Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,274
Mon capitaine!
3
00:01:53,072 --> 00:01:55,323
Orders from Headquarters, Sir
4
00:02:17,763 --> 00:02:18,806
The orders...
5
00:02:20,807 --> 00:02:21,850
are to attack the bridge.
6
00:02:24,145 --> 00:02:25,979
We can expect heavy casualties.
7
00:02:27,230 --> 00:02:29,400
No-one will reach that bridge alive.
8
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
Find your nerve, men.
9
00:02:33,695 --> 00:02:35,156
We risk our lives
10
00:02:35,448 --> 00:02:37,074
but we can take back our home!
11
00:02:38,325 --> 00:02:41,662
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
12
00:02:42,329 --> 00:02:45,081
I suppose we shall be the lucky ones.
13
00:02:46,792 --> 00:02:49,753
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
14
00:02:50,295 --> 00:02:52,757
then fire every gas canister we have.
15
00:02:58,804 --> 00:03:00,598
There is an alternative, Captain.
16
00:03:04,435 --> 00:03:05,978
What is it, Poirot?
17
00:03:07,270 --> 00:03:08,646
We attack right now.
18
00:03:08,938 --> 00:03:09,689
Now?
19
00:03:09,856 --> 00:03:10,566
Yes.
20
00:03:10,775 --> 00:03:12,776
Within the next seven minutes.
21
00:03:13,276 --> 00:03:14,110
Perhaps eight.
22
00:03:15,987 --> 00:03:16,655
Every morning
23
00:03:16,822 --> 00:03:18,199
the petrels take flight
24
00:03:18,532 --> 00:03:21,076
just before the wind turns east.
25
00:03:21,576 --> 00:03:22,453
You see?
26
00:03:23,579 --> 00:03:24,329
This morning
27
00:03:24,622 --> 00:03:26,247
they fly early.
28
00:03:26,539 --> 00:03:29,126
The wind conditions are ideal now
29
00:03:29,919 --> 00:03:31,920
to hide our advance.
30
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
Hidden by the gas
31
00:03:33,838 --> 00:03:37,634
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.
32
00:03:38,051 --> 00:03:39,512
Before the enemy even knows
33
00:03:39,677 --> 00:03:41,347
that we attack!
34
00:03:41,680 --> 00:03:44,599
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.
35
00:03:44,766 --> 00:03:47,103
We gas ourselves as they Kill us,
that's what you want?
36
00:03:48,145 --> 00:03:49,354
I am not wrong.
37
00:04:27,685 --> 00:04:29,394
It's an ambush.
38
00:04:35,651 --> 00:04:37,403
I can't see them.
39
00:04:43,242 --> 00:04:45,161
Retreat!
40
00:05:04,053 --> 00:05:05,514
You were right!
41
00:05:06,139 --> 00:05:09,476
You are too sharp to be a farmer, Poirot.
42
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
Non! Capitaine!
43
00:05:45,221 --> 00:05:47,598
I asked you not to come.
44
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
I'm a nurse, too.
45
00:05:55,689 --> 00:05:57,899
I heard there was a wounded soldier
46
00:05:58,067 --> 00:06:01,528
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
47
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
I did not save my captain.
48
00:06:09,036 --> 00:06:13,122
And you agreed to marry me
before all of this.
49
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
Katherine, you should go.
50
00:06:18,002 --> 00:06:20,422
Do you have any idea how love works?
51
00:06:22,091 --> 00:06:24,175
When you love someone, you love them
52
00:06:24,552 --> 00:06:28,680
through all their moods
and changes over time.
53
00:06:29,305 --> 00:06:31,809
Their worst qualities peak at nuisance.
54
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
Their flaws become freckles.
55
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
And as it happens...
56
00:06:41,651 --> 00:06:42,987
I love you.
57
00:06:43,778 --> 00:06:45,697
What about this?
58
00:06:58,459 --> 00:06:59,920
Come here.
59
00:07:08,303 --> 00:07:09,430
Simple.
60
00:07:12,641 --> 00:07:14,726
You'll grow a moustache.
61
00:07:55,600 --> 00:07:56,726
Poirot! Where you been?
62
00:07:56,894 --> 00:07:58,771
The Arundell mystery?
Are you "with case"?
63
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
No, I am with hunger.
64
00:08:01,482 --> 00:08:02,733
Monsieur Blondin!
65
00:08:02,899 --> 00:08:05,319
Monsieur Poirot, you solved the case
in Egypt.
66
00:08:05,485 --> 00:08:07,112
It was a great success.
But I must return.
67
00:08:07,278 --> 00:08:08,781
And tonight is gonna be...
68
00:08:09,156 --> 00:08:10,156
Merci, monsieur.
69
00:08:10,324 --> 00:08:13,117
One of every dessert on the menu
is on its way.
70
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
71
00:08:19,625 --> 00:08:22,670
The whole house is wondering
why there's no music.
72
00:08:22,836 --> 00:08:25,463
There's no music
because no money's been paid.
73
00:08:25,630 --> 00:08:27,675
I pay everyone at the end of the night.
74
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
Well, in my experience,
75
00:08:29,634 --> 00:08:34,097
men who run such upright,
quality establishments like yours,
76
00:08:34,264 --> 00:08:36,933
lose their wallets when the bill comes.
77
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
I'm betting you already forgot my name.
78
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Rosalie Otterbourne.
79
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
I'm not just Salome Otterbourne's manager,
I'm her niece.
80
00:08:44,692 --> 00:08:46,943
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
81
00:08:47,110 --> 00:08:49,904
And we get paid up front.
82
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
So if you want a little music,
83
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
first, I wanna see a stack of green
84
00:08:53,991 --> 00:08:55,744
or whatever color money is
in your country.
85
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
You remember my name now.
86
00:09:07,255 --> 00:09:09,633
Ladies and gentlemen!
87
00:09:09,716 --> 00:09:11,677
Salome Otterbourne!
88
00:09:40,496 --> 00:09:45,085
I wanna tell you the natural facts
89
00:09:46,086 --> 00:09:49,756
That a man don't understand
The good book right
90
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
And that's all
91
00:09:55,553 --> 00:09:57,556
That's all
92
00:09:59,099 --> 00:10:02,351
You know what?
We got to have more love
93
00:10:02,519 --> 00:10:05,813
More understanding every day of our lives
94
00:10:05,980 --> 00:10:07,857
And that's all
95
00:10:11,403 --> 00:10:14,405
Now when you see folks jump
96
00:10:15,490 --> 00:10:18,034
From this or that
97
00:10:18,118 --> 00:10:22,121
They don't know, they don't know
Where in the devil they're at
98
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
And that's all
99
00:10:44,227 --> 00:10:48,440
Listen, people fighting one another
100
00:10:48,606 --> 00:10:51,275
And think they're doing swell
101
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
And all they want is your money
102
00:10:54,446 --> 00:10:57,740
And you can go to...
And that's all
103
00:11:02,203 --> 00:11:03,621
That's all
104
00:11:06,958 --> 00:11:12,255
Y'all got to have religion
105
00:11:12,339 --> 00:11:16,009
I tell ya, that's all
106
00:11:18,678 --> 00:11:20,054
Miss Ridge way!
107
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
Linnet!
108
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
Miss Ridge way!
Miss Ridge way, please!
109
00:11:27,229 --> 00:11:28,312
Come on, give us a smile!
110
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
- Miss Ridge way!
- Give us a smile!
111
00:11:30,731 --> 00:11:33,235
Stand back, please.
Make way for Miss Ridge way.
112
00:11:35,070 --> 00:11:36,529
Up above my head
113
00:11:36,697 --> 00:11:37,947
Up above my head
114
00:11:38,115 --> 00:11:39,866
I hear music in the air
115
00:12:02,764 --> 00:12:04,182
Miss Linnet Ridge way,
116
00:12:04,265 --> 00:12:05,893
I can't tell you what an honor it is.
117
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Merci. We have the... There are seven.
118
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
Indeed. Seven of the very finest, sir.
119
00:12:11,815 --> 00:12:13,524
I do not want seven.
I want only the six.
120
00:12:13,692 --> 00:12:16,028
I cannot have, uh, the uneven number.
121
00:12:16,360 --> 00:12:18,238
Ah, now we have the even number.
This is good.
122
00:12:18,404 --> 00:12:19,865
Which should I take away? I do not know.
123
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
124
00:12:22,241 --> 00:12:23,368
Thank you very, very much.
125
00:12:23,534 --> 00:12:25,328
It is, you see, my little...
126
00:12:27,914 --> 00:12:29,541
Linnet.
127
00:12:31,626 --> 00:12:33,921
It's not fair looking like that
and getting to be you.
128
00:12:34,086 --> 00:12:37,466
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
129
00:12:37,633 --> 00:12:38,799
It's been ages.
130
00:12:41,260 --> 00:12:43,263
Engaged?
131
00:12:45,139 --> 00:12:47,058
- I know.
- But who?
132
00:12:47,350 --> 00:12:51,605
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
133
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
134
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Simon Doyle.
135
00:12:56,192 --> 00:12:57,778
We're desperate to be married
as soon as possible.
136
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
That's why I wanted to see you.
137
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
You're not...
138
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
What? No, no.
139
00:13:03,491 --> 00:13:05,409
- But we have sex a lot.
- Shh...
140
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
- Constantly.
- Jackie!
141
00:13:06,577 --> 00:13:07,745
Sorry, it's true.
142
00:13:08,580 --> 00:13:10,831
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
143
00:13:11,332 --> 00:13:12,417
It's love.
144
00:13:12,583 --> 00:13:14,211
On, if it's money you need,
145
00:13:14,378 --> 00:13:15,586
call it a wedding gift.
146
00:13:15,754 --> 00:13:18,923
No. Not money. A job.
147
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
You bought that new estate.
148
00:13:21,092 --> 00:13:23,552
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
149
00:13:24,428 --> 00:13:25,764
You could give the job to Simon.
150
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
He's unemployed.
But he's country through and through.
151
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
And he knows all about estates, I swear.
152
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
153
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
But he will.
He's too spectacular to fail.
154
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Oh, darling.
155
00:13:36,649 --> 00:13:40,111
You got it so bad.
Be careful.
156
00:13:40,278 --> 00:13:41,278
It's too late.
157
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Jackie, darling.
158
00:13:42,780 --> 00:13:44,240
Here he is.
159
00:13:49,495 --> 00:13:51,623
Mm, that was naughty of me.
160
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Hello.
161
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
I hope you don't mind, I took the liberty.
162
00:13:57,586 --> 00:14:01,924
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
163
00:14:02,299 --> 00:14:04,885
The divine Linnet Ridge way.
164
00:14:06,013 --> 00:14:09,140
Pleased to meet my new land agent.
165
00:14:09,890 --> 00:14:11,350
Do you really mean that?
166
00:14:15,522 --> 00:14:18,024
Of course she does.
167
00:14:18,191 --> 00:14:19,860
Take her to the dance floor, silly.
168
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Go and thank her properly.
169
00:14:39,921 --> 00:14:44,592
Now won't you hear me singing
170
00:14:44,759 --> 00:14:48,096
Hear the words that I'm saying
171
00:14:48,638 --> 00:14:53,350
Wash my soul with water from on high
172
00:14:55,729 --> 00:14:57,813
While the world of love
173
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
Is around me
174
00:15:00,817 --> 00:15:04,196
Evil thoughts do bind me
175
00:15:04,361 --> 00:15:07,573
But, oh, if you leave me
176
00:15:07,948 --> 00:15:10,243
I will die
177
00:15:12,037 --> 00:15:16,207
You had me in thou bosom
178
00:15:16,374 --> 00:15:20,754
Till the storms of life is over
179
00:15:20,921 --> 00:15:22,838
Rock me
180
00:15:23,005 --> 00:15:26,467
In a cradle of thou love
181
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
Only feed
182
00:15:37,229 --> 00:15:39,272
Then you take me
183
00:15:39,438 --> 00:15:43,442
To your blessed home above
184
00:15:53,620 --> 00:15:57,915
Let's hear it one more time
for Salome Otterbourne.
185
00:17:07,402 --> 00:17:08,528
Monsieur?
186
00:17:11,239 --> 00:17:13,325
Monsieur, alors! Monsieur!
187
00:17:14,159 --> 00:17:17,453
You are defiling
one of the Wonders of the World!
188
00:17:17,953 --> 00:17:20,373
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
189
00:17:20,539 --> 00:17:21,708
Monsieur!
190
00:17:26,421 --> 00:17:30,217
You beautiful kite!
191
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
What? Poirot!
192
00:17:42,019 --> 00:17:43,063
Bouc!
193
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
What are you doing here?
194
00:17:45,356 --> 00:17:48,151
What do you think
about my kite?
195
00:17:49,736 --> 00:17:51,112
I'll come down. Stay there.
196
00:17:51,195 --> 00:17:52,197
Be careful.
197
00:17:52,364 --> 00:17:55,241
Of all the pyramids
in all the world,
198
00:17:55,407 --> 00:17:58,577
you had to walk up to mine.
199
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
What a small world.
200
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
Mon ami, Bouc!
201
00:18:03,875 --> 00:18:06,126
Why would you fly a kite on the pyramids?
202
00:18:06,294 --> 00:18:07,461
Because no one ever has!
203
00:18:07,628 --> 00:18:10,048
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
204
00:18:10,214 --> 00:18:11,423
You are the first.
205
00:18:11,924 --> 00:18:14,469
Poirot, it is good to see you.
206
00:18:14,635 --> 00:18:16,887
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
207
00:18:17,055 --> 00:18:19,140
Cases, I am in hiding from cases.
208
00:18:19,307 --> 00:18:21,643
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
209
00:18:21,809 --> 00:18:23,936
In Assouan. We're on a whirlwind tour.
210
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
Still the constant traveler.
211
00:18:26,397 --> 00:18:27,856
Mm. Sadly, no.
212
00:18:28,023 --> 00:18:30,943
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
213
00:18:31,111 --> 00:18:32,862
I tried jobs. An office.
214
00:18:33,028 --> 00:18:35,531
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
215
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
But I've made ends meet as a kept man.
216
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
Come!
217
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
Come. I shall introduce you to Euphemia.
218
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
But who is Euphemia?
219
00:18:42,663 --> 00:18:43,748
Well, you'll find out.
220
00:18:43,914 --> 00:18:45,666
A new young lady
in the life of Bouc?
221
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
A new name to me.
222
00:18:46,917 --> 00:18:49,671
Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
223
00:18:54,342 --> 00:18:55,384
Here she is.
224
00:18:55,551 --> 00:18:58,346
The only woman I have ever loved...
Mother.
225
00:18:58,512 --> 00:19:00,432
Mother, you must meet Hercule Poirot.
226
00:19:00,597 --> 00:19:03,143
- Why?
- He's only the greatest detective alive.
227
00:19:03,309 --> 00:19:05,561
Oh, he exaggerates.
228
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
No, he is quite correct, actually.
229
00:19:07,271 --> 00:19:10,025
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
230
00:19:10,107 --> 00:19:11,233
Not the first time I've heard this.
231
00:19:11,401 --> 00:19:13,193
- And you're in my view.
- Stepping aside.
232
00:19:13,361 --> 00:19:17,198
Be kind, Mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
233
00:19:17,365 --> 00:19:18,532
And he's joining our dinner tonight.
234
00:19:18,700 --> 00:19:20,451
- Is he?
- I cannot intrude.
235
00:19:20,535 --> 00:19:22,746
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
236
00:19:22,912 --> 00:19:25,457
It's not just Mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
237
00:19:25,623 --> 00:19:27,416
It's a wedding party.
238
00:19:28,335 --> 00:19:30,002
Ooh. Is that me?
239
00:19:30,586 --> 00:19:32,255
Might be.
240
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
Be nice.
241
00:19:35,424 --> 00:19:37,051
Excuse me.
242
00:20:09,959 --> 00:20:13,046
"Should have
entire situation managed,
243
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
"then back to business as usual."
244
00:20:17,384 --> 00:20:19,760
Do you have all of that?
Good.
245
00:20:19,928 --> 00:20:23,556
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
246
00:20:24,182 --> 00:20:28,144
And not another soul sees it.
247
00:20:30,188 --> 00:20:31,730
No! I'll do it!
248
00:20:31,897 --> 00:20:36,111
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
249
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
but I won't be party
to the oppression of the working class.
250
00:20:41,240 --> 00:20:45,452
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
251
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
I am calm, capable, and coping.
252
00:20:52,961 --> 00:20:53,961
Dignity.
253
00:20:58,133 --> 00:21:00,801
Marie Van Schuyler.
And I don't need a suite.
254
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
It's just me
and my nurse Bowers.
255
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
I'm Mrs. Doyle's godmother.
256
00:21:04,888 --> 00:21:06,641
We do have reservations.
257
00:21:06,807 --> 00:21:09,102
And will this area be cleared
for the party?
258
00:21:09,269 --> 00:21:12,855
We don't want just anybody hanging around
and stealing the champagne.
259
00:21:15,650 --> 00:21:17,359
Is it very expensive?
260
00:21:18,778 --> 00:21:20,028
Merci.
261
00:21:34,961 --> 00:21:35,961
Ladies and gentlemen,
262
00:21:36,045 --> 00:21:38,088
we are closing this reception
area for a wedding party.
263
00:21:38,256 --> 00:21:39,757
Everything fine, madame?
264
00:21:40,467 --> 00:21:41,425
It's perfect.
265
00:21:45,305 --> 00:21:47,640
The cost of this party
could feed a village for a year.
266
00:21:47,723 --> 00:21:48,807
It's an obscene extravagance.
267
00:21:48,974 --> 00:21:51,102
I know. Wonderful, isn't it?
268
00:21:51,269 --> 00:21:55,606
Is it true you donated your entire fortune
to the Socialist Party, dear?
269
00:21:55,772 --> 00:21:56,816
Communist.
270
00:21:56,982 --> 00:22:00,737
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
271
00:22:00,903 --> 00:22:03,280
Money is the only friend
a woman can rely on.
272
00:22:03,364 --> 00:22:04,740
Look at this!
273
00:22:04,907 --> 00:22:07,451
Ladies and gentlemen. And Mother.
274
00:22:08,076 --> 00:22:10,622
It is my honor to introduce our hosts.
275
00:22:10,788 --> 00:22:12,080
Please welcome the newlyweds,
276
00:22:12,457 --> 00:22:15,792
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
277
00:22:16,461 --> 00:22:18,880
There they are!
278
00:22:21,673 --> 00:22:23,550
Magnifique, madame!
279
00:22:24,760 --> 00:22:27,137
- Fantastic, Linny!
- Beautiful!
280
00:22:29,891 --> 00:22:31,476
Ah, love.
281
00:22:32,809 --> 00:22:34,269
It is not safe.
282
00:22:35,395 --> 00:22:37,773
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
283
00:22:37,941 --> 00:22:40,108
Clearly, I caught only the first act.
284
00:22:40,276 --> 00:22:42,069
Like an angel, Linny!
285
00:22:42,528 --> 00:22:43,654
Lucky devil.
286
00:22:43,820 --> 00:22:46,907
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
287
00:22:47,075 --> 00:22:48,492
Eloped as fast as they could.
288
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
Convention be damned.
289
00:22:49,952 --> 00:22:51,996
Married for love
and got money by chance,
290
00:22:52,079 --> 00:22:53,330
that's the lightning strike.
291
00:22:53,413 --> 00:22:55,165
Three cheers and a tiger from me!
292
00:22:56,334 --> 00:22:57,376
How do I look?
293
00:22:57,544 --> 00:22:59,253
Like a million dollars.
294
00:22:59,420 --> 00:23:00,505
Mm, make that two million.
295
00:23:00,672 --> 00:23:02,548
Oh, my wedding gift from Simon.
296
00:23:02,632 --> 00:23:04,884
Yes, paid for
with her account, so, hardly.
297
00:23:05,050 --> 00:23:06,635
Her gift to her via me.
298
00:23:09,346 --> 00:23:13,308
I was sure Bouc was fibbing
when he said he knew the Hercule Poirot.
299
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
Enchantรฉe, monsieur.
300
00:23:15,060 --> 00:23:17,105
My congratulations
and my gratitude, madame.
301
00:23:17,271 --> 00:23:19,566
Merci. Ladies. Godmother.
302
00:23:20,066 --> 00:23:22,609
Cousin Andrew!
303
00:23:24,570 --> 00:23:25,738
Simon.
304
00:23:25,904 --> 00:23:29,032
Cousin Andrew, my trustee
for all Ridge way affairs,
305
00:23:29,116 --> 00:23:30,117
abroad and domestic.
306
00:23:30,285 --> 00:23:32,036
He's practically family.
307
00:23:32,202 --> 00:23:35,123
I made him come
so he'd take a vacation for once.
308
00:23:35,289 --> 00:23:38,125
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
309
00:23:38,209 --> 00:23:40,920
And for this...
310
00:23:43,548 --> 00:23:44,548
Oh.
311
00:23:45,717 --> 00:23:46,843
Oh, that's so sweet!
312
00:23:49,345 --> 00:23:50,762
Isn't it adorable?
313
00:23:51,806 --> 00:23:56,310
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
314
00:23:56,477 --> 00:24:01,398
The case of "Why in the hell
would Linnet Ridge way marry him?"
315
00:24:01,481 --> 00:24:03,401
And I honestly can't say why.
316
00:24:04,152 --> 00:24:06,403
I'm not smart or romantic.
317
00:24:06,945 --> 00:24:10,115
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
318
00:24:10,991 --> 00:24:12,160
But I do love you.
319
00:24:13,286 --> 00:24:14,996
And now...
320
00:24:16,247 --> 00:24:20,667
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
321
00:24:21,376 --> 00:24:22,377
To the bride and groom.
322
00:24:22,753 --> 00:24:24,297
Bride and groom.
323
00:24:27,549 --> 00:24:29,676
- Three cheers!
- Three cheers!
324
00:24:29,844 --> 00:24:32,638
Salome Otterbourne
sang the night we met.
325
00:24:32,805 --> 00:24:34,766
So, I begged your old pal, Rosalie,
326
00:24:35,141 --> 00:24:37,352
to beg her to travel with us.
327
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
I wouldn't have missed it.
328
00:24:38,894 --> 00:24:41,521
I haven't tasted caviar
in 10 years.
329
00:24:41,689 --> 00:24:43,775
What a decadent display of wealth.
330
00:24:45,359 --> 00:24:47,153
Come on, Linny, let's dance.
331
00:24:48,738 --> 00:24:50,198
Ah, the bereaved.
332
00:24:50,365 --> 00:24:51,740
There's one at every wedding party.
333
00:24:51,907 --> 00:24:53,826
The good Doctor Windlesham proposed
to Miss Ridge way
334
00:24:53,992 --> 00:24:55,702
when she was still Miss Ridge way.
335
00:24:55,869 --> 00:24:58,373
He and the papers
both had the deal as good as done.
336
00:24:58,705 --> 00:25:02,335
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
337
00:25:02,501 --> 00:25:06,005
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
338
00:25:06,172 --> 00:25:10,425
Our other guests, Linnet's godmother,
who despises Linnet's wealth,
339
00:25:10,593 --> 00:25:12,970
and the godmother's nursemaid,
Bowers, who covets it,
340
00:25:13,136 --> 00:25:14,806
as does Linnet's own maid,
341
00:25:14,888 --> 00:25:16,057
poor old Louise.
342
00:25:16,223 --> 00:25:18,934
Oh, and there's Cousin Andrew.
He's a slippery fish.
343
00:25:19,102 --> 00:25:20,769
No one except Linnet trusts him.
344
00:25:21,229 --> 00:25:23,897
We find Mother and I
are the only sane people here.
345
00:25:25,316 --> 00:25:27,402
The only one who seems
to like Linnet at all
346
00:25:27,484 --> 00:25:28,944
is her old schoolmate, Rosalie.
347
00:25:29,112 --> 00:25:31,239
And she's Salome Otterbourne's niece
348
00:25:31,321 --> 00:25:32,990
and arranged for her
to come to play for them.
349
00:25:33,074 --> 00:25:34,282
Monsieur Poirot,
come and dance.
350
00:25:34,366 --> 00:25:35,367
Oh. Good luck.
351
00:25:35,535 --> 00:25:37,202
Rock me
352
00:25:37,369 --> 00:25:40,414
In a cradle of thou love
353
00:25:40,498 --> 00:25:42,916
- Looking good, Simon!
- Come, everyone! Let's go!
354
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Come on.
355
00:25:44,167 --> 00:25:48,506
Only feed me
356
00:25:48,673 --> 00:25:51,259
Till I want no more
357
00:25:51,425 --> 00:25:53,301
Then you take me
358
00:25:53,469 --> 00:25:57,347
To your blessed home above
359
00:26:18,243 --> 00:26:19,996
She's followed us again.
360
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
I'm sorry.
361
00:26:32,090 --> 00:26:34,426
Alas, Act Three.
362
00:26:34,594 --> 00:26:36,887
Turns out there's two bereaved
at every party.
363
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
How's Linnet?
364
00:27:21,557 --> 00:27:23,726
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
365
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
Try a piece.
366
00:27:34,694 --> 00:27:35,947
Oh, very nice.
367
00:27:37,114 --> 00:27:38,324
Oh, look at those boxes in there.
368
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
- He's here.
- Who is?
369
00:27:39,659 --> 00:27:40,742
Poirot.
370
00:27:41,117 --> 00:27:42,286
Well, then let's speak to him.
371
00:27:42,452 --> 00:27:44,497
Excuse me. Excuse me.
372
00:27:44,663 --> 00:27:45,998
The snake is your friend, eh?
373
00:27:46,164 --> 00:27:48,084
My best friend.
374
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
Monsieur Poirot.
375
00:27:49,544 --> 00:27:51,295
Sorry about the high drama last night.
376
00:27:51,461 --> 00:27:53,088
Do think about giving us
another go tonight.
377
00:27:53,256 --> 00:27:54,757
You are much too kind to strangers.
378
00:27:56,467 --> 00:27:57,926
Careful! Careful!
379
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Thank you.
380
00:28:00,555 --> 00:28:01,763
- Madame.
- So sorry!
381
00:28:01,847 --> 00:28:02,932
I go. I go.
382
00:28:03,015 --> 00:28:04,976
You all right?
383
00:28:06,102 --> 00:28:07,936
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
384
00:28:08,104 --> 00:28:10,397
Actually, Poirot,
we wanted to ask for your help.
385
00:28:11,065 --> 00:28:12,692
It's, uh, Jackie de Bellefort.
386
00:28:12,858 --> 00:28:15,068
She's followed us
every step of our honeymoon.
387
00:28:15,819 --> 00:28:19,531
She and I...
We were engaged, you see.
388
00:28:21,450 --> 00:28:23,536
Has she made any specific threats?
389
00:28:23,702 --> 00:28:27,707
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
390
00:28:27,789 --> 00:28:28,875
Pardonnez-moi, non.
391
00:28:29,040 --> 00:28:31,669
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
392
00:28:33,421 --> 00:28:36,715
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
393
00:28:36,798 --> 00:28:39,343
And she's making an ass of herself
is what it is.
394
00:28:40,510 --> 00:28:43,306
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
395
00:28:43,931 --> 00:28:47,852
Then I met Linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
396
00:28:49,353 --> 00:28:53,648
From "Hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
397
00:28:54,232 --> 00:28:55,651
And lucky me, she felt the same.
398
00:28:56,943 --> 00:28:58,194
I could've punched the sun.
399
00:28:58,278 --> 00:29:00,823
Hmm. Instead, you broke your engagement.
400
00:29:02,741 --> 00:29:05,577
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
401
00:29:05,661 --> 00:29:07,371
to spare her feelings?
402
00:29:07,663 --> 00:29:09,664
It's love.
403
00:29:10,165 --> 00:29:12,960
It's not a game played fair.
There are no rules.
404
00:29:14,252 --> 00:29:16,547
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
405
00:29:16,713 --> 00:29:18,840
But I know Jackie, she will.
406
00:29:19,674 --> 00:29:21,719
She always settled her scores.
407
00:29:24,763 --> 00:29:26,097
Do think about it.
408
00:29:42,155 --> 00:29:43,281
Mademoiselle.
409
00:29:43,449 --> 00:29:44,450
Do I know you?
410
00:29:44,532 --> 00:29:47,577
If you will permit me
a little moment to talk with you?
411
00:29:49,121 --> 00:29:50,247
Of course.
412
00:29:50,748 --> 00:29:52,124
Here it comes.
413
00:29:53,625 --> 00:29:56,127
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
414
00:29:56,211 --> 00:29:58,588
She kindly offered, I politely declined.
415
00:29:59,339 --> 00:30:00,548
Boo-hoo.
416
00:30:00,715 --> 00:30:02,218
Madame is used to getting what she wants.
417
00:30:03,301 --> 00:30:04,886
Her father was halfway to a gangster.
418
00:30:05,054 --> 00:30:06,681
You have known Madame Doyle for some time?
419
00:30:08,098 --> 00:30:09,767
We met doing the school play.
420
00:30:11,018 --> 00:30:12,853
Antony and Cleopatra.
421
00:30:14,896 --> 00:30:15,981
I was Cleopatra,
422
00:30:16,147 --> 00:30:17,732
until the teacher came
a week before opening
423
00:30:17,817 --> 00:30:19,693
and decided to give my part to Linnet.
424
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
I was stuck with Charmian, the handmaid.
425
00:30:22,738 --> 00:30:25,449
You have our newlyweds in the twist.
426
00:30:28,868 --> 00:30:30,413
First, I did it just to be near him.
427
00:30:30,829 --> 00:30:34,500
Then I got bold, and let them see me.
428
00:30:35,000 --> 00:30:36,751
I saw her smile fade
429
00:30:37,294 --> 00:30:38,878
and lines crack across her forehead.
430
00:30:39,046 --> 00:30:41,173
Mademoiselle de Bellefort,
you must give this up.
431
00:30:42,008 --> 00:30:44,801
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
432
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
He is married.
He is in love with his wife.
433
00:30:47,137 --> 00:30:48,513
Simon loves me.
434
00:30:49,807 --> 00:30:51,057
Simon loves me.
435
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
I know it.
436
00:30:53,728 --> 00:30:56,439
Even if he's forgotten, dazzled by her.
437
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
Love that fierce doesn't vanish.
438
00:31:02,819 --> 00:31:03,820
I love him.
439
00:31:04,779 --> 00:31:07,657
I love him madly,
badly, at every minute.
440
00:31:08,159 --> 00:31:10,577
It's not something
I can switch off.
441
00:31:15,665 --> 00:31:18,586
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
442
00:31:20,796 --> 00:31:23,007
If it stops to rest, we die.
443
00:31:25,425 --> 00:31:27,094
And I won't die alone,
444
00:31:28,011 --> 00:31:29,971
you can be sure of that.
445
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
It's a .22 caliber.
446
00:31:39,815 --> 00:31:41,650
It's practically a toy.
447
00:31:43,277 --> 00:31:45,904
Maybe, to fix a broken heart,
448
00:31:46,072 --> 00:31:48,490
all it takes is a single bullet.
449
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Damn her.
450
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
All right. What would you have us do?
Try the police?
451
00:31:58,166 --> 00:32:00,376
Well, if I may humbly advise?
452
00:32:01,295 --> 00:32:03,631
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
453
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
Go to it now.
454
00:32:05,799 --> 00:32:09,135
Build your nest,
begin your lives together.
455
00:32:10,346 --> 00:32:12,263
We could, Simon.
456
00:32:12,890 --> 00:32:15,183
We could go home and shut the gates.
457
00:32:16,059 --> 00:32:17,519
We could be happy.
458
00:32:18,061 --> 00:32:19,646
What, just pack it in?
459
00:32:20,146 --> 00:32:21,648
But what about our honeymoon?
460
00:32:21,816 --> 00:32:24,609
Consider it the cost of love.
461
00:32:25,819 --> 00:32:28,279
And a bargain at that, huh?
462
00:32:29,198 --> 00:32:30,532
Bonne nuit.
463
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
Merci.
464
00:32:49,425 --> 00:32:50,927
This way. Don't dawdle.
465
00:32:51,095 --> 00:32:52,762
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.
466
00:32:52,930 --> 00:32:54,472
I thought we were sightseeing today?
467
00:32:54,640 --> 00:32:57,518
Yes, I know I invited you
for another 10 days
468
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
sightseeing in Assouan to Philae,
469
00:32:59,185 --> 00:33:02,064
but circumstances invited inspiration.
470
00:33:02,230 --> 00:33:05,067
So, like Moses, not far from here,
471
00:33:05,233 --> 00:33:07,944
we have made a surprise turn at the water.
472
00:33:08,444 --> 00:33:11,281
- After all, I couldn't refuse...
- What?
473
00:33:11,740 --> 00:33:14,367
...the Queen of the Nile.
474
00:33:29,592 --> 00:33:33,761
"I have immortal longings in me."
475
00:33:33,929 --> 00:33:35,431
Bravo!
476
00:33:40,894 --> 00:33:43,189
It is gorgeous!
477
00:33:43,355 --> 00:33:45,191
Mother, why don't
we have a boat like that?
478
00:33:45,356 --> 00:33:47,776
You got too much money, Linnet.
Not enough sense.
479
00:33:47,859 --> 00:33:49,737
But great taste in boats!
480
00:33:53,781 --> 00:33:54,782
See?
481
00:33:55,201 --> 00:33:56,911
I told you it'd all be fine.
482
00:33:57,368 --> 00:34:00,705
Jackie won't be able to follow us anymore.
483
00:34:01,664 --> 00:34:02,790
Let's go.
484
00:34:03,917 --> 00:34:04,919
All right, everybody aboard!
485
00:34:45,251 --> 00:34:46,793
Permission to come aboard.
486
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
Oh, wow! It's beautiful.
487
00:35:00,181 --> 00:35:02,268
You look so happy.
You deserve it.
488
00:35:12,987 --> 00:35:16,322
We have the Karnak all to ourselves
until Abu Simbel.
489
00:35:16,489 --> 00:35:19,534
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
490
00:35:19,702 --> 00:35:22,746
and pack up all your rooms for you
and meet us at Shellal.
491
00:35:22,829 --> 00:35:23,831
Happy to, miss.
492
00:35:23,914 --> 00:35:25,164
Thank you.
493
00:35:25,248 --> 00:35:26,875
We have a piano tuned,
494
00:35:27,041 --> 00:35:29,585
a chef stolen from Shepheard's of Cairo,
495
00:35:29,753 --> 00:35:33,090
and enough champagne to fill the Nile.
496
00:35:36,260 --> 00:35:37,302
Champagne!
497
00:35:37,385 --> 00:35:38,971
It's not even half ten.
498
00:35:39,137 --> 00:35:41,222
Then we're behind.
499
00:35:41,306 --> 00:35:42,974
So, there is one more above, yes?
500
00:35:43,141 --> 00:35:45,059
Hello, Egypt.
501
00:36:11,045 --> 00:36:14,340
All luggage from the hotel
is going to the Karnak.
502
00:36:14,505 --> 00:36:15,507
Monsieur Doyle.
503
00:36:15,590 --> 00:36:18,635
I need Monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
504
00:36:24,016 --> 00:36:26,059
I shall strike this like Joe DiMaggio.
505
00:36:27,393 --> 00:36:29,730
- Oh, completely useless.
- Five, Officer.
506
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
- Make that a naught.
- Five points.
507
00:36:31,773 --> 00:36:32,983
Bowers, my love.
508
00:36:33,067 --> 00:36:34,818
I'm winning by quite a margin.
509
00:36:36,820 --> 00:36:37,945
Well done.
510
00:36:38,030 --> 00:36:39,947
Well,
that's the borderline, surely.
511
00:36:40,032 --> 00:36:41,449
- Huh?
- What's that, there?
512
00:36:41,617 --> 00:36:44,327
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
513
00:37:10,853 --> 00:37:13,148
- You just moved my puck.
- Foul shot.
514
00:37:13,231 --> 00:37:16,068
Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
515
00:37:16,150 --> 00:37:17,735
You're a cheat. A swindler.
516
00:37:17,902 --> 00:37:19,822
Linnet, you've got cheats on board.
517
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Bowers and Van Schuyler are cheats,
just like these two.
518
00:37:25,577 --> 00:37:27,246
Katherine, mon amour.
519
00:37:29,956 --> 00:37:31,458
Monsieur Poirot,
520
00:37:31,625 --> 00:37:33,918
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
521
00:37:35,461 --> 00:37:37,505
Couldn't let you miss the fun.
522
00:37:38,423 --> 00:37:39,757
It is an honor.
523
00:37:40,092 --> 00:37:42,302
And it is convenient to my own plans.
524
00:37:42,469 --> 00:37:45,139
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
525
00:37:45,304 --> 00:37:46,306
Oh, I could tell you...
526
00:37:46,389 --> 00:37:47,932
Well, I should not tell you, actually.
527
00:37:48,559 --> 00:37:50,686
But I suspect you perhaps may have
528
00:37:50,768 --> 00:37:53,063
included me for reasons
other than the fun.
529
00:37:59,027 --> 00:38:00,945
I wish we'd gone home like you said.
530
00:38:01,362 --> 00:38:03,699
- Ah.
- I don't feel safe here.
531
00:38:04,365 --> 00:38:07,077
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
532
00:38:07,244 --> 00:38:08,871
But you are among friends.
533
00:38:09,036 --> 00:38:10,539
When you have money,
534
00:38:11,498 --> 00:38:13,458
no one is ever really your friend.
535
00:38:14,333 --> 00:38:19,672
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
536
00:38:20,798 --> 00:38:22,925
It takes a pill to get to sleep.
537
00:38:26,929 --> 00:38:29,266
I don't feel safe with any of them.
538
00:38:36,190 --> 00:38:38,317
I hoped you might watch for us.
539
00:38:44,614 --> 00:38:46,115
Hmm.
540
00:38:46,199 --> 00:38:47,284
Thank you.
541
00:39:11,432 --> 00:39:13,309
Mm... Now?
542
00:39:13,476 --> 00:39:14,561
And now.
543
00:39:15,686 --> 00:39:17,773
See? Completely normal.
544
00:39:18,440 --> 00:39:19,483
I'm so hot.
545
00:39:19,650 --> 00:39:21,443
Yes, you're in Egypt.
546
00:39:21,527 --> 00:39:22,527
It's malaria.
547
00:39:22,610 --> 00:39:23,737
You don't have malaria.
548
00:39:23,903 --> 00:39:26,072
You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
549
00:39:26,155 --> 00:39:27,324
It's perfectly normal.
550
00:39:27,407 --> 00:39:29,409
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.
551
00:39:29,492 --> 00:39:31,202
- Oh, I'm so hot.
- It's how it should be.
552
00:39:32,829 --> 00:39:33,996
I know, I know.
553
00:39:34,164 --> 00:39:37,166
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
554
00:39:37,333 --> 00:39:39,585
Bad lawyer. You promised.
555
00:39:39,753 --> 00:39:41,838
There's only a few quick signatures.
556
00:39:42,005 --> 00:39:44,757
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
557
00:39:44,925 --> 00:39:47,469
Do give us more notice next time.
558
00:39:52,139 --> 00:39:54,434
It... It's all quite straightforward.
559
00:39:54,601 --> 00:39:56,519
The Ceylon land concession
560
00:39:56,686 --> 00:39:58,771
and the obvious changes to the new will.
561
00:39:59,523 --> 00:40:02,775
The lease of the London property.
562
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
It's all quite straightforward.
563
00:40:07,864 --> 00:40:09,782
I'm sorry, cousin, you know me.
564
00:40:09,949 --> 00:40:13,327
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
565
00:40:13,996 --> 00:40:15,289
Papa taught me too well.
566
00:40:15,454 --> 00:40:17,373
Not me. That's not my way.
567
00:40:17,708 --> 00:40:19,501
I've never read a contract in my life.
568
00:40:19,668 --> 00:40:21,335
Any deal that can't be made
with a handshake
569
00:40:21,420 --> 00:40:22,628
just isn't for me.
570
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
Go on, Linny. Sign it.
571
00:40:25,423 --> 00:40:27,050
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
572
00:40:30,469 --> 00:40:32,179
You were the first girl who ever told me
573
00:40:32,347 --> 00:40:35,809
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
574
00:40:36,476 --> 00:40:39,271
Don't tell me that score changed
with one little husband.
575
00:40:44,318 --> 00:40:45,902
Go get ready for the party, Simon.
576
00:40:46,068 --> 00:40:47,945
I promise I won't be too long.
577
00:40:48,112 --> 00:40:49,655
I'm being rude.
578
00:40:51,574 --> 00:40:52,576
It's no rush.
579
00:40:53,284 --> 00:40:54,411
Just kick it to tomorrow.
580
00:40:59,875 --> 00:41:01,543
Up above my head
581
00:41:01,626 --> 00:41:03,003
Up above my head
582
00:41:03,085 --> 00:41:05,713
- I hear music in the air
- I hear music in the air
583
00:41:05,797 --> 00:41:08,507
- Now up above my head
- Up above my head
584
00:41:08,592 --> 00:41:11,719
- You know I hear music in the air
- I hear music in the air
585
00:41:11,802 --> 00:41:13,096
Up above my head
586
00:41:13,179 --> 00:41:14,181
Up above my head
587
00:41:14,264 --> 00:41:17,351
- I hear music in the air
- I hear music in the air
588
00:41:17,434 --> 00:41:20,144
- And I really do believe
- Yes, I really do believe
589
00:41:20,228 --> 00:41:21,563
There's a heaven somewhere
590
00:41:21,646 --> 00:41:22,648
Heaven somewhere
591
00:41:22,731 --> 00:41:24,565
Up above my head
592
00:41:24,650 --> 00:41:26,360
- Up above my head
- Come down, Poirot.
593
00:41:27,110 --> 00:41:29,070
I see trouble in the air
594
00:41:29,237 --> 00:41:31,907
And I really do believe
That there's a heaven somewhere
595
00:41:32,074 --> 00:41:34,742
Heaven somewhere
596
00:41:37,496 --> 00:41:38,996
Bloody good fun!
597
00:41:39,581 --> 00:41:41,666
Bravissimo!
598
00:41:42,458 --> 00:41:43,876
Wonderful, as ever.
599
00:41:44,043 --> 00:41:45,170
Thank you.
600
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
Madame, I am so moved.
601
00:41:50,634 --> 00:41:52,594
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
602
00:41:52,760 --> 00:41:54,554
yet there is tragedy in there, too.
603
00:41:54,721 --> 00:41:56,889
Writing tragedy is easy.
604
00:41:57,056 --> 00:41:59,809
I just imagine someone I wanna punish.
605
00:41:59,976 --> 00:42:02,186
Then I imagine them in love.
606
00:42:06,858 --> 00:42:08,735
You've, uh,
607
00:42:08,818 --> 00:42:12,072
taken quite a keen interest
in Salome Otterbourne.
608
00:42:12,239 --> 00:42:15,659
I thought Poirot was impervious
to love's fever.
609
00:42:15,826 --> 00:42:18,286
I was sick with it once.
610
00:42:19,204 --> 00:42:22,164
It left me with enough regret
for a lifetime.
611
00:42:24,751 --> 00:42:26,293
There are many fine detectives.
612
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
Well, that is not true.
There are many average detectives.
613
00:42:28,963 --> 00:42:30,715
But to be what I am,
614
00:42:30,882 --> 00:42:33,092
it requires fixedness of mind.
615
00:42:33,260 --> 00:42:36,137
The little grey cells pampered, indulged,
616
00:42:36,304 --> 00:42:38,264
given all the oxygen in my blood,
617
00:42:38,431 --> 00:42:40,766
and minutes on my clock.
618
00:42:40,934 --> 00:42:44,563
No, I leave the tempest of love to you.
619
00:42:45,605 --> 00:42:47,023
But what of the niece?
620
00:42:48,150 --> 00:42:49,818
A beguiling lady, no?
621
00:42:49,900 --> 00:42:51,068
Is she?
622
00:42:51,235 --> 00:42:53,780
A cool, methodical brain
of the highest order.
623
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
She sings well, too.
624
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
- Hmm?
- I hadn't noticed.
625
00:42:57,742 --> 00:43:00,786
She's, um, a schoolmate
of Linnet's, I hear?
626
00:43:00,954 --> 00:43:02,748
You are trying to keep secrets from me?
627
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
- From me? From me?
- What?
628
00:43:04,875 --> 00:43:07,878
Rosalie Otterbourne
is an overtly beautiful woman,
629
00:43:08,043 --> 00:43:11,255
and Bouc has not spoken to her once?
630
00:43:13,842 --> 00:43:16,010
It's nothing short of gobsmacked love!
631
00:43:16,177 --> 00:43:17,219
Look, I've been bursting to tell you.
632
00:43:17,387 --> 00:43:18,764
Linnet introduced us months ago
633
00:43:18,929 --> 00:43:21,474
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
634
00:43:21,557 --> 00:43:23,934
except as a...
a nanny to our children.
635
00:43:24,101 --> 00:43:27,146
She is the cleverest, most shocking,
636
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
most alive woman I've ever met.
637
00:43:29,356 --> 00:43:31,525
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
638
00:43:31,693 --> 00:43:33,695
I mean, it's the only
bad mark against her.
639
00:43:33,862 --> 00:43:36,197
Mon ami, Bouc, amoureux,
640
00:43:36,364 --> 00:43:38,032
shouting from the rooftops, huh?
641
00:43:38,115 --> 00:43:41,244
Well, no,
not where Mother can hear.
642
00:43:41,619 --> 00:43:45,039
Madame Bouc does not support
the match, huh?
643
00:43:45,206 --> 00:43:47,958
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
644
00:43:48,126 --> 00:43:51,003
unless it was clear
that they were only staying the night.
645
00:43:51,170 --> 00:43:53,215
Being American doesn't help either.
646
00:43:53,297 --> 00:43:56,467
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
647
00:43:56,635 --> 00:43:58,512
She's furious at Linnet
for making us a pair.
648
00:43:58,677 --> 00:44:00,262
And her opinion, does it matter?
649
00:44:00,429 --> 00:44:01,556
Money matters,
650
00:44:01,722 --> 00:44:04,226
and mine comes monthly from Euphemia Bouc.
651
00:44:04,391 --> 00:44:05,643
I've tried to earn enough
652
00:44:05,811 --> 00:44:07,521
so that I don't need
her permission to marry,
653
00:44:07,603 --> 00:44:09,188
only her blessing,
654
00:44:09,356 --> 00:44:10,481
but I'm just rotten at it.
655
00:44:12,108 --> 00:44:13,400
All my life,
656
00:44:13,568 --> 00:44:16,822
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
657
00:44:16,987 --> 00:44:18,489
But for Rosalie, I...
658
00:44:19,240 --> 00:44:20,826
I want to be good.
659
00:44:31,545 --> 00:44:33,672
Come along.
Ship's crew ready for departure.
660
00:44:33,755 --> 00:44:34,840
Returning 5:00 a.m.
661
00:44:35,005 --> 00:44:37,675
And remember, we have new guests
arriving at Abu Simbel.
662
00:44:37,842 --> 00:44:38,927
- Good night.
- Good night.
663
00:45:08,873 --> 00:45:10,416
We are nearly there.
664
00:45:14,295 --> 00:45:16,047
Ladies and gentlemen,
665
00:45:16,130 --> 00:45:17,840
we are approaching Abu Simbel.
666
00:45:45,702 --> 00:45:47,494
We're all going.
667
00:45:47,661 --> 00:45:50,123
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
668
00:45:50,289 --> 00:45:51,333
I have the pressing to do.
669
00:45:51,498 --> 00:45:53,043
We're in ancient Egypt.
670
00:45:53,208 --> 00:45:54,753
It was your idea for a honeymoon
671
00:45:54,920 --> 00:45:56,503
when you were engaged.
672
00:45:56,922 --> 00:45:58,422
- Coffee, Mrs. Doyle?
- Thank you, Claire.
673
00:46:00,842 --> 00:46:01,842
What's that?
674
00:46:02,010 --> 00:46:03,594
The sandstorm is miles away, madame.
675
00:46:04,219 --> 00:46:05,679
No need to worry.
676
00:46:06,597 --> 00:46:09,099
I can't find my tube of carmine red.
677
00:46:09,266 --> 00:46:12,311
I can't be expected to capture
these horizons without red.
678
00:46:12,478 --> 00:46:15,106
Brushes down, Mother.
It's the temple of Abu Simbel.
679
00:46:15,273 --> 00:46:17,608
Ramesses the Great awaits.
680
00:46:24,199 --> 00:46:25,617
Ramesses II,
681
00:46:25,784 --> 00:46:29,496
married to Nefertari,
first and favorite of his eight wives.
682
00:46:29,704 --> 00:46:32,164
On the walls
of the queen's burial mastaba,
683
00:46:32,331 --> 00:46:33,708
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
684
00:46:33,791 --> 00:46:35,335
- Oh, sir, may I see?
- Oh, yes.
685
00:46:36,126 --> 00:46:38,170
"My love is like no other.
686
00:46:38,338 --> 00:46:41,048
"Just by passing, she has stolen my heart.
687
00:46:41,215 --> 00:46:43,927
"She is the one for whom the sun shines."
688
00:46:44,677 --> 00:46:46,012
He is a man in love.
689
00:46:46,096 --> 00:46:49,556
He murdered half of Nubia.
Great useless blocks of masonry
690
00:46:49,724 --> 00:46:53,894
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
691
00:46:53,978 --> 00:46:56,563
Mm, I really like their hats.
692
00:46:56,731 --> 00:46:57,983
Fascinating story.
693
00:47:05,072 --> 00:47:07,492
It's bad enough
to be married for one lifetime.
694
00:47:07,659 --> 00:47:11,204
To be side by side for eternity
is inhumane.
695
00:47:11,286 --> 00:47:13,581
Why must you be
so cynical, Mother?
696
00:47:13,748 --> 00:47:16,835
People build towers
to love in song and stone
697
00:47:17,251 --> 00:47:20,922
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
698
00:47:21,088 --> 00:47:23,007
If anything, it will double it.
699
00:47:23,090 --> 00:47:24,759
It's over there? Thank you.
700
00:47:26,594 --> 00:47:27,594
Go on.
701
00:47:27,887 --> 00:47:31,181
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
702
00:47:31,724 --> 00:47:33,893
Not every love turns to misery.
703
00:47:34,059 --> 00:47:37,146
No, the lucky ones die in childbirth.
704
00:47:37,896 --> 00:47:39,858
It's my job to protect you.
705
00:47:40,025 --> 00:47:42,318
You think I don't know what you're after?
706
00:47:42,485 --> 00:47:46,530
You... You want my blessing
to marry that girl.
707
00:47:46,697 --> 00:47:48,157
Well, you can't have it.
708
00:47:57,751 --> 00:47:58,918
Rosalie!
709
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
Everything all right?
710
00:48:02,088 --> 00:48:03,088
Yes.
711
00:48:03,422 --> 00:48:05,467
No more hiding.
712
00:48:05,842 --> 00:48:08,969
- We'll make it on our own.
- Yes.
713
00:48:09,429 --> 00:48:10,554
Whoo!
714
00:48:12,014 --> 00:48:14,476
New passenger coming aboard.
715
00:48:42,586 --> 00:48:44,088
I've got too much
sand in my shoes.
716
00:48:44,172 --> 00:48:45,465
Here we are!
How's that?
717
00:48:48,384 --> 00:48:49,927
You approve of them?
718
00:48:51,346 --> 00:48:53,347
First man she ever brought home,
719
00:48:53,514 --> 00:48:54,766
a wealthy lawyer.
720
00:48:54,932 --> 00:48:56,226
Straight, narrow,
721
00:48:56,391 --> 00:48:58,811
on his way to being a Missouri Senator.
722
00:48:59,269 --> 00:49:01,231
Then, there was a baron
who owned islands,
723
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
manners of a king.
724
00:49:02,815 --> 00:49:05,443
Now, it's this penniless Bouc
725
00:49:05,610 --> 00:49:08,112
who drinks too much,
and laughs too loud
726
00:49:08,278 --> 00:49:10,030
and always at the wrong thing.
727
00:49:11,407 --> 00:49:14,577
I like him best.
728
00:49:16,913 --> 00:49:18,331
Do you have a husband, madame?
729
00:49:18,498 --> 00:49:20,541
I've had a handful of husbands.
730
00:49:21,166 --> 00:49:22,460
Each one, a handful.
731
00:49:23,043 --> 00:49:24,378
Mm.
732
00:49:24,461 --> 00:49:26,047
Are you married, Mr. Poirot?
733
00:49:26,213 --> 00:49:27,382
I have not that felicity.
734
00:49:27,548 --> 00:49:28,967
Which felicity do you have?
735
00:49:33,887 --> 00:49:35,431
I have my cases.
736
00:49:35,889 --> 00:49:37,766
- I have my books.
- Oh.
737
00:49:39,853 --> 00:49:41,603
I, uh...
738
00:49:41,688 --> 00:49:45,858
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
739
00:49:46,608 --> 00:49:49,237
eventually to retire...
740
00:49:49,945 --> 00:49:51,072
and garden.
741
00:49:53,699 --> 00:49:57,036
I hope to perfect a new
742
00:49:57,202 --> 00:49:59,706
strain of the vegetable marrows.
743
00:50:02,833 --> 00:50:04,335
They are magnificent vegetables,
744
00:50:04,501 --> 00:50:05,836
but they lack a little bit of flavor
which is...
745
00:50:06,003 --> 00:50:09,465
I would prefer more flavorsome vegetables.
746
00:50:14,219 --> 00:50:15,304
Madame.
747
00:50:16,639 --> 00:50:19,851
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
748
00:50:22,353 --> 00:50:23,771
Madame.
749
00:50:27,065 --> 00:50:30,652
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
750
00:50:31,528 --> 00:50:33,614
I haven't been myself.
751
00:50:34,324 --> 00:50:36,074
Well, who shall you be, then?
752
00:50:38,327 --> 00:50:40,413
Cleopatra, of course.
753
00:50:43,916 --> 00:50:45,168
Come with me.
754
00:50:45,335 --> 00:50:46,376
Come on.
755
00:50:46,543 --> 00:50:48,463
The ruler of two kingdoms.
756
00:50:59,349 --> 00:51:02,059
What would Cleopatra say?
757
00:51:02,143 --> 00:51:04,269
"Oh, Charmian.
758
00:51:04,646 --> 00:51:07,481
"Where think'st thou he is now?
759
00:51:08,315 --> 00:51:10,525
"Stands he
760
00:51:11,027 --> 00:51:12,402
"or sits he?
761
00:51:13,820 --> 00:51:15,489
"Or does he walk?
762
00:51:16,949 --> 00:51:18,617
"Or is he on his horse?
763
00:51:21,119 --> 00:51:23,206
"Oh, happy horse,
764
00:51:23,373 --> 00:51:25,708
"to bear the weight of Antony!"
765
00:51:27,460 --> 00:51:29,336
"He is speaking now.
766
00:51:30,255 --> 00:51:31,588
"Or murmuring..."
767
00:51:31,755 --> 00:51:33,090
Oh, my God.
768
00:51:37,719 --> 00:51:42,224
"Where is my serpent of old Nile?"
769
00:51:48,063 --> 00:51:49,315
Look out! Bouc!
770
00:52:03,161 --> 00:52:04,831
Everybody inside quickly!
771
00:52:12,963 --> 00:52:14,340
Bouc, inside!
772
00:52:15,215 --> 00:52:16,509
Get inside!
773
00:52:20,054 --> 00:52:22,681
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
774
00:52:22,849 --> 00:52:24,057
but no sign of anyone.
775
00:52:24,766 --> 00:52:26,393
Do you think someone did that on purpose?
776
00:52:30,188 --> 00:52:31,523
Let's get you safe, dove.
777
00:53:30,248 --> 00:53:31,583
Small world.
778
00:53:33,335 --> 00:53:34,711
The captain just swore
779
00:53:34,795 --> 00:53:36,338
that Jackie got here
when we left for the temple.
780
00:53:36,505 --> 00:53:37,507
It couldn't have been her.
781
00:53:37,672 --> 00:53:39,967
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
782
00:53:40,134 --> 00:53:43,096
She already had a ticket to board here.
Bought ahead.
783
00:53:43,262 --> 00:53:44,429
There's nothing we can do.
784
00:53:44,597 --> 00:53:46,516
I don't care! She always does this!
785
00:53:46,681 --> 00:53:49,101
Just tell me what it costs
to get her away from me!
786
00:53:49,268 --> 00:53:50,311
Name a price!
787
00:53:50,394 --> 00:53:52,563
I'll buy the whole damn boat if I have to.
788
00:53:52,730 --> 00:53:54,773
I'll buy the whole damn country!
789
00:54:26,972 --> 00:54:29,182
- Madame.
- Thank you.
790
00:54:29,349 --> 00:54:30,851
Thank you.
791
00:54:31,018 --> 00:54:32,061
Louise.
792
00:54:32,561 --> 00:54:35,313
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
793
00:54:35,481 --> 00:54:37,817
No. No, Miss Marie.
I'll be sure to look.
794
00:54:37,983 --> 00:54:39,110
Okay. You...
795
00:54:39,277 --> 00:54:41,278
You don't take your meals with us?
796
00:54:41,445 --> 00:54:42,864
Miss Linnet prefers me not to.
797
00:54:43,280 --> 00:54:44,782
Oh.
798
00:54:45,657 --> 00:54:47,284
Ah, I love that girl Linnet.
799
00:54:47,452 --> 00:54:49,829
But when the revolution comes,
she'll be the first.
800
00:54:50,246 --> 00:54:52,623
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
801
00:54:52,706 --> 00:54:53,708
Bang!
802
00:54:58,295 --> 00:55:00,715
Some detective. My ledger?
803
00:55:00,882 --> 00:55:02,340
You've taken my book.
804
00:55:04,677 --> 00:55:07,554
J'ai fait une erreur bรชte, pardonnez-moi.
805
00:55:07,722 --> 00:55:10,349
I confuse you with, uh,
806
00:55:10,516 --> 00:55:12,851
my Edwin Drood in the parlor.
807
00:55:12,934 --> 00:55:14,978
- Oh.
- I can see by your penmanship,
808
00:55:15,146 --> 00:55:17,106
you are Dickens' rival in precision.
809
00:55:17,190 --> 00:55:18,398
Mm-hmm.
810
00:55:22,402 --> 00:55:23,737
Monsieur Poirot.
811
00:55:24,947 --> 00:55:25,947
I wanted you to know
812
00:55:26,032 --> 00:55:28,159
you won't have to look out
for us any longer.
813
00:55:29,869 --> 00:55:32,538
Jackie might not be able
to see reason,
814
00:55:32,621 --> 00:55:33,623
but we can.
815
00:55:34,081 --> 00:55:35,248
We're going home.
816
00:55:35,625 --> 00:55:37,626
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
817
00:55:37,793 --> 00:55:40,253
And then donkey to rail to ship
to Wode Hall,
818
00:55:40,420 --> 00:55:42,088
and then familiar beds forever.
819
00:55:42,255 --> 00:55:43,632
To hell with Jackie de Bellefort.
820
00:55:52,349 --> 00:55:53,351
Oh, dear.
821
00:55:53,434 --> 00:55:55,519
One last cork, though. Why not?
822
00:55:55,686 --> 00:55:57,271
I do not normally take l'alcool...
823
00:55:59,648 --> 00:56:00,858
...but for this...
824
00:56:01,025 --> 00:56:02,025
Dove.
825
00:56:02,985 --> 00:56:03,985
Monsieur.
826
00:56:04,110 --> 00:56:05,195
- Yes.
- Yes.
827
00:56:06,155 --> 00:56:07,989
- To going home.
- To going home.
828
00:56:08,157 --> 00:56:09,199
Thank you.
829
00:56:27,385 --> 00:56:28,510
You're not built for boats.
830
00:56:28,677 --> 00:56:30,429
Or champagne.
831
00:56:39,896 --> 00:56:41,731
Did you know that the wives
of dead pharaohs
832
00:56:41,815 --> 00:56:43,525
were buried alive with them?
833
00:56:44,318 --> 00:56:46,152
They must have been locked in screaming.
834
00:56:47,862 --> 00:56:50,282
But I bet there was one who was willing
835
00:56:50,449 --> 00:56:52,117
and couldn't bear to be parted.
836
00:56:53,661 --> 00:56:55,204
You're sorry to see me.
837
00:56:57,539 --> 00:56:59,583
Like it or not, I'm in his thoughts.
838
00:57:01,085 --> 00:57:02,378
Simon is afraid of me.
839
00:57:02,545 --> 00:57:05,088
Mademoiselle, you have a choice still.
840
00:57:05,255 --> 00:57:08,300
You can ruin his life or begin a new one.
841
00:57:08,467 --> 00:57:10,719
It may not be the life that you imagined,
842
00:57:10,885 --> 00:57:13,889
but perhaps it will be the life
that God intended.
843
00:57:15,349 --> 00:57:17,434
Love is far too important to trust to God.
844
00:57:18,436 --> 00:57:21,230
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
845
00:57:21,396 --> 00:57:23,773
I will die if we are parted.
846
00:57:24,025 --> 00:57:26,110
I once felt as you do.
847
00:57:27,485 --> 00:57:29,155
I loved so much.
848
00:57:29,989 --> 00:57:32,657
I thought that if I lost her,
I should die.
849
00:57:33,617 --> 00:57:34,784
I lost her.
850
00:57:34,952 --> 00:57:36,579
To another man?
851
00:57:37,621 --> 00:57:39,373
A mortar shell.
852
00:57:40,625 --> 00:57:42,168
Visiting me in hospital.
853
00:57:42,335 --> 00:57:45,003
I was to be discharged in a month,
854
00:57:45,170 --> 00:57:49,842
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
855
00:57:50,009 --> 00:57:52,802
She came, but the train was...
856
00:58:02,938 --> 00:58:04,356
After Katherine,
857
00:58:05,523 --> 00:58:07,108
I became
858
00:58:08,527 --> 00:58:10,820
whatever it is I am now.
859
00:58:17,202 --> 00:58:19,371
I was going to be a farmer.
860
00:58:27,922 --> 00:58:29,715
Forgive me, the champagne...
861
00:58:30,965 --> 00:58:35,054
it loosens the, uh, memory
and the mouth.
862
00:58:36,889 --> 00:58:39,474
Ship's crew ready for departure.
863
00:58:49,318 --> 00:58:50,985
It's after 12:00.
864
00:58:51,152 --> 00:58:52,570
The crew's left the boat.
865
00:58:52,655 --> 00:58:54,657
Well, I want another cocktail.
866
00:58:55,824 --> 00:58:58,159
- I'm done with today.
- No, no.
867
00:58:58,244 --> 00:58:59,536
Time for bed, my love.
868
00:58:59,704 --> 00:59:00,829
Yes.
869
00:59:00,996 --> 00:59:03,748
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
870
00:59:08,378 --> 00:59:09,672
You're not joining her, Simon?
871
00:59:09,838 --> 00:59:11,923
Oh, we've already made love today.
872
00:59:12,757 --> 00:59:14,719
- Twice.
- Three times.
873
00:59:16,387 --> 00:59:18,806
Sleep well, la reine Linnet.
874
00:59:24,686 --> 00:59:27,188
Jackie, I wish you well.
875
00:59:27,356 --> 00:59:28,565
I do.
876
00:59:28,733 --> 00:59:30,108
I'm not sorry for what we did,
877
00:59:30,275 --> 00:59:33,528
but I'm so sorry
for what it did to you.
878
00:59:36,072 --> 00:59:37,782
I wish we could stay friends.
879
00:59:39,409 --> 00:59:41,911
You were the only one
who never cared about the money.
880
00:59:46,751 --> 00:59:48,335
Good night, Jacks.
881
01:00:14,027 --> 01:00:16,112
This is the last time
that you'll see either of us.
882
01:00:18,114 --> 01:00:19,157
You can't disappear.
883
01:00:19,240 --> 01:00:20,992
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.
884
01:00:21,159 --> 01:00:24,329
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
885
01:00:24,954 --> 01:00:27,373
God, I feel so free
886
01:00:27,916 --> 01:00:31,336
and so fat-headed
for not turning around sooner.
887
01:00:31,503 --> 01:00:33,713
You can't get rid of me that easily,
Simon.
888
01:00:34,798 --> 01:00:36,175
We were bound.
889
01:00:36,800 --> 01:00:38,802
Heart and body, I gave you all of me.
890
01:00:38,969 --> 01:00:41,429
A few months of good times? Hmm?
891
01:00:41,764 --> 01:00:42,847
Were they even that good?
892
01:00:43,264 --> 01:00:46,936
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
893
01:00:47,101 --> 01:00:49,521
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
894
01:00:49,688 --> 01:00:50,940
Simon, don't be cruel.
895
01:00:51,273 --> 01:00:53,818
I've run dry on sympathy.
896
01:00:53,983 --> 01:00:56,445
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
897
01:00:57,112 --> 01:01:00,990
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
898
01:01:01,534 --> 01:01:02,992
I don't think I ever did.
899
01:01:03,077 --> 01:01:04,661
Simon, that's enough.
900
01:01:06,996 --> 01:01:08,414
You don't mean that.
901
01:01:09,875 --> 01:01:11,876
You don't.
902
01:01:17,925 --> 01:01:19,092
Say you don't mean it!
903
01:01:21,219 --> 01:01:22,304
Simon?
904
01:01:22,471 --> 01:01:23,639
Simon.
905
01:01:28,853 --> 01:01:30,688
- Sorry.
- No, no, no.
906
01:01:32,981 --> 01:01:34,817
Rosalie, take her to Bowers.
907
01:01:34,983 --> 01:01:36,150
- Now.
- Simon.
908
01:01:37,277 --> 01:01:39,612
- Simon.
- No, no, no.
909
01:01:39,780 --> 01:01:40,905
I'll get the doctor.
910
01:01:41,072 --> 01:01:42,115
- Rosalie!
- Huh?
911
01:01:46,244 --> 01:01:48,246
Bowers! Nurse Bowers!
912
01:01:48,621 --> 01:01:50,206
Simon.
913
01:01:50,748 --> 01:01:51,750
Bowers?
914
01:01:52,668 --> 01:01:55,336
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!
915
01:01:55,503 --> 01:01:56,672
I'm so sorry!
916
01:01:56,838 --> 01:01:58,007
Dr. Windlesham!
917
01:02:01,677 --> 01:02:02,677
What's going on?
918
01:02:02,760 --> 01:02:05,389
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
919
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
Rosalie, stay there.
I will find Nurse Bowers.
920
01:02:08,559 --> 01:02:09,726
- Yes.
- Right.
921
01:02:12,813 --> 01:02:13,813
Bowers?
922
01:02:14,898 --> 01:02:16,317
- Bowers!
- Bouc?
923
01:02:16,400 --> 01:02:18,777
- What's going on out there?
- What's the matter?
924
01:02:18,943 --> 01:02:20,403
It's Jackie. Bring your bag.
925
01:02:20,570 --> 01:02:22,072
What's happened? Huh?
926
01:02:22,239 --> 01:02:23,824
- This way.
- I don't know.
927
01:02:24,657 --> 01:02:26,827
Jackie.
928
01:02:26,911 --> 01:02:28,621
Come straight in here.
929
01:02:34,208 --> 01:02:35,418
- All right?
- Yes, go!
930
01:02:36,295 --> 01:02:38,005
She shot me!
931
01:02:38,213 --> 01:02:40,090
No, no, I can't.
I can't move my leg.
932
01:02:40,257 --> 01:02:41,550
Bouc, help me.
933
01:02:41,717 --> 01:02:42,967
- Help me move him.
- Right.
934
01:02:44,260 --> 01:02:45,262
With me.
935
01:02:45,346 --> 01:02:46,429
- Get him up!
- All right.
936
01:02:47,264 --> 01:02:48,514
Al right.
937
01:02:48,599 --> 01:02:49,724
I'll give you something to ease the pain.
938
01:02:49,807 --> 01:02:51,601
Are you sure you don't want
to make it hurt more, Doctor?
939
01:02:51,768 --> 01:02:53,103
Settle the score.
940
01:02:53,269 --> 01:02:55,940
The bone's shattered.
We need a hospital.
941
01:02:59,275 --> 01:03:01,903
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
942
01:03:02,070 --> 01:03:05,199
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
943
01:03:06,574 --> 01:03:07,909
Don't leave her alone.
944
01:03:08,077 --> 01:03:10,079
She didn't...
She didn't...
945
01:03:10,244 --> 01:03:11,246
She could hurt herself.
946
01:03:11,413 --> 01:03:12,623
She won't.
947
01:03:13,123 --> 01:03:14,958
I've given her something to calm her down.
948
01:03:15,125 --> 01:03:16,335
I'll stay with her.
949
01:03:16,501 --> 01:03:17,961
Good. Come on.
950
01:03:18,045 --> 01:03:19,588
Let's get him to bed.
951
01:03:19,755 --> 01:03:20,880
Careful.
952
01:03:21,047 --> 01:03:22,757
All right, almost there.
953
01:03:22,925 --> 01:03:24,050
Here we go.
954
01:03:24,760 --> 01:03:27,804
Steady. Steady, steady, steady.
955
01:03:28,137 --> 01:03:29,306
- That's good.
- There we are.
956
01:03:29,472 --> 01:03:30,766
This should help you sleep.
957
01:03:35,061 --> 01:03:37,021
Oh, God.
958
01:05:21,168 --> 01:05:22,168
Oh, God...
959
01:05:22,960 --> 01:05:25,088
Time of death?
960
01:05:25,630 --> 01:05:28,925
Six hours ago.
Eight at most.
961
01:05:29,092 --> 01:05:31,677
Sometime between midnight and 2:00 a.m.
962
01:05:32,971 --> 01:05:36,349
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
963
01:05:37,184 --> 01:05:38,476
At least that.
964
01:05:39,061 --> 01:05:43,398
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
965
01:05:46,360 --> 01:05:47,735
God...
966
01:05:50,530 --> 01:05:51,697
One bullet.
967
01:05:51,864 --> 01:05:53,574
Small caliber.
968
01:05:54,576 --> 01:05:56,077
Probably a .22.
969
01:05:58,496 --> 01:06:01,250
- Practically a toy.
- Practically a toy.
970
01:06:01,416 --> 01:06:03,918
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
971
01:06:04,085 --> 01:06:05,295
Is someone ill?
972
01:06:05,461 --> 01:06:06,963
Someone is dead.
973
01:06:07,130 --> 01:06:09,132
- Linnet Doyle.
- Linnet?
974
01:06:09,298 --> 01:06:10,634
Stop. What do you mean?
How?
975
01:06:10,800 --> 01:06:14,346
I'm afraid Jacqueline de Bellefort
has made good on her threat.
976
01:06:14,512 --> 01:06:16,264
No, that's impossible.
I was with her all night.
977
01:06:16,431 --> 01:06:18,349
She slept right here.
978
01:06:18,516 --> 01:06:19,768
Out cold.
979
01:06:20,268 --> 01:06:22,478
Could she have left
even for a moment?
980
01:06:22,646 --> 01:06:24,606
Did you leave her side or sleep at all?
981
01:06:24,773 --> 01:06:26,942
No, not a minute. No. Not a wink.
982
01:06:27,108 --> 01:06:29,695
And even if I had,
I was scared she might hurt herself,
983
01:06:29,862 --> 01:06:32,905
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
984
01:06:32,989 --> 01:06:34,115
Was there a single moment
985
01:06:34,199 --> 01:06:35,492
when Mademoiselle de Bellefort
left your sight?
986
01:06:35,576 --> 01:06:36,577
Never, no.
987
01:06:36,659 --> 01:06:37,911
So Jackie couldn't
have murdered Linnet.
988
01:06:37,994 --> 01:06:40,121
Just as she could not have
pushed a boulder onto Simon Doyle.
989
01:06:40,204 --> 01:06:41,748
What did you do
after bringing her to Miss Bowers?
990
01:06:41,831 --> 01:06:44,126
We came back here
to pick up the gun and lock it away.
991
01:06:44,208 --> 01:06:45,293
I kicked it under the couch,
992
01:06:45,376 --> 01:06:46,753
but when we came back,
we couldn't find it.
993
01:06:46,836 --> 01:06:48,588
- I wanted to wake you.
- I said not to.
994
01:06:48,672 --> 01:06:49,797
You did not want my assistance.
995
01:06:49,882 --> 01:06:51,717
No, stop that.
She was Linnet's friend.
996
01:06:51,800 --> 01:06:54,427
It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
997
01:06:54,594 --> 01:06:57,306
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
998
01:06:57,806 --> 01:06:59,307
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
999
01:06:59,474 --> 01:07:00,934
and not a case for the detective.
1000
01:07:01,101 --> 01:07:04,646
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1001
01:07:04,813 --> 01:07:06,063
Someone locates it
1002
01:07:06,231 --> 01:07:10,235
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1003
01:07:10,735 --> 01:07:14,614
and then presumably uses it
to commit the murder of Linnet Doyle
1004
01:07:14,780 --> 01:07:17,201
and part two lovers forever.
1005
01:07:20,871 --> 01:07:24,123
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1006
01:07:24,498 --> 01:07:26,918
Simon Doyle must be told.
1007
01:07:33,884 --> 01:07:34,885
Linnet.
1008
01:07:36,010 --> 01:07:37,137
No!
1009
01:07:40,097 --> 01:07:41,391
No!
1010
01:07:44,603 --> 01:07:48,106
Oh, God.
It was Jackie!
1011
01:07:48,273 --> 01:07:51,485
God damn her! I could kill her!
1012
01:07:52,443 --> 01:07:55,112
Jacqueline de Bellefort
was not the killer.
1013
01:07:55,947 --> 01:07:57,282
She shot me!
1014
01:07:57,449 --> 01:07:59,909
She has a concrete alibi
for the entire night
1015
01:08:00,077 --> 01:08:02,246
from the moment she fired her gun at you.
1016
01:08:03,038 --> 01:08:04,039
No.
1017
01:08:05,373 --> 01:08:06,375
Oh, God.
1018
01:08:18,552 --> 01:08:20,012
Linnet.
1019
01:08:20,389 --> 01:08:21,722
You have to help me.
1020
01:08:21,890 --> 01:08:25,519
Please. You have to find out
who killed my wife.
1021
01:09:07,894 --> 01:09:09,270
Did you suspect any of them?
1022
01:09:11,064 --> 01:09:12,149
Everyone loved Linnet.
1023
01:09:12,315 --> 01:09:15,402
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1024
01:09:18,738 --> 01:09:21,574
There... There were petty things.
1025
01:09:23,868 --> 01:09:26,829
I, uh, wasn't crazy about her old beau
being on the ship,
1026
01:09:26,997 --> 01:09:28,497
mooning over her the entire time.
1027
01:09:29,332 --> 01:09:31,417
She mentioned something about Salome.
1028
01:09:32,586 --> 01:09:34,587
Some incident that had happened years ago.
1029
01:09:34,921 --> 01:09:35,921
She didn't say what exactly.
1030
01:09:36,088 --> 01:09:38,591
What of your maid, Louise Bourget?
1031
01:09:38,759 --> 01:09:40,260
There had been a disagreement, no?
1032
01:09:40,426 --> 01:09:43,220
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1033
01:09:43,387 --> 01:09:45,265
Silly things. Nail varnish.
1034
01:09:45,431 --> 01:09:48,185
No. She had been with Linnet for years.
1035
01:09:48,685 --> 01:09:50,186
She even had charge of Linnet's necklace.
1036
01:09:50,479 --> 01:09:52,439
- Check on the necklace.
- It's by the bed.
1037
01:09:52,605 --> 01:09:53,814
Thank you, Bouc.
1038
01:09:58,612 --> 01:09:59,820
It's not here.
1039
01:10:01,864 --> 01:10:03,783
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1040
01:10:04,576 --> 01:10:07,328
Alors, I saw Miss Linnet there.
1041
01:10:07,496 --> 01:10:08,537
Dead.
1042
01:10:09,706 --> 01:10:11,248
I dropped the tray and ran out.
1043
01:10:11,416 --> 01:10:13,251
What did she mean earlier
on the way to Abu Simbel
1044
01:10:13,417 --> 01:10:16,003
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1045
01:10:16,171 --> 01:10:17,631
For your own honeymoon.
1046
01:10:18,215 --> 01:10:19,341
Um...
1047
01:10:20,091 --> 01:10:23,345
Perhaps Miss Bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1048
01:10:23,511 --> 01:10:24,595
So, if you could please take Mr. Doyle...
1049
01:10:24,762 --> 01:10:26,806
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1050
01:10:26,972 --> 01:10:28,725
so he does not accuse me of a secret.
1051
01:10:28,891 --> 01:10:30,519
- Accuse you of a secret?
- Oui.
1052
01:10:30,685 --> 01:10:32,436
She ended my engagement.
1053
01:10:32,979 --> 01:10:35,481
Miss Linnet gave a party last year.
1054
01:10:35,649 --> 01:10:37,149
A man spoke to me,
1055
01:10:38,402 --> 01:10:40,319
and found me after.
1056
01:10:40,487 --> 01:10:42,655
When he proposed, I gave notice.
1057
01:10:44,448 --> 01:10:47,284
Miss Linnet was suspect
of his intentions with me.
1058
01:10:47,368 --> 01:10:48,369
Just a maid.
1059
01:10:48,537 --> 01:10:50,122
She had him investigated.
1060
01:10:50,497 --> 01:10:52,164
He had debits.
1061
01:10:52,541 --> 01:10:55,335
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1062
01:10:55,502 --> 01:10:59,463
to make a test of his affection.
1063
01:11:03,467 --> 01:11:04,802
He dropped me.
1064
01:11:07,139 --> 01:11:09,224
For my benefit, she said.
1065
01:11:12,435 --> 01:11:16,480
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1066
01:11:18,108 --> 01:11:20,193
What did you do last night
after you left Miss Linnet?
1067
01:11:21,694 --> 01:11:23,363
I went to my cabin on the deck below.
1068
01:11:23,529 --> 01:11:24,948
Did you go anywhere else?
1069
01:11:25,114 --> 01:11:26,992
See or hear anything else?
1070
01:11:27,451 --> 01:11:28,659
Forgive me, sir.
1071
01:11:29,493 --> 01:11:31,579
If I had come outside my cabin to smoke,
1072
01:11:31,746 --> 01:11:34,123
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1073
01:11:34,291 --> 01:11:36,208
But you did not or you did?
What is this?
1074
01:11:36,376 --> 01:11:40,421
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1075
01:11:41,715 --> 01:11:43,966
You all are staring at me.
It's making me...
1076
01:11:44,134 --> 01:11:46,845
Please. You know we kept confidences.
1077
01:11:47,011 --> 01:11:49,346
I was childish at times, but that's all.
1078
01:11:49,514 --> 01:11:51,891
Tell them. I would never hurt Miss Linnet.
1079
01:11:52,057 --> 01:11:54,144
Yes, of course. Easy, easy goes it.
1080
01:11:54,226 --> 01:11:56,313
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1081
01:11:56,688 --> 01:11:58,856
I know you've always
taken good care of Linnet,
1082
01:11:59,024 --> 01:12:01,775
and I will be certain to take care of you.
1083
01:12:03,360 --> 01:12:06,530
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1084
01:12:06,698 --> 01:12:09,283
You don't think someone would kill Linnet
to steal her necklace?
1085
01:12:09,451 --> 01:12:11,077
I've seen people poisoned for less.
1086
01:12:11,243 --> 01:12:12,453
Dredge the river.
1087
01:12:19,711 --> 01:12:21,587
Please be careful with those.
1088
01:12:28,761 --> 01:12:29,930
Oh, come on.
1089
01:12:31,765 --> 01:12:34,184
These are what few
private possessions I have.
1090
01:12:34,350 --> 01:12:35,976
I trust you'll be sensitive.
1091
01:12:46,320 --> 01:12:47,488
All the money in the world
1092
01:12:48,448 --> 01:12:50,574
and she's in the freezer with the hams.
1093
01:12:51,534 --> 01:12:54,912
This is as much dignity
as we can afford the dead
1094
01:12:55,079 --> 01:12:57,082
in these circumstances.
1095
01:13:04,631 --> 01:13:06,257
Uh, Doctor, before you go.
1096
01:13:07,676 --> 01:13:12,137
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1097
01:13:12,305 --> 01:13:14,849
You had no reservation
to see her with another?
1098
01:13:15,015 --> 01:13:17,435
Some people you can't say no to.
She asked.
1099
01:13:17,601 --> 01:13:20,354
If I may ask a question, please,
about your passport.
1100
01:13:20,980 --> 01:13:24,650
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1101
01:13:25,484 --> 01:13:27,945
- No.
- Lord Windlesham.
1102
01:13:28,279 --> 01:13:30,782
Born to, not earned.
1103
01:13:31,240 --> 01:13:34,994
What I do as Lord Windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1104
01:13:35,161 --> 01:13:37,247
What I do as doctor is mine.
1105
01:13:37,413 --> 01:13:39,748
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1106
01:13:39,916 --> 01:13:41,001
India, Africa.
1107
01:13:41,167 --> 01:13:45,796
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, Poirot.
1108
01:13:45,963 --> 01:13:49,134
Most nobility enjoy their nobility more.
1109
01:13:49,301 --> 01:13:51,511
Linnet used to tease me for that.
1110
01:13:52,177 --> 01:13:55,765
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1111
01:13:59,435 --> 01:14:02,521
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1112
01:14:03,064 --> 01:14:04,649
I don't know him well.
1113
01:14:05,317 --> 01:14:06,734
What I do know, I can't recommend.
1114
01:14:07,109 --> 01:14:08,110
This is appropriate.
1115
01:14:08,194 --> 01:14:10,529
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1116
01:14:10,613 --> 01:14:11,655
Me?
1117
01:14:12,157 --> 01:14:13,699
I was with him all last night.
1118
01:14:13,867 --> 01:14:15,743
Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1119
01:14:15,827 --> 01:14:16,828
He was asleep.
1120
01:14:16,911 --> 01:14:19,456
You could have left him at any time
and not been observed.
1121
01:14:19,913 --> 01:14:21,750
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.
1122
01:14:21,916 --> 01:14:24,961
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1123
01:14:25,127 --> 01:14:27,046
You created for yourself an opportunity.
1124
01:14:27,212 --> 01:14:29,716
- I didn't create an opportunity.
- She was unkind, no?
1125
01:14:29,798 --> 01:14:32,551
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1126
01:14:32,719 --> 01:14:33,886
Seeing them pained you,
1127
01:14:34,054 --> 01:14:37,056
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1128
01:14:37,222 --> 01:14:38,725
Lords demand to get what they want,
1129
01:14:38,807 --> 01:14:39,850
and you are still a lord.
1130
01:14:39,934 --> 01:14:41,478
What do you want me to say?
1131
01:14:41,645 --> 01:14:43,229
What do you want me to say?
1132
01:14:43,395 --> 01:14:44,939
That I know I'm ridiculous?
1133
01:14:52,655 --> 01:14:54,032
I'm not a fool.
1134
01:14:54,990 --> 01:14:57,993
I knew she was settling for me.
1135
01:14:58,912 --> 01:15:00,246
I didn't mind.
1136
01:15:03,123 --> 01:15:04,917
When she married Simon,
1137
01:15:05,668 --> 01:15:08,505
I actually thought
about ending my own life.
1138
01:15:10,172 --> 01:15:12,801
They all thought our engagement
was for the families,
1139
01:15:12,966 --> 01:15:16,179
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1140
01:15:19,140 --> 01:15:20,891
The shame of it is...
1141
01:15:23,019 --> 01:15:24,436
I loved her.
1142
01:15:28,983 --> 01:15:31,694
Little Linny and cousin Andrew.
1143
01:15:32,362 --> 01:15:35,198
I knew her
since we were children.
1144
01:15:35,614 --> 01:15:37,951
Were you aware of any grudges
against the family?
1145
01:15:38,118 --> 01:15:39,703
More than many.
1146
01:15:39,868 --> 01:15:42,162
Her father got rich
making rich people poor.
1147
01:15:42,329 --> 01:15:44,039
Linny continued the practice.
1148
01:15:44,207 --> 01:15:45,958
Did you hear anything
of the commotion last night?
1149
01:15:46,126 --> 01:15:47,292
I was all snores by 11:00.
1150
01:15:47,460 --> 01:15:49,962
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1151
01:15:50,380 --> 01:15:52,716
Yes. They are. Were.
1152
01:15:53,382 --> 01:15:56,094
With Linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1153
01:15:56,176 --> 01:15:57,177
May I see them?
1154
01:15:57,261 --> 01:15:59,389
Forgive me. These are confidential.
1155
01:16:00,431 --> 01:16:01,975
I must insist.
1156
01:16:02,141 --> 01:16:03,935
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.
1157
01:16:04,101 --> 01:16:05,103
I doubt that very much.
1158
01:16:05,228 --> 01:16:08,648
I believe they extend your stewardship
of Madam Doyle's estate,
1159
01:16:08,814 --> 01:16:10,315
despite her marriage, no?
1160
01:16:10,399 --> 01:16:11,525
Who told you?
1161
01:16:11,693 --> 01:16:13,485
I am Hercule Poirot.
1162
01:16:13,653 --> 01:16:15,572
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1163
01:16:15,654 --> 01:16:18,365
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1164
01:16:21,077 --> 01:16:23,162
- You think I killed her?
- Did you kill her?
1165
01:16:23,328 --> 01:16:26,291
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1166
01:16:26,457 --> 01:16:28,042
You can look at the will I revised.
1167
01:16:28,208 --> 01:16:30,336
A godmother stands to inherit.
1168
01:16:30,502 --> 01:16:32,796
Her husband legally gets the rest.
1169
01:16:32,963 --> 01:16:34,591
You won't see my name anywhere.
1170
01:16:34,757 --> 01:16:39,095
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1171
01:16:39,345 --> 01:16:42,724
You executed control
over her vast fortune.
1172
01:16:42,890 --> 01:16:45,894
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1173
01:16:46,603 --> 01:16:49,898
no speculation by loyal cousin Andrew,
1174
01:16:50,189 --> 01:16:51,858
in a time of market decline.
1175
01:16:52,024 --> 01:16:54,027
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1176
01:16:54,194 --> 01:16:57,488
You endeavored to obtain a signature
1177
01:16:57,654 --> 01:17:02,202
by trickery, from Little Linny,
and you failed.
1178
01:17:03,328 --> 01:17:05,121
You knew it was only a matter of time
1179
01:17:05,287 --> 01:17:08,582
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1180
01:17:08,750 --> 01:17:12,628
unless her eyes were closed forever.
1181
01:17:15,256 --> 01:17:19,176
You see, in my position, Mr. Poirot,
1182
01:17:19,344 --> 01:17:23,640
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1183
01:17:23,806 --> 01:17:26,016
And they need security.
1184
01:17:26,184 --> 01:17:28,645
So, if I wanted to Kill her,
1185
01:17:28,811 --> 01:17:30,604
I would have used this.
1186
01:17:35,275 --> 01:17:36,903
A .45.
1187
01:17:37,069 --> 01:17:38,279
Yes.
1188
01:17:38,445 --> 01:17:39,488
You may go.
1189
01:17:46,621 --> 01:17:47,872
A .45.
1190
01:17:48,038 --> 01:17:49,998
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1191
01:17:50,166 --> 01:17:51,292
He would not.
1192
01:17:52,793 --> 01:17:55,171
Miss Bowers, if I might trouble you.
1193
01:17:55,337 --> 01:17:58,507
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1194
01:17:58,591 --> 01:18:00,760
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1195
01:18:00,844 --> 01:18:02,554
That would be the shocking twist.
1196
01:18:02,720 --> 01:18:04,180
If you wouldn't mind her coming alone.
1197
01:18:04,346 --> 01:18:06,224
I damn well would.
1198
01:18:10,603 --> 01:18:12,188
I want these
served at my funeral.
1199
01:18:12,271 --> 01:18:13,355
Mm-hmm.
1200
01:18:13,439 --> 01:18:15,859
When you kept vigil with
Mademoiselle de Bellefort,
1201
01:18:16,024 --> 01:18:19,362
did she make threats against Linnet Doyle?
1202
01:18:19,529 --> 01:18:21,405
No, her threats were against herself.
1203
01:18:22,030 --> 01:18:24,617
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1204
01:18:24,783 --> 01:18:26,661
That's why I gave her all the morphia.
1205
01:18:26,828 --> 01:18:29,122
How fortunate that we had you with us.
1206
01:18:29,288 --> 01:18:31,291
You have been a nurse companion
for how long?
1207
01:18:31,748 --> 01:18:35,127
Um... Well, coming on 10 years.
1208
01:18:35,461 --> 01:18:39,673
All with Mrs. Van Schuyler,
so it feels like 20.
1209
01:18:42,260 --> 01:18:44,136
The job came to me late in life.
1210
01:18:44,304 --> 01:18:46,972
Ah, after you lost your great wealth.
1211
01:18:47,806 --> 01:18:49,684
Wealth?
1212
01:18:49,766 --> 01:18:51,728
Acquired tastes require acquisition,
1213
01:18:51,895 --> 01:18:55,606
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1214
01:18:55,773 --> 01:18:57,399
So, too, your gown, Chanel,
1215
01:18:57,567 --> 01:19:00,069
your luggage, Vuitton,
your shoes, Perugia.
1216
01:19:00,235 --> 01:19:04,364
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1217
01:19:04,532 --> 01:19:07,784
How many years since
you had caviar, did you say?
1218
01:19:10,913 --> 01:19:13,582
Many lost fortunes in the crash.
1219
01:19:13,750 --> 01:19:17,753
Many of them due to Papa Ridge way
and his unscrupulous business practices.
1220
01:19:17,921 --> 01:19:19,838
Perhaps that explains your reaction
1221
01:19:19,922 --> 01:19:23,467
to the lease of Linnet's
London property. Hmm?
1222
01:19:27,512 --> 01:19:30,515
It was once called the Bowers building.
1223
01:19:31,016 --> 01:19:32,100
Ah...
1224
01:19:32,476 --> 01:19:36,564
We employed over a thousand people,
good wages.
1225
01:19:37,649 --> 01:19:40,150
We spread our wealth, when we had it.
1226
01:19:41,903 --> 01:19:45,530
So many like family.
1227
01:19:47,283 --> 01:19:49,159
Some never found work again.
1228
01:19:50,036 --> 01:19:52,704
So, yes, I miss caviar.
1229
01:19:54,247 --> 01:19:55,625
But I miss them more.
1230
01:19:55,792 --> 01:19:58,418
And you, feeling as you do,
with your charge
1231
01:19:58,586 --> 01:20:00,921
Mademoiselle de Bellefort
drugged into slumber,
1232
01:20:01,088 --> 01:20:02,715
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1233
01:20:02,798 --> 01:20:04,300
- to shoot Linnet Doyle...
- No!
1234
01:20:04,466 --> 01:20:05,510
He specifically asked
to see you separately.
1235
01:20:05,592 --> 01:20:06,719
- ...while she sleeps.
- Mrs. Van Schuyler.
1236
01:20:06,802 --> 01:20:08,387
- Stop interfering!
- Ah! A visitor.
1237
01:20:08,554 --> 01:20:11,807
She cannot be without her Miss Bowers
for even a moment.
1238
01:20:11,975 --> 01:20:13,393
Please. Please, join us to tea, huh?
1239
01:20:13,559 --> 01:20:16,186
He's just accused me of shooting Linnet.
1240
01:20:16,270 --> 01:20:17,270
No, no, no.
1241
01:20:17,354 --> 01:20:21,149
I merely, uh, suggest a possibility.
1242
01:20:21,693 --> 01:20:24,028
I don't approve
of this interrogation.
1243
01:20:24,194 --> 01:20:26,279
I mean, who are you to question us?
1244
01:20:26,447 --> 01:20:28,240
I am the working man.
1245
01:20:28,408 --> 01:20:32,912
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1246
01:20:33,078 --> 01:20:36,373
Well, I don't care for it. Or for you.
1247
01:20:37,125 --> 01:20:39,877
You are meant to be finding the killer
1248
01:20:40,043 --> 01:20:41,796
of my goddaughter.
1249
01:20:43,672 --> 01:20:47,217
I never had children of my own.
1250
01:20:49,136 --> 01:20:50,846
I had Linnet.
1251
01:20:51,722 --> 01:20:53,557
You are aware, of course,
1252
01:20:53,725 --> 01:20:57,436
that you are a key beneficiary
in Linnet Doyle's will.
1253
01:20:59,104 --> 01:21:00,939
You accuse me now of murder?
1254
01:21:01,106 --> 01:21:02,567
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1255
01:21:02,734 --> 01:21:04,027
It is a problem, I admit.
1256
01:21:04,819 --> 01:21:10,240
That I would Kill
my own goddaughter for money?
1257
01:21:11,826 --> 01:21:14,287
I already gave away a fortune.
1258
01:21:14,453 --> 01:21:16,372
I don't give a fig for money.
1259
01:21:17,122 --> 01:21:19,833
I see no reason to continue
this conversation. Come on, Bowers.
1260
01:21:20,001 --> 01:21:23,337
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1261
01:21:23,546 --> 01:21:27,007
A truly first-rate housekeeping staff.
1262
01:21:27,175 --> 01:21:28,384
He's off his rails.
1263
01:21:28,551 --> 01:21:29,719
Beds made every day,
1264
01:21:29,886 --> 01:21:33,847
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1265
01:21:34,015 --> 01:21:37,100
Unlike, for example, the day we departed,
1266
01:21:37,268 --> 01:21:42,939
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1267
01:21:43,858 --> 01:21:45,943
But, you know, when I saw
Mademoiselle de Bellefort
1268
01:21:46,109 --> 01:21:49,654
asleep in Miss Bowers' room
on our third day aboard,
1269
01:21:50,280 --> 01:21:54,452
the bed was as it had been on our first.
1270
01:21:54,618 --> 01:21:57,204
As yet unslept in.
1271
01:21:58,456 --> 01:21:59,748
Bouc,
1272
01:21:59,916 --> 01:22:03,711
where did you find Miss Bowers
when you sought her aid?
1273
01:22:03,877 --> 01:22:05,921
In Mrs. Van Schuyler's room.
1274
01:22:08,091 --> 01:22:09,300
My mind asks...
1275
01:22:10,134 --> 01:22:15,222
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1276
01:22:15,389 --> 01:22:17,682
and yet she keeps a servant?
1277
01:22:18,434 --> 01:22:19,560
No.
1278
01:22:21,354 --> 01:22:23,146
Her servant is no servant...
1279
01:22:24,314 --> 01:22:27,652
nor nurse, only companion.
1280
01:22:28,528 --> 01:22:30,488
Let us name the reason.
1281
01:22:30,654 --> 01:22:31,823
Love.
1282
01:22:34,951 --> 01:22:36,284
Don't worry.
1283
01:22:38,662 --> 01:22:39,831
And I know this.
1284
01:22:39,997 --> 01:22:41,457
It's all right.
1285
01:22:42,125 --> 01:22:46,878
People kill for love.
1286
01:22:47,046 --> 01:22:48,213
They found something!
1287
01:22:50,132 --> 01:22:51,134
What?
1288
01:22:51,216 --> 01:22:53,136
They found something!
1289
01:22:53,552 --> 01:22:54,804
Monsieur Poirot.
1290
01:22:56,471 --> 01:22:58,431
Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1291
01:22:58,515 --> 01:22:59,516
Yes, sir.
1292
01:22:59,600 --> 01:23:00,725
It's your scarf.
1293
01:23:01,476 --> 01:23:04,188
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1294
01:23:04,354 --> 01:23:06,649
It's true.
We couldn't find it anywhere.
1295
01:23:11,069 --> 01:23:14,364
It has had
an adventure in your absence.
1296
01:23:14,532 --> 01:23:17,493
Your scarf, complete with bullet holes...
1297
01:23:20,246 --> 01:23:22,289
Used to dampen the noise of a shot.
1298
01:23:22,456 --> 01:23:23,875
Also a bloodied handkerchief
1299
01:23:24,041 --> 01:23:27,587
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de Bellefort.
1300
01:23:29,421 --> 01:23:30,965
Two bullets fired.
1301
01:23:31,047 --> 01:23:33,717
We return immediately to Assouan.
1302
01:23:37,680 --> 01:23:39,265
Ooh, I like this.
1303
01:23:39,431 --> 01:23:42,018
The full force of his forceful attention.
1304
01:23:42,185 --> 01:23:44,520
The great mind, all mine.
1305
01:23:44,936 --> 01:23:47,230
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1306
01:23:47,939 --> 01:23:50,067
A woman shows you a direct bit of interest
1307
01:23:50,234 --> 01:23:52,444
and you assume
it can only be to hide guilt.
1308
01:23:54,197 --> 01:23:56,990
Whoever she was
must've done a number on you.
1309
01:23:57,158 --> 01:24:00,744
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1310
01:24:04,497 --> 01:24:07,251
You knew Linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1311
01:24:07,417 --> 01:24:09,420
- Paths crossed.
- You did not like her?
1312
01:24:09,502 --> 01:24:10,503
I stay polite.
1313
01:24:10,587 --> 01:24:14,132
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1314
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
A reason for possible animosity.
1315
01:24:19,680 --> 01:24:21,681
Poolside, Kennebunkport.
1316
01:24:21,849 --> 01:24:24,518
Summer of '24, before I was someone.
1317
01:24:24,685 --> 01:24:26,354
I played a show at the hotel
1318
01:24:26,436 --> 01:24:29,564
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1319
01:24:30,190 --> 01:24:32,359
A young girl complained to her papa
1320
01:24:32,443 --> 01:24:34,819
about having to share the pool
with a colored.
1321
01:24:34,987 --> 01:24:38,114
We were told to leave,
and when I did not abide,
1322
01:24:38,198 --> 01:24:39,699
I was made to.
1323
01:24:40,576 --> 01:24:44,372
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1324
01:24:44,537 --> 01:24:45,706
It was '25.
1325
01:24:47,291 --> 01:24:48,626
So does she.
1326
01:24:50,168 --> 01:24:51,170
Mademoiselle.
1327
01:24:53,838 --> 01:24:56,050
She shamed you in front of your ward.
1328
01:24:56,216 --> 01:24:57,217
Monsieur Poirot,
1329
01:24:57,385 --> 01:24:59,929
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1330
01:25:00,095 --> 01:25:01,889
for not keeping to my place,
1331
01:25:02,055 --> 01:25:05,434
the world would be littered
with dead white ladies.
1332
01:25:05,600 --> 01:25:07,728
Linnet was just a kid back then.
1333
01:25:09,020 --> 01:25:10,855
Taught by a bad daddy.
1334
01:25:11,564 --> 01:25:13,859
But she became my friend
in boarding school.
1335
01:25:14,859 --> 01:25:16,988
Gave the other girls license
to do the same.
1336
01:25:18,322 --> 01:25:19,573
Truth to tell...
1337
01:25:20,740 --> 01:25:23,577
Linnet was as easy to hate as love.
1338
01:25:24,996 --> 01:25:26,497
I might have done both.
1339
01:25:27,789 --> 01:25:29,875
That is a very honest reply.
1340
01:25:31,127 --> 01:25:32,877
I thank you both for your time, mesdames.
1341
01:25:33,045 --> 01:25:36,172
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1342
01:25:36,381 --> 01:25:38,842
Your hat.
In the turban style.
1343
01:25:39,010 --> 01:25:41,636
As many times as I have seen you,
you have always worn one like I,
1344
01:25:41,804 --> 01:25:43,096
but it is out of the fashion, no?
1345
01:25:43,930 --> 01:25:45,932
Not when I wear it.
1346
01:25:46,684 --> 01:25:51,104
If you would indulge me,
please, to remove it.
1347
01:25:51,188 --> 01:25:53,858
- Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.
1348
01:25:54,024 --> 01:25:56,819
He's driving at an answer
he already knows.
1349
01:26:03,242 --> 01:26:06,537
.22 caliber, like the one
that killed Linnet Doyle.
1350
01:26:06,703 --> 01:26:08,663
I've used it, if you wanna ask.
1351
01:26:08,831 --> 01:26:11,375
Twice in defense, once in anger.
1352
01:26:11,542 --> 01:26:13,918
Last night was not that once.
1353
01:26:14,337 --> 01:26:15,796
You tell me if I'm lying.
1354
01:26:15,962 --> 01:26:17,506
Mr. Poirot.
1355
01:26:17,715 --> 01:26:18,716
Monsieur.
1356
01:26:18,798 --> 01:26:20,467
You interrupt at a poor time, madame.
1357
01:26:20,676 --> 01:26:21,844
You're meant to be the detective,
1358
01:26:22,011 --> 01:26:25,014
yet I found this.
1359
01:26:28,350 --> 01:26:31,686
It was there,
right in my vanity drawer,
1360
01:26:31,854 --> 01:26:33,605
face up like a yolk.
1361
01:26:36,399 --> 01:26:37,734
You know I didn't take it.
1362
01:26:37,902 --> 01:26:39,737
No. Which is why
our killer has remanded it
1363
01:26:39,819 --> 01:26:41,029
to your custody to return.
1364
01:26:41,197 --> 01:26:42,238
- Thank you.
- Unless...
1365
01:26:42,405 --> 01:26:43,615
- Poirot.
- Unless what?
1366
01:26:43,783 --> 01:26:46,827
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1367
01:26:46,952 --> 01:26:49,704
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1368
01:26:49,872 --> 01:26:53,376
Whoever did this made a show of discovery.
1369
01:26:53,542 --> 01:26:55,293
Why would my mother murder Linnet?
1370
01:26:55,461 --> 01:26:58,171
Bouc, you said your mother was
furious with Linnet for making you a pair.
1371
01:26:58,338 --> 01:27:00,548
Madame, it was Linnet Doyle
who introduced your son
1372
01:27:00,632 --> 01:27:03,051
- to a woman you distrust, no?
- Rest assured,
1373
01:27:03,135 --> 01:27:06,305
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1374
01:27:06,471 --> 01:27:08,140
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1375
01:27:08,306 --> 01:27:09,682
Mother, please, that is not helping.
1376
01:27:09,850 --> 01:27:12,269
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1377
01:27:12,435 --> 01:27:16,314
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1378
01:27:16,481 --> 01:27:20,444
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1379
01:27:20,610 --> 01:27:25,198
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1380
01:27:25,365 --> 01:27:26,533
That is a private affair.
1381
01:27:26,699 --> 01:27:28,284
That is a concluded affair, madame.
1382
01:27:28,452 --> 01:27:30,287
- Enough.
- Enough indeed.
1383
01:27:30,453 --> 01:27:32,456
I am now prepared
to present the conclusions
1384
01:27:32,622 --> 01:27:35,876
of my other, more secret case
and put it to rest.
1385
01:27:36,292 --> 01:27:37,795
Secret case?
What?
1386
01:27:38,671 --> 01:27:39,880
What does he mean?
1387
01:27:39,963 --> 01:27:41,506
Mother?
1388
01:27:45,636 --> 01:27:47,470
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1389
01:27:52,309 --> 01:27:54,353
Mesdames, thank you for joining us.
1390
01:27:54,520 --> 01:27:55,729
Bouc.
1391
01:27:57,439 --> 01:27:58,983
I will make my own confession.
1392
01:27:59,567 --> 01:28:03,194
When we met in Giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1393
01:28:03,362 --> 01:28:07,574
when in fact,
I was and have been on a case.
1394
01:28:07,740 --> 01:28:08,951
What case?
1395
01:28:09,784 --> 01:28:10,786
You.
1396
01:28:11,453 --> 01:28:13,329
At the request of your mother,
Madame Bouc,
1397
01:28:13,413 --> 01:28:16,041
who cabled me in distress
some weeks ago.
1398
01:28:16,207 --> 01:28:17,877
My mother, in distress?
1399
01:28:18,042 --> 01:28:19,545
I was bidden to follow the Otterbournes
1400
01:28:19,712 --> 01:28:23,381
to determine the character and fitness
of the show business woman
1401
01:28:23,548 --> 01:28:24,716
who had stolen your heart.
1402
01:28:25,967 --> 01:28:26,969
You did this to me?
1403
01:28:27,136 --> 01:28:28,929
I'm your mother. I've done far worse.
1404
01:28:29,095 --> 01:28:30,180
To observe them,
1405
01:28:30,346 --> 01:28:33,057
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1406
01:28:33,225 --> 01:28:35,478
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1407
01:28:35,560 --> 01:28:36,895
but, in fact, I did very much
1408
01:28:37,061 --> 01:28:38,396
as performed by Madame Otterbourne.
1409
01:28:38,480 --> 01:28:40,983
It was unusual for me,
but it was very nice.
1410
01:28:41,149 --> 01:28:42,693
That's why you were in Giza.
1411
01:28:42,859 --> 01:28:44,819
How we met "accidentally."
1412
01:28:44,987 --> 01:28:45,988
I am sorry.
1413
01:28:46,154 --> 01:28:47,823
I had to make you see what she is.
1414
01:28:47,989 --> 01:28:49,199
Tell him, Detective.
1415
01:28:49,783 --> 01:28:50,993
I will tell you, Bouc.
1416
01:28:53,453 --> 01:28:55,122
Having observed Rosalie Otterbourne,
1417
01:28:55,288 --> 01:28:56,998
having inspected
her books of accounting...
1418
01:28:57,207 --> 01:28:59,167
Yes, I know, please forgive me, madame.
1419
01:28:59,335 --> 01:29:00,336
What?
1420
01:29:00,502 --> 01:29:02,421
...I can tell you,
she gambles frequently,
1421
01:29:02,505 --> 01:29:04,006
though frequently wins.
1422
01:29:04,172 --> 01:29:07,551
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1423
01:29:07,717 --> 01:29:10,762
and her taxes on time to the dime.
1424
01:29:10,930 --> 01:29:13,599
She is diligent, she is forthright.
1425
01:29:13,765 --> 01:29:16,143
In business, perhaps even virtuosic.
1426
01:29:16,310 --> 01:29:18,061
Though at piano, sadly, amateur.
1427
01:29:19,939 --> 01:29:23,024
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1428
01:29:23,192 --> 01:29:26,110
She smokes cigarettes
of various compositions.
1429
01:29:26,278 --> 01:29:28,655
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1430
01:29:28,738 --> 01:29:30,157
I think, strictly legally ended.
1431
01:29:30,323 --> 01:29:33,536
But she is a magnificent personality.
1432
01:29:33,911 --> 01:29:34,912
Mm.
1433
01:29:34,994 --> 01:29:38,541
I do not yet know
who murdered Linnet Doyle.
1434
01:29:39,625 --> 01:29:41,001
But I do know this...
1435
01:29:41,585 --> 01:29:45,922
Rosalie Otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1436
01:29:46,090 --> 01:29:48,841
She is more than fit.
She is a find.
1437
01:29:52,887 --> 01:29:54,806
It wasn't enough that we're happy.
1438
01:29:54,974 --> 01:29:58,810
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1439
01:29:58,978 --> 01:30:01,564
I love her.
That has to count for something.
1440
01:30:01,729 --> 01:30:02,814
Why should it?
1441
01:30:03,314 --> 01:30:05,234
Corinthians had it wrong on every point.
1442
01:30:05,400 --> 01:30:06,902
Love isn't patient or kind.
1443
01:30:07,069 --> 01:30:09,822
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1444
01:30:09,988 --> 01:30:12,323
It angers, it is irritable,
it keeps record
1445
01:30:12,408 --> 01:30:13,742
of every transgression against it,
1446
01:30:13,908 --> 01:30:15,868
and good God, it fails.
1447
01:30:16,036 --> 01:30:18,706
Sure as a face ages, love fails.
1448
01:30:18,872 --> 01:30:21,833
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1449
01:30:22,333 --> 01:30:24,587
Any more than I need
to meet your standard.
1450
01:30:24,752 --> 01:30:26,005
Or yours.
1451
01:30:27,131 --> 01:30:28,966
I've had a chance to observe you.
1452
01:30:30,967 --> 01:30:32,927
Wanna know what I make of your character?
1453
01:30:34,805 --> 01:30:39,601
He is obsessive,
IS vain, is smug,
1454
01:30:39,768 --> 01:30:42,061
is lonely for a reason.
1455
01:30:42,229 --> 01:30:46,024
A detestable, tiresome, bombastic,
1456
01:30:46,190 --> 01:30:48,152
egocentric little freak.
1457
01:30:49,987 --> 01:30:51,447
How dare you?
1458
01:30:53,407 --> 01:30:54,742
Get out of my way.
1459
01:30:55,242 --> 01:30:56,409
- Mademoiselle, if I may.
- Ooh.
1460
01:30:57,328 --> 01:30:59,829
Miss Otterbourne,
I owe you an explanation.
1461
01:31:01,039 --> 01:31:03,417
Please. Allow me to apologize.
1462
01:31:03,583 --> 01:31:04,752
Have you ever met a man
1463
01:31:04,835 --> 01:31:06,670
who says his own name
as many times
1464
01:31:06,753 --> 01:31:07,962
as Hercule Poirot...
1465
01:31:29,025 --> 01:31:30,319
Confirmed.
1466
01:31:31,444 --> 01:31:33,863
It is Louise Bourget.
1467
01:31:34,405 --> 01:31:35,783
There's no sign of drowning.
1468
01:31:35,948 --> 01:31:37,283
They threw the body in after.
1469
01:31:37,451 --> 01:31:39,828
She must have got caught up in the paddle.
1470
01:31:40,662 --> 01:31:42,247
She was murdered on board.
1471
01:31:42,706 --> 01:31:44,541
Within the last hour.
1472
01:31:47,211 --> 01:31:48,337
Money.
1473
01:31:49,171 --> 01:31:50,588
Covered in blood.
1474
01:31:52,173 --> 01:31:55,260
Louise Bourget hinted that
1475
01:31:55,426 --> 01:31:59,430
she might have seen
the killer make an escape.
1476
01:32:00,765 --> 01:32:06,563
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1477
01:32:06,729 --> 01:32:08,399
A blackmail.
1478
01:32:10,567 --> 01:32:13,695
Only the killer preferred
her silence absolute.
1479
01:32:15,780 --> 01:32:18,283
Her throat, cut clean. The blade...
1480
01:32:20,243 --> 01:32:21,244
short.
1481
01:32:21,953 --> 01:32:24,622
Very sharp. Like a...
1482
01:32:27,626 --> 01:32:28,793
Like a scalpel.
1483
01:32:33,090 --> 01:32:34,091
You!
1484
01:32:34,632 --> 01:32:35,717
You killed them!
1485
01:32:36,635 --> 01:32:38,679
It was... It was his scalpel!
1486
01:32:39,387 --> 01:32:41,180
He killed Louise!
1487
01:32:41,347 --> 01:32:43,225
And she saw him leaving Linny's cabin.
1488
01:32:44,016 --> 01:32:46,103
You've been lying ever since.
1489
01:32:46,270 --> 01:32:49,021
You're the one
Linnet should never have trusted.
1490
01:32:49,189 --> 01:32:52,443
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1491
01:32:52,609 --> 01:32:53,694
You murderer!
1492
01:32:54,944 --> 01:32:56,279
I will kill you!
1493
01:32:56,363 --> 01:32:58,323
Hey, stop it!
1494
01:33:00,283 --> 01:33:01,326
Get off of me!
1495
01:33:42,533 --> 01:33:44,536
Hey! Hey! Hey!
1496
01:33:44,703 --> 01:33:46,497
Have some respect!
1497
01:33:49,248 --> 01:33:51,667
How many have to die
before you do something?
1498
01:33:51,835 --> 01:33:54,378
A throat cut while
you run me over the coals.
1499
01:33:54,546 --> 01:33:55,838
He's trying.
1500
01:33:56,006 --> 01:33:57,548
Well, he'd better try harder,
1501
01:33:57,716 --> 01:34:00,219
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1502
01:34:02,179 --> 01:34:05,140
If you won't name the killer, I will.
1503
01:34:05,849 --> 01:34:06,850
No.
1504
01:34:08,143 --> 01:34:09,811
He loved Linnet too much.
1505
01:34:10,520 --> 01:34:11,771
There's your motive right there.
1506
01:34:11,939 --> 01:34:15,192
Look, all of you just keep quiet
and let Poirot work.
1507
01:34:15,943 --> 01:34:17,944
In any case,
we'll reach the port by morning.
1508
01:34:18,694 --> 01:34:20,613
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1509
01:34:20,780 --> 01:34:22,407
with the doors locked.
1510
01:34:50,435 --> 01:34:52,395
She was engaged for a time.
1511
01:34:52,895 --> 01:34:54,146
I'll have to write
1512
01:34:54,314 --> 01:34:56,984
and let him know that she's...
gone.
1513
01:34:57,859 --> 01:35:00,279
They broke it off, but he'd want to know.
1514
01:35:01,822 --> 01:35:02,864
That's good of you.
1515
01:35:08,912 --> 01:35:11,582
It's horrible.
All of it, horrible.
1516
01:35:12,707 --> 01:35:14,458
Who could do such a thing?
1517
01:35:15,418 --> 01:35:19,213
You must have some theory,
Monsieur Poirot.
1518
01:35:22,384 --> 01:35:23,635
Don't you?
1519
01:35:23,801 --> 01:35:26,512
I have one final interview to conduct.
1520
01:35:32,351 --> 01:35:33,561
Full speed!
1521
01:35:39,902 --> 01:35:41,653
As I have allowed affection
1522
01:35:41,819 --> 01:35:43,947
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1523
01:35:44,113 --> 01:35:46,867
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1524
01:35:50,119 --> 01:35:52,079
How long did you know Linnet Doyle?
1525
01:35:53,206 --> 01:35:54,207
I'm a suspect now?
1526
01:35:54,373 --> 01:35:55,583
How long did you know Linnet Doyle?
1527
01:35:55,751 --> 01:35:57,461
I know your tricks.
1528
01:35:57,627 --> 01:36:00,421
I've seen this play before
from that side of the table.
1529
01:36:04,216 --> 01:36:05,636
A long time.
1530
01:36:07,595 --> 01:36:10,349
We weren't close, just familiar.
1531
01:36:10,515 --> 01:36:12,768
My parents considered her parents
their equals,
1532
01:36:12,935 --> 01:36:17,898
SO we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1533
01:36:18,064 --> 01:36:20,692
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1534
01:36:20,859 --> 01:36:22,735
So, ask whatever you like.
1535
01:36:25,572 --> 01:36:27,157
Where is your coat?
1536
01:36:35,666 --> 01:36:38,542
Why did you not wake Linnet
when Simon was shot?
1537
01:36:38,710 --> 01:36:39,795
Poirot.
1538
01:36:41,587 --> 01:36:42,588
Don't.
1539
01:36:42,756 --> 01:36:44,006
Her husband was shot.
1540
01:36:44,632 --> 01:36:46,467
You have such sympathy
for the former fiancรฉ
1541
01:36:46,551 --> 01:36:47,551
of Louise Bourget.
1542
01:36:47,719 --> 01:36:49,554
You wish to inform him of her fate.
1543
01:36:49,720 --> 01:36:52,056
Yet, you do not spare
the same sympathy for Linnet.
1544
01:36:52,224 --> 01:36:53,516
I thought she would be asleep.
1545
01:36:53,684 --> 01:36:55,810
She said that she had taken
a sleeping pill.
1546
01:36:55,978 --> 01:36:57,436
Rubbish!
1547
01:36:57,604 --> 01:37:00,899
God, I was so happy to see you, Bouc.
1548
01:37:02,442 --> 01:37:04,610
But you lie to me.
1549
01:37:04,778 --> 01:37:06,779
You lie in my face!
1550
01:37:11,076 --> 01:37:13,328
And now, you make yourself my prey.
1551
01:37:14,371 --> 01:37:16,664
What happened?
Did he kill Linnet?
1552
01:37:16,832 --> 01:37:18,542
Was it you
and Rosalie together?
1553
01:37:18,708 --> 01:37:21,502
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1554
01:37:21,670 --> 01:37:23,671
- You alone did this.
- No, I didn't.
1555
01:37:23,838 --> 01:37:26,841
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1556
01:37:27,009 --> 01:37:30,177
You then went to the Doyles' cabin
to inform Linnet about Simon.
1557
01:37:30,804 --> 01:37:33,849
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1558
01:37:34,015 --> 01:37:35,307
But she woke, catching you,
so you shot her.
1559
01:37:35,391 --> 01:37:36,393
No, I didn't. That's not...
1560
01:37:36,560 --> 01:37:40,646
Only Louise Bourget saw you leaving
and demanded money.
1561
01:37:40,814 --> 01:37:42,064
Instead, you brought her a blade.
1562
01:37:42,231 --> 01:37:43,899
- No, I didn't Kill...
- Two murders!
1563
01:37:43,984 --> 01:37:47,988
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1564
01:37:48,154 --> 01:37:49,322
only her blessing.
1565
01:37:50,698 --> 01:37:52,158
I didn't kill anyone.
1566
01:37:52,324 --> 01:37:54,744
I never found a gun.
That's not what happened.
1567
01:37:56,328 --> 01:37:59,041
No, you did not kill anyone.
1568
01:37:59,207 --> 01:38:01,001
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1569
01:38:01,167 --> 01:38:03,462
It required exact timing, a stolen scarf.
1570
01:38:03,627 --> 01:38:07,173
You did not kill her, but
you did go to the Doyles' cabin
1571
01:38:07,757 --> 01:38:10,676
and found Linnet already dead.
1572
01:38:11,302 --> 01:38:14,264
You knew she had been killed
before all of us.
1573
01:38:14,430 --> 01:38:16,600
But instead of calling for help...
1574
01:38:18,935 --> 01:38:20,228
you took the necklace.
1575
01:38:25,024 --> 01:38:27,819
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1576
01:38:27,985 --> 01:38:32,698
But you came upon Louise Bourget
arguing with someone, demanding money.
1577
01:38:32,865 --> 01:38:34,658
You saw her throat cut.
1578
01:38:36,161 --> 01:38:38,454
You saw her murdered.
1579
01:38:39,288 --> 01:38:40,498
You know who killed Louise?
1580
01:38:40,582 --> 01:38:42,917
But you could not say,
not without admitting you stole,
1581
01:38:43,085 --> 01:38:46,837
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1582
01:38:47,588 --> 01:38:49,341
While you remained silent.
1583
01:38:51,134 --> 01:38:53,427
Only you had Louise Bourget's blood
on your coat.
1584
01:39:00,976 --> 01:39:01,978
If...
1585
01:39:03,646 --> 01:39:06,315
If 1 admit this, if I say it...
1586
01:39:06,483 --> 01:39:08,318
You will face punishment
for theft.
1587
01:39:08,400 --> 01:39:09,485
You will face prison.
1588
01:39:10,529 --> 01:39:12,238
I'll... I'll lose Rosalie.
1589
01:39:12,404 --> 01:39:14,032
She loves you.
1590
01:39:15,242 --> 01:39:16,451
I can't...
1591
01:39:16,618 --> 01:39:19,912
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1592
01:39:23,625 --> 01:39:25,167
I wanted to tell you.
1593
01:39:29,088 --> 01:39:30,881
All I thought was how...
1594
01:39:33,801 --> 01:39:35,636
All I thought was how happy we'd be.
1595
01:39:37,305 --> 01:39:39,181
We could run off and get married.
1596
01:39:40,057 --> 01:39:42,185
No obligations. We'd be free.
1597
01:39:43,936 --> 01:39:45,146
Stupid!
1598
01:39:45,313 --> 01:39:47,690
It was so stupid, I know.
1599
01:39:48,692 --> 01:39:50,152
Who did you see her with?
1600
01:39:54,405 --> 01:39:56,283
You were a terrible friend, Poirot.
1601
01:39:57,492 --> 01:39:59,869
Why did you have to teach me to be good?
1602
01:40:00,036 --> 01:40:01,037
Who?
1603
01:40:01,203 --> 01:40:02,913
You could never understand...
1604
01:40:04,166 --> 01:40:07,085
what people will do for love.
1605
01:40:07,252 --> 01:40:08,252
Come on!
1606
01:40:11,590 --> 01:40:12,716
No.
1607
01:40:13,048 --> 01:40:15,467
Mon ami, Bouc. Huh?
1608
01:40:15,551 --> 01:40:17,470
Bouc?
1609
01:40:56,885 --> 01:40:58,094
I heard gunshots.
1610
01:40:59,095 --> 01:41:01,222
- I heard a shot.
- What's going on?
1611
01:41:02,306 --> 01:41:03,557
Did you catch him?
1612
01:41:03,975 --> 01:41:05,894
Poirot, did you catch whoever it was?
1613
01:41:32,503 --> 01:41:33,755
What is it?
1614
01:41:34,296 --> 01:41:35,840
Was someone hurt?
1615
01:41:48,353 --> 01:41:53,108
I have never seen anyone so happy as he...
1616
01:41:54,984 --> 01:41:56,694
when he was with you.
1617
01:42:01,658 --> 01:42:05,161
He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1618
01:42:07,162 --> 01:42:11,167
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1619
01:42:13,127 --> 01:42:14,837
Be human instead.
1620
01:42:22,011 --> 01:42:23,762
I don't want you happy.
1621
01:42:30,770 --> 01:42:33,023
I want you to find who did this.
1622
01:43:23,405 --> 01:43:24,865
It was your gun that shot him.
1623
01:43:25,074 --> 01:43:26,368
It was his gun!
1624
01:43:26,533 --> 01:43:28,286
- I was in here!
- His gun!
1625
01:43:28,578 --> 01:43:30,704
I was here.
1626
01:43:30,788 --> 01:43:32,748
Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1627
01:43:32,916 --> 01:43:34,417
It's true. He was in here.
1628
01:43:34,501 --> 01:43:35,502
No.
1629
01:43:35,585 --> 01:43:38,253
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1630
01:43:38,421 --> 01:43:40,840
Why would you leave your gun
with a killer on board?
1631
01:43:41,006 --> 01:43:42,175
Because...
1632
01:43:43,176 --> 01:43:45,345
we'd be at port by sunrise.
1633
01:43:45,511 --> 01:43:48,515
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1634
01:43:48,680 --> 01:43:51,059
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1635
01:44:01,110 --> 01:44:03,363
You have failed...
1636
01:44:05,448 --> 01:44:07,199
your every duty.
1637
01:44:08,993 --> 01:44:10,537
His friend.
1638
01:44:11,703 --> 01:44:13,122
I did fail.
1639
01:44:14,207 --> 01:44:15,417
Linnet Doyle.
1640
01:44:16,458 --> 01:44:17,793
Louise Bourget.
1641
01:44:18,627 --> 01:44:19,671
Bouc.
1642
01:44:20,755 --> 01:44:23,048
I will not fail him now.
1643
01:44:38,064 --> 01:44:39,774
The murderer is here.
1644
01:44:43,194 --> 01:44:44,945
And will stay here.
1645
01:45:02,546 --> 01:45:04,798
Miss Otterbourne is right. I love to talk.
1646
01:45:04,966 --> 01:45:06,091
An audience.
1647
01:45:06,259 --> 01:45:07,342
I am vain, you see.
1648
01:45:08,261 --> 01:45:10,971
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1649
01:45:11,139 --> 01:45:13,475
"See, how clever is Hercule Poirot."
1650
01:45:14,225 --> 01:45:18,729
When all I want now,
would give anything for...
1651
01:45:20,523 --> 01:45:23,109
is one conversation...
1652
01:45:23,275 --> 01:45:24,610
with Bouc.
1653
01:45:25,444 --> 01:45:28,405
I would stomp about and say,
"Around a person like Linnet Doyle
1654
01:45:28,573 --> 01:45:31,283
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1655
01:45:31,451 --> 01:45:33,578
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1656
01:45:33,744 --> 01:45:35,121
And he would laugh at me.
1657
01:45:35,287 --> 01:45:38,082
โThen play your clever games,"
he would say.
1658
01:45:38,248 --> 01:45:40,918
"Ask your questions
till the right one comes."
1659
01:45:41,836 --> 01:45:44,922
"Who would want to kill her?
1660
01:45:45,088 --> 01:45:46,173
"Who could have?"
1661
01:45:46,341 --> 01:45:47,591
And then, I would ask and I would see.
1662
01:45:47,759 --> 01:45:51,011
Yes, Bouc showed me too late.
1663
01:45:51,762 --> 01:45:54,140
A person in love will do anything.
1664
01:45:55,307 --> 01:45:57,685
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1665
01:45:57,851 --> 01:45:58,978
A boulder falls, rash.
1666
01:45:59,145 --> 01:46:00,939
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1667
01:46:03,315 --> 01:46:06,360
I had believed the identity
of Madame Doyle's killer was obvious.
1668
01:46:12,199 --> 01:46:13,868
Cousin Andrew Katchadourian.
1669
01:46:17,788 --> 01:46:20,416
Doing as he did
at the Temple of Abu Simbel,
1670
01:46:20,582 --> 01:46:22,585
where he wandered off alone, desperate.
1671
01:46:22,752 --> 01:46:25,421
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1672
01:46:29,341 --> 01:46:30,342
...he pushes one.
1673
01:46:32,302 --> 01:46:33,387
I...
1674
01:46:33,470 --> 01:46:36,474
I don't know what I was thinking.
1675
01:46:37,100 --> 01:46:38,184
I...
1676
01:46:41,895 --> 01:46:44,439
I wasn't... I wasn't thinking.
1677
01:46:46,525 --> 01:46:48,403
I saw them below.
1678
01:46:50,404 --> 01:46:53,408
And... And thank God I missed.
1679
01:46:54,242 --> 01:46:56,077
And you must all know...
1680
01:46:57,744 --> 01:47:00,622
I didn't kill her.
I would never do that.
1681
01:47:01,498 --> 01:47:02,500
I... I loved her.
1682
01:47:05,043 --> 01:47:06,421
I didn't kill her!
1683
01:47:06,587 --> 01:47:07,671
No, he did not.
1684
01:47:08,922 --> 01:47:11,842
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1685
01:47:12,010 --> 01:47:14,095
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1686
01:47:14,261 --> 01:47:16,221
But planned by who?
1687
01:47:17,140 --> 01:47:19,850
I turn to Bouc once more.
1688
01:47:20,310 --> 01:47:22,520
Why did you paint him in a green jacket?
1689
01:47:22,686 --> 01:47:24,605
He wore red on the pyramid.
1690
01:47:25,606 --> 01:47:27,524
My red paint went missing.
1691
01:47:28,025 --> 01:47:29,652
It was stolen
1692
01:47:30,360 --> 01:47:33,155
by Linnet Doyle's murderer.
1693
01:47:33,780 --> 01:47:37,577
By her husband, Simon Doyle.
1694
01:47:39,871 --> 01:47:40,872
Me?
1695
01:47:41,456 --> 01:47:42,707
That's ridiculous.
1696
01:47:42,873 --> 01:47:44,042
How could he? He was shot.
1697
01:47:44,207 --> 01:47:45,501
Yes, he was shot.
We know this for certain.
1698
01:47:45,667 --> 01:47:47,795
What we do not know for certain
is when he was shot.
1699
01:47:47,962 --> 01:47:50,715
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1700
01:47:51,716 --> 01:47:52,800
Consider...
1701
01:47:52,966 --> 01:47:55,345
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail polish
1702
01:47:55,511 --> 01:47:57,262
left at the hotel.
Why should he care?
1703
01:47:57,430 --> 01:47:59,849
Because Madame Doyle wore
blood red nail polish,
1704
01:48:00,015 --> 01:48:01,809
which had, for him, an intended use.
1705
01:48:01,975 --> 01:48:03,895
This gone,
Madame Bouc's paint would have to do.
1706
01:48:04,061 --> 01:48:06,648
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1707
01:48:06,814 --> 01:48:09,775
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1708
01:48:09,942 --> 01:48:12,612
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1709
01:48:12,779 --> 01:48:14,529
Drugged for his performance.
1710
01:48:14,697 --> 01:48:16,407
Miss Otterbourne, you saw a gun fired.
1711
01:48:17,783 --> 01:48:18,784
You saw Simon collapse.
1712
01:48:18,909 --> 01:48:21,621
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1713
01:48:21,787 --> 01:48:23,413
Busy with Jackie and finding the doctor.
1714
01:48:23,581 --> 01:48:25,166
This gives the murderer but moments alone.
1715
01:48:25,332 --> 01:48:28,211
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1716
01:48:30,296 --> 01:48:32,172
He runs to his wife's cabin.
1717
01:48:36,010 --> 01:48:37,345
Simon...
1718
01:48:38,304 --> 01:48:39,346
And he shoots her,
1719
01:48:39,430 --> 01:48:40,430
through the temple.
1720
01:48:41,932 --> 01:48:44,060
There were scorch marks
on Linnet Doyle's wounds.
1721
01:48:44,226 --> 01:48:46,020
The missing scarf
would have eliminated them,
1722
01:48:46,104 --> 01:48:47,188
but it was not used on her.
1723
01:48:47,354 --> 01:48:50,274
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1724
01:48:50,440 --> 01:48:52,109
- What's the matter, Bouc?
- There's been an accident.
1725
01:48:52,275 --> 01:48:53,485
He returns here
1726
01:48:53,653 --> 01:48:56,613
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1727
01:48:57,239 --> 01:49:00,033
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1728
01:49:03,412 --> 01:49:04,872
After which,
he replaced one bullet
1729
01:49:04,956 --> 01:49:06,332
into the gun so if it was found,
1730
01:49:06,498 --> 01:49:07,625
we could count not three,
1731
01:49:07,708 --> 01:49:09,836
but the two shots
that we believed had been fired.
1732
01:49:10,336 --> 01:49:13,296
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1733
01:49:13,463 --> 01:49:16,259
and throws them
into the waters of the Nile.
1734
01:49:17,342 --> 01:49:19,929
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1735
01:49:20,095 --> 01:49:21,471
She shot me!
1736
01:49:21,639 --> 01:49:23,515
I can't move my leg.
1737
01:49:24,516 --> 01:49:27,395
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1738
01:49:27,478 --> 01:49:29,439
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1739
01:49:29,604 --> 01:49:31,858
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1740
01:49:31,940 --> 01:49:34,985
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1741
01:49:35,153 --> 01:49:36,154
Even our entertainment.
1742
01:49:36,319 --> 01:49:38,573
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1743
01:49:38,739 --> 01:49:41,826
Blame deflected in every direction
except at you.
1744
01:49:44,287 --> 01:49:46,329
You are mad.
1745
01:49:46,913 --> 01:49:52,670
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and Bouc.
1746
01:49:54,005 --> 01:49:57,132
He's right. He couldn't have killed them.
1747
01:49:57,632 --> 01:49:59,135
He did not kill them.
1748
01:49:59,969 --> 01:50:03,221
The second and third murders
were committed
1749
01:50:03,305 --> 01:50:04,515
by his accomplice in the first,
1750
01:50:04,724 --> 01:50:09,979
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1751
01:50:12,939 --> 01:50:14,442
Jacqueline de Bellefort.
1752
01:50:18,820 --> 01:50:21,157
His lover once. His lover still.
1753
01:50:21,908 --> 01:50:24,952
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1754
01:50:25,118 --> 01:50:27,287
Shooting Simon with a blank.
1755
01:50:27,454 --> 01:50:30,082
All to create two unassailable alibis.
1756
01:50:30,248 --> 01:50:31,833
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1757
01:50:32,001 --> 01:50:34,545
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1758
01:50:35,462 --> 01:50:37,465
Has always loved.
1759
01:50:38,131 --> 01:50:41,761
When I asked Louise Bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1760
01:50:41,927 --> 01:50:45,139
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1761
01:50:45,305 --> 01:50:49,393
Not yes, not no,
but a veiled threat to Linnet's killer,
1762
01:50:49,560 --> 01:50:51,395
who was present in the room.
1763
01:50:51,938 --> 01:50:53,355
Simon Doyle.
1764
01:50:53,523 --> 01:50:56,525
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1765
01:50:56,692 --> 01:50:57,902
Indeed, she was.
1766
01:50:58,069 --> 01:51:01,530
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1767
01:51:01,697 --> 01:51:04,242
warning her of the new danger.
1768
01:51:04,408 --> 01:51:06,409
Telling her where to find a weapon.
1769
01:51:08,412 --> 01:51:09,747
And then, when Bouc...
1770
01:51:23,176 --> 01:51:28,640
When Bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1771
01:51:28,807 --> 01:51:29,809
Come on!
1772
01:51:30,393 --> 01:51:34,104
...a warning to his accessory...
1773
01:51:37,692 --> 01:51:40,444
who shot Bouc through the throat.
1774
01:51:42,947 --> 01:51:47,868
Before he could reveal
Jacqueline de Bellefort.
1775
01:51:48,411 --> 01:51:51,329
You killed my son?
1776
01:51:52,582 --> 01:51:53,748
I'll see you die for this.
1777
01:51:53,832 --> 01:51:54,876
Rosie, please.
1778
01:51:55,251 --> 01:51:56,668
I swear it.
1779
01:51:58,045 --> 01:51:59,546
I swear it.
1780
01:52:02,382 --> 01:52:03,967
You can't all believe him.
1781
01:52:05,344 --> 01:52:06,761
He has no proof.
1782
01:52:06,929 --> 01:52:11,182
True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1783
01:52:11,350 --> 01:52:13,185
But it came with a gift.
1784
01:52:13,351 --> 01:52:14,895
The handkerchief.
1785
01:52:15,938 --> 01:52:18,024
The warm waters of the Nile in springtime
1786
01:52:18,106 --> 01:52:20,775
would set the color of blood
to a dull brown.
1787
01:52:21,402 --> 01:52:26,364
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1788
01:52:27,365 --> 01:52:28,951
to pink.
1789
01:52:46,719 --> 01:52:49,095
Oh, how clever is Hercule Poirot.
1790
01:52:50,389 --> 01:52:52,934
Was the ambition his or yours?
1791
01:53:01,734 --> 01:53:03,277
He needed things.
1792
01:53:07,739 --> 01:53:08,740
I needed him.
1793
01:53:09,324 --> 01:53:11,284
You never cared for money.
1794
01:53:11,452 --> 01:53:12,453
But you could deny him nothing.
1795
01:53:12,619 --> 01:53:15,997
Not even a plan
when he could not devise his own.
1796
01:53:23,005 --> 01:53:24,090
Simon, what do we do?
1797
01:53:24,256 --> 01:53:25,298
Let's go.
1798
01:53:25,466 --> 01:53:26,550
They'll take us in.
We'll be separated.
1799
01:53:26,716 --> 01:53:28,802
We get off the boat now and we run.
1800
01:53:29,220 --> 01:53:30,345
Come on.
1801
01:53:31,805 --> 01:53:34,225
It's all right, Simon.
Give it to me.
1802
01:53:35,475 --> 01:53:36,560
Uh-uh.
1803
01:53:42,774 --> 01:53:45,319
Listen to me.
1804
01:53:45,485 --> 01:53:46,529
We can make it.
1805
01:53:46,695 --> 01:53:49,407
We've got to go now,
and we've got to be strong.
1806
01:53:50,490 --> 01:53:51,867
We can be strong.
1807
01:53:52,326 --> 01:53:53,661
We can be strong.
1808
01:54:18,601 --> 01:54:20,854
I love you.
1809
01:55:27,421 --> 01:55:29,840
I am sorry you have become so wealthy.
1810
01:55:29,923 --> 01:55:31,509
Ah, nothing I can't fix.
1811
01:55:31,675 --> 01:55:33,426
We might just keep some.
1812
01:55:34,095 --> 01:55:35,095
Come on.
1813
01:55:38,932 --> 01:55:40,643
They will arrest me now?
1814
01:55:41,185 --> 01:55:42,185
No.
1815
01:55:43,561 --> 01:55:46,106
So long as you settle her affairs honestly
1816
01:55:46,731 --> 01:55:48,859
and pay back what you owe.
1817
01:55:57,534 --> 01:55:59,078
You return to London, Doctor?
1818
01:55:59,494 --> 01:56:01,956
There's nothing for me in London anymore.
1819
01:56:02,664 --> 01:56:04,082
West Africa.
1820
01:56:04,250 --> 01:56:05,876
Perhaps I can do some good there.
1821
01:56:45,248 --> 01:56:47,585
I wish I'd never got to see you work.
1822
01:56:54,300 --> 01:56:55,509
Um...
1823
01:56:58,220 --> 01:56:59,512
Perhaps...
1824
01:57:53,359 --> 01:57:54,652
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.
1825
01:57:54,818 --> 01:57:55,903
See you in a couple days.
1826
01:57:57,154 --> 01:57:59,989
Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
1827
01:58:01,199 --> 01:58:02,201
Watch it, mister.
1828
01:58:09,207 --> 01:58:11,877
When the storm
1829
01:58:18,132 --> 01:58:23,264
Of life is raging
1830
01:58:27,016 --> 01:58:30,395
Stand by me
1831
01:58:39,445 --> 01:58:44,743
When the storm
1832
01:58:44,909 --> 01:58:46,328
We're closed, mate.
1833
01:58:47,453 --> 01:58:51,750
Of life is raging
1834
01:58:56,380 --> 01:59:00,341
Stand by me
1835
01:59:05,221 --> 01:59:09,393
When this world
1836
01:59:12,979 --> 01:59:16,233
Is tossing me
1837
01:59:19,903 --> 01:59:21,822
Whoa
1838
01:59:22,030 --> 01:59:26,827
- Hey, hey, hey, hey
- Like a ship
1839
01:59:26,993 --> 01:59:28,662
Oh, yeah
1840
01:59:28,871 --> 01:59:33,207
Out on the sea
1841
01:59:38,171 --> 01:59:41,925
Stand
1842
01:59:42,091 --> 01:59:47,139
By me
134689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.