Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,527 --> 00:00:16,105
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,142 --> 00:00:52,239
CAP�TULO 15
A DESTRUI��O DO SOL NASCENTE
3
00:00:53,586 --> 00:00:57,155
[Homem Narrando] Daka parece � beira
de sucesso na captura do Batman,
4
00:00:57,222 --> 00:01:01,092
mas Batman continua a carregar
a luta para o inimigo.
5
00:01:13,472 --> 00:01:15,840
- Ele est� fora, certo.
- Sim. Vamos coloc�-lo na caixa.
6
00:01:41,266 --> 00:01:42,817
Voc� espera aqui.
Vou levar a garota de volta e
7
00:01:43,017 --> 00:01:44,635
mandar uma dupla de
caminhoneiros para a caixa.
8
00:01:44,704 --> 00:01:46,705
Bem, seja r�pido.
9
00:01:48,941 --> 00:01:51,275
- [Batendo]
- Chute seus miolos.
10
00:01:51,843 --> 00:01:54,144
Isso � forte o suficiente
para te abra�ar.
11
00:02:00,786 --> 00:02:04,054
[Clique]
12
00:02:04,122 --> 00:02:06,724
[Bipe de r�dio]
13
00:02:13,031 --> 00:02:15,967
Sim, Bruce?
[O clique continua]
14
00:02:17,035 --> 00:02:19,771
[Sinal sonoro r�tmico]
Codificar.
15
00:02:19,838 --> 00:02:25,309
"eu estou p-r-e-s-o...
na caixa. "
16
00:02:31,550 --> 00:02:33,817
Como vai o resto
da mensagem lida?
17
00:02:33,885 --> 00:02:37,387
"Estou trancado na caixa
na sala de cima.
18
00:02:37,455 --> 00:02:40,024
Janela saliente. Seja cuidadoso.
Algu�m aqui."
19
00:02:40,092 --> 00:02:42,026
Vamos. Temos que nos
apressar e ajudar o mestre.
20
00:02:42,093 --> 00:02:43,927
N�o, eu vou sozinho.
� melhor esperar aqui.
21
00:02:43,995 --> 00:02:45,997
Chame a pol�cia se eu
n�o voltar em cinco minutos.
22
00:02:46,064 --> 00:02:48,999
Espere um minuto,
Mestre Dick. Espere.
23
00:02:49,067 --> 00:02:52,008
- Isso pode ser um pouco �til.
- [Risos] Tudo bem.
24
00:03:33,252 --> 00:03:35,253
[Trava chocalha]
25
00:03:44,419 --> 00:03:46,774
Acho que isso vai segur�-lo.
26
00:03:46,974 --> 00:03:48,384
Vamos deix�-lo tomar
meu lugar, e quando eles
27
00:03:48,584 --> 00:03:49,866
voltarem pela caixa, n�s os seguiremos.
28
00:03:51,073 --> 00:03:53,475
Vou esperar mais um minuto.
29
00:04:24,629 --> 00:04:27,531
[Motor acelerando]
30
00:04:31,803 --> 00:04:34,938
Tudo bem, rapazes. Descarreguem a nova
exibi��o e coloquem-na naquele carro.
31
00:04:38,109 --> 00:04:40,745
Alfred, vou te dar outra
chance de nos ajudar.
32
00:04:40,812 --> 00:04:44,147
Espl�ndido, senhor. Posso dizer que
agora voc� est� cozinhando com g�s.
33
00:04:44,215 --> 00:04:48,386
Agora ou�a com aten��o. Robin e eu temos
que entrar nesse lugar sem ser vistos.
34
00:04:48,453 --> 00:04:50,754
O que eu quero que voc� fa�a
� descer antes de n�s,
35
00:04:50,822 --> 00:04:52,790
e chamar aquele atendente
para fora do caminho.
36
00:04:59,898 --> 00:05:02,066
Obrigado, rapazes.
Feche, Joe.
37
00:05:02,133 --> 00:05:04,134
Uh, sim. OK.
38
00:05:07,405 --> 00:05:09,774
[Sibilando]
39
00:05:16,381 --> 00:05:18,448
[Zumbido]
40
00:05:28,493 --> 00:05:30,728
Vamos l� rapazes. Me d�
uma m�o com aquela caixa.
41
00:05:30,829 --> 00:05:32,763
N�o, deixe que os zumbis
fa�am isso.
42
00:05:35,533 --> 00:05:38,736
Warren, Brown.
Traga aquela caixa da caverna.
43
00:06:06,698 --> 00:06:09,333
Pare onde voc� est�.
44
00:06:13,772 --> 00:06:15,606
[Rosnando]
45
00:06:15,674 --> 00:06:18,175
Warren, Brown.
Joguem essa caixa no po�o.
46
00:06:26,451 --> 00:06:30,821
- [Gritando]
- Esse n�o � o Batman! � Wallace!
47
00:06:30,889 --> 00:06:33,090
[Jacar�s rosnando]
Temos que tir�-lo de l�.
48
00:06:33,158 --> 00:06:37,494
- Muito tarde!
- N�o consigo entender.
49
00:06:37,562 --> 00:06:40,297
Ajudei a colocar o Batman
nessa caixa eu mesmo.
50
00:06:40,365 --> 00:06:43,033
- Wallace deve ter deixado ele sair.
- Esse � o pre�o que ele paga...
51
00:06:43,101 --> 00:06:45,269
por seu descuido.
52
00:06:46,571 --> 00:06:48,272
Bem, olhe, meu velho,
53
00:06:48,339 --> 00:06:50,274
Eu quero ver sua velha
caverna florescendo,
54
00:06:50,341 --> 00:06:53,644
e eu vou entrar, mesmo se eu
tiver que bater na sua cara.
55
00:06:53,712 --> 00:06:56,947
Sim... Bem, essa � uma �tima ideia,
filho, mas tive outra ideia.
56
00:06:57,015 --> 00:06:59,183
Desculpe fazer isso.
57
00:07:03,754 --> 00:07:05,189
Agora v� em frente!
58
00:07:44,295 --> 00:07:46,730
Cuidado, Batman!
59
00:07:55,540 --> 00:07:58,128
Amarre-o.
60
00:07:59,410 --> 00:08:02,079
� evidente que se o Batman
est� para ser destru�do,
61
00:08:02,146 --> 00:08:05,415
Eu devo
realiz�-lo sozinho.
62
00:08:05,483 --> 00:08:08,118
Eu devo inventar
um meio infal�vel...
63
00:08:08,186 --> 00:08:10,154
para o exterm�nio
dele.
64
00:08:22,033 --> 00:08:24,067
[Zumbido]
65
00:08:38,049 --> 00:08:39,984
Uh, a� est� a arrecada��o.
66
00:08:40,051 --> 00:08:43,487
Bem. [Risos] Se eu estivesse
neste neg�cio para o lucro,
67
00:08:43,555 --> 00:08:46,723
Eu diria que isso �
um dia muito ruim. [Risos]
68
00:08:48,560 --> 00:08:51,494
[Zumbido]
69
00:08:54,766 --> 00:08:57,401
O Batman!
70
00:08:59,671 --> 00:09:02,272
Senhores, esta �
sua �ltima chance.
71
00:09:02,340 --> 00:09:05,676
N�o! Eu o quero vivo.
72
00:09:36,741 --> 00:09:40,744
Amarre-os. Vamos fazer uma entrega
no atacado para o capit�o Arnold.
73
00:09:40,812 --> 00:09:44,047
Primeiro vou descobrir
o que est� do outro lado da porta.
74
00:10:03,735 --> 00:10:05,836
Oh, um japon�s!
75
00:10:07,338 --> 00:10:09,974
� in�til
para voc� lutar.
76
00:10:10,041 --> 00:10:12,209
Meus zumbis
s�o muito fortes,
77
00:10:12,277 --> 00:10:16,413
mesmo para uma pessoa
superior como voc� lidar.
78
00:10:16,481 --> 00:10:20,550
Pat e Jones, tragam-no para
o meu laborat�rio eletr�nico.
79
00:10:33,931 --> 00:10:35,965
Chame esses rob�s,
seu assassino japon�s!
80
00:10:36,033 --> 00:10:37,548
Se voc� valoriza sua vida,
81
00:10:37,748 --> 00:10:40,371
� melhor voc� se dirigir
a mim como Dr. Daka.
82
00:10:40,438 --> 00:10:42,040
Eu sei quem voc� �.
Estamos procurando por voc�
83
00:10:42,240 --> 00:10:43,807
desde que voc� matou
aqueles dois agentes...
84
00:10:43,875 --> 00:10:45,809
designados para sua deporta��o.
85
00:10:45,877 --> 00:10:49,947
Que pena que voc� nunca ser� capaz
de relatar que voc� me encontrou.
86
00:10:51,949 --> 00:10:53,984
Atordoe-o.
87
00:10:56,888 --> 00:10:58,989
Me siga.
88
00:11:12,837 --> 00:11:14,838
Prenda-o
na cadeira zumbi!
89
00:11:28,987 --> 00:11:32,923
[Suspiros] N�o vai adiantar nada lutar.
90
00:11:32,990 --> 00:11:36,292
Al�m disso, muito em breve, voc�
obedecer� a todos os meus comandos.
91
00:11:37,595 --> 00:11:39,562
Pat e Jones,
voltem para sua esta��o.
92
00:11:45,903 --> 00:11:48,706
Talvez, enquanto voc� ainda
tenha seus sentidos,
93
00:11:48,740 --> 00:11:52,409
voc� estaria interessado em saber
como eu crio meus escravos.
94
00:11:59,583 --> 00:12:02,453
Eu tenho outra pequena
surpresa pra voc�...
95
00:12:02,487 --> 00:12:05,823
antes de eu tornar voc� um zumbi.
96
00:12:05,890 --> 00:12:10,661
Martin Warren, Linda Page,
entrem no laborat�rio.
97
00:12:24,876 --> 00:12:28,312
[Robin] Srta. Page.
Srta. Page! Srta. Page!
98
00:12:45,563 --> 00:12:48,598
Pare. Linda Page,
aproxime-se dele.
99
00:12:51,970 --> 00:12:53,971
D� um tapa na cara dele.
100
00:12:54,039 --> 00:12:55,906
[Rindo]
101
00:12:55,974 --> 00:12:57,975
D� um passo para tr�s.
102
00:12:59,110 --> 00:13:01,278
Ora, seu dem�nio japon�s!
103
00:13:06,051 --> 00:13:09,852
Agora vou satisfazer uma curiosidade
que tenho h� muito tempo.
104
00:13:11,856 --> 00:13:15,793
Vou descobrir quem
o Batman realmente �.
105
00:13:15,860 --> 00:13:18,962
[estalo de chicote]
[Batidas no corpo]
106
00:13:24,569 --> 00:13:27,471
[Daka geme]
107
00:13:31,643 --> 00:13:34,477
- O que voc� est� fazendo, amigo?
- Oh!
108
00:13:34,546 --> 00:13:37,313
Oh, uh, nada realmente, meu velho.
Eu s� estava tentando...
109
00:13:37,381 --> 00:13:39,983
- entrar para ver um amigo.
- Bem, n�o � interessante?
110
00:13:40,084 --> 00:13:42,252
Tenho certeza que o capit�o
gostaria de ouvir tudo sobre isto.
111
00:13:42,320 --> 00:13:44,287
Oh, mas s�rio, eu n�o sou
um ladr�o, voc� sabe.
112
00:13:44,355 --> 00:13:47,257
N�o, e ele gostaria de ouvir tudo sobre
isso tamb�m. Venha comigo.
113
00:13:52,062 --> 00:13:54,431
Robin, pegue aquela cadeira.
114
00:14:01,138 --> 00:14:03,874
� poss�vel restaurar a Srta. Page
� sua condi��o normal?
115
00:14:03,941 --> 00:14:06,109
�, por mim.
116
00:14:06,177 --> 00:14:08,679
Tudo bem, Daka.
Fa�a sua escolha.
117
00:14:08,746 --> 00:14:11,348
Traga-a de volta aos seus sentidos
ou torne-se um zumbi voc� mesmo.
118
00:14:11,416 --> 00:14:13,850
Minha escolha � �bvia.
119
00:14:19,356 --> 00:14:22,592
Linda Page,
sente-se naquela cadeira.
120
00:14:31,101 --> 00:14:33,102
Est� bem,
Estou pronto para come�ar.
121
00:14:33,170 --> 00:14:35,472
Antes que eu possa fazer
qualquer uma das opera��es,
122
00:14:35,540 --> 00:14:38,041
ser� necess�rio
me desamarrar.
123
00:14:38,109 --> 00:14:40,043
E te dar uma chance
quebrar este equipamento?
124
00:14:40,111 --> 00:14:42,045
Oh, n�o, vou oper�-lo.
Voc� vai me dizer o que fazer.
125
00:14:42,113 --> 00:14:44,380
Primeiro remova
o capacete zumbi.
126
00:14:53,057 --> 00:14:55,825
Em seguida, o sino sobre a
cabe�a deve ser abaixado.
127
00:14:55,893 --> 00:14:57,994
Robin?
128
00:15:06,103 --> 00:15:08,105
Assim est� bom.
129
00:15:09,707 --> 00:15:12,308
Interruptor principal.
130
00:15:20,451 --> 00:15:22,385
Eu vejo que estes devem
estar aqui por uma raz�o.
131
00:15:22,453 --> 00:15:25,221
Sim. Eles salvaram sua vida.
132
00:15:28,826 --> 00:15:30,827
[estalando]
133
00:15:41,271 --> 00:15:43,439
J� chega! Corte isso.
134
00:15:46,778 --> 00:15:48,779
Robin.
135
00:15:55,887 --> 00:15:57,888
Ela n�o parece
totalmente consciente ainda.
136
00:15:57,956 --> 00:16:00,723
A press�o foi
aliviada de seu c�rebro.
137
00:16:00,791 --> 00:16:03,159
Ela vai ficar bem
daqui a pouco.
138
00:16:03,227 --> 00:16:05,161
� melhor ela ficar.
139
00:16:05,229 --> 00:16:08,064
E quanto a seu tio Martin?
Cuidaremos dele a seguir.
140
00:16:08,132 --> 00:16:10,333
E ent�o todos os outros.
141
00:16:16,306 --> 00:16:19,375
[Sirene Uivando]
142
00:16:21,111 --> 00:16:23,947
Se voc� me trouxe em uma
persegui��o in�til esta hora da noite,
143
00:16:24,015 --> 00:16:26,115
Vou mandar voc�
preso por cinco anos.
144
00:16:26,183 --> 00:16:29,920
Garanto-lhe, senhor.
O Batman precisa urgentemente de sua ajuda.
145
00:16:32,189 --> 00:16:35,459
Olhe para isso. Um registro de todos os que
trabalham para este fantoche do Axis.
146
00:16:35,526 --> 00:16:37,560
Bom trabalho.
147
00:16:42,700 --> 00:16:46,903
Ah, ou�a esta entrada.
"O falso testemunho de Sam Fletcher...
148
00:16:46,971 --> 00:16:49,505
enviou Martin Warren
para a pris�o."
149
00:16:50,475 --> 00:16:52,542
Parab�ns,
Sr. Warren.
150
00:16:52,610 --> 00:16:54,644
Eu acredito que este livro
n�o s� exonera voc�,
151
00:16:54,712 --> 00:16:57,514
mas habilitar� o governo
para apanhar muitos traidores.
152
00:16:57,581 --> 00:17:00,918
Oh, eu n�o precisava de nenhuma prova.
Eu sabia que ele era inocente o tempo todo.
153
00:17:07,725 --> 00:17:11,594
- [Gritos]
- Fique onde est�.
154
00:17:11,662 --> 00:17:14,764
Venha comigo,
Senhorita Page.
155
00:17:14,832 --> 00:17:17,768
Robin, aperte o bot�o
que fecha aquela porta.
156
00:17:17,968 --> 00:17:18,969
[suspiros]
157
00:17:19,037 --> 00:17:23,773
- [Gritos]
- [Jacar�s rosnando]
158
00:17:23,841 --> 00:17:25,942
[Sirene Uivando]
159
00:17:30,280 --> 00:17:33,115
[Jacar�s sussurrando]
Robin, encontre o bot�o que fecha isso.
160
00:17:34,719 --> 00:17:36,786
[Fechamento do al�ap�o]
161
00:17:43,695 --> 00:17:45,896
- Bem, eu me pergunto quem eles s�o.
- Tem uma porta aqui.
162
00:17:45,963 --> 00:17:49,533
Hmm? Bem, eles v�o ficar a�.
Eles est�o muito bem amarrados. Vamos.
163
00:17:50,701 --> 00:17:53,903
Fique onde
voc� est�, Batman.
164
00:17:53,971 --> 00:17:57,573
Bem, eu finalmente
peguei voc�, hein?
165
00:17:57,642 --> 00:18:00,276
� realmente um prazer
conhec�-lo, capit�o Arnold.
166
00:18:00,344 --> 00:18:02,512
O mais famoso
policial na Am�rica.
167
00:18:02,580 --> 00:18:05,281
Sim?
Porque acha isso?
168
00:18:05,349 --> 00:18:08,418
Porque amanh�, os jornais v�o
dar destaque sua descoberta...
169
00:18:08,485 --> 00:18:10,987
- de uma rede de espionagem japon�s.
- Rede de espionagem?
170
00:18:10,989 --> 00:18:13,690
- Aqui?
- Sim.
171
00:18:13,758 --> 00:18:17,761
- Para onde levam essas portas?
- Para um laborat�rio muito interessante.
172
00:18:17,828 --> 00:18:21,230
Procurem, rapazes.
173
00:18:21,298 --> 00:18:24,934
Voc� tamb�m ter� cr�dito por
capturar oito de seus membros.
174
00:18:25,002 --> 00:18:27,036
Oito deles?
Bem, onde eles est�o agora?
175
00:18:27,104 --> 00:18:29,238
Cinco deles, voc� achou
fora da caverna.
176
00:18:29,306 --> 00:18:31,441
Vou entregar os outros
tr�s antes da manh�.
177
00:18:31,509 --> 00:18:34,744
Voc� sabe, Batman, este �
um �timo momento para mim.
178
00:18:34,811 --> 00:18:37,747
Eu sempre quis dar
uma olhada para seu rosto.
179
00:18:42,120 --> 00:18:44,020
Ei!
180
00:18:46,257 --> 00:18:49,226
[Rosnando]
181
00:18:50,261 --> 00:18:52,195
[Suspiros]
182
00:18:52,296 --> 00:18:55,465
Eberly, por que n�o
voc� o vigia?
183
00:18:55,532 --> 00:18:58,268
- Bem, eu vou busc�-lo.
- Uh. Voc� est� de brincadeira?
184
00:19:03,207 --> 00:19:06,376
Acho melhor ir tamb�m, senhor.
O mestre ficar� preocupado comigo.
185
00:19:06,443 --> 00:19:09,145
Tudo bem, v� em frente.
Mas deixe que isso seja uma li��o para voc�.
186
00:19:09,213 --> 00:19:12,615
O Batman nunca precisa de
ajuda de tipos como voc�.
187
00:19:12,683 --> 00:19:15,585
Voc� nunca saber�
como voc� est� certo, senhor.
188
00:19:17,755 --> 00:19:20,389
Capit�o Arnold, voc� n�o
importa se eu for agora, n�o �?
189
00:19:20,457 --> 00:19:21,589
Oh, eu imploro seu perd�o, Srta. Page.
190
00:19:21,789 --> 00:19:23,159
Vou lev�-la para casa eu mesmo,
imediatamente.
191
00:19:23,227 --> 00:19:26,483
Isso n�o ser� necess�rio, capit�o Arnold.
Eu farei isso.
192
00:19:26,683 --> 00:19:27,097
Bruce!
193
00:19:27,164 --> 00:19:28,393
Bem, de onde voc� veio?
194
00:19:28,593 --> 00:19:29,700
Dick e eu estivemos
procurando a noite toda...
195
00:19:29,900 --> 00:19:32,068
pela Srta. Page. Com certeza
felizes que finalmente a encontramos.
196
00:19:32,136 --> 00:19:35,471
Voc� a encontrou? Ah ela foi encontrada
pelo meu melhor detetive, o Batman.
197
00:19:35,539 --> 00:19:35,874
O Batman?
198
00:19:36,074 --> 00:19:38,007
Puxa, gostaria de ter chegado
aqui a tempo de v�-lo.
199
00:19:38,075 --> 00:19:40,509
- Para onde ele foi?
- Eu o enviei para trazer tr�s suspeitos.
200
00:19:40,577 --> 00:19:42,612
Espi�es.
Que acabei de capturar.
201
00:19:42,680 --> 00:19:44,648
Eberly!
202
00:19:44,715 --> 00:19:46,983
Bem, acho que n�o
adianta tentar fazer nada.
203
00:19:47,050 --> 00:19:50,019
O Batman sempre
chega antes de mim. [Risos]
204
00:19:53,708 --> 00:19:58,228
Tradu��o: Kilo
16496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.