Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,327 --> 00:00:16,905
BATMAN
(1943)
2
00:00:47,691 --> 00:00:51,788
CAP�TULO 7
O FALSO DOUTOR
3
00:00:52,751 --> 00:00:57,455
Os mercen�rios de Daka procuram roubar
o mapa de uma rica mina de r�dio,
4
00:00:57,523 --> 00:01:01,526
mas Batman, suspeitando da trama,
bate-os com socos.
5
00:01:48,540 --> 00:01:51,642
Vamos sair daqui antes que aquele
produto qu�mico atinja esses fios.
6
00:02:08,560 --> 00:02:10,962
Bruce! Bruce!
7
00:02:12,097 --> 00:02:14,732
Alfred, venha aqui.
Eu o encontrei.
8
00:02:14,800 --> 00:02:17,367
Oh, senhor.
9
00:02:20,005 --> 00:02:21,180
Rapaz, voc� tem sorte.
10
00:02:21,194 --> 00:02:23,307
Essas vigas formaram um
arco e protegeram voc�.
11
00:02:23,375 --> 00:02:25,943
Voc� � realmente
muito afortunado, senhor.
12
00:02:26,011 --> 00:02:29,346
Voc� acha que meia barba � melhor
do que nenhuma, Alfred?
13
00:02:29,414 --> 00:02:31,416
Oh! Oh!
14
00:02:31,616 --> 00:02:33,185
Eu esqueci. � melhor telefonarmos
para Colton imediatamente.
15
00:02:33,385 --> 00:02:35,953
Sim esses homens
provavelmente tentar�o novamente.
16
00:02:40,024 --> 00:02:41,483
Se eu tivesse que
ter um enfermeiro,
17
00:02:41,683 --> 00:02:43,694
por que n�o mandaram algu�m
que sabia jogar cartas?
18
00:02:43,762 --> 00:02:44,410
Eu sinto muito.
19
00:02:44,417 --> 00:02:46,330
Sim, eu sei que voc� sente muito.
Voc� est� sempre arrependido.
20
00:02:46,397 --> 00:02:49,867
Voc� � o homem mais arrependido
que j� conheci. [Telefone tocando]
21
00:02:52,971 --> 00:02:57,174
Ol�? Ol�, Bruce.
Martin Warren est� com voc�?
22
00:02:57,241 --> 00:02:58,363
N�o, mas meu palpite estava certo.
23
00:02:58,563 --> 00:03:00,477
Foi um truque para conseguir
seus pap�is de requisi��o.
24
00:03:00,545 --> 00:03:04,482
Esses vigaristas n�o parecem levar
n�o como resposta, hein?
25
00:03:04,549 --> 00:03:06,717
Est� certo. E eles
provavelmente far�o outra visita.
26
00:03:06,785 --> 00:03:09,052
Ent�o n�o admita ningu�m
no seu quarto at� voltarmos.
27
00:03:09,120 --> 00:03:12,790
Sim, eles me pegaram dormindo uma vez.
Estarei pronto para eles desta vez.
28
00:03:12,858 --> 00:03:16,093
Isso � bom. Temos que parar
e fazer um relat�rio � pol�cia.
29
00:03:16,161 --> 00:03:18,429
Ent�o n�s iremos direto.
Adeus.
30
00:03:20,165 --> 00:03:23,000
Espero que aquele bando
de vigaristas volte.
31
00:03:23,068 --> 00:03:25,937
Eles v�o descobrir que n�o est�o
brincando com uma crian�a.
32
00:03:26,004 --> 00:03:27,939
Venha aqui.
33
00:03:28,006 --> 00:03:30,207
Segure este casaco
para mim, pode ser?
34
00:03:30,275 --> 00:03:32,743
Eu tenho lutado contra
"hombres" muito mais dur�es...
35
00:03:32,811 --> 00:03:36,280
do que aquele monte de jogadores
baixo j� pensaram em ser.
36
00:03:36,347 --> 00:03:38,616
Qual � o problema?
Medo de armas, hein?
37
00:03:38,684 --> 00:03:39,685
Eh, n�o se preocupe.
38
00:03:39,885 --> 00:03:42,486
Venho manipulando este
pequeno brinquedo h� 20 anos.
39
00:03:42,554 --> 00:03:45,289
Venha aqui. Deixe-me
mostrar algo para voc�.
40
00:03:45,356 --> 00:03:48,292
V� isso? Isso �
minha pequena vi�va-negra.
41
00:03:48,359 --> 00:03:51,729
S� tem duas mordidas,
mas ambas s�o fatais.
42
00:03:51,797 --> 00:03:53,831
Me d� uma m�o
com isso.
43
00:03:55,500 --> 00:03:58,502
Entende?
N�o consegue ver nada.
44
00:03:58,570 --> 00:04:02,539
Quando eu preciso dela,
apenas fa�o isso, e a� est� ela.
45
00:04:02,608 --> 00:04:04,875
Diga, isso � muito bom.
46
00:04:04,943 --> 00:04:07,078
Nada de muito bom.
Perfeito.
47
00:04:07,145 --> 00:04:09,013
Ent�o voc� v�, filho,
Preciso de um enfermeiro
48
00:04:09,213 --> 00:04:11,082
tanto quanto preciso de um buraco na cabe�a.
49
00:04:11,149 --> 00:04:14,685
Ent�o voc� pode ir.
Ficarei feliz em ver voc� algum dia.
50
00:04:14,753 --> 00:04:17,254
Espero que voc� aprenda
como jogar pinochle.
51
00:04:18,523 --> 00:04:21,258
� uma pena que voc� n�o
nos deixou investigar isso,
52
00:04:21,326 --> 00:04:23,894
em vez de encarregar-se de investigar.
53
00:04:23,962 --> 00:04:27,264
Eu s� fui l� por intui��o.
N�o tenho fatos para lhe dar.
54
00:04:27,332 --> 00:04:30,768
Diga, esse parece
como um deles.
55
00:04:32,704 --> 00:04:35,106
Sim ele parece.
56
00:04:35,173 --> 00:04:38,308
Esse � Sam Fletcher,
um ex-engenheiro civil.
57
00:04:38,376 --> 00:04:40,310
Ele passou um tempo
na penitenci�ria estadual.
58
00:04:40,378 --> 00:04:42,312
Eles o soltaram
cerca de um ano atr�s.
59
00:04:42,380 --> 00:04:44,949
Nenhum registro dele desde ent�o.
Vou mandar buscar Fletcher,
60
00:04:45,017 --> 00:04:46,951
e ent�o quando voc�
encontr�-lo cara a cara,
61
00:04:47,019 --> 00:04:48,721
voc� pode dizer se ele era um
dos homens quem te atacou.
62
00:04:48,921 --> 00:04:51,523
Bem, obrigado, capit�o.
Me liga a qualquer hora. Pode apostar.
63
00:04:53,759 --> 00:04:56,961
Mande Eberly aqui,
se ele estiver acordado.
64
00:05:09,941 --> 00:05:11,876
[Batendo]
65
00:05:16,314 --> 00:05:18,248
Entre.
66
00:05:19,751 --> 00:05:22,486
Fique onde voc� est�
e indique o seu neg�cio.
67
00:05:22,554 --> 00:05:24,488
Eu devo estar
no quarto errado.
68
00:05:24,556 --> 00:05:27,058
Procuro um paciente,
um Sr. Colton.
69
00:05:27,125 --> 00:05:29,560
Eu sou Colton. E n�o pare�o
muito doente, n�o �?
70
00:05:29,627 --> 00:05:31,762
N�o, voc� n�o precisa.
Quer dizer, fisicamente de qualquer maneira.
71
00:05:31,830 --> 00:05:33,797
Qual o seu nome,
e quem te mandou aqui?
72
00:05:33,865 --> 00:05:36,133
Sou o Dr. Franklin.
Dr. Henry Franklin.
73
00:05:36,201 --> 00:05:38,435
Srta. Linda Page
me pediu para ligar para voc�.
74
00:05:38,503 --> 00:05:40,470
Eu pensei
voc� me esperava.
75
00:05:40,538 --> 00:05:42,212
Me desculpe por ter
assustado voc�, doutor.
76
00:05:42,412 --> 00:05:44,709
Mas a Srta. Page n�o me disse
que ela estava enviando voc�.
77
00:05:44,776 --> 00:05:47,078
Bem, eu posso ver que
voc� n�o precisa de um m�dico.
78
00:05:47,145 --> 00:05:49,513
- Eu tamb�m posso ir andando.
- Est� bem.
79
00:05:49,581 --> 00:05:51,512
J� que eu estou aqui,
por que voc� simplesmente
80
00:05:51,712 --> 00:05:53,350
n�o me deixa fazer
um check-up r�pido?
81
00:05:53,418 --> 00:05:55,368
Vou ter que fazer um
relat�rio para a Srta. Page.
82
00:05:55,568 --> 00:05:56,787
Eu n�o posso mentir para ela.
83
00:05:56,855 --> 00:06:00,324
Sim, com uma condi��o.
N�o tente me dar nenhum comprimido.
84
00:06:00,391 --> 00:06:03,393
Isso � justo. Se voc�
sentar-se agora e relaxar.
85
00:06:03,461 --> 00:06:05,896
Voc� sabe, Doc., as mulheres
s�o criaturas engra�adas.
86
00:06:05,964 --> 00:06:09,066
Sempre preocupadas com
a sa�de de um homem.
87
00:06:10,268 --> 00:06:12,269
Est� certo.
88
00:06:15,106 --> 00:06:18,375
Apenas abra a boca, por favor.
89
00:06:18,443 --> 00:06:22,413
[Ofegante, Asfixia]
90
00:06:33,758 --> 00:06:36,360
Aqui est� o sinal.
Aqui vamos n�s.
91
00:07:34,452 --> 00:07:37,587
Que �timo! Ele n�o est� aqui,
e depois de prometer esperar por n�s.
92
00:07:37,655 --> 00:07:40,257
Talvez ele n�o pudesse
manter essa promessa.
93
00:07:40,324 --> 00:07:42,425
Com a recep��o, por favor.
94
00:07:42,493 --> 00:07:46,363
Ol�. O Sr. Colton deixou recado
onde estava indo quando ele saiu?
95
00:07:46,431 --> 00:07:48,866
Voc� sabe para que hospital
eles o levaram?
96
00:07:48,933 --> 00:07:50,767
Est� bem.
Obrigado.
97
00:07:50,835 --> 00:07:53,170
O levaram para um hospital
em uma ambul�ncia.
98
00:07:53,237 --> 00:07:55,306
N�o descobriram
qual hospital era.
99
00:07:55,373 --> 00:07:58,441
Acho melhor ligarmos para todos os
hospitais da cidade para tentar descobrir.
100
00:07:58,509 --> 00:08:00,644
Voc� n�o vai encontrar ele
em qualquer hospital.
101
00:08:00,711 --> 00:08:04,502
- Voc� sente um odor peculiar?
- Sim, eu sinto.
102
00:08:04,702 --> 00:08:08,672
Isso significa que Colton foi drogado
para que pudesse ser retirado daqui.
103
00:08:10,155 --> 00:08:12,156
Aqui est� algo.
104
00:08:14,092 --> 00:08:17,261
� isso mesmo. E eles usaram
isso para administrar a droga.
105
00:08:17,328 --> 00:08:20,230
Isso n�o � uma pista. Voc� n�o pode
tirar impress�es digitais do linho.
106
00:08:20,298 --> 00:08:21,896
Podemos encontrar algumas
outras marcas que ser�o �teis.
107
00:08:22,096 --> 00:08:23,367
Vamos voltar ao nosso laborat�rio.
108
00:08:40,484 --> 00:08:43,887
Bem, ent�o este �
o grande Sr. Colton, hein?
109
00:08:43,955 --> 00:08:48,558
Uh, Dr. Fletcher... [rindo]
sais de cheiro, por favor.
110
00:08:50,328 --> 00:08:53,264
Se houver marcas de
roupa lavada nisto,
111
00:08:53,331 --> 00:08:56,700
seremos capazes de v�-los
por meio deste novo processo de luz negra.
112
00:09:11,282 --> 00:09:13,050
V� aquela marca
no canto superior?
113
00:09:13,117 --> 00:09:15,052
� uma marca de lavanderia japonesa.
114
00:09:15,220 --> 00:09:17,287
Eu nunca ouvi falar
de uma lavanderia japonesa.
115
00:09:17,355 --> 00:09:19,790
Eu conhe�o uma. No centro da cidade,
no distrito de Warehouse.
116
00:09:19,857 --> 00:09:22,025
N�s iremos l� esta noite
e dar uma olhada ao redor.
117
00:09:22,093 --> 00:09:24,728
Os pap�is de requisi��o est�o
em um cofre-forte...
118
00:09:24,796 --> 00:09:27,198
onde voc� n�o pode colocar
suas m�os ladras sobre eles.
119
00:09:27,265 --> 00:09:29,200
N�s n�o precisamos
dos pap�is.
120
00:09:29,267 --> 00:09:32,570
Depois de nos mostrar a sua mina,
arquivaremos uma requisi��o para ela.
121
00:09:32,637 --> 00:09:34,705
Sim? Bem, eu nunca vou
mostrar para voc�.
122
00:09:34,772 --> 00:09:38,075
Talvez uma pequena demonstra��o
conven�a nosso amigo teimoso...
123
00:09:38,142 --> 00:09:40,277
que a decis�o dele
� muito imprudente.
124
00:09:41,846 --> 00:09:44,314
Martin Warren, venha
para a sala do conselho.
125
00:09:44,382 --> 00:09:46,317
- Martin Warren?
- Sim.
126
00:09:46,384 --> 00:09:48,719
Olhe para o terceiro painel.
127
00:09:55,960 --> 00:09:59,430
- Marty!
- Seu velho amigo Warren.
128
00:09:59,497 --> 00:10:02,833
Ele tamb�m foi teimoso no in�cio,
mas logo o curamos disso.
129
00:10:02,900 --> 00:10:05,869
Warren, d� um passo a frente
e deixe seu amigo olhar para voc�.
130
00:10:07,872 --> 00:10:10,740
Marty? Marty!
131
00:10:10,808 --> 00:10:13,944
Voc� n�o me conhece
seu velho amigo Ken Colton?
132
00:10:15,413 --> 00:10:18,348
Warren mostra a ele
qu�o forte voc� �.
133
00:10:20,051 --> 00:10:23,186
[Sufocando]
[Rindo]
134
00:10:25,689 --> 00:10:28,225
Pare com isso, Warren.
� o bastante.
135
00:10:29,961 --> 00:10:31,895
Agora v� para a porta.
136
00:10:35,366 --> 00:10:37,467
Voc� tem sua escolha.
137
00:10:37,535 --> 00:10:40,170
Voc� pode nos mostrar a mina
por sua pr�pria vontade,
138
00:10:40,238 --> 00:10:43,907
ou vamos convert�-lo em um zumbi
como seu amigo Warren.
139
00:10:43,975 --> 00:10:46,377
Est� bem.
Vou fazer o que voc� diz.
140
00:10:46,444 --> 00:10:49,513
Uma decis�o muito s�bia.
[Zumbido]
141
00:11:01,025 --> 00:11:02,959
N�o feche essa porta!
142
00:11:04,196 --> 00:11:07,231
Levante as m�os.
Fique de costas para mim.
143
00:11:07,299 --> 00:11:09,266
Diga a eles
para largarem suas armas.
144
00:11:09,334 --> 00:11:11,535
Larguem as armas, senhores.
145
00:11:23,914 --> 00:11:25,649
Continue.
146
00:11:44,035 --> 00:11:47,337
� ao virar da esquina,
mas acho melhor deixarmos o carro aqui.
147
00:11:55,713 --> 00:11:57,881
Por que estamos vindo
para este lix�o?
148
00:11:57,949 --> 00:11:59,891
Daka tem alguns suprimentos
escondidos aqui vamos precisar
149
00:12:00,091 --> 00:12:01,351
quando formos para a mina de Colton.
150
00:12:01,419 --> 00:12:03,387
Bem, vamos fazer isso r�pido.
151
00:12:20,505 --> 00:12:23,039
Hora do Batman e Robin assumir.
152
00:12:23,107 --> 00:12:25,041
Devemos ir
por cima da cerca?
153
00:12:25,109 --> 00:12:27,210
N�o, pelo telhado
ser� mais f�cil.
154
00:12:28,846 --> 00:12:32,115
Droga! Aquela coisa
estaria no �ltimo andar.
155
00:12:32,183 --> 00:12:34,585
Vamos.
Vamos subir as escadas.
156
00:14:34,004 --> 00:14:37,040
[Alarme Tocando]
157
00:14:49,320 --> 00:14:52,589
Isso deve acabar com ele.
Se isso n�o acontecer, isso vai.
158
00:14:57,061 --> 00:14:59,396
Vamos dar o fora daqui!
159
00:15:33,063 --> 00:15:35,632
[Narrador] Daka tem Colton
em sua cadeira zumbi.
160
00:15:35,699 --> 00:15:38,034
Ele vai for��-lo
desistir da mina de r�dio?
161
00:15:38,102 --> 00:15:40,870
E l� est�o Linda e Alfred
na cabana de Colton.
162
00:15:40,938 --> 00:15:42,872
O que est� acontecendo l�?
163
00:15:42,940 --> 00:15:44,874
N�o deixe de ver
"Seduzido pelo R�dio",
164
00:15:44,942 --> 00:15:47,544
Cap�tulo 8 do Batman,
neste teatro na pr�xima semana.
165
00:15:49,614 --> 00:15:53,478
Tradu��o: Kilo
14016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.