All language subtitles for the.weasels.tale.2019.1080p.bluray.x264-usury-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,639 --> 00:00:28,639 Sincroniza��o: FMGRM 2 00:00:38,880 --> 00:00:40,756 Um filme de 3 00:02:53,352 --> 00:02:55,642 MELHOR ACTRIZ 4 00:05:01,775 --> 00:05:03,602 Estou farta destes tiros. 5 00:05:03,694 --> 00:05:06,363 Mara, olha! Trouxe-te um animal de estima��o! 6 00:05:09,324 --> 00:05:14,200 Essa parte fui eu que escrevi para ti para o "Sangue de Barro", 1962. 7 00:05:14,246 --> 00:05:16,074 Obrigada pela homenagem. 8 00:05:16,459 --> 00:05:18,831 O ga�cho maldito aproximava-se e tu, 9 00:05:18,960 --> 00:05:23,290 a jovem inocente com as trancinhas, imploravas por miseric�rdia. 10 00:05:23,464 --> 00:05:27,212 "N�o, n�o, de onde vem? Para onde vai? 11 00:05:27,385 --> 00:05:29,378 O que quer de mim?" 12 00:05:29,889 --> 00:05:32,972 "Eu venho do p�, e ao p� voltarei." 13 00:05:33,140 --> 00:05:34,933 "E o que quero..." 14 00:05:35,143 --> 00:05:36,519 "Bom, � �bvio, n�o �?" 15 00:05:36,769 --> 00:05:37,849 "�s minha!" 16 00:05:37,937 --> 00:05:39,182 Foda-se, merda, caralho! 17 00:05:39,355 --> 00:05:41,148 Resume, Marita, resume. 18 00:05:41,776 --> 00:05:43,900 Para qu� usar tr�s palavras se basta uma? 19 00:05:43,986 --> 00:05:46,063 Quem me dera ter mais cinquenta! 20 00:05:46,446 --> 00:05:49,116 Med�ocre, falhado, piroso... Argumentista! 21 00:05:49,783 --> 00:05:51,360 Seu monte de merda! 22 00:05:51,409 --> 00:05:54,910 Ora, a isso chamamos de pleonasmo... 23 00:05:55,414 --> 00:05:56,578 ou redund�ncia. 24 00:05:56,666 --> 00:05:59,833 - Porque... Do que pode ser feito um... - Cala-te! 25 00:06:03,882 --> 00:06:06,373 Cena dois de "Safra Sat�nica". 26 00:06:06,426 --> 00:06:09,759 Argentina Sonofilm, 1959. 27 00:06:10,178 --> 00:06:12,255 N�o � o meu melhor filme, mas teve os seus momentos. 28 00:06:12,348 --> 00:06:14,637 Porque � que n�o se v�o embora desta casa? 29 00:06:14,683 --> 00:06:16,808 Eu nunca quis que viessem viver para aqui! 30 00:06:16,895 --> 00:06:20,144 Odeio-vos tanto aos dois! Odeio-vos! 31 00:06:26,737 --> 00:06:28,196 Na minha opini�o, falta subtileza. 32 00:06:28,280 --> 00:06:32,232 Tantos anos como estrela de cinema, e nunca aprendeu a resguardar-se. 33 00:06:32,453 --> 00:06:34,529 Parece-me que adoras faz�-la sofrer. 34 00:06:34,747 --> 00:06:35,861 Parece? 35 00:06:35,998 --> 00:06:39,495 � preciso ter cuidado com a Mara, parece-me cada dia mais fraca. 36 00:06:39,834 --> 00:06:40,949 E se lhe acontece qualquer coisa? 37 00:06:41,086 --> 00:06:43,044 Bem, se o esquecimento do p�blico n�o a matou... 38 00:06:43,130 --> 00:06:45,041 o que � que uma pobre ratazana lhe pode fazer? 39 00:06:45,800 --> 00:06:47,176 Pelo contr�rio, ela adora! 40 00:06:47,343 --> 00:06:50,095 Ela grita para exercitar o seu boneco interior, 41 00:06:50,220 --> 00:06:51,845 a sua ferramenta, bom... 42 00:06:51,888 --> 00:06:53,966 essa coisa que serve de alma aos actores. 43 00:06:54,140 --> 00:06:55,719 Tal como escreveste. 44 00:06:55,809 --> 00:06:58,894 Como era mesmo o di�logo do "Um Grito na Noite"? 45 00:06:59,063 --> 00:07:02,266 "O homem fortalece-se com um pouco das muitas fraquezas." 46 00:07:03,232 --> 00:07:04,978 "Um pouco de... 47 00:07:05,068 --> 00:07:07,147 anginas, um pouco de varicela, 48 00:07:07,488 --> 00:07:10,277 um pouco de tristeza e um pouco de medo." 49 00:07:10,742 --> 00:07:12,369 N�o era "um pouco de anginas", 50 00:07:12,453 --> 00:07:15,240 eu escrevi um pouco de pert�ssis, ela disse "um pouco de anginas" 51 00:07:15,288 --> 00:07:16,914 e tu deixaste-a diz�-lo! 52 00:07:16,998 --> 00:07:18,992 Ela tinha raz�o. Ningu�m sabe o que � a pert�ssis. 53 00:07:19,126 --> 00:07:21,201 Deus nos livre de aprenderem qualquer coisa! 54 00:07:21,545 --> 00:07:24,380 O �nico problema desta casa s�o os vermes. 55 00:07:24,422 --> 00:07:27,043 N�o s�o vermes, Martin, s�o bichinhos, bichinhos. 56 00:07:27,174 --> 00:07:29,629 As doninhas, as galinhas, as ratazanas... 57 00:07:29,718 --> 00:07:30,752 Bichinhos. 58 00:07:30,887 --> 00:07:32,631 Alguns querem comer o que n�s temos, 59 00:07:32,721 --> 00:07:35,889 outros s�o comidos por n�s, porque n�s tamb�m somos bichinhos. 60 00:07:36,016 --> 00:07:39,801 Um bichinho come outro, que come outro, que come outro... 61 00:07:41,023 --> 00:07:43,349 E assim aos poucos, 62 00:07:43,484 --> 00:07:45,110 se fez a hist�ria do mundo. 63 00:07:45,735 --> 00:07:47,860 Mas que filos�fico que est�s. 64 00:07:48,364 --> 00:07:51,982 Estamos a sobrevoar altos n�veis de profundidade. 65 00:07:56,540 --> 00:07:58,581 Rapazes! Venham c�! 66 00:07:58,792 --> 00:08:00,749 N�o sei se consegui, 67 00:08:00,835 --> 00:08:04,502 mas tentei captar a ess�ncia da paisagem. 68 00:08:08,301 --> 00:08:09,630 Com o passar dos anos 69 00:08:09,762 --> 00:08:14,055 as cores e a vida deste parque continuam a estimular-me. 70 00:08:14,390 --> 00:08:18,256 � uma fonte de inspira��o inesgot�vel... 71 00:08:19,102 --> 00:08:20,897 Fica mal ser eu a diz�-lo, 72 00:08:21,023 --> 00:08:23,812 mas acho que � uma das minhas melhores obras. 73 00:08:24,694 --> 00:08:26,520 Sim... Fica-te mal. 74 00:08:27,237 --> 00:08:28,565 � a terra, mas com alma. 75 00:08:28,613 --> 00:08:30,738 � o c�u, mas com sentimento. 76 00:08:30,907 --> 00:08:34,859 Resumindo, � a paisagem, mas com a minha marca. 77 00:08:36,705 --> 00:08:39,244 E que belo bocado de... marca! 78 00:08:44,588 --> 00:08:46,082 N�o foi uma piada assim t�o boa. 79 00:08:46,214 --> 00:08:48,290 N�o, mas ele � t�o engra�ado! 80 00:08:49,509 --> 00:08:51,335 E tu �s muito f�cil. 81 00:08:52,553 --> 00:08:54,049 Olha, vou-te dizer uma coisa: 82 00:08:54,180 --> 00:08:55,639 a marca est� c�, 83 00:08:55,765 --> 00:08:58,555 mas a paisagem... 84 00:08:59,063 --> 00:09:00,177 Que queres que te diga? 85 00:09:00,438 --> 00:09:02,561 E ri-se, que queres que fa�a? 86 00:09:04,275 --> 00:09:07,811 Foi impress�o minha ou ouvi a Mara a gritar h� bocado? 87 00:09:08,195 --> 00:09:09,110 Ah, sim. 88 00:09:09,697 --> 00:09:10,945 Viu um bichinho, pobrezinha... 89 00:09:11,075 --> 00:09:14,359 Sim, tem andado um pouco sens�vel ultimamente... 90 00:09:14,536 --> 00:09:18,864 Bom, acho que vou ter que assumir o meu papel de marido e defend�-la. 91 00:09:18,957 --> 00:09:21,791 N�o, j� desempenhaste demasiados pap�is na vida. 92 00:09:22,085 --> 00:09:23,812 E todos mal, n�o foi senhor realizador? 93 00:09:23,837 --> 00:09:25,960 Ui, l� vamos n�s outra vez! 94 00:09:26,798 --> 00:09:29,468 Algum dia vais ter a coragem de me dizer na cara 95 00:09:29,551 --> 00:09:31,675 o que achas de mim como actor. 96 00:09:31,802 --> 00:09:33,132 Pedro... 97 00:09:33,180 --> 00:09:37,428 Algu�m que � capaz de fingir amar a Mara durante 50 anos 98 00:09:38,103 --> 00:09:39,136 �... 99 00:09:39,228 --> 00:09:40,558 o melhor actor da hist�ria! 100 00:09:40,688 --> 00:09:42,100 Que mau! 101 00:09:42,857 --> 00:09:44,648 Que mau, ele � terr�vel! 102 00:09:44,942 --> 00:09:47,564 Bem, bem, ch�zinho de am�ndoas caseiro 103 00:09:48,112 --> 00:09:50,189 com tr�s gotas de mel para ti... 104 00:09:50,323 --> 00:09:51,105 Obrigado. 105 00:09:51,198 --> 00:09:53,986 Um pouco de vinho do Porto para mim. 106 00:09:54,368 --> 00:09:57,155 Com mais a��car que Cuba para o Pedro... 107 00:09:57,453 --> 00:09:59,531 Mais uma, mais uma por favor! 108 00:09:59,957 --> 00:10:02,282 - Obrigado! - Um brinde! 109 00:10:02,876 --> 00:10:04,453 - Sa�de! - Sa�de! 110 00:10:04,628 --> 00:10:07,416 Esperem, n�o quero ser chato mas... Brindamos ao qu�? 111 00:10:07,590 --> 00:10:09,630 Deixa-me pensar... Brindamos a qu�? Brindo... 112 00:10:10,344 --> 00:10:13,879 Porque a nossa vida n�o � como um dos teus gui�es. 113 00:10:14,265 --> 00:10:15,379 Ou seja, n�o � perfeita. 114 00:10:15,473 --> 00:10:16,884 N�o, porque �! 115 00:10:17,351 --> 00:10:20,849 No cinema n�o existem vidas como as nossas, sem problemas. 116 00:10:20,978 --> 00:10:23,851 Uma bela amizade, s�lida, 117 00:10:24,149 --> 00:10:26,274 com mais de 50 anos sem conflitos 118 00:10:26,736 --> 00:10:28,562 � muito chata, n�o �? 119 00:10:29,155 --> 00:10:32,690 Nos filmes tem de haver perigo, 120 00:10:32,782 --> 00:10:35,273 uma amea�a. Um vil�o. 121 00:10:35,535 --> 00:10:38,739 Que s� aparece quando tudo parece estar bem. 122 00:10:38,873 --> 00:10:39,988 Exacto! 123 00:10:40,374 --> 00:10:42,165 Ent�o brindo, porque... 124 00:10:42,625 --> 00:10:45,081 a nossa vida n�o foi como nos filmes. 125 00:10:46,129 --> 00:10:47,957 - Sa�de! - Sa�de! 126 00:11:10,612 --> 00:11:12,440 Desculpem, bom dia. 127 00:11:12,657 --> 00:11:15,409 Desculpem a invas�o. Precisamos de ajuda. 128 00:11:15,701 --> 00:11:16,483 N�o temos... 129 00:11:16,618 --> 00:11:18,410 S� demora um segundo. 130 00:11:18,912 --> 00:11:20,290 Vai ser s� um segundo. 131 00:11:20,373 --> 00:11:22,412 Temos que estar em Buenos Aires �s 14h30 132 00:11:22,583 --> 00:11:24,660 e estamos completamente perdidos. 133 00:11:29,216 --> 00:11:30,758 Temos uma reuni�o muito importante, 134 00:11:30,801 --> 00:11:34,298 e � terr�vel se n�o avisarmos e n�o temos rede. 135 00:11:39,018 --> 00:11:41,143 Podemos usar o vosso telefone? 136 00:11:41,229 --> 00:11:44,847 N�o lhes mostres desespero s�o capazes de te cobrar a chamada. 137 00:11:45,315 --> 00:11:47,770 Est�o com pressa, Mara, n�o vale a pena apareceres. 138 00:11:47,818 --> 00:11:48,518 Porque n�o? 139 00:11:48,570 --> 00:11:51,655 E v�o-se embora a pensar que somos todos mal educados nesta casa, 140 00:11:51,740 --> 00:11:53,816 e feios ainda por cima, por amor de deus. 141 00:11:53,950 --> 00:11:55,776 Desculpe, desculpe. 142 00:11:56,786 --> 00:11:58,113 Mara Ordaz? 143 00:11:58,161 --> 00:11:59,076 N�o! 144 00:11:59,122 --> 00:12:00,700 N�o posso acreditar! 145 00:12:00,790 --> 00:12:03,412 N�o, a minha deusa, por favor! 146 00:12:07,381 --> 00:12:10,383 Afinal ainda existe eleg�ncia! 147 00:12:11,009 --> 00:12:12,669 Tenho que sair mais. 148 00:12:12,886 --> 00:12:14,714 � uma honra conhec�-la. 149 00:12:15,514 --> 00:12:16,630 O prazer � todo meu. 150 00:12:16,724 --> 00:12:18,349 Tamb�m o conhe�o. 151 00:12:18,433 --> 00:12:20,010 - Martin Zarabia? - N�o. 152 00:12:20,310 --> 00:12:21,140 � ele. 153 00:12:21,227 --> 00:12:22,805 � s� o argumentista. 154 00:12:22,895 --> 00:12:25,601 Sou uma grande admiradora dos seus filmes! 155 00:12:25,691 --> 00:12:27,516 Bom, isto vai soar a frase feita, 156 00:12:27,609 --> 00:12:31,226 mas os filmes de agora n�o s�o como os de antes, pois n�o? 157 00:12:31,611 --> 00:12:32,478 Sim, tem raz�o. 158 00:12:32,572 --> 00:12:35,111 Isso � uma frase feita, invente uma sua melhor. 159 00:12:35,158 --> 00:12:38,362 Ao princ�pio custa um pouco, mas com o tempo melhora tudo. 160 00:12:38,955 --> 00:12:40,781 Tudo n�o, olha para ti! 161 00:12:41,750 --> 00:12:43,456 Percebes porque te amo? 162 00:12:43,500 --> 00:12:46,370 Ent�o, o senhor deve ser o Pedro de C�rdova? 163 00:12:46,502 --> 00:12:48,330 Sim, obrigado, obrigado. 164 00:12:48,881 --> 00:12:50,674 � o seu marido, certo? 165 00:12:51,050 --> 00:12:53,838 - Ent�o, tamb�m trabalhou em filmes? - N�o, n�o. 166 00:12:53,886 --> 00:12:56,426 Sou p�ssimo actor, n�o sei escrever, 167 00:12:56,515 --> 00:12:58,720 detesto transportar luzes, coser roupa, 168 00:12:58,808 --> 00:13:00,884 maquilhar, pintar cen�rios... 169 00:13:02,271 --> 00:13:03,897 Nem sequer sei fazer caf�. 170 00:13:04,105 --> 00:13:06,063 N�o tenho qualquer habilidade. 171 00:13:06,191 --> 00:13:07,222 � realizador. 172 00:13:07,358 --> 00:13:09,185 Norberto Imbert, muito prazer. 173 00:13:09,318 --> 00:13:12,153 N�o posso acreditar, est� c� a equipa toda! 174 00:13:12,905 --> 00:13:14,899 Desculpem, sou o Franscisco Gourmand, 175 00:13:14,993 --> 00:13:16,902 e esta � a B�rbara Otamendi. 176 00:13:16,953 --> 00:13:19,788 N�o posso acreditar, quatro super mega g�nios, 177 00:13:19,998 --> 00:13:21,824 aut�nticos deuses! 178 00:13:22,291 --> 00:13:23,952 N�o exagere! 179 00:13:24,293 --> 00:13:25,409 Quatro? 180 00:13:29,298 --> 00:13:31,422 Entrem, est� tudo desarrumado. 181 00:13:33,593 --> 00:13:37,342 Ai meu deus, meu deus! 182 00:13:37,723 --> 00:13:39,549 - N�o � assim t�o especial. - Isto � o...? 183 00:13:39,599 --> 00:13:42,091 As pessoas ficam muito impressionadas quando o veem, 184 00:13:42,227 --> 00:13:44,931 mas para n�s � somente um adere�o. 185 00:13:45,814 --> 00:13:48,566 � verdade que apenas duas actrizes o receberam 186 00:13:48,608 --> 00:13:50,518 com um filme estrangeiro. 187 00:13:50,651 --> 00:13:52,943 Eu e a Sophia Loren. 188 00:13:53,740 --> 00:13:55,448 Mas � uma est�tua, 189 00:13:55,534 --> 00:13:56,649 fria, 190 00:13:56,701 --> 00:13:57,816 dura... 191 00:13:58,245 --> 00:14:00,035 A Sophia Loren, claro. 192 00:14:00,161 --> 00:14:02,572 Al�m disso, envelheceu t�o mal... 193 00:14:02,833 --> 00:14:04,659 Est� t�o deteriorada! 194 00:14:04,835 --> 00:14:06,115 Ou minto? 195 00:14:06,210 --> 00:14:07,327 Sempre. 196 00:14:08,296 --> 00:14:10,289 O telefone est� ali. 197 00:14:10,506 --> 00:14:11,918 Obrigada. 198 00:14:12,132 --> 00:14:13,249 Desculpe... 199 00:14:14,384 --> 00:14:15,501 Posso? 200 00:14:16,595 --> 00:14:17,677 Sim. 201 00:14:18,474 --> 00:14:20,051 Ai, � t�o pesado! 202 00:14:20,142 --> 00:14:22,217 Como todos os homens desta casa. 203 00:14:23,562 --> 00:14:26,929 N�o imagina as vezes que eu revi as grava��es da cerim�nia... 204 00:14:27,064 --> 00:14:29,142 Grava��es velhas, j� gastas... 205 00:14:30,320 --> 00:14:33,109 Lembro-me de cada palavra que disse. 206 00:14:33,490 --> 00:14:36,278 "Quero agradecer a toda a minha equipa 207 00:14:36,743 --> 00:14:40,278 pessoas sem fama nem gl�ria... 208 00:14:56,094 --> 00:14:58,218 e que se n�o fosse por mim 209 00:14:58,597 --> 00:15:00,424 estariam sem trabalho." 210 00:15:01,768 --> 00:15:04,887 Foi mais generoso que a Mara, o que ela disse foi: 211 00:15:05,063 --> 00:15:06,855 "teriam morrido � fome." 212 00:15:06,941 --> 00:15:09,266 O Martin n�o me perdoa que os nervos do momento 213 00:15:09,358 --> 00:15:12,360 me tenham feito esquecer de elogiar o seu maravilhoso argumento. 214 00:15:12,444 --> 00:15:13,395 Tudo resolvido! 215 00:15:13,447 --> 00:15:14,942 - A reuni�o foi cancelada. - Boa. 216 00:15:15,948 --> 00:15:17,327 O que � isto? 217 00:15:18,078 --> 00:15:19,820 Que intenso, n�o? 218 00:15:20,246 --> 00:15:20,946 Como se... 219 00:15:21,039 --> 00:15:24,121 o artista fosse uma alma presa, mas cheia de paix�o. 220 00:15:24,290 --> 00:15:26,366 N�o, foi ele que o pintou. 221 00:15:26,501 --> 00:15:27,450 O Pedro. 222 00:15:27,752 --> 00:15:29,164 Pintou isto? 223 00:15:29,756 --> 00:15:30,503 Bom! 224 00:15:30,631 --> 00:15:34,048 Que a mesma pessoa seja actor e saiba pintar assim, � demais! 225 00:15:34,426 --> 00:15:35,921 Devia exp�-los! 226 00:15:36,052 --> 00:15:37,002 N�o, n�o, n�o. 227 00:15:37,054 --> 00:15:38,596 N�o gosto que as pessoas os vejam. 228 00:15:38,681 --> 00:15:40,756 E vice-versa, meu querido. 229 00:15:41,558 --> 00:15:45,095 Enfim, j� que aqui estamos, n�o nos fazem uma visita guiada? 230 00:15:45,146 --> 00:15:47,686 Claro! Adorava! Venham, por favor. 231 00:15:47,816 --> 00:15:49,274 Levem o Pedro l� para baixo. 232 00:15:49,317 --> 00:15:53,671 Mand�mos instalar um pequeno elevador para o meu marido depois de... 233 00:15:53,696 --> 00:15:55,357 Ah, sim, o acidente. 234 00:15:55,824 --> 00:15:58,363 N�o, v�o voc�s andando. Eu fico aqui. 235 00:15:59,077 --> 00:16:00,192 V�o l�. 236 00:16:05,208 --> 00:16:07,284 O meu santu�rio neste mausol�u. 237 00:16:07,626 --> 00:16:10,664 N�o imaginam como me sinto bem aqui, entrem. 238 00:16:11,254 --> 00:16:14,043 Se a minha m�e visse isto, morria outra vez! 239 00:16:14,800 --> 00:16:16,213 Ela adorava-a. 240 00:16:16,468 --> 00:16:18,130 Mostrou-me todos os seus filmes. 241 00:16:18,220 --> 00:16:19,599 Que querida! 242 00:16:19,641 --> 00:16:21,467 Agradece-lhe por mim. 243 00:16:22,852 --> 00:16:24,162 Ela j� faleceu. 244 00:16:24,187 --> 00:16:26,309 Ah, ent�o d�-lhe os meus p�sames. 245 00:16:26,605 --> 00:16:29,178 Anda, vou mostrar-te um filme do Demar, n�o vais acreditar. 246 00:16:29,232 --> 00:16:31,025 Ele pedia-me conselhos. 247 00:16:31,152 --> 00:16:33,940 � inacredit�vel que um realizador como ele 248 00:16:33,988 --> 00:16:36,113 quisesse a minha opini�o. 249 00:16:51,505 --> 00:16:54,174 Olha-me para esta cama! 250 00:16:54,842 --> 00:16:56,255 � fant�stica! 251 00:16:56,805 --> 00:16:59,093 Sou especialista em mobili�rio de �poca. 252 00:16:59,307 --> 00:17:02,142 Diria que isto � do estilo... Isabelino? 253 00:17:02,392 --> 00:17:04,219 � um adere�o, Francisco. 254 00:17:04,602 --> 00:17:06,809 Do "A vingan�a de Lucrecia Borgia", n�o �? 255 00:17:06,855 --> 00:17:09,145 Viu-o! Uma preciosidade, certo? 256 00:17:09,274 --> 00:17:09,857 Sim. 257 00:17:09,901 --> 00:17:11,975 Uma esp�cie de �pico "boutique". 258 00:17:12,611 --> 00:17:16,110 Pouco or�amento, realiza��o pobre, argumento... que dizer? 259 00:17:16,739 --> 00:17:19,278 Uma grande actua��o, s� isso. 260 00:17:20,034 --> 00:17:22,526 N�s cham�mos-lhe "A Vingan�a de Mara Ordaz", 261 00:17:22,787 --> 00:17:24,828 essa cama custou � produ��o 15 mil d�lares. 262 00:17:24,873 --> 00:17:25,905 Tu mereces. 263 00:17:26,083 --> 00:17:29,700 Tinha criado uma Lucrecia encantadora, cheia de vida... 264 00:17:30,128 --> 00:17:33,000 e estes tipos transformaram-na numa assassina, envenenadora, 265 00:17:33,049 --> 00:17:33,878 uma grande cabra, enfim. 266 00:17:33,924 --> 00:17:35,917 A Lucrecia Borgia era uma cabra! 267 00:17:35,968 --> 00:17:37,795 E tu estiveste perfeita! 268 00:17:37,888 --> 00:17:40,406 Se n�o nos tivesses obrigado a comer a cena da morte... 269 00:17:40,430 --> 00:17:42,555 O p�blico n�o me queria ver morta. 270 00:17:42,600 --> 00:17:44,760 Toda a gente te queria ver morta, Mara. 271 00:17:44,853 --> 00:17:46,680 Principalmente a equipa. 272 00:17:47,271 --> 00:17:50,141 Cortaste a cena porque n�o tiveste coragem de a fazer. 273 00:17:50,190 --> 00:17:50,642 Como? 274 00:17:50,692 --> 00:17:53,728 Claro, as tr�s coisas mais dif�ceis para um actor s�o 275 00:17:53,819 --> 00:17:55,942 rir, chorar e morrer. 276 00:17:56,489 --> 00:17:59,278 Cortaste a cena porque n�o a conseguias fazer. 277 00:18:00,828 --> 00:18:02,239 Que rid�culo! 278 00:18:02,787 --> 00:18:04,863 Como �s capaz de me dizer isso? 279 00:18:05,581 --> 00:18:07,705 Sabes que sou pura emo��o! 280 00:18:08,835 --> 00:18:09,937 Vamos! 281 00:18:09,962 --> 00:18:12,583 Sempre sonhei com descer estas escadas enormes! 282 00:18:12,714 --> 00:18:14,840 N�o, n�o, por favor! 283 00:18:14,926 --> 00:18:16,551 Desculpa, � muito perigoso! 284 00:18:16,635 --> 00:18:18,628 As escadas s�o muito escorregadias. 285 00:18:18,721 --> 00:18:21,509 A maior parte dos acidentes acontece em casa. 286 00:18:23,476 --> 00:18:26,975 Vamos como uma deusa desce para junto dos modais. 287 00:18:51,589 --> 00:18:54,043 Fica deslumbrante a descer as escadas. 288 00:18:54,131 --> 00:18:55,923 Melhor do que a subir. 289 00:18:59,097 --> 00:19:00,211 Pedro! 290 00:19:01,265 --> 00:19:04,681 N�o consigo decidir se o acho melhor actor ou pintor. 291 00:19:04,767 --> 00:19:05,847 A s�rio! 292 00:19:05,977 --> 00:19:07,328 Quer conhecer o meu atelier? 293 00:19:07,353 --> 00:19:08,730 N�o, Pedrito. 294 00:19:08,813 --> 00:19:10,724 Esta visita guiada j� se alongou muito. 295 00:19:10,774 --> 00:19:12,150 Quase todo um acto. 296 00:19:12,444 --> 00:19:14,068 N�o, eu adorava! 297 00:19:14,152 --> 00:19:15,979 - Eu levo-o. - Obrigado. 298 00:19:20,074 --> 00:19:21,819 H� quanto tempo pinta, Pedro? 299 00:19:22,077 --> 00:19:24,913 Quando era novo frequentei a Escola de Belas Artes... 300 00:19:24,998 --> 00:19:27,158 Depois entrei no teatro e bom... 301 00:19:27,583 --> 00:19:30,372 Agora voltei ao meu primeiro amor... 302 00:19:31,962 --> 00:19:34,750 Que loucura, toda esta vegeta��o, Mara! 303 00:19:36,425 --> 00:19:38,835 E aquela �rvore, quantos anos tem? 304 00:19:38,887 --> 00:19:42,385 Querido, nesta casa n�o se pergunta a idade a ningu�m. 305 00:19:43,015 --> 00:19:45,803 Gostava de a ver de perto, acompanha-me? 306 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 - Est� bem. - Venha comigo. 307 00:19:53,734 --> 00:19:55,857 N�o me diga que tamb�m � escultor. 308 00:19:56,530 --> 00:19:57,727 S� no duche. 309 00:20:00,659 --> 00:20:02,071 E trabalha com moldes? 310 00:20:02,161 --> 00:20:03,323 Que estranho! 311 00:20:03,495 --> 00:20:06,283 A sua arte parece-me t�o livre que... 312 00:20:06,581 --> 00:20:08,456 n�o imaginei que trabalhasse com moldes. 313 00:20:08,542 --> 00:20:12,540 N�o, isso � para a est�tua que est� no jardim... 314 00:20:12,881 --> 00:20:15,004 Foi um trabalho �rduo, foi por isso... 315 00:20:26,518 --> 00:20:28,678 Esta �rvore faz-me lembrar de si. 316 00:20:29,229 --> 00:20:32,729 Porque com o passar do tempo, n�o sei, vai ficando cada vez mais... 317 00:20:33,191 --> 00:20:34,307 mais forte, mais... 318 00:20:34,818 --> 00:20:36,776 mais bela... � verdade! 319 00:20:37,030 --> 00:20:39,604 Honestamente, n�o consigo imaginar um homem que a veja e... 320 00:20:39,657 --> 00:20:41,318 que n�o caia aos seus p�s. 321 00:20:41,493 --> 00:20:42,905 Oh, meu querido. 322 00:20:42,953 --> 00:20:44,780 Vamos ser realistas. 323 00:20:44,913 --> 00:20:47,701 Nem toda a gente tem o teu bom gosto. 324 00:20:48,334 --> 00:20:49,745 Bom, obrigado. 325 00:20:51,461 --> 00:20:52,743 E nunca... 326 00:20:52,879 --> 00:20:55,667 Nunca pensou em voltar a representar? 327 00:21:01,095 --> 00:21:02,923 Cada minuto... 328 00:21:03,723 --> 00:21:05,300 de todas as horas... 329 00:21:05,391 --> 00:21:06,767 de todos os dias. 330 00:21:07,851 --> 00:21:09,678 E porque n�o volta? 331 00:21:11,272 --> 00:21:12,684 Mas, para voltar, 332 00:21:12,815 --> 00:21:14,609 tem que dar tudo! 333 00:21:15,611 --> 00:21:18,019 Tem que come�ar a ir �s estreias, 334 00:21:18,071 --> 00:21:20,195 tem que voltar �s noites... 335 00:21:20,450 --> 00:21:22,523 Tem que ir viver para o centro, 336 00:21:23,284 --> 00:21:25,408 tem que mudar-se, aqui... 337 00:21:25,747 --> 00:21:27,573 Aqui est� muito longe. 338 00:21:28,290 --> 00:21:29,157 E o Ped...? 339 00:21:29,208 --> 00:21:30,406 E o que fa�o a isto tudo? 340 00:21:30,501 --> 00:21:31,913 - A esta mans�o? - Claro. 341 00:21:33,337 --> 00:21:36,755 Bom, sim, n�o vai ser f�cil. � de outra �poca. 342 00:21:37,048 --> 00:21:39,292 Deve ser pouco eficiente, 343 00:21:39,427 --> 00:21:41,503 e a manuten��o muito cara... 344 00:21:41,679 --> 00:21:42,843 Mas n�o se preocupe, 345 00:21:42,930 --> 00:21:44,178 eu trabalho nisto, tenho... 346 00:21:44,224 --> 00:21:49,645 Temos uma imobili�ria familiar, e podemos ajud�-la nisso. 347 00:21:50,731 --> 00:21:52,392 E para mim seria uma honra. 348 00:21:52,483 --> 00:21:55,521 � a casa da Mara Ordaz! 349 00:21:56,863 --> 00:21:58,689 Honestamente, nunca tinha pensado nisso. 350 00:21:58,781 --> 00:22:02,032 Sim, claro... Vai correr tudo bem com a casa. 351 00:22:02,660 --> 00:22:03,775 O mais importante 352 00:22:03,869 --> 00:22:06,111 � que o mundo volte a gostar de si. 353 00:22:06,330 --> 00:22:08,156 � isso o mais importante. 354 00:22:09,666 --> 00:22:10,580 Vamos fazer o seguinte. 355 00:22:10,626 --> 00:22:12,748 Vou-lhe deixar o meu cart�o. 356 00:22:20,509 --> 00:22:22,336 E estes buracos? 357 00:22:26,892 --> 00:22:31,020 Parece que o humor n�o � a �nica coisa corrosiva nesta casa. 358 00:22:40,782 --> 00:22:42,609 Ah, que esp�ctaculo! 359 00:22:42,867 --> 00:22:44,613 Ent�o � aqui que tudo se passa? 360 00:22:44,703 --> 00:22:46,198 O qu�? Como assim "tudo se passa"? 361 00:22:46,246 --> 00:22:47,622 N�o se passa nada. Aqui n�o se passa nada. 362 00:22:47,664 --> 00:22:51,163 N�o! Quero dizer, � este o vosso espa�o de criatividade? 363 00:22:52,334 --> 00:22:53,416 "Chegar� o dia 364 00:22:53,505 --> 00:22:56,208 em que as minhas pernas n�o ir�o suportar o peso do teu amor." 365 00:22:56,298 --> 00:22:58,373 - Isto � seu, n�o �? - Sim, �. 366 00:22:58,634 --> 00:23:01,801 Na escola secund�ria conquistei o meu grande amor, Patito Ruiz 367 00:23:02,011 --> 00:23:03,969 ao recitar-lhe... 368 00:23:04,974 --> 00:23:06,256 "A Luz do teu rosto..." - Espera! 369 00:23:06,309 --> 00:23:08,800 Porque � que n�o deixas que seja um actor a s�rio a diz�-lo? 370 00:23:08,853 --> 00:23:09,553 Pedro? 371 00:23:09,646 --> 00:23:10,595 N�o, n�o, n�o. 372 00:23:10,647 --> 00:23:12,059 Sim, meu amor. 373 00:23:12,231 --> 00:23:13,608 Diz tu, sim! 374 00:23:14,483 --> 00:23:16,608 Bom, ele n�o quer. Diz tu. 375 00:23:17,238 --> 00:23:18,352 Sim. 376 00:23:19,489 --> 00:23:20,864 "Chegar� o dia 377 00:23:21,324 --> 00:23:25,072 em que as minhas pernas n�o ir�o suportar o peso do teu amor." 378 00:23:25,953 --> 00:23:27,235 "A luz do teu rosto 379 00:23:27,288 --> 00:23:30,123 ser� muito d�bil para que os meus olhos a vejam, 380 00:23:30,208 --> 00:23:33,706 e a m�sica da tua voz muito t�nue para os meus ouvidos." 381 00:23:34,210 --> 00:23:35,409 "Esse dia, 382 00:23:35,503 --> 00:23:36,880 "esse dia... 383 00:23:38,299 --> 00:23:41,088 "esse dia ser� demasiado triste para que a minha vida o suporte 384 00:23:41,219 --> 00:23:43,296 e ser� o dia da minha morte." 385 00:23:43,846 --> 00:23:45,638 "E se me rejeitares, 386 00:23:46,683 --> 00:23:47,965 "esse dia 387 00:23:48,101 --> 00:23:49,478 ser� amanh�." 388 00:23:53,524 --> 00:23:54,640 Ent�o? 389 00:23:54,942 --> 00:23:56,318 O que acharam? 390 00:23:58,362 --> 00:24:02,276 Acho que o Patito era um oferecido, n�o? 391 00:24:02,741 --> 00:24:05,279 N�o! N�o, n�o. 392 00:24:05,493 --> 00:24:07,534 Foi o efeito das suas palavras, Martin. 393 00:24:07,662 --> 00:24:09,739 N�o, as minhas palavras n�o s�o nada. 394 00:24:10,125 --> 00:24:12,033 Sem um grande realizador que lhes d� forma 395 00:24:12,083 --> 00:24:13,894 e um grande actor que lhes d� vida, 396 00:24:13,919 --> 00:24:16,327 s�o manchas de tinta num peda�o de papel, 397 00:24:16,503 --> 00:24:19,294 uma salada murcha de palavras sem sentido. 398 00:24:19,551 --> 00:24:21,462 N�o, n�o! 399 00:24:21,553 --> 00:24:23,677 Estou completamente em choque! 400 00:24:23,763 --> 00:24:25,840 Nunca antes te ouvi admitir isso! 401 00:24:26,015 --> 00:24:28,636 Nunca vi este tipo actuar. 402 00:24:46,410 --> 00:24:49,245 Bom, espero v�-la em breve. 403 00:25:07,933 --> 00:25:09,726 Ent�o, o que te disse? 404 00:25:11,060 --> 00:25:12,888 Que ao contr�rio do que alguns acreditam, 405 00:25:13,063 --> 00:25:15,851 as pessoas ainda se lembram de mim. 406 00:25:20,113 --> 00:25:21,939 S�o simp�ticos. 407 00:25:22,031 --> 00:25:23,824 S�o intrometidos. 408 00:25:25,617 --> 00:25:27,029 S�o maus. 409 00:26:10,039 --> 00:26:11,830 Desliga essa porcaria! 410 00:26:15,793 --> 00:26:17,870 Quero anunciar uma coisa. 411 00:26:21,717 --> 00:26:24,471 J� n�o aguento. J� n�o aguento os vossos di�logos, 412 00:26:24,595 --> 00:26:26,053 nem os vossos mon�logos, 413 00:26:26,096 --> 00:26:28,173 nem os vossos coment�rios. 414 00:26:28,473 --> 00:26:30,383 Na verdade, j� n�o aguento as vossas vozes 415 00:26:30,517 --> 00:26:32,593 em qualquer formato ou combina��o. 416 00:26:33,645 --> 00:26:36,434 Tamb�m j� n�o aguento os vossos sil�ncios. 417 00:26:37,067 --> 00:26:37,932 Resumindo, 418 00:26:37,983 --> 00:26:39,811 j� n�o vos aguento. 419 00:26:41,321 --> 00:26:43,147 Vou vender a casa. 420 00:26:43,905 --> 00:26:45,022 Pedro, 421 00:26:45,367 --> 00:26:47,491 se quiseres, podes vir comigo. 422 00:26:48,620 --> 00:26:49,997 Voc�s dois 423 00:26:50,539 --> 00:26:52,331 podem ir � merda! 424 00:26:53,459 --> 00:26:55,250 Fim da declara��o. 425 00:26:57,631 --> 00:26:59,706 Percebes porque te amo? 426 00:27:00,215 --> 00:27:02,671 N�o vais vender a casa. 427 00:27:04,845 --> 00:27:06,636 Fim da declara��o. 428 00:27:17,440 --> 00:27:19,267 N�o lhe liguem... 429 00:27:19,568 --> 00:27:20,849 Isto �... 430 00:27:20,944 --> 00:27:22,192 uma grande merda! 431 00:27:22,280 --> 00:27:24,237 Bom, tecnicamente � um conflito, 432 00:27:24,282 --> 00:27:27,283 mas coloquialmente... - � uma grande merda. 433 00:27:31,914 --> 00:27:34,834 Obrigado por me deixar conduzir esta preciosidade! 434 00:27:34,919 --> 00:27:36,710 Um Triumph de 1963! 435 00:27:38,047 --> 00:27:41,084 N�o tem ideia de quanto adoro estas rel�quias. 436 00:27:45,594 --> 00:27:47,008 Desculpe. 437 00:27:47,304 --> 00:27:48,422 N�o �? 438 00:27:50,266 --> 00:27:51,678 - Sou. - N�o! 439 00:27:52,102 --> 00:27:53,928 N�o posso! Que honra! 440 00:27:54,603 --> 00:27:56,015 Entrou no... 441 00:27:56,355 --> 00:27:58,480 No "Rel�mpago no Nevoeiro", n�o foi? 442 00:27:58,608 --> 00:28:01,397 - Era eu mesma. - Por favor, que felicidade! 443 00:28:01,862 --> 00:28:02,672 N�o acredito. 444 00:28:02,697 --> 00:28:04,192 Mas hoje � toda minha. 445 00:28:04,282 --> 00:28:06,158 - N�o, deixe-me oferecer. - A s�rio? 446 00:28:06,367 --> 00:28:06,985 A s�rio. 447 00:28:07,035 --> 00:28:08,067 Basta-me o seu sorriso. 448 00:28:08,285 --> 00:28:10,077 - Entrem! - Obrigada, obrigada. 449 00:28:11,706 --> 00:28:13,782 Um jantar com a Mara Ordaz. 450 00:28:14,584 --> 00:28:15,995 Espero ter escolhido bem o restaurante. 451 00:28:16,085 --> 00:28:17,543 - � caro? - Um roubo. 452 00:28:17,586 --> 00:28:18,998 Escolheste bem. 453 00:28:19,338 --> 00:28:20,287 Ol�, boa noite. 454 00:28:20,422 --> 00:28:23,210 Desculpem, mas temos uma hora de... 455 00:28:23,509 --> 00:28:24,885 Ai, desculpem. 456 00:28:25,261 --> 00:28:26,673 Mara Ordaz! 457 00:28:26,762 --> 00:28:28,386 Ainda sou, bato na madeira. 458 00:28:28,430 --> 00:28:29,841 Vou morrer! 459 00:28:29,889 --> 00:28:32,512 Oh, sou uma grande f�! 460 00:28:33,144 --> 00:28:34,934 "Santa Ga�cha"! 461 00:28:35,313 --> 00:28:37,141 Sim! � o m�ximo! 462 00:28:37,231 --> 00:28:38,015 O m�ximo? 463 00:28:38,066 --> 00:28:38,932 Um m�ximo! 464 00:28:39,068 --> 00:28:40,894 M�ximo? Quem � o M�ximo? 465 00:28:41,111 --> 00:28:43,863 Ai, n�o, fiquei nervosa, desculpe. 466 00:28:44,072 --> 00:28:45,151 Por favor, fiquem. 467 00:28:45,239 --> 00:28:46,486 Volto j�. 468 00:28:46,574 --> 00:28:47,951 - Por favor. - Obrigado. 469 00:28:48,912 --> 00:28:51,700 O que eu andava a perder por n�o sair de casa. 470 00:28:52,247 --> 00:28:54,490 Por favor, aproximem-se. 471 00:28:54,750 --> 00:28:58,249 Desculpe, estou t�o emocionada que nem sei por onde come�ar. 472 00:28:58,628 --> 00:29:01,382 - O que querem beber? - S� �gua. E vinho, claro. 473 00:29:01,423 --> 00:29:03,049 - Dois copos? - Uma garrafa. 474 00:29:03,134 --> 00:29:05,045 Temos um muito bom, Pulenta de 2005. 475 00:29:05,177 --> 00:29:07,467 - "Pulenta"? - O Pulenta � carote... 476 00:29:07,554 --> 00:29:08,931 Traga-o. 477 00:29:09,264 --> 00:29:10,427 Muito bem. Com licen�a. 478 00:29:10,515 --> 00:29:11,344 Muito obrigado. 479 00:29:11,474 --> 00:29:14,310 As coisas j� est�o muito bem encaminhadas. 480 00:29:14,479 --> 00:29:17,267 No escrit�rio, j� est�o a trabalhar, � procura da sua casa nova, 481 00:29:17,357 --> 00:29:20,477 e o mais dif�cil, � procura de compradores para a sua. 482 00:29:20,611 --> 00:29:23,398 Mas para isso, preciso que assine 483 00:29:24,739 --> 00:29:25,607 esta autoriza��o. 484 00:29:25,699 --> 00:29:26,566 O que � isso? 485 00:29:26,742 --> 00:29:29,446 � um documento em que autoriza que a imobili�ria, ou seja, eu, 486 00:29:29,536 --> 00:29:30,911 a poder vender a sua casa. 487 00:29:31,204 --> 00:29:33,778 Isto porque, n�o imagina... 488 00:29:34,040 --> 00:29:36,827 sempre que digo que tenho a casa da Mara Ordaz para venda, 489 00:29:36,875 --> 00:29:37,893 ningu�m acredita. 490 00:29:37,918 --> 00:29:40,956 Dizem "O qu�? N�o gozes!" 491 00:29:41,172 --> 00:29:43,399 � por isso que preciso da autoriza��o. 492 00:29:43,424 --> 00:29:46,924 N�o s� te dou a autoriza��o, como te obrigo a vend�-la! 493 00:29:48,762 --> 00:29:51,137 Deve estar farta de restaurantes de luxo, n�o? 494 00:29:51,183 --> 00:29:53,307 N�o, estou farta dos outros. 495 00:29:53,520 --> 00:29:56,187 O luxo nunca cansa, assenta-me muito bem. 496 00:29:56,271 --> 00:29:57,387 Toma. 497 00:29:59,608 --> 00:30:01,398 O Pedro era diferente. 498 00:30:02,194 --> 00:30:04,270 Ele foi sempre mais discreto. 499 00:30:04,573 --> 00:30:06,898 Imagina que quando entr�vamos num s�tio 500 00:30:06,991 --> 00:30:08,486 toda a gente se matava 501 00:30:08,534 --> 00:30:11,204 para me tocar, para me tocar no vestido... 502 00:30:12,705 --> 00:30:15,493 Ele tinha que literalmente pegar-me ao colo 503 00:30:16,000 --> 00:30:18,124 e levar-me para a cozinha. 504 00:30:19,127 --> 00:30:21,204 Devias t�-lo conhecido antes. 505 00:30:22,839 --> 00:30:24,915 Era t�o forte, estupendo. 506 00:30:27,804 --> 00:30:29,929 As pessoas adoram-na, n�o �? 507 00:30:30,600 --> 00:30:31,763 Adoravam-me. 508 00:30:31,809 --> 00:30:33,765 N�o, porque � que diz isso? 509 00:30:34,353 --> 00:30:37,639 O passado � um prel�dio do futuro. 510 00:30:38,064 --> 00:30:39,560 Acho que querias dizer pr�logo, n�o? 511 00:30:39,650 --> 00:30:41,477 - Desculpa. - N�o, n�o. 512 00:30:41,694 --> 00:30:43,770 Estou rodeada do Martin e do... 513 00:30:44,278 --> 00:30:45,690 Martin... 514 00:30:46,532 --> 00:30:47,942 Que tipo, n�o? 515 00:30:48,657 --> 00:30:49,774 Desculpe que lhe diga isto, 516 00:30:49,825 --> 00:30:52,697 mas pelo que vi ele n�o p�ra de a torturar. 517 00:30:52,746 --> 00:30:53,992 E o Norberto? 518 00:30:54,039 --> 00:30:55,415 Quem � que ele pensa que �? 519 00:30:55,499 --> 00:30:58,286 Acha-se o melhor de todos, e que sabe tudo... 520 00:30:59,251 --> 00:31:02,087 Reparei que estavam a gozar comigo. 521 00:31:02,672 --> 00:31:06,208 Estavam a gozar comigo, e est� tudo certo, n�o me importo. 522 00:31:06,511 --> 00:31:09,465 O que me preocupa � que estejam a gozar consigo. 523 00:31:09,555 --> 00:31:13,257 Sacrificou-se por pessoas que a odeiam quando o resto do mundo a venera! 524 00:31:14,393 --> 00:31:17,264 At� o Pedro conseguiram virar contra mim. 525 00:31:18,565 --> 00:31:20,391 �s vezes sinto-me como 526 00:31:20,651 --> 00:31:22,475 uma velha tonta. 527 00:31:22,902 --> 00:31:23,650 Mara, 528 00:31:23,819 --> 00:31:26,572 � tudo menos uma velha tonta. 529 00:31:27,323 --> 00:31:29,150 � uma mulher vibrante, 530 00:31:29,452 --> 00:31:30,829 admir�vel. 531 00:31:31,160 --> 00:31:32,987 Uma mulher linda. 532 00:31:33,956 --> 00:31:36,031 - J� te disse que tinhas bom gosto? - Sim! 533 00:31:36,582 --> 00:31:39,584 Bem, aqui t�m uma garrafinha de puro para�so. 534 00:31:39,627 --> 00:31:41,255 - �ptimo. - Quem prova? 535 00:31:41,381 --> 00:31:42,793 O cavalheiro. 536 00:31:43,340 --> 00:31:46,628 - Onde fica o quarto de banho? - Ao fundo � direita. 537 00:31:52,266 --> 00:31:53,547 Como me sai? Bem? 538 00:31:53,684 --> 00:31:54,633 Perfeita. 539 00:31:54,685 --> 00:31:56,725 Muito bem, muito boa actriz. 540 00:31:56,812 --> 00:31:58,805 Bom, j� estudo h� dez anos. 541 00:31:58,898 --> 00:32:01,103 Cinco com o Julio Ch�vez, quatro com a Nora Moseinco, 542 00:32:01,232 --> 00:32:03,806 e agora estou numa oficina de teatro musical em Proscenio... 543 00:32:03,859 --> 00:32:05,770 E o mi�do l� fora tamb�m foi fant�stico. 544 00:32:05,821 --> 00:32:08,940 - � da tua turma? - Sim, mas est� a come�ar. 545 00:32:09,116 --> 00:32:11,571 Nada a ver. N�o, n�o tem tanta experi�ncia. 546 00:32:11,617 --> 00:32:12,733 Claro. 547 00:32:13,454 --> 00:32:15,245 N�o � t�o bom como tu. 548 00:32:19,253 --> 00:32:22,122 - Vais ser uma grande estrela. - Bom, muito obrigada. 549 00:32:22,796 --> 00:32:23,414 Mas ent�o, 550 00:32:23,506 --> 00:32:25,582 essa tipa foi mesmo muito famosa? 551 00:32:25,757 --> 00:32:27,550 Honestamente nem sei. 552 00:32:28,094 --> 00:32:30,469 Mas quero que se sinta bem, percebes? 553 00:32:30,556 --> 00:32:33,046 Os anos n�o a t�m favorecido. 554 00:32:33,182 --> 00:32:34,133 Que pena. 555 00:32:35,268 --> 00:32:37,226 A nossa profiss�o � dif�cil. 556 00:32:37,271 --> 00:32:39,394 Todas as profiss�es s�o dif�ceis. 557 00:32:39,730 --> 00:32:42,353 Por isso � que s�o para profissionais. 558 00:32:45,153 --> 00:32:46,270 O vinho. 559 00:32:46,404 --> 00:32:47,568 Ah, sim. 560 00:33:06,552 --> 00:33:08,379 E eu n�o posso ter uma opini�o? 561 00:33:08,887 --> 00:33:09,717 Porqu�? 562 00:33:09,804 --> 00:33:12,295 � a minha casa, que paguei com o meu dinheiro, 563 00:33:12,348 --> 00:33:13,594 que ganhei com o meu sucesso. 564 00:33:13,683 --> 00:33:16,934 O Norberto e o Martin foram muito importantes no teu sucesso. 565 00:33:17,019 --> 00:33:18,515 E fizeram imenso dinheiro! 566 00:33:18,563 --> 00:33:20,722 Fortunas que desperdi�aram sabe-se l� onde! 567 00:33:20,814 --> 00:33:22,891 E fizeram de mim prisioneira em minha pr�pria casa. 568 00:33:22,942 --> 00:33:25,516 - Tu convidaste-os, Mara! - N�o! 569 00:33:25,694 --> 00:33:28,363 Eu convidei a minha melhor amiga, e a minha irm�, 570 00:33:28,405 --> 00:33:30,197 e elas vieram com os maridos. 571 00:33:30,241 --> 00:33:33,741 E quando elas morreram, porque � que eles ficaram? 572 00:33:34,370 --> 00:33:36,198 Acho que o mereceram. 573 00:33:37,206 --> 00:33:40,160 Ou n�o tomaram conta de ti, quando precisaste? 574 00:33:53,473 --> 00:33:55,846 Est�s a disparar sobre o qu�, porra? 575 00:33:57,311 --> 00:33:59,352 Doninhas! Por agora. 576 00:33:59,940 --> 00:34:01,646 Vai dormir, sua m�mia! 577 00:34:01,690 --> 00:34:04,181 Tens que estar no teu sarc�fago a esta hora! 578 00:34:04,235 --> 00:34:06,060 F�ssil, dinossauro! 579 00:34:06,110 --> 00:34:08,522 O que raio vais tu fazer contra uma doninha? 580 00:34:08,615 --> 00:34:10,489 As doninhas s�o jovens, vigorosas. 581 00:34:13,954 --> 00:34:16,030 Parece que esta era mortal. 582 00:34:17,248 --> 00:34:18,826 Ca�a �s duas da manh�, 583 00:34:18,917 --> 00:34:20,561 ca�a �s quatro da tarde, 584 00:34:20,587 --> 00:34:22,412 ca�a �s tr�s... 585 00:34:23,129 --> 00:34:25,918 Pensa que � o �tila, este velho de merda. 586 00:34:26,883 --> 00:34:29,635 N�o vejo a hora de me livrar dele! 587 00:34:30,094 --> 00:34:32,385 S� tu e eu, Pedro, 588 00:34:32,597 --> 00:34:34,672 como devia ter sido sempre. 589 00:34:35,767 --> 00:34:37,593 Tu n�o precisas de mim. 590 00:34:39,562 --> 00:34:40,975 Preciso! 591 00:34:42,814 --> 00:34:44,893 N�o quero morrer sozinha. 592 00:34:46,362 --> 00:34:48,189 N�o sei viver sozinha. 593 00:34:50,866 --> 00:34:54,365 Vamos vender a casa e voltamos para Buenos Aires. 594 00:34:54,618 --> 00:34:56,697 Adorava ter outra oportunidade. 595 00:34:58,124 --> 00:34:59,536 No qu�? 596 00:35:02,961 --> 00:35:04,373 Em tudo. 597 00:35:05,298 --> 00:35:06,412 E eles? 598 00:35:09,509 --> 00:35:13,093 Damos-lhes algum dinheiro se quiseres, para que possam viver 599 00:35:13,181 --> 00:35:16,051 algum tempo, sei l�, at� que se estabele�am. 600 00:35:16,684 --> 00:35:18,843 Est�s � procura de qu�? 601 00:35:18,936 --> 00:35:21,975 Isso n�o passam de velhas cr�ticas. 602 00:35:22,900 --> 00:35:23,897 Ah, v�! 603 00:35:23,943 --> 00:35:25,900 Est� aqui uma que fala de ti. 604 00:35:25,986 --> 00:35:27,778 - Deixa ver. - V�. 605 00:35:28,780 --> 00:35:29,778 Deixa-me ver. 606 00:35:29,866 --> 00:35:31,691 Est� aqui o teu nome. 607 00:35:33,954 --> 00:35:35,744 "Pedro de C�rdova, 608 00:35:35,913 --> 00:35:38,701 o marido de Mara Ordaz na vida real, 609 00:35:39,457 --> 00:35:43,159 cumpre adequadamente o pequeno papel 610 00:35:43,502 --> 00:35:44,879 de Eunuco." 611 00:35:46,966 --> 00:35:50,464 O que fizeste com a voz foi incr�vel. 612 00:35:51,594 --> 00:35:54,264 "Mas � Umar Gaz�n quem brilha 613 00:35:54,640 --> 00:35:57,594 no papel de Sult�o de Amara..." 614 00:35:58,269 --> 00:36:02,019 "Com a sua importante e sensual presen�a." 615 00:36:03,525 --> 00:36:06,228 N�o devias ter ci�mes de um boato. 616 00:36:06,318 --> 00:36:09,817 J� te disse mil vezes que foi apenas um truque de publicidade. 617 00:36:10,992 --> 00:36:13,281 Nunca o achei minimamente... 618 00:36:13,786 --> 00:36:15,196 Nada... 619 00:36:15,827 --> 00:36:16,908 Ah, olha aqui! 620 00:36:16,997 --> 00:36:18,111 V�, v�! 621 00:36:19,082 --> 00:36:20,494 Est� aqui! 622 00:36:20,708 --> 00:36:22,499 A escritura da casa. 623 00:36:37,309 --> 00:36:39,138 - Que foi? - N�o, nada... 624 00:36:40,355 --> 00:36:42,181 Est� todo esborratado. 625 00:36:47,487 --> 00:36:49,562 J� passou uma vida inteira. 626 00:36:59,247 --> 00:37:01,371 Deixou-me dez mensagens durante a noite, 627 00:37:01,416 --> 00:37:02,792 tive que desligar o telefone. 628 00:37:02,833 --> 00:37:03,831 Mas porqu�? Arrependeu-se? 629 00:37:03,920 --> 00:37:07,703 N�o, engra�ou comigo e n�o consegue parar de pensar em mim. 630 00:37:07,797 --> 00:37:09,044 Sim, � esse o teu p�blico-alvo? 631 00:37:09,175 --> 00:37:12,379 Giselle, a not�ria Otamendi vai estar a trabalhar no meu escrit�rio. 632 00:37:12,470 --> 00:37:14,132 N�o h� problema se eu n�o estiver. 633 00:37:14,181 --> 00:37:17,384 N�o, sou multi-alvo. Sou um produto das massas. 634 00:37:17,434 --> 00:37:19,140 - Noutra altura explico-te... - Sim, eu sei. 635 00:37:19,226 --> 00:37:20,888 Mas a s�rio, o que � que ela queria? 636 00:37:21,020 --> 00:37:22,432 Que foi? Est�s com ci�mes? 637 00:37:22,563 --> 00:37:23,642 Ah, sim... 638 00:37:24,191 --> 00:37:26,268 N�o sei se estou � altura da competi��o... 639 00:37:26,319 --> 00:37:29,817 E a concorr�ncia � muito boa, vais ter que te esmerar... 640 00:37:35,702 --> 00:37:37,827 N�o acredito que te encontrei. 641 00:37:38,455 --> 00:37:40,947 Francisco, o teu pai quer ver-te, com urg�ncia. 642 00:37:41,042 --> 00:37:43,118 Tem calma. 643 00:37:44,044 --> 00:37:47,543 Ligamos hoje � velha, precisamos da escritura o mais depressa poss�vel. 644 00:37:48,382 --> 00:37:49,462 Fran? 645 00:37:49,509 --> 00:37:51,834 N�o contes isto ao teu pai, est� bem? 646 00:37:52,012 --> 00:37:53,839 Este � o nosso projecto. 647 00:37:55,682 --> 00:37:57,094 Est� bem? 648 00:39:05,087 --> 00:39:06,203 Est� algu�m? 649 00:39:06,590 --> 00:39:07,705 G�nios! 650 00:39:08,008 --> 00:39:10,296 N�o exageres, mi�do, j� est�s dentro. 651 00:39:10,384 --> 00:39:12,009 Aqui dentro com este sol? 652 00:39:12,136 --> 00:39:14,210 Aqui dentro por causa do sol. 653 00:39:14,681 --> 00:39:16,471 Somos noct�vagos. 654 00:39:17,057 --> 00:39:20,176 Ui, o que deve ter sido naquela �poca! 655 00:39:20,476 --> 00:39:22,518 Consegues imaginar os anos 60? 656 00:39:22,562 --> 00:39:24,851 Agora mudou tudo, � outro jogo. 657 00:39:25,314 --> 00:39:26,393 Posso dar-vos uma dica? 658 00:39:26,440 --> 00:39:27,817 - Desculpa? - Um conselho. 659 00:39:27,859 --> 00:39:29,318 Um conselho, desculpem, posso dar-vos um conselho? 660 00:39:29,360 --> 00:39:31,354 N�o, obrigado, n�o queremos abusar... 661 00:39:31,404 --> 00:39:33,229 Precisam de apanhar sol. 662 00:39:33,822 --> 00:39:36,112 Est�o muito p�lidos, t�m que apanhar sol, 663 00:39:36,200 --> 00:39:38,870 tem vitamina D, � bom para a pele, para os ossos... 664 00:39:38,953 --> 00:39:41,079 O sol � como a vida. 665 00:39:45,627 --> 00:39:47,004 � verdade... 666 00:39:47,713 --> 00:39:49,837 E a noite � como a morte. 667 00:39:51,969 --> 00:39:53,131 E a morte 668 00:39:53,177 --> 00:39:54,970 � uma noite eterna. 669 00:39:56,390 --> 00:39:58,215 Gosto da noite. 670 00:39:59,849 --> 00:40:01,642 E gosto da morte. 671 00:40:11,862 --> 00:40:13,488 Estava a brincar. 672 00:40:13,531 --> 00:40:17,364 Bem-vindos! Que bom voltar a v�-los! 673 00:40:17,702 --> 00:40:19,078 Ficamos agarrados. 674 00:40:19,120 --> 00:40:20,238 Tentaram com aguarr�s? 675 00:40:20,290 --> 00:40:22,558 Fico contente que tenham vindo, porque a verdade 676 00:40:22,583 --> 00:40:25,372 � que nos sentimos em desvantagem. 677 00:40:25,669 --> 00:40:26,831 Voc� em desvantagem? 678 00:40:26,921 --> 00:40:28,380 - Sim, claro. - N�o acredito. 679 00:40:28,423 --> 00:40:31,922 Sim, porque voc�s sabem tudo sobre n�s, mas n�s... 680 00:40:32,593 --> 00:40:34,170 N�o sabemos nada sobre voc�s. 681 00:40:34,261 --> 00:40:35,756 N�o � que haja muito para saber. 682 00:40:35,804 --> 00:40:38,212 Sim, h�. Claro que temos muito que conversar. 683 00:40:38,347 --> 00:40:40,157 Jogamos um joguinho? 684 00:40:40,182 --> 00:40:41,465 O qu�? N�o, n�o. 685 00:40:41,560 --> 00:40:43,636 Eu nem nunca peguei num taco. 686 00:40:44,145 --> 00:40:46,020 Francisco! �s tu? 687 00:40:46,105 --> 00:40:46,888 Sim, Mara. 688 00:40:47,023 --> 00:40:51,650 Que bom que chegaste, querido. Vem � sala de projec��o, desce! 689 00:40:51,903 --> 00:40:53,732 Desculpem, vens comigo? 690 00:40:53,782 --> 00:40:55,063 - N�o, vai tu. - Est� bem. 691 00:40:55,116 --> 00:40:56,362 Eu fico aqui com os rapazes. 692 00:40:56,451 --> 00:40:58,656 - Eu vou consigo. - N�o, Pedro, fique. 693 00:40:58,785 --> 00:41:01,195 N�o me deixe sozinha com estes dois que me assustam. 694 00:41:01,331 --> 00:41:02,743 N�o, porqu�? 695 00:41:03,833 --> 00:41:06,227 - Ensina-me a jogar? - Voc� parte. 696 00:41:06,252 --> 00:41:08,044 H� quanto tempo vivem c�? 697 00:41:08,088 --> 00:41:09,630 Eu e a Mara, 698 00:41:10,174 --> 00:41:12,333 h� quarenta anos gloriosos. 699 00:41:12,425 --> 00:41:13,837 Quarenta anos? 700 00:41:13,927 --> 00:41:16,169 Isso � mais do que a minha vida toda! 701 00:41:16,262 --> 00:41:18,339 Podia ser, querida, podia ser. 702 00:41:21,894 --> 00:41:23,885 Porque � que p�s o nome do Pedro na escritura? 703 00:41:24,062 --> 00:41:28,272 N�o sei, foi logo a seguir ao acidente, quis mostrar-lhe que o amava. 704 00:41:28,566 --> 00:41:30,395 Mas nunca lhe contei. 705 00:41:30,820 --> 00:41:34,189 Ent�o, juntou-o � escritura para lhe mostrar que o amava 706 00:41:34,240 --> 00:41:35,467 mas nunca lhe disse? 707 00:41:35,491 --> 00:41:37,033 Est�s a come�ar a falar como o Martin. 708 00:41:37,076 --> 00:41:38,903 Que horror, meu deus! 709 00:41:39,370 --> 00:41:41,446 N�o podemos simplesmente apag�-lo? 710 00:41:41,621 --> 00:41:44,493 N�o, est� registado em not�rio, n�o se pode apagar. 711 00:41:44,542 --> 00:41:45,851 N�o percebo, ele n�o quer vender? 712 00:41:45,876 --> 00:41:49,079 S�o aqueles dois Rasputines, est�o a domin�-lo completamente. 713 00:41:49,338 --> 00:41:50,453 Juro! 714 00:41:50,547 --> 00:41:51,663 N�o. 715 00:41:52,299 --> 00:41:54,424 Bom, a Mara � uma mulher com um charme infinito... 716 00:41:54,552 --> 00:41:58,051 Tenho a certeza que consegue fazer qualquer coisa. 717 00:42:00,057 --> 00:42:01,433 Vamos tentar. 718 00:42:03,601 --> 00:42:05,429 A beleza desta opera��o 719 00:42:05,687 --> 00:42:07,481 � a sua simplicidade, 720 00:42:07,524 --> 00:42:09,398 � como um jogo em que todos saem a ganhar. 721 00:42:09,525 --> 00:42:11,566 N�o, n�o. 722 00:42:12,154 --> 00:42:14,989 N�o conhe�o nenhum jogo em que todos saiam a ganhar. 723 00:42:15,073 --> 00:42:16,104 Bom... 724 00:42:16,198 --> 00:42:17,825 Isso depende de como se joga. 725 00:42:17,994 --> 00:42:19,322 Obrigado. 726 00:42:19,371 --> 00:42:21,115 Ah, muito bem! 727 00:42:21,412 --> 00:42:23,240 Enganei-o, n�o foi? 728 00:42:23,706 --> 00:42:24,905 Adoro enganar as pessoas! 729 00:42:25,000 --> 00:42:27,324 Ainda por cima meteu duas listradas 730 00:42:27,417 --> 00:42:28,961 e esta � uma tacada f�cil! 731 00:42:29,004 --> 00:42:30,830 - J� a tinha visto. - J� ganhou! 732 00:42:31,465 --> 00:42:33,542 Bom, n�o seja t�o pessimista. 733 00:42:34,885 --> 00:42:35,753 J� ganhou. 734 00:42:35,845 --> 00:42:37,174 Fico com as listradas. 735 00:42:37,222 --> 00:42:40,720 Um jogo s� � divertido quando h� um vencedor e um perdedor. 736 00:42:41,767 --> 00:42:43,893 Por exemplo, voc�s ganham este. 737 00:42:44,104 --> 00:42:46,345 Mas n�s, para onde � que vamos? 738 00:42:46,814 --> 00:42:49,141 N�o vos vamos deixar desprotegidos. 739 00:42:49,192 --> 00:42:52,609 Temos muitos contactos na �rea das Resid�ncias Assistidas. 740 00:42:52,737 --> 00:42:54,065 Vamos ajudar-vos com a mudan�a. 741 00:42:54,113 --> 00:42:56,783 Resid�ncias Assistidas... O que � isso? 742 00:42:56,824 --> 00:42:58,106 Um lar de idosos. 743 00:42:58,159 --> 00:43:01,410 Desculpe, se me permite, vou limpar um pouco a mesa. 744 00:43:01,454 --> 00:43:02,949 Ah, muito obrigada. 745 00:43:03,039 --> 00:43:06,455 N�o gosto da palavra "lar", soa a coisa velha. 746 00:43:06,501 --> 00:43:09,075 E as coisas velhas deitam-se fora. 747 00:43:10,004 --> 00:43:14,250 Por favor, n�o fiquem agarrados a ressentimentos. 748 00:43:14,508 --> 00:43:15,338 Agarrados? 749 00:43:15,426 --> 00:43:18,381 N�o, o ressentimento e o que mais me motiva. 750 00:43:18,596 --> 00:43:22,097 Alguns dos meus melhores amigos est�o ressentidos. 751 00:43:22,685 --> 00:43:27,311 E, sei l�, ficariam juntos, com outras pessoas na mesma situa��o... 752 00:43:28,649 --> 00:43:30,474 J� ganhou, j� ganhou. 753 00:43:40,952 --> 00:43:42,116 J�... 754 00:43:42,163 --> 00:43:43,277 perdeu. 755 00:43:44,748 --> 00:43:45,578 Ah, sim? 756 00:43:45,667 --> 00:43:48,352 A mim falta-me s� uma e a si faltam-lhe todas. 757 00:43:48,377 --> 00:43:51,462 Sim, mas para ganhar � preciso meter a bola oito. 758 00:43:51,588 --> 00:43:52,206 For�a! 759 00:43:52,256 --> 00:43:56,123 D�-me outro, preciso saborear algo mais do que este triunfo. 760 00:43:57,012 --> 00:43:58,470 Sabe qual � o seu problema? 761 00:43:58,513 --> 00:44:00,304 Gosta de tacadas f�ceis. 762 00:44:01,433 --> 00:44:03,177 E nada do que � bom, � f�cil. 763 00:44:03,686 --> 00:44:04,433 Como assim? 764 00:44:04,478 --> 00:44:07,267 Claro, quando viu uma bola f�cil, atacou. 765 00:44:07,814 --> 00:44:09,855 - Eu ajudei-a a v�-la. - Eu vi-a sozinha. 766 00:44:09,901 --> 00:44:12,522 Bom, sim, viu-a sozinha, est� bem, 767 00:44:12,570 --> 00:44:16,068 mas depois assinalei esta, achou-a f�cil, e atacou. 768 00:44:16,239 --> 00:44:17,615 Limpei a mesa, 769 00:44:17,782 --> 00:44:19,609 viu uma tacada f�cil, e atacou. 770 00:44:20,118 --> 00:44:22,194 Devia ter preparado a �ltima, 771 00:44:22,454 --> 00:44:25,074 mas olhou para onde eu queria. 772 00:44:26,333 --> 00:44:29,121 E eu estive a observ�-la todo este tempo. 773 00:44:30,170 --> 00:44:31,831 E o que viu? 774 00:44:31,963 --> 00:44:33,755 Uma jogadora jovem, 775 00:44:34,092 --> 00:44:35,919 extraordin�ria, 776 00:44:37,178 --> 00:44:38,375 soberba, eu diria... 777 00:44:38,428 --> 00:44:41,263 Isso � o que os jovens t�m de extraordin�rio. 778 00:44:41,389 --> 00:44:43,217 A soberba. 779 00:44:44,183 --> 00:44:47,685 E voc�s "velhos" podem ensinar-nos a viver, n�o? 780 00:44:48,606 --> 00:44:49,519 N�o, n�o. 781 00:44:49,607 --> 00:44:51,647 S� a ganhar este jogo. 782 00:44:51,775 --> 00:44:54,776 Para ganhar o jogo, � preciso estar de olho no advers�rio. 783 00:44:54,904 --> 00:44:56,979 Pensar como o advers�rio, 784 00:44:57,447 --> 00:44:59,572 sentir como o advers�rio. 785 00:44:59,617 --> 00:45:00,900 N�o � nada f�cil. 786 00:45:00,953 --> 00:45:03,656 � por isso que gosto de jogar com pessoas m�s... 787 00:45:03,705 --> 00:45:05,532 S�o pessoas como n�s... 788 00:45:07,709 --> 00:45:08,787 Boa! 789 00:45:10,294 --> 00:45:11,412 � isso! 790 00:45:12,799 --> 00:45:14,174 Cuidado... 791 00:45:22,391 --> 00:45:23,471 Outra! 792 00:45:27,521 --> 00:45:31,981 E quando parece que todos os caminhos est�o fechados, 793 00:45:32,816 --> 00:45:34,893 encontra-se sempre uma sa�da. 794 00:45:44,372 --> 00:45:46,197 Moral da hist�ria: 795 00:45:47,333 --> 00:45:49,458 N�o basta olhar para o jogo, 796 00:45:50,212 --> 00:45:52,121 tem que se olhar para o advers�rio. 797 00:45:52,213 --> 00:45:54,705 O advers�rio pode ser mais perigoso do que parece. 798 00:45:54,758 --> 00:45:57,295 O advers�rio pode parecer f�cil 799 00:45:57,511 --> 00:45:59,585 e atacar quando menos se espera. 800 00:46:01,765 --> 00:46:03,342 E agora vai-me pregar um susto? 801 00:46:03,476 --> 00:46:06,807 N�o, n�o! Isso n�o a vai assustar, 802 00:46:06,852 --> 00:46:08,977 � preciso uma coisa mais forte. 803 00:46:13,193 --> 00:46:14,606 Doninha! 804 00:46:14,695 --> 00:46:16,820 Desculpa, Martin, continua. 805 00:46:18,198 --> 00:46:19,526 Voc�s n�o me assustam. 806 00:46:19,574 --> 00:46:20,690 N�o, claro que n�o. 807 00:46:20,784 --> 00:46:22,860 Voc� s� tem medo de ser vencida. 808 00:46:24,037 --> 00:46:25,414 E eu venci. 809 00:46:41,556 --> 00:46:44,842 Agrade�o o jogo... A li��o de moral n�o tanto. 810 00:46:45,308 --> 00:46:46,685 As li��es de moral j� n�o se usam, 811 00:46:46,726 --> 00:46:48,683 nem nos filmes nem na vida real. 812 00:46:48,728 --> 00:46:50,854 Hoje em dia o importante � ganhar. 813 00:46:51,148 --> 00:46:52,975 Final feliz, e siga. 814 00:46:58,906 --> 00:47:00,781 Joga muito bem. 815 00:47:01,535 --> 00:47:03,611 No lar h� uma mesa. 816 00:47:10,002 --> 00:47:12,125 � linda. 817 00:47:12,587 --> 00:47:13,964 � arrogante. 818 00:47:14,089 --> 00:47:15,205 � m�. 819 00:47:26,351 --> 00:47:29,106 Oh, meu amor, 820 00:47:30,106 --> 00:47:31,517 meu amor 821 00:47:32,067 --> 00:47:33,442 meu amor, 822 00:47:35,484 --> 00:47:37,609 � impress�o minha, ou vai chover? 823 00:47:37,738 --> 00:47:39,531 Estou a ouvir trov�es. 824 00:47:39,907 --> 00:47:41,319 N�o, Pedro. 825 00:47:41,617 --> 00:47:44,407 � o meu cora��o a bater como um trov�o. 826 00:47:45,373 --> 00:47:48,160 Estive anos encandeada por rel�mpagos, 827 00:47:48,333 --> 00:47:50,123 com a alma nublada. 828 00:47:51,087 --> 00:47:54,206 Mas agora vejo o sol a despontar nos teus olhos 829 00:47:54,256 --> 00:47:56,082 e de repente... 830 00:47:56,799 --> 00:47:58,626 estou quente... 831 00:47:59,260 --> 00:48:00,672 e h�mida... 832 00:48:01,762 --> 00:48:03,139 Progn�stico: 833 00:48:04,140 --> 00:48:05,552 paix�o... 834 00:48:06,767 --> 00:48:08,262 com probabilidade 835 00:48:09,687 --> 00:48:11,098 de lux�ria... 836 00:48:16,029 --> 00:48:18,816 N�o devias comer tanto � noite, Mara. 837 00:48:19,572 --> 00:48:20,949 N�o, Pedro. 838 00:48:21,158 --> 00:48:22,568 O dia � nosso. 839 00:48:23,744 --> 00:48:25,570 Vamos aproveit�-lo. 840 00:48:25,829 --> 00:48:27,243 S� n�s dois. 841 00:48:27,707 --> 00:48:28,953 Sozinhos. 842 00:48:29,000 --> 00:48:30,116 Sim? 843 00:48:48,227 --> 00:48:50,718 Porque � que n�o jogamos um joguinho? 844 00:48:50,771 --> 00:48:54,418 Al�m deste jogo de sedu��o andas � procura de alguma coisa? 845 00:48:54,443 --> 00:48:56,816 Por favor, Pedro, p�ra com o sarcasmo. 846 00:48:57,196 --> 00:49:00,031 Isso faz-te rugas feias na cara. 847 00:49:00,282 --> 00:49:02,524 Vamos simular, somos actores. 848 00:49:03,118 --> 00:49:04,910 Fechemos os olhos. 849 00:49:05,287 --> 00:49:07,494 Deixemo-nos hipnotizar. 850 00:49:08,833 --> 00:49:12,331 Vamos sentir a brisa e pensar que estamos em Paris, 851 00:49:13,127 --> 00:49:15,204 na nossa segunda lua-de-mel... 852 00:49:15,296 --> 00:49:17,421 A caminhar pela Rive Gauche. 853 00:49:18,424 --> 00:49:23,003 O vento traz uma m�sica linda, de um acorde�o parisiense. 854 00:49:24,513 --> 00:49:28,013 Meu amor, meu amor, 855 00:49:28,100 --> 00:49:29,514 meu amor, 856 00:49:29,814 --> 00:49:31,224 Da boulangerie 857 00:49:31,898 --> 00:49:32,812 chega-nos 858 00:49:32,858 --> 00:49:34,683 um delicioso aroma... 859 00:49:37,111 --> 00:49:38,486 Doninhas! 860 00:49:38,655 --> 00:49:42,154 Podes parar de ca�ar? Estamos hipnotizados! 861 00:49:42,576 --> 00:49:45,944 Fa�amos de conta que os nazis est�o a chegar. 862 00:49:47,163 --> 00:49:50,330 O que mais me magoa � que aqueles dois te roubaram de mim. 863 00:49:50,416 --> 00:49:53,749 Dois velhos sozinhos, frustrados, que desistiram. 864 00:49:53,794 --> 00:49:55,955 N�o, n�o desistiram, Mara. 865 00:49:56,424 --> 00:49:57,800 Lutaram, 866 00:49:58,050 --> 00:50:00,885 quando tantos outros se exilaram, eles ficaram c�. 867 00:50:00,970 --> 00:50:03,092 E n�s escondemo-los nesta casa. 868 00:50:03,805 --> 00:50:07,304 Podiam ter ido para a Europa, para Espanha, por exemplo... 869 00:50:07,476 --> 00:50:10,229 Ter grandes carreiras, ser algu�m. 870 00:50:10,271 --> 00:50:11,932 Como lhes diziam as mulheres. 871 00:50:11,981 --> 00:50:15,433 Uma, outra e outra vez... 872 00:50:15,610 --> 00:50:17,436 Vamos embora, Pedro. 873 00:50:17,736 --> 00:50:19,445 Por favor, tu e eu. 874 00:50:19,489 --> 00:50:22,988 O Francisco diz que consegue um milh�o de d�lares por esta casa. 875 00:50:23,533 --> 00:50:24,531 Vamos para a Europa. 876 00:50:24,618 --> 00:50:27,537 Talvez encontremos um grande especialista para as tuas pernas. 877 00:50:27,661 --> 00:50:31,162 Vamos voltar a ser como dantes, Pedro, por favor. 878 00:50:32,042 --> 00:50:34,831 Nunca me tocaram como tu me tocavas. 879 00:50:34,920 --> 00:50:35,952 Porque � que paraste? 880 00:50:36,004 --> 00:50:39,837 Seu maldito, belo, sensual. 881 00:50:40,509 --> 00:50:43,180 Drag�o de olhos verdes. 882 00:50:43,221 --> 00:50:44,550 Comia-te vivo! 883 00:50:44,598 --> 00:50:46,139 Tens raz�o, Mara, 884 00:50:46,224 --> 00:50:49,059 fui um tonto, perdemos tanto tempo. 885 00:50:50,270 --> 00:50:51,681 E agora, 886 00:50:53,983 --> 00:50:56,059 podes dizer-me o que queres? 887 00:51:03,866 --> 00:51:05,278 Agora, sim. 888 00:51:05,911 --> 00:51:07,736 Vamos l� ver, campe�o! 889 00:51:11,375 --> 00:51:12,491 Cheque. 890 00:51:13,169 --> 00:51:16,667 Cabr�o... estou farto deste jogo, � uma tortura. 891 00:51:17,922 --> 00:51:21,755 S� raz�o, n�o tem emo��o, precisa de vinho, 892 00:51:21,886 --> 00:51:22,586 noite. 893 00:51:22,720 --> 00:51:24,097 Eles v�m a�! 894 00:51:29,810 --> 00:51:32,433 - Ol�, rapazes. - Ol�, ol�, como est�s? 895 00:51:32,813 --> 00:51:33,874 Oi�am isto. 896 00:51:33,899 --> 00:51:36,982 Parece que agora conseguem reproduzir na perfei��o, 897 00:51:37,109 --> 00:51:39,482 a imagem de uma pessoa por computador. 898 00:51:39,571 --> 00:51:42,025 V�o come�ar a fazer filmes sem actores. 899 00:51:42,156 --> 00:51:43,984 Promessas, promessas. 900 00:51:44,575 --> 00:51:46,567 Como queres o teu sumo, amor? 901 00:51:46,661 --> 00:51:48,369 Com muito a��car, Marita. 902 00:51:48,413 --> 00:51:49,825 Est� bem, amor. 903 00:51:49,914 --> 00:51:53,413 E de caminho, traz umas bolachinhas para os rapazes. 904 00:51:57,756 --> 00:51:59,132 Sim, meu amor. 905 00:52:08,393 --> 00:52:09,769 O que se passou? 906 00:52:10,102 --> 00:52:11,219 Nada. 907 00:52:11,520 --> 00:52:14,273 Pedro, acabamos de ver com os nossos pr�prios olhos... 908 00:52:14,398 --> 00:52:15,727 Ela estava a tratar-te bem. 909 00:52:15,775 --> 00:52:17,899 N�o temos assim tanta imagina��o. 910 00:52:18,069 --> 00:52:19,445 Vejamos... 911 00:52:21,196 --> 00:52:25,574 Que ferramenta utiliza o actor para conseguir o seu trabalho? 912 00:52:25,784 --> 00:52:26,865 O sexo. 913 00:52:27,202 --> 00:52:29,030 N�o, j� tem o papel. 914 00:52:29,246 --> 00:52:29,993 Pedro... 915 00:52:30,038 --> 00:52:32,827 A motiva��o! O que quer o personagem? 916 00:52:33,043 --> 00:52:35,961 Acabo de perceber que h� 40 anos 917 00:52:36,337 --> 00:52:39,837 a Mara me adicionou como co-propriet�rio 918 00:52:40,383 --> 00:52:42,210 na escritura desta casa. 919 00:52:44,137 --> 00:52:45,550 E porqu�? 920 00:52:45,932 --> 00:52:49,051 Para mostrar-me que me amava, depois do acidente. 921 00:52:49,142 --> 00:52:51,977 Apesar de tudo, foi em parte por causa dela. 922 00:52:52,062 --> 00:52:56,190 Se te adicionou � escritura para mostrar que te amava, 923 00:52:57,441 --> 00:52:59,517 porque � que nunca te contou? 924 00:52:59,694 --> 00:53:01,546 Porque � a Mara. 925 00:53:01,571 --> 00:53:04,144 J� era suficiente mostrar a si pr�pria. 926 00:53:04,323 --> 00:53:06,031 Bom, isso s�o not�cias incr�veis. 927 00:53:06,200 --> 00:53:08,359 Porque se tu n�o assinas, ela n�o pode vender. 928 00:53:08,410 --> 00:53:12,245 Fica tudo como antes, vou j� encomendar uma d�zia de ratazanas. 929 00:53:16,170 --> 00:53:17,914 Algum problema? 930 00:53:18,256 --> 00:53:21,790 N�o sei qual � a motiva��o deste personagem. 931 00:53:22,510 --> 00:53:24,883 Lembram-se quando vos pedi 932 00:53:25,429 --> 00:53:28,513 para me deixarem interpretar o papel do sult�o? 933 00:53:28,684 --> 00:53:31,387 E os dois disseram-me que n�o, 934 00:53:31,811 --> 00:53:35,513 que eu n�o era suficientemente rom�ntico. 935 00:53:36,691 --> 00:53:40,736 O Umar Gaz�n era rom�ntico, o Pedrito, n�o. 936 00:53:41,779 --> 00:53:43,607 Disseram-me isso. 937 00:53:44,198 --> 00:53:45,609 Os dois. 938 00:53:47,203 --> 00:53:48,994 Por isso... 939 00:53:56,129 --> 00:53:57,539 Pedrito... 940 00:54:01,842 --> 00:54:03,254 Todos nascemos... 941 00:54:06,304 --> 00:54:08,381 para desempenhar um papel na vida. 942 00:54:08,640 --> 00:54:09,755 A Mara 943 00:54:10,391 --> 00:54:13,891 nasceu para que a Lucrecia Borgia n�o morresse. 944 00:54:14,687 --> 00:54:16,100 O Martin 945 00:54:16,481 --> 00:54:21,310 nasceu para dar vida a "Gertrudis, A Gansa com Pan�a". 946 00:54:23,071 --> 00:54:24,070 Eu 947 00:54:24,116 --> 00:54:27,069 para dizer aos outros o que fazer. 948 00:54:28,370 --> 00:54:29,484 E tu... 949 00:54:36,795 --> 00:54:39,037 Tu nasceste para n�o ser actor. 950 00:54:43,343 --> 00:54:47,090 N�o consegues fazer de outro, n�o �s bom a mentir. 951 00:54:48,764 --> 00:54:50,177 A Mara... 952 00:54:50,518 --> 00:54:52,593 pode representar a nobreza, 953 00:54:52,895 --> 00:54:54,010 tu... 954 00:54:55,313 --> 00:54:56,725 �s nobre. 955 00:54:58,232 --> 00:55:01,521 O Gaz�n pode fingir amar mil mulheres. 956 00:55:02,989 --> 00:55:05,029 Tu entregaste o teu cora��o 957 00:55:05,074 --> 00:55:06,486 uma s� vez... 958 00:55:08,119 --> 00:55:09,946 E foi verdadeiro. 959 00:55:12,164 --> 00:55:15,415 �s a pessoa com mais paix�o que j� conheci. 960 00:55:16,669 --> 00:55:18,081 O problema 961 00:55:19,255 --> 00:55:21,330 � que n�o consegues represent�-la. 962 00:55:29,139 --> 00:55:30,967 Se me d�o licen�a, 963 00:55:31,348 --> 00:55:35,051 a Mara est� a preparar-me um sumo de frutas. 964 00:55:48,869 --> 00:55:50,863 Acus�mo-la de insanidade. 965 00:55:50,955 --> 00:55:52,947 Quanta gente n�o viria para testemunhar? 966 00:55:52,997 --> 00:55:55,038 Est�o todos mortos, Martin. 967 00:55:55,082 --> 00:55:58,582 Para meter a Mara num manic�mio, levantavam-se dos t�mulos. 968 00:55:58,711 --> 00:56:00,835 N�o, mas n�o podemos fazer isso. 969 00:56:01,046 --> 00:56:02,875 O Pedro ama-a. 970 00:56:03,051 --> 00:56:04,877 Lembras-te da sensa��o? 971 00:56:05,136 --> 00:56:07,009 - Vagamente. - Bom, ele n�o. 972 00:56:07,096 --> 00:56:09,136 Para ele est� muito presente. 973 00:56:09,180 --> 00:56:11,092 N�o percebo o que v� nela. 974 00:56:11,182 --> 00:56:13,971 N�o � pelo que v�, o Pedro n�o � uma c�mara. 975 00:56:14,938 --> 00:56:16,350 O problema 976 00:56:16,731 --> 00:56:18,523 s�o os outros dois. 977 00:56:18,942 --> 00:56:20,057 Vermes! 978 00:56:20,234 --> 00:56:22,062 N�o, bichinhos. 979 00:56:22,779 --> 00:56:25,270 Bichinhos... S�o todos uns bichinhos. 980 00:56:25,948 --> 00:56:27,741 Falando de bichinhos... 981 00:56:31,329 --> 00:56:32,705 Vejamos, R�mulo! 982 00:56:32,830 --> 00:56:34,242 Vamos l�. 983 00:56:35,166 --> 00:56:38,249 Isso, vamos l�, come esses bichinhos. 984 00:56:40,838 --> 00:56:42,250 � isso mesmo. 985 00:56:42,840 --> 00:56:46,754 Que bom! Isso, isso. Olha! 986 00:56:47,303 --> 00:56:49,131 At� parece que est� a dan�ar! 987 00:56:50,305 --> 00:56:52,135 Isto sim, � um insecto! 988 00:56:52,769 --> 00:56:54,595 Percebes? Olha. 989 00:56:56,481 --> 00:56:58,555 Isto � um insecto, n�o � como... 990 00:56:58,940 --> 00:57:00,981 N�o � como aquela B�rbara, 991 00:57:01,068 --> 00:57:02,894 nem aquele outro. 992 00:57:06,532 --> 00:57:07,944 Um bichinho 993 00:57:08,200 --> 00:57:09,992 come outro bichinho. 994 00:57:11,744 --> 00:57:14,828 Detesto quando � t�o f�cil! 995 00:57:38,940 --> 00:57:40,768 - Bom dia. - Bom dia. 996 00:57:41,444 --> 00:57:43,567 A Mara est� � sua espera. 997 00:58:06,678 --> 00:58:08,802 N�o � uma mancha, � uma verruga. 998 00:58:11,641 --> 00:58:13,715 Eu adorava aquela verruga. 999 00:58:14,518 --> 00:58:15,800 Gostavam muito um do outro? 1000 00:58:15,894 --> 00:58:19,394 Eu � verruga, sim. Mas ela n�o o demonstrava muito. 1001 00:58:21,817 --> 00:58:24,570 Claro que esta � a vers�o do Pedro. 1002 00:58:24,988 --> 00:58:26,778 A Estela n�o era t�o... 1003 00:58:27,281 --> 00:58:28,658 T�o assim. 1004 00:58:29,157 --> 00:58:32,363 No princ�pio, t�nhamos muito amor um pelo outro, a Estela e eu. 1005 00:58:32,455 --> 00:58:33,782 Mais tarde... 1006 00:58:33,873 --> 00:58:34,987 sei l�. 1007 00:58:35,207 --> 00:58:38,124 Se os filmes que s�o feitos de pl�stico, envelhecem, 1008 00:58:38,209 --> 00:58:41,497 imagine-se o amor, que � feito de boas inten��es. 1009 00:58:41,630 --> 00:58:44,631 Desapareceu um dia, e n�o volt�mos a saber nada dela. 1010 00:58:45,552 --> 00:58:46,549 Lamento muito. 1011 00:58:46,678 --> 00:58:48,303 Muito obrigado, s�o coisas da vida. 1012 00:58:48,387 --> 00:58:49,503 Sim, bom... 1013 00:58:49,639 --> 00:58:53,850 Mas n�o deve ser f�cil ver algu�m que ama desaparecer. 1014 00:58:55,311 --> 00:58:56,723 N�o foi f�cil. 1015 00:59:01,108 --> 00:59:03,065 Est� a estudar o seu advers�rio. 1016 00:59:03,443 --> 00:59:04,820 Faz bem. 1017 00:59:05,402 --> 00:59:08,192 Sim, queria pedir desculpa, no outro dia... 1018 00:59:08,866 --> 00:59:09,981 Ol�! 1019 00:59:10,241 --> 00:59:11,440 Vieste sozinha? 1020 00:59:11,534 --> 00:59:13,611 Sim, o Francisco tinha uma reuni�o inadi�vel, 1021 00:59:13,745 --> 00:59:16,285 mas pediu-me para lhe dizer que pensa muito em si. 1022 00:59:16,332 --> 00:59:17,909 Ai, que querido. 1023 00:59:18,000 --> 00:59:20,326 Tivemos uma qu�mica t�o boa. 1024 00:59:20,378 --> 00:59:22,951 Encontrei um s�tio incr�vel para si e para o Pedro. 1025 00:59:23,005 --> 00:59:23,789 - N�o! - Sim. 1026 00:59:23,882 --> 00:59:26,669 Em pleno centro, boa localiza��o, boa vizinhan�a... 1027 00:59:26,759 --> 00:59:29,214 Lindo. Ficava com ele se tivesse como o pagar. 1028 00:59:29,387 --> 00:59:30,670 Conta-me tudo! 1029 00:59:30,764 --> 00:59:33,337 Norberto, podes ir � cozinha fazer-nos um ch�? 1030 00:59:33,434 --> 00:59:34,182 N�o. 1031 00:59:34,268 --> 00:59:36,141 Podes ir � cozinha dar um tiro na cabe�a? 1032 00:59:36,185 --> 00:59:36,869 Tamb�m n�o. 1033 00:59:36,894 --> 00:59:39,647 Podes ir dar um tiro na cabe�a a qualquer lado? 1034 00:59:39,814 --> 00:59:41,439 Prefiro preparar-te um ch�. 1035 00:59:41,524 --> 00:59:43,600 Sabia que ia convencer-te. 1036 00:59:45,613 --> 00:59:46,277 Cheque. 1037 00:59:46,738 --> 00:59:47,771 Vem, conta-me tudo. 1038 00:59:47,822 --> 00:59:49,649 Quando � que posso ver o apartamento? 1039 00:59:49,699 --> 00:59:51,277 Quando quiser! Convenceu o Pedro? 1040 00:59:51,368 --> 00:59:54,867 Estou a tratar disso. Estou enjoada de tanta falinha mansa. 1041 00:59:56,790 --> 00:59:59,580 Os outros dois preocupam-me. 1042 00:59:59,711 --> 01:00:01,122 N�o os acha um pouco estranhos? 1043 01:00:01,170 --> 01:00:03,496 N�o, eles s�o retorcidos, bizarros, 1044 01:00:03,924 --> 01:00:05,252 perversos, mas... 1045 01:00:05,383 --> 01:00:07,109 No nosso meio isso � normal. 1046 01:00:07,134 --> 01:00:08,251 Fala-me sobre o tal s�tio. 1047 01:00:08,303 --> 01:00:10,592 O Francisco gosta? Ele tem t�o bom gosto! 1048 01:00:10,639 --> 01:00:12,465 Tenho a impress�o 1049 01:00:12,765 --> 01:00:15,719 que se passou qualquer coisa com as mulheres deles... 1050 01:00:16,852 --> 01:00:18,927 Porque � que queres saber disso? 1051 01:00:20,272 --> 01:00:23,356 N�o... S� para os conhecer melhor. 1052 01:00:26,070 --> 01:00:27,860 N�o se davam bem? 1053 01:00:31,116 --> 01:00:33,871 Ningu�m se dava bem com ningu�m nesta casa. 1054 01:00:34,955 --> 01:00:36,781 Havia muita frustra��o. 1055 01:00:37,499 --> 01:00:39,740 Tinham um talento incr�vel, mas... 1056 01:00:40,043 --> 01:00:43,792 Os anos 70 foram um pesadelo para eles. 1057 01:00:44,215 --> 01:00:49,173 Porque raz�o � que o Martin foi fazer um document�rio sobre camponeses? 1058 01:00:49,302 --> 01:00:51,425 O que � que os camponeses fizeram por ele? 1059 01:00:51,470 --> 01:00:52,669 Nada, nunca. 1060 01:00:52,763 --> 01:00:55,339 E foi directamente para a lista negra. 1061 01:00:55,476 --> 01:00:56,888 O Norberto tamb�m foi proibido? 1062 01:00:56,936 --> 01:01:00,803 N�o! Retirou-se em solidariedade com o amigo. 1063 01:01:01,149 --> 01:01:04,646 Quando a democracia chegou, o tempo deles j� tinha passado. 1064 01:01:05,360 --> 01:01:07,436 Toda a gente lhes virou as costas. 1065 01:01:07,612 --> 01:01:11,446 O Martin acabou por inventar aquilo da "Gertrudis, a Gansa com Pan�a". 1066 01:01:11,493 --> 01:01:12,322 N�o! 1067 01:01:12,411 --> 01:01:15,199 - Ele criou a Gertrudis?! - Sim! 1068 01:01:15,664 --> 01:01:17,739 Trabalhava aqui, escondido. 1069 01:01:18,666 --> 01:01:20,493 Bom, vamos falar da casa nova. 1070 01:01:20,668 --> 01:01:23,871 Acha que a mob�lia desta casa cabe no apartamento? 1071 01:01:23,963 --> 01:01:25,339 Sim, claro. 1072 01:01:25,423 --> 01:01:26,799 Bom, alguma. 1073 01:01:27,718 --> 01:01:29,792 Como � que a sua irm� morreu? 1074 01:01:34,015 --> 01:01:35,426 A Elvira... 1075 01:01:35,516 --> 01:01:37,592 morreu com danos cerebrais. 1076 01:01:39,186 --> 01:01:40,598 H� oito anos. 1077 01:01:42,441 --> 01:01:44,813 Eu estava em Formosa com outro desmiolado 1078 01:01:44,859 --> 01:01:46,058 que se fazia passar por realizador. 1079 01:01:46,112 --> 01:01:48,900 N�o imaginas o que fez! Que obra-prima. 1080 01:01:49,406 --> 01:01:51,695 "A Rapariga que gritou Puta". 1081 01:01:51,824 --> 01:01:55,573 Era para ser um filme de terror e acabou por ser um filme terr�vel. 1082 01:01:55,705 --> 01:01:57,413 Desculpa, onde � que �amos? 1083 01:01:57,498 --> 01:01:59,409 Ah, sim! O apartamento. 1084 01:01:59,501 --> 01:02:01,291 Na morte da sua irm�. 1085 01:02:01,587 --> 01:02:03,377 N�o quero falar disso. 1086 01:02:03,462 --> 01:02:06,298 - Porqu�? - Porque n�o quero falar disso! 1087 01:02:08,883 --> 01:02:10,296 Desculpe. 1088 01:02:11,135 --> 01:02:12,964 � s� que... 1089 01:02:41,043 --> 01:02:44,044 Ela era compulsiva com a limpeza, limpava o dia todo, 1090 01:02:44,170 --> 01:02:47,706 Ch�o, janelas, mas a verdadeira obsess�o dela... 1091 01:02:48,050 --> 01:02:49,461 era isto. 1092 01:02:50,219 --> 01:02:53,717 Levava-o para todo o lado como se fosse um beb�. 1093 01:02:53,763 --> 01:02:55,804 Mostrava-o ao Martin e dizia-lhe: 1094 01:02:55,891 --> 01:02:58,678 "Olha, isto podia ter sido teu." 1095 01:02:59,269 --> 01:03:01,097 "Privaste-me disto." 1096 01:03:01,398 --> 01:03:03,522 "Tu e esses camponeses..." 1097 01:03:05,568 --> 01:03:07,312 - E o que � que aconteceu? - Escorregou. 1098 01:03:07,403 --> 01:03:09,527 Caiu pelas escadas abaixo, 1099 01:03:09,904 --> 01:03:11,734 veio a rebolar, 1100 01:03:11,867 --> 01:03:13,693 bateu no p�dio... 1101 01:03:13,785 --> 01:03:15,196 E o beb� 1102 01:03:15,245 --> 01:03:17,037 voou pelos ares 1103 01:03:17,080 --> 01:03:18,905 e caiu na cabe�a dela. 1104 01:03:19,082 --> 01:03:20,908 Morreu instantaneamente. 1105 01:03:22,334 --> 01:03:24,412 Foi um acidente... estranho. 1106 01:03:25,171 --> 01:03:27,960 Olha que n�o, v� bem o peso disto. 1107 01:03:29,133 --> 01:03:31,756 Quando � que assinamos a escritura? 1108 01:03:44,108 --> 01:03:46,895 N�o admira que a Estela se tenha ido embora. 1109 01:03:47,152 --> 01:03:49,278 N�o se dava bem com o Norberto. 1110 01:03:51,866 --> 01:03:54,653 E depois da morte da Elvira ficou insuport�vel. 1111 01:03:54,785 --> 01:03:57,988 Come�ou a beber, estava sempre a gritar com ele, 1112 01:03:58,039 --> 01:03:59,863 quase enlouqueceu. 1113 01:04:00,707 --> 01:04:03,412 E finalmente, um dia foi-se embora. 1114 01:04:03,502 --> 01:04:05,210 Evaporou-se 1115 01:04:05,254 --> 01:04:07,328 e deixou-me sozinha com eles. 1116 01:04:08,173 --> 01:04:10,001 Nunca mais me ligou. 1117 01:04:12,302 --> 01:04:14,381 Como se eu fosse respons�vel. 1118 01:04:17,226 --> 01:04:19,349 N�o quero falar sobre isto. 1119 01:04:20,312 --> 01:04:21,724 Desculpe... 1120 01:04:23,022 --> 01:04:27,604 H� pouco disse que estava em Formosa. N�o estava c� quando ela morreu. 1121 01:04:27,986 --> 01:04:29,103 N�o. 1122 01:04:30,238 --> 01:04:32,314 Foram eles que me contaram. 1123 01:04:32,908 --> 01:04:34,984 Mas chega, vamos falar do futuro. 1124 01:04:37,536 --> 01:04:38,367 Sim. 1125 01:04:38,454 --> 01:04:40,331 Tem raz�o. Tem os pap�is? 1126 01:04:40,749 --> 01:04:41,829 Sim. 1127 01:04:41,876 --> 01:04:43,287 Est�o l� em cima, tenho-os. 1128 01:04:43,335 --> 01:04:45,245 O ch�zinho. 1129 01:04:45,628 --> 01:04:48,334 N�o se incomodem, finjam que n�o estou c�. 1130 01:04:48,548 --> 01:04:50,839 Tenho a certeza que est� tudo bem, vou j� busc�-los. 1131 01:04:50,885 --> 01:04:52,863 Uma vez veio c� um inspector das Finan�as, 1132 01:04:52,888 --> 01:04:57,549 mas era t�o meu admirador, que nunca mais nos incomodaram. 1133 01:05:05,567 --> 01:05:06,682 Cheque. 1134 01:05:13,698 --> 01:05:16,819 A propriedade tem mais de dez hectares? Posso ver as plantas? 1135 01:05:16,953 --> 01:05:18,365 Vejamos... 1136 01:05:22,582 --> 01:05:25,158 N�o consigo abrir, est� colado. 1137 01:05:25,211 --> 01:05:27,337 Nesta casa fica tudo colado. 1138 01:05:27,423 --> 01:05:29,250 Tu, o tubo. 1139 01:05:29,841 --> 01:05:31,669 - Tudo. - D� c�. 1140 01:05:41,355 --> 01:05:43,179 N�o � isto. 1141 01:05:53,075 --> 01:05:54,190 N�o... 1142 01:05:54,242 --> 01:05:55,488 � s� isto. 1143 01:05:55,535 --> 01:05:57,325 Tem que ser uma destas. 1144 01:05:57,495 --> 01:05:58,574 Mas... 1145 01:05:59,371 --> 01:06:02,160 Estas cartas s�o notifica��es das Finan�as. 1146 01:06:02,582 --> 01:06:04,395 Nunca respondeu? 1147 01:06:04,420 --> 01:06:05,831 N�o as li. 1148 01:06:06,004 --> 01:06:10,002 Com a quantidade de cartas que recebo dos meus f�s que me adoram 1149 01:06:10,133 --> 01:06:12,754 que davam a vida por mim, e nem lhes respondi, 1150 01:06:13,262 --> 01:06:14,637 coitadinhos. 1151 01:06:14,721 --> 01:06:16,098 N�o as li. 1152 01:06:16,557 --> 01:06:18,680 J� devem sete anos de impostos. 1153 01:06:18,725 --> 01:06:20,885 E n�o podemos pagar depois da venda? 1154 01:06:20,977 --> 01:06:23,730 N�o. N�o se pode vender uma propriedade com d�vidas. 1155 01:06:24,647 --> 01:06:25,514 E isto... 1156 01:06:25,648 --> 01:06:27,439 entre multas e juros 1157 01:06:27,817 --> 01:06:29,728 pode custar alguns milhares. 1158 01:06:29,819 --> 01:06:32,572 E onde � que vou arranjar uns milhares? 1159 01:06:33,281 --> 01:06:35,772 Quantos milhares s�o "uns quantos milhares"? 1160 01:06:35,825 --> 01:06:38,150 Vivemos das nossas reformas, das poupan�as, 1161 01:06:38,203 --> 01:06:40,279 do que cultivamos aqui... 1162 01:06:40,330 --> 01:06:42,122 J� n�o temos dinheiro. 1163 01:06:42,165 --> 01:06:45,084 Devia ter lido algumas das cartas. 1164 01:06:45,168 --> 01:06:49,297 Porque at� me lembro de um que queria produzir um filme meu. 1165 01:06:49,380 --> 01:06:51,207 Era um grande admirador. 1166 01:06:51,634 --> 01:06:54,423 Enfim, n�o sei se seria bom ler algumas agora. 1167 01:06:55,346 --> 01:07:00,636 N�o ser� f�cil resolver a d�vida se j� n�o temos dinheiro. 1168 01:07:00,767 --> 01:07:03,259 Nunca nos disseram nada, nem nunca li nada. 1169 01:07:03,312 --> 01:07:07,857 Bom, e no fundo, sei l�, talvez n�o tenha sido feita para este mundo. 1170 01:07:09,444 --> 01:07:10,690 J� nada � como era. 1171 01:07:10,779 --> 01:07:12,855 N�o podem pedir emprestado? 1172 01:07:13,321 --> 01:07:14,355 N�o podem pedir emprestado? 1173 01:07:14,448 --> 01:07:16,238 J� n�o tenho ningu�m. 1174 01:07:17,202 --> 01:07:20,205 N�o sei, n�o tem uma j�ia, alguma coisa que possa vender? 1175 01:07:20,248 --> 01:07:23,332 N�o, fomos vendendo tudo, com o passar do tempo... 1176 01:07:23,417 --> 01:07:25,992 Ah, ainda tenho uma pulseira. 1177 01:07:26,253 --> 01:07:27,416 � muito valiosa. 1178 01:07:27,463 --> 01:07:29,538 � a �nica j�ia que nunca quis vender. 1179 01:07:29,589 --> 01:07:30,871 Boa! Ser� suficiente? 1180 01:07:30,924 --> 01:07:32,633 Vale muito mais do que isso, por favor! 1181 01:07:32,718 --> 01:07:36,170 Lembra-se de um filme meu que se chamava "O Sult�o de Muham�"? 1182 01:07:36,263 --> 01:07:38,054 Ah, sim! Com o Umar Gaz�n, certo? 1183 01:07:38,098 --> 01:07:40,304 - Sim. - Meu deus, ele era lindo! 1184 01:07:40,392 --> 01:07:43,394 Foi ele que ma ofereceu. De certeza que cobre o valor todo. 1185 01:07:43,563 --> 01:07:44,808 Vou procur�-la. 1186 01:07:44,896 --> 01:07:46,558 - Perfeito. - Vou procurar. 1187 01:07:46,648 --> 01:07:50,230 N�o se preocupe, ainda precisamos de uns dias para tratar da papelada. 1188 01:08:18,764 --> 01:08:19,881 Cheque. 1189 01:08:22,269 --> 01:08:24,095 Encontrou o R�mulo. 1190 01:08:24,729 --> 01:08:26,805 Como ser� que foi parar ao tubo? 1191 01:08:28,399 --> 01:08:29,810 Perseveran�a. 1192 01:08:31,112 --> 01:08:33,948 O que vou fazer convosco? 1193 01:08:47,003 --> 01:08:48,415 Onde est�? 1194 01:08:49,838 --> 01:08:51,250 Ladr�es! 1195 01:08:53,634 --> 01:08:55,460 Sempre a exagerar... 1196 01:08:56,596 --> 01:08:58,671 Temos que fazer alguma coisa. 1197 01:09:06,147 --> 01:09:07,891 Quem � o ladr�o? 1198 01:09:07,982 --> 01:09:09,360 Desliga isso! 1199 01:09:09,902 --> 01:09:11,314 Vamos, digam! 1200 01:09:11,362 --> 01:09:13,152 O escritor acabado, o deficien... 1201 01:09:15,032 --> 01:09:16,491 O realizador de s�rie B... 1202 01:09:16,575 --> 01:09:17,771 Quem foi o ladr�o? 1203 01:09:17,867 --> 01:09:21,701 - Al�m do ju�zo, perdeste algo mais? - N�o perdi nada, roubaram-me! 1204 01:09:21,789 --> 01:09:23,830 A pulseira persa do sult�o, 1205 01:09:23,875 --> 01:09:25,452 n�o se fa�am de parvos! 1206 01:09:25,543 --> 01:09:28,210 Mas qual, a que o Umar Gaz�n te ofereceu? 1207 01:09:28,254 --> 01:09:30,730 Mas n�o me dizias que era uma bugiganga? 1208 01:09:30,755 --> 01:09:33,425 N�o era uma bugiganga, foi uma lembran�a de amor! 1209 01:09:33,634 --> 01:09:36,302 Esquece, vale uma fortuna. Onde � que est�, caralho? 1210 01:09:36,345 --> 01:09:39,346 Querida, por favor, olha a linguagem. H� crian�as presentes. 1211 01:09:39,432 --> 01:09:42,930 Agora que fizeste uma pergunta clara posso dar-te uma resposta clara. 1212 01:09:43,517 --> 01:09:45,346 A Elvira levou-a. 1213 01:09:45,439 --> 01:09:46,706 N�o brinques com isso. 1214 01:09:46,731 --> 01:09:50,019 A Elvira adorava aquela pulseira, e queria ser enterrada com ela. 1215 01:09:50,860 --> 01:09:52,272 Mas que estupidez. 1216 01:09:52,654 --> 01:09:54,030 Eu disse isso, na altura. 1217 01:09:54,072 --> 01:09:55,863 Mas n�o era uma bugiganga? 1218 01:09:56,032 --> 01:09:58,821 Temos que a vender, temos contas para pagar! 1219 01:09:58,869 --> 01:09:59,735 N�o a temos. 1220 01:09:59,786 --> 01:10:00,865 Temos que a recuperar! 1221 01:10:00,912 --> 01:10:02,324 Mas era uma bugiganga! 1222 01:10:02,414 --> 01:10:04,869 Ouve, o teu cora��o est� fraco. 1223 01:10:05,208 --> 01:10:07,877 N�o vais gostar de ver os restos da tua irm�zinha 1224 01:10:07,960 --> 01:10:09,242 putrefactos, 1225 01:10:09,295 --> 01:10:11,288 decompostos, mal cheirosos, 1226 01:10:11,630 --> 01:10:12,876 cheios de vermes... 1227 01:10:12,965 --> 01:10:15,041 At� j� est�s um pouco p�lida. 1228 01:10:15,342 --> 01:10:17,963 � preciso recuper�-la! � preciso recuper�-la! 1229 01:10:18,095 --> 01:10:22,891 Eras capaz de uma coisa dessas, por um presente daquele est�pido? 1230 01:10:23,143 --> 01:10:24,934 Sou capaz de tudo. 1231 01:10:27,563 --> 01:10:28,941 V�o ver. 1232 01:10:38,534 --> 01:10:40,611 Ent�o, n�o era uma bugiganga? 1233 01:10:41,035 --> 01:10:43,446 N�o, parece que foi uma lembran�a de amor. 1234 01:10:43,498 --> 01:10:45,158 Eu ouvi "lembran�a de amor", tu n�o? 1235 01:10:45,289 --> 01:10:46,998 Sim, sim, foi o que ela disse. 1236 01:10:47,041 --> 01:10:48,835 "Lembran�a de amor". 1237 01:10:49,087 --> 01:10:50,333 Mas bom, 1238 01:10:50,380 --> 01:10:53,463 j� passou muito tempo, � melhor esquecer, 1239 01:10:54,216 --> 01:10:56,043 vender a casa... 1240 01:10:57,385 --> 01:10:59,463 Para que possam come�ar de novo... 1241 01:10:59,640 --> 01:11:01,964 Sim, �s vezes mais vale fazermo-nos de parvos. 1242 01:11:02,059 --> 01:11:03,435 Completamente. 1243 01:11:06,438 --> 01:11:09,273 O sult�o era o papel da minha vida. 1244 01:11:10,985 --> 01:11:13,773 E voc�s escolheram d�-lo �quele tipo. 1245 01:11:15,155 --> 01:11:18,073 Da pr�xima vez que tentarem manipular-me, 1246 01:11:18,826 --> 01:11:22,241 lembrem-se que sem essa decis�o, 1247 01:11:23,330 --> 01:11:25,454 tudo teria sido diferente. 1248 01:11:26,749 --> 01:11:28,161 A minha carreira, 1249 01:11:28,418 --> 01:11:29,532 a Mara, 1250 01:11:30,127 --> 01:11:31,504 a minha vida, 1251 01:11:33,256 --> 01:11:35,249 as nossas vidas... 1252 01:11:37,094 --> 01:11:38,211 Tudo. 1253 01:11:46,479 --> 01:11:48,272 D�s-nos uma m�o? 1254 01:12:06,291 --> 01:12:07,668 Ah, olha. 1255 01:12:08,543 --> 01:12:10,667 Um rel�mpago no momento certo. 1256 01:12:11,337 --> 01:12:14,126 Se fosse num filme ningu�m acreditava! 1257 01:12:45,581 --> 01:12:47,123 Vamos. 1258 01:14:33,775 --> 01:14:36,148 Ent�o foi uma lembran�a de amor? 1259 01:14:37,737 --> 01:14:41,156 Ele era o sult�o, eu... Um eunuco. 1260 01:14:41,659 --> 01:14:43,951 N�o tinha a m�nima hip�tese. 1261 01:14:44,579 --> 01:14:46,656 Cala-te Pedro, por favor! 1262 01:14:47,374 --> 01:14:50,541 Preferias que fosse mudo e desfocado 1263 01:14:50,877 --> 01:14:52,705 como este filme, n�o �? 1264 01:14:53,756 --> 01:14:55,547 Eras t�o boa actriz! 1265 01:14:57,633 --> 01:15:00,255 Fingias t�o bem a paix�o! 1266 01:15:00,761 --> 01:15:02,838 Fingias na perfei��o. 1267 01:15:06,934 --> 01:15:09,769 Especialmente quando o realizador dizia 1268 01:15:10,187 --> 01:15:11,349 "Corta!" 1269 01:15:11,396 --> 01:15:13,522 e continuavam a beijar-se. 1270 01:15:13,816 --> 01:15:15,773 Que grande piada! 1271 01:15:19,282 --> 01:15:20,397 Corta! 1272 01:15:25,788 --> 01:15:26,865 Corta! 1273 01:15:31,878 --> 01:15:34,415 Rias-te tanto, Mara! 1274 01:15:35,299 --> 01:15:38,914 E eu ficava ali especado, a rir-me como um idiota, 1275 01:15:39,802 --> 01:15:42,591 a fingir que aquilo n�o me incomodava. 1276 01:15:44,182 --> 01:15:46,507 At� parecia estar divertido. 1277 01:15:46,768 --> 01:15:48,844 E diziam que eu era mau actor. 1278 01:15:52,063 --> 01:15:53,941 Que belo eunuco! 1279 01:16:01,700 --> 01:16:05,117 E as entrevistas com a imprensa... 1280 01:16:05,788 --> 01:16:07,164 Chatas, n�o? 1281 01:16:07,832 --> 01:16:09,908 Mas tu eras uma profissional, 1282 01:16:10,000 --> 01:16:13,452 se era preciso estar, tu estavas. 1283 01:16:17,590 --> 01:16:18,967 E eu tamb�m. 1284 01:16:23,805 --> 01:16:25,632 Como mais um f� desgra�ado. 1285 01:16:32,858 --> 01:16:35,645 Preparavas-te t�o bem para cada papel! 1286 01:16:36,694 --> 01:16:38,569 "A emo��o, Pedrito, 1287 01:16:38,655 --> 01:16:40,776 a emo��o � o mais importante, 1288 01:16:40,948 --> 01:16:43,026 � preciso entregares-te � emo��o." 1289 01:16:47,872 --> 01:16:49,948 Tens de banhar-te em emo��o. 1290 01:16:51,542 --> 01:16:53,667 A tua emo��o era t�o cred�vel. 1291 01:16:56,424 --> 01:16:57,799 T�o real. 1292 01:16:59,552 --> 01:17:01,711 Como n�o acreditar em ti? 1293 01:17:05,474 --> 01:17:08,310 Tive mais sucesso que tu, e depois? 1294 01:17:10,939 --> 01:17:12,730 Mesmo assim amei-te. 1295 01:17:17,361 --> 01:17:19,770 Porque � que n�o eras capaz de controlar os ci�mes? 1296 01:17:19,864 --> 01:17:23,649 Porque eu fazia de eunuco, n�o era um! 1297 01:17:24,410 --> 01:17:25,821 Que querias que fizesse? 1298 01:17:25,912 --> 01:17:27,655 Que aguentasse calado? 1299 01:17:27,787 --> 01:17:31,239 Enquanto tu te divertias em frente a toda a gente! 1300 01:17:48,517 --> 01:17:51,769 Nunca mais volt�mos a rir juntos. 1301 01:17:53,272 --> 01:17:56,690 E como te rias, meu amor. 1302 01:17:58,237 --> 01:18:03,313 Toda a gente te adorava com essa gargalhada brilhante e luminosa. 1303 01:18:03,617 --> 01:18:04,731 E eu, 1304 01:18:05,952 --> 01:18:07,742 o teu f� n�mero um, 1305 01:18:08,455 --> 01:18:11,576 amava-te mais do que qualquer pessoa, mais do que a mim pr�prio. 1306 01:18:14,712 --> 01:18:16,455 �ramos t�o jovens, Mara! 1307 01:18:20,049 --> 01:18:24,262 T�nhamos imenso espa�o para amar, mas agora j� n�o. 1308 01:18:24,807 --> 01:18:28,341 A vida encheu-nos e j� n�o temos espa�o 1309 01:18:30,103 --> 01:18:31,514 para nada. 1310 01:18:34,399 --> 01:18:35,775 O que queres? 1311 01:18:38,111 --> 01:18:39,522 A verdade. 1312 01:18:44,825 --> 01:18:46,238 Enganei-te. 1313 01:18:48,580 --> 01:18:50,703 H� quarenta anos enganei-te. 1314 01:18:53,125 --> 01:18:55,914 H� quarenta anos que te destrua a vida. 1315 01:18:57,798 --> 01:19:01,297 E h� quarenta anos que sofro por isso todos os dias. 1316 01:19:05,054 --> 01:19:06,882 Est�s contente? 1317 01:19:07,558 --> 01:19:08,970 Podias... 1318 01:19:10,478 --> 01:19:12,305 pedir desculpa? 1319 01:19:14,482 --> 01:19:15,858 Para qu�? 1320 01:19:19,735 --> 01:19:21,860 O que est� feito, est� feito. 1321 01:19:24,743 --> 01:19:27,530 E ningu�m pede desculpa nesta casa. 1322 01:20:05,783 --> 01:20:07,610 Os caprichos do tempo. 1323 01:20:09,412 --> 01:20:11,490 De pensar que estas fracas falanges 1324 01:20:11,541 --> 01:20:13,332 em tempos tiveram o aspecto 1325 01:20:13,501 --> 01:20:15,209 de um monte de chouri�os. 1326 01:20:48,328 --> 01:20:51,082 - Onde vais? - �s Finan�as para ver se resolvo isto. 1327 01:20:52,916 --> 01:20:54,643 Marita, n�o sejas assim. 1328 01:20:54,669 --> 01:20:57,586 Se fazia o que queria quando eras o realizador, imagina agora. 1329 01:20:57,629 --> 01:20:59,504 Olha o que conseguimos para ti. 1330 01:20:59,590 --> 01:21:01,133 Fazemos as pazes? 1331 01:21:01,176 --> 01:21:02,552 Seus ladr�es! 1332 01:21:03,803 --> 01:21:05,344 N�o podemos fazer as pazes. 1333 01:21:05,387 --> 01:21:06,882 - D�-me isso. - N�o, n�o toques nisso. 1334 01:21:06,930 --> 01:21:08,990 - Nunca ouviste falar da cadaverina? - O que � isso? 1335 01:21:09,015 --> 01:21:12,514 O veneno dos t�mulos produzido pelos corpos em decomposi��o. 1336 01:21:12,602 --> 01:21:13,978 � preciso ser desinfectado. 1337 01:21:14,021 --> 01:21:16,097 Al�m do forte cheiro a urina, 1338 01:21:16,230 --> 01:21:17,264 putrescina, 1339 01:21:17,316 --> 01:21:19,189 vaginose bacteriana... 1340 01:21:20,318 --> 01:21:21,315 O que se diz? 1341 01:21:21,403 --> 01:21:22,814 Nojentos! 1342 01:21:22,988 --> 01:21:25,279 - De nada. - Comecem a fazer as malas. 1343 01:21:25,534 --> 01:21:27,324 Vou ter com o Francisco. D�-me isso! 1344 01:21:27,578 --> 01:21:29,986 N�o vais vender a casa. 1345 01:21:32,124 --> 01:21:33,238 N�o? 1346 01:21:33,290 --> 01:21:35,118 N�o vou assinar. 1347 01:21:37,421 --> 01:21:38,619 � essa a tua vingan�a? 1348 01:21:38,714 --> 01:21:41,917 N�o, n�o � uma vingan�a, �... 1349 01:21:43,509 --> 01:21:46,879 Melhor ou pior, foi a vida que constru�mos. 1350 01:21:48,556 --> 01:21:49,588 Isto, 1351 01:21:49,640 --> 01:21:51,053 mal ou pior, 1352 01:21:51,394 --> 01:21:53,219 � uma senten�a. 1353 01:21:54,230 --> 01:21:57,017 Quem me dera que nos tivesses matado aos dois. 1354 01:21:58,608 --> 01:22:01,442 Prefiro estar morta, a viver assim. 1355 01:22:13,040 --> 01:22:15,200 Inspirei-me em ti para escrever a Gertudis. 1356 01:22:15,293 --> 01:22:16,409 Abre! 1357 01:22:17,379 --> 01:22:18,494 - Idiota. - Vai � merda. 1358 01:22:27,054 --> 01:22:28,929 Prefere estar morta. 1359 01:22:31,809 --> 01:22:35,393 Isto est� um pouco claustrof�bico aqui dentro. 1360 01:22:36,646 --> 01:22:38,724 � preciso mudar de cen�rio. 1361 01:22:40,276 --> 01:22:42,982 - Porque � que n�o posso ir contigo? - Trabalho-a melhor assim. 1362 01:22:43,030 --> 01:22:46,424 - Sim, � verdade, o quebra cora��es... - N�o consigo evitar. 1363 01:22:46,450 --> 01:22:48,110 - Que queres que fa�a? - Sim, j� sei... 1364 01:22:48,159 --> 01:22:50,511 Com isto pagamos os impostos e depois ficamos prontos. 1365 01:22:50,536 --> 01:22:53,078 N�o acredito que ela te d� a pulseira. 1366 01:22:54,208 --> 01:22:55,239 � t�o... 1367 01:22:55,376 --> 01:22:56,206 Poderosa. 1368 01:22:56,252 --> 01:22:57,081 Poderosa? 1369 01:22:57,210 --> 01:23:00,793 - A pulseira da super-mulher? - Isso � porque tu n�o viste o filme. 1370 01:23:01,004 --> 01:23:03,211 V� o filme, querido. 1371 01:23:03,341 --> 01:23:06,630 - Acho que est�s a gostar da pulseira. - Quem n�o gostaria. 1372 01:23:06,928 --> 01:23:10,428 Se te pomares bem, j� vejo o que se pode fazer. 1373 01:23:23,947 --> 01:23:25,774 - Bom dia. - Bom dia. 1374 01:23:25,948 --> 01:23:28,074 Acabo de me cruzar com a B�rbara Otamendi, 1375 01:23:28,118 --> 01:23:30,822 e ela disse-me para esperar no seu escrit�rio, por causa do Tigre. 1376 01:23:30,912 --> 01:23:33,700 � o escrit�rio do filho do Sr. Gourmand. 1377 01:23:34,499 --> 01:23:36,575 Sim, claro, eles trabalham juntos. 1378 01:23:37,001 --> 01:23:38,412 Sim, claro. 1379 01:23:38,586 --> 01:23:41,291 Assinatura, nome, empresa e hora de entrada. 1380 01:23:41,380 --> 01:23:43,172 Claro, Mario Sofficci... 1381 01:23:44,133 --> 01:23:46,375 Dos est�dios Sofficci... 1382 01:23:46,509 --> 01:23:47,626 Del Carril 1383 01:23:49,973 --> 01:23:51,349 e Tinayre. 1384 01:23:51,515 --> 01:23:54,436 Sim. A B�rbara foi almo�ar, por favor sente-se. 1385 01:23:54,728 --> 01:23:57,101 Importa-se que eu espere no escrit�rio dela? 1386 01:23:57,147 --> 01:23:59,270 Estou um pouco, percebe... 1387 01:23:59,567 --> 01:24:00,979 Pouco jovem. 1388 01:24:03,319 --> 01:24:05,278 - Terceiro andar. - Obrigado. 1389 01:24:05,407 --> 01:24:06,568 Obrigado. 1390 01:24:10,536 --> 01:24:12,659 N�o, n�o lhe toques ainda! 1391 01:24:13,204 --> 01:24:15,992 � melhor n�o manusear tanta beleza. 1392 01:24:17,042 --> 01:24:19,035 O homem que lhe deu isto, devia ador�-la. 1393 01:24:19,211 --> 01:24:21,787 Bom, foi uma obsess�o passageira. 1394 01:24:22,632 --> 01:24:24,422 Mas percebo a adora��o. 1395 01:24:25,676 --> 01:24:27,135 Que rom�ntico. Enfim... 1396 01:24:27,260 --> 01:24:29,088 Achas que � suficiente? 1397 01:24:29,222 --> 01:24:32,473 � uma pena quando um casal perde o romance, n�o �? 1398 01:24:34,603 --> 01:24:37,392 B�rbara, o Sr. Sofficce est� � tua espera. 1399 01:24:37,857 --> 01:24:38,770 Quem? 1400 01:24:38,857 --> 01:24:43,769 Sofficci, da empresa Sofficci, Del Canil e Tinayre. 1401 01:24:54,289 --> 01:24:55,452 O que est� aqui a fazer? 1402 01:24:55,499 --> 01:24:58,997 Desculpe o nome, mas sempre quis ser um Sofficci. 1403 01:24:59,043 --> 01:25:00,419 N�o o conhece? 1404 01:25:00,836 --> 01:25:02,213 O que quer? 1405 01:25:02,254 --> 01:25:03,632 N�o o conhece. 1406 01:25:03,965 --> 01:25:05,757 O que quer? 1407 01:25:05,843 --> 01:25:06,592 Conversar. 1408 01:25:06,678 --> 01:25:08,504 �s vezes � triste... �... 1409 01:25:09,179 --> 01:25:12,347 � triste chegar � conclus�o que a pessoa que se amou 1410 01:25:12,433 --> 01:25:14,259 j� n�o � a mesma pessoa. 1411 01:25:14,769 --> 01:25:15,765 Terr�vel. 1412 01:25:15,894 --> 01:25:16,641 Ou seja, 1413 01:25:16,685 --> 01:25:19,145 para qu� ficar com algu�m que n�o a ama? 1414 01:25:19,275 --> 01:25:22,773 N�o, e � triste que n�o aprecie tudo o que fez por ele. 1415 01:25:23,194 --> 01:25:26,647 Agora que penso nisso, o div�rcio pode ser o melhor. 1416 01:25:27,490 --> 01:25:30,278 Porque nenhum dos dois est� feliz, pois n�o? 1417 01:25:34,665 --> 01:25:38,163 Espero que a casa de banho ainda esteja onde a deixei. 1418 01:25:41,421 --> 01:25:42,798 Vim at� c� porque 1419 01:25:43,256 --> 01:25:46,876 tinha vontade de a ver no seu habitat natural. 1420 01:25:47,178 --> 01:25:48,459 A verdade � que... 1421 01:25:48,513 --> 01:25:51,881 para um neg�cio familiar, estava � espera de uma coisa mais pequena. 1422 01:25:52,015 --> 01:25:53,474 � uma fam�lia grande. 1423 01:25:53,516 --> 01:25:55,594 A qual voc� n�o pertence. 1424 01:25:56,062 --> 01:25:59,977 Com tanto � vontade, pensei que fosse a chefe do Francisco. 1425 01:26:00,400 --> 01:26:02,107 Mas afinal � ao contr�rio. 1426 01:26:02,192 --> 01:26:04,268 Sou not�ria e independente, 1427 01:26:04,360 --> 01:26:05,819 n�o sou empregada desta firma. 1428 01:26:05,862 --> 01:26:08,651 N�o se preocupe, com os seus dotes... 1429 01:26:09,074 --> 01:26:11,862 de not�ria, em breve ser� a dona. 1430 01:26:13,036 --> 01:26:15,243 Temos muito trabalho, em que posso ajud�-lo? 1431 01:26:15,330 --> 01:26:18,084 Claro, vejo bem o trabalho que t�m. 1432 01:26:18,292 --> 01:26:20,369 Porque voc�s n�o vendem casas. 1433 01:26:21,047 --> 01:26:23,121 Fazem... como � que se diz agora? 1434 01:26:24,091 --> 01:26:25,467 Developers? 1435 01:26:25,592 --> 01:26:27,715 Desenvolvemos complexos de larga escala, sim. 1436 01:26:27,843 --> 01:26:28,959 Isso, isso. 1437 01:26:29,011 --> 01:26:31,218 Antes as coisas eram... 1438 01:26:31,722 --> 01:26:32,616 mais simples. 1439 01:26:32,641 --> 01:26:34,882 Agora � tudo complexo. 1440 01:26:35,477 --> 01:26:37,765 Vou-lhe dizer o que faria com o terreno da Mara. 1441 01:26:37,938 --> 01:26:39,480 Mandava demolir a casa. 1442 01:26:39,523 --> 01:26:41,396 E desenvolvia... 1443 01:26:41,482 --> 01:26:42,858 Um complexo. 1444 01:26:44,318 --> 01:26:46,443 Porque o nosso filme j� acabou. 1445 01:26:47,281 --> 01:26:49,356 Temos que desmontar o cen�rio. 1446 01:26:49,867 --> 01:26:51,693 Seria o mais pragm�tico, sim. 1447 01:26:51,826 --> 01:26:53,902 E voc� de pragmatismo percebe... 1448 01:26:54,745 --> 01:26:55,694 muito. 1449 01:26:57,793 --> 01:27:00,997 Estive a dar uma vista de olhos nos seus livros... 1450 01:27:01,129 --> 01:27:02,588 Toda a colec��o de 1451 01:27:02,630 --> 01:27:04,125 "Como ajudar-se a si pr�prio 1452 01:27:04,256 --> 01:27:05,834 fodendo toda a gente." 1453 01:27:07,009 --> 01:27:08,634 E isto chamou-me a aten��o, 1454 01:27:08,719 --> 01:27:10,346 tantos filmes da Mara! 1455 01:27:10,388 --> 01:27:12,381 Alguns realizados por este seu criado. 1456 01:27:12,473 --> 01:27:13,802 Os melhores, sem d�vida alguma. 1457 01:27:13,891 --> 01:27:16,679 Deu-se ao trabalho de nos investigar. 1458 01:27:17,644 --> 01:27:20,432 O trabalho de uma verdadeira artes�. 1459 01:27:20,814 --> 01:27:23,389 Tenho o maior respeito pelos bons artes�os. 1460 01:27:23,483 --> 01:27:24,978 Esse � o meu preferido, 1461 01:27:25,111 --> 01:27:26,273 "Almo�os de amor." 1462 01:27:26,403 --> 01:27:28,230 Era muito enternecedor. 1463 01:27:28,614 --> 01:27:30,406 N�o, muito levezinho. 1464 01:27:30,450 --> 01:27:32,240 Inteligente, divertido! 1465 01:27:32,284 --> 01:27:32,948 Mas n�o. 1466 01:27:33,077 --> 01:27:35,866 O Martin teve que salvar o mundo com os seus document�rios 1467 01:27:35,956 --> 01:27:38,625 e acabou a fazer "A Gansa Gertrudis�. 1468 01:27:38,833 --> 01:27:40,661 Pelo menos tentou salv�-lo. 1469 01:27:40,711 --> 01:27:43,463 De quem? O mundo � uma maravilha. 1470 01:27:43,589 --> 01:27:46,341 Funciona, � organizado, l�gico, 1471 01:27:46,593 --> 01:27:48,135 nem sequer � complicado. 1472 01:27:48,178 --> 01:27:50,002 S� existe uma regra: 1473 01:27:50,387 --> 01:27:51,799 ganha o mais forte. 1474 01:27:51,930 --> 01:27:55,014 O mundo avisa, e quem te avisa teu amigo �. 1475 01:28:01,023 --> 01:28:04,522 Foi a �nica pessoa que alguma vez me fez frente. 1476 01:28:05,945 --> 01:28:07,357 � forte. 1477 01:28:11,367 --> 01:28:12,779 Outro clich�? 1478 01:28:15,289 --> 01:28:16,266 Qual? 1479 01:28:16,289 --> 01:28:18,116 A mulher aranha, 1480 01:28:18,833 --> 01:28:20,210 a vi�va negra. 1481 01:28:20,710 --> 01:28:22,537 A culpa � do Martin, 1482 01:28:22,713 --> 01:28:24,789 que me fez observar o advers�rio, 1483 01:28:25,549 --> 01:28:29,048 e a partir do momento em que comecei n�o consegui deixar de o observar. 1484 01:28:29,344 --> 01:28:31,716 E al�m disso, conv�m que estejamos do mesmo lado. 1485 01:28:31,846 --> 01:28:33,922 O contrato vai ser assinado. 1486 01:28:34,014 --> 01:28:36,139 E mais vale que seja de comum acordo. 1487 01:28:37,310 --> 01:28:39,434 De uma artes� para um artes�o. 1488 01:29:01,712 --> 01:29:03,537 Pe�o-lhe, por favor, 1489 01:29:04,255 --> 01:29:06,047 que n�o brinque comigo. 1490 01:29:07,008 --> 01:29:08,833 N�o estou a brincar. 1491 01:29:21,022 --> 01:29:22,100 N�o. 1492 01:29:23,733 --> 01:29:24,315 N�o. 1493 01:29:24,442 --> 01:29:25,476 Porqu�? 1494 01:29:25,528 --> 01:29:26,642 Porque... 1495 01:29:27,070 --> 01:29:29,860 Para ti � s� uma obsess�o passageira. 1496 01:29:31,368 --> 01:29:34,865 E eu estou � procura de uma coisa para a vida toda. 1497 01:29:39,499 --> 01:29:41,291 Ent�o m�os � obra! 1498 01:29:58,351 --> 01:29:59,493 Mas que bonita que est�, 1499 01:29:59,518 --> 01:30:00,931 Senhora... Mardaz. 1500 01:30:02,439 --> 01:30:03,817 Gir�ssima! 1501 01:30:07,026 --> 01:30:10,064 Sim, estou a usar o vestido do meu primeiro filme. 1502 01:30:10,113 --> 01:30:12,901 - Ah, � isso! - Lembras-te qual �? 1503 01:30:13,577 --> 01:30:14,240 Diz l�... 1504 01:30:14,493 --> 01:30:16,570 Sou p�ssima com nomes, mas... 1505 01:30:16,704 --> 01:30:17,618 Como � que era? 1506 01:30:17,706 --> 01:30:19,782 "A Rapariga que Gritou..." 1507 01:30:20,249 --> 01:30:21,197 "Muito"? 1508 01:30:21,293 --> 01:30:21,873 N�o. 1509 01:30:21,916 --> 01:30:23,034 N�o, n�o. 1510 01:30:23,168 --> 01:30:24,996 "A Rapariga que Gritou..." 1511 01:30:25,087 --> 01:30:26,963 - "Alto"? "Muito"? - N�o te lembras? 1512 01:30:27,048 --> 01:30:30,051 Sim, sim, era incr�vel... E agora que a estou a ver... 1513 01:30:30,178 --> 01:30:32,667 Do que eu mais gostava era de dan�ar e morrer. 1514 01:30:33,720 --> 01:30:35,845 Como na cena da morte... 1515 01:30:36,975 --> 01:30:38,802 No "Lucrecia Borgia", lembras-te? 1516 01:30:38,895 --> 01:30:40,687 Chorei o filme todo. 1517 01:30:41,689 --> 01:30:42,436 � intenso, muito bom... 1518 01:30:42,523 --> 01:30:45,561 E as cenas de amor com o Alfredo Alc�n no... 1519 01:30:46,943 --> 01:30:48,355 "Gertrudis, 1520 01:30:49,363 --> 01:30:50,776 A Gansa... 1521 01:30:51,574 --> 01:30:52,357 com Pan�a." 1522 01:30:52,450 --> 01:30:54,823 Bom, de facto eu e uma amiga achamos que 1523 01:30:54,869 --> 01:30:57,573 essas s�o das melhores cenas do nosso cinema... 1524 01:30:57,705 --> 01:31:01,750 Mas como te atreves a representar � minha frente, med�ocre?! 1525 01:31:01,791 --> 01:31:04,711 Quem pensas que �s? Ningu�m, uma figurante! 1526 01:31:04,753 --> 01:31:06,710 - Desaparece ou eu mato-te! - Tudo bem, desculpe... 1527 01:31:09,841 --> 01:31:10,920 Mas... 1528 01:31:14,138 --> 01:31:15,966 Hoje andei � procura 1529 01:31:16,182 --> 01:31:18,306 do certificado de �bito da Elvira. 1530 01:31:18,936 --> 01:31:21,177 N�o est� em lado nenhum. 1531 01:31:21,520 --> 01:31:24,724 Procurei na Junta, na C�mara, no Registo Civil... 1532 01:31:25,023 --> 01:31:26,141 N�o existe. 1533 01:31:26,277 --> 01:31:28,067 Que trabalheira, andou por todo o lado. 1534 01:31:28,194 --> 01:31:30,271 Procurei online, Norberto. 1535 01:31:31,113 --> 01:31:32,691 Sim, para o Estado, 1536 01:31:32,783 --> 01:31:34,574 a Elvira n�o morreu. 1537 01:31:34,659 --> 01:31:38,029 Pareceu-me suspeito e pensei que talvez a sua ex-mulher 1538 01:31:38,287 --> 01:31:39,865 soubesse alguma coisa. 1539 01:31:39,997 --> 01:31:42,668 Atrav�s do nome cheguei ao bilhete de identidade, e... 1540 01:31:43,001 --> 01:31:45,789 a �ltima morada dela foi a casa da Mara. 1541 01:31:47,964 --> 01:31:49,756 Ia come�ar a investigar 1542 01:31:50,299 --> 01:31:53,553 e ent�o lembrei-me da banheira com buracos... 1543 01:31:54,930 --> 01:31:56,758 E pensei, n�o... 1544 01:31:58,685 --> 01:32:00,511 N�o vou encontr�-la. 1545 01:32:01,604 --> 01:32:03,728 Percebe porque digo que � forte? 1546 01:32:04,816 --> 01:32:06,608 A Elvira, a Estela, 1547 01:32:07,235 --> 01:32:09,310 o fim justifica os meios. 1548 01:32:10,196 --> 01:32:12,271 Esta � uma li��o de moral que eu aceito. 1549 01:32:14,950 --> 01:32:17,323 Ela percebeu, n�o sei... N�o sei como? 1550 01:32:17,453 --> 01:32:19,031 Diz-me l�, seu filho da puta! 1551 01:32:19,080 --> 01:32:21,618 O que � que querias? Achas que eu sou quem? 1552 01:32:21,832 --> 01:32:23,624 Tu desaparece daqui! 1553 01:32:23,999 --> 01:32:25,496 - Tenha calma. - Seu idiota! 1554 01:32:25,586 --> 01:32:27,813 Com todos os gal�s que eu tive, o que pensavas tu? 1555 01:32:27,838 --> 01:32:30,509 N�o tens estaleca para gigolo, seu merdas! 1556 01:32:30,551 --> 01:32:32,792 - Por favor, n�o quero fazer uma cena... - Sa�mos daqui! 1557 01:32:32,885 --> 01:32:34,262 Mara, Mara... Para, por favor. 1558 01:32:34,303 --> 01:32:37,803 Achas que nesta altura da vida vou fazer o papel da velha pat�tica?! 1559 01:32:38,182 --> 01:32:40,306 - Nunca estive nesse papel! - Eu s� queria facilitar. 1560 01:32:40,351 --> 01:32:42,642 N�o, por favor, por favor! Mara, Mara. 1561 01:32:42,773 --> 01:32:45,014 N�o se v� embora, por favor, fique aqui. 1562 01:32:46,191 --> 01:32:47,983 Esquece a casa. 1563 01:32:48,944 --> 01:32:50,059 Esquece tudo! 1564 01:32:50,196 --> 01:32:51,227 N�o, n�o, n�o. 1565 01:32:51,279 --> 01:32:53,403 Assinou um contrato, lembra-se? 1566 01:32:55,910 --> 01:32:58,033 N�o me podes obrigar a vender! 1567 01:32:58,161 --> 01:32:59,029 N�o. 1568 01:32:59,122 --> 01:33:00,947 N�o, mas aceitou... 1569 01:33:01,540 --> 01:33:05,040 cobrir todas as despesas incorridas na pesquisa por compradores. 1570 01:33:06,296 --> 01:33:08,124 E � uma fortuna, Mara. 1571 01:33:08,966 --> 01:33:12,466 Al�m disso, posso process�-la por perda de lucro, e dolo. 1572 01:33:12,719 --> 01:33:14,510 � muito dinheiro. 1573 01:33:14,637 --> 01:33:17,093 Dinheiro que n�o tem. 1574 01:33:20,519 --> 01:33:22,310 Isso era uma c�pia. 1575 01:33:22,896 --> 01:33:26,395 Se quer descarregar mais um pouco tenho aqui outra. 1576 01:33:26,608 --> 01:33:28,065 Rasgue-a. 1577 01:33:29,904 --> 01:33:31,978 Ent�o vamos falar da Mara. 1578 01:33:33,156 --> 01:33:35,231 N�o quero que lhe aconte�a nada. 1579 01:33:35,658 --> 01:33:37,781 N�o quero que escorregue, 1580 01:33:37,826 --> 01:33:39,203 que caia, 1581 01:33:39,538 --> 01:33:41,281 tropece ou deslize. 1582 01:33:41,998 --> 01:33:44,539 N�o quero enfartes, nem acidentes vasculares, 1583 01:33:44,585 --> 01:33:46,709 pneumonia ou tosse convulsa. 1584 01:33:47,046 --> 01:33:50,995 Nem dores de cabe�a, de dentes, diarreia ou gripe. 1585 01:33:51,131 --> 01:33:54,633 Basta um pouco de azia, e eu chamo a Pol�cia. 1586 01:33:55,847 --> 01:33:58,966 E nem vos passe pela cabe�a fazer-me alguma coisa a mim. 1587 01:33:59,559 --> 01:34:03,057 Com as provas que vou deixar, v�o directos para a pris�o. 1588 01:34:03,687 --> 01:34:06,475 H�o de implorar para ir para um lar. 1589 01:34:07,525 --> 01:34:09,317 Chega, chega, por favor. 1590 01:34:09,569 --> 01:34:10,897 Respire. 1591 01:34:11,029 --> 01:34:12,774 Tenha calma, sente-se. 1592 01:34:13,072 --> 01:34:14,530 "Respire", diz ele. 1593 01:34:14,615 --> 01:34:15,481 Isso mesmo. 1594 01:34:18,745 --> 01:34:20,905 Eu tamb�m n�o quero ir a tribunal. 1595 01:34:21,957 --> 01:34:24,082 Vamos chegar a um acordo. 1596 01:34:24,669 --> 01:34:27,504 Porque � que nos est�o a fazer isto? 1597 01:34:28,213 --> 01:34:30,622 O que � que te fizemos? 1598 01:34:30,757 --> 01:34:34,210 N�o, n�o. Voc�s nada. N�o, n�o, isto � um neg�cio. 1599 01:34:36,721 --> 01:34:38,797 Porque est� t�o perturbada? 1600 01:34:39,266 --> 01:34:41,390 Porque eu penso em mim primeiro? 1601 01:34:42,435 --> 01:34:43,848 A Mara tamb�m. 1602 01:34:44,688 --> 01:34:47,476 Toda a vida pensou primeiro em si pr�pria. 1603 01:34:52,530 --> 01:34:54,355 Fa�a com que o Pedro assine... 1604 01:34:55,282 --> 01:34:57,111 N�o complique, j� est�. 1605 01:34:57,952 --> 01:35:01,239 Se o conseguir convencer, �ptimo, se se divorciar, tamb�m est� bem. 1606 01:35:01,914 --> 01:35:03,372 Fa�a o que quiser. 1607 01:35:04,208 --> 01:35:05,323 Porqu�? 1608 01:35:08,004 --> 01:35:09,120 Porqu�? 1609 01:35:18,722 --> 01:35:20,847 Nunca conheci ningu�m assim. 1610 01:35:21,141 --> 01:35:22,970 No cinema, talvez. 1611 01:35:24,020 --> 01:35:25,896 Mas na vida real... 1612 01:35:26,272 --> 01:35:27,389 Nunca. 1613 01:35:27,441 --> 01:35:29,565 Na vida real as coisas correm melhor. 1614 01:35:30,193 --> 01:35:32,983 Foi por isso que me dediquei ao cinema. 1615 01:36:46,982 --> 01:36:48,394 Desculpem. 1616 01:36:52,737 --> 01:36:55,572 Depois de tudo o que fizemos por ti? 1617 01:36:57,116 --> 01:36:58,944 O que fizeram por mim? 1618 01:37:00,996 --> 01:37:03,617 Queres que te conte o que eu fiz por ti hoje? 1619 01:37:03,665 --> 01:37:05,539 N�o estou a falar dos filmes, 1620 01:37:05,624 --> 01:37:07,036 de h� 40 anos, 1621 01:37:07,167 --> 01:37:09,327 nem de te ter salvo a vida h� oito anos. 1622 01:37:09,378 --> 01:37:10,271 Estou a falar de hoje. 1623 01:37:10,296 --> 01:37:11,375 Hoje! 1624 01:37:11,464 --> 01:37:14,252 Hoje, estive a ponto de me rebaixar. 1625 01:37:15,800 --> 01:37:19,170 Em frente �quela... vil� 1626 01:37:19,597 --> 01:37:21,673 para lhe pedir por favor, 1627 01:37:21,848 --> 01:37:23,927 de joelhos, se fosse preciso, 1628 01:37:24,686 --> 01:37:26,763 que nos deixasse morrer em paz. 1629 01:37:28,398 --> 01:37:30,687 Mas n�o fui capaz. Felizmente, n�o fui capaz. 1630 01:37:30,774 --> 01:37:33,563 Porque mais uma vez, uma vez mais, 1631 01:37:34,153 --> 01:37:35,946 tive que te encobrir 1632 01:37:36,908 --> 01:37:38,403 pela morte das meninas. 1633 01:37:38,534 --> 01:37:40,408 - Bom, "meninas"... - Cala-te! 1634 01:37:42,495 --> 01:37:44,572 Essa hist�ria que invent�mos 1635 01:37:44,999 --> 01:37:46,824 cont�mo-la tantas vezes 1636 01:37:47,082 --> 01:37:49,161 que come��mos a acreditar nela. 1637 01:37:50,172 --> 01:37:52,580 - N�o sei a que te referes. - N�o sabes?! 1638 01:37:52,756 --> 01:37:54,333 Regressa � realidade, Mara! 1639 01:37:54,424 --> 01:37:55,541 Acorda! 1640 01:37:57,343 --> 01:37:58,653 A forma como repetias 1641 01:37:58,678 --> 01:37:59,794 aquela cerim�nia 1642 01:37:59,889 --> 01:38:03,472 uma vez, e outra, e outra e mais outra... 1643 01:38:03,894 --> 01:38:06,599 em frente da �nica plateia que te restava. 1644 01:38:06,647 --> 01:38:09,814 Umas vezes a Estela entregava, e a Elvira aplaudia. 1645 01:38:09,858 --> 01:38:12,612 Outras vezes a Elvira entregava e a Estela tratava de aplaudir. 1646 01:38:12,737 --> 01:38:16,235 E �s vezes, ningu�m entregava para que as duas pudessem aplaudir. 1647 01:38:16,489 --> 01:38:18,281 Mas dessa vez foi... 1648 01:38:18,366 --> 01:38:20,158 especial, n�o foi? 1649 01:38:20,743 --> 01:38:22,570 Foi muito emocionante! 1650 01:39:10,086 --> 01:39:12,790 N�o imaginam o que me aconteceu! 1651 01:39:20,056 --> 01:39:21,468 Mas fomos n�s 1652 01:39:23,058 --> 01:39:25,134 que escondemos os corpos. 1653 01:39:25,394 --> 01:39:26,510 N�s. 1654 01:39:29,148 --> 01:39:31,556 Para que a imprensa n�o descobrisse, 1655 01:39:31,608 --> 01:39:33,565 para que n�o houvesse nenhum esc�ndalo, 1656 01:39:33,694 --> 01:39:35,770 para que n�o te acontecesse nada, a ti! 1657 01:39:36,571 --> 01:39:39,740 Para que n�o te acontecesse nada! A ti! 1658 01:39:41,075 --> 01:39:42,868 E v�, como nos pagaste. 1659 01:39:43,328 --> 01:39:44,739 Perdemos... 1660 01:39:49,292 --> 01:39:50,409 Tudo. 1661 01:39:50,628 --> 01:39:51,792 Tudo. 1662 01:40:10,773 --> 01:40:11,889 � fria. 1663 01:40:13,024 --> 01:40:14,436 � actriz. 1664 01:40:15,653 --> 01:40:17,032 E � boa. 1665 01:40:18,450 --> 01:40:21,022 Mas isto n�o � um filme, meus senhores. 1666 01:40:21,076 --> 01:40:22,903 Isto acaba aqui. 1667 01:40:23,244 --> 01:40:26,032 Os quatro protagonistas derrotados. 1668 01:40:27,082 --> 01:40:28,411 Os maus vencem, 1669 01:40:28,501 --> 01:40:30,293 a m�sica n�o cresce... 1670 01:40:32,839 --> 01:40:34,666 Um final merdoso. 1671 01:40:34,924 --> 01:40:36,715 Como na vida real. 1672 01:40:37,343 --> 01:40:40,132 E um lento fade a negro. 1673 01:40:47,269 --> 01:40:49,144 Esperem um momento. 1674 01:40:52,192 --> 01:40:54,979 Acho que temos tempo para mais um acto. 1675 01:41:07,916 --> 01:41:09,660 E as minhas coisas? 1676 01:41:10,292 --> 01:41:12,001 N�o, mais suave, mais... 1677 01:41:12,087 --> 01:41:13,913 E as minhas coisas? 1678 01:41:14,464 --> 01:41:15,330 Num armaz�m? 1679 01:41:15,423 --> 01:41:17,217 Como assim? Num armaz�m? 1680 01:41:18,593 --> 01:41:21,085 SER ESTRELA DE HOLLYWOOD N�O MUDOU A MINHA VIDA 1681 01:41:31,566 --> 01:41:34,436 A minha obra, toda a minha traject�ria, a minha vida, o meu sangue, 1682 01:41:34,527 --> 01:41:36,851 a minha arte... A minha arte... a arte... 1683 01:41:36,903 --> 01:41:40,486 enfiada num armaz�m! 1684 01:41:41,450 --> 01:41:43,278 ENTRE O CINEMA E O AMOR 1685 01:41:50,251 --> 01:41:52,743 Que trapalh�o! Desculpem. 1686 01:42:04,057 --> 01:42:06,845 ENFRENTA UMA REVIRAVOLTA NA SUA CARREIRA 1687 01:42:16,110 --> 01:42:17,226 V�m a�! 1688 01:42:18,113 --> 01:42:19,739 - Est�s pronto? - Para o armaz�m? 1689 01:42:19,782 --> 01:42:22,073 No o armaz�m? Como? 1690 01:42:22,202 --> 01:42:24,026 O ch� ainda n�o arrefeceu. Chegaram cedo. 1691 01:42:24,118 --> 01:42:25,199 P�e isso no congelador. 1692 01:42:25,246 --> 01:42:26,870 - N�o h� electricidade. - Serve assim mesmo. 1693 01:42:26,912 --> 01:42:28,870 - Tem outro sabor. - Ningu�m liga a isso. 1694 01:42:28,915 --> 01:42:30,494 Eu ligo, o sabor � tudo! 1695 01:42:30,543 --> 01:42:32,620 O sabor � efeito, detalhe, o sabor � Deus. 1696 01:42:32,671 --> 01:42:34,912 Se quiserem posso representar a frieza. 1697 01:42:34,964 --> 01:42:36,624 A frieza � a �nica coisa que te sai bem. 1698 01:42:36,715 --> 01:42:39,550 N�o � o momento para ser mal educado. 1699 01:42:39,760 --> 01:42:41,171 Sil�ncio! 1700 01:42:42,553 --> 01:42:43,468 J� estou pronta. 1701 01:42:43,598 --> 01:42:45,094 Eu n�o estou pronto! 1702 01:42:45,142 --> 01:42:46,367 As am�ndoas t�m que arrefecer 1703 01:42:46,392 --> 01:42:49,013 � temperatura ambiente para que conservem a amargura. 1704 01:42:49,061 --> 01:42:51,137 Confio totalmente em ti. 1705 01:42:51,188 --> 01:42:53,313 A amargura � a tua especialidade. 1706 01:42:54,817 --> 01:42:57,004 - V�s por que te amo? - Por favor, n�o discutam. 1707 01:42:57,029 --> 01:42:57,941 Se vamos fazer isto, 1708 01:42:58,447 --> 01:43:00,239 fa�amo-lo com eleg�ncia. 1709 01:43:01,283 --> 01:43:02,398 Merda! 1710 01:43:04,578 --> 01:43:05,954 Boa sorte. 1711 01:43:21,719 --> 01:43:22,419 Bom dia! 1712 01:43:22,554 --> 01:43:23,930 Bom dia! 1713 01:43:23,973 --> 01:43:25,050 Est� contente. 1714 01:43:25,097 --> 01:43:27,932 Sim, sim, parecer contente � o que eu fa�o melhor. 1715 01:43:28,059 --> 01:43:29,887 Realmente bela. 1716 01:43:30,812 --> 01:43:33,056 Est� a usar a minha pulseira! 1717 01:43:33,524 --> 01:43:34,936 Que lindo. 1718 01:43:35,151 --> 01:43:36,147 Sim, paguei por ela! 1719 01:43:36,234 --> 01:43:38,524 Com a minha comiss�o como not�ria nesta opera��o. 1720 01:43:38,570 --> 01:43:39,946 Sim, adoro-a. 1721 01:43:40,198 --> 01:43:42,570 Adoro tudo o que representa e pareceu-me 1722 01:43:42,617 --> 01:43:44,696 a ocasi�o perfeita para a estrear. 1723 01:43:44,994 --> 01:43:46,407 Que bom gosto. 1724 01:43:46,621 --> 01:43:47,821 V�s? N�o se importou! 1725 01:43:47,873 --> 01:43:49,913 Por favor, pelo contr�rio. 1726 01:43:49,959 --> 01:43:51,749 N�o imagina como me agrada. 1727 01:43:54,254 --> 01:43:55,368 Vamos? 1728 01:43:59,259 --> 01:44:00,375 Ac��o! 1729 01:44:01,510 --> 01:44:02,969 Bem-vindos. 1730 01:44:03,263 --> 01:44:03,761 Ol�. 1731 01:44:03,805 --> 01:44:05,880 Que alegria, chegaram as crian�as! 1732 01:44:05,974 --> 01:44:09,095 - Ainda bem que est�o bem dispostos! - Que linda pulseira 1733 01:44:09,353 --> 01:44:11,145 para uma bela senhora. 1734 01:44:12,274 --> 01:44:14,184 Tem um cheiro estranho, n�o? 1735 01:44:14,275 --> 01:44:16,351 � o cheiro dos cl�ssicos, vai habituar-se a isso. 1736 01:44:16,902 --> 01:44:18,361 Vai � ca�a de doninhas? 1737 01:44:18,445 --> 01:44:20,505 N�o se perseguem doninhas. 1738 01:44:20,530 --> 01:44:22,358 As doninhas v�m at� n�s. 1739 01:44:23,285 --> 01:44:26,037 - Entrem, por favor. - Bom, aqui est� o combinado. 1740 01:44:26,370 --> 01:44:27,746 N�o t�m advogado? 1741 01:44:27,788 --> 01:44:29,069 N�o, n�o, n�o. 1742 01:44:29,497 --> 01:44:31,040 N�o querem testemunhas? 1743 01:44:31,124 --> 01:44:32,868 N�o, n�o, n�o... 1744 01:44:34,004 --> 01:44:35,581 Eu percebo como se est�o a sentir... 1745 01:44:35,629 --> 01:44:37,005 Quarenta anos nesta casa! 1746 01:44:37,047 --> 01:44:39,123 Claro que est�o confort�veis, mas... 1747 01:44:39,216 --> 01:44:42,301 Tamb�m foram quarenta anos longe do mundo, certo? 1748 01:44:42,346 --> 01:44:44,718 Agora podem voltar, fazer amigos novos. 1749 01:44:44,762 --> 01:44:46,557 Tem muitos amigos? 1750 01:44:46,642 --> 01:44:47,803 Claro. 1751 01:44:47,977 --> 01:44:49,803 E v�-os com frequ�ncia? 1752 01:44:49,935 --> 01:44:51,536 Trabalhamos todos muito, mas de vez em quando 1753 01:44:51,562 --> 01:44:53,104 sa�mos e vamos beber uns copos. 1754 01:44:53,189 --> 01:44:55,145 Ainda me dou com duas amigas do liceu. 1755 01:44:55,190 --> 01:44:56,603 Que lindo! 1756 01:44:56,944 --> 01:44:59,317 - E o dinheiro? - Estou a falar de amigos. 1757 01:44:59,571 --> 01:45:02,146 Que se preocupam consigo, 1758 01:45:02,574 --> 01:45:04,032 que se sacrificariam por si. 1759 01:45:04,116 --> 01:45:06,192 Ai, essas indirectas, Norberto. 1760 01:45:06,285 --> 01:45:07,484 Tudo bem. 1761 01:45:07,536 --> 01:45:08,949 Eu percebo a pergunta. 1762 01:45:09,913 --> 01:45:12,039 N�o tenho tempo para amigos. 1763 01:45:12,292 --> 01:45:15,127 Esse � o problema hoje, ningu�m tem tempo para os amigos. 1764 01:45:15,254 --> 01:45:16,499 - N�s, sim... - O Pedro e eu, 1765 01:45:16,546 --> 01:45:18,254 vamos tomar conta de voc�s. 1766 01:45:18,298 --> 01:45:20,208 Uma esp�cie de indeminiza��o. 1767 01:45:20,258 --> 01:45:23,297 Bom, � isso, desde que n�o destrua esta amizade, 1768 01:45:23,804 --> 01:45:27,305 mas percebam que este terreno � enorme para quatro pessoas. 1769 01:45:27,727 --> 01:45:29,767 Especialmente quando h� pessoas a mais no mundo. 1770 01:45:29,852 --> 01:45:31,679 Pelo menos duas. 1771 01:45:32,523 --> 01:45:34,646 Bem, aqui est� o ch�zinho. 1772 01:45:34,734 --> 01:45:37,687 N�o est� frio porque temos pouca energia el�ctrica, 1773 01:45:37,778 --> 01:45:39,485 mas tamb�m n�o est� quente, 1774 01:45:39,529 --> 01:45:42,149 porque n�o temos g�s, por isso... 1775 01:45:42,574 --> 01:45:44,199 O que v�o fazer com o terreno? 1776 01:45:44,283 --> 01:45:46,406 Quero l� saber dos planos deles? 1777 01:45:46,451 --> 01:45:49,323 Nesta casa s� h� recorda��es tristes. 1778 01:45:49,496 --> 01:45:50,743 Onde assino, querida? 1779 01:45:50,789 --> 01:45:53,198 - Aqui. - Nem acredito que n�o te incomode. 1780 01:45:53,291 --> 01:45:55,914 - � a nossa casa. - Um segundo. Martin... 1781 01:45:55,962 --> 01:45:56,745 Eu... 1782 01:45:56,837 --> 01:45:59,294 Quero deixar bem claro que n�o tem haver com a idade. 1783 01:45:59,383 --> 01:46:00,318 Est� bem? 1784 01:46:00,343 --> 01:46:01,944 N�o se trata de... 1785 01:46:01,969 --> 01:46:04,804 arrog�ncia juvenil, nem de desprezo pela velhice. 1786 01:46:04,889 --> 01:46:08,387 Estou bem ciente de que um dia tamb�m serei velho. 1787 01:46:09,143 --> 01:46:12,641 N�o tenhas tanta certeza. Como diria o meu amigo Tusam: 1788 01:46:12,981 --> 01:46:15,105 H� coisas que acontecem. 1789 01:46:17,526 --> 01:46:18,902 Eras amigo do Tusam? 1790 01:46:18,944 --> 01:46:21,068 Muito amigo, tratava-o por tu. 1791 01:46:21,320 --> 01:46:23,397 Desculpem, antes de assinar, 1792 01:46:23,449 --> 01:46:25,158 n�o dev�amos ver o dinheiro? 1793 01:46:25,201 --> 01:46:26,659 - Sim. - N�o me leve a mal. 1794 01:46:26,702 --> 01:46:28,114 N�o, n�o, n�o. 1795 01:46:29,456 --> 01:46:33,537 � t�o absurdo que n�o se possam fazer estes neg�cios com um cheque. 1796 01:46:33,959 --> 01:46:35,352 Como combinado: 1797 01:46:35,377 --> 01:46:36,921 200 mil d�lares agora, 1798 01:46:36,963 --> 01:46:38,315 vinte por cento... 1799 01:46:38,340 --> 01:46:40,085 O restante, quando desocuparem o espa�o. 1800 01:46:40,176 --> 01:46:41,318 - Querem contar? - N�o. 1801 01:46:41,343 --> 01:46:43,051 - Confiamos em voc�s. - Completamente. 1802 01:46:43,095 --> 01:46:47,887 N�o, por favor. Primeiro assine e depois ent�o, bebe o chazinho. 1803 01:46:47,973 --> 01:46:50,976 - Que bom, estamos as duas ansiosas. - Quero que isto acabe de uma vez. 1804 01:46:51,019 --> 01:46:54,851 Vamos deixar a casa imediatamente. N�o temos assim tanta coisa. 1805 01:46:55,023 --> 01:46:56,683 E eles j� fizeram as malas. 1806 01:46:56,940 --> 01:46:59,017 Desculpa. E as minhas coisas? 1807 01:46:59,277 --> 01:47:00,559 No armaz�m, Pedrito. 1808 01:47:00,612 --> 01:47:02,403 Como assim, no armaz�m? No armaz�m? 1809 01:47:02,447 --> 01:47:04,191 As minhas coisas, a minha vida, o meu sangue, 1810 01:47:04,281 --> 01:47:07,284 a minha arte, toda uma vida num armaz�m! 1811 01:47:07,410 --> 01:47:09,201 Uma carreira metida num armaz�m! 1812 01:47:09,245 --> 01:47:11,037 N�o, n�o, n�o! Vamos festejar. 1813 01:47:11,289 --> 01:47:12,832 Come uma bolachinha. 1814 01:47:12,875 --> 01:47:14,999 Eu tamb�m, dia de excep��o. 1815 01:47:15,170 --> 01:47:17,958 Bom, continuamos com as assinaturas do contrato? 1816 01:47:18,631 --> 01:47:20,043 Vamos l�. E autoriza��o. 1817 01:47:26,931 --> 01:47:28,213 N�o! Cuidado! 1818 01:47:28,307 --> 01:47:29,719 Ai, que trapalhada! 1819 01:47:30,352 --> 01:47:32,011 - N�o se preocupe. - Desculpem, desculpem. 1820 01:47:32,102 --> 01:47:34,226 N�o se preocupe com o contrato, tenho mais c�pias. 1821 01:47:34,313 --> 01:47:34,976 Ah, est� bem. 1822 01:47:35,897 --> 01:47:39,103 � ador�vel que com a idade, as pessoas voltem a ser como crian�as. 1823 01:47:39,402 --> 01:47:41,526 Bom, os acidentes acontecem, Pedro. 1824 01:47:42,031 --> 01:47:44,105 O importante � que assine. 1825 01:47:44,490 --> 01:47:46,316 - Muito bem. - Agora sim. 1826 01:47:47,451 --> 01:47:48,613 Tudo pronto. 1827 01:47:48,660 --> 01:47:50,157 Um brinde! Sa�de! 1828 01:47:50,706 --> 01:47:51,785 - Sa�de! - A vida! 1829 01:47:52,915 --> 01:47:54,293 Sa�de, sa�de! 1830 01:48:17,690 --> 01:48:20,526 J� � t�o tarde! S�o cinco... 1831 01:48:21,862 --> 01:48:23,652 ... e vinte e tr�s. 1832 01:48:24,240 --> 01:48:26,067 A noite vem a�. 1833 01:48:26,785 --> 01:48:28,576 V�o a algum s�tio? 1834 01:48:28,745 --> 01:48:30,121 N�o, n�o. 1835 01:48:30,204 --> 01:48:32,115 N�s n�o. 1836 01:48:33,416 --> 01:48:34,958 Tome mais um pouco. 1837 01:48:35,001 --> 01:48:37,124 Sim, por favor, � delicioso! 1838 01:48:37,712 --> 01:48:40,714 Aposto que conseguia vender esta receita a uma cadeia de caf�s. 1839 01:48:40,798 --> 01:48:42,257 N�o, acho que n�o... 1840 01:48:42,342 --> 01:48:46,755 Conhe�o gente importante no Starbucks, posso por-vos em contacto. 1841 01:48:46,805 --> 01:48:47,385 N�o, 1842 01:48:47,470 --> 01:48:49,050 isto n�o � para empresas, 1843 01:48:49,098 --> 01:48:51,886 as am�ndoas t�m que ser mo�das � m�o, �... 1844 01:48:52,394 --> 01:48:53,593 um trabalho artesanal. 1845 01:48:53,687 --> 01:48:55,064 Am�ndoas? 1846 01:48:55,606 --> 01:48:57,018 Amargas. 1847 01:49:01,653 --> 01:49:03,480 E voc�s, n�o bebem? 1848 01:49:03,655 --> 01:49:05,483 M�os trapalhonas. 1849 01:49:05,824 --> 01:49:07,617 �lcera no est�mago. 1850 01:49:07,869 --> 01:49:09,993 Instinto de sobreviv�ncia. 1851 01:49:11,957 --> 01:49:14,081 Mas isto at� parece um vel�rio! 1852 01:49:14,333 --> 01:49:17,086 O que � que a vida tem a ver com um ch� de am�ndoas? 1853 01:49:17,211 --> 01:49:17,794 Muito. 1854 01:49:17,879 --> 01:49:20,335 Pode-se morrer por causa de um espinho de uma rosa? 1855 01:49:20,381 --> 01:49:21,662 Claro que n�o. 1856 01:49:21,757 --> 01:49:23,133 E com o t�tano? 1857 01:49:27,595 --> 01:49:29,423 A Isadora Duncan... 1858 01:49:29,765 --> 01:49:31,094 usava len�os 1859 01:49:31,183 --> 01:49:33,673 lindos e compridos. Um dia, 1860 01:49:34,728 --> 01:49:37,516 o len�o prendeu-se na roda do seu descapot�vel... 1861 01:49:39,441 --> 01:49:41,520 E adeus, Isadora Duncan. 1862 01:49:41,778 --> 01:49:44,484 A coisa mais inocente, pode ser mortal. 1863 01:49:44,573 --> 01:49:47,194 Claro, por exemplo, as am�ndoas amargas 1864 01:49:47,284 --> 01:49:49,074 s�o inofensivas, mas... 1865 01:49:49,910 --> 01:49:51,323 O cianeto, tem 1866 01:49:52,287 --> 01:49:54,081 o mesmo sabor. 1867 01:49:54,499 --> 01:49:57,585 A vida, a morte, dependem... 1868 01:49:59,587 --> 01:50:01,663 de quem combina os ingredientes. 1869 01:50:06,929 --> 01:50:08,046 Pedro? 1870 01:50:10,224 --> 01:50:11,469 O que me fizeste? 1871 01:50:11,516 --> 01:50:13,509 - Como assim? - O que � que te fez? 1872 01:50:14,853 --> 01:50:17,060 Mas, n�o est�o a pensar que eu...? Por favor. 1873 01:50:17,190 --> 01:50:20,227 Al�m disso, � muito f�cil distinguir o cianeto das am�ndoas. 1874 01:50:20,317 --> 01:50:22,630 Porque o cianeto e os seus derivados... 1875 01:50:22,655 --> 01:50:25,442 Produzem, poucos segundos ap�s a sua ingest�o... 1876 01:50:25,825 --> 01:50:27,947 uma sensa��o de asfixia. 1877 01:50:28,326 --> 01:50:29,703 Pedro... 1878 01:50:30,330 --> 01:50:31,195 Por favor... 1879 01:50:31,246 --> 01:50:33,701 V� l�, n�o sejam infantis! O que � isto? 1880 01:50:33,915 --> 01:50:36,952 Uma pe�a de escola? V�o trazer outra aranha? 1881 01:50:37,210 --> 01:50:38,144 N�o... 1882 01:50:38,169 --> 01:50:39,496 N�o consigo respirar. 1883 01:50:39,544 --> 01:50:41,455 Como assim, n�o consegues respirar? 1884 01:50:41,547 --> 01:50:43,588 - Mas o que � isto? - Enganaram-nos! 1885 01:50:43,717 --> 01:50:45,092 O que � isto? 1886 01:50:45,300 --> 01:50:46,962 Tra�ram-nos! Pedro... 1887 01:50:47,011 --> 01:50:48,570 Chega! Vamos cortar. 1888 01:50:48,595 --> 01:50:49,296 Eu j� n�o jogo. 1889 01:50:49,347 --> 01:50:51,007 Combin�mos deixar a Mara fora disto. 1890 01:50:51,097 --> 01:50:51,965 Mas viste-a beber... 1891 01:50:52,016 --> 01:50:54,473 Mas t�nhamos dito que os copos com veneno eram para eles! 1892 01:50:54,520 --> 01:50:55,767 O que � que se est� a passar? 1893 01:50:55,897 --> 01:50:57,640 Podem parar de gozar?! 1894 01:50:57,983 --> 01:51:00,271 Disse-lhe que tinha provas suficientes para os meter na pris�o! 1895 01:51:00,317 --> 01:51:02,985 Temos mais de 75 anos. 1896 01:51:03,611 --> 01:51:06,020 Ficamos em domicili�ria. 1897 01:51:08,076 --> 01:51:09,453 Pedro... 1898 01:51:09,576 --> 01:51:12,578 N�o, Mara. Combin�mos que o copo dela estaria limpo. 1899 01:51:12,662 --> 01:51:14,473 - O que � que fizeram? - O que era preciso. 1900 01:51:14,498 --> 01:51:15,364 Meu amor! 1901 01:51:15,498 --> 01:51:16,448 Pedro! 1902 01:51:16,500 --> 01:51:19,287 O que � que fizeram? N�o, isto n�o... 1903 01:51:19,378 --> 01:51:22,878 - Eu quero viver contigo, Pedro. - Sim, meu amor, eu tamb�m. 1904 01:51:22,923 --> 01:51:25,794 Perdemos muito tempo, n�o quero morrer agora. 1905 01:51:25,843 --> 01:51:27,469 N�o, n�o, n�o te preocupes. 1906 01:51:27,928 --> 01:51:30,004 N�o foi isto que ensai�mos. 1907 01:51:31,140 --> 01:51:33,928 Eu n�o posso viver sem ti, querida. 1908 01:51:34,185 --> 01:51:35,562 N�o sabias? 1909 01:51:35,938 --> 01:51:37,054 N�o! 1910 01:51:39,149 --> 01:51:39,832 Mara! 1911 01:51:39,857 --> 01:51:43,940 Isto � demais! D�-me j� o ant�doto! N�o aceito! 1912 01:51:44,196 --> 01:51:46,320 Se ela morrer, eu vou com ela! 1913 01:51:47,116 --> 01:51:48,232 N�o! 1914 01:51:48,950 --> 01:51:49,947 N�o! N�o! 1915 01:51:50,119 --> 01:51:51,779 Deixa-me, n�o posso viver sem ela! 1916 01:51:51,828 --> 01:51:53,904 N�o quero morrer. Agora n�o. 1917 01:51:54,830 --> 01:51:55,698 �gua! 1918 01:51:56,416 --> 01:51:58,243 - �gua! - O que foram fazer? 1919 01:51:58,293 --> 01:51:59,408 Mara! 1920 01:52:01,588 --> 01:52:02,999 O que � isto? 1921 01:52:03,254 --> 01:52:05,083 O que foi preciso. 1922 01:52:06,926 --> 01:52:08,304 Querida! 1923 01:52:11,265 --> 01:52:12,642 Meu amor. 1924 01:52:13,641 --> 01:52:15,219 O que foi, querida? 1925 01:52:15,269 --> 01:52:16,679 Fica comigo. 1926 01:52:17,772 --> 01:52:18,887 Sim. 1927 01:52:19,232 --> 01:52:21,392 - Eu amo-te, sabes, n�o sabes? - Sim. 1928 01:52:22,028 --> 01:52:23,486 Eu tamb�m, Mara. 1929 01:52:23,529 --> 01:52:25,318 - Sabes, n�o �? - Sim. 1930 01:52:26,405 --> 01:52:28,528 Aquilo do Umar Gaz�n era mentira. 1931 01:52:29,908 --> 01:52:31,736 Estava chateada. 1932 01:52:33,413 --> 01:52:35,157 Eu nunca te enganei. 1933 01:52:35,206 --> 01:52:37,034 Isso agora n�o impede. 1934 01:52:37,084 --> 01:52:38,827 Sim... importa. 1935 01:52:41,380 --> 01:52:43,205 S� te quis magoar. 1936 01:52:48,263 --> 01:52:50,090 Abra�a-me, meu amor. 1937 01:52:52,891 --> 01:52:55,015 Mara, meu amor! Meu amor... 1938 01:53:11,367 --> 01:53:13,159 E voc�s, como se est�o a aguentar? 1939 01:53:13,204 --> 01:53:14,912 Velhos de merda! 1940 01:53:14,955 --> 01:53:16,181 � isto que voc�s fazem?! 1941 01:53:16,206 --> 01:53:17,583 Se algu�m vos incomoda, elimina-se! 1942 01:53:17,623 --> 01:53:19,535 N�o, n�o. Algu�m n�o. 1943 01:53:19,585 --> 01:53:22,458 N�o qualquer pessoa. �s doninhas s� �s doninhas. 1944 01:53:29,095 --> 01:53:30,506 Filho da puta! 1945 01:53:30,763 --> 01:53:32,590 O ch� estava envenenado? 1946 01:53:32,850 --> 01:53:35,637 Acha que o Starbucks ainda estar� interessado? 1947 01:53:35,686 --> 01:53:37,182 Um Morto Grande? 1948 01:53:37,231 --> 01:53:39,581 Vou-vos processar! Tiro-vos tudo! 1949 01:53:39,606 --> 01:53:40,935 N�o, n�o, julgamento, n�o. 1950 01:53:40,982 --> 01:53:43,189 Um mau acordo � melhor que um bom julgamento. 1951 01:53:43,236 --> 01:53:45,061 Todos os venenos t�m o seu ant�doto. 1952 01:53:45,110 --> 01:53:47,734 E todos os contratos podem ser cessados. 1953 01:53:47,782 --> 01:53:49,738 Filhos da puta! Assassinos! 1954 01:53:49,950 --> 01:53:52,738 N�o se entusiasme, porque o veneno circula mais depressa. 1955 01:53:52,953 --> 01:53:55,030 � uma "dica" que lhe damos. 1956 01:53:56,164 --> 01:53:58,740 Na minha Estela, n�o! 1957 01:53:59,960 --> 01:54:01,788 Est� bem, aqui est�. 1958 01:54:02,630 --> 01:54:04,008 J� est�! 1959 01:54:04,132 --> 01:54:05,674 E agora? 1960 01:54:05,716 --> 01:54:06,500 Espera, espera. 1961 01:54:06,551 --> 01:54:09,837 Se lhe damos o ant�doto, podem ir � pol�cia. 1962 01:54:09,971 --> 01:54:11,088 N�o! 1963 01:54:11,556 --> 01:54:13,347 N�o vamos � pol�cia, n�o. 1964 01:54:13,433 --> 01:54:14,928 Tens raz�o, podem ir �... 1965 01:54:14,976 --> 01:54:16,637 Que est�pido, nem pensei nisso. 1966 01:54:16,727 --> 01:54:18,851 V�o � pol�cia, temos que os deixar morrer. 1967 01:54:18,979 --> 01:54:20,355 N�o, esperem! 1968 01:54:21,981 --> 01:54:24,936 N�s confessamos que mat�mos a Mara, 1969 01:54:25,278 --> 01:54:25,861 est� bem? 1970 01:54:25,946 --> 01:54:27,358 Assim ficam descansados. 1971 01:54:27,779 --> 01:54:30,484 Eu assino esta folha em branco e voc�s preenchem mais tarde. 1972 01:54:30,739 --> 01:54:32,133 Eu n�o vou assinar um papel em branco. 1973 01:54:32,158 --> 01:54:33,617 Bom, eu assinei! 1974 01:54:33,660 --> 01:54:36,580 - Se ele n�o quer, que se foda! - Est� bem, eu assino! 1975 01:54:39,751 --> 01:54:41,578 Muito bem, Martin. 1976 01:54:41,753 --> 01:54:43,580 D�-lhes o ant�doto. 1977 01:54:43,631 --> 01:54:45,274 Eras tu que o tinhas. 1978 01:54:45,299 --> 01:54:47,125 Ai, sim, tinha-o eu. 1979 01:54:47,385 --> 01:54:49,462 Mas... onde � que o meti? 1980 01:54:49,845 --> 01:54:52,218 Ainda bem que tenho a cabe�a presa ao corpo, sen�o... 1981 01:54:52,306 --> 01:54:54,134 Onde � que o meti? 1982 01:54:55,058 --> 01:54:57,633 Tenho uma ideia: vamos jogar �s escondidas. 1983 01:54:57,686 --> 01:54:58,764 - Encontrem-no. - O qu�? 1984 01:54:58,852 --> 01:55:01,607 � um frasquinho de vidro escuro, deste tamanho. 1985 01:55:01,732 --> 01:55:03,808 - No galinheiro? - N�o, frio, frio, frio. 1986 01:55:03,901 --> 01:55:05,313 - No armaz�m? - Frio. 1987 01:55:05,486 --> 01:55:08,107 Por favor, Norberto, por favor. Onde est�? 1988 01:55:08,405 --> 01:55:09,900 Est� onde? Por favor. 1989 01:55:09,990 --> 01:55:11,818 Fa�o o que quiser. 1990 01:55:12,786 --> 01:55:13,865 Gelado. 1991 01:55:17,415 --> 01:55:18,532 J� sei. 1992 01:55:19,417 --> 01:55:20,351 J� sei. 1993 01:55:20,377 --> 01:55:21,373 Seus velhos tarados. 1994 01:55:21,420 --> 01:55:23,792 N�o, como poderia estar a�, com as nossas mulheres? 1995 01:55:23,879 --> 01:55:25,672 Isso � um bocado ofensivo. 1996 01:55:25,715 --> 01:55:27,542 Ent�o, est� onde? 1997 01:55:35,807 --> 01:55:37,600 Frio, frio, frio. 1998 01:55:38,145 --> 01:55:40,813 N�o �amos estragar um pr�mio t�o prestigiante! 1999 01:55:40,855 --> 01:55:41,934 Talvez devam procurar... 2000 01:55:42,023 --> 01:55:43,850 noutra estatueta. 2001 01:55:43,899 --> 01:55:45,312 Ainda que... 2002 01:55:45,444 --> 01:55:47,269 n�o t�o pequena. 2003 01:56:03,670 --> 01:56:06,128 Filhos da puta! Velhos de merda! 2004 01:56:07,676 --> 01:56:09,253 Pensam que s� voc�s � que s�o perigosos. 2005 01:56:09,426 --> 01:56:11,252 D�-me, d�-me isso! 2006 01:56:11,345 --> 01:56:12,672 - D�-me, anda! - N�o consigo! 2007 01:56:12,888 --> 01:56:13,822 Mas, o que � que fizeste? 2008 01:56:13,847 --> 01:56:15,117 Enganaste-te no frasco. 2009 01:56:15,142 --> 01:56:15,701 Como? 2010 01:56:15,726 --> 01:56:18,300 Disse-te para usares o frasco grande. Esse s� tem uma dose. 2011 01:56:18,352 --> 01:56:19,682 O que � que eu percebo de doses! 2012 01:56:19,729 --> 01:56:21,663 Eu disse-te, Norberto. "P�e no frasco grande, 2013 01:56:21,689 --> 01:56:23,765 "o pequeno s� d� para uma dose". N�o te lembras? 2014 01:56:23,858 --> 01:56:24,806 Nem pensar. N�o! 2015 01:56:24,858 --> 01:56:26,604 Cabe�a de alho-chocho! E agora, o que fazemos? 2016 01:56:26,653 --> 01:56:27,566 N�s nada. 2017 01:56:27,655 --> 01:56:29,482 Mas s� d� para um! 2018 01:56:29,699 --> 01:56:31,491 Negoceiem, sei l�. 2019 01:56:32,785 --> 01:56:33,449 D�-me! D�-me! 2020 01:56:33,493 --> 01:56:34,870 - Larga! - N�o! 2021 01:56:37,122 --> 01:56:39,792 Por favor, crian�as. N�o discutam! 2022 01:56:40,209 --> 01:56:42,000 D�-me o frasco, d�-mo! 2023 01:56:44,423 --> 01:56:46,711 - Voc�s meteram-me nisto. - Porque n�o o dividem? 2024 01:56:48,341 --> 01:56:49,456 D�-me isso! 2025 01:56:49,551 --> 01:56:50,927 Volta aqui! 2026 01:56:51,219 --> 01:56:52,844 Parece que a mulher fatal 2027 01:56:52,929 --> 01:56:54,721 n�o � assim t�o fatal. 2028 01:57:02,732 --> 01:57:04,227 - D�-me o frasco! - Foda-se! 2029 01:57:04,317 --> 01:57:05,314 Larga-o. 2030 01:57:05,360 --> 01:57:06,356 D�-me o frasco, Fran! 2031 01:57:06,402 --> 01:57:08,477 - Est�s louca? - D�-me o frasco! 2032 01:57:43,233 --> 01:57:45,059 O que fizeram? 2033 01:57:46,527 --> 01:57:48,318 O que fizeram? 2034 01:57:48,654 --> 01:57:50,731 Acham que v�o sair por cima? 2035 01:57:51,074 --> 01:57:53,862 V�o apodrecer na pris�o, seus velhadas! 2036 01:57:54,577 --> 01:57:55,989 Perderam tudo! 2037 01:57:56,370 --> 01:57:57,486 Tudo! 2038 01:57:59,081 --> 01:58:01,916 At� a vossa liberdade. Vou chamar a pol... 2039 01:58:07,964 --> 01:58:09,341 O que... 2040 01:58:10,009 --> 01:58:11,420 O que �... 2041 01:58:12,092 --> 01:58:13,470 O que � isto? 2042 01:58:18,393 --> 01:58:21,263 O que bebeu em casa era mesmo ch� de am�ndoas. 2043 01:58:21,354 --> 01:58:23,312 Bem, ligeiramente tratado... 2044 01:58:23,357 --> 01:58:24,685 Apenas um em�tico. 2045 01:58:24,733 --> 01:58:26,974 Tri�xido de antim�nio. 2046 01:58:27,235 --> 01:58:29,560 A minha m�e dava-me para a indigest�o. 2047 01:58:29,612 --> 01:58:31,689 N�o imagina inf�ncia que tive. 2048 01:58:32,407 --> 01:58:34,483 O veneno estava no frasquinho. 2049 01:58:34,826 --> 01:58:36,618 Foi ideia dele. 2050 01:58:36,994 --> 01:58:39,367 Um toque genial. Do Martin, n�o meu. 2051 01:58:39,623 --> 01:58:44,002 Se dividissem o veneno, n�o haveria suficiente para os matar. 2052 01:58:44,754 --> 01:58:47,541 Sabes, para mim n�o h� li��o de moral... 2053 01:58:52,593 --> 01:58:54,423 Desculpa, querida. 2054 01:58:59,143 --> 01:59:00,520 Isto � meu. 2055 01:59:01,521 --> 01:59:04,309 Que intenso! Muito cinema verit�. 2056 01:59:05,023 --> 01:59:05,834 Olha, princesa, 2057 01:59:05,859 --> 01:59:09,110 se te serve de consolo, ele teria feito o mesmo. 2058 01:59:12,281 --> 01:59:15,116 H� muito poucos homens dispostos a morrer por amor. 2059 01:59:15,243 --> 01:59:18,032 Disseram-me que o veneno estava no ch� 2060 01:59:18,078 --> 01:59:19,823 e que era s� para eles, 2061 01:59:19,915 --> 01:59:22,952 e voc�s n�o acreditaram na minha representa��o. 2062 01:59:23,000 --> 01:59:24,726 N�o estavas a ser muito cred�vel. 2063 01:59:24,751 --> 01:59:27,540 Como assim? Fui muito cred�vel! Menina, n�o fui...? 2064 01:59:30,551 --> 01:59:32,342 Bom, ela acreditou. 2065 01:59:33,720 --> 01:59:35,795 N�o lhes d�s ouvido, Pedro. 2066 01:59:36,223 --> 01:59:38,713 Sem ti, n�o o teria feito t�o bem. 2067 01:59:39,350 --> 01:59:41,142 Isto � para os que dizem 2068 01:59:41,228 --> 01:59:44,016 que a Mara Ordaz n�o sabia fazer uma cena de morte. 2069 01:59:44,106 --> 01:59:47,310 Foi a melhor cena de morte que vi em toda a vida! 2070 01:59:47,360 --> 01:59:50,063 Foste melhor do que ela, que est� mesmo a morrer. 2071 01:59:50,155 --> 01:59:53,440 Da pr�xima vez n�o me ponhas esse "pentotato de pot�tio" 2072 01:59:53,489 --> 01:59:56,445 porque eu n�o preciso, eu sei fazer o v�mito. 2073 01:59:56,619 --> 01:59:58,447 Ningu�m consegue simular um v�mito. 2074 01:59:58,496 --> 02:00:00,951 Como assim? Eu fi-lo com dez gui�es teus. 2075 02:00:02,624 --> 02:00:03,623 Touch�! 2076 02:00:03,710 --> 02:00:05,499 Um aplauso para a deusa! 2077 02:00:07,339 --> 02:00:09,213 A minha deusa. 2078 02:00:10,843 --> 02:00:12,634 Obrigada, obrigada. 2079 02:00:12,970 --> 02:00:14,346 Obrigada. 2080 02:00:55,138 --> 02:00:56,551 Meu amor! 2081 02:00:59,892 --> 02:01:02,016 Deseja algo mais, meu rei? 2082 02:01:02,479 --> 02:01:05,516 Por amor de deus, n�o mere�o tudo isto. 2083 02:01:08,485 --> 02:01:09,898 Mereces... 2084 02:01:11,405 --> 02:01:12,520 Tudo. 2085 02:01:14,073 --> 02:01:16,196 Meu drag�o de olhos verdes. 2086 02:01:16,492 --> 02:01:17,904 Meu bonit�o. 2087 02:01:18,535 --> 02:01:19,911 Sensual! 2088 02:01:20,831 --> 02:01:22,907 Que quase deste a vida por mim! 2089 02:01:23,167 --> 02:01:25,243 N�o era preciso enganarem-me. 2090 02:01:25,753 --> 02:01:28,458 - Eu podia ter representado. - Sim, claro. 2091 02:01:28,756 --> 02:01:30,583 Conheci muitos actores, 2092 02:01:31,967 --> 02:01:33,759 mas nenhum como tu. 2093 02:01:33,886 --> 02:01:35,262 Sim, Mara, 2094 02:01:35,763 --> 02:01:38,551 mas o que disseste na sala de projec��o... 2095 02:01:40,727 --> 02:01:42,518 Deixa isso, Pedrito. 2096 02:01:43,561 --> 02:01:45,389 Deixa. 2097 02:01:51,443 --> 02:01:52,855 Amo-te tanto, tanto! 2098 02:01:54,406 --> 02:01:55,523 Tanto. 2099 02:02:09,005 --> 02:02:10,383 O que � isto? 2100 02:02:10,466 --> 02:02:12,542 A cama a bater contra a parede. 2101 02:02:13,385 --> 02:02:16,256 Diz-me que est� assombrada, ou n�o acredito. 2102 02:02:16,305 --> 02:02:19,093 Isto acabou por ser uma com�dia rom�ntica. 2103 02:02:21,016 --> 02:02:22,809 Com o dinheiro, podemos mand�-los para a Europa. 2104 02:02:22,853 --> 02:02:25,688 Os franceses adoram o sexo entre velhos. 2105 02:02:25,940 --> 02:02:28,512 Temos que ter cuidado com o dinheiro, foi ganho pela porta do cavalo. 2106 02:02:28,608 --> 02:02:31,728 Sim, temos que entrar no mundo da lavagem, do narcotr�fico, 2107 02:02:31,820 --> 02:02:33,812 do contrabando, da pol�tica. 2108 02:02:33,863 --> 02:02:35,988 Um mundo macabro e arriscado. 2109 02:02:36,451 --> 02:02:38,279 N�s gostamos do risco. 2110 02:02:38,620 --> 02:02:40,779 E do macabro, nem te digo. 2111 02:02:40,997 --> 02:02:42,076 Vamos pensar nisso. 2112 02:02:42,124 --> 02:02:45,077 Afinal, temos todo o tempo do mundo. 2113 02:03:16,659 --> 02:03:21,901 FIM 2114 02:03:24,626 --> 02:03:27,034 Tradu��o e Legendagem: Patr�cia Pimentel 2115 02:03:27,059 --> 02:03:29,399 Ripadas por: RicardoB/2019 2116 02:03:29,400 --> 02:03:32,153 O CONTO DAS DONINHAS142260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.