Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,820 --> 00:00:18,920
Penerjemah
Instagram : @mrdhanii_
2
00:01:14,783 --> 00:01:17,793
Kalian berdua pergi
ke lapangan sekarang.
3
00:01:17,786 --> 00:01:19,366
Kalian tidak terlibat masalah.
4
00:01:19,371 --> 00:01:22,171
Aku hanya ingin kalian
pergi ke lapangan secepatnya.
5
00:01:22,165 --> 00:01:23,785
Ada apa ?
6
00:01:26,878 --> 00:01:28,878
Sesuatu yang buruk terjadi.
7
00:01:34,428 --> 00:01:37,848
Kejadian seperti ini pernah
terjadi dua tahun lalu
8
00:01:37,848 --> 00:01:40,638
Ketika Mr.Harris disini
sebelum diganti The Eagle,
9
00:01:40,642 --> 00:01:42,232
meninggal karena serangan jantung.
10
00:01:42,227 --> 00:01:45,107
Karena usia para guru
semakin menua
11
00:01:45,105 --> 00:01:47,225
dan itu juga termasuk
kita semua
12
00:01:47,232 --> 00:01:49,282
yang ada di Culver Creek,
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,606
Aku heran ini tidak
terjadi terus menerus.
14
00:01:56,074 --> 00:01:57,874
Kurasa kali ini terjadi pada Mr.Hyde
15
00:02:00,287 --> 00:02:03,707
Karena orang tua itu
hanya tinggal menunggu waktu saja.
16
00:02:05,417 --> 00:02:07,587
Kasihan sekali dia.
17
00:02:07,586 --> 00:02:09,246
โ Kau terlihat sedang teler.
18
00:02:09,254 --> 00:02:11,804
Kurasa aku akan duduk
paling depan, Pudge,
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,758
Karena aku memang
sedang teler.
20
00:02:14,760 --> 00:02:17,010
Dan kau terlihat
21
00:02:17,012 --> 00:02:19,352
berbeda..
22
00:02:19,348 --> 00:02:21,218
โ Oh.
23
00:02:21,224 --> 00:02:24,694
Uh, Alaska dan aku, kita..
24
00:02:24,686 --> 00:02:27,016
Bukan karena itu
25
00:02:27,022 --> 00:02:29,192
Ayolah.
26
00:02:37,032 --> 00:02:39,372
Kasihan Dr. Hyde.
27
00:02:39,368 --> 00:02:42,248
Dia adalah guru favoritku.
28
00:02:43,372 --> 00:02:44,962
Kenapa kau tidak mengatakan
langsung padanya ?
29
00:02:44,956 --> 00:02:47,076
Aku yakin dia akan terkejut.
30
00:02:50,253 --> 00:02:52,513
โ Hyde ada disini
31
00:02:54,049 --> 00:02:55,759
โ Dimana Alaska?
32
00:03:01,556 --> 00:03:03,806
โ Tidak
Pudge, mana Alaska?
33
00:03:03,809 --> 00:03:05,639
Dia datang atau tidak?
34
00:03:10,732 --> 00:03:12,402
Selamat Pagi.
35
00:03:13,902 --> 00:03:16,662
Apa semua sudah disini?
36
00:03:16,655 --> 00:03:19,445
โ Belum, Alaska belum datang.
37
00:03:21,159 --> 00:03:23,199
โ Apa semua sudah disini?
38
00:03:23,203 --> 00:03:25,753
โ Alaska tidak disini.
39
00:03:27,749 --> 00:03:29,459
โ Terimakasih, Miles.
40
00:03:31,044 --> 00:03:32,594
Aku tahu ini terlalu cepat
41
00:03:32,587 --> 00:03:34,587
Dan kalian pasti bertanyatanya
kenapa kalian dipanggil..
42
00:03:34,589 --> 00:03:37,509
Tunggu, kita tak bisa mulai
tanpa alaska
43
00:03:48,687 --> 00:03:50,937
Kumohon, Pak.
44
00:03:52,607 --> 00:03:55,397
Bisakah kita tunggu
Alaska ?
45
00:04:07,497 --> 00:04:09,917
โ Semalam...
46
00:04:12,836 --> 00:04:16,336
Semalam, Alaska Young
mengalami kecelakaan hebat...
47
00:04:18,633 --> 00:04:20,093
Dan dia meninggal
48
00:04:23,930 --> 00:04:26,480
Alaska Young sudah tiada.
49
00:04:58,673 --> 00:05:02,053
Dia belum meninggal.
50
00:05:04,179 --> 00:05:06,679
Dia belum meninggal.
51
00:05:55,897 --> 00:05:59,067
Kenapa semua
orang menangis?
52
00:05:59,067 --> 00:06:00,817
Dia belum meninggal
53
00:06:00,819 --> 00:06:02,359
Dia melakukan prank.
54
00:06:02,362 --> 00:06:04,072
Ini hanya prank.
55
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
Dia hebat dalam hal ini.
56
00:06:05,782 --> 00:06:07,992
โ Miles...
57
00:06:07,993 --> 00:06:09,703
Miles, Aku melihatnya
58
00:06:11,371 --> 00:06:13,751
Dan Aku turut berduka.
59
00:06:16,710 --> 00:06:19,170
โ Oh.
60
00:06:19,170 --> 00:06:20,670
Apa yang terjadi?
61
00:06:22,299 --> 00:06:24,719
โ Uh, semalam seperti...
62
00:06:24,718 --> 00:06:27,178
ada seseorang yang menyalakan
kembang api atau semacamnya
63
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
Aku pergi untuk melihat
apa yang sedang terjadi.
64
00:06:29,139 --> 00:06:31,889
Dan kurasa dia pergi dari kampus.
65
00:06:31,892 --> 00:06:34,902
Itu sudah malam,
dan keadaan hujan
66
00:06:34,895 --> 00:06:37,055
Ada sebuah truk
yang sedang terguling.
67
00:06:37,063 --> 00:06:39,073
dan itu menghalangi jalanan.
68
00:06:40,692 --> 00:06:44,202
Ada mobil polisi disana
69
00:06:44,195 --> 00:06:46,865
dan Alaska menabrak
truk itu
70
00:06:48,491 --> 00:06:51,791
Kata polisi dia menabrakkannya
begitu saja.
71
00:06:52,787 --> 00:06:55,207
Mereka bilang bahwa Alaska
sedang dalam pengaruh alkohol
72
00:06:55,206 --> 00:06:58,246
Mereka mencium bau alkohol.
73
00:06:58,251 --> 00:07:01,551
Aku berbicara kepada
polisi, itu terjadi, um..
74
00:07:01,546 --> 00:07:03,256
Begitu saja.
75
00:07:03,256 --> 00:07:05,376
Dia membanting stir
dan mengenai dada nya dan..
76
00:07:08,428 --> 00:07:10,138
โ Kau melihatnya?
77
00:07:14,225 --> 00:07:15,845
Bagaimana penampilannya?
78
00:07:17,520 --> 00:07:19,150
โ Dia terlihat seperti Alaska
79
00:07:20,565 --> 00:07:23,435
Dia sudah tiada, Miles.
80
00:07:23,443 --> 00:07:25,993
โ Aku mengerti, Pak.
81
00:07:28,239 --> 00:07:30,779
Terimakasih.
82
00:08:54,242 --> 00:08:55,412
โ Mr. Martin.
83
00:08:55,410 --> 00:08:56,540
Aku dikeluarkan, bukan?
84
00:08:56,536 --> 00:08:58,156
Jadi sekarang saatnya
mengeluarkanku
85
00:08:58,163 --> 00:08:59,753
Karena jika aku tidak
dikeluarkan,
86
00:08:59,748 --> 00:09:01,368
Aku akan keluar
sendiri.
87
00:09:01,374 --> 00:09:03,134
Apa ada cara agar dikeluarkan
dengan tidak terhormat?
88
00:09:03,126 --> 00:09:05,416
Karena jika ada, itu pantas untukku
jadi keluarkan aku.
89
00:09:06,463 --> 00:09:09,133
Mungkin jika kau melakukan
tugasmu dengan benar,
90
00:09:09,132 --> 00:09:11,632
Dia mungkin masih hidup,
91
00:09:14,554 --> 00:09:16,394
Aku yang merencanakan nya.
92
00:09:17,640 --> 00:09:19,770
Karena dia bilang
dia harus pergi
93
00:09:19,768 --> 00:09:22,518
dan aku tidak tahu kemana.
94
00:09:22,520 --> 00:09:25,190
Dia bilang dia bisa berkendara
95
00:09:25,190 --> 00:09:28,860
dan aku percaya padanya
lalu membiarkannya pergi...
96
00:09:28,860 --> 00:09:31,200
Itu semua salahku.
97
00:09:31,196 --> 00:09:33,566
Keluarkan aku!
98
00:09:33,573 --> 00:09:35,533
Keluarkan saja aku!
99
00:09:37,368 --> 00:09:39,498
Keluarkan aku, kumohon
100
00:10:01,559 --> 00:10:02,939
Kita harus menangkapnya sekarang.
101
00:10:02,936 --> 00:10:05,476
Musim Lobster
akan berakhir.
102
00:10:10,443 --> 00:10:11,823
Sekali kita menangkapnya,
103
00:10:11,820 --> 00:10:14,280
Kita rebus lobster nya
dan bagian kepalanya.
104
00:10:14,280 --> 00:10:16,740
Bagian yang nikmat
ada di kepalanya.
105
00:10:18,993 --> 00:10:21,583
Ayo, bantu aku
106
00:10:24,541 --> 00:10:27,131
Mau berenang?
107
00:10:41,307 --> 00:10:44,057
Ternyata aku
tidak dikeluarkan.
108
00:10:44,060 --> 00:10:47,520
Ini siasia
109
00:10:54,445 --> 00:10:57,065
Apa yang sebenarnya terjadi?
110
00:11:04,414 --> 00:11:06,374
Dia datang ke kamar kami.
111
00:11:07,750 --> 00:11:10,880
Dia sedang histeris.
112
00:11:13,464 --> 00:11:16,594
Dia bilang harus
keluar dari sana.
113
00:11:16,593 --> 00:11:20,563
Kita mengalihkan perhatian
the Eagle dan..
114
00:11:20,555 --> 00:11:21,805
Dia pergi.
115
00:11:23,016 --> 00:11:25,476
Kenapa dia histeris?
116
00:11:25,476 --> 00:11:28,266
Dia tidak menjelaskan
banyak hal.
117
00:11:28,271 --> 00:11:30,611
Kurasa dia...
118
00:11:30,607 --> 00:11:32,647
Sangat tertekan.
119
00:11:32,650 --> 00:11:35,570
Dan kalian membiarkanya
pergi begitu saja ?
120
00:11:35,570 --> 00:11:37,110
Dia bilang pada kami..
121
00:11:37,113 --> 00:11:39,283
Dan kalian menuruti saja
apapun yang dia katakan ?
122
00:11:39,282 --> 00:11:41,872
Dia Alaska.
Kita semua menurutinya
123
00:11:41,868 --> 00:11:43,408
Kau seharusnya menghentikannya
124
00:11:44,495 --> 00:11:45,905
Dia tak pernah berfikir jernih,
pikiran nya selalu berubahubah
125
00:11:45,914 --> 00:11:47,504
Dia sangat implusif
126
00:11:47,498 --> 00:11:49,788
Kalian harus menjaganya
seperti anak kecil
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,673
Kalian melakukan satu kesalahan
dan dia meninggal.
128
00:11:55,798 --> 00:11:58,338
Bagaimana bisa kalian
membiarkan dia pergi ?
129
00:12:02,513 --> 00:12:04,393
Sakit sekali
aku tak bisa bernafas.
130
00:12:09,020 --> 00:12:11,810
Aku ingin jalanjalan
Aku butuh udara segar
131
00:12:11,814 --> 00:12:15,904
Jika sulit bernapas mungkin
berjalan bukan ide bagus.
132
00:12:15,902 --> 00:12:18,952
Ide buruk adalah
keahlianku hari ini.
133
00:12:25,036 --> 00:12:27,496
Kita merasa bersalah.
134
00:12:29,040 --> 00:12:30,790
Sudah seharusnya.
135
00:13:37,900 --> 00:13:39,530
โ Halo?
136
00:14:06,304 --> 00:14:09,644
โ Orangtua mu menelepon.
137
00:14:09,640 --> 00:14:13,020
Bukan cuma sekali.
138
00:14:20,818 --> 00:14:23,488
Kau baikbaik saja?
139
00:14:31,329 --> 00:14:32,999
Kelas dibatalkan
140
00:14:32,997 --> 00:14:36,247
Aku akan menemanimu.
141
00:17:20,831 --> 00:17:24,041
Yaampun, Pudge
kapan terakhir kali kau berdiri?
142
00:17:29,507 --> 00:17:32,297
semua Maureen yang
membuat makanan ini.
143
00:17:32,301 --> 00:17:35,601
Ini tidak membuat
kenyang, tapi..
144
00:17:35,596 --> 00:17:36,846
Kau harus makan.
145
00:17:40,726 --> 00:17:43,226
Kita tidak mengatakan padanya.
146
00:17:43,229 --> 00:17:45,819
"Jangan berkendara, kau sedang mabuk."
147
00:17:47,400 --> 00:17:49,860
Kita tidak mengatakan padanya.
148
00:17:49,860 --> 00:17:53,660
"Kita tidak akan biarkan kau
berkendara saat kau sedang sedih"
149
00:17:53,656 --> 00:17:58,116
Kita tidak mengatakan,
"Kita akan ikut denganmu."
150
00:17:58,119 --> 00:18:01,619
Kita tidak mengatakan
Ini bisa ditunda hingga besok.
151
00:18:02,873 --> 00:18:06,343
Segala hal bisa di tunda.
152
00:18:08,212 --> 00:18:11,422
Dan masih banyak lagi
yang tidak kami katakan,
153
00:18:11,424 --> 00:18:14,224
Aku tidak tahu...
154
00:18:14,218 --> 00:18:16,678
Kenapa kita tidak
mengatakan apapun.
155
00:18:20,099 --> 00:18:21,849
Maaf sudah menyalahkan kalian.
156
00:18:22,935 --> 00:18:25,015
Itu sudah sewajarnya
157
00:18:28,149 --> 00:18:29,319
Bagaimana dengan Colonel?
158
00:18:37,241 --> 00:18:39,911
Dimana Colonel?
โ Aku tidak tahu
159
00:18:39,910 --> 00:18:42,250
Aku tidak melihat nya lagi
sejak merokok di jembatan.
160
00:18:42,246 --> 00:18:43,906
Apa?
161
00:18:43,914 --> 00:18:47,344
Kau tidak melihatnya
selama ini?
162
00:18:47,335 --> 00:18:51,295
Dia berjalan kaki dari tadi
dan dia belum kembali ?
163
00:18:51,297 --> 00:18:53,167
Dia bisa saja lompat
dari jembatan, Puge
164
00:18:53,174 --> 00:18:55,094
โ Oh, sial
165
00:18:55,092 --> 00:18:56,842
Oh, sial.
166
00:18:56,844 --> 00:18:58,684
โ Oh, baiklah
167
00:18:58,679 --> 00:19:00,259
Pertama kita cari dia
di tempat pertama pergi
168
00:19:00,264 --> 00:19:01,724
Lalu kita cari Colonel.
169
00:19:01,724 --> 00:19:02,934
โ Okay.
170
00:19:11,233 --> 00:19:13,283
Kau yakin kita tidak beritahu
the Eagle atau ibunya?
171
00:19:13,277 --> 00:19:14,947
Tidak, aku tak ingin
buat dolores sedih.
172
00:19:14,945 --> 00:19:16,235
Dan jika Colonel
benar pergi kesana,
173
00:19:16,238 --> 00:19:17,488
Aku tak mau beritahu the Eagle
dan membuatnya sedih.
174
00:19:17,490 --> 00:19:20,580
โ Kita akan menemukannya.
โ Okay.
175
00:19:22,495 --> 00:19:24,115
Ohโโ
176
00:19:25,956 --> 00:19:28,916
Ketemu.
177
00:19:33,297 --> 00:19:37,427
โ Hey. Kau baikbaik saja?
178
00:19:37,426 --> 00:19:39,426
Ayo masuk kedalam.
179
00:19:44,600 --> 00:19:46,600
Bagaimana ?
180
00:19:46,602 --> 00:19:48,442
Lebih baik.
181
00:19:48,437 --> 00:19:50,227
Hangat
182
00:19:51,357 --> 00:19:53,357
Okay.
183
00:19:53,359 --> 00:19:55,279
Tunggu.
184
00:19:57,238 --> 00:19:59,488
Pegang tanganku.
185
00:20:02,243 --> 00:20:04,663
โ Okay.
186
00:20:04,662 --> 00:20:06,162
Tapi itu saja.
187
00:20:06,163 --> 00:20:08,543
Tak ada ciuman.
188
00:21:01,302 --> 00:21:02,682
Mengerikan
189
00:21:06,682 --> 00:21:10,772
Ada aturan yang tidak membolehkan
orangtua mengubur anaknya.
190
00:21:10,770 --> 00:21:13,310
Dan seseorang harus menegakkanya
191
00:21:15,274 --> 00:21:17,864
Sekarang kita akan
lanjutkan pelajaran agama,
192
00:21:17,860 --> 00:21:19,450
Tapi jangan ada keraguan.
193
00:21:19,445 --> 00:21:21,275
Kalian pasti bertanyatanya
194
00:21:21,280 --> 00:21:24,280
tentang kejadian beberapa hari lalu.
195
00:21:26,160 --> 00:21:29,080
Apa yang terjadi pada kita saat
kita meninggal, adalah
196
00:21:29,079 --> 00:21:32,919
bukan lagi pertanyaan dari
kepentingan tersebut.
197
00:21:32,917 --> 00:21:36,877
Pertanyaan ini adalah tentang
teman sekelas kita.
198
00:21:40,049 --> 00:21:43,339
Bagaimana kabar kalian?
199
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
Ms. Moser?
200
00:21:49,099 --> 00:21:51,979
Ini mungkin terdengar aneh.
201
00:21:51,977 --> 00:21:54,727
Tapi aku mengalami kejadian mistis
202
00:21:54,730 --> 00:21:57,020
Dari kehadiran Alaska
203
00:21:57,024 --> 00:21:58,614
Kau bercanda.
204
00:21:58,609 --> 00:22:00,819
Tak boleh bicara sebelum
diperbolehkan, Mr. Martin.
205
00:22:00,820 --> 00:22:03,070
Aku serius, Chip.
206
00:22:03,072 --> 00:22:06,032
Baiklah, jelaskan
207
00:22:07,201 --> 00:22:09,081
Saat aku makan malam
di tempat Miss Anne
208
00:22:09,078 --> 00:22:11,408
Saat itu semua lampu
langsung padam.
209
00:22:11,413 --> 00:22:13,503
Kecuali lampu di dekat mejaku,
210
00:22:13,499 --> 00:22:15,629
lampu nya berkedip.
211
00:22:15,626 --> 00:22:18,126
Mungkin terjadi beberapa saat
212
00:22:18,128 --> 00:22:19,918
lalu padam untuk sementara
213
00:22:19,922 --> 00:22:22,012
kemudian menyala lagi
sekitar dua detik
214
00:22:22,007 --> 00:22:24,087
Lalu padam lagi.
215
00:22:24,093 --> 00:22:26,393
Kemudian aku menyadari...
216
00:22:26,387 --> 00:22:29,177
itu adalah Alaska.
217
00:22:29,181 --> 00:22:31,021
Kurasa dia ingin bicara denganku
menggunakan kode morse
218
00:22:31,016 --> 00:22:33,266
Tapi aku tidak mengerti
Code morse
219
00:22:33,269 --> 00:22:36,359
Mungkin alaska
tidak tahu itu.
220
00:22:40,025 --> 00:22:41,525
โ Mr. Martin?
221
00:22:44,446 --> 00:22:48,776
Aku sudah bosan dengan
ketidak adilan dunia ini.
222
00:22:51,161 --> 00:22:53,461
Bapa yang disurga...
223
00:22:53,455 --> 00:22:57,835
Bagaimana mungkin
bahwa Alska sudah tiada
224
00:22:57,835 --> 00:23:01,165
Tapi kita terjebak
disini dengan Holly?
225
00:23:01,171 --> 00:23:02,551
Kau tahu, Chip?
226
00:23:02,548 --> 00:23:03,798
Kau harus lebih terbuka
terhadap dunia
227
00:23:03,799 --> 00:23:04,879
Atau kau akan kehilangan sesuatu.
228
00:23:04,884 --> 00:23:06,344
โ Oh, kau tahu Holly?
229
00:23:06,343 --> 00:23:08,223
Aku yakin dunia sudah
melewatkanku
230
00:23:08,220 --> 00:23:09,560
Sudah jelas, terimakasih.
231
00:23:09,555 --> 00:23:12,055
Okay, okay,
sudah cukup.
232
00:23:13,934 --> 00:23:17,694
Kalian ingat dengan pertanyaan
233
00:23:17,688 --> 00:23:21,188
"Pertanyaan apa yang paling penting
dalam menghadapi seseorang,
234
00:23:21,191 --> 00:23:24,821
dan pertanyaan itu yang
kita pelajari saat ini?
235
00:23:44,256 --> 00:23:48,136
Ini pertanyaan Alaska.
236
00:23:48,135 --> 00:23:50,925
Untuk tugas kalian aku ingin
kalian menjawab pertanyaan nya.
237
00:23:50,930 --> 00:23:53,470
tapi dari jawaban kalian sendiri.
238
00:23:53,474 --> 00:23:55,684
Selama ini kalian melihat
239
00:23:55,684 --> 00:23:58,484
dan menyadari kita sedang
tersesat di sebuah labirin
240
00:23:58,479 --> 00:24:01,569
Kalian mungkin
merasakannya sekarang
241
00:24:03,901 --> 00:24:06,781
Lalu bagaimana cara kalian
keluar dari sana ?
242
00:25:06,505 --> 00:25:08,715
โ Hey, Chip.
243
00:25:08,716 --> 00:25:10,756
Dengar, aku tak tahu
apa kau sudah mendengarnya
244
00:25:10,759 --> 00:25:12,969
tapi setelah semua
yang terjadi
245
00:25:12,970 --> 00:25:16,720
Orangtua Kevin dan Longwell
mencabut tuntutan
246
00:25:16,724 --> 00:25:20,194
Aku penasaran kenapa aku
belum di keluarkan dari sini
247
00:25:20,185 --> 00:25:22,855
Aku sudah menunggu
248
00:25:22,855 --> 00:25:24,725
Mereka baik sekali
249
00:25:24,732 --> 00:25:27,572
Dengar, chip
aku ingin kau tahu
250
00:25:27,568 --> 00:25:30,398
Kau butuh seseorang untuk
duduk bersamamu
251
00:25:30,404 --> 00:25:32,034
di dalam bus menuju
upacara pemakaman.
252
00:25:32,031 --> 00:25:35,581
Kami akan membawa sesuatu
untuk di letakkan di pinggir jalan
253
00:25:35,576 --> 00:25:37,446
ditempat semua terjadi.
254
00:25:37,453 --> 00:25:40,373
Sedang dalam perjalanan
255
00:25:40,372 --> 00:25:44,212
Chip, aku tahu dia
sangat berarti bagimu
256
00:25:44,209 --> 00:25:47,169
Aku tak ingin kau
sendirian sekarang.
257
00:25:47,171 --> 00:25:49,341
Terimakasih, Sara,
258
00:25:49,339 --> 00:25:52,799
Tapi, kita akan pergi
terpisah
259
00:25:52,801 --> 00:25:56,431
dengan menggunakan mobil kami
tapi aku akan menemuimu disana
260
00:25:56,430 --> 00:25:58,470
baiklah
261
00:26:05,189 --> 00:26:08,359
Aku tak tahu kita pergi
secara terpisah
262
00:26:08,358 --> 00:26:10,898
Aku juga belum tahu
263
00:26:10,903 --> 00:26:12,653
Kita lihat apa clara bisa membawa kita
264
00:26:12,654 --> 00:26:16,204
Kita harus mengambil rute jauh.
265
00:26:16,200 --> 00:26:18,370
Ide bagus
266
00:26:52,444 --> 00:26:54,324
Senang rasanya kau memperhatikan
267
00:26:54,321 --> 00:26:57,831
tentang caraku berpakaian,
Mr.Halter
268
00:26:57,825 --> 00:27:00,535
Aku khawatir cara berpakaianku
269
00:27:00,536 --> 00:27:03,076
salah dipahami oleh siswa
270
00:27:03,080 --> 00:27:06,130
Dahulu hanya beberapa pakaian
terbuat elastis
271
00:27:06,125 --> 00:27:08,665
Sekarang semua bahan sama
bahkan celana juga
272
00:27:08,669 --> 00:27:11,129
Dan astaga, seperi alas kaki.
273
00:27:17,511 --> 00:27:19,931
Tapi kau datang
ke tempat yang benar.
274
00:27:26,395 --> 00:27:28,895
Jika kau ingin terlihat hebat,
275
00:27:28,897 --> 00:27:31,937
Kau butuh dasi yang bagus.
276
00:27:31,942 --> 00:27:36,072
Yang satu ini sangat bagus.
277
00:27:36,071 --> 00:27:39,121
Aku pernah memakainya
saat pemakaman Diego.
278
00:27:48,792 --> 00:27:51,092
Aku tidak diundang
279
00:27:55,716 --> 00:28:00,636
Orangtua nya tidak membolehkan
siapapun datang.
280
00:28:00,637 --> 00:28:04,017
Bahkan teman nya.
281
00:28:04,016 --> 00:28:07,386
Dia memberikanku kekuatan.
282
00:28:07,394 --> 00:28:12,114
Dan sekarang kuharap
kau juga diberi kekuatan.
283
00:28:12,107 --> 00:28:13,727
Bagus.
284
00:28:31,585 --> 00:28:35,915
Kata terakhir
Meriwether Lewis adalah
285
00:28:35,923 --> 00:28:39,303
"Aku bukan pengecut,
286
00:28:39,301 --> 00:28:42,301
"tapi aku sangat kuat.
287
00:28:42,304 --> 00:28:44,774
Sangat sulit untuk mati."
288
00:28:46,308 --> 00:28:49,648
Aku yakin itu benar,
289
00:28:49,645 --> 00:28:55,315
Tapi lebih sulit rasanya
daripada di tinggalkan.
290
00:28:57,694 --> 00:29:00,864
Segalanya pasti akan hancur.
291
00:29:00,864 --> 00:29:03,414
Segalanya.
292
00:29:03,408 --> 00:29:05,408
Kursi yang sedang
kau duduk kan
293
00:29:05,410 --> 00:29:08,790
Ini juga akan hancur.
294
00:29:08,789 --> 00:29:13,249
Mungkin aku akan hancur
sebelum kursi ini.
295
00:29:13,252 --> 00:29:15,802
Dan kau juga sama.
296
00:29:15,796 --> 00:29:19,506
Sel, organ dalam, dan sistem
yang telah membentuk dirimu.
297
00:29:19,508 --> 00:29:21,588
Mereka bekerja sama.
Hidup bersama.
298
00:29:21,593 --> 00:29:23,853
Kemudian mereka juga akan hancur.
299
00:29:23,845 --> 00:29:25,385
Tak ada yang tersisa.
300
00:29:25,389 --> 00:29:29,599
Begitupun temanmu Alaska
ataupun Alaska yang dingin diutara
301
00:29:29,601 --> 00:29:33,611
Bahkan Bumi kita sendiri.
302
00:29:33,605 --> 00:29:37,025
Kau orang yang hebat
dalam menyemangati, huh ?
303
00:29:37,025 --> 00:29:39,525
Kau ingat apa yang
orang beragama budha katakan?
304
00:29:41,947 --> 00:29:43,367
Menderita
305
00:29:43,365 --> 00:29:45,865
Penderitaan muncul
atas keinginan sendiri.
306
00:29:45,867 --> 00:29:49,327
Jika sudah tidak ada lagi keinginan
berarti sudah tak ada lagi penderitaan.
307
00:29:49,329 --> 00:29:51,919
Saat kau berharap untuk
tidak hancur suatu saat
308
00:29:51,915 --> 00:29:54,575
Kau akan berhenti menderita
309
00:29:54,584 --> 00:29:56,924
Sampai saat itu tiba,
kau akan merasa sakit.
310
00:29:58,964 --> 00:30:02,134
Tapi kau akan bertahan...
311
00:30:02,134 --> 00:30:03,844
Sampai kau sudah tak mampu.
312
00:32:15,100 --> 00:32:16,770
Bersambung
313
00:32:30,866 --> 00:32:34,036
Telepon berdering
314
00:32:34,035 --> 00:32:37,205
โ Apa?
malam itu
315
00:32:37,205 --> 00:32:39,955
Alaska terbangun
karena telepon berdering.
316
00:32:39,958 --> 00:32:42,128
Dia menjawab telepon itu.
317
00:32:42,127 --> 00:32:44,087
Tapi dia baikbaik saja
saat telepon berdering.
318
00:32:44,087 --> 00:32:45,457
Tunggu, jadi itu alasan dia pergi.
319
00:32:45,464 --> 00:32:47,264
karena panggilan telepon
320
00:32:47,257 --> 00:32:51,637
Jadi, Siapa yang menelponnya
malam itu ?
321
00:33:22,125 --> 00:33:25,245
Jadi ini Vine Station
322
00:33:25,253 --> 00:33:27,513
Alaska pasti kesal.
323
00:33:27,506 --> 00:33:29,716
Vine Station menyebalkan.
324
00:33:29,716 --> 00:33:32,296
Tidak heran dia meninggalkan
tempat ini.
325
00:34:22,727 --> 00:34:25,647
Kau pasti bertanyatanya
kenapa peti nya ditutup.
326
00:34:29,234 --> 00:34:31,494
Saat ibunya meninggal
petinya dibiarkan terbuka.
327
00:34:33,822 --> 00:34:35,782
Setelah itu Alaska bilang padaku..
328
00:34:38,118 --> 00:34:39,618
"Ayah..."
329
00:34:44,249 --> 00:34:46,419
"Saat aku mati jangan biarkan
mereka melihatku mati.
330
00:34:48,378 --> 00:34:51,258
Itulah alasannya.
331
00:34:53,091 --> 00:34:54,381
Lagipula...
332
00:34:56,261 --> 00:34:57,721
Dia tak ada disana.
333
00:35:01,433 --> 00:35:03,273
Dia sudah disisi tuhan.
334
00:35:32,380 --> 00:35:36,180
Aku masih merasa dia
ada di dekat kita, tapi..
335
00:35:38,845 --> 00:35:40,385
Dia sudah tiada.
336
00:35:52,108 --> 00:35:55,488
Maaf, Alaska.
337
00:35:55,487 --> 00:35:58,367
Kau pantas mendapat
teman yang lebih baik.
338
00:36:14,255 --> 00:36:16,505
โ Oh, Stewart dan Shanks.
339
00:36:19,219 --> 00:36:21,219
Baiklah, Tom.
340
00:36:56,548 --> 00:36:57,878
Kau baikbaik saja, Pak?
341
00:37:01,344 --> 00:37:03,934
Aku ingin kalian
mendengarkanku.
342
00:37:06,349 --> 00:37:08,099
Mempercayaiku..
Menghormatiku..
343
00:37:10,270 --> 00:37:12,150
Biarlah kalian takut padaku...
344
00:37:13,815 --> 00:37:17,025
Supaya aku bisa melindungi
dan menjaga kalian semua.
345
00:37:19,571 --> 00:37:20,951
Yatuhan, aku sudah
berusaha keras,
346
00:37:20,947 --> 00:37:22,447
Sampai mengorbankan
pernikahanku.
347
00:37:24,075 --> 00:37:25,825
Aku bahkan sampai
menumbuhkan kumis bodoh ini.
348
00:37:25,827 --> 00:37:27,497
kuharap cara itu bisa
membuat kalian patuh.
349
00:37:27,495 --> 00:37:29,405
Supaya kalian mendengarku.
350
00:37:32,333 --> 00:37:34,213
Tapi aku yang seharusnya
mendengarkan.
351
00:37:36,963 --> 00:37:38,803
Dia sedang sedih,
dan aku memperparah.
352
00:37:40,508 --> 00:37:42,428
Kita semua memperparah.
353
00:37:42,427 --> 00:37:43,967
Ya, tapi kau hanya anak kecil.
354
00:37:43,970 --> 00:37:45,220
Kau wajar
melakukan kesalahan.
355
00:37:45,221 --> 00:37:47,391
Aku lebih tua,
dan aku gagal bagi kalian.
356
00:37:49,642 --> 00:37:50,852
Terutama, Alaska.
357
00:37:54,647 --> 00:37:56,227
Ini belum terlambat
358
00:37:58,818 --> 00:38:01,148
Kita semua sudah dewasa sekarang.
359
00:38:08,369 --> 00:38:10,709
Oh, Pak.
360
00:38:10,705 --> 00:38:12,285
Kumis itu tak mempan.
361
00:38:15,043 --> 00:38:16,713
Ya, aku tahu.
362
00:38:16,711 --> 00:38:18,251
Terimakasih, Mr. Chase.
363
00:38:25,261 --> 00:38:27,641
Tuhan adalah pelindungku.
364
00:38:27,639 --> 00:38:30,229
Tak ada siapapun selain tuhan.
365
00:38:30,225 --> 00:38:35,145
Yang membuatku merasa
seperti di padang rumput yang hijau.
366
00:38:35,146 --> 00:38:38,356
Menuntunku
seperti air yang mengalir.
367
00:38:38,358 --> 00:38:41,318
Memulihkan jiwaku.
368
00:38:41,319 --> 00:38:43,949
Menuntunku ke jalan yang benar.
369
00:38:43,947 --> 00:38:46,367
Demi keagungan nya.
370
00:38:46,366 --> 00:38:49,486
Meskipun aku berjalan
diantara lembah kematian,
371
00:38:49,494 --> 00:38:51,164
Aku tak kan pernah takut pada iblisโโ
"Dia berkata, Sayangku,
372
00:38:51,162 --> 00:38:55,332
"Diatas altarmu aku menaruh
bunga Marguerite dan coquelicot
373
00:38:55,333 --> 00:38:58,753
"Dan bunga yang lemah seperti salju.
374
00:38:58,753 --> 00:39:00,713
Tapi disinilah" katanya,
375
00:39:00,713 --> 00:39:03,593
Tak ada yang bisa melihat,
376
00:39:03,591 --> 00:39:06,891
Diantara rerumputan
dan bungabunga."
377
00:39:06,886 --> 00:39:08,926
Kemudian dia menangis
378
00:39:08,930 --> 00:39:12,390
Jika ampunan
nya tidak diterima.
379
00:39:12,392 --> 00:39:14,692
Tuhan yang baik akan
mencari tempat yang baik
380
00:39:14,686 --> 00:39:19,896
Ketakutannya hanya
ada dalam pikirannya.
381
00:39:19,899 --> 00:39:24,279
Dia mendengarkan dengan rendah hati.
382
00:39:24,279 --> 00:39:27,619
Dia merasakan sentuhan lembut.
383
00:39:27,615 --> 00:39:32,445
Itu datang dari
surga atau ampunan.
384
00:39:40,920 --> 00:39:43,970
Setiap apapun yang kau sentuh
akan meninggalkan kesan,
385
00:39:43,965 --> 00:39:46,425
Tunjukkan bahwa
dia sangat penting bagimu.
386
00:40:19,208 --> 00:40:21,788
โ Aku Mencintaimu
Aku tahu
387
00:40:21,794 --> 00:40:26,384
Bukan, bukan di masa lalu.
388
00:40:26,382 --> 00:40:28,432
Aku mencintaimu.
389
00:40:28,426 --> 00:40:32,056
Dan Maaf sudah
membiarkanmu pergi
390
00:40:34,474 --> 00:40:37,144
Maaf
391
00:40:38,686 --> 00:40:40,856
Ayo.
392
00:41:10,426 --> 00:41:12,676
Dia hanya ingin pergi.
393
00:41:12,679 --> 00:41:14,759
Kuharap aku bisa mengerti.
394
00:41:14,764 --> 00:41:17,274
Kau tahu alaska perempuan
pertama yang kucium
395
00:41:17,266 --> 00:41:18,886
Ketika aku masuk sekolah?
396
00:41:18,893 --> 00:41:22,113
Ketika aku melakukannya
dia "sangat menyesal"
397
00:41:24,315 --> 00:41:26,605
Jika dipikirkan,
398
00:41:26,609 --> 00:41:28,069
Ini semua salahnya.
399
00:41:30,530 --> 00:41:31,780
Ayah Alaska ?
400
00:41:31,781 --> 00:41:34,241
Apa hubungan semua
ini dengannya?
401
00:41:34,242 --> 00:41:36,082
โ Kau serius ?
402
00:41:36,077 --> 00:41:37,697
Semua kekacawan ini.
403
00:41:37,704 --> 00:41:40,084
Ayahnya menyalahkan dirinya
atas kematian ibunya.
404
00:41:40,081 --> 00:41:41,791
Dialah alasan alaska
tidak pernah mau pulang.
405
00:41:44,502 --> 00:41:46,962
Lihat cara dia bersedih,
bajingan.
406
00:41:46,963 --> 00:41:49,223
Dia malah mabuk.
407
00:41:51,384 --> 00:41:53,854
Kau tahu dia
seperti siapa ?
408
00:41:53,845 --> 00:41:55,595
Ayahku.
409
00:41:55,596 --> 00:41:57,096
Aku tahu banyak
dalam hal ini.
410
00:41:57,098 --> 00:41:59,178
Mungkin kau harus mengecilkan
suaramu mungkin dia
411
00:41:59,183 --> 00:42:00,983
Kau tahu ini dimulai
saat dia mengeluh,
412
00:42:00,977 --> 00:42:04,057
Dia mengeluh karena
tidak bisa pulang kerumah.
413
00:42:04,063 --> 00:42:07,693
Seluruh hidup nya hancur
karena hal itu.
414
00:42:09,694 --> 00:42:11,864
Tahun ini berbagi
hal buruk terjadi.
415
00:42:11,863 --> 00:42:13,823
Karena ayahnya
yang seperti bajingan.
416
00:42:18,119 --> 00:42:19,499
Hey, Colonel.
417
00:42:19,495 --> 00:42:21,495
โ Hey, kau menghacurkan dirinya.
418
00:42:22,915 --> 00:42:24,205
Jika kau disana bersamanya,
419
00:42:24,208 --> 00:42:25,788
kejadian ini tidak akan terjadi!
420
00:42:25,793 --> 00:42:27,423
Dia tak akan sedih.
421
00:42:27,420 --> 00:42:28,670
Dia tak akan mabuk.
422
00:42:28,671 --> 00:42:31,261
Dia punya pelindung
di mobil nya.
423
00:42:31,257 --> 00:42:32,507
โ Aku..
โ Seharusnya kau yang mati.
424
00:42:32,508 --> 00:42:33,678
Bukan Alaska.
425
00:42:33,676 --> 00:42:35,086
Seharusnya kau yang mati.
426
00:42:37,096 --> 00:42:38,966
Singkirkan tanganmu
427
00:42:38,973 --> 00:42:41,813
Jika kau ingin berkelahi
kemarilah.
428
00:42:41,809 --> 00:42:43,689
Apa yang kau lakukan.
429
00:42:43,686 --> 00:42:46,606
menyerang orang
yang baru kehilangan anak nya?
430
00:42:46,606 --> 00:42:48,896
Maaf.
431
00:42:48,900 --> 00:42:50,320
โ Dia benar
โ Tidak.
432
00:42:50,318 --> 00:42:51,738
Dia sedang sedih.
433
00:42:51,736 --> 00:42:54,236
Dia seharusnya
tidak boleh seperti ini.
434
00:42:54,238 --> 00:42:56,448
Aku sudah kehilangan dia sudah lama
435
00:43:00,286 --> 00:43:03,956
Apa yang sudah kulakukan
halhal yang kukatakan...
436
00:43:06,542 --> 00:43:08,132
Aku tak pantas untuk nya.
437
00:43:15,760 --> 00:43:17,100
Dan sekarang dia sudah tiada.
438
00:43:20,139 --> 00:43:21,809
Dan aku tak pernah
bisa memperbaiki nya.
439
00:43:51,003 --> 00:43:53,303
Aku minta maaf.
440
00:44:02,265 --> 00:44:04,885
Kumuhon tuhan, ampuni kami.
441
00:44:17,655 --> 00:44:20,405
Bukan momen terbaikku.
442
00:44:20,408 --> 00:44:21,948
โ Ya
443
00:44:21,951 --> 00:44:25,501
Jangan harap kau akan
diundang ke upacara pemakaman lagi.
444
00:44:25,496 --> 00:44:28,076
โ Aku tahu.
445
00:44:28,082 --> 00:44:31,752
Pudge, kau seorang
perokok sekarang,?
446
00:44:31,752 --> 00:44:34,422
Inilah yang sering
dilakukan alaska
447
00:44:34,422 --> 00:44:36,262
Dia juga membenci
upacara pemakaman
448
00:44:36,257 --> 00:44:38,887
Kita semua setuju.
449
00:44:38,885 --> 00:44:42,175
โ Hey, fellas.
450
00:44:42,180 --> 00:44:43,560
Apa kabarmu?
451
00:44:43,556 --> 00:44:44,966
โ Sangat buruk.
452
00:44:44,974 --> 00:44:47,234
โ Bagaimana kabarmu?
453
00:44:47,226 --> 00:44:49,056
Kau adalah orang yang
paling lama
454
00:44:49,061 --> 00:44:50,941
Menjadi pacar Alaska
455
00:44:50,938 --> 00:44:52,818
Ini pasti juga berat bagimu.
456
00:44:52,815 --> 00:44:56,645
Sejujurnya aku merasa
ini sangat tidak menyenangkan.
457
00:44:56,652 --> 00:45:01,122
Aku merasa bersalah,
458
00:45:01,115 --> 00:45:03,735
Aku seharusnya
menyadari sesuatu.
459
00:45:03,743 --> 00:45:05,913
Atau melakukan sesuatu
460
00:45:05,912 --> 00:45:07,332
Aku tahu rasanya.
461
00:45:10,666 --> 00:45:13,206
Tak ada yang masuk akal.
462
00:45:13,211 --> 00:45:15,341
Bagaimana orang yang masih muda,
463
00:45:15,338 --> 00:45:16,758
Sudah meninggal?
464
00:45:16,756 --> 00:45:20,296
Kita menyalahkan diri sendiri
berpikir kita bisa melakukan sesuatu,
465
00:45:20,301 --> 00:45:22,681
Dan menciptakan perbedaan,
466
00:45:22,678 --> 00:45:25,638
Dunia menjadi tempat
yang menyebalkan
467
00:45:25,640 --> 00:45:27,600
dimana seorang gadis
mati tanpa alasan.
468
00:45:30,269 --> 00:45:32,769
Uh, Aku Fiona.
469
00:45:32,772 --> 00:45:34,192
Aku ke sekolah dengan Jake.
470
00:45:34,190 --> 00:45:35,860
Aku bertemu alaska sekali,
471
00:45:35,858 --> 00:45:38,528
Tapi dia membuat
kesan yang mendalam.
472
00:45:38,527 --> 00:45:41,487
โ Fiona.
473
00:45:41,489 --> 00:45:44,119
Kau memang benar,
474
00:45:44,116 --> 00:45:46,656
Tapi pasti ada alasan
475
00:45:46,661 --> 00:45:49,291
Alasan kenapa dia meninggal,
476
00:45:49,288 --> 00:45:51,918
Setidaknya alasan
dia pergi dengan mobil itu
477
00:45:51,916 --> 00:45:55,746
Atau orang yang menelepon nya
pada malam itu.
478
00:45:57,213 --> 00:45:58,843
Maksudmu telepon berbayar ?
479
00:46:00,675 --> 00:46:01,875
โ Ya
480
00:46:04,637 --> 00:46:05,717
โ Itu aku
481
00:46:07,348 --> 00:46:08,978
โ Jake yang menelepon.
482
00:46:08,975 --> 00:46:11,475
โ Setelah telepon itu,
segalanya berubah.
483
00:46:11,477 --> 00:46:13,147
โ Apa yang kau katakan?
484
00:46:14,689 --> 00:46:17,649
โ Sepertinya, sesuatu yang salah.
485
00:46:17,650 --> 00:46:18,990
Halo?
486
00:46:18,985 --> 00:46:21,735
Alaska?
487
00:46:21,737 --> 00:46:25,237
Aku tak menyangka kau yang jawab.
488
00:46:25,241 --> 00:46:27,911
Senang mendengar
suaramu.
489
00:46:27,910 --> 00:46:29,120
Aku merindukanmu.
490
00:46:29,120 --> 00:46:32,000
โ Yeah, Jake, Aku juga
491
00:46:31,998 --> 00:46:33,998
tapi sudah terlambat.
492
00:46:34,000 --> 00:46:35,420
Aku tahu
493
00:46:35,418 --> 00:46:38,958
Kita sudah tak
bersama sekarang
494
00:46:38,963 --> 00:46:40,423
Meskipun aku tak tahu alasannya,
495
00:46:40,423 --> 00:46:42,553
Aku..
496
00:46:42,550 --> 00:46:46,140
Aku terus
memikirkanmu hari ini.
497
00:46:46,137 --> 00:46:48,507
Berpikir tentang, kita bisa
bicara pada tanggal ini
498
00:46:48,514 --> 00:46:51,314
Bahkan ketika kita sudah tua dan
499
00:46:51,309 --> 00:46:54,649
Tunggu apa maksudmu,
tanggal ini?
500
00:46:54,645 --> 00:46:58,015
Ini hari jadian kita.
501
00:46:58,024 --> 00:47:00,034
Sudah dua tahun
sejak kita pertama kali bertemu.
502
00:47:01,944 --> 00:47:03,574
โ Tid..
503
00:47:09,243 --> 00:47:10,953
Tidak..
504
00:47:10,953 --> 00:47:12,583
Aku tak bisa.
505
00:47:12,580 --> 00:47:14,670
Hey, jangan bersedih
506
00:47:14,665 --> 00:47:16,665
Tak apa jika hanya
aku yang mengingatnya.
507
00:47:16,667 --> 00:47:19,247
Ini memang agak konyol.
508
00:47:22,173 --> 00:47:25,553
Alaska?
509
00:47:25,551 --> 00:47:28,471
Alaska?
510
00:47:28,471 --> 00:47:29,851
Kau masih disana?
511
00:47:31,807 --> 00:47:35,437
Selanjutnya yang kutahu,
aku sedang duduk di The Wars
512
00:47:35,436 --> 00:47:38,396
dan seseorang mengatakan padaku
513
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
Alaska sudah tiada.
514
00:47:43,027 --> 00:47:45,857
โ Hanya itu saja ?
515
00:47:45,863 --> 00:47:47,743
Tunggu, apa yang buruk
dari hari jadian...
516
00:47:47,740 --> 00:47:50,240
Atau melupakannya.
Kejadian itu membuatnya
berubah ?
517
00:47:50,242 --> 00:47:51,702
โ Aku tidak tahu.
518
00:47:51,702 --> 00:47:53,952
Dia meninggalkan telepon nya
dan pergi dengan mobilmu
519
00:47:53,954 --> 00:47:55,874
โ Aku mengerti
โ Kenapa, Jake?
520
00:47:55,873 --> 00:47:57,503
Hey, dia sudah mengatakan
semua yang ia ketahui.
521
00:47:57,500 --> 00:47:59,590
Apa lagi yang dia katakan padamu?
โ Hanya itu.
522
00:47:59,585 --> 00:48:02,295
โ Kenapa dia masuk ke mobilmu?
โ Dia tidak tahu, Pudge.
523
00:48:04,382 --> 00:48:05,802
โ Kuharap aku tahu
524
00:48:07,176 --> 00:48:08,926
Maaf, kawan.
525
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
Mungkin jawabannya sudah
di depan kita.
526
00:48:19,480 --> 00:48:22,820
Dia sedih karena
melewatkan hari jadi dengan Jake.
527
00:48:22,817 --> 00:48:26,147
Dia merasa bersalah
sudah mengecewakannya
528
00:48:26,153 --> 00:48:29,323
Saat itu, dia sadar betapa
berarti nya Jake bagi Alaska,
529
00:48:29,323 --> 00:48:30,783
Dan dia sudah memperlakukan
hal buruk terhadapnya.
530
00:48:30,783 --> 00:48:32,493
Dan dia ingin meminta maaf.
531
00:48:32,493 --> 00:48:33,913
Dia berkendara untuk menemuinya
532
00:48:33,911 --> 00:48:35,871
Untuk balikkan kembali.
533
00:48:35,871 --> 00:48:39,291
โ Itu yang paling masuk akal.
534
00:48:39,291 --> 00:48:41,131
โ Apa?
Tidak.
535
00:48:41,127 --> 00:48:44,087
Tidak masuk akal sama sekali.
536
00:48:44,088 --> 00:48:47,338
Dia tidak memikirkan Jake
saat dia menciumku.
537
00:48:48,634 --> 00:48:51,264
Tak ada alasan Alaska
ingin balikan lagi dengannya
538
00:48:51,262 --> 00:48:53,432
โ Dengar, Pudge, setelah panggilan itu.
539
00:48:53,431 --> 00:48:56,101
Dia tidak balik lagi
ke kamarmu.
540
00:48:56,100 --> 00:48:59,480
Dia sangat sedih lalu masuk
ke mobil dan pergi begitu saja,
541
00:48:59,478 --> 00:49:01,898
kemungkinan ke tempat Jake.
542
00:49:01,897 --> 00:49:05,687
Intinya pasti pergi
ke orang yang dia kenal dekat,
543
00:49:05,693 --> 00:49:08,533
Dan itu kemungkinan besar
memang terjadi.
544
00:49:08,529 --> 00:49:13,159
Bukan karena Alaska
jatuh cinta padamu.
545
00:49:13,159 --> 00:49:16,619
Kau penganalisa yang buruk,
kau membuat semua ini menjadi tentangmu.
546
00:49:16,620 --> 00:49:19,080
โ Ya
karena semua ini tentangku.
547
00:49:20,499 --> 00:49:23,879
Aku adalah orang
terakhir yang dia cium.
548
00:49:23,878 --> 00:49:27,048
Dia bilang
"Bersambung" padaku,
549
00:49:27,047 --> 00:49:29,967
Yang mana itu kata terakhirnya
sebelum telepon itu berdering.
550
00:49:29,967 --> 00:49:31,677
โ Kau tidak spesial, Pudge.
551
00:49:31,677 --> 00:49:33,137
Hanya karena dia mabuk
552
00:49:33,137 --> 00:49:34,887
Dan kau pikir kalian saling
cinta atau apapun,
553
00:49:34,889 --> 00:49:37,729
Bukan berarti dia mencintaimu
lebih daripada kita semua.
554
00:49:39,643 --> 00:49:41,103
Kita semua merindukannya
555
00:49:50,154 --> 00:49:51,744
โ Aku tahu
556
00:50:30,486 --> 00:50:33,606
Takumi mendengar perbincangan
Antara the Eagle dengan ayah Alaska
557
00:50:33,614 --> 00:50:35,784
Dia datang untuk
membereskan kamar Alaska,
558
00:50:35,783 --> 00:50:37,243
Jadi jika kau menemukan
apapun yang berarti bagi kita,
559
00:50:37,243 --> 00:50:39,503
Atau barang terlarang
Kita tak mau dia menemukannya
560
00:50:39,495 --> 00:50:41,955
Kita harus mengambilnya.
561
00:50:57,221 --> 00:50:59,221
Ini menyakitkan.
562
00:50:59,223 --> 00:51:01,233
Aku tahu
563
00:51:01,225 --> 00:51:04,845
Tapi kita harus melakukannya
564
00:51:08,023 --> 00:51:09,483
Aku tak bisa
565
00:51:09,483 --> 00:51:12,033
Jangan biarkan
aku melakukan ini sendiri, Pudge
566
00:51:20,160 --> 00:51:22,580
Miles, senang mendengar
suaramu.
567
00:51:22,580 --> 00:51:24,670
Pihak sekolah mengirimi
kami email, nak
568
00:51:24,665 --> 00:51:27,035
Kami tahu seorang
siswa meninggal
569
00:51:27,042 --> 00:51:28,882
Kasihan orantuanya.
570
00:51:28,877 --> 00:51:31,207
Orangtua.
571
00:51:31,213 --> 00:51:33,803
Gadis yang meninggal itu
kau mengenalnya ?
572
00:51:36,969 --> 00:51:38,969
โ Uh, ya
573
00:51:41,473 --> 00:51:45,143
Dia temanku.
574
00:51:45,144 --> 00:51:47,654
Dia teman dekatku.
575
00:51:47,646 --> 00:51:50,396
Itu dia, bukan?
576
00:51:50,399 --> 00:51:53,739
Gadis yang bersamamu
saat Thanksgiving.
577
00:51:53,736 --> 00:51:55,356
โ Ya
578
00:51:55,362 --> 00:51:58,702
Alaska...
579
00:51:58,699 --> 00:52:00,579
Siapa namanya.
580
00:52:02,244 --> 00:52:04,334
Kau terdengar sangat
syok, nak.
581
00:52:04,330 --> 00:52:06,540
Aku tahu ini menyakitkan.
582
00:52:06,540 --> 00:52:08,830
Apapun yang kau butuhkan.
583
00:52:08,834 --> 00:52:10,844
Kami disni untukmu.
584
00:52:11,670 --> 00:52:13,380
โ Aku tahu.
585
00:52:15,299 --> 00:52:17,469
Tapi sudah tak apa.
586
00:52:20,012 --> 00:52:23,932
Aku hanya ingin kau mengangkat
587
00:52:23,932 --> 00:52:27,102
Menjawab telepon, dan.
588
00:52:27,102 --> 00:52:29,402
Kau sudah melakukannya
589
00:52:40,908 --> 00:52:43,538
Lihat siapa yang datang.
590
00:52:46,747 --> 00:52:48,207
Aku ingin membantu.
591
00:52:51,001 --> 00:52:53,551
Aku yakin dia tidak
meninggalkan barang terlarang
592
00:52:53,545 --> 00:52:57,925
Tapi, dia selalu menyimpan
kertas apapun yang dia tulis
593
00:52:57,925 --> 00:52:59,965
Tidak banyak, tapi
594
00:52:59,968 --> 00:53:03,098
Kau tahu, rasanya setiap benda
itu berharga.
595
00:53:05,724 --> 00:53:08,774
Karena memang sudah
seharusnya seperti itu.
596
00:53:26,286 --> 00:53:28,496
Semua buku ini
tak pernah ia baca.
597
00:53:28,497 --> 00:53:30,247
Yang dibeli dari penjualan
barang bekas.
598
00:53:30,249 --> 00:53:34,209
Sekarang mungkin sudah
ditakdirkan untuk dijual.
599
00:53:34,211 --> 00:53:36,461
dari sampah ke sampah.
600
00:53:36,463 --> 00:53:38,673
Dari penjual barang bekas
ke penjual barang bekas.
601
00:53:38,674 --> 00:53:41,434
Kita tak bisa menjualnya.
602
00:53:41,427 --> 00:53:42,927
Ini terdengar salah.
603
00:53:42,928 --> 00:53:47,928
Yang satu ini terkena
air cukup parah.
604
00:53:47,933 --> 00:53:50,893
Kita akan menguburnya.
605
00:53:50,894 --> 00:53:54,734
Harus di musnahkan,
Tapi kau benar
606
00:53:54,732 --> 00:53:58,692
Kau tahu,
John Keats' sepanjang hidupnya
607
00:53:58,694 --> 00:54:03,124
Menulis tentang
iambic pentameter
608
00:54:03,115 --> 00:54:08,285
"Isi dari buku ku, menyatukan
temanku."
609
00:54:08,287 --> 00:54:10,577
Dia ingin ini
menyatukan kita.
610
00:54:12,624 --> 00:54:15,004
Kau lihat buku
The General in His Labyrinth?
611
00:54:15,002 --> 00:54:16,502
Aku tahu itu sudah rusak.
612
00:54:16,503 --> 00:54:19,553
Aku yakin lembarannya
ada yang hilang.
613
00:54:19,548 --> 00:54:21,298
Aku mau buku itu.
614
00:54:21,300 --> 00:54:24,180
Ini dia.
615
00:54:24,178 --> 00:54:26,098
Kau tidak berpikir
unutuk membacanya, kan ?
616
00:54:26,096 --> 00:54:28,136
Ini bukan Buku Biografi.
617
00:54:28,140 --> 00:54:30,270
โ Buku Historical fiction.
618
00:54:30,267 --> 00:54:31,687
โ Benar
619
00:54:37,441 --> 00:54:40,241
Dia terguncang oleh
kesadaran hebat
620
00:54:40,235 --> 00:54:43,315
bahwa pertandingan tiada akhir
antara kegagalan dan mimpimimpinya
621
00:54:43,322 --> 00:54:45,912
"pada saat itu telah mencapai akhir
622
00:54:45,908 --> 00:54:47,738
"'Sial, dia menghela napas.
623
00:54:47,743 --> 00:54:50,753
Bagaimana caraku
keluar dari labirin ini ?
624
00:54:57,711 --> 00:54:59,131
โ Colonel, lihat ini
625
00:54:59,129 --> 00:55:01,129
Kau langsung membaca bagian akhir?
626
00:55:01,131 --> 00:55:03,471
Kau melakukan itu
disetiap buku yang kaubaca?
627
00:55:06,595 --> 00:55:09,765
Cara keluar dari labirin.
628
00:55:09,765 --> 00:55:13,095
"Maju and Cepat."
629
00:55:13,101 --> 00:55:14,441
Astaga, Pudge.
630
00:55:14,436 --> 00:55:17,306
Pikirkan apa yang
dikatakan the Eagle.
631
00:55:17,314 --> 00:55:19,324
Truk itu terguling,
632
00:55:19,316 --> 00:55:23,356
Ada mobil polisi disana,
dia menabrak dengan sengaja.
633
00:55:23,362 --> 00:55:25,952
Mereka bilang pengaruh alkohol
adalah penyebab kecelakaan.
634
00:55:27,574 --> 00:55:30,994
Kurasa ada satu hal
yang tidak kita sadari.
635
00:55:33,664 --> 00:55:36,294
Bagaimana jika itu
bukan disengaja?
636
00:55:41,120 --> 00:55:48,120
Penerjemah
Instagram : @mrdhanii_
42013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.