All language subtitles for Batman - Chapter 06 - Poison Peril - 1943

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,231 --> 00:00:14,512 BATMAN (1943) 2 00:00:48,117 --> 00:00:52,180 CAP�TULO 6 PERIGO DE VENENO 3 00:00:53,552 --> 00:00:54,871 [Homem Narrando] Daka e seus espi�es japoneses 4 00:00:55,071 --> 00:00:56,889 descobrem sobre um novo avi�o secreto. 5 00:00:57,089 --> 00:01:01,359 Eles conseguem roub�-lo, mas no avi�o est� o Batman! 6 00:01:24,133 --> 00:01:26,567 Ok, vou cuidar disso imediatamente. 7 00:01:29,227 --> 00:01:33,897 Zona 14, Comandante da Bateria. Capit�o Gales falando. 8 00:01:34,125 --> 00:01:35,642 H� um avi�o roubado sobre sua se��o. 9 00:01:35,842 --> 00:01:37,863 Derrube-o de uma vez. 10 00:01:59,880 --> 00:02:02,081 [motor falhando] 11 00:03:20,602 --> 00:03:23,956 � in�til. N�o consigo contat�-los novamente. 12 00:03:24,156 --> 00:03:26,222 O Batman deve ter dominado esses mec�nicos. 13 00:03:26,422 --> 00:03:28,323 [Zumbido] 14 00:03:33,307 --> 00:03:34,878 - Se��o 1, - Relat�rio da se��o 50. 15 00:03:34,978 --> 00:03:36,024 Continue. 16 00:03:36,224 --> 00:03:37,850 O avi�o de teste Lockwood caiu perto de Edgeworth. 17 00:03:38,550 --> 00:03:40,851 - Dois corpos encontrados em destro�os. - Quem s�o eles? 18 00:03:40,919 --> 00:03:43,954 Mec�nicos da f�brica da Lockwood. 19 00:03:44,422 --> 00:03:47,490 Isso significa o Batman est� em liberdade novamente. 20 00:03:47,558 --> 00:03:50,760 Mas em pouco tempo, vou faz�-lo se arrepender de sua interfer�ncia. 21 00:03:50,828 --> 00:03:53,091 N�o seria melhor voc� contatar o submarino e dizer a eles? 22 00:03:59,737 --> 00:04:03,407 Dr. Daka chamando Capit�o Kuri, submarino 918. 23 00:04:03,474 --> 00:04:06,009 Dr. Daka ligando submarino 918. 24 00:04:08,946 --> 00:04:12,082 - Banzai, Pr�ncipe Daka. - Banzai, Capit�o Kuri. 25 00:04:12,150 --> 00:04:14,718 O avi�o da Lockwood caiu. N�o pode ser entregue. 26 00:04:14,786 --> 00:04:16,653 [Kuri] Ruim que o plano falhou. 27 00:04:16,721 --> 00:04:19,489 - Vou encontrar outro jeito. - Mas, por favor, se apresse. 28 00:04:19,557 --> 00:04:22,259 Essas �guas muito perigosas para submarino nip�nico. 29 00:04:22,327 --> 00:04:24,227 Destr�ieres inimigos por perto. 30 00:04:24,295 --> 00:04:27,497 Para economizar tempo, vamos esfor�ar-se para garantir o projeto do motor Lockwood... 31 00:04:27,565 --> 00:04:30,400 em vez de esperar at� que os ianques construam um novo. 32 00:04:30,468 --> 00:04:32,836 - Banzai. - Banzai. 33 00:04:49,754 --> 00:04:51,855 Mergulho r�pido! 34 00:05:00,999 --> 00:05:02,732 S� os c�us sabem onde eles est�o, senhorita. 35 00:05:02,800 --> 00:05:06,470 Sr. Wayne est� considerando uma viagem pela sa�de dele h� muito tempo. 36 00:05:06,538 --> 00:05:09,206 Eles podem ter ido ou para a, uh, praia... 37 00:05:09,274 --> 00:05:10,974 ou para o deserto... 38 00:05:11,042 --> 00:05:15,145 ou... ou, hum... ou mesmo a Cidade do M�xico. 39 00:05:15,213 --> 00:05:18,782 Ou, hum, talvez Am�rica do Sul. 40 00:05:18,849 --> 00:05:23,053 Ou possivelmente tentando descobrir quem � o Batman? 41 00:05:23,121 --> 00:05:25,722 Oh, oh, sim, senhorita. Quer dizer, n�o, senhorita. 42 00:05:25,790 --> 00:05:30,193 Oh c�us. � uma pena que eles tiveram que sair apenas quando eu precisava tanto dele. 43 00:05:30,261 --> 00:05:31,837 Linda, querida, deixe-me ouvir voc� dizer isso 44 00:05:32,037 --> 00:05:33,263 novamente que voc� precisa de mim. 45 00:05:33,331 --> 00:05:35,265 Oh, Bruce, Voc� � imposs�vel. 46 00:05:35,333 --> 00:05:37,500 - Ol�, Dick. - Ol�, Linda. 47 00:05:37,568 --> 00:05:41,405 Ou�a, a raz�o da minha vinda � para lhe dizer que Ken Colton est� na cidade. 48 00:05:41,473 --> 00:05:43,909 Ele me telefonou e quer entrar em contato com o tio Martin. 49 00:05:44,109 --> 00:05:45,144 O que ele quer com ele? 50 00:05:45,344 --> 00:05:48,346 Tio Martin financiou uma mina, e ele ficou rico. 51 00:05:48,914 --> 00:05:51,082 Ele quer colocar a mina em ambos os nomes. 52 00:05:51,150 --> 00:05:53,251 - Voc� contou a ele sobre seu tio? - N�o. 53 00:05:53,318 --> 00:05:55,452 Eu disse a ele para me encontrar no apartamento. 54 00:05:55,520 --> 00:05:57,654 Pensei que talvez voc� possa me ajudar. 55 00:05:57,722 --> 00:05:59,925 Claro que estarei l�. N�o vejo Ken h� muito tempo. 56 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Agora, que tal um ch�? 57 00:06:01,325 --> 00:06:03,461 Oh, obrigada, mas tenho que voltar ao trabalho. 58 00:06:10,969 --> 00:06:13,237 [Zumbido] 59 00:06:29,279 --> 00:06:32,372 DESTR�IER AFUNDA SUBMARINO JAPON�S NA COSTA DOS EUA 60 00:06:33,625 --> 00:06:35,727 Sem sobreviventes. 61 00:06:35,794 --> 00:06:39,197 Outro desastre devido � interfer�ncia do Batman! 62 00:06:39,264 --> 00:06:41,733 Podemos esquecer o projeto por enquanto, 63 00:06:41,800 --> 00:06:43,935 mas eu tenho uma coisa que voc�s devem realizar logo: 64 00:06:44,002 --> 00:06:46,070 Destruir o Batman! 65 00:06:46,138 --> 00:06:48,305 Essa � uma �tima ideia, mas como? 66 00:06:48,373 --> 00:06:51,508 � evidente que ele est� interessado na Srta. Page. 67 00:06:51,576 --> 00:06:55,012 Pode ser, mas eu entendo que ela gosta um sujeito chamado Bruce Wayne. 68 00:06:55,079 --> 00:06:58,682 Voc� n�o acha que esse sujeito Wayne e o Batman poderiam ser a mesma pessoa? 69 00:06:58,750 --> 00:07:02,553 N�o seja absurdo. Aquele idiota sorridente nunca poderia ser o Batman. 70 00:07:02,621 --> 00:07:05,222 Mas devemos descobrir sobre a Srta. Page. 71 00:07:05,290 --> 00:07:09,059 Os h�bitos dela, as pessoas que v�m visit�-la. 72 00:07:09,127 --> 00:07:12,096 Klein voc� � um eletricista. 73 00:07:12,164 --> 00:07:15,967 V� para o apartamento da Srta. Page fingindo ser um reparador de telefones. 74 00:07:16,034 --> 00:07:18,535 Instale um ditafone. 75 00:07:24,242 --> 00:07:26,276 Este � o endere�o. 76 00:07:26,344 --> 00:07:30,648 Talvez agora possamos descobrir quem o Batman realmente �. 77 00:07:32,117 --> 00:07:34,752 Que tipo de mina �, Sr. Colton? 78 00:07:34,820 --> 00:07:37,221 R�dio. Sim. E muito disso. 79 00:07:37,289 --> 00:07:40,091 [Campainha toca] Oh, com licen�a. 80 00:07:44,562 --> 00:07:46,497 - Ol�, Linda. - Ol�, Bruce. 81 00:07:46,564 --> 00:07:48,499 - Ol�, Linda. - Ol�, Dick. 82 00:07:48,566 --> 00:07:50,734 - Ol�, Ken. Como voc� est�? - Ol�, garoto. 83 00:07:50,803 --> 00:07:52,904 Este � meu pupilo. Dick Grayson, Sr. Colton. 84 00:07:52,971 --> 00:07:55,072 - Como vai, senhor? - Prazer em conhec�-lo, filho. 85 00:07:55,140 --> 00:07:57,574 Bem, � bom ver voc�. Onde voc� est� ficando? 86 00:07:57,642 --> 00:08:01,078 O Hotel Longshore. O melhor n�o � muito bom para mim agora. 87 00:08:01,146 --> 00:08:04,315 Venha aqui seu velho rato do deserto e me diga algumas coisas. 88 00:08:04,382 --> 00:08:06,559 Diga, o que � isso que ouvi sobre voc� encontrar uma... 89 00:08:06,759 --> 00:08:07,484 uma mina de ouro? 90 00:08:07,552 --> 00:08:11,289 Oh, melhor do que ouro. Veja. 91 00:08:13,091 --> 00:08:15,092 Parece uma pe�a de carv�o para mim. 92 00:08:15,160 --> 00:08:18,395 Sim, isso � pitchblende. Esse � o mineral do qual o r�dio � extra�do. 93 00:08:18,463 --> 00:08:21,398 E eu tenho milh�es de toneladas deste pitchblende no local. 94 00:08:21,466 --> 00:08:23,367 [Colton no alto-falante] No �ltimo teste que fiz, 95 00:08:23,434 --> 00:08:26,270 ora, mostrou um grau superior min�rio do que qualquer dep�sito conhecido. 96 00:08:26,338 --> 00:08:28,272 [Bruce] Muito interessante. 97 00:08:28,340 --> 00:08:31,775 Mas n�o � um processo bastante caro para extrair o r�dio deste... 98 00:08:31,843 --> 00:08:33,744 Como voc� chamou? Pechblende. 99 00:08:33,812 --> 00:08:35,746 Sim. Ah sim. Mas isso n�o importa, 100 00:08:35,814 --> 00:08:38,082 contanto que voc� saiba que quanto menos est� dispon�vel... 101 00:08:38,183 --> 00:08:40,283 quanto mais � necess�rio. 102 00:08:40,351 --> 00:08:42,853 Sr. Colton parece entender nosso problema. 103 00:08:42,921 --> 00:08:44,855 Onde est� localizada a sua minha, Sr. Colton? 104 00:08:44,923 --> 00:08:47,724 N�o diga a ningu�m, nem mesmo n�s, at� que voc� registre sua requisi��o. 105 00:08:47,792 --> 00:08:50,894 Oh, eu posso confiar em voc�s, pessoal. Ei, voc� tem um mapa do Estado? 106 00:08:50,963 --> 00:08:52,896 - Sim. Vou pegar um para voc�. - Isso � bom. 107 00:08:52,965 --> 00:08:57,668 Voc� sabe, voc� ficar� surpreso quando voc� descobrir onde esta mina est� localizada. 108 00:09:02,207 --> 00:09:04,675 Oh. Vou peg�-los para voc�, Linda. 109 00:09:04,742 --> 00:09:06,677 Obrigado. 110 00:09:08,173 --> 00:09:09,580 Aqui est�. 111 00:09:09,780 --> 00:09:14,117 [Colton] Obrigado. Agora, eu acho que isso vai nos mostrar para onde queremos ir. 112 00:09:14,185 --> 00:09:16,586 Agora, v� esta estrada aqui? 113 00:09:16,653 --> 00:09:18,790 Leads bem aqui e ramifica��es. 114 00:09:18,990 --> 00:09:20,924 - A linha ficou muda. - Sim. 115 00:09:20,992 --> 00:09:22,928 Logo quando est�vamos prestes a saber a localiza��o da mina. 116 00:09:23,128 --> 00:09:24,685 Preston, v� para o quarto de Colton. 117 00:09:24,785 --> 00:09:27,164 Pegue os pap�is antes que ele tenha a chance de voltar. 118 00:09:28,132 --> 00:09:30,900 Leve Burke e Klein contigo. 119 00:09:38,443 --> 00:09:41,277 Obrigado pela carona. Eu te ligo amanh�. 120 00:09:41,346 --> 00:09:43,887 - Boa noite, Sr. Colton. - Boa noite filho. 121 00:09:44,749 --> 00:09:46,683 Eu n�o tive a chance para te dizer at� agora. 122 00:09:46,751 --> 00:09:48,685 Quando est�vamos no apartamento de Linda, 123 00:09:48,753 --> 00:09:50,687 Eu encontrei este microfone escondido sob sua mesa. 124 00:09:50,755 --> 00:09:53,224 Algu�m al�m de n�s sabe tudo sobre Colton e sua mina. 125 00:09:53,424 --> 00:09:55,559 Eu arranquei os fios, mas quem estava ouvindo 126 00:09:55,759 --> 00:09:57,429 ouviu a maior parte da conversa. 127 00:09:57,629 --> 00:10:00,298 Acho que o Batman e o Robin t�m que ficar de olho no Sr. Colton. 128 00:10:00,498 --> 00:10:02,866 �timo. Vamos pegar nossas roupas. 129 00:10:08,373 --> 00:10:10,166 N�o h� nada aqui que pare�a como uma carta ou mapa. 130 00:10:10,366 --> 00:10:11,742 Olhe novamente nesses bolsos. 131 00:10:14,512 --> 00:10:18,448 Tem algu�m na porta. Apague a luz. Eu vou cuidar dele. 132 00:10:35,967 --> 00:10:37,901 O Batman! 133 00:10:58,056 --> 00:11:00,991 Ele est� cobrindo a porta! Vamos dar o fora daqui! 134 00:11:02,226 --> 00:11:04,227 - Voc� est� bem? - Sim. Quem � voc�? 135 00:11:04,295 --> 00:11:06,797 N�o h� tempo para explicar agora. Vamos. 136 00:11:22,428 --> 00:11:23,282 Devo pegar o carro? 137 00:11:23,482 --> 00:11:25,885 N�o. Eles sumiriam no tr�nsito antes que pud�ssemos come�ar. 138 00:11:26,085 --> 00:11:28,346 Voltaremos para Colton e veja se ele est� ferido. 139 00:11:32,023 --> 00:11:33,957 Voc� vai ficar bem agora. 140 00:11:34,025 --> 00:11:36,593 Voc� acha que voc� ser� capaz de identificar algum dos homens? 141 00:11:36,661 --> 00:11:39,462 N�o. Estava escuro. Eu n�o dei uma boa olhada neles. 142 00:11:39,530 --> 00:11:41,833 Vou deixar um sedativo, caso voc� n�o durma bem esta noite. 143 00:11:42,033 --> 00:11:44,535 [Batendo] 144 00:11:46,838 --> 00:11:48,872 Boa noite, Sr. Wayne. O que te traz aqui? 145 00:11:48,940 --> 00:11:52,143 Acabei de ouvir do Capit�o Arnold que O Sr. Colton foi atacado. 146 00:11:52,710 --> 00:11:54,645 Quem eram eles, Ken? 147 00:11:54,712 --> 00:11:58,581 Oh, suponho que aquele bando de ladr�es de requisi��es sobre o qual voc� me avisou. 148 00:11:58,650 --> 00:12:01,451 Eles n�o conseguiram o que eles vieram pegar. 149 00:12:02,620 --> 00:12:04,554 Vamos ficar com ele por um tempo. 150 00:12:04,622 --> 00:12:06,525 Cuidarei para que Sr. Colton fa�a um relat�rio completo sobre isso amanh�. 151 00:12:06,725 --> 00:12:08,127 Obrigado, Sr. Wayne. Boa noite. 152 00:12:08,727 --> 00:12:09,917 Voc� n�o ter� que esperar muito. 153 00:12:10,117 --> 00:12:11,296 Mandei chamar uma enfermeira para cuidar dele. 154 00:12:11,496 --> 00:12:13,965 Isso � bom. Vamos apenas fica at� ela chegar aqui. 155 00:12:14,832 --> 00:12:17,994 [Porta se fecha] Voc� sabe que eles falharam, Ken. 156 00:12:18,194 --> 00:12:19,936 Eles v�o tentar novamente. 157 00:12:20,004 --> 00:12:22,038 Estarei pronto para eles. 158 00:12:23,974 --> 00:12:26,743 [Toque de telefone] 159 00:12:28,145 --> 00:12:31,781 A resid�ncia do Sr. Wayne. Quem est� ligando, por favor? 160 00:12:31,849 --> 00:12:35,084 - Um Sr. Colton chamando, senhor. - Oh. 161 00:12:38,121 --> 00:12:40,056 Bom dia, Ken. Como voc� est� se sentindo? 162 00:12:40,123 --> 00:12:43,093 Em forma de violino, cheio de novidades. Acabei de ouvir de Martin Warren. 163 00:12:43,160 --> 00:12:45,562 A caminho de conhec�-lo. Por que voc� n�o vai comigo? 164 00:12:45,629 --> 00:12:48,431 - Onde ele disse para voc� encontr�-lo? - L� na Fundi��o Atlas. 165 00:12:48,499 --> 00:12:50,466 Avenida "D" e Rua S�tima. 166 00:12:50,534 --> 00:12:53,270 Disse que � um capataz ali. Trabalho de defesa, voc� sabe. 167 00:12:53,337 --> 00:12:56,105 Siga meu conselho e fique onde est�. Pode ser uma armadilha. 168 00:12:56,173 --> 00:12:58,141 N�o se esque�a daqueles ladr�es de requisi��es da noite passada. 169 00:12:58,209 --> 00:13:01,778 Ah, sim, eu sei. Mas se este for realmente Martin, n�o quero perder. 170 00:13:01,846 --> 00:13:04,947 � o seguinte. Vou at� l� e me certificarei de que foi Martin quem ligou para voc�. 171 00:13:04,949 --> 00:13:06,942 Sim. Se tudo estiver em ordem, vou telefonar, 172 00:13:07,142 --> 00:13:08,184 e voc� pode vir ent�o. 173 00:13:08,252 --> 00:13:10,887 Ok, Bruce. Esperarei sua liga��o. 174 00:13:13,524 --> 00:13:15,287 Bem, Alfred, seu grande momento chegou. 175 00:13:15,487 --> 00:13:16,526 Oh, espl�ndido, senhor. 176 00:13:16,594 --> 00:13:19,896 Voc� vai fingir ser o Sr. Colton e ir no encontro no lugar dele. 177 00:13:19,963 --> 00:13:23,199 Eu, senhor? Oh, eu... eu dificilmente sinto que posso fazer isso, senhor. 178 00:13:23,267 --> 00:13:26,269 N�o estou sentindo muito bem esta manh�. 179 00:13:26,337 --> 00:13:28,271 Dick, pegue o kit de maquiagem. 180 00:13:28,339 --> 00:13:31,842 Tenho certeza de que ele pode se parecer mais com Colton do que o pr�prio Colton. 181 00:13:45,957 --> 00:13:48,625 Fique com o troco, meu bom homem. 182 00:13:52,262 --> 00:13:54,998 Bem, n�o h� ningu�m por perto. Vamos. 183 00:14:00,404 --> 00:14:03,306 Desculpe, Sr. Colton, mas seu amigo Warren ainda n�o chegou. 184 00:14:03,374 --> 00:14:07,009 Oh. Oh, bem, eu... N�o me importo em esperar um pouco. 185 00:14:07,077 --> 00:14:09,550 Oh, certo, certo. Bela plantinha que temos aqui. 186 00:14:09,750 --> 00:14:11,013 Deve interessar a voc�. 187 00:14:11,081 --> 00:14:13,118 N�o � muito grande, mas nosso m�todo de processamento... 188 00:14:13,318 --> 00:14:14,012 Oh! 189 00:14:14,212 --> 00:14:17,320 Cuidado, cuidado. N�o entre naquele tanque. 190 00:14:17,388 --> 00:14:20,724 O produto qu�mico l� n�o deixaria vest�gios de voc� j� existiu. 191 00:14:20,791 --> 00:14:22,726 Oh. 192 00:14:24,628 --> 00:14:26,229 Entende? 193 00:14:26,296 --> 00:14:29,966 E agora, Sr. Colton, onde est� localizada sua mina? 194 00:14:30,033 --> 00:14:32,902 Minha? Que minha? 195 00:14:32,970 --> 00:14:36,506 Bem, voc� v�, eu... Receio n�o poder... 196 00:14:36,574 --> 00:14:39,242 Eu n�o posso... 197 00:14:40,611 --> 00:14:42,545 Por que eu deveria te contar? 198 00:14:42,613 --> 00:14:45,348 Os meninos n�o terminaram com voc� na noite passada. 199 00:14:45,416 --> 00:14:48,718 Se eles come�arem em voc� de novo, voc� estar� pronto para o necrot�rio. 200 00:14:48,786 --> 00:14:52,789 Veja se voc� pode persuadir o Sr. Colton para responder � minha pergunta. 201 00:14:57,261 --> 00:14:59,030 Vai falar? Voc� vai nos dizer onde est� a mina? 202 00:14:59,230 --> 00:15:00,065 N�o! 203 00:15:00,265 --> 00:15:02,966 Bem, talvez um pux�o fa�a voc� mudar de ideia! 204 00:15:03,034 --> 00:15:05,035 Oh, um falso! 205 00:15:54,952 --> 00:15:58,054 Vamos sair daqui antes que aquele produto qu�mico atinja esses fios. 206 00:16:13,938 --> 00:16:16,239 [Narrador] Aqui est� Fletcher, Tenente de Daka, 207 00:16:16,307 --> 00:16:19,109 fingindo ser um m�dico para prender Colton. 208 00:16:19,177 --> 00:16:23,280 Ser� que o espi�o japon�s for�ar� Colton a revelar a localiza��o da mina de r�dio? 209 00:16:23,347 --> 00:16:25,581 E h� Robin no trabalho. 210 00:16:25,649 --> 00:16:28,351 Ele vai encontrar seu par finalmente em Daka? 211 00:16:28,419 --> 00:16:30,854 N�o deixe de ver "O Falso Doutor," 212 00:16:30,922 --> 00:16:34,191 Cap�tulo 7 do Batman, neste cinema na pr�xima semana. 213 00:16:35,615 --> 00:16:39,119 Tradu��o: Kilo 18538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.