang ham med,
så han endelig ville tage ferie.
208
00:23:35,082 --> 00:23:38,644
Jeg er her kun for champagnen.
209
00:23:38,669 --> 00:23:40,624
Og for dette...
210
00:23:45,551 --> 00:23:46,854
Hvor sødt.
211
00:23:47,970 --> 00:23:49,273
Bedårende.
212
00:23:51,640 --> 00:23:56,328
Venner, jeg ved, I mener,
dette er et mysterium.
213
00:23:56,353 --> 00:24:01,416
Mysteriet om "Hvorfor helvede
giftede Linnet Ridgeway sig med ham?".
214
00:24:01,441 --> 00:24:06,797
Og jeg aner ikke hvorfor.
Jeg er hverken klog eller romantisk.
215
00:24:06,822 --> 00:24:10,801
Jeg er ikke veltalende.
Jeg har ikke penge eller status.
216
00:24:10,826 --> 00:24:13,095
Men jeg elsker dig.
217
00:24:13,120 --> 00:24:14,162
Og nu...
218
00:24:16,081 --> 00:24:21,186
Jeg vil ikke sige det, af frygt for
at tyvene kommer og tager dig.
219
00:24:21,211 --> 00:24:26,555
Skål for brudeparret.
- For brudeparret.
220
00:24:27,384 --> 00:24:29,209
Hurra for dem!
221
00:24:29,720 --> 00:24:32,656
Salome Otterbourne sang den aften,
vi mødte hinanden, -
222
00:24:32,681 --> 00:24:37,327
- så jeg tryglede din gamle ven Rosalie
om at trygle hende om at komme med.
223
00:24:37,352 --> 00:24:41,498
Jeg er glad for at være med.
- Jeg har ikke smagt kaviar i ti år.
224
00:24:41,523 --> 00:24:45,169
Sikken dekadent kasten om sig med penge.
225
00:24:45,194 --> 00:24:48,452
Kom, Linny. Lad os danse.
226
00:24:48,614 --> 00:24:51,758
Den sorgfulde.
Der er én til hver en bryllupsfest.
227
00:24:51,783 --> 00:24:55,721
Den gode doktor Windlesham
friede først til frøken Ridgeway.
228
00:24:55,746 --> 00:24:58,348
Han og aviserne mente,
handlen var i hus.
229
00:24:58,373 --> 00:25:02,352
Men så kom den svulmende hingst,
og nu er hun fru Doyle.
230
00:25:02,377 --> 00:25:05,939
Var jeg i hans sted, ville jeg kun
være her for at skyde gommen.
231
00:25:05,964 --> 00:25:10,444
Vore andre gæster er Linnets gudmor,
som afskyr Linnets rigdom, -
232
00:25:10,469 --> 00:25:12,905
- og gudmorens sygeplejerske, Bowers,
som higer efter den -
233
00:25:12,930 --> 00:25:15,991
- ligesom Linnets egen stuepige,
den stakkels Louise.
234
00:25:16,016 --> 00:25:18,911
Og der er fætter Andrew.
Han er en glat ål.
235
00:25:18,936 --> 00:25:21,038
Kun Linnet stoler på ham.
236
00:25:21,063 --> 00:25:25,125
Mor og jeg er de eneste,
som er ved forstanden.
237
00:25:25,150 --> 00:25:28,879
Den eneste her, som kan lide Linnet,
er hendes skolekammerat Rosalie.
238
00:25:28,904 --> 00:25:32,925
Hun er Salome Otterbournes niece.
Hun har arrangeret koncerten her.
239
00:25:32,950 --> 00:25:39,206
Monsieur Poirot, dans med mig.
- Held og lykke.
240
00:25:40,457 --> 00:25:46,322
Det ser godt ud, Simon.
- Lad os danse. Kom.
241
00:26:18,078 --> 00:26:21,728
Hun har fulgt efter os igen.
242
00:26:22,165 --> 00:26:23,339
Undskyld.
243
00:26:31,967 --> 00:26:40,309
Tragisk. Tredje akt.
- Der er to sorgfulde til ethvert bryllup.
244
00:26:43,562 --> 00:26:47,081
Hvordan går det med Linnet?
245
00:27:21,350 --> 00:27:24,244
Nej nej. Mange tak.
Tak. Ja, det er flot.
246
00:27:24,269 --> 00:27:26,224
Prøv et stykke.
247
00:27:34,571 --> 00:27:38,300
Meget flot.
Se alle de kasser derinde.
248
00:27:38,325 --> 00:27:39,510
Han er her.
- Hvem?
249
00:27:39,535 --> 00:27:42,221
Poirot.
- Så lad os tale med ham.
250
00:27:42,246 --> 00:27:44,515
Undskyld. Undskyld.
251
00:27:44,540 --> 00:27:48,018
Er slangen din ven?
- Min bedste ven.
252
00:27:48,043 --> 00:27:51,271
Monsieur Poirot. Beklager den dramatiske
afslutning på aftenen i går.
253
00:27:51,296 --> 00:27:56,276
Vil De ikke slutte Dem til os i aften?
- De er alt for venlig mod en fremmed.
254
00:27:56,301 --> 00:27:58,256
Pas på! Pas på!
255
00:27:59,388 --> 00:28:01,343
Tak.
- Madame.
256
00:28:01,723 --> 00:28:03,742
Jeg går. Jeg går.
257
00:28:03,767 --> 00:28:05,201
Er alt vel?
258
00:28:05,936 --> 00:28:10,916
Hr. og fru Doyle, det er jeg ked af.
- Vi vil gerne bede om Deres hjælp.
259
00:28:10,941 --> 00:28:15,629
Det drejer sig om Jackie de Bellefort.
Hun har forfulgt os på bryllupsrejsen.
260
00:28:15,654 --> 00:28:19,825
Hun og jeg var engang forlovede.
261
00:28:21,285 --> 00:28:23,554
Har hun truet jer specifikt?
262
00:28:23,579 --> 00:28:27,724
Nej, hun siger ikke noget.
Hun dukker bare op og stirrer.
263
00:28:27,749 --> 00:28:33,188
Pardonnez-moi, non. Der er ingen sag her.
Hun har intet forbryderisk gjort.
264
00:28:33,213 --> 00:28:36,650
Det er uanstændigt, det, hun gør.
Og melodramatisk.
265
00:28:36,675 --> 00:28:40,279
Og hun gør sig selv til grin.
266
00:28:40,304 --> 00:28:43,740
Jeg kunne godt lide Jackie,
da jeg var sammen med hende.
267
00:28:43,765 --> 00:28:49,162
Men så mødte jeg Linnet,
og Jackie blev som luft for mig.
268
00:28:49,188 --> 00:28:53,584
Fra det første "godaften" vidste jeg,
at jeg skulle være ved hendes side.
269
00:28:53,609 --> 00:28:56,795
Heldigvis følte hun det samme.
270
00:28:56,820 --> 00:29:02,551
Jeg kunne have skreget af glæde.
- Men i stedet hævede De forlovelsen.
271
00:29:02,576 --> 00:29:08,182
Skal han tilbringe livet med en,
han ikke elsker, for at skåne hende?
272
00:29:08,207 --> 00:29:14,062
Det er kærlighed. Det er ikke
et retfærdigt spil. Der er ingen regler.
273
00:29:14,087 --> 00:29:16,523
Måske har hun endnu ikke
begået en forbrydelse.
274
00:29:16,548 --> 00:29:19,484
Men jeg kender Jackie. Det kommer.
275
00:29:19,510 --> 00:29:22,247
Hun tager altid hævn.
276
00:29:24,640 --> 00:29:26,595
Overvej det nu.
277
00:29:41,990 --> 00:29:44,301
Mademoiselle.
- Kender jeg Dem?
278
00:29:44,326 --> 00:29:48,972
Tillader De,
at jeg veksler et ord med Dem?
279
00:29:48,997 --> 00:29:52,516
Naturligvis. Så kommer det.
280
00:29:53,418 --> 00:29:56,063
Linnet har betalt en detektiv
for at jage mig bort.
281
00:29:56,088 --> 00:30:00,128
Jeg afslog høfligt at gøre det.
282
00:30:00,551 --> 00:30:03,111
Fruen er vant til at få,
hvad hun vil have.
283
00:30:03,136 --> 00:30:07,908
Hendes far var halvvejs forbryderkonge.
- De har kendt madame Doyle en rum tid?
284
00:30:07,933 --> 00:30:10,869
Vi mødtes, da vi spillede skolekomedie.
285
00:30:10,894 --> 00:30:14,022
"Antonius og Kleopatra".
286
00:30:14,773 --> 00:30:20,087
Jeg spillede Kleopatra, men en uge før
premieren gav læreren rollen til Linnet.
287
00:30:20,112 --> 00:30:22,506
Jeg måtte spille ternen Charmian.
288
00:30:22,531 --> 00:30:27,223
De nygifte føler, at De presser dem.
289
00:30:28,745 --> 00:30:34,476
Først gjorde jeg det for at være nær ham.
Senere vovede jeg at lade dem se mig.
290
00:30:34,501 --> 00:30:38,897
Jeg så hendes smil falme
og rynkerne træde frem i hendes pande.
291
00:30:38,922 --> 00:30:41,859
Mademoiselle de Bellefort,
De må give slip.
292
00:30:41,884 --> 00:30:44,778
Sket er sket. Bitterhed nytter ikke.
293
00:30:44,803 --> 00:30:46,989
Han er gift. Han elsker sin kone.
294
00:30:47,014 --> 00:30:49,229
Simon elsker mig.
295
00:30:49,600 --> 00:30:53,537
Simon elsker mig. Det er jeg sikker på.
296
00:30:53,562 --> 00:30:57,207
Selv hvis hendes forblændelse
har fået ham til at glemme det.
297
00:30:57,232 --> 00:31:02,446
En så voldsom kærlighed forsvinder ikke.
298
00:31:02,863 --> 00:31:04,548
Jeg elsker ham.
299
00:31:04,573 --> 00:31:07,593
Jeg elsker ham som en gal
hvert eneste sekund.
300
00:31:07,618 --> 00:31:11,919
Jeg kan ikke bare slukke for det.
301
00:31:15,501 --> 00:31:20,606
Der er en grund til,
at kærligheden sidder i hjertet.
302
00:31:20,631 --> 00:31:23,628
Stopper det, så dør vi.
303
00:31:25,219 --> 00:31:31,735
Og jeg vil ikke dø alene.
Det kan De være vis på.
304
00:31:33,352 --> 00:31:36,219
Det er en kaliber .22.
305
00:31:39,650 --> 00:31:43,086
Det er praktisk talt et stykke legetøj.
306
00:31:43,111 --> 00:31:45,881
Måske kan man ordne et knust hjerte...
307
00:31:45,906 --> 00:31:48,904
...med en enkelt kugle.
308
00:31:53,956 --> 00:31:58,018
Fanden tage hende. Hvad bør vi gøre?
Skal vi prøve politiet?
309
00:31:58,043 --> 00:32:01,146
Må jeg komme med et ydmygt råd?
310
00:32:01,171 --> 00:32:05,609
Fru Doyle har sikkert et smukt hjem.
Tag derhen.
311
00:32:05,634 --> 00:32:10,155
Byg jeres rede. Påbegynd jeres liv sammen.
312
00:32:10,180 --> 00:32:12,699
Det kunne vi gøre, Simon.
313
00:32:12,724 --> 00:32:15,911
Vi kunne tage hjem og smække porten i.
314
00:32:15,936 --> 00:32:17,913
Vi kunne være lykkelige.
315
00:32:17,938 --> 00:32:21,583
Og bare give op?
Hvad med vores bryllupsrejse?
316
00:32:21,608 --> 00:32:25,587
Betragt det som kærlighedens pris.
317
00:32:25,612 --> 00:32:28,871
Og det er da et røverkøb.
318
00:32:29,032 --> 00:32:31,769
Bonne nuit.
- Merci.
319
00:32:49,094 --> 00:32:50,904
Denne vej. Ingen svinkeærinder.
320
00:32:50,929 --> 00:32:54,449
Hvad er du ude på, Simon?
Jeg troede, vi skulle på sightseeing.
321
00:32:54,474 --> 00:32:58,996
Jeg ved godt, at jeg inviterede jer på
ti dages tur fra Aswan til Philae, -
322
00:32:59,021 --> 00:33:02,040
- men omstændighederne gav inspiration.
323
00:33:02,065 --> 00:33:05,085
Så som Moses, ikke langt herfra, -
324
00:33:05,110 --> 00:33:07,880
- har vi taget
en overraskende vending ved vandet.
325
00:33:07,905 --> 00:33:12,857
Jeg kunne ikke afvise Nilens Dronning.
326
00:33:29,384 --> 00:33:33,697
"I mig findes udødelige længsler."
327
00:33:33,722 --> 00:33:34,765
Bravo!
328
00:33:41,188 --> 00:33:45,167
Den er smuk!
- Mor, hvorfor har vi ikke sådan en?
329
00:33:45,192 --> 00:33:47,669
Du har for mange penge
og for lidt fornuft.
330
00:33:47,694 --> 00:33:50,301
Men god smag i både.
331
00:33:53,575 --> 00:33:57,221
Kan du se? Jeg sagde jo,
at det nok skulle gå.
332
00:33:57,246 --> 00:34:01,433
Jackie kan ikke følge efter os mere.
333
00:34:01,458 --> 00:34:03,935
Kom.
Alle om bord!
334
00:34:45,127 --> 00:34:47,734
Må vi komme om bord?
335
00:34:57,639 --> 00:35:05,590
Hvor er det smukt!
- Du ser så glad ud. Du har fortjent det.
336
00:35:12,779 --> 00:35:16,341
Vi har Karnak for os selv,
indtil vi når frem til Abu Simbel.
337
00:35:16,366 --> 00:35:19,511
Tænk ikke på jeres ting.
Søde Louise tager tilbage -
338
00:35:19,536 --> 00:35:22,764
- og pakker alle jeres ting
og møder os i Shellal.
339
00:35:22,789 --> 00:35:25,058
Med glæde, frøken.
- Tak.
340
00:35:25,083 --> 00:35:29,563
Vi har et velstemt klaver, en kok,
vi har stjålet fra Hotel Shepheard, -
341
00:35:29,588 --> 00:35:34,541
- og nok champagne til at fylde Nilen.
342
00:35:36,136 --> 00:35:38,989
Champagne!
- Den er ikke engang halv elleve.
343
00:35:39,014 --> 00:35:41,200
Så er vi bagefter.
344
00:35:41,225 --> 00:35:42,951
Der er et dæk mere ovenpå, ikke?
345
00:35:42,976 --> 00:35:45,062
Halløj, Egypten.
346
00:36:10,838 --> 00:36:14,316
Al bagagen fra hotellet
skal om bord på Karnak.
347
00:36:14,341 --> 00:36:22,552
Monsieur Doyle. Jeg skal have
hans kufferter. De tre der. Oui.
348
00:36:23,851 --> 00:36:27,496
Jeg vil slå til som Joe DiMaggio.
349
00:36:27,521 --> 00:36:30,519
Udueligt.
- Fem point.
350
00:36:31,650 --> 00:36:36,630
Bowers, min skat.
- Jeg vinder ganske stort.
351
00:36:36,655 --> 00:36:40,175
Godt skuldret.
- Den ligger på linjen.
352
00:36:40,200 --> 00:36:47,890
Hvad er det der?
- Er det ikke en lappedykker? Meget smuk.
353
00:37:10,647 --> 00:37:15,961
De flyttede min puck.
- De brød reglerne. Om igen.
354
00:37:15,986 --> 00:37:19,756
De snyder og svindler.
Linnet. Der er snydere om bord.
355
00:37:19,781 --> 00:37:25,429
Bowers og van Schuyler snyder
ligesom de to der.
356
00:37:25,454 --> 00:37:28,191
Katherine, mon amour.
357
00:37:29,791 --> 00:37:35,272
Monsieur Poirot, jeg håber, De tilgiver,
at jeg kaprede Deres ferie.
358
00:37:35,297 --> 00:37:38,275
De måtte jo være med til morskaben.
359
00:37:38,300 --> 00:37:42,321
Det er en ære.
Og det passer godt i mit kram.
360
00:37:42,346 --> 00:37:45,157
Selv om det normalt ikke
behager mig at rejse over vand.
361
00:37:45,182 --> 00:37:48,410
Jeg kan fortælle...
Jeg bør faktisk ikke fortælle Dem det.
362
00:37:48,435 --> 00:37:56,646
Men jeg tror, De måske har budt mig med
for andet end morskab.
363
00:37:58,862 --> 00:38:02,174
Jeg ville ønske, vi var taget hjem.
364
00:38:02,199 --> 00:38:04,218
Jeg føler mig ikke sikker her.
365
00:38:04,243 --> 00:38:07,054
Ikke mig, ikke Simon,
heller ikke selv om Jackie ikke er her.
366
00:38:07,079 --> 00:38:14,144
Men De er blandt venner.
- Når du har penge, er ingen din ven.
367
00:38:14,169 --> 00:38:19,383
Jeg mindes gammel jalousi og skænderier.
368
00:38:20,676 --> 00:38:24,977
Jeg må tage en pille for at sove.
369
00:38:26,723 --> 00:38:32,589
Jeg føler mig ikke tryg
blandt nogen af dem.
370
00:38:35,983 --> 00:38:39,893
Jeg håber, De vil passe på os.
371
00:38:46,034 --> 00:38:47,077
Tak.
372
00:39:12,269 --> 00:39:13,963
Nu?
- Og nu.
373
00:39:15,522 --> 00:39:18,292
Din temperatur er helt normal.
374
00:39:18,317 --> 00:39:21,461
Jeg koger nærmest.
- Ja. Du er i Egypten.
375
00:39:21,486 --> 00:39:23,672
Det er malaria.
- Du har ikke malaria.
376
00:39:23,697 --> 00:39:25,924
Jeg har feber.
Termometeret er i stykker.
377
00:39:25,949 --> 00:39:29,303
Din temperatur er normal.
- Nej, det er i stykker.
378
00:39:29,328 --> 00:39:32,681
Jeg koger.
- Din temperatur er normal.
379
00:39:32,706 --> 00:39:37,144
Jeg ved godt, det er taktløst at tale om
forretninger med bruden på bryllupsrejsen.
380
00:39:37,169 --> 00:39:41,773
Slemme advokat. Du lovede det.
- Det er bare et par underskrifter.
381
00:39:41,798 --> 00:39:44,693
Udmærket.
Mit ægteskab har vel gjort en forskel.
382
00:39:44,718 --> 00:39:50,844
Vi vil gerne have besked
i god tid næste gang.
383
00:39:52,142 --> 00:39:56,538
Det er ganske ligetil.
Koncessionen i Ceylon.
384
00:39:56,563 --> 00:40:04,713
De åbenlyse ændringer i testamentet.
Lejekontrakten på huset i London.
385
00:40:04,738 --> 00:40:09,718
Det er ganske ligetil.
- Beklager, fætter. Du kender mig.
386
00:40:09,743 --> 00:40:13,764
Jeg har aldrig set en kontrakt,
jeg ikke havde rettelser til.
387
00:40:13,789 --> 00:40:17,267
Papa oplærte mig for godt.
- Jeg er helt anderledes.
388
00:40:17,292 --> 00:40:23,106
Jeg har aldrig læst en kontrakt. Kan det
ikke klares med et håndtryk, er jeg ude.
389
00:40:23,131 --> 00:40:30,322
Skriv nu bare under, Linny. Jo før
du gør det, jo før kan vi gå i seng.
390
00:40:30,347 --> 00:40:32,157
Du var den pige, der lærte mig, -
391
00:40:32,182 --> 00:40:36,328
- at en kvinde kan drive forretning
lige så godt som eller bedre end en mand.
392
00:40:36,353 --> 00:40:44,086
Du skal ikke sige, at det har ændret sig
på grund af en enkelt ægtemand.
393
00:40:44,111 --> 00:40:47,923
Gør du dig klar til festen, Simon.
Jeg lover, at jeg snart er færdig.
394
00:40:47,948 --> 00:40:52,119
Jeg er uhøflig. Det haster ikke.
395
00:40:53,120 --> 00:40:56,900
Vi udskyder det til i morgen.
396
00:41:24,401 --> 00:41:26,878
Kom herned, Poirot.
397
00:41:37,331 --> 00:41:39,546
Virkelig morsomt.
398
00:41:42,294 --> 00:41:46,465
Vidunderligt, som altid.
- Tak.
399
00:41:48,300 --> 00:41:52,613
Madame, jeg er rørt. Deres bluesmusik
har danseglæde på overfladen.
400
00:41:52,638 --> 00:41:56,867
Men det er også fyldt med tragedie.
- Det er let at skrive tragedier.
401
00:41:56,892 --> 00:41:59,828
Jeg forestiller mig bare en,
jeg gerne vil straffe.
402
00:41:59,853 --> 00:42:07,152
Og så forestiller jeg mig,
at vedkommende er forelsket.
403
00:42:08,654 --> 00:42:12,049
De har fattet interesse
for Salome Otterbourne.
404
00:42:12,074 --> 00:42:15,677
Jeg troede, at Poirot var immun
over for kærlighedens feber.
405
00:42:15,702 --> 00:42:18,972
Jeg har lidt af den engang.
406
00:42:18,997 --> 00:42:24,603
Det gav mig fortrydelse nok
til et helt liv.
407
00:42:24,628 --> 00:42:28,815
Der er mange gode detektiver.
Eller mange middelmådige detektiver.
408
00:42:28,841 --> 00:42:33,070
Men for at være det, jeg er,
kræver det et fokuseret sind.
409
00:42:33,095 --> 00:42:38,242
De små grå skal forkæles.
De skal have al ilt i mit blod -
410
00:42:38,267 --> 00:42:40,744
- og alle minutter på mit ur.
411
00:42:40,769 --> 00:42:45,457
Jeg overlader
den stormfulde kærlighed til dig.
412
00:42:45,482 --> 00:42:47,960
Men hvad med niecen?
413
00:42:47,985 --> 00:42:51,046
En besnærende dame, ikke?
- Er hun det?
414
00:42:51,071 --> 00:42:56,510
En kølig, metodisk hjerne
af den bedste slags. Og hun synger godt.
415
00:42:56,535 --> 00:43:00,764
Det havde jeg ikke bemærket.
Hun gik i skole med Linnet.
416
00:43:00,789 --> 00:43:04,685
Prøver du at holde noget
hemmeligt for mig? Mig?
417
00:43:04,710 --> 00:43:07,855
Rosalie Otterbourne
er en umådeligt smuk kvinde, -
418
00:43:07,880 --> 00:43:12,311
- og Bouc har ikke talt med hende.
419
00:43:13,719 --> 00:43:17,197
Hun rev benene væk under mig.
Jeg har længe villet fortælle dig om det.
420
00:43:17,222 --> 00:43:21,368
Linnet præsenterede os for hinanden.
Jeg har ikke set på en anden kvinde siden.
421
00:43:21,393 --> 00:43:27,124
Bortset fra som guvernante for vores børn.
Hun er den klogeste, mest chokerende, -
422
00:43:27,149 --> 00:43:29,126
- mest levende kvinde, jeg har mødt.
423
00:43:29,151 --> 00:43:31,545
Hun er klasser over mig
og elsker mig alligevel.
424
00:43:31,570 --> 00:43:33,714
Det er det eneste negative,
jeg kan sige om hende.
425
00:43:33,739 --> 00:43:38,427
Mon ami, Bouc, amoureux...
Du må råbe det ud.
426
00:43:38,452 --> 00:43:45,017
Ikke hvis mor kan høre det.
- Madame Bouc støtter ikke forholdet?
427
00:43:45,042 --> 00:43:47,978
Hun hader alle,
jeg har med hjem, -
428
00:43:48,003 --> 00:43:53,192
- medmindre det kun er for en enkelt nat.
Og det hjælper ikke, at hun er amerikaner.
429
00:43:53,217 --> 00:43:58,530
Mor bryder sig ikke om folk, der er født
uden for Mayfair. Hun er vred på Linnet.
430
00:43:58,555 --> 00:44:01,575
Og hendes mening tæller?
- Penge er vigtige.
431
00:44:01,600 --> 00:44:04,161
Og mine kommer hver måned
fra Euphemia Bouc.
432
00:44:04,186 --> 00:44:09,166
Jeg har prøvet at tjene nok til, at jeg
ikke skal have hendes velsignelse, -
433
00:44:09,191 --> 00:44:11,960
- men jeg er elendig til det.
434
00:44:11,985 --> 00:44:16,798
Hele mit liv har jeg ikke ønsket at være
andet end underholdende for nogen.
435
00:44:16,823 --> 00:44:23,731
Men for Rosalie vil jeg gerne
være et godt menneske.
436
00:44:31,505 --> 00:44:34,816
Kom. Skibet er klar til at stævne ud.
De vender tilbage klokken 5.
437
00:44:34,842 --> 00:44:43,183
Og husk, at der kommer
nye gæster om bord ved Abu Simbel. Godnat.
438
00:45:08,750 --> 00:45:10,966
Vi er der næsten.
439
00:45:14,089 --> 00:45:20,215
Mine damer og herrer,
vi nærmer os Abu Simbel.
440
00:45:45,495 --> 00:45:50,100
Vi tager alle af sted. Nøl nu ikke.
Også dig, Louise. Du skal med os.
441
00:45:50,125 --> 00:45:53,020
Jeg skal presse tøj.
- Vi er i oldtidens Egypten.
442
00:45:53,045 --> 00:45:56,732
Det var din ide til en bryllupsrejse,
da du var forlovet.
443
00:45:56,757 --> 00:46:00,694
Kaffe, fru Doyle?
- Tak, Claire.
444
00:46:00,719 --> 00:46:03,447
Hvad er det?
- Sandstormen er langt borte.
445
00:46:03,472 --> 00:46:06,366
Ingen grund til bekymring.
446
00:46:06,391 --> 00:46:09,119
Jeg kan ikke finde
min tube med karminrødt.
447
00:46:09,144 --> 00:46:12,289
Jeg kan ikke forventes at indfange
horisonten uden rød farve.
448
00:46:12,314 --> 00:46:20,656
Læg penslerne. Det er Abu Simbel-templet.
Ramses den Store venter os.
449
00:46:24,034 --> 00:46:29,473
Ramses 2. Gift med Nefertari, den første
og favoritten blandt hans otte koner.
450
00:46:29,498 --> 00:46:33,685
På murene på hans dronnings mastaba
skrev han et digt til hende.
451
00:46:33,710 --> 00:46:35,926
Må jeg se?
- Ja.
452
00:46:36,004 --> 00:46:38,148
"Min kærlighed er som ingen anden.
453
00:46:38,173 --> 00:46:41,068
Hun stjal mit hjerte
blot ved at passere forbi.
454
00:46:41,093 --> 00:46:44,488
Det er for hendes skyld,
at solen skinner."
455
00:46:44,513 --> 00:46:46,323
Han er dybt forelsket.
456
00:46:46,348 --> 00:46:49,535
Han myrdede halvdelen af Nubien.
Enorme sten, -
457
00:46:49,560 --> 00:46:54,665
- som blev stillet op for at behage
en despotisk, opblæst konges ego.
458
00:46:54,690 --> 00:47:03,031
Jeg kan virkelig godt lide deres hatte.
- Fascinerende historie.
459
00:47:04,908 --> 00:47:11,098
Det er slemt nok at være gift et helt liv.
At dele en evighed er umenneskeligt.
460
00:47:11,123 --> 00:47:13,559
Hvorfor skal du være så kynisk, mor?
461
00:47:13,584 --> 00:47:17,062
Folk bygger kærlighedsmonumenter
af sange eller sten, -
462
00:47:17,087 --> 00:47:20,941
- som om det at sværme for
et par mørke øjne redder dem fra smerten.
463
00:47:20,966 --> 00:47:26,530
Om noget vil det fordoble den.
- Derovre? Tak.
464
00:47:26,555 --> 00:47:31,118
Fortsæt. Tror du,
at du og den smukke pige er undtagelsen?
465
00:47:31,143 --> 00:47:37,749
Ikke al kærlighed ender i fortvivlelse.
- Nej. De heldige dør i barselssengen.
466
00:47:37,774 --> 00:47:42,254
Jeg skal beskytte dig. Tror du ikke,
jeg ved, hvad du er ude efter?
467
00:47:42,279 --> 00:47:46,466
Du vil have min velsignelse til
at gifte dig med den pige.
468
00:47:46,491 --> 00:47:48,577
Den får du ikke.
469
00:47:57,586 --> 00:47:58,629
Rosalie!
470
00:48:00,380 --> 00:48:02,726
Er alt vel?
- Ja.
471
00:48:03,217 --> 00:48:05,652
Vi skal ikke skjule det mere.
472
00:48:05,677 --> 00:48:08,936
Vi klarer os selv.
- Ja.
473
00:48:11,892 --> 00:48:15,802
En ny passager kommer om bord.
474
00:48:42,422 --> 00:48:48,195
Jeg har for meget sand i mine sko.
- Sådan. Hvad siger du så?
475
00:48:48,220 --> 00:48:51,156
Billiger du deres forhold?
476
00:48:51,181 --> 00:48:54,785
Den første mand, hun kom hjem med,
var en velhavende advokat.
477
00:48:54,810 --> 00:48:59,122
Et dydsmønster, der var på vej til
at blive senator i Missouri.
478
00:48:59,147 --> 00:49:02,584
Så en baron, som ejede flere øer
og havde manerer som en konge.
479
00:49:02,609 --> 00:49:08,131
Nu er det så den pengeløse Bouc,
som drikker for meget og griner for højt.
480
00:49:08,156 --> 00:49:11,415
Og altid af det forkerte.
481
00:49:11,743 --> 00:49:14,741
Ham kan jeg bedst lide.
482
00:49:16,748 --> 00:49:21,019
Har De en mand, madame?
- Jeg har haft en masse.
483
00:49:21,044 --> 00:49:24,273
Der var mas med dem alle.
484
00:49:24,298 --> 00:49:27,359
Er De gift, hr. Poirot?
- Den lykke har jeg aldrig kendt.
485
00:49:27,384 --> 00:49:30,121
Hvilken kender De så?
486
00:49:33,682 --> 00:49:38,896
Jeg har mine sager.
Jeg har mine bøger.
487
00:49:41,523 --> 00:49:46,378
Og jeg har udset mig et hus,
hvor jeg håber...
488
00:49:46,403 --> 00:49:49,715
...jeg på et tidspunkt
kan trække mig tilbage...
489
00:49:49,740 --> 00:49:52,086
...og dyrke haven.
490
00:49:53,493 --> 00:49:57,014
Jeg vil gerne fremavle en ny...
491
00:49:57,039 --> 00:49:59,645
...afart af græskar.
492
00:50:02,669 --> 00:50:05,856
De er fremragende grønsager,
men de mangler lidt smag.
493
00:50:05,881 --> 00:50:11,225
Jeg foretrækker mere smagsrige grønsager.
494
00:50:14,097 --> 00:50:15,140
Madame.
495
00:50:16,433 --> 00:50:21,256
Hvad laver De i virkeligheden herude?
496
00:50:22,231 --> 00:50:23,273
Madame.
497
00:50:26,902 --> 00:50:31,340
Du ved vel godt, at vi knap har
holdt i hånd siden Cairo?
498
00:50:31,365 --> 00:50:34,134
Jeg har ikke været mig selv.
499
00:50:34,159 --> 00:50:36,766
Hvem vil du så være?
500
00:50:38,205 --> 00:50:41,203
Kleopatra selvfølgelig.
501
00:50:43,710 --> 00:50:49,054
Kom med mig. Kom.
Hersker over to riger.
502
00:50:59,184 --> 00:51:01,995
Hvad ville Kleopatra sige?
503
00:51:02,020 --> 00:51:03,845
"Åh, Charmian.
504
00:51:04,231 --> 00:51:07,880
Hvor tror du mon, han er nu?
505
00:51:09,069 --> 00:51:10,503
Står han...
506
00:51:10,821 --> 00:51:13,632
...eller sidder han ned?
507
00:51:13,657 --> 00:51:15,221
Går han mon?
508
00:51:16,785 --> 00:51:19,653
Eller er han til hest?
509
00:51:20,998 --> 00:51:27,271
Åh, du lykkelige hest,
der bærer vægten af Antonius!
510
00:51:27,296 --> 00:51:31,206
Nu taler han.
Eller hvisker."
511
00:51:31,550 --> 00:51:32,593
Åh gud.
512
00:51:37,556 --> 00:51:42,639
"Hvor er min slange fra den gamle Nil?"
513
00:51:47,900 --> 00:51:49,594
Pas på! Bouc!
514
00:52:02,998 --> 00:52:05,344
Indenfor! Hurtigt!
515
00:52:12,799 --> 00:52:15,797
Ind, Bouc!
- Indenfor!
516
00:52:19,848 --> 00:52:24,578
Der var en arbejdsplatform der.
Men jeg så ingen deroppe.
517
00:52:24,603 --> 00:52:29,295
Tror du, nogen gjorde det med vilje?
518
00:52:30,025 --> 00:52:34,587
Lad os få dig i sikkerhed, min due.
519
00:53:30,127 --> 00:53:32,212
Verden er lille.
520
00:53:33,213 --> 00:53:37,526
Kaptajnen sværger, at Jackie ankom,
da vi tog til templet. Det var ikke hende.
521
00:53:37,551 --> 00:53:39,903
Hun ville myrde os.
Hun skal af skibet nu.
522
00:53:39,928 --> 00:53:44,449
Hun havde en forudbetalt billet.
Der er intet, vi kan gøre.
523
00:53:44,474 --> 00:53:50,205
Jeg er ligeglad. Hun gør altid det her!
Sig, hvad det koster at få hende væk!
524
00:53:50,230 --> 00:53:58,572
Jeg køber hele båden, hvis det er det,
der skal til. Jeg køber hele landet!
525
00:54:26,767 --> 00:54:29,374
Madame.
- Tak. Tak.
526
00:54:30,812 --> 00:54:35,292
Louise. Har du set mit tørklæde?
Jeg havde det tidligere på dagen.
527
00:54:35,317 --> 00:54:39,129
Nej, frøken Marie.
Men jeg skal nok lede efter det.
528
00:54:39,154 --> 00:54:41,256
Spiser du ikke sammen med os?
529
00:54:41,281 --> 00:54:45,802
Frøken Linnet foretrækker,
at jeg ikke gør det.
530
00:54:45,827 --> 00:54:49,681
Jeg elsker Linnet, men når
revolutionen kommer, ryger hun først.
531
00:54:49,706 --> 00:54:58,048
Med bind for øjnene, den sidste cigaret
i munden, stående op ad muren. Bang!
532
00:54:58,131 --> 00:55:04,530
De er en køn detektiv.
Min regnskabsbog. De har taget min bog.
533
00:55:04,555 --> 00:55:07,533
Jeg har begået en fejl. Pardonnez-moi.
534
00:55:07,558 --> 00:55:10,369
Jeg forvekslede den med...
535
00:55:10,394 --> 00:55:13,205
...min "Edwin Droods mysterium".
536
00:55:13,230 --> 00:55:21,572
Jeg kan se på Deres håndskrift,
at De er så præcis som Dickens.
537
00:55:22,239 --> 00:55:24,324
Monsieur Poirot.
538
00:55:24,783 --> 00:55:29,475
De behøver ikke passe på os længere.
539
00:55:29,663 --> 00:55:33,517
Jackie har måske ingen fornuft,
men det har vi.
540
00:55:33,542 --> 00:55:37,604
Vi tager hjem. Vi tager en bil
til Khartoum i morgen tidlig.
541
00:55:37,629 --> 00:55:40,274
Så på æsel og tog
og et skib til Wode Hall.
542
00:55:40,299 --> 00:55:48,640
Og så de hjemlige omgivelser.
Til helvede med Jackie de Bellefort.
543
00:55:52,477 --> 00:55:55,497
Du godeste.
- Men et sidste glas. Hvorfor ikke?
544
00:55:55,522 --> 00:55:59,459
Jeg drikker normalt ikke l'alcool.
545
00:55:59,484 --> 00:56:02,754
Men i denne anledning...
- Min due.
546
00:56:02,779 --> 00:56:03,952
Monsieur.
547
00:56:05,949 --> 00:56:11,032
For hjemrejsen.
- For hjemrejsen. Tak.
548
00:56:27,262 --> 00:56:33,388
Du er ikke skabt til skibe.
- Eller champagne.
549
00:56:39,775 --> 00:56:44,129
Vidste du, at de døde faraoers koner
blev begravet levende med dem?
550
00:56:44,154 --> 00:56:47,674
De må have skreget derindefra.
551
00:56:47,699 --> 00:56:53,514
Men én var sikkert villig
og kunne ikke bære adskillelsen.
552
00:56:53,539 --> 00:56:56,536
De er ked af at se mig.
553
00:56:57,417 --> 00:57:00,896
Om De kan lide det eller ej,
så er jeg i hans tanker.
554
00:57:00,921 --> 00:57:05,067
Simon er bange for mig.
- Mademoiselle, De har stadig et valg.
555
00:57:05,092 --> 00:57:08,278
De kan ødelægge hans liv
eller selv påbegynde et nyt.
556
00:57:08,303 --> 00:57:10,697
Måske ikke det,
De havde forestillet Dem, -
557
00:57:10,722 --> 00:57:15,160
- men måske bliver det, som Gud ville det.
558
00:57:15,185 --> 00:57:18,288
Kærlighed er for vigtig til
at blive overladt til Gud.
559
00:57:18,313 --> 00:57:21,166
Da jeg mødte Simon,
vidste jeg én ting med sikkerhed.
560
00:57:21,191 --> 00:57:23,710
Jeg dør, hvis vi skilles fra hinanden.
561
00:57:23,735 --> 00:57:27,297
Sådan en følelse har jeg også haft.
562
00:57:27,322 --> 00:57:29,800
Jeg elskede hende så højt.
563
00:57:29,825 --> 00:57:33,428
Jeg troede, at jeg ville dø,
hvis jeg mistede hende.
564
00:57:33,453 --> 00:57:37,432
Jeg mistede hende.
- Til en anden mand?
565
00:57:37,457 --> 00:57:39,543
En mortergranat.
566
00:57:40,502 --> 00:57:44,940
Hun besøgte mig på hospitalet.
Jeg skulle hjemsendes måneden efter, -
567
00:57:44,965 --> 00:57:49,820
- men jeg tryglede hende om at komme
til jul, så vi kunne være sammen.
568
00:57:49,845 --> 00:57:53,234
Hun kom, men toget blev...
569
00:58:02,774 --> 00:58:05,121
Efter Katherine...
570
00:58:05,402 --> 00:58:07,748
...blev jeg til...
571
00:58:08,405 --> 00:58:11,273
...hvad end jeg er nu.
572
00:58:17,039 --> 00:58:21,079
Jeg skulle have været landmand.
573
00:58:27,758 --> 00:58:30,777
Tilgiv mig. Champagnen...
574
00:58:30,802 --> 00:58:36,277
Den løsner op for minderne og tungebåndet.
575
00:58:36,767 --> 00:58:40,807
Besætningen er klar til afgang.
576
00:58:49,154 --> 00:58:52,549
Det er efter midnat.
Besætningen har forladt skibet.
577
00:58:52,574 --> 00:58:55,636
Jeg vil have en cocktail til.
578
00:58:55,661 --> 00:59:00,849
Jeg er færdig med i dag.
Det er tid til at gå i seng, min skat.
579
00:59:00,874 --> 00:59:08,148
Jeg tager en pille, så vær ikke bange
for at komme til at vække mig.
580
00:59:08,173 --> 00:59:12,569
Skal du ikke med hende, Simon?
- Vi har allerede elsket i dag.
581
00:59:12,594 --> 00:59:15,592
To gange.
- Tre gange.
582
00:59:16,223 --> 00:59:19,612
Sov godt, la reine Linnet.
583
00:59:24,565 --> 00:59:28,585
Jackie, jeg ønsker dig det bedste.
584
00:59:28,610 --> 00:59:35,926
Jeg er ikke ked af, hvad vi gjorde, men
jeg er ked af, hvad det gjorde ved dig.
585
00:59:35,951 --> 00:59:39,221
Jeg ville ønske, vi kunne forblive venner.
586
00:59:39,246 --> 00:59:45,633
Du var den eneste,
der var ligeglad med pengene.
587
00:59:46,628 --> 00:59:48,453
Godnat, Jacks.
588
01:00:13,864 --> 01:00:17,774
Det er sidste gang, du ser os.
589
01:00:17,993 --> 01:00:20,971
I kan ikke forsvinde.
- Lad os sige godnat, Jackie.
590
01:00:20,996 --> 01:00:24,808
Nej, bliv lidt.
Hun arbejder sig op til at lave en scene.
591
01:00:24,833 --> 01:00:27,701
Jeg føler mig så fri -
592
01:00:27,753 --> 01:00:31,315
- og så dum for ikke
at have ændret mit liv før.
593
01:00:31,340 --> 01:00:36,653
Så let slipper du ikke af med mig, Simon.
Vi var bundet til hinanden.
594
01:00:36,678 --> 01:00:38,822
Hjerte og krop. Jeg gav dig alt.
595
01:00:38,847 --> 01:00:41,617
Et par måneders morskab?
596
01:00:41,642 --> 01:00:46,955
Var det overhovedet så morsomt?
Når jeg ser dig, forbitres de gode minder.
597
01:00:46,980 --> 01:00:49,499
Som en fest,
efter man har kastet op.
598
01:00:49,525 --> 01:00:53,795
Simon, vær nu ikke grusom.
- Jeg har mistet min sympati.
599
01:00:53,820 --> 01:00:56,924
Troede du, dit nummer
ville drive mig tilbage til dig?
600
01:00:56,949 --> 01:01:01,345
Du er et fjols, hvis du troede,
at jeg kunne komme til at elske dig igen.
601
01:01:01,370 --> 01:01:06,850
Det har jeg vist aldrig gjort.
- Simon, så er det nok.
602
01:01:06,875 --> 01:01:09,221
Det mener du ikke.
603
01:01:09,753 --> 01:01:11,839
Det gør du ikke.
604
01:01:17,761 --> 01:01:20,989
Sig, at du ikke mener det!
605
01:01:21,014 --> 01:01:22,709
Simon? Simon.
606
01:01:28,730 --> 01:01:32,250
Undskyld.
- Nej, nej, nej.
607
01:01:32,860 --> 01:01:37,089
Rosalie, før hende hen til Bowers.
- Simon.
608
01:01:37,114 --> 01:01:39,591
Simon.
- Nej, nej, nej.
609
01:01:39,616 --> 01:01:43,526
Jeg får fat i lægen.
Rosalie!
610
01:01:46,039 --> 01:01:49,017
Bowers! Sygeplejerske Bowers!
611
01:01:49,042 --> 01:01:51,258
Simon.
- Bowers?
612
01:01:52,504 --> 01:01:56,692
Nej nej. Det skal nok gå.
- Undskyld. Undskyld.
613
01:01:56,717 --> 01:01:58,672
Dr. Windlesham!
614
01:02:01,638 --> 01:02:06,076
Hvad foregår der?
- Simon. I salonen. Det ser slemt ud.
615
01:02:06,101 --> 01:02:11,836
Rosalie, bliv der. Jeg finder Bowers.
- Ja.
616
01:02:12,816 --> 01:02:15,944
Bowers? Bowers!
- Bouc?
617
01:02:16,278 --> 01:02:18,797
Hvad foregår der?
- Hvad er der galt?
618
01:02:18,822 --> 01:02:20,340
Det er Jackie. Tag tasken med.
619
01:02:20,365 --> 01:02:24,303
Hvad er der sket? Hvad er der sket?
- Jeg ved det ikke.
620
01:02:24,328 --> 01:02:25,370
Jackie.
621
01:02:26,747 --> 01:02:30,005
Kom herind med det samme.
622
01:02:34,046 --> 01:02:36,064
Går det?
- Ja. Af sted!
623
01:02:36,089 --> 01:02:40,068
Hun skød mig! Nej, jeg kan ikke.
Jeg kan ikke bevæge benet.
624
01:02:40,093 --> 01:02:44,198
Bouc, hjælp mig med at flytte ham.
- Ja.
625
01:02:44,223 --> 01:02:48,133
Sammen med mig.
- Op med ham!
626
01:02:48,393 --> 01:02:51,580
Du får noget mod smerten.
- Skal det ikke gøre mere ondt, doktor?
627
01:02:51,605 --> 01:02:54,458
Så kan De få hævn.
- Knoglen er knust.
628
01:02:54,483 --> 01:02:58,132
Vi har brug for et hospital.
629
01:02:59,154 --> 01:03:01,882
Det var dumt af mig
at hidse Jacks sådan op.
630
01:03:01,907 --> 01:03:06,345
Det var klogt sagt.
Måske fortjente du den kugle.
631
01:03:06,370 --> 01:03:10,057
Lad hende ikke være alene.
Hun gjorde ikke...
632
01:03:10,082 --> 01:03:12,976
Hun kunne gøre skade på sig selv.
- Det gør hun ikke.
633
01:03:13,001 --> 01:03:16,313
Jeg har givet hende noget beroligende.
Jeg bliver hos hende.
634
01:03:16,338 --> 01:03:19,525
Godt. Kom. Lad os få ham i seng.
635
01:03:19,550 --> 01:03:22,736
Forsigtig.
- Vi er der næsten.
636
01:03:22,761 --> 01:03:23,804
Sådan.
637
01:03:24,596 --> 01:03:27,333
Forsigtig. Forsigtig.
638
01:03:27,975 --> 01:03:34,231
Godt.
- Sådan. Det her hjælper dig med at sove.
639
01:03:35,816 --> 01:03:36,859
Åh gud.
640
01:05:21,046 --> 01:05:24,305
Åh gud.
- Dødstidspunkt?
641
01:05:25,008 --> 01:05:28,904
For seks timer siden. Højst otte.
642
01:05:28,929 --> 01:05:32,824
Et sted mellem midnat og klokken to i nat.
643
01:05:32,850 --> 01:05:37,037
Der er ingen tegn på kamp.
Hun døde i søvne.
644
01:05:37,062 --> 01:05:41,208
Det er da altid noget.
Hun fik en pistol for tindingen.
645
01:05:41,233 --> 01:05:44,361
Der er brændemærker der.
646
01:05:46,238 --> 01:05:47,281
Åh gud.
647
01:05:50,367 --> 01:05:54,017
Én kugle.
En lille kaliber.
648
01:05:54,413 --> 01:05:56,237
Nok en .22'er.
649
01:05:58,292 --> 01:06:01,228
Nærmest et stykke legetøj.
- Nærmest et stykke legetøj.
650
01:06:01,253 --> 01:06:05,274
Godt. Jeg håbede, at De havde dagvagten.
Er der en, der er syg?
651
01:06:05,299 --> 01:06:10,571
Der er en, der er død. Linnet Doyle.
- Linnet? Stop. Hvad mener De? Hvordan?
652
01:06:10,596 --> 01:06:14,324
Jacqueline de Bellefort
har gjort alvor af sin trussel.
653
01:06:14,349 --> 01:06:18,328
Umuligt. Jeg var hos hende hele natten.
Hun sov lige her.
654
01:06:18,353 --> 01:06:22,457
Hun var helt væk.
- Kan hun have gået blot et øjeblik?
655
01:06:22,482 --> 01:06:26,962
Forlod De hende, eller sov De?
- Nej, ikke et sekund.
656
01:06:26,987 --> 01:06:29,631
Jeg frygtede,
at hun ville gøre skade på sig selv, -
657
01:06:29,656 --> 01:06:32,926
- så jeg gav hende nok morfin
til at fælde en elefant.
658
01:06:32,951 --> 01:06:35,470
Slap De hende af syne på noget tidspunkt?
659
01:06:35,495 --> 01:06:37,806
Nej.
- Jackie kan ikke have myrdet Linnet.
660
01:06:37,831 --> 01:06:41,727
Eller have skubbet stenen. Hvad gjorde De,
efter De bragte hende til Bowers?
661
01:06:41,752 --> 01:06:46,648
Vi gik herhen for at låse pistolen inde,
men vi kunne ikke finde den.
662
01:06:46,673 --> 01:06:48,442
Jeg ville vække Dem.
- Jeg sagde nej.
663
01:06:48,467 --> 01:06:51,570
De ville ikke have min hjælp.
- Hun var Linnets ven.
664
01:06:51,595 --> 01:06:54,364
Han er en blodhund.
Han må snuse rundt.
665
01:06:54,389 --> 01:06:57,576
Simon var hos lægen,
og Jackie var hos sygeplejersken.
666
01:06:57,601 --> 01:07:00,913
Jeg tænkte, det var jalousi
og ikke krævede en detektiv.
667
01:07:00,938 --> 01:07:04,625
Men så er der den mystiske sag
om den forsvundne pistol.
668
01:07:04,650 --> 01:07:10,515
Nogen finder den,
inden De vender tilbage, -
669
01:07:10,572 --> 01:07:14,593
- og bruger den tilsyneladende
til at myrde Linnet Doyle -
670
01:07:14,618 --> 01:07:20,641
- og skille to elskende
fra hinanden for evigt.
671
01:07:20,666 --> 01:07:29,007
Bouc, bed kaptajnen trække vod rundt
om skibet. Simon Doyle skal vide besked.
672
01:07:33,929 --> 01:07:35,493
Linnet. Nej!
673
01:07:39,977 --> 01:07:41,019
Nej!
674
01:07:44,398 --> 01:07:47,396
Åh gud. Det var Jackie!
675
01:07:48,151 --> 01:07:52,297
Gud forbande hende! Jeg kunne myrde hende!
676
01:07:52,322 --> 01:07:55,008
Jacqueline de Bellefort var ikke morderen.
677
01:07:55,033 --> 01:07:56,728
Hun skød mig!
678
01:07:57,286 --> 01:08:02,850
Hun har et solidt alibi for hele natten
fra det øjeblik, hun skød Dem.
679
01:08:02,875 --> 01:08:03,917
Nej.
680
01:08:05,210 --> 01:08:06,253
Åh gud.
681
01:08:18,432 --> 01:08:21,690
Linnet. De må hjælpe mig.
682
01:08:21,727 --> 01:08:27,722
De må finde ud af,
hvem der myrdede min kone.
683
01:09:07,731 --> 01:09:10,834
Nærede De mistanke til nogen af dem?
684
01:09:10,859 --> 01:09:18,509
Alle elskede Linnet.
- Men Deres kone følte sig ikke tryg.
685
01:09:18,534 --> 01:09:21,010
Der var da småting.
686
01:09:23,664 --> 01:09:29,186
Jeg var ikke begejstret for,
at hendes triste eks var om bord.
687
01:09:29,211 --> 01:09:32,439
Og hun sagde noget om Salome.
688
01:09:32,464 --> 01:09:34,733
Noget, der var sket for længe siden.
689
01:09:34,758 --> 01:09:38,570
Hun nævnte ikke præcis hvad.
- Hvad med jeres stuepige, Louise Bourget?
690
01:09:38,595 --> 01:09:43,200
Der var en uenighed, ikke?
- Louise havde glemt noget på hotellet.
691
01:09:43,225 --> 01:09:48,121
Ligegyldige ting. Neglelak.
Nej. Hun har været hos Linnet i årevis.
692
01:09:48,146 --> 01:09:51,333
Hun havde ansvar for Linnets halskæde.
- Se, om den er der.
693
01:09:51,358 --> 01:09:56,050
Den ligger ved sengen.
- Tak, Bouc.
694
01:09:58,490 --> 01:10:00,576
Den er her ikke.
695
01:10:01,702 --> 01:10:04,721
Så De halskæden,
da De kom herind denne morgen?
696
01:10:04,746 --> 01:10:07,307
Jeg så frøken Linnet.
697
01:10:07,332 --> 01:10:11,270
Død.
Jeg tabte bakken og løb ud.
698
01:10:11,295 --> 01:10:15,941
Hvad mente hun, da hun sagde,
at Egyptensrejsen var Deres ide?
699
01:10:15,966 --> 01:10:19,746
Til Deres egen bryllupsrejse.
700
01:10:19,887 --> 01:10:24,575
Måske ønsker hun, at dette afsløres
under fire øjne. Vil De følge...?
701
01:10:24,600 --> 01:10:28,704
Han skal høre det, så han ikke tror,
det er hemmelighedskræmmeri.
702
01:10:28,729 --> 01:10:32,332
Hemmelighedskræmmeri?
- Oui. Hun brød min forlovelse.
703
01:10:32,357 --> 01:10:38,255
Frøken Linnet holdt en fest sidste år.
En mand talte med mig.
704
01:10:38,280 --> 01:10:44,303
Senere fandt han mig.
Da han friede til mig, sagde jeg op.
705
01:10:44,328 --> 01:10:47,389
Frøken Linnet mente,
han ikke havde reelle intentioner.
706
01:10:47,414 --> 01:10:49,975
Jeg var jo bare en stuepige.
Hun lod ham efterforske.
707
01:10:50,000 --> 01:10:51,955
Han var i gæld.
708
01:10:52,002 --> 01:10:55,314
Hun tilbød at betale den,
hvis han gik fra mig, -
709
01:10:55,339 --> 01:10:59,510
- for at afprøve hans kærlighed.
710
01:11:03,347 --> 01:11:05,432
Han gik fra mig.
711
01:11:06,934 --> 01:11:12,247
Hun sagde, at det var for min egen skyld.
712
01:11:12,272 --> 01:11:17,920
Havde jeg fået den samme sum som medgift,
kunne det have givet mig et nyt liv.
713
01:11:17,945 --> 01:11:21,507
Hvad gjorde De i går nat,
efter De forlod frøken Linnet?
714
01:11:21,532 --> 01:11:24,927
Jeg gik ned i min kahyt under dækket.
- Gik De andre steder hen?
715
01:11:24,952 --> 01:11:29,348
Så eller hørte De noget andet?
- Tilgiv mig.
716
01:11:29,373 --> 01:11:34,102
Var jeg gået udenfor for at ryge,
havde jeg måske set morderen.
717
01:11:34,127 --> 01:11:41,568
Men gjorde De, eller gjorde De ikke det?
- Jo. Jeg røg en cigaret i kahytten.
718
01:11:41,593 --> 01:11:43,946
I stirrer på mig. Jeg får det...
719
01:11:43,971 --> 01:11:49,326
De ved, at vi var fortrolige. Jeg var
barnlig sommetider, men ikke andet.
720
01:11:49,351 --> 01:11:54,164
Sig, at jeg aldrig ville gøre hende noget.
- Selvfølgelig ikke. Rolig nu.
721
01:11:54,189 --> 01:11:58,794
Ingen her beskylder dig for noget.
Du har altid taget dig godt af Linnet.
722
01:11:58,819 --> 01:12:02,990
Og jeg skal nok tage mig af dig.
723
01:12:03,198 --> 01:12:06,552
Det må være nok, ikke?
Vi kan vel godt lade staklen gå?
724
01:12:06,577 --> 01:12:11,056
Blev hun myrdet for sin halskæde?
- Folk er blevet forgivet for mindre.
725
01:12:11,081 --> 01:12:13,427
Træk vod i floden.
726
01:12:19,590 --> 01:12:20,893
Forsigtig.
727
01:12:28,932 --> 01:12:29,975
Altså...
728
01:12:31,643 --> 01:12:39,985
Her er mine få private ejendele.
Jeg regner med, at I er forsigtige.
729
01:12:46,116 --> 01:12:51,388
Så mange penge, og alligevel ender hun
i fryseren sammen med skinkerne.
730
01:12:51,413 --> 01:12:59,755
Mere værdighed kan vi ikke give de døde
under disse omstændigheder.
731
01:13:04,468 --> 01:13:07,205
Doktor, før De går...
732
01:13:07,554 --> 01:13:12,075
De deltog i bryllupsfejringen
trods Deres åbenlyse forelskelse.
733
01:13:12,100 --> 01:13:14,828
Havde De intet imod at se hende
med en anden?
734
01:13:14,853 --> 01:13:17,456
Visse kan man ikke sige nej til.
Hun bad mig om det.
735
01:13:17,481 --> 01:13:20,834
Må jeg spørge om Deres pas?
736
01:13:20,859 --> 01:13:25,797
De kalder Dem dr. Windlesham,
men det er ikke Deres egentlige titel.
737
01:13:25,822 --> 01:13:28,091
Nej.
- Lord Windlesham.
738
01:13:28,116 --> 01:13:31,053
Født til titlen. Den er ikke fortjent.
739
01:13:31,078 --> 01:13:34,932
Hvad jeg gør som Lord Windlesham,
tilhører en vindtør tradition.
740
01:13:34,957 --> 01:13:39,770
Det, jeg gør som læge, er skabt af mig.
- Og dr. Windlesham er vidt berejst.
741
01:13:39,795 --> 01:13:45,776
Indien. Afrika.
- Meget af verden mangler moderne medicin.
742
01:13:45,801 --> 01:13:51,990
De fleste adelige nyder deres stand mere.
- Det drillede Linnet mig med.
743
01:13:52,015 --> 01:13:59,289
Hun sagde, at jeg ikke skulle forvente,
at hun holdt bryllupsrejse i en lerhytte.
744
01:13:59,314 --> 01:14:02,835
De nærede varme følelser for hende.
Hvad med hendes mand?
745
01:14:02,860 --> 01:14:06,672
Jeg kender ham ikke så godt,
men jeg er ikke begejstret.
746
01:14:06,697 --> 01:14:10,509
Det er passende. Hr. Doyle vil gerne
kaste mistanken på Dem.
747
01:14:10,534 --> 01:14:13,679
På mig? Jeg var ved hans side hele natten.
748
01:14:13,704 --> 01:14:19,393
Ja. De gav ham en stærk dosis opiat.
Han sov. De kunne være gået uset.
749
01:14:19,418 --> 01:14:21,728
Bad han om at blive bedøvet?
- Han havde smerter.
750
01:14:21,753 --> 01:14:26,984
Mindre potente midler havde rakt.
De skabte en mulighed for Dem selv.
751
01:14:27,009 --> 01:14:29,653
Nej.
- Hun var uvenlig, ikke?
752
01:14:29,678 --> 01:14:32,573
Hun viftede Dem om næsen med sin mand.
753
01:14:32,598 --> 01:14:37,035
Det smertede Dem, og som med et opiat
kunne De dulme smerten med en kugle.
754
01:14:37,060 --> 01:14:41,456
Lorder kræver jo deres ret.
- Hvad vil De have mig til at sige?
755
01:14:41,481 --> 01:14:49,823
Hvad vil De have mig til at sige?
At jeg godt ved, at jeg er latterlig?
756
01:14:52,534 --> 01:14:54,845
Jeg er ikke en tåbe.
757
01:14:54,870 --> 01:14:58,765
Jeg vidste godt,
at hun lod sig nøje med mig.
758
01:14:58,790 --> 01:15:02,049
Det havde jeg intet imod.
759
01:15:02,961 --> 01:15:05,480
Da hun giftede sig med Simon, -
760
01:15:05,506 --> 01:15:09,807
- overvejede jeg at tage mit liv.
761
01:15:09,968 --> 01:15:18,310
De troede, forlovelsen var for familiens,
avisernes og aristokratiets skyld.
762
01:15:18,936 --> 01:15:22,585
Det skammelige ved det er...
763
01:15:22,898 --> 01:15:26,026
...at jeg elskede hende.
764
01:15:28,862 --> 01:15:31,590
Lille Linny og fætter Andrew.
765
01:15:31,615 --> 01:15:35,511
Jeg har kendt hende, siden vi var børn.
766
01:15:35,536 --> 01:15:39,723
Nærede nogen modvilje mod familien?
- En del.
767
01:15:39,748 --> 01:15:43,977
Hendes far blev rig på at gøre rige folk
fattige. Den praksis fortsatte Linny.
768
01:15:44,002 --> 01:15:47,231
Hørte De balladen i går nat?
- Jeg sov klokken 23.
769
01:15:47,256 --> 01:15:53,195
Og kontrakterne der, er de vigtige?
- Ja, det er de. Var de.
770
01:15:53,220 --> 01:15:56,073
Nu Linny er væk,
må boet gøres op igen.
771
01:15:56,098 --> 01:16:00,035
Må jeg se dem?
- Tilgiv mig, men de er fortrolige.
772
01:16:00,060 --> 01:16:02,538
Jeg insisterer. Af respekt for den afdøde.
773
01:16:02,563 --> 01:16:04,998
Jeg ved, hvad de indeholder.
- Det tvivler jeg på.
774
01:16:05,023 --> 01:16:10,295
De forlænger Deres forvalterskab over
hendes formue trods ægteskabet.
775
01:16:10,320 --> 01:16:13,465
Hvem har fortalt Dem det?
- Jeg er Hercule Poirot.
776
01:16:13,490 --> 01:16:20,889
Jeg har øjne i hovedet. Og en hjerne,
der ikke har høje tanker om Dem.
777
01:16:20,914 --> 01:16:23,141
Tror De, jeg myrdede hende?
- Myrdede De hende?
778
01:16:23,166 --> 01:16:27,980
Jeg tjener intet på hendes død. Det kan De
se i testamentet, jeg reviderede.
779
01:16:28,005 --> 01:16:32,818
En gudmor får en arv,
og manden får resten.
780
01:16:32,843 --> 01:16:34,611
Mit navn står intetsteds.
781
01:16:34,636 --> 01:16:38,991
Måske var intentionen ikke at arve noget,
men at skjule noget.
782
01:16:39,016 --> 01:16:42,703
De forvaltede hendes enorme formue.
783
01:16:42,728 --> 01:16:46,456
Det gør intet, så længe der ikke er
foregået noget lusk.
784
01:16:46,481 --> 01:16:51,837
Ingen spekulation begået af den loyale
fætter Andrew på et marked i frit fald.
785
01:16:51,862 --> 01:16:53,964
Det kan man ikke bevise
om bord på en båd.
786
01:16:53,989 --> 01:17:00,971
De forsøgte at narre Dem til
lille Linnys signatur, -
787
01:17:00,996 --> 01:17:03,081
- men uden held.
788
01:17:03,165 --> 01:17:08,562
De vidste, at det var et spørgsmål om tid,
før hun ville få øje på tyveriet, -
789
01:17:08,587 --> 01:17:14,713
- medmindre hendes øjne
blev lukket for evigt.
790
01:17:15,052 --> 01:17:18,832
I min position, hr. Poirot, -
791
01:17:19,139 --> 01:17:23,660
- skal jeg ofte transportere genstande
såsom milliondyre malerier.
792
01:17:23,685 --> 01:17:25,996
Der skal sikkerhed til.
793
01:17:26,021 --> 01:17:28,624
Så hvis jeg ville dræbe hende, -
794
01:17:28,649 --> 01:17:32,689
- ville jeg have brugt den her.
795
01:17:35,113 --> 01:17:37,981
En kaliber .45.
- Ja.
796
01:17:38,283 --> 01:17:39,978
Værsgo at gå.
797
01:17:46,416 --> 01:17:50,020
En kaliber .45. Hvorfor så risikere
at hente Jackies pistol?
798
01:17:50,045 --> 01:17:52,606
Det ville han ikke gøre.
799
01:17:52,631 --> 01:17:55,150
Frøken Bowers, må jeg besvære Dem?
800
01:17:55,175 --> 01:17:58,487
Vil han tale med mig?
Jeg er ved at have lagt et hjørne.
801
01:17:58,512 --> 01:18:00,656
Måske ved De noget.
802
01:18:00,681 --> 01:18:04,117
Det ville komme som et chok.
- Hun skal gøre det alene.
803
01:18:04,142 --> 01:18:07,662
Det bryder jeg mig ikke om.
804
01:18:10,399 --> 01:18:13,043
De skal serveres til min begravelse.
805
01:18:13,068 --> 01:18:15,879
Da de vågede
over mademoiselle de Bellefort, -
806
01:18:15,904 --> 01:18:19,299
- kom hun da med trusler mod Linnet Doyle?
807
01:18:19,324 --> 01:18:21,844
Nej, kun mod sig selv.
808
01:18:21,869 --> 01:18:24,596
Hun ville springe i vandet
og aldrig komme op igen.
809
01:18:24,621 --> 01:18:26,640
Derfor fik hun morfin.
810
01:18:26,665 --> 01:18:32,646
Hvor heldigt, at vi havde Dem her.
Hvor længe har De været sygeplejerske?
811
01:18:32,671 --> 01:18:34,235
Snart ti år.
812
01:18:35,257 --> 01:18:41,383
Kun for fru van Schuyler,
så det føles som 20.
813
01:18:42,097 --> 01:18:47,619
Jeg fik stillingen sent i livet.
- Efter De mistede Deres formue.
814
01:18:47,644 --> 01:18:48,687
Formue?
815
01:18:49,605 --> 01:18:51,707
Dyre vaner kræver penge, -
816
01:18:51,732 --> 01:18:55,627
- og her har De nydt trøflerne og krabben.
817
01:18:55,652 --> 01:19:00,048
Og så er der Deres kjole. Chanel.
Kufferterne, Vuitton. Og sko fra Perugia.
818
01:19:00,073 --> 01:19:04,303
Alt sammen chikt for ti år siden,
slidt og lappet.
819
01:19:04,328 --> 01:19:10,726
Hvor mange år er det siden,
De sidst spiste kaviar?
820
01:19:10,751 --> 01:19:13,562
Mange mistede deres formue i krakket.
821
01:19:13,587 --> 01:19:17,733
Mange på grund af papa Ridgeway
og hans skruppelløse metoder.
822
01:19:17,758 --> 01:19:26,099
Måske forklarer det Deres reaktion,
da Linnet lejede huset i London.
823
01:19:27,309 --> 01:19:30,958
Engang hed det Bowers-huset.
824
01:19:32,314 --> 01:19:37,461
Vi havde over tusind ansatte.
Med god løn.
825
01:19:37,486 --> 01:19:41,715
Vi fordelte vor velstand, da vi havde den.
826
01:19:41,740 --> 01:19:46,693
Mange af dem var som familiemedlemmer.
827
01:19:47,120 --> 01:19:49,890
Nogle af dem fandt aldrig arbejde igen.
828
01:19:49,915 --> 01:19:52,782
Ja, jeg savner kaviar.
829
01:19:54,127 --> 01:19:55,604
Men jeg savner dem mere.
830
01:19:55,629 --> 01:20:00,901
Og sådan havde De det,
og mademoiselle de Bellefort sov jo, -
831
01:20:00,926 --> 01:20:05,489
- så de kunne frit gå rundt på skibet,
finde pistolen og skyde Linnet Doyle.
832
01:20:05,514 --> 01:20:11,828
Mens hun sov. En gæst. Hun kan ikke
undvære sin Bowers i blot et øjeblik.
833
01:20:11,854 --> 01:20:16,124
Vil De ikke drikke te med os?
- Han beskylder mig for at skyde Linnet.
834
01:20:16,149 --> 01:20:21,463
Nej, nej, nej.
Jeg antyder bare en mulighed.
835
01:20:21,488 --> 01:20:24,049
Jeg bryder mig ikke om dette forhør.
836
01:20:24,074 --> 01:20:28,220
Hvem er De, siden De vover at betvivle os?
- Jeg er arbejderen.
837
01:20:28,245 --> 01:20:32,891
Den faglærte.
Helten i Deres egne økonomiske fabler.
838
01:20:32,916 --> 01:20:36,937
Jeg bryder mig ikke om det.
Og heller ikke om Dem.
839
01:20:36,962 --> 01:20:41,654
De skal finde min guddatters morder.
840
01:20:43,468 --> 01:20:47,379
Jeg har aldrig selv fået børn.
841
01:20:49,016 --> 01:20:51,231
Jeg havde Linnet.
842
01:20:51,560 --> 01:20:58,917
De er naturligvis klar over,
at De er Linnet Doyles arving.
843
01:20:58,942 --> 01:21:02,546
Beskylder De nu mig for mord?
- Nej, han beskylder alle for mord.
844
01:21:02,571 --> 01:21:05,090
Indrømmet, jeg har den tilbøjelighed.
845
01:21:05,115 --> 01:21:11,241
Skulle jeg myrde
min egen guddatter for penge?
846
01:21:11,622 --> 01:21:16,935
Jeg har allerede givet en formue bort.
Jeg er dæleme ligeglad med penge.
847
01:21:16,960 --> 01:21:19,813
Jeg ser ingen grund til
at fortsætte samtalen. Kom, Bowers.
848
01:21:19,838 --> 01:21:23,358
Stewarderne holder alting pænt her.
Har I bemærket det?
849
01:21:23,383 --> 01:21:28,322
Førsteklasses personale.
- Han er ikke vel forvaret.
850
01:21:28,347 --> 01:21:33,869
Sengene redes hver dag, og lagnerne
er skarpt foldet som på et hospital.
851
01:21:33,894 --> 01:21:37,122
I modsætning til den dag,
vi stævnede ud, -
852
01:21:37,147 --> 01:21:41,579
- hvor der var lagt sengetæppe på.
853
01:21:43,695 --> 01:21:49,551
Da jeg så mademoiselle de Bellefort sove
i frøken Bowers' værelse på tredjedagen, -
854
01:21:49,576 --> 01:21:54,389
- var sengen redt som på førstedagen.
855
01:21:54,414 --> 01:21:58,268
Der var endnu ikke sovet i den.
856
01:21:58,293 --> 01:22:03,649
Bouc. Hvor fandt De frøken Bowers,
da De søgte hendes hjælp?
857
01:22:03,674 --> 01:22:07,453
På fru van Schuylers værelse.
858
01:22:07,928 --> 01:22:09,947
Jeg spørger mig selv...
859
01:22:09,972 --> 01:22:15,202
Her er en kvinde, som brænder for
at bekæmpe klassesamfundet, -
860
01:22:15,227 --> 01:22:17,964
- men hun har tyende?
861
01:22:18,272 --> 01:22:19,314
Nej.
862
01:22:21,233 --> 01:22:23,709
Tyende er hun ikke.
863
01:22:24,194 --> 01:22:28,340
Ej heller sygeplejerske.
Hun er Deres ledsagerske.
864
01:22:28,365 --> 01:22:32,536
Lad os sige hvorfor.
Kærlighed.
865
01:22:34,788 --> 01:22:36,222
Bare rolig.
866
01:22:38,500 --> 01:22:41,979
Og det ved jeg.
- Det skal nok gå.
867
01:22:42,004 --> 01:22:46,566
Folk dræber for kærlighedens skyld.
868
01:22:46,925 --> 01:22:49,532
De har fundet noget!
869
01:22:50,095 --> 01:22:53,365
Hvad?
- De har fundet noget!
870
01:22:53,390 --> 01:22:55,475
Monsieur Poirot.
871
01:22:56,351 --> 01:22:59,413
Udmærket, unge mand.
Vask De Dem blot.
872
01:22:59,438 --> 01:23:01,290
Det er dit tørklæde.
873
01:23:01,315 --> 01:23:04,168
Jeg har ledt efter det,
siden vi var i templet.
874
01:23:04,193 --> 01:23:07,842
Ja, vi kunne ikke finde det.
875
01:23:10,949 --> 01:23:14,208
Det har været på eventyr.
876
01:23:14,369 --> 01:23:18,540
Deres tørklæde med skudhuller i.
877
01:23:19,666 --> 01:23:22,311
Det blev brugt til
at dæmpe lyden af et skud.
878
01:23:22,336 --> 01:23:29,234
Og et blodigt lommetørklæde
og Jacqueline de Belleforts kaliber .22.
879
01:23:29,259 --> 01:23:37,340
Der er affyret to skud.
- Vi vender straks tilbage til Aswan.
880
01:23:37,476 --> 01:23:42,039
Det kan jeg lide. Den fulde kraft
af hans kraftfulde opmærksomhed.
881
01:23:42,064 --> 01:23:47,753
Det skarpe sind kun rettet mod mig.
- Deres skønne flirt vil ikke ændre noget.
882
01:23:47,778 --> 01:23:54,009
En kvinde viser Dem lidt opmærksomhed,
og De tror, det er for at skjule skyld.
883
01:23:54,034 --> 01:23:57,012
Hvem end hun var,
må hun have såret Dem dybt.
884
01:23:57,037 --> 01:24:02,120
Masken skjuler hele Deres ansigt, ikke?
885
01:24:04,378 --> 01:24:07,272
De kendte Linnet Doyle,
før De kom hertil.
886
01:24:07,297 --> 01:24:09,399
Hun har krydset min vej.
- De brød Dem ikke om hende?
887
01:24:09,424 --> 01:24:10,400
Jeg var altid høflig.
888
01:24:10,425 --> 01:24:14,238
Monsieur Doyle fortalte om en hændelse
med offeret for længe siden.
889
01:24:14,263 --> 01:24:18,042
En mulig grund til fjendskab.
890
01:24:19,476 --> 01:24:21,662
Ved svømmepølen i Kennebunkport.
891
01:24:21,687 --> 01:24:24,456
Sommeren 24, før jeg blev til noget.
892
01:24:24,481 --> 01:24:30,045
Jeg spillede på hotellet
og ville svømme sammen med Rosie.
893
01:24:30,070 --> 01:24:34,758
En lille pige klagede til sin papa
over at skulle svømme med en farvet.
894
01:24:34,783 --> 01:24:40,430
Vi blev bedt om at gå, og da jeg
nægtede, blev vi tvunget til det.
895
01:24:40,455 --> 01:24:44,351
Jeg troede ikke, hun ville mindes det.
Det gør jeg.
896
01:24:44,376 --> 01:24:46,070
Det var i 25.
897
01:24:47,171 --> 01:24:49,777
Hun mindes det også.
898
01:24:50,048 --> 01:24:51,743
Mademoiselle.
899
01:24:53,635 --> 01:24:57,239
Hun udskammede Dem foran Deres myndling.
- Monsieur Poirot.
900
01:24:57,264 --> 01:25:01,827
Hvis jeg skød enhver, der havde generet
mig, fordi jeg ikke kendte min plads, -
901
01:25:01,852 --> 01:25:05,455
- så ville verden være fyldt
med døde hvide damer.
902
01:25:05,480 --> 01:25:08,834
Linnet var et barn dengang.
903
01:25:08,859 --> 01:25:11,378
Opdraget af en slem far.
904
01:25:11,403 --> 01:25:14,631
Men hun blev min ven på kostskolen.
905
01:25:14,656 --> 01:25:18,177
Og det gjorde de andre piger
til mine venner.
906
01:25:18,202 --> 01:25:20,287
Sandt at sige...
907
01:25:20,579 --> 01:25:24,766
...så var Linnet lige så let
at hade som at elske.
908
01:25:24,791 --> 01:25:27,603
Jeg har nok gjort begge dele.
909
01:25:27,628 --> 01:25:30,981
Det er et meget ærligt svar.
910
01:25:31,006 --> 01:25:36,195
Tak, fordi I afsatte tid til mig,
de damer. Ét sidste spørgsmål.
911
01:25:36,220 --> 01:25:38,822
Deres hat. Turbanen.
912
01:25:38,847 --> 01:25:41,575
Hver gang jeg har set Dem,
så bærer De en sådan, -
913
01:25:41,600 --> 01:25:43,702
- men det er ikke på mode mere, vel?
914
01:25:43,727 --> 01:25:46,496
Ikke når jeg bærer en.
915
01:25:46,522 --> 01:25:50,562
Vil De være sød at tage den af?
916
01:25:51,902 --> 01:25:58,158
Det er i orden, Rosie.
Han ved det jo allerede.
917
01:26:03,121 --> 01:26:06,475
En kaliber .22 som den,
der dræbte Linnet Doyle.
918
01:26:06,500 --> 01:26:11,396
Jeg har brugt den, hvis De vil vide det.
To gange i selvforsvar, én gang i vrede.
919
01:26:11,421 --> 01:26:15,776
Men den ene gang var ikke i går.
Sig til, hvis jeg lyver.
920
01:26:15,801 --> 01:26:18,538
Hr. Poirot. Monsieur.
921
01:26:18,637 --> 01:26:20,531
Det er et skidt tidspunkt.
922
01:26:20,556 --> 01:26:28,205
Det er Dem, der er detektiven,
men det var mig, der fandt denne.
923
01:26:28,230 --> 01:26:33,965
Den lå lige der
i skuffen i mit toiletbord.
924
01:26:36,280 --> 01:26:41,552
De ved, at jeg ikke tog den.
- Morderen gemte den her en stund.
925
01:26:41,577 --> 01:26:43,595
Medmindre...
- Medmindre hvad?
926
01:26:43,620 --> 01:26:46,765
Medmindre De tog halskæden
for at aflede mistanken fra Dem.
927
01:26:46,790 --> 01:26:49,643
Beviser kan let smides over bord.
928
01:26:49,668 --> 01:26:53,355
Den, der gemte halskæden her,
ville have, den skulle findes.
929
01:26:53,380 --> 01:26:55,315
Hvorfor skulle mor myrde Linnet?
930
01:26:55,340 --> 01:27:01,864
Bouc, du sagde, at din mor var vred
på Linnet over, at hun førte jer sammen.
931
01:27:01,889 --> 01:27:06,285
Havde jeg en kugle i lommen til
at råde bod på min søns dårlige smag, -
932
01:27:06,310 --> 01:27:08,120
- ville jeg ikke bruge den
på fru Doyle.
933
01:27:08,145 --> 01:27:12,249
Mor, det der hjælper ikke.
- Måske. Men jeg har set Deres malerier.
934
01:27:12,274 --> 01:27:16,295
De er en tålmodig kvinde,
som med tiden opnår, hvad De vil.
935
01:27:16,320 --> 01:27:20,465
Som planlagde min tilstedeværelse her, -
936
01:27:20,490 --> 01:27:24,010
- men afledte min mistanke.
937
01:27:25,245 --> 01:27:28,307
Det er en privat affære.
- Det er en afsluttet affære, madame.
938
01:27:28,332 --> 01:27:30,267
Så er det nok.
- Bestemt.
939
01:27:30,292 --> 01:27:36,106
Jeg vil nu præsentere mine konklusioner
på min anden, hemmeligere sag.
940
01:27:36,131 --> 01:27:40,277
En hemmelig sag? Hvad?
Hvad mente han med det?
941
01:27:40,302 --> 01:27:41,345
Mor?
942
01:27:45,516 --> 01:27:48,904
Monsieur.
- Mademoiselle.
943
01:27:52,147 --> 01:27:56,448
De damer. Tak, fordi I kom. Bouc.
944
01:27:57,277 --> 01:27:59,379
Jeg har selv en tilståelse.
945
01:27:59,404 --> 01:28:03,217
Da vi mødte hinanden i Giza, sagde jeg,
at jeg var på ferie, -
946
01:28:03,242 --> 01:28:07,554
- men faktisk var og er jeg på en sag.
947
01:28:07,579 --> 01:28:10,186
Hvilken sag?
- Dig.
948
01:28:11,333 --> 01:28:15,979
På foranledning af din fortvivlede mor,
som telegraferede til mig.
949
01:28:16,004 --> 01:28:17,814
Min mor? Fortvivlet?
950
01:28:17,840 --> 01:28:23,362
Jeg skulle følge efter Otterbournerne
for at vurdere den impresariodame, -
951
01:28:23,387 --> 01:28:25,781
- som havde stjålet dit hjerte.
952
01:28:25,806 --> 01:28:28,909
Gjorde du det mod mig?
- Jeg har gjort værre ting som din mor.
953
01:28:28,934 --> 01:28:33,038
For at observere dem måtte jeg lytte
til meget af den bluesede musik, -
954
01:28:33,063 --> 01:28:36,834
- som jeg, indrømmet, ikke havde troet,
jeg ville nyde så meget, som jeg gjorde, -
955
01:28:36,859 --> 01:28:40,921
- når madame Otterbourne sang.
Det var usædvanligt, men rart.
956
01:28:40,946 --> 01:28:44,800
Derfor var du i Giza.
Sådan stødte vi "tilfældigt" på hinanden.
957
01:28:44,825 --> 01:28:47,803
Undskyld.
- Du skulle se, hvem hun er.
958
01:28:47,828 --> 01:28:53,267
Fortæl ham det, hr. detektiv.
- Jeg fortæller dig det, Bouc.
959
01:28:53,292 --> 01:28:57,020
Efter at have observeret Rosalie
Otterbourne og hendes regnskaber...
960
01:28:57,045 --> 01:29:00,357
Ja, tilgiv mig, madame.
- Hvad?
961
01:29:00,382 --> 01:29:03,944
...kan jeg fortælle,
at hun spiller hasard, men ofte vinder.
962
01:29:03,969 --> 01:29:10,742
Hun drikker kun lidt, giver drikkepenge
og betaler sine ansatte og sin skat.
963
01:29:10,767 --> 01:29:13,620
Hun er flittig og åbenhjertig.
964
01:29:13,645 --> 01:29:19,710
En nærmest virtuos forretningskvinde,
men desværre en amatør ved klaveret.
965
01:29:19,735 --> 01:29:23,005
Hendes adoptivmor drikker en del
flere gange om ugen.
966
01:29:23,030 --> 01:29:26,049
Hun ryger cigaretter af forskellig art.
967
01:29:26,074 --> 01:29:30,095
Og mindst to af hendes ægteskaber
sluttede ikke på helt legal vis.
968
01:29:30,120 --> 01:29:34,808
Men hun har en storslået personlighed.
969
01:29:34,833 --> 01:29:39,438
Jeg ved endnu ikke,
hvem der myrdede Linnet Doyle.
970
01:29:39,463 --> 01:29:41,398
Men jeg ved dette:
971
01:29:41,423 --> 01:29:45,861
Rosalie Otterbourne er evigt forelsket
i Deres søn og ham moralsk overlegen.
972
01:29:45,886 --> 01:29:51,360
Hun er ikke blot passende. Hun er et fund.
973
01:29:52,726 --> 01:29:54,786
Det var ikke nok, at vi er lykkelige.
974
01:29:54,811 --> 01:29:58,790
Jeg stolede ikke på hende, og trods
detektiven er det stadig tilfældet.
975
01:29:58,815 --> 01:30:03,128
Jeg elsker hende. Det må tælle for noget.
- Hvorfor det?
976
01:30:03,153 --> 01:30:06,882
Korintherbrevet er helt forfejlet.
Kærlighed er ikke tålmodig eller mild.
977
01:30:06,907 --> 01:30:09,760
Den er misundelig, storskrydende
og ligeglad med sine ofre.
978
01:30:09,785 --> 01:30:13,722
Den er vred og holder nøje
regnskab med fortrædeligheder.
979
01:30:13,747 --> 01:30:18,727
Og du godeste gud, hvor den slår fejl.
Så vist som ansigter ældes, slår den fejl.
980
01:30:18,752 --> 01:30:22,105
Han vil gerne have Deres velsignelse,
men han behøver den ikke.
981
01:30:22,130 --> 01:30:26,944
Og jeg behøver ikke leve op
til Deres krav. Eller Deres.
982
01:30:26,969 --> 01:30:30,748
Jeg har kunnet observere Dem.
983
01:30:30,806 --> 01:30:34,618
Skal jeg bedømme Deres karakter?
984
01:30:34,643 --> 01:30:39,623
Han har tvangstanker
og er forfængelig og selvgod.
985
01:30:39,648 --> 01:30:42,000
Der er en grund til hans ensomhed.
986
01:30:42,025 --> 01:30:49,800
Et foragteligt, trættende, bombastisk,
egoistisk lille misfoster.
987
01:30:49,825 --> 01:30:51,650
Hvor vover De?
988
01:30:53,203 --> 01:30:57,140
Væk.
- Mademoiselle, med forlov.
989
01:30:57,165 --> 01:31:00,811
Frøken Otterbourne,
jeg skylder Dem en forklaring.
990
01:31:00,836 --> 01:31:03,438
Tillad mig at undskylde.
991
01:31:03,463 --> 01:31:11,805
Har De mødt en anden mand, som siger
sit navn så ofte som Hercule Poirot?
992
01:31:28,822 --> 01:31:31,038
Det er bekræftet.
993
01:31:31,283 --> 01:31:34,150
Det er Louise Bourget.
994
01:31:34,203 --> 01:31:37,222
Intet tyder på, at hun druknede.
De smed liget i efter dåden.
995
01:31:37,247 --> 01:31:40,475
Hun må have siddet fast i skovlhjulet.
996
01:31:40,501 --> 01:31:46,105
Hun blev myrdet om bord
i den sidste time.
997
01:31:47,049 --> 01:31:50,177
Penge. Sølet til i blod.
998
01:31:51,970 --> 01:31:55,240
Louise Bourget antydede, -
999
01:31:55,265 --> 01:32:00,621
- at hun måske havde set
morderen flygte.
1000
01:32:00,646 --> 01:32:06,543
Havde hun det, kan hun have
tilbudt at tie for en sum penge.
1001
01:32:06,568 --> 01:32:08,002
Afpresning.
1002
01:32:10,405 --> 01:32:15,594
Men morderen foretrak,
at tavsheden var endegyldig.
1003
01:32:15,619 --> 01:32:20,015
Halsen er skåret over.
Klingen var...
1004
01:32:20,040 --> 01:32:24,472
...kort. Og meget skarp. Som en...
1005
01:32:27,464 --> 01:32:29,419
Som en skalpel.
1006
01:32:32,928 --> 01:32:35,404
Dem! De dræbte dem!
1007
01:32:36,473 --> 01:32:41,161
Det var hans skalpel!
Han myrdede Louise.
1008
01:32:41,186 --> 01:32:46,041
Og hun så ham forlade Linnys kahyt.
Og siden har De løjet.
1009
01:32:46,066 --> 01:32:48,961
Det er Dem,
Linnet aldrig skulle have stolet på.
1010
01:32:48,986 --> 01:32:52,422
Jeg sagde, at Deres selskab
svindlede hende for millioner.
1011
01:32:52,447 --> 01:32:53,490
Morder!
1012
01:32:54,825 --> 01:32:57,301
Jeg slår dig ihjel!
1013
01:33:44,541 --> 01:33:47,018
Udvis lidt respekt!
1014
01:33:49,087 --> 01:33:54,359
Hvor mange skal dø, før De gør noget?
En overskåret hals, mens De plager mig.
1015
01:33:54,384 --> 01:33:57,571
Han gør sit bedste.
- Han må gøre det bedre.
1016
01:33:57,596 --> 01:34:01,950
Ellers ender vi alle
i en egyptisk fængselscelle.
1017
01:34:01,975 --> 01:34:05,704
Hvis De ikke afslører morderen,
så gør jeg det.
1018
01:34:05,729 --> 01:34:06,772
Nej.
1019
01:34:08,023 --> 01:34:10,292
Han elskede Linnet for højt.
1020
01:34:10,317 --> 01:34:15,756
Der har vi motivet.
- Ti stille, og lad Poirot arbejde.
1021
01:34:15,781 --> 01:34:18,550
Vi er i havn i morgen.
1022
01:34:18,575 --> 01:34:26,526
Det er sikrest, hvis vi alle låser os inde
i vores kahytter.
1023
01:34:50,232 --> 01:34:52,751
Hun var forlovet en stund.
1024
01:34:52,776 --> 01:34:57,714
Jeg må skrive og lade ham vide,
at hun er... borte.
1025
01:34:57,739 --> 01:35:01,635
De gik fra hinanden,
men han vil gerne vide det.
1026
01:35:01,660 --> 01:35:04,136
Det er pænt af Dem.
1027
01:35:08,750 --> 01:35:12,563
Det er så rædselsfuldt alt sammen.
1028
01:35:12,588 --> 01:35:15,983
Hvem kan dog gøre noget sådant?
1029
01:35:16,008 --> 01:35:21,221
De må da have en teori, monsieur Poirot.
1030
01:35:22,222 --> 01:35:27,696
Ikke sandt?
- Jeg har en sidste afhøring.
1031
01:35:32,191 --> 01:35:33,624
Fuld kraft!
1032
01:35:39,781 --> 01:35:43,969
Da jeg har ladet mine følelser farve
mine tanker i din sag, -
1033
01:35:43,994 --> 01:35:49,975
- må jeg bede Dem være vidne til
denne afhøring.
1034
01:35:50,000 --> 01:35:53,061
Hvor længe har du kendt Linnet Doyle?
1035
01:35:53,086 --> 01:35:55,564
Er jeg nu under mistanke?
- Hvor længe har du kendt Linnet Doyle?
1036
01:35:55,589 --> 01:35:57,441
Jeg kender dine kneb.
1037
01:35:57,466 --> 01:36:04,031
Jeg har set denne metode
fra den anden side af bordet.
1038
01:36:04,056 --> 01:36:05,098
Længe.
1039
01:36:07,392 --> 01:36:10,287
Vi var ikke nært knyttede. Blot bekendte.
1040
01:36:10,312 --> 01:36:12,789
Mine forældre så hendes
som ligeværdige, -
1041
01:36:12,814 --> 01:36:17,878
- så vi gik til de samme fester
og endte med at kysse hinandens venner.
1042
01:36:17,903 --> 01:36:25,385
Du kan ikke tage mig i noget,
for jeg har intet gjort. Så spørg løs.
1043
01:36:25,410 --> 01:36:27,887
Hvor er din frakke?
1044
01:36:35,462 --> 01:36:38,482
Hvorfor vækkede du ikke Linnet,
da Simon blev skudt?
1045
01:36:38,507 --> 01:36:39,550
Poirot.
1046
01:36:41,426 --> 01:36:44,446
Lad være.
- Hendes mand blev skudt.
1047
01:36:44,471 --> 01:36:47,533
Du føler så meget med
Louise Bourgets eksforlovede, -
1048
01:36:47,558 --> 01:36:52,037
- at du vil underrette ham, men du har
ikke samme medfølelse for Linnet.
1049
01:36:52,062 --> 01:36:55,832
Jeg troede, hun sov. Hun sagde,
at hun havde taget en sovepille.
1050
01:36:55,858 --> 01:37:02,244
Pladder!
Og jeg var så glad for at se dig, Bouc.
1051
01:37:02,281 --> 01:37:04,550
Men du lyver for mig.
1052
01:37:04,575 --> 01:37:07,963
Lige op i mit åbne ansigt!
1053
01:37:10,914 --> 01:37:14,142
Og nu gør du dig selv til mit bytte.
1054
01:37:14,168 --> 01:37:18,522
Hvad er der sket? Myrdede han Linnet?
- Gjorde du det sammen med Rosalie?
1055
01:37:18,547 --> 01:37:22,693
Nej, hun er ærlig. Og for stolt til
at leve af stjålne midler. Du var alene.
1056
01:37:22,718 --> 01:37:26,864
Nej.
- Du gik tilbage for at finde pistolen.
1057
01:37:26,889 --> 01:37:30,576
Så gik du hen til Doylernes kahyt
for at fortælle Linnet om Simon.
1058
01:37:30,601 --> 01:37:33,829
Hun sov. Du så halskæden.
Du blev overvældet af fristelse.
1059
01:37:33,854 --> 01:37:36,373
Men hun vågnede, og du skød hende.
- Nej, det passer ikke!
1060
01:37:36,398 --> 01:37:40,627
Louise Bourget så dig
og pressede penge af dig.
1061
01:37:40,652 --> 01:37:43,172
Men du gav hende kniven.
- Nej, jeg myrdede ikke...
1062
01:37:43,197 --> 01:37:50,470
To mord for at sikre dig en formue, så
du ikke skulle have lov til at gifte dig.
1063
01:37:50,495 --> 01:37:56,185
Jeg har ikke dræbt nogen. Jeg fandt
ingen pistol. Det var ikke det, der skete.
1064
01:37:56,210 --> 01:37:59,021
Nej, du myrdede ikke nogen.
1065
01:37:59,046 --> 01:38:03,442
Linnets mord var planlagt. Det krævede
tidsberegning og et stjålet tørklæde.
1066
01:38:03,467 --> 01:38:11,116
Du myrdede hende ikke, men du
gik derind og fandt hende død.
1067
01:38:11,141 --> 01:38:14,244
Du vidste, at hun var blevet myrdet,
før alle andre.
1068
01:38:14,269 --> 01:38:18,749
Men i stedet for at tilkalde hjælp, -
1069
01:38:18,774 --> 01:38:21,641
- så tog du halskæden.
1070
01:38:24,863 --> 01:38:27,799
Efter jeg fortalte dig om gennemsøgningen,
ville du returnere den.
1071
01:38:27,824 --> 01:38:32,679
Men du stødte på Louise Bourget,
som pressede penge af en.
1072
01:38:32,704 --> 01:38:36,016
Du så hende få skåret halsen over.
1073
01:38:36,041 --> 01:38:40,729
Du så hende blive myrdet.
- Ved du, hvem der myrdede Louise?
1074
01:38:40,754 --> 01:38:42,940
Du kunne ikke sige det
uden at indrømme dit tyveri.
1075
01:38:42,965 --> 01:38:50,948
Så du skjulte halskæden hos din mor.
Mens du forholdt dig tavs.
1076
01:38:50,973 --> 01:38:56,968
Men du havde fået
Louises blod på din frakke.
1077
01:39:00,858 --> 01:39:01,900
Hvis...
1078
01:39:03,443 --> 01:39:06,296
Hvis jeg indrømmer det...
1079
01:39:06,321 --> 01:39:10,342
Du vil blive straffet for tyveri.
Du kommer i fængsel.
1080
01:39:10,367 --> 01:39:14,721
Jeg mister Rosalie.
- Hun elsker dig.
1081
01:39:14,746 --> 01:39:16,431
Jeg kan ikke...
1082
01:39:16,456 --> 01:39:23,397
Du kan ikke lade en morder gå fri
for at beskytte dig selv.
1083
01:39:23,422 --> 01:39:27,723
Jeg ville gerne fortælle dig det.
1084
01:39:28,969 --> 01:39:31,576
Jeg tænkte kun på...
1085
01:39:33,599 --> 01:39:37,160
Jeg tænkte kun på,
hvor lykkelige vi ville blive.
1086
01:39:37,186 --> 01:39:39,872
Vi kunne stikke af og blive gift.
1087
01:39:39,897 --> 01:39:43,750
Ingen forpligtelser. Vi ville være frie.
1088
01:39:43,775 --> 01:39:48,463
Så dumt!
Det var så dumt. Jeg ved det godt.
1089
01:39:48,488 --> 01:39:51,226
Hvem så du hende med?
1090
01:39:54,286 --> 01:39:57,347
Du var en frygtelig ven, Poirot.
1091
01:39:57,372 --> 01:40:01,018
Hvorfor skulle du lære mig at være god?
- Hvem?
1092
01:40:01,043 --> 01:40:03,979
Du vil aldrig kunne forstå, -
1093
01:40:04,004 --> 01:40:07,065
- hvad folk vil gøre for kærlighed.
1094
01:40:07,090 --> 01:40:08,133
Kom så!
1095
01:40:11,386 --> 01:40:13,863
Nej. Mon ami, Bouc.
1096
01:40:15,349 --> 01:40:16,391
Bouc?
1097
01:40:56,723 --> 01:40:58,951
Jeg hørte pistolskud.
1098
01:40:58,976 --> 01:41:02,120
Jeg hørte et skud.
- Hvad foregår der?
1099
01:41:02,145 --> 01:41:09,966
Har du fanget ham? Poirot, har du fanget,
hvem det end var?
1100
01:41:32,384 --> 01:41:37,076
Hvad er der?
Er nogen blevet såret?
1101
01:41:48,192 --> 01:41:54,798
Jeg har aldrig set nogen så lykkelig,
som han var...
1102
01:41:54,823 --> 01:41:58,864
...mens han var sammen med Dem.
1103
01:42:01,496 --> 01:42:06,977
Han fortalte mig, at han håbede,
at De en dag også ville blive lykkelig.
1104
01:42:07,002 --> 01:42:12,983
At De ville blive træt af bare at være
en koldsindig detektiv.
1105
01:42:13,008 --> 01:42:16,788
Og være et menneske i stedet.
1106
01:42:21,808 --> 01:42:26,631
Jeg vil ikke have, at De er lykkelig.
1107
01:42:30,609 --> 01:42:34,128
De skal finde den skyldige.
1108
01:43:22,786 --> 01:43:26,348
Det var din pistol, han blev skudt med.
- Det var hans pistol!
1109
01:43:26,373 --> 01:43:30,561
Jeg var her!
- Jeg tror ikke på dig!
1110
01:43:30,586 --> 01:43:34,398
Du var der. Sig det til hende.
- Det passer. Han var herinde.
1111
01:43:34,423 --> 01:43:38,277
Nej. Min pistol var i min kuffert.
1112
01:43:38,302 --> 01:43:40,779
Hvorfor efterlod du din pistol?
1113
01:43:40,804 --> 01:43:41,847
Fordi...
1114
01:43:42,973 --> 01:43:45,367
...vi kommer i havn ved solopgang.
1115
01:43:45,392 --> 01:43:48,537
Hvis det lokale politi så en mørk mand
med en pistol, -
1116
01:43:48,562 --> 01:43:54,557
- så ville de skyde mig,
før jeg så en galge.
1117
01:44:00,908 --> 01:44:03,123
De har svigtet...
1118
01:44:05,329 --> 01:44:08,196
...i enhver henseende.
1119
01:44:08,790 --> 01:44:09,964
Hans ven.
1120
01:44:10,918 --> 01:44:13,003
Jeg har svigtet.
1121
01:44:14,004 --> 01:44:15,698
Linnet Doyle.
1122
01:44:16,298 --> 01:44:19,035
Louise Bourget. Bouc.
1123
01:44:20,594 --> 01:44:24,243
Men jeg svigter ham ikke nu.
1124
01:44:37,903 --> 01:44:39,988
Morderen er her.
1125
01:44:43,033 --> 01:44:46,031
Og morderen bliver her.
1126
01:45:01,885 --> 01:45:04,780
Frøken Otterbourne har ret.
Jeg elsker at tale.
1127
01:45:04,805 --> 01:45:08,075
At have et publikum.
Jeg er forfængelig.
1128
01:45:08,100 --> 01:45:14,039
Jeg elsker, når folk siger:
"Se, hvor klog Hercule Poirot er."
1129
01:45:14,064 --> 01:45:20,320
Men alt, jeg ønsker nu
og ville give alt for, -
1130
01:45:20,404 --> 01:45:24,053
- er én samtale... med Bouc.
1131
01:45:25,284 --> 01:45:31,265
Jeg ville sige: "En som Linnet Doyle
er omgivet af så megen had og jalousi.
1132
01:45:31,290 --> 01:45:35,102
Det er som en sværm af fluer,
der summer rundt." Og så ville han grine.
1133
01:45:35,127 --> 01:45:38,063
"Så brug dine snedige kneb,"
ville han sige.
1134
01:45:38,088 --> 01:45:41,650
"Stil dine spørgsmål,
til det rigtige falder."
1135
01:45:41,675 --> 01:45:46,154
"Hvem ville gerne myrde hende?"
"Hvem havde mulighed for det?"
1136
01:45:46,180 --> 01:45:51,618
Jeg ville stille spørgsmålene og se,
at Bouc viste mig det for sent.
1137
01:45:51,643 --> 01:45:55,122
En forelsket person vil gøre alt.
1138
01:45:55,147 --> 01:45:58,959
Kærligheden får os til at handle overilet.
En sten falder. Overilet.
1139
01:45:58,984 --> 01:46:03,130
Louise bliver myrdet. Vildt.
Bouc bliver skudt.
1140
01:46:03,155 --> 01:46:10,975
Jeg troede, at madame Doyles morders
identitet var åbenlys.
1141
01:46:11,997 --> 01:46:15,646
Fætter Andrew Katchadourian.
1142
01:46:17,669 --> 01:46:22,566
Det, han gjorde ved Abu Simbel-templet,
hvor han desperat vandrede bort.
1143
01:46:22,591 --> 01:46:29,156
Hvor han så en mulighed for at skjule
sine synder under en klippesten.
1144
01:46:29,181 --> 01:46:31,657
Han skubber til en.
1145
01:46:33,352 --> 01:46:37,653
Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på.
1146
01:46:41,777 --> 01:46:44,775
Jeg tænkte mig ikke om.
1147
01:46:46,365 --> 01:46:49,232
Jeg så dem nedenunder.
1148
01:46:50,285 --> 01:46:54,056
Og gudskelov ramte jeg ved siden af.
1149
01:46:54,081 --> 01:46:56,688
Og I må alle vide...
1150
01:46:57,626 --> 01:47:01,355
Jeg myrdede hende ikke.
Det ville jeg aldrig gøre.
1151
01:47:01,380 --> 01:47:03,726
Jeg elskede hende.
1152
01:47:04,883 --> 01:47:08,779
Jeg myrdede hende ikke.
- Nej, det gjorde han ikke.
1153
01:47:08,804 --> 01:47:11,823
Mordet på Linnet var ikke
en vild gerning. Det var planlagt.
1154
01:47:11,849 --> 01:47:16,912
Detaljerne, tidspunkterne, kuglerne,
alibierne. Men planlagt af hvem?
1155
01:47:16,937 --> 01:47:19,748
Atter vender jeg mig mod Bouc.
1156
01:47:19,773 --> 01:47:25,462
Hvorfor malede De ham i en grøn frakke?
Han bar en rød en på pyramiden.
1157
01:47:25,487 --> 01:47:30,133
Jeg kunne ikke finde min røde maling.
- Den blev stjålet.
1158
01:47:30,158 --> 01:47:33,287
Af Linnet Doyles morder.
1159
01:47:33,620 --> 01:47:37,270
Af hendes mand, Simon Doyle.
1160
01:47:39,835 --> 01:47:41,920
Mig? Vanvittigt!
1161
01:47:42,713 --> 01:47:45,524
Hvordan? Han blev jo skudt.
- Ja, det ved vi med sikkerhed.
1162
01:47:45,549 --> 01:47:47,776
Vi ved ikke med sikkerhed hvornår, -
1163
01:47:47,801 --> 01:47:51,572
- eller hvad han gjorde efter det øjeblik,
vi troede han blev skudt.
1164
01:47:51,597 --> 01:47:57,202
Madame Doyle sagde, hendes mand var vred
på Louise over noget neglelak. Hvorfor?
1165
01:47:57,227 --> 01:48:01,832
Fordi madame Doyle brugte blodrød
neglelak, som han havde et formål med.
1166
01:48:01,857 --> 01:48:03,834
Nu måtte han bruge
madame Boucs maling i stedet.
1167
01:48:03,859 --> 01:48:06,628
Han havde ikke regnet med,
at en detektiv kom med.
1168
01:48:06,653 --> 01:48:12,634
For en sikkerheds skyld slår han mig ud.
Et glas champagne fik sendt mig i seng.
1169
01:48:12,659 --> 01:48:17,639
Jeg var bedøvet under hans optræden.
Frøken Otterbourne, De så skuddet.
1170
01:48:17,664 --> 01:48:21,643
De så Simon falde om med et blodigt
lommetørklæde mod såret. De gik.
1171
01:48:21,668 --> 01:48:25,147
De havde travlt med Jackie
og med at finde lægen. Morderen var alene.
1172
01:48:25,172 --> 01:48:30,110
Mere havde han ikke brug for.
Han samler pistolen op.
1173
01:48:30,135 --> 01:48:34,567
Han løber hen til sin kones kahyt.
1174
01:48:35,849 --> 01:48:36,892
Simon...
1175
01:48:38,644 --> 01:48:41,788
Og han skyder hende i tindingen.
1176
01:48:41,813 --> 01:48:44,041
Der var brændemærker
ved Linnet Doyles sår.
1177
01:48:44,066 --> 01:48:47,169
Tørklædet blev nemlig ikke brugt på hende.
1178
01:48:47,194 --> 01:48:52,090
Her blev det brugt til
at dæmpe lyden af et andet skud her.
1179
01:48:52,115 --> 01:48:57,012
Han vender tilbage for at hente tørklædet,
som han havde gemt.
1180
01:48:57,037 --> 01:49:03,185
Han tog atter pistolen
og skød sig selv i benet.
1181
01:49:03,210 --> 01:49:06,271
Herefter erstattede han
en af kuglerne i pistolen, -
1182
01:49:06,296 --> 01:49:10,108
- så vi ville tro, at der var affyret
ikke tre, men to skud.
1183
01:49:10,133 --> 01:49:13,237
Så vikler han lommetørklædet,
tørklædet og pistolen ind -
1184
01:49:13,262 --> 01:49:17,157
- og kaster det hele i Nilens vande.
1185
01:49:17,182 --> 01:49:19,868
Så gør han sig klar til dr. Windlesham.
1186
01:49:19,893 --> 01:49:24,331
Hun skød mig!
Jeg kan ikke bevæge benet!
1187
01:49:24,356 --> 01:49:29,461
Med alibiet undgår du mistanken
og kaster mistanke på flere andre -
1188
01:49:29,486 --> 01:49:31,797
- ved at sammensætte en gæsteliste -
1189
01:49:31,822 --> 01:49:34,967
- med folk,
som havde et horn i siden på Deres kone.
1190
01:49:34,992 --> 01:49:38,554
Selv underholdningen.
Det hele ligner en ny mands betænksomhed.
1191
01:49:38,579 --> 01:49:44,101
Skylden kastes i alle retninger
væk fra dig.
1192
01:49:44,126 --> 01:49:45,429
Du er gal.
1193
01:49:46,753 --> 01:49:53,401
Skulle jeg skyde mig selv
og dræbe Louise og Bouc?
1194
01:49:53,886 --> 01:49:57,030
Han har ret.
Han kunne ikke have dræbt dem.
1195
01:49:57,055 --> 01:49:59,662
Han dræbte dem ikke.
1196
01:49:59,850 --> 01:50:04,538
De to følgende mord blev begået
af hans medskyldige i det første -
1197
01:50:04,563 --> 01:50:12,383
- og af den, som er hjernen bag
hele dette geniale komplot.
1198
01:50:12,779 --> 01:50:15,908
Jacqueline de Bellefort.
1199
01:50:18,702 --> 01:50:21,763
Engang hans elsker. Stadig hans elsker.
1200
01:50:21,788 --> 01:50:24,975
Hun førte dem sammen. Forfulgte dem.
Fandt dem her om bord.
1201
01:50:25,000 --> 01:50:27,269
Hun skød Simon med løst krudt.
1202
01:50:27,294 --> 01:50:30,063
Alt sammen for at skabe
to uangribelige alibier.
1203
01:50:30,088 --> 01:50:35,110
Den sørgende mand arver formuen
og gifter sig senere med den kvinde, -
1204
01:50:35,135 --> 01:50:37,946
- han hele tiden har elsket.
1205
01:50:37,971 --> 01:50:41,783
Louise Bourgets svar på,
om hun havde set noget, var sært.
1206
01:50:41,808 --> 01:50:45,078
"Var jeg gået udenfor,
havde jeg måske set morderen."
1207
01:50:45,103 --> 01:50:51,251
Ikke ja, ikke nej, men en trussel
til morderen, som var til stede.
1208
01:50:51,276 --> 01:50:52,840
Simon Doyle.
1209
01:50:53,362 --> 01:50:57,883
Som så forsikrede hende, at han
ville tage sig af hende. Og det skete.
1210
01:50:57,908 --> 01:51:04,181
Så snart han kunne, sendte Simon
en besked til Jacqueline. En advarsel.
1211
01:51:04,206 --> 01:51:08,185
Han fortalte hende,
hvor hun kunne finde et våben.
1212
01:51:08,210 --> 01:51:10,295
Og da så Bouc...
1213
01:51:23,016 --> 01:51:28,664
Da Bouc så, hvem der havde
myrdet Louise, råbte Simon...
1214
01:51:28,689 --> 01:51:29,731
Kom så!
1215
01:51:30,190 --> 01:51:33,449
...til sin medskyldige, -
1216
01:51:37,531 --> 01:51:41,050
- som skød Bouc i halsen, -
1217
01:51:42,786 --> 01:51:48,892
- før han kunne afsløre
Jacqueline de Bellefort.
1218
01:51:48,917 --> 01:51:53,814
Har du dræbt min søn?
- Det skal du dø for.
1219
01:51:53,839 --> 01:51:56,706
Rosie.
- Jeg sværger.
1220
01:51:57,926 --> 01:51:59,490
Jeg sværger.
1221
01:52:02,181 --> 01:52:05,158
I kan da ikke alle tro ham.
1222
01:52:05,184 --> 01:52:06,743
Han har ingen beviser.
1223
01:52:06,768 --> 01:52:11,164
Sandt. Jeg har kun en nedsænket pistol
uden fingeraftryk.
1224
01:52:11,190 --> 01:52:15,752
Men der fulgte en gave med den.
Lommetørklædet.
1225
01:52:15,777 --> 01:52:21,175
Nilens varme vand ville give blodet
en afdæmpet brun farve.
1226
01:52:21,200 --> 01:52:27,181
I det samme mystiske vand
blegner karminrødt og bliver...
1227
01:52:27,206 --> 01:52:28,770
...lyserødt.
1228
01:52:46,558 --> 01:52:50,162
Hvor er Hercule Poirot klog.
1229
01:52:50,187 --> 01:52:53,836
Var det hans eller din plan?
1230
01:53:01,573 --> 01:53:04,701
Han havde brug for ting.
1231
01:53:07,579 --> 01:53:11,225
Jeg havde brug for ham.
- Du var ligeglad med penge.
1232
01:53:11,250 --> 01:53:19,591
Men du kunne intet nægte ham. Ikke engang
en plan, da han ikke kunne lægge sin egen.
1233
01:53:22,845 --> 01:53:25,280
Hvad skal vi gøre, Simon?
- Kom.
1234
01:53:25,305 --> 01:53:28,700
De anholder os.
- Vi flygter nu.
1235
01:53:28,725 --> 01:53:29,768
Kom.
1236
01:53:31,687 --> 01:53:36,509
Det skal nok gå, Simon.
Giv mig den.
1237
01:53:44,157 --> 01:53:46,468
Hør på mig. Vi kan godt klare den.
1238
01:53:46,493 --> 01:53:50,305
Vi skal af sted nu,
og vi må være stærke.
1239
01:53:50,330 --> 01:53:56,847
Vi kan godt være stærke.
Vi kan godt være stærke.
1240
01:55:27,302 --> 01:55:31,490
Jeg er ked af, at De er blevet velhavende.
- Det kan jeg ordne.
1241
01:55:31,515 --> 01:55:35,555
Måske beholder vi lidt.
- Kom.
1242
01:55:38,814 --> 01:55:42,333
Anholder de mig nu?
- Nej.
1243
01:55:43,360 --> 01:55:51,702
Ikke så længe De ordner hendes affærer
hæderligt og betaler, hvad De skylder.
1244
01:55:57,374 --> 01:56:02,437
Vender De tilbage til London, doktor?
- Der er intet for mig der længere.
1245
01:56:02,462 --> 01:56:07,937
Vestafrika.
Måske kan jeg gøre nytte der.
1246
01:56:45,088 --> 01:56:49,911
Gid jeg aldrig havde set Dem arbejde.
1247
01:56:58,101 --> 01:56:59,144
Måske...
1248
01:57:40,018 --> 01:57:43,407
LONDON
ET HALVT ÅR SENERE
1249
01:57:53,240 --> 01:57:56,969
På gensyn, Syd.
- Mange tak for i aften.
1250
01:57:56,994 --> 01:58:01,014
Sig, at orkesteret kan øve én sang mere.
1251
01:58:01,039 --> 01:58:02,603
Pas lige på.
1252
01:58:44,708 --> 01:58:47,575
Vi har lukket, makker.
1253
02:06:45,272 --> 02:06:52,050
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
105600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.