All language subtitles for Batman - Chapter 15 - The Doom of the Rising Sun - 1943

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,527 --> 00:00:16,105 BATMAN (1943) 2 00:00:48,142 --> 00:00:52,239 CAP�TULO 15 A DESTRUI��O DO SOL NASCENTE 3 00:00:53,586 --> 00:00:57,155 [Homem Narrando] Daka parece � beira de sucesso na captura do Batman, 4 00:00:57,222 --> 00:01:01,092 mas Batman continua a carregar a luta para o inimigo. 5 00:01:13,472 --> 00:01:15,840 - Ele est� fora, certo. - Sim. Vamos coloc�-lo na caixa. 6 00:01:41,266 --> 00:01:42,817 Voc� espera aqui. Vou levar a garota de volta e 7 00:01:43,017 --> 00:01:44,635 mandar uma dupla de caminhoneiros para a caixa. 8 00:01:44,704 --> 00:01:46,705 Bem, seja r�pido. 9 00:01:48,941 --> 00:01:51,275 - [Batendo] - Chute seus miolos. 10 00:01:51,843 --> 00:01:54,144 Isso � forte o suficiente para te abra�ar. 11 00:02:00,786 --> 00:02:04,054 [Clique] 12 00:02:04,122 --> 00:02:06,724 [Bipe de r�dio] 13 00:02:13,031 --> 00:02:15,967 Sim, Bruce? [O clique continua] 14 00:02:17,035 --> 00:02:19,771 [Sinal sonoro r�tmico] Codificar. 15 00:02:19,838 --> 00:02:25,309 "eu estou p-r-e-s-o... na caixa. " 16 00:02:31,550 --> 00:02:33,817 Como vai o resto da mensagem lida? 17 00:02:33,885 --> 00:02:37,387 "Estou trancado na caixa na sala de cima. 18 00:02:37,455 --> 00:02:40,024 Janela saliente. Seja cuidadoso. Algu�m aqui." 19 00:02:40,092 --> 00:02:42,026 Vamos. Temos que nos apressar e ajudar o mestre. 20 00:02:42,093 --> 00:02:43,927 N�o, eu vou sozinho. � melhor esperar aqui. 21 00:02:43,995 --> 00:02:45,997 Chame a pol�cia se eu n�o voltar em cinco minutos. 22 00:02:46,064 --> 00:02:48,999 Espere um minuto, Mestre Dick. Espere. 23 00:02:49,067 --> 00:02:52,008 - Isso pode ser um pouco �til. - [Risos] Tudo bem. 24 00:03:33,252 --> 00:03:35,253 [Trava chocalha] 25 00:03:44,419 --> 00:03:46,774 Acho que isso vai segur�-lo. 26 00:03:46,974 --> 00:03:48,384 Vamos deix�-lo tomar meu lugar, e quando eles 27 00:03:48,584 --> 00:03:49,866 voltarem pela caixa, n�s os seguiremos. 28 00:03:51,073 --> 00:03:53,475 Vou esperar mais um minuto. 29 00:04:24,629 --> 00:04:27,531 [Motor acelerando] 30 00:04:31,803 --> 00:04:34,938 Tudo bem, rapazes. Descarreguem a nova exibi��o e coloquem-na naquele carro. 31 00:04:38,109 --> 00:04:40,745 Alfred, vou te dar outra chance de nos ajudar. 32 00:04:40,812 --> 00:04:44,147 Espl�ndido, senhor. Posso dizer que agora voc� est� cozinhando com g�s. 33 00:04:44,215 --> 00:04:48,386 Agora ou�a com aten��o. Robin e eu temos que entrar nesse lugar sem ser vistos. 34 00:04:48,453 --> 00:04:50,754 O que eu quero que voc� fa�a � descer antes de n�s, 35 00:04:50,822 --> 00:04:52,790 e chamar aquele atendente para fora do caminho. 36 00:04:59,898 --> 00:05:02,066 Obrigado, rapazes. Feche, Joe. 37 00:05:02,133 --> 00:05:04,134 Uh, sim. OK. 38 00:05:07,405 --> 00:05:09,774 [Sibilando] 39 00:05:16,381 --> 00:05:18,448 [Zumbido] 40 00:05:28,493 --> 00:05:30,728 Vamos l� rapazes. Me d� uma m�o com aquela caixa. 41 00:05:30,829 --> 00:05:32,763 N�o, deixe que os zumbis fa�am isso. 42 00:05:35,533 --> 00:05:38,736 Warren, Brown. Traga aquela caixa da caverna. 43 00:06:06,698 --> 00:06:09,333 Pare onde voc� est�. 44 00:06:13,772 --> 00:06:15,606 [Rosnando] 45 00:06:15,674 --> 00:06:18,175 Warren, Brown. Joguem essa caixa no po�o. 46 00:06:26,451 --> 00:06:30,821 - [Gritando] - Esse n�o � o Batman! � Wallace! 47 00:06:30,889 --> 00:06:33,090 [Jacar�s rosnando] Temos que tir�-lo de l�. 48 00:06:33,158 --> 00:06:37,494 - Muito tarde! - N�o consigo entender. 49 00:06:37,562 --> 00:06:40,297 Ajudei a colocar o Batman nessa caixa eu mesmo. 50 00:06:40,365 --> 00:06:43,033 - Wallace deve ter deixado ele sair. - Esse � o pre�o que ele paga... 51 00:06:43,101 --> 00:06:45,269 por seu descuido. 52 00:06:46,571 --> 00:06:48,272 Bem, olhe, meu velho, 53 00:06:48,339 --> 00:06:50,274 Eu quero ver sua velha caverna florescendo, 54 00:06:50,341 --> 00:06:53,644 e eu vou entrar, mesmo se eu tiver que bater na sua cara. 55 00:06:53,712 --> 00:06:56,947 Sim... Bem, essa � uma �tima ideia, filho, mas tive outra ideia. 56 00:06:57,015 --> 00:06:59,183 Desculpe fazer isso. 57 00:07:03,754 --> 00:07:05,189 Agora v� em frente! 58 00:07:44,295 --> 00:07:46,730 Cuidado, Batman! 59 00:07:55,540 --> 00:07:58,128 Amarre-o. 60 00:07:59,410 --> 00:08:02,079 � evidente que se o Batman est� para ser destru�do, 61 00:08:02,146 --> 00:08:05,415 Eu devo realiz�-lo sozinho. 62 00:08:05,483 --> 00:08:08,118 Eu devo inventar um meio infal�vel... 63 00:08:08,186 --> 00:08:10,154 para o exterm�nio dele. 64 00:08:22,033 --> 00:08:24,067 [Zumbido] 65 00:08:38,049 --> 00:08:39,984 Uh, a� est� a arrecada��o. 66 00:08:40,051 --> 00:08:43,487 Bem. [Risos] Se eu estivesse neste neg�cio para o lucro, 67 00:08:43,555 --> 00:08:46,723 Eu diria que isso � um dia muito ruim. [Risos] 68 00:08:48,560 --> 00:08:51,494 [Zumbido] 69 00:08:54,766 --> 00:08:57,401 O Batman! 70 00:08:59,671 --> 00:09:02,272 Senhores, esta � sua �ltima chance. 71 00:09:02,340 --> 00:09:05,676 N�o! Eu o quero vivo. 72 00:09:36,741 --> 00:09:40,744 Amarre-os. Vamos fazer uma entrega no atacado para o capit�o Arnold. 73 00:09:40,812 --> 00:09:44,047 Primeiro vou descobrir o que est� do outro lado da porta. 74 00:10:03,735 --> 00:10:05,836 Oh, um japon�s! 75 00:10:07,338 --> 00:10:09,974 � in�til para voc� lutar. 76 00:10:10,041 --> 00:10:12,209 Meus zumbis s�o muito fortes, 77 00:10:12,277 --> 00:10:16,413 mesmo para uma pessoa superior como voc� lidar. 78 00:10:16,481 --> 00:10:20,550 Pat e Jones, tragam-no para o meu laborat�rio eletr�nico. 79 00:10:33,931 --> 00:10:35,965 Chame esses rob�s, seu assassino japon�s! 80 00:10:36,033 --> 00:10:37,548 Se voc� valoriza sua vida, 81 00:10:37,748 --> 00:10:40,371 � melhor voc� se dirigir a mim como Dr. Daka. 82 00:10:40,438 --> 00:10:42,040 Eu sei quem voc� �. Estamos procurando por voc� 83 00:10:42,240 --> 00:10:43,807 desde que voc� matou aqueles dois agentes... 84 00:10:43,875 --> 00:10:45,809 designados para sua deporta��o. 85 00:10:45,877 --> 00:10:49,947 Que pena que voc� nunca ser� capaz de relatar que voc� me encontrou. 86 00:10:51,949 --> 00:10:53,984 Atordoe-o. 87 00:10:56,888 --> 00:10:58,989 Me siga. 88 00:11:12,837 --> 00:11:14,838 Prenda-o na cadeira zumbi! 89 00:11:28,987 --> 00:11:32,923 [Suspiros] N�o vai adiantar nada lutar. 90 00:11:32,990 --> 00:11:36,292 Al�m disso, muito em breve, voc� obedecer� a todos os meus comandos. 91 00:11:37,595 --> 00:11:39,562 Pat e Jones, voltem para sua esta��o. 92 00:11:45,903 --> 00:11:48,706 Talvez, enquanto voc� ainda tenha seus sentidos, 93 00:11:48,740 --> 00:11:52,409 voc� estaria interessado em saber como eu crio meus escravos. 94 00:11:59,583 --> 00:12:02,453 Eu tenho outra pequena surpresa pra voc�... 95 00:12:02,487 --> 00:12:05,823 antes de eu tornar voc� um zumbi. 96 00:12:05,890 --> 00:12:10,661 Martin Warren, Linda Page, entrem no laborat�rio. 97 00:12:24,876 --> 00:12:28,312 [Robin] Srta. Page. Srta. Page! Srta. Page! 98 00:12:45,563 --> 00:12:48,598 Pare. Linda Page, aproxime-se dele. 99 00:12:51,970 --> 00:12:53,971 D� um tapa na cara dele. 100 00:12:54,039 --> 00:12:55,906 [Rindo] 101 00:12:55,974 --> 00:12:57,975 D� um passo para tr�s. 102 00:12:59,110 --> 00:13:01,278 Ora, seu dem�nio japon�s! 103 00:13:06,051 --> 00:13:09,852 Agora vou satisfazer uma curiosidade que tenho h� muito tempo. 104 00:13:11,856 --> 00:13:15,793 Vou descobrir quem o Batman realmente �. 105 00:13:15,860 --> 00:13:18,962 [estalo de chicote] [Batidas no corpo] 106 00:13:24,569 --> 00:13:27,471 [Daka geme] 107 00:13:31,643 --> 00:13:34,477 - O que voc� est� fazendo, amigo? - Oh! 108 00:13:34,546 --> 00:13:37,313 Oh, uh, nada realmente, meu velho. Eu s� estava tentando... 109 00:13:37,381 --> 00:13:39,983 - entrar para ver um amigo. - Bem, n�o � interessante? 110 00:13:40,084 --> 00:13:42,252 Tenho certeza que o capit�o gostaria de ouvir tudo sobre isto. 111 00:13:42,320 --> 00:13:44,287 Oh, mas s�rio, eu n�o sou um ladr�o, voc� sabe. 112 00:13:44,355 --> 00:13:47,257 N�o, e ele gostaria de ouvir tudo sobre isso tamb�m. Venha comigo. 113 00:13:52,062 --> 00:13:54,431 Robin, pegue aquela cadeira. 114 00:14:01,138 --> 00:14:03,874 � poss�vel restaurar a Srta. Page � sua condi��o normal? 115 00:14:03,941 --> 00:14:06,109 �, por mim. 116 00:14:06,177 --> 00:14:08,679 Tudo bem, Daka. Fa�a sua escolha. 117 00:14:08,746 --> 00:14:11,348 Traga-a de volta aos seus sentidos ou torne-se um zumbi voc� mesmo. 118 00:14:11,416 --> 00:14:13,850 Minha escolha � �bvia. 119 00:14:19,356 --> 00:14:22,592 Linda Page, sente-se naquela cadeira. 120 00:14:31,101 --> 00:14:33,102 Est� bem, Estou pronto para come�ar. 121 00:14:33,170 --> 00:14:35,472 Antes que eu possa fazer qualquer uma das opera��es, 122 00:14:35,540 --> 00:14:38,041 ser� necess�rio me desamarrar. 123 00:14:38,109 --> 00:14:40,043 E te dar uma chance quebrar este equipamento? 124 00:14:40,111 --> 00:14:42,045 Oh, n�o, vou oper�-lo. Voc� vai me dizer o que fazer. 125 00:14:42,113 --> 00:14:44,380 Primeiro remova o capacete zumbi. 126 00:14:53,057 --> 00:14:55,825 Em seguida, o sino sobre a cabe�a deve ser abaixado. 127 00:14:55,893 --> 00:14:57,994 Robin? 128 00:15:06,103 --> 00:15:08,105 Assim est� bom. 129 00:15:09,707 --> 00:15:12,308 Interruptor principal. 130 00:15:20,451 --> 00:15:22,385 Eu vejo que estes devem estar aqui por uma raz�o. 131 00:15:22,453 --> 00:15:25,221 Sim. Eles salvaram sua vida. 132 00:15:28,826 --> 00:15:30,827 [estalando] 133 00:15:41,271 --> 00:15:43,439 J� chega! Corte isso. 134 00:15:46,778 --> 00:15:48,779 Robin. 135 00:15:55,887 --> 00:15:57,888 Ela n�o parece totalmente consciente ainda. 136 00:15:57,956 --> 00:16:00,723 A press�o foi aliviada de seu c�rebro. 137 00:16:00,791 --> 00:16:03,159 Ela vai ficar bem daqui a pouco. 138 00:16:03,227 --> 00:16:05,161 � melhor ela ficar. 139 00:16:05,229 --> 00:16:08,064 E quanto a seu tio Martin? Cuidaremos dele a seguir. 140 00:16:08,132 --> 00:16:10,333 E ent�o todos os outros. 141 00:16:16,306 --> 00:16:19,375 [Sirene Uivando] 142 00:16:21,111 --> 00:16:23,947 Se voc� me trouxe em uma persegui��o in�til esta hora da noite, 143 00:16:24,015 --> 00:16:26,115 Vou mandar voc� preso por cinco anos. 144 00:16:26,183 --> 00:16:29,920 Garanto-lhe, senhor. O Batman precisa urgentemente de sua ajuda. 145 00:16:32,189 --> 00:16:35,459 Olhe para isso. Um registro de todos os que trabalham para este fantoche do Axis. 146 00:16:35,526 --> 00:16:37,560 Bom trabalho. 147 00:16:42,700 --> 00:16:46,903 Ah, ou�a esta entrada. "O falso testemunho de Sam Fletcher... 148 00:16:46,971 --> 00:16:49,505 enviou Martin Warren para a pris�o." 149 00:16:50,475 --> 00:16:52,542 Parab�ns, Sr. Warren. 150 00:16:52,610 --> 00:16:54,644 Eu acredito que este livro n�o s� exonera voc�, 151 00:16:54,712 --> 00:16:57,514 mas habilitar� o governo para apanhar muitos traidores. 152 00:16:57,581 --> 00:17:00,918 Oh, eu n�o precisava de nenhuma prova. Eu sabia que ele era inocente o tempo todo. 153 00:17:07,725 --> 00:17:11,594 - [Gritos] - Fique onde est�. 154 00:17:11,662 --> 00:17:14,764 Venha comigo, Senhorita Page. 155 00:17:14,832 --> 00:17:17,768 Robin, aperte o bot�o que fecha aquela porta. 156 00:17:17,968 --> 00:17:18,969 [suspiros] 157 00:17:19,037 --> 00:17:23,773 - [Gritos] - [Jacar�s rosnando] 158 00:17:23,841 --> 00:17:25,942 [Sirene Uivando] 159 00:17:30,280 --> 00:17:33,115 [Jacar�s sussurrando] Robin, encontre o bot�o que fecha isso. 160 00:17:34,719 --> 00:17:36,786 [Fechamento do al�ap�o] 161 00:17:43,695 --> 00:17:45,896 - Bem, eu me pergunto quem eles s�o. - Tem uma porta aqui. 162 00:17:45,963 --> 00:17:49,533 Hmm? Bem, eles v�o ficar a�. Eles est�o muito bem amarrados. Vamos. 163 00:17:50,701 --> 00:17:53,903 Fique onde voc� est�, Batman. 164 00:17:53,971 --> 00:17:57,573 Bem, eu finalmente peguei voc�, hein? 165 00:17:57,642 --> 00:18:00,276 � realmente um prazer conhec�-lo, capit�o Arnold. 166 00:18:00,344 --> 00:18:02,512 O mais famoso policial na Am�rica. 167 00:18:02,580 --> 00:18:05,281 Sim? Porque acha isso? 168 00:18:05,349 --> 00:18:08,418 Porque amanh�, os jornais v�o dar destaque sua descoberta... 169 00:18:08,485 --> 00:18:10,987 - de uma rede de espionagem japon�s. - Rede de espionagem? 170 00:18:10,989 --> 00:18:13,690 - Aqui? - Sim. 171 00:18:13,758 --> 00:18:17,761 - Para onde levam essas portas? - Para um laborat�rio muito interessante. 172 00:18:17,828 --> 00:18:21,230 Procurem, rapazes. 173 00:18:21,298 --> 00:18:24,934 Voc� tamb�m ter� cr�dito por capturar oito de seus membros. 174 00:18:25,002 --> 00:18:27,036 Oito deles? Bem, onde eles est�o agora? 175 00:18:27,104 --> 00:18:29,238 Cinco deles, voc� achou fora da caverna. 176 00:18:29,306 --> 00:18:31,441 Vou entregar os outros tr�s antes da manh�. 177 00:18:31,509 --> 00:18:34,744 Voc� sabe, Batman, este � um �timo momento para mim. 178 00:18:34,811 --> 00:18:37,747 Eu sempre quis dar uma olhada para seu rosto. 179 00:18:42,120 --> 00:18:44,020 Ei! 180 00:18:46,257 --> 00:18:49,226 [Rosnando] 181 00:18:50,261 --> 00:18:52,195 [Suspiros] 182 00:18:52,296 --> 00:18:55,465 Eberly, por que n�o voc� o vigia? 183 00:18:55,532 --> 00:18:58,268 - Bem, eu vou busc�-lo. - Uh. Voc� est� de brincadeira? 184 00:19:03,207 --> 00:19:06,376 Acho melhor ir tamb�m, senhor. O mestre ficar� preocupado comigo. 185 00:19:06,443 --> 00:19:09,145 Tudo bem, v� em frente. Mas deixe que isso seja uma li��o para voc�. 186 00:19:09,213 --> 00:19:12,615 O Batman nunca precisa de ajuda de tipos como voc�. 187 00:19:12,683 --> 00:19:15,585 Voc� nunca saber� como voc� est� certo, senhor. 188 00:19:17,755 --> 00:19:20,389 Capit�o Arnold, voc� n�o importa se eu for agora, n�o �? 189 00:19:20,457 --> 00:19:21,589 Oh, eu imploro seu perd�o, Srta. Page. 190 00:19:21,789 --> 00:19:23,159 Vou lev�-la para casa eu mesmo, imediatamente. 191 00:19:23,227 --> 00:19:26,483 Isso n�o ser� necess�rio, capit�o Arnold. Eu farei isso. 192 00:19:26,683 --> 00:19:27,097 Bruce! 193 00:19:27,164 --> 00:19:28,393 Bem, de onde voc� veio? 194 00:19:28,593 --> 00:19:29,700 Dick e eu estivemos procurando a noite toda... 195 00:19:29,900 --> 00:19:32,068 pela Srta. Page. Com certeza felizes que finalmente a encontramos. 196 00:19:32,136 --> 00:19:35,471 Voc� a encontrou? Ah ela foi encontrada pelo meu melhor detetive, o Batman. 197 00:19:35,539 --> 00:19:35,874 O Batman? 198 00:19:36,074 --> 00:19:38,007 Puxa, gostaria de ter chegado aqui a tempo de v�-lo. 199 00:19:38,075 --> 00:19:40,509 - Para onde ele foi? - Eu o enviei para trazer tr�s suspeitos. 200 00:19:40,577 --> 00:19:42,612 Espi�es. Que acabei de capturar. 201 00:19:42,680 --> 00:19:44,648 Eberly! 202 00:19:44,715 --> 00:19:46,983 Bem, acho que n�o adianta tentar fazer nada. 203 00:19:47,050 --> 00:19:50,019 O Batman sempre chega antes de mim. [Risos] 204 00:19:53,708 --> 00:19:58,228 Tradu��o: Kilo 16496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.