All language subtitles for Batman - Chapter 07 - The Phoney Doctor - 1943

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,327 --> 00:00:16,905 BATMAN (1943) 2 00:00:47,691 --> 00:00:51,788 CAP�TULO 7 O FALSO DOUTOR 3 00:00:52,751 --> 00:00:57,455 Os mercen�rios de Daka procuram roubar o mapa de uma rica mina de r�dio, 4 00:00:57,523 --> 00:01:01,526 mas Batman, suspeitando da trama, bate-os com socos. 5 00:01:48,540 --> 00:01:51,642 Vamos sair daqui antes que aquele produto qu�mico atinja esses fios. 6 00:02:08,560 --> 00:02:10,962 Bruce! Bruce! 7 00:02:12,097 --> 00:02:14,732 Alfred, venha aqui. Eu o encontrei. 8 00:02:14,800 --> 00:02:17,367 Oh, senhor. 9 00:02:20,005 --> 00:02:21,180 Rapaz, voc� tem sorte. 10 00:02:21,194 --> 00:02:23,307 Essas vigas formaram um arco e protegeram voc�. 11 00:02:23,375 --> 00:02:25,943 Voc� � realmente muito afortunado, senhor. 12 00:02:26,011 --> 00:02:29,346 Voc� acha que meia barba � melhor do que nenhuma, Alfred? 13 00:02:29,414 --> 00:02:31,416 Oh! Oh! 14 00:02:31,616 --> 00:02:33,185 Eu esqueci. � melhor telefonarmos para Colton imediatamente. 15 00:02:33,385 --> 00:02:35,953 Sim esses homens provavelmente tentar�o novamente. 16 00:02:40,024 --> 00:02:41,483 Se eu tivesse que ter um enfermeiro, 17 00:02:41,683 --> 00:02:43,694 por que n�o mandaram algu�m que sabia jogar cartas? 18 00:02:43,762 --> 00:02:44,410 Eu sinto muito. 19 00:02:44,417 --> 00:02:46,330 Sim, eu sei que voc� sente muito. Voc� est� sempre arrependido. 20 00:02:46,397 --> 00:02:49,867 Voc� � o homem mais arrependido que j� conheci. [Telefone tocando] 21 00:02:52,971 --> 00:02:57,174 Ol�? Ol�, Bruce. Martin Warren est� com voc�? 22 00:02:57,241 --> 00:02:58,363 N�o, mas meu palpite estava certo. 23 00:02:58,563 --> 00:03:00,477 Foi um truque para conseguir seus pap�is de requisi��o. 24 00:03:00,545 --> 00:03:04,482 Esses vigaristas n�o parecem levar n�o como resposta, hein? 25 00:03:04,549 --> 00:03:06,717 Est� certo. E eles provavelmente far�o outra visita. 26 00:03:06,785 --> 00:03:09,052 Ent�o n�o admita ningu�m no seu quarto at� voltarmos. 27 00:03:09,120 --> 00:03:12,790 Sim, eles me pegaram dormindo uma vez. Estarei pronto para eles desta vez. 28 00:03:12,858 --> 00:03:16,093 Isso � bom. Temos que parar e fazer um relat�rio � pol�cia. 29 00:03:16,161 --> 00:03:18,429 Ent�o n�s iremos direto. Adeus. 30 00:03:20,165 --> 00:03:23,000 Espero que aquele bando de vigaristas volte. 31 00:03:23,068 --> 00:03:25,937 Eles v�o descobrir que n�o est�o brincando com uma crian�a. 32 00:03:26,004 --> 00:03:27,939 Venha aqui. 33 00:03:28,006 --> 00:03:30,207 Segure este casaco para mim, pode ser? 34 00:03:30,275 --> 00:03:32,743 Eu tenho lutado contra "hombres" muito mais dur�es... 35 00:03:32,811 --> 00:03:36,280 do que aquele monte de jogadores baixo j� pensaram em ser. 36 00:03:36,347 --> 00:03:38,616 Qual � o problema? Medo de armas, hein? 37 00:03:38,684 --> 00:03:39,685 Eh, n�o se preocupe. 38 00:03:39,885 --> 00:03:42,486 Venho manipulando este pequeno brinquedo h� 20 anos. 39 00:03:42,554 --> 00:03:45,289 Venha aqui. Deixe-me mostrar algo para voc�. 40 00:03:45,356 --> 00:03:48,292 V� isso? Isso � minha pequena vi�va-negra. 41 00:03:48,359 --> 00:03:51,729 S� tem duas mordidas, mas ambas s�o fatais. 42 00:03:51,797 --> 00:03:53,831 Me d� uma m�o com isso. 43 00:03:55,500 --> 00:03:58,502 Entende? N�o consegue ver nada. 44 00:03:58,570 --> 00:04:02,539 Quando eu preciso dela, apenas fa�o isso, e a� est� ela. 45 00:04:02,608 --> 00:04:04,875 Diga, isso � muito bom. 46 00:04:04,943 --> 00:04:07,078 Nada de muito bom. Perfeito. 47 00:04:07,145 --> 00:04:09,013 Ent�o voc� v�, filho, Preciso de um enfermeiro 48 00:04:09,213 --> 00:04:11,082 tanto quanto preciso de um buraco na cabe�a. 49 00:04:11,149 --> 00:04:14,685 Ent�o voc� pode ir. Ficarei feliz em ver voc� algum dia. 50 00:04:14,753 --> 00:04:17,254 Espero que voc� aprenda como jogar pinochle. 51 00:04:18,523 --> 00:04:21,258 � uma pena que voc� n�o nos deixou investigar isso, 52 00:04:21,326 --> 00:04:23,894 em vez de encarregar-se de investigar. 53 00:04:23,962 --> 00:04:27,264 Eu s� fui l� por intui��o. N�o tenho fatos para lhe dar. 54 00:04:27,332 --> 00:04:30,768 Diga, esse parece como um deles. 55 00:04:32,704 --> 00:04:35,106 Sim ele parece. 56 00:04:35,173 --> 00:04:38,308 Esse � Sam Fletcher, um ex-engenheiro civil. 57 00:04:38,376 --> 00:04:40,310 Ele passou um tempo na penitenci�ria estadual. 58 00:04:40,378 --> 00:04:42,312 Eles o soltaram cerca de um ano atr�s. 59 00:04:42,380 --> 00:04:44,949 Nenhum registro dele desde ent�o. Vou mandar buscar Fletcher, 60 00:04:45,017 --> 00:04:46,951 e ent�o quando voc� encontr�-lo cara a cara, 61 00:04:47,019 --> 00:04:48,721 voc� pode dizer se ele era um dos homens quem te atacou. 62 00:04:48,921 --> 00:04:51,523 Bem, obrigado, capit�o. Me liga a qualquer hora. Pode apostar. 63 00:04:53,759 --> 00:04:56,961 Mande Eberly aqui, se ele estiver acordado. 64 00:05:09,941 --> 00:05:11,876 [Batendo] 65 00:05:16,314 --> 00:05:18,248 Entre. 66 00:05:19,751 --> 00:05:22,486 Fique onde voc� est� e indique o seu neg�cio. 67 00:05:22,554 --> 00:05:24,488 Eu devo estar no quarto errado. 68 00:05:24,556 --> 00:05:27,058 Procuro um paciente, um Sr. Colton. 69 00:05:27,125 --> 00:05:29,560 Eu sou Colton. E n�o pare�o muito doente, n�o �? 70 00:05:29,627 --> 00:05:31,762 N�o, voc� n�o precisa. Quer dizer, fisicamente de qualquer maneira. 71 00:05:31,830 --> 00:05:33,797 Qual o seu nome, e quem te mandou aqui? 72 00:05:33,865 --> 00:05:36,133 Sou o Dr. Franklin. Dr. Henry Franklin. 73 00:05:36,201 --> 00:05:38,435 Srta. Linda Page me pediu para ligar para voc�. 74 00:05:38,503 --> 00:05:40,470 Eu pensei voc� me esperava. 75 00:05:40,538 --> 00:05:42,212 Me desculpe por ter assustado voc�, doutor. 76 00:05:42,412 --> 00:05:44,709 Mas a Srta. Page n�o me disse que ela estava enviando voc�. 77 00:05:44,776 --> 00:05:47,078 Bem, eu posso ver que voc� n�o precisa de um m�dico. 78 00:05:47,145 --> 00:05:49,513 - Eu tamb�m posso ir andando. - Est� bem. 79 00:05:49,581 --> 00:05:51,512 J� que eu estou aqui, por que voc� simplesmente 80 00:05:51,712 --> 00:05:53,350 n�o me deixa fazer um check-up r�pido? 81 00:05:53,418 --> 00:05:55,368 Vou ter que fazer um relat�rio para a Srta. Page. 82 00:05:55,568 --> 00:05:56,787 Eu n�o posso mentir para ela. 83 00:05:56,855 --> 00:06:00,324 Sim, com uma condi��o. N�o tente me dar nenhum comprimido. 84 00:06:00,391 --> 00:06:03,393 Isso � justo. Se voc� sentar-se agora e relaxar. 85 00:06:03,461 --> 00:06:05,896 Voc� sabe, Doc., as mulheres s�o criaturas engra�adas. 86 00:06:05,964 --> 00:06:09,066 Sempre preocupadas com a sa�de de um homem. 87 00:06:10,268 --> 00:06:12,269 Est� certo. 88 00:06:15,106 --> 00:06:18,375 Apenas abra a boca, por favor. 89 00:06:18,443 --> 00:06:22,413 [Ofegante, Asfixia] 90 00:06:33,758 --> 00:06:36,360 Aqui est� o sinal. Aqui vamos n�s. 91 00:07:34,452 --> 00:07:37,587 Que �timo! Ele n�o est� aqui, e depois de prometer esperar por n�s. 92 00:07:37,655 --> 00:07:40,257 Talvez ele n�o pudesse manter essa promessa. 93 00:07:40,324 --> 00:07:42,425 Com a recep��o, por favor. 94 00:07:42,493 --> 00:07:46,363 Ol�. O Sr. Colton deixou recado onde estava indo quando ele saiu? 95 00:07:46,431 --> 00:07:48,866 Voc� sabe para que hospital eles o levaram? 96 00:07:48,933 --> 00:07:50,767 Est� bem. Obrigado. 97 00:07:50,835 --> 00:07:53,170 O levaram para um hospital em uma ambul�ncia. 98 00:07:53,237 --> 00:07:55,306 N�o descobriram qual hospital era. 99 00:07:55,373 --> 00:07:58,441 Acho melhor ligarmos para todos os hospitais da cidade para tentar descobrir. 100 00:07:58,509 --> 00:08:00,644 Voc� n�o vai encontrar ele em qualquer hospital. 101 00:08:00,711 --> 00:08:04,502 - Voc� sente um odor peculiar? - Sim, eu sinto. 102 00:08:04,702 --> 00:08:08,672 Isso significa que Colton foi drogado para que pudesse ser retirado daqui. 103 00:08:10,155 --> 00:08:12,156 Aqui est� algo. 104 00:08:14,092 --> 00:08:17,261 � isso mesmo. E eles usaram isso para administrar a droga. 105 00:08:17,328 --> 00:08:20,230 Isso n�o � uma pista. Voc� n�o pode tirar impress�es digitais do linho. 106 00:08:20,298 --> 00:08:21,896 Podemos encontrar algumas outras marcas que ser�o �teis. 107 00:08:22,096 --> 00:08:23,367 Vamos voltar ao nosso laborat�rio. 108 00:08:40,484 --> 00:08:43,887 Bem, ent�o este � o grande Sr. Colton, hein? 109 00:08:43,955 --> 00:08:48,558 Uh, Dr. Fletcher... [rindo] sais de cheiro, por favor. 110 00:08:50,328 --> 00:08:53,264 Se houver marcas de roupa lavada nisto, 111 00:08:53,331 --> 00:08:56,700 seremos capazes de v�-los por meio deste novo processo de luz negra. 112 00:09:11,282 --> 00:09:13,050 V� aquela marca no canto superior? 113 00:09:13,117 --> 00:09:15,052 � uma marca de lavanderia japonesa. 114 00:09:15,220 --> 00:09:17,287 Eu nunca ouvi falar de uma lavanderia japonesa. 115 00:09:17,355 --> 00:09:19,790 Eu conhe�o uma. No centro da cidade, no distrito de Warehouse. 116 00:09:19,857 --> 00:09:22,025 N�s iremos l� esta noite e dar uma olhada ao redor. 117 00:09:22,093 --> 00:09:24,728 Os pap�is de requisi��o est�o em um cofre-forte... 118 00:09:24,796 --> 00:09:27,198 onde voc� n�o pode colocar suas m�os ladras sobre eles. 119 00:09:27,265 --> 00:09:29,200 N�s n�o precisamos dos pap�is. 120 00:09:29,267 --> 00:09:32,570 Depois de nos mostrar a sua mina, arquivaremos uma requisi��o para ela. 121 00:09:32,637 --> 00:09:34,705 Sim? Bem, eu nunca vou mostrar para voc�. 122 00:09:34,772 --> 00:09:38,075 Talvez uma pequena demonstra��o conven�a nosso amigo teimoso... 123 00:09:38,142 --> 00:09:40,277 que a decis�o dele � muito imprudente. 124 00:09:41,846 --> 00:09:44,314 Martin Warren, venha para a sala do conselho. 125 00:09:44,382 --> 00:09:46,317 - Martin Warren? - Sim. 126 00:09:46,384 --> 00:09:48,719 Olhe para o terceiro painel. 127 00:09:55,960 --> 00:09:59,430 - Marty! - Seu velho amigo Warren. 128 00:09:59,497 --> 00:10:02,833 Ele tamb�m foi teimoso no in�cio, mas logo o curamos disso. 129 00:10:02,900 --> 00:10:05,869 Warren, d� um passo a frente e deixe seu amigo olhar para voc�. 130 00:10:07,872 --> 00:10:10,740 Marty? Marty! 131 00:10:10,808 --> 00:10:13,944 Voc� n�o me conhece seu velho amigo Ken Colton? 132 00:10:15,413 --> 00:10:18,348 Warren mostra a ele qu�o forte voc� �. 133 00:10:20,051 --> 00:10:23,186 [Sufocando] [Rindo] 134 00:10:25,689 --> 00:10:28,225 Pare com isso, Warren. � o bastante. 135 00:10:29,961 --> 00:10:31,895 Agora v� para a porta. 136 00:10:35,366 --> 00:10:37,467 Voc� tem sua escolha. 137 00:10:37,535 --> 00:10:40,170 Voc� pode nos mostrar a mina por sua pr�pria vontade, 138 00:10:40,238 --> 00:10:43,907 ou vamos convert�-lo em um zumbi como seu amigo Warren. 139 00:10:43,975 --> 00:10:46,377 Est� bem. Vou fazer o que voc� diz. 140 00:10:46,444 --> 00:10:49,513 Uma decis�o muito s�bia. [Zumbido] 141 00:11:01,025 --> 00:11:02,959 N�o feche essa porta! 142 00:11:04,196 --> 00:11:07,231 Levante as m�os. Fique de costas para mim. 143 00:11:07,299 --> 00:11:09,266 Diga a eles para largarem suas armas. 144 00:11:09,334 --> 00:11:11,535 Larguem as armas, senhores. 145 00:11:23,914 --> 00:11:25,649 Continue. 146 00:11:44,035 --> 00:11:47,337 � ao virar da esquina, mas acho melhor deixarmos o carro aqui. 147 00:11:55,713 --> 00:11:57,881 Por que estamos vindo para este lix�o? 148 00:11:57,949 --> 00:11:59,891 Daka tem alguns suprimentos escondidos aqui vamos precisar 149 00:12:00,091 --> 00:12:01,351 quando formos para a mina de Colton. 150 00:12:01,419 --> 00:12:03,387 Bem, vamos fazer isso r�pido. 151 00:12:20,505 --> 00:12:23,039 Hora do Batman e Robin assumir. 152 00:12:23,107 --> 00:12:25,041 Devemos ir por cima da cerca? 153 00:12:25,109 --> 00:12:27,210 N�o, pelo telhado ser� mais f�cil. 154 00:12:28,846 --> 00:12:32,115 Droga! Aquela coisa estaria no �ltimo andar. 155 00:12:32,183 --> 00:12:34,585 Vamos. Vamos subir as escadas. 156 00:14:34,004 --> 00:14:37,040 [Alarme Tocando] 157 00:14:49,320 --> 00:14:52,589 Isso deve acabar com ele. Se isso n�o acontecer, isso vai. 158 00:14:57,061 --> 00:14:59,396 Vamos dar o fora daqui! 159 00:15:33,063 --> 00:15:35,632 [Narrador] Daka tem Colton em sua cadeira zumbi. 160 00:15:35,699 --> 00:15:38,034 Ele vai for��-lo desistir da mina de r�dio? 161 00:15:38,102 --> 00:15:40,870 E l� est�o Linda e Alfred na cabana de Colton. 162 00:15:40,938 --> 00:15:42,872 O que est� acontecendo l�? 163 00:15:42,940 --> 00:15:44,874 N�o deixe de ver "Seduzido pelo R�dio", 164 00:15:44,942 --> 00:15:47,544 Cap�tulo 8 do Batman, neste teatro na pr�xima semana. 165 00:15:49,614 --> 00:15:53,478 Tradu��o: Kilo 14016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.