All language subtitles for Batman - Chapter 08 - Lured by Radium - 1943

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,527 --> 00:00:16,105 BATMAN (1943) 2 00:00:48,442 --> 00:00:52,539 CAP�TULO 8 SEDUZIDO PELO R�DIO 3 00:00:53,619 --> 00:00:56,020 [Narrador] Daka capturou o dono da mina, Colton, 4 00:00:56,088 --> 00:00:59,023 e seus homens fazem planos para roubar a mina de r�dio. 5 00:00:59,091 --> 00:01:02,093 Mas Batman e Robin aparecem na festa. 6 00:01:38,030 --> 00:01:40,031 [Gemido] 7 00:01:55,680 --> 00:01:58,682 [Tocando] 8 00:02:10,996 --> 00:02:14,265 Isso deve acabar com ele. Bem, se isso n�o fizer, isso vai. 9 00:02:19,704 --> 00:02:21,605 Vamos dar o fora daqui! 10 00:02:54,073 --> 00:02:57,075 [Toque continua] 11 00:03:04,983 --> 00:03:07,484 Bruce! Bruce! Voc� est� bem? 12 00:03:27,806 --> 00:03:29,740 - Voc� est� bem, Batman? - Sim. 13 00:03:29,808 --> 00:03:31,742 Isso realmente foi uma decis�o dif�cil. 14 00:03:31,810 --> 00:03:33,578 Voc� pensou r�pido. 15 00:03:33,778 --> 00:03:35,270 Com esse alarme tocando, � melhor sairmos daqui. 16 00:03:35,470 --> 00:03:37,971 N�o queremos a pol�cia nos encontre com essas roupas. 17 00:03:38,750 --> 00:03:41,018 Tenho certeza, senhorita, que quando o mestre voltar... 18 00:03:41,085 --> 00:03:44,021 ele ser� capaz de colocar em paz seus medos sobre o Sr. Colton. 19 00:03:44,088 --> 00:03:46,524 - Ol�, Linda. - Bruce. 20 00:03:46,591 --> 00:03:49,527 Tenho certeza que o desaparecimento de Ken e a mina de r�dio... 21 00:03:49,594 --> 00:03:52,029 tudo t�m alguma conex�o com o tio Martin. 22 00:03:52,096 --> 00:03:54,031 Absurdo. Voc� n�o conhece mineiros. 23 00:03:54,098 --> 00:03:56,033 Provavelmente ele saiu da cidade. 24 00:03:56,100 --> 00:03:58,035 Gostaria de poder acreditar nisso. 25 00:03:58,102 --> 00:03:59,284 A pol�cia n�o consegue encontr�-lo, 26 00:03:59,484 --> 00:04:01,038 e voc� est� com pregui�a de tentar procur�-lo. 27 00:04:01,105 --> 00:04:04,174 - Eu vou encontr�-lo sozinha. - Onde voc� vai procurar por ele? 28 00:04:04,242 --> 00:04:06,977 Em sua mina. Aqui est� o mapa aqui. 29 00:04:07,045 --> 00:04:08,125 Ser� uma perda de tempo. 30 00:04:08,325 --> 00:04:10,981 Al�m disso, n�o gosto que voc� v� a um lugar assim sozinha. 31 00:04:11,049 --> 00:04:14,051 - Ent�o por que voc� n�o vai comigo? - Por favor, deixe-me ver o mapa. 32 00:04:17,055 --> 00:04:19,990 Parece uma viagem longa e quente, tudo por nada. 33 00:04:20,058 --> 00:04:21,992 Eu pensei Ken era seu amigo. 34 00:04:22,060 --> 00:04:25,062 Se assim fosse, voc� tentaria encontr�-lo. 35 00:04:25,931 --> 00:04:27,865 - Adeus. - Linda. 36 00:04:27,933 --> 00:04:30,367 - Voc� n�o vai realmente l�. - Com certeza vou. 37 00:04:30,435 --> 00:04:33,370 Tudo certo. Dick e eu iremos com voc� amanh�, se voc� esperar at� ent�o. 38 00:04:33,438 --> 00:04:35,873 - Por que atrasar? - Temos que carregar o trailer. 39 00:04:35,941 --> 00:04:39,443 � assim que gosto de ouvir voc� falar. Sairemos pela manh�. 40 00:04:40,912 --> 00:04:44,047 Talvez, Sr. Colton, voc� gostaria de ver o Sr. Warren novamente... 41 00:04:44,115 --> 00:04:48,051 para lembr�-lo do que acontece a quem se recusa a me obedecer. 42 00:04:48,119 --> 00:04:50,053 N�o, obrigado. 43 00:04:50,121 --> 00:04:52,650 Voc� est� disposto a nos mostrar a sua mina? 44 00:04:52,850 --> 00:04:54,057 N�o, de jeito nenhum. 45 00:04:54,125 --> 00:04:57,060 Voc� n�o sabe que depois que voc� se tornar um zumbi, 46 00:04:57,128 --> 00:04:59,563 voc� ser� for�ado a nos guiar l�? 47 00:04:59,631 --> 00:05:01,999 - Isto � o que voc� pensa. - Sinto muito. 48 00:05:02,066 --> 00:05:04,067 Fletcher. 49 00:05:22,855 --> 00:05:25,857 [Zumbido, estalido] 50 00:05:30,195 --> 00:05:32,129 Pare! Pare! 51 00:05:32,197 --> 00:05:34,231 N�o aguento mais! 52 00:05:39,237 --> 00:05:42,807 Agora voc� vai nos mostrar onde est� a sua minha? 53 00:05:42,874 --> 00:05:44,809 Sim eu... Eu farei qualquer coisa. 54 00:05:44,876 --> 00:05:48,378 S� n�o comece aquela dor horr�vel novamente. 55 00:05:48,446 --> 00:05:50,815 Isso � mais sensato. Fletcher. 56 00:05:57,455 --> 00:06:01,325 Pegue todos os homens e equipamentos que voc� precisar e suba o mais r�pido poss�vel. 57 00:06:14,472 --> 00:06:16,740 Ei, Touro Sentado, voc� tem alguma �gua? 58 00:06:16,808 --> 00:06:20,243 Oh, bastante. Balde, �gua. 59 00:06:46,104 --> 00:06:48,739 [Motor arranca] 60 00:06:53,311 --> 00:06:55,379 Voc� pode deix�-lo levantar agora. 61 00:06:58,516 --> 00:07:00,517 Onde � o seu lugar? 62 00:07:01,819 --> 00:07:04,721 Veja onde essa estrada bifurca cerca de 200 metros � frente? 63 00:07:04,789 --> 00:07:06,723 Sim. E da�? 64 00:07:06,791 --> 00:07:10,660 Voc� pega a estrada para a esquerda e pare na primeira curva. 65 00:07:16,467 --> 00:07:18,635 [Fletcher] Qual lugar � l� embaixo? 66 00:07:18,703 --> 00:07:21,638 - Essa � minha cabana. - Cad� a mina? 67 00:07:21,706 --> 00:07:25,442 - Topo da colina a esquerda. - V� em frente, Burke. 68 00:07:36,988 --> 00:07:38,989 [Motor desligado] 69 00:07:49,500 --> 00:07:51,434 Bem, a� est�. 70 00:07:51,502 --> 00:07:52,351 Tudo bem, rapazes. 71 00:07:52,551 --> 00:07:55,005 Pegue as lanternas e as picaretas e vamos trabalhar. 72 00:07:56,875 --> 00:08:00,244 N�o tente nenhum truque se voc� quiser sair de l� novamente com boa sa�de. 73 00:08:00,311 --> 00:08:02,179 - Eu sei quando estou vencido. - Sim. 74 00:08:02,247 --> 00:08:04,347 Apresse-se, Marshall. Vamos. 75 00:08:04,415 --> 00:08:06,516 Est� bem, mostre o caminho. 76 00:08:15,560 --> 00:08:18,095 - Qual caminho agora? - L� em baixo. 77 00:08:19,130 --> 00:08:21,298 A� est� o seu pitchblende. 78 00:08:22,466 --> 00:08:24,401 Obtenha algumas amostras disso, rapazes. 79 00:08:24,468 --> 00:08:26,052 Qu�o longe dentro da mina esta caverna corre? 80 00:08:26,252 --> 00:08:27,404 Cerca de um quil�metro ou mais. 81 00:08:27,471 --> 00:08:29,406 Fica muito estreito na outra extremidade. 82 00:08:29,473 --> 00:08:31,477 � melhor voc� nos mostrar o lugar, se n�o se importa. 83 00:08:31,677 --> 00:08:32,409 Eu n�o me importo. 84 00:08:32,476 --> 00:08:35,345 Comecem a trabalhar, rapazes. Voltaremos em breve. 85 00:08:43,988 --> 00:08:45,923 O que voc� est� procurando, Colton? 86 00:08:45,990 --> 00:08:48,425 Por aqui h� um veio de ouro. 87 00:08:48,492 --> 00:08:51,195 Eu tinha testado no m�s passado, e vale US $ 300 a tonelada. 88 00:08:51,262 --> 00:08:53,663 [Assobios] Soa como min�rio de alto teor. 89 00:08:53,732 --> 00:08:56,066 A� est�. Segure sua lanterna. 90 00:09:00,138 --> 00:09:03,273 Solte! Sou eu que voc� est� sufocando! 91 00:09:06,577 --> 00:09:09,847 Vou chamar os rapazes. Eles podem nos ajudar a encontr�-lo. 92 00:09:09,914 --> 00:09:11,915 Ei! Burke! Klein! Andrews! Raines! Venha aqui! 93 00:09:11,983 --> 00:09:13,984 Algo est� errado l�. 94 00:09:16,621 --> 00:09:19,002 Colton fugiu. Ele est� se escondendo aqui em algum lugar. 95 00:09:19,202 --> 00:09:20,690 Procure e ajude-nos a encontr�-lo. 96 00:09:28,166 --> 00:09:31,268 Este � o lugar sobre o qual Ken nos falou, o lugar �ndio. 97 00:09:31,336 --> 00:09:33,370 Diga, cara, voc� � Steve, n�o � voc�? 98 00:09:33,438 --> 00:09:35,372 Eu, Steve. O que voc� quer? 99 00:09:35,440 --> 00:09:38,075 Estou procurando um amigo meu. Seu nome � Ken Colton. 100 00:09:38,143 --> 00:09:40,911 Eu conhe�o Colton. Eu n�o vejo Colton. 101 00:09:40,978 --> 00:09:43,634 Este � o caminho certo para a mina do Sr. Colton? 102 00:09:43,834 --> 00:09:45,916 Ele n�o tem mina. S� tem cabana. 103 00:09:46,184 --> 00:09:47,951 Voc� compra, mo�a bonita? 104 00:09:49,954 --> 00:09:51,342 � esculpido na mesma rocha que Ken nos mostrou 105 00:09:51,542 --> 00:09:52,622 uma amostra de em seu apartamento. 106 00:09:52,690 --> 00:09:55,259 Rocha vem da caverna na montanha... 107 00:09:55,326 --> 00:09:57,427 perto da cabana de Colton. 108 00:09:57,495 --> 00:09:59,897 Voc� quer dizer que a cabana est� perto da caverna? 109 00:09:59,964 --> 00:10:04,768 Cabine na estrada � direita, caverna na montanha, estrada esquerda. 110 00:10:04,835 --> 00:10:06,604 [Dick] Isso � claro como lama. 111 00:10:06,671 --> 00:10:08,972 Vamos tentar encontrar. Fique com o troco. 112 00:10:09,040 --> 00:10:12,909 N�o. �ndios n�o aceitam presentes. 113 00:10:12,977 --> 00:10:16,247 Pre�o: um, tr�s d�lares, dois, cinco d�lares. 114 00:10:16,314 --> 00:10:19,250 [Risos] Tudo bem. Bem, muito obrigado pela informa��o. 115 00:10:19,317 --> 00:10:21,318 Continue, Alfred. 116 00:10:21,386 --> 00:10:23,220 [Motor arranca] 117 00:10:33,664 --> 00:10:35,465 [Dick] L� est� a cabana dele. 118 00:10:35,533 --> 00:10:38,638 Vamos primeiro para a cabana e ver se Ken est� em casa. 119 00:10:38,838 --> 00:10:40,103 V� em frente, Alfred. 120 00:11:06,564 --> 00:11:08,498 Ken! 121 00:11:08,566 --> 00:11:10,567 Ei, Ken! 122 00:11:11,702 --> 00:11:13,637 Eu acho que ele n�o est� aqui. 123 00:11:13,704 --> 00:11:14,584 Sinto muito, pessoal. 124 00:11:14,784 --> 00:11:17,340 Eu acho que minha intui��o de mulher me falhou neste momento. 125 00:11:17,408 --> 00:11:19,643 Acho que podemos tamb�m voltar para a cidade. 126 00:11:19,710 --> 00:11:22,214 J� que estamos aqui, eu vou d� uma olhada naquela caverna de que o �ndio nos falou. 127 00:11:22,414 --> 00:11:23,648 Oh, eu gostaria que voc� n�o fizesse isso. 128 00:11:23,848 --> 00:11:26,517 N�o se preocupe. Eu n�o iria l� se achasse que era perigoso. 129 00:11:26,717 --> 00:11:29,153 Mandarei Alfred lhe fazer companhia. Vamos, Dick. 130 00:11:29,220 --> 00:11:31,155 Tenha cuidado! 131 00:11:31,222 --> 00:11:33,062 Alfred, leve a cesta do almo�o para a Srta. Page. 132 00:11:33,262 --> 00:11:35,512 - N�s vamos dar uma olhada. - Sim, senhor. 133 00:11:41,800 --> 00:11:43,801 [Arranque do motor] 134 00:11:53,377 --> 00:11:56,312 O Sr. Bruce sugeriu que voc� tivesse alguns refrescos agora, senhorita, 135 00:11:56,380 --> 00:11:59,315 contanto que n�o estejamos indo acampar aqui hoje. 136 00:11:59,383 --> 00:12:01,518 Essa � uma boa ideia. Aqui, eu vou te ajudar. 137 00:12:01,586 --> 00:12:04,454 Ele deve ter passado por n�s de alguma forma e saiu correndo da caverna. 138 00:12:04,522 --> 00:12:06,456 Ei, Raines, Andrews. 139 00:12:06,524 --> 00:12:09,526 Suba para a velha cabana do velho idiota e veja se ele est� l�. 140 00:12:30,281 --> 00:12:32,449 [Bruce] Esse � o carro da gangue. 141 00:12:32,516 --> 00:12:35,452 Eles devem ter for�ado Colton para lev�-los para a sua mina. 142 00:12:35,519 --> 00:12:37,393 Acha que � hora do Batman e do Robin intervirem agora? 143 00:12:37,593 --> 00:12:39,423 Absolutamente. 144 00:12:41,659 --> 00:12:44,928 - Sandu�che, senhorita? - Obrigado, Alfred. 145 00:12:44,996 --> 00:12:46,997 Oh! Alfred! 146 00:12:48,700 --> 00:12:51,434 - Ken! - Linda! O que voc� est� fazendo aqui? 147 00:12:51,502 --> 00:12:54,437 Estamos procurando por voc�. Bruce me trouxe aqui. 148 00:12:54,505 --> 00:12:58,075 Um bando de gangsteres me agarrou e tentou me for�ar para mostrar a eles a mina. 149 00:12:58,142 --> 00:13:01,578 Mas eu os enganei. Agora vou realmente mostrar algo a eles! 150 00:13:01,646 --> 00:13:05,515 Esses bandidos ladr�es pensam que podem escapar dessa, mas n�o comigo. 151 00:13:05,583 --> 00:13:07,517 O que voc� vai fazer? 152 00:13:07,585 --> 00:13:09,519 Eu vou explodir aquela mina... 153 00:13:09,587 --> 00:13:11,521 e aquele monte de ladr�es de requisi��es com ela. 154 00:13:11,589 --> 00:13:15,025 Voc� n�o pode fazer isso. Bruce e Dick est�o a caminho da mina agora. 155 00:13:15,093 --> 00:13:18,528 - Corra por esse caminho e desvie-os. - Sim senhor! Sim, de fato, senhor! 156 00:13:18,596 --> 00:13:21,598 Vou preparar a explos�o abaixo. 157 00:13:39,350 --> 00:13:41,818 - [Alfred Ofegante] - Onde voc� acha que voc� est� indo? 158 00:13:41,886 --> 00:13:43,820 Ordens do m�dico, cavalheiros. 159 00:13:43,888 --> 00:13:46,823 Ele me instruiu a correr uma milha cada manh�. 160 00:13:46,891 --> 00:13:49,826 Bem, ent�o nesta manh� acho melhor voc� seguir nosso caminho. 161 00:13:49,894 --> 00:13:51,995 Sim. Vamos. 162 00:14:15,987 --> 00:14:17,988 Eles est�o mais abaixo na caverna. 163 00:14:21,792 --> 00:14:23,793 Tenha cuidado! O Batman! 164 00:14:36,473 --> 00:14:39,576 Ei, Batman! Por aqui! 165 00:14:57,428 --> 00:15:00,663 Cuidado com a arma! [Tiros] 166 00:16:01,859 --> 00:16:04,328 [Grunhindo] 167 00:16:04,395 --> 00:16:06,363 O detonador! 168 00:16:07,765 --> 00:16:09,599 [Narrador] Este personagem de apar�ncia durona... 169 00:16:09,667 --> 00:16:11,401 chama a si mesmo de Chuck White. 170 00:16:11,469 --> 00:16:12,510 Ele � amigo ou inimigo? 171 00:16:12,710 --> 00:16:14,972 Daka gostaria de saber a resposta a essa pergunta. 172 00:16:15,039 --> 00:16:17,245 Para quem Chuck White est� apontando essa arma? 173 00:16:17,445 --> 00:16:19,075 E por que ele est� sendo atacado? 174 00:16:19,143 --> 00:16:22,345 N�o deixe de ver "O Sinal da Esfinge," 175 00:16:22,413 --> 00:16:25,949 Cap�tulo 9 do Batman, neste cinema na pr�xima semana. 176 00:16:27,405 --> 00:16:31,228 Tradu��o: Kilo 14469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.