Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,639 --> 00:00:28,639
Sincroniza��o:
FMGRM
2
00:00:38,880 --> 00:00:40,756
Um filme de
3
00:02:53,352 --> 00:02:55,642
MELHOR ACTRIZ
4
00:05:01,775 --> 00:05:03,602
Estou farta destes tiros.
5
00:05:03,694 --> 00:05:06,363
Mara, olha!
Trouxe-te um animal de estima��o!
6
00:05:09,324 --> 00:05:14,200
Essa parte fui eu que escrevi para ti
para o "Sangue de Barro", 1962.
7
00:05:14,246 --> 00:05:16,074
Obrigada pela homenagem.
8
00:05:16,459 --> 00:05:18,831
O ga�cho maldito aproximava-se e tu,
9
00:05:18,960 --> 00:05:23,290
a jovem inocente com as trancinhas,
imploravas por miseric�rdia.
10
00:05:23,464 --> 00:05:27,212
"N�o, n�o, de onde vem?
Para onde vai?
11
00:05:27,385 --> 00:05:29,378
O que quer de mim?"
12
00:05:29,889 --> 00:05:32,972
"Eu venho do p�,
e ao p� voltarei."
13
00:05:33,140 --> 00:05:34,933
"E o que quero..."
14
00:05:35,143 --> 00:05:36,519
"Bom, � �bvio, n�o �?"
15
00:05:36,769 --> 00:05:37,849
"�s minha!"
16
00:05:37,937 --> 00:05:39,182
Foda-se, merda, caralho!
17
00:05:39,355 --> 00:05:41,148
Resume, Marita, resume.
18
00:05:41,776 --> 00:05:43,900
Para qu� usar tr�s palavras
se basta uma?
19
00:05:43,986 --> 00:05:46,063
Quem me dera ter mais cinquenta!
20
00:05:46,446 --> 00:05:49,116
Med�ocre, falhado, piroso...
Argumentista!
21
00:05:49,783 --> 00:05:51,360
Seu monte de merda!
22
00:05:51,409 --> 00:05:54,910
Ora, a isso chamamos de pleonasmo...
23
00:05:55,414 --> 00:05:56,578
ou redund�ncia.
24
00:05:56,666 --> 00:05:59,833
- Porque... Do que pode ser feito um...
- Cala-te!
25
00:06:03,882 --> 00:06:06,373
Cena dois de "Safra Sat�nica".
26
00:06:06,426 --> 00:06:09,759
Argentina Sonofilm, 1959.
27
00:06:10,178 --> 00:06:12,255
N�o � o meu melhor filme,
mas teve os seus momentos.
28
00:06:12,348 --> 00:06:14,637
Porque � que n�o se v�o embora
desta casa?
29
00:06:14,683 --> 00:06:16,808
Eu nunca quis que viessem
viver para aqui!
30
00:06:16,895 --> 00:06:20,144
Odeio-vos tanto aos dois!
Odeio-vos!
31
00:06:26,737 --> 00:06:28,196
Na minha opini�o, falta subtileza.
32
00:06:28,280 --> 00:06:32,232
Tantos anos como estrela de cinema,
e nunca aprendeu a resguardar-se.
33
00:06:32,453 --> 00:06:34,529
Parece-me que adoras faz�-la sofrer.
34
00:06:34,747 --> 00:06:35,861
Parece?
35
00:06:35,998 --> 00:06:39,495
� preciso ter cuidado com a Mara,
parece-me cada dia mais fraca.
36
00:06:39,834 --> 00:06:40,949
E se lhe acontece qualquer coisa?
37
00:06:41,086 --> 00:06:43,044
Bem, se o esquecimento do p�blico
n�o a matou...
38
00:06:43,130 --> 00:06:45,041
o que � que uma pobre ratazana
lhe pode fazer?
39
00:06:45,800 --> 00:06:47,176
Pelo contr�rio, ela adora!
40
00:06:47,343 --> 00:06:50,095
Ela grita para exercitar o seu
boneco interior,
41
00:06:50,220 --> 00:06:51,845
a sua ferramenta, bom...
42
00:06:51,888 --> 00:06:53,966
essa coisa que serve de alma
aos actores.
43
00:06:54,140 --> 00:06:55,719
Tal como escreveste.
44
00:06:55,809 --> 00:06:58,894
Como era mesmo o di�logo
do "Um Grito na Noite"?
45
00:06:59,063 --> 00:07:02,266
"O homem fortalece-se
com um pouco das muitas fraquezas."
46
00:07:03,232 --> 00:07:04,978
"Um pouco de...
47
00:07:05,068 --> 00:07:07,147
anginas, um pouco de varicela,
48
00:07:07,488 --> 00:07:10,277
um pouco de tristeza
e um pouco de medo."
49
00:07:10,742 --> 00:07:12,369
N�o era "um pouco de anginas",
50
00:07:12,453 --> 00:07:15,240
eu escrevi um pouco de pert�ssis,
ela disse "um pouco de anginas"
51
00:07:15,288 --> 00:07:16,914
e tu deixaste-a diz�-lo!
52
00:07:16,998 --> 00:07:18,992
Ela tinha raz�o.
Ningu�m sabe o que � a pert�ssis.
53
00:07:19,126 --> 00:07:21,201
Deus nos livre de aprenderem
qualquer coisa!
54
00:07:21,545 --> 00:07:24,380
O �nico problema desta casa s�o os
vermes.
55
00:07:24,422 --> 00:07:27,043
N�o s�o vermes, Martin,
s�o bichinhos, bichinhos.
56
00:07:27,174 --> 00:07:29,629
As doninhas,
as galinhas, as ratazanas...
57
00:07:29,718 --> 00:07:30,752
Bichinhos.
58
00:07:30,887 --> 00:07:32,631
Alguns querem comer o que n�s temos,
59
00:07:32,721 --> 00:07:35,889
outros s�o comidos por n�s,
porque n�s tamb�m somos bichinhos.
60
00:07:36,016 --> 00:07:39,801
Um bichinho come outro,
que come outro, que come outro...
61
00:07:41,023 --> 00:07:43,349
E assim aos poucos,
62
00:07:43,484 --> 00:07:45,110
se fez a hist�ria do mundo.
63
00:07:45,735 --> 00:07:47,860
Mas que filos�fico que est�s.
64
00:07:48,364 --> 00:07:51,982
Estamos a sobrevoar altos n�veis
de profundidade.
65
00:07:56,540 --> 00:07:58,581
Rapazes!
Venham c�!
66
00:07:58,792 --> 00:08:00,749
N�o sei se consegui,
67
00:08:00,835 --> 00:08:04,502
mas tentei captar
a ess�ncia da paisagem.
68
00:08:08,301 --> 00:08:09,630
Com o passar dos anos
69
00:08:09,762 --> 00:08:14,055
as cores e a vida deste parque
continuam a estimular-me.
70
00:08:14,390 --> 00:08:18,256
� uma fonte de inspira��o
inesgot�vel...
71
00:08:19,102 --> 00:08:20,897
Fica mal ser eu a diz�-lo,
72
00:08:21,023 --> 00:08:23,812
mas acho que � uma das minhas
melhores obras.
73
00:08:24,694 --> 00:08:26,520
Sim... Fica-te mal.
74
00:08:27,237 --> 00:08:28,565
� a terra, mas com alma.
75
00:08:28,613 --> 00:08:30,738
� o c�u, mas com sentimento.
76
00:08:30,907 --> 00:08:34,859
Resumindo, � a paisagem,
mas com a minha marca.
77
00:08:36,705 --> 00:08:39,244
E que belo bocado de...
marca!
78
00:08:44,588 --> 00:08:46,082
N�o foi uma piada assim t�o boa.
79
00:08:46,214 --> 00:08:48,290
N�o, mas ele � t�o engra�ado!
80
00:08:49,509 --> 00:08:51,335
E tu �s muito f�cil.
81
00:08:52,553 --> 00:08:54,049
Olha, vou-te dizer uma coisa:
82
00:08:54,180 --> 00:08:55,639
a marca est� c�,
83
00:08:55,765 --> 00:08:58,555
mas a paisagem...
84
00:08:59,063 --> 00:09:00,177
Que queres que te diga?
85
00:09:00,438 --> 00:09:02,561
E ri-se, que queres que fa�a?
86
00:09:04,275 --> 00:09:07,811
Foi impress�o minha ou ouvi a Mara
a gritar h� bocado?
87
00:09:08,195 --> 00:09:09,110
Ah, sim.
88
00:09:09,697 --> 00:09:10,945
Viu um bichinho, pobrezinha...
89
00:09:11,075 --> 00:09:14,359
Sim, tem andado um pouco sens�vel
ultimamente...
90
00:09:14,536 --> 00:09:18,864
Bom, acho que vou ter que assumir
o meu papel de marido e defend�-la.
91
00:09:18,957 --> 00:09:21,791
N�o, j� desempenhaste
demasiados pap�is na vida.
92
00:09:22,085 --> 00:09:23,812
E todos mal, n�o foi senhor realizador?
93
00:09:23,837 --> 00:09:25,960
Ui, l� vamos n�s outra vez!
94
00:09:26,798 --> 00:09:29,468
Algum dia vais ter a coragem
de me dizer na cara
95
00:09:29,551 --> 00:09:31,675
o que achas de mim como actor.
96
00:09:31,802 --> 00:09:33,132
Pedro...
97
00:09:33,180 --> 00:09:37,428
Algu�m que � capaz de fingir
amar a Mara durante 50 anos
98
00:09:38,103 --> 00:09:39,136
�...
99
00:09:39,228 --> 00:09:40,558
o melhor actor da hist�ria!
100
00:09:40,688 --> 00:09:42,100
Que mau!
101
00:09:42,857 --> 00:09:44,648
Que mau, ele � terr�vel!
102
00:09:44,942 --> 00:09:47,564
Bem, bem,
ch�zinho de am�ndoas caseiro
103
00:09:48,112 --> 00:09:50,189
com tr�s gotas de mel para ti...
104
00:09:50,323 --> 00:09:51,105
Obrigado.
105
00:09:51,198 --> 00:09:53,986
Um pouco de vinho do Porto para mim.
106
00:09:54,368 --> 00:09:57,155
Com mais a��car que Cuba para o
Pedro...
107
00:09:57,453 --> 00:09:59,531
Mais uma, mais uma por favor!
108
00:09:59,957 --> 00:10:02,282
- Obrigado!
- Um brinde!
109
00:10:02,876 --> 00:10:04,453
- Sa�de!
- Sa�de!
110
00:10:04,628 --> 00:10:07,416
Esperem, n�o quero ser chato mas...
Brindamos ao qu�?
111
00:10:07,590 --> 00:10:09,630
Deixa-me pensar...
Brindamos a qu�? Brindo...
112
00:10:10,344 --> 00:10:13,879
Porque a nossa vida
n�o � como um dos teus gui�es.
113
00:10:14,265 --> 00:10:15,379
Ou seja, n�o � perfeita.
114
00:10:15,473 --> 00:10:16,884
N�o, porque �!
115
00:10:17,351 --> 00:10:20,849
No cinema n�o existem vidas
como as nossas, sem problemas.
116
00:10:20,978 --> 00:10:23,851
Uma bela amizade,
s�lida,
117
00:10:24,149 --> 00:10:26,274
com mais de 50 anos sem conflitos
118
00:10:26,736 --> 00:10:28,562
� muito chata, n�o �?
119
00:10:29,155 --> 00:10:32,690
Nos filmes tem de haver perigo,
120
00:10:32,782 --> 00:10:35,273
uma amea�a.
Um vil�o.
121
00:10:35,535 --> 00:10:38,739
Que s� aparece quando tudo
parece estar bem.
122
00:10:38,873 --> 00:10:39,988
Exacto!
123
00:10:40,374 --> 00:10:42,165
Ent�o brindo, porque...
124
00:10:42,625 --> 00:10:45,081
a nossa vida
n�o foi como nos filmes.
125
00:10:46,129 --> 00:10:47,957
- Sa�de!
- Sa�de!
126
00:11:10,612 --> 00:11:12,440
Desculpem, bom dia.
127
00:11:12,657 --> 00:11:15,409
Desculpem a invas�o.
Precisamos de ajuda.
128
00:11:15,701 --> 00:11:16,483
N�o temos...
129
00:11:16,618 --> 00:11:18,410
S� demora um segundo.
130
00:11:18,912 --> 00:11:20,290
Vai ser s� um segundo.
131
00:11:20,373 --> 00:11:22,412
Temos que estar em Buenos Aires
�s 14h30
132
00:11:22,583 --> 00:11:24,660
e estamos completamente perdidos.
133
00:11:29,216 --> 00:11:30,758
Temos uma reuni�o muito importante,
134
00:11:30,801 --> 00:11:34,298
e � terr�vel se n�o avisarmos
e n�o temos rede.
135
00:11:39,018 --> 00:11:41,143
Podemos usar o vosso telefone?
136
00:11:41,229 --> 00:11:44,847
N�o lhes mostres desespero
s�o capazes de te cobrar a chamada.
137
00:11:45,315 --> 00:11:47,770
Est�o com pressa, Mara,
n�o vale a pena apareceres.
138
00:11:47,818 --> 00:11:48,518
Porque n�o?
139
00:11:48,570 --> 00:11:51,655
E v�o-se embora a pensar que somos
todos mal educados nesta casa,
140
00:11:51,740 --> 00:11:53,816
e feios ainda por cima,
por amor de deus.
141
00:11:53,950 --> 00:11:55,776
Desculpe, desculpe.
142
00:11:56,786 --> 00:11:58,113
Mara Ordaz?
143
00:11:58,161 --> 00:11:59,076
N�o!
144
00:11:59,122 --> 00:12:00,700
N�o posso acreditar!
145
00:12:00,790 --> 00:12:03,412
N�o, a minha deusa, por favor!
146
00:12:07,381 --> 00:12:10,383
Afinal ainda existe eleg�ncia!
147
00:12:11,009 --> 00:12:12,669
Tenho que sair mais.
148
00:12:12,886 --> 00:12:14,714
� uma honra conhec�-la.
149
00:12:15,514 --> 00:12:16,630
O prazer � todo meu.
150
00:12:16,724 --> 00:12:18,349
Tamb�m o conhe�o.
151
00:12:18,433 --> 00:12:20,010
- Martin Zarabia?
- N�o.
152
00:12:20,310 --> 00:12:21,140
� ele.
153
00:12:21,227 --> 00:12:22,805
� s� o argumentista.
154
00:12:22,895 --> 00:12:25,601
Sou uma grande admiradora
dos seus filmes!
155
00:12:25,691 --> 00:12:27,516
Bom, isto vai soar a frase feita,
156
00:12:27,609 --> 00:12:31,226
mas os filmes de agora
n�o s�o como os de antes, pois n�o?
157
00:12:31,611 --> 00:12:32,478
Sim, tem raz�o.
158
00:12:32,572 --> 00:12:35,111
Isso � uma frase feita,
invente uma sua melhor.
159
00:12:35,158 --> 00:12:38,362
Ao princ�pio custa um pouco,
mas com o tempo melhora tudo.
160
00:12:38,955 --> 00:12:40,781
Tudo n�o, olha para ti!
161
00:12:41,750 --> 00:12:43,456
Percebes porque te amo?
162
00:12:43,500 --> 00:12:46,370
Ent�o, o senhor deve ser
o Pedro de C�rdova?
163
00:12:46,502 --> 00:12:48,330
Sim, obrigado, obrigado.
164
00:12:48,881 --> 00:12:50,674
� o seu marido, certo?
165
00:12:51,050 --> 00:12:53,838
- Ent�o, tamb�m trabalhou em filmes?
- N�o, n�o.
166
00:12:53,886 --> 00:12:56,426
Sou p�ssimo actor,
n�o sei escrever,
167
00:12:56,515 --> 00:12:58,720
detesto transportar luzes,
coser roupa,
168
00:12:58,808 --> 00:13:00,884
maquilhar, pintar cen�rios...
169
00:13:02,271 --> 00:13:03,897
Nem sequer sei fazer caf�.
170
00:13:04,105 --> 00:13:06,063
N�o tenho qualquer habilidade.
171
00:13:06,191 --> 00:13:07,222
� realizador.
172
00:13:07,358 --> 00:13:09,185
Norberto Imbert, muito prazer.
173
00:13:09,318 --> 00:13:12,153
N�o posso acreditar,
est� c� a equipa toda!
174
00:13:12,905 --> 00:13:14,899
Desculpem, sou o
Franscisco Gourmand,
175
00:13:14,993 --> 00:13:16,902
e esta � a B�rbara Otamendi.
176
00:13:16,953 --> 00:13:19,788
N�o posso acreditar,
quatro super mega g�nios,
177
00:13:19,998 --> 00:13:21,824
aut�nticos deuses!
178
00:13:22,291 --> 00:13:23,952
N�o exagere!
179
00:13:24,293 --> 00:13:25,409
Quatro?
180
00:13:29,298 --> 00:13:31,422
Entrem, est� tudo desarrumado.
181
00:13:33,593 --> 00:13:37,342
Ai meu deus, meu deus!
182
00:13:37,723 --> 00:13:39,549
- N�o � assim t�o especial.
- Isto � o...?
183
00:13:39,599 --> 00:13:42,091
As pessoas ficam muito
impressionadas quando o veem,
184
00:13:42,227 --> 00:13:44,931
mas para n�s � somente um adere�o.
185
00:13:45,814 --> 00:13:48,566
� verdade que apenas duas actrizes
o receberam
186
00:13:48,608 --> 00:13:50,518
com um filme estrangeiro.
187
00:13:50,651 --> 00:13:52,943
Eu e a Sophia Loren.
188
00:13:53,740 --> 00:13:55,448
Mas � uma est�tua,
189
00:13:55,534 --> 00:13:56,649
fria,
190
00:13:56,701 --> 00:13:57,816
dura...
191
00:13:58,245 --> 00:14:00,035
A Sophia Loren, claro.
192
00:14:00,161 --> 00:14:02,572
Al�m disso, envelheceu t�o mal...
193
00:14:02,833 --> 00:14:04,659
Est� t�o deteriorada!
194
00:14:04,835 --> 00:14:06,115
Ou minto?
195
00:14:06,210 --> 00:14:07,327
Sempre.
196
00:14:08,296 --> 00:14:10,289
O telefone est� ali.
197
00:14:10,506 --> 00:14:11,918
Obrigada.
198
00:14:12,132 --> 00:14:13,249
Desculpe...
199
00:14:14,384 --> 00:14:15,501
Posso?
200
00:14:16,595 --> 00:14:17,677
Sim.
201
00:14:18,474 --> 00:14:20,051
Ai, � t�o pesado!
202
00:14:20,142 --> 00:14:22,217
Como todos os homens desta casa.
203
00:14:23,562 --> 00:14:26,929
N�o imagina as vezes que eu revi
as grava��es da cerim�nia...
204
00:14:27,064 --> 00:14:29,142
Grava��es velhas, j� gastas...
205
00:14:30,320 --> 00:14:33,109
Lembro-me de cada palavra que disse.
206
00:14:33,490 --> 00:14:36,278
"Quero agradecer a toda a minha
equipa
207
00:14:36,743 --> 00:14:40,278
pessoas sem fama nem gl�ria...
208
00:14:56,094 --> 00:14:58,218
e que se n�o fosse por mim
209
00:14:58,597 --> 00:15:00,424
estariam sem trabalho."
210
00:15:01,768 --> 00:15:04,887
Foi mais generoso que a Mara,
o que ela disse foi:
211
00:15:05,063 --> 00:15:06,855
"teriam morrido � fome."
212
00:15:06,941 --> 00:15:09,266
O Martin n�o me perdoa
que os nervos do momento
213
00:15:09,358 --> 00:15:12,360
me tenham feito esquecer de elogiar
o seu maravilhoso argumento.
214
00:15:12,444 --> 00:15:13,395
Tudo resolvido!
215
00:15:13,447 --> 00:15:14,942
- A reuni�o foi cancelada.
- Boa.
216
00:15:15,948 --> 00:15:17,327
O que � isto?
217
00:15:18,078 --> 00:15:19,820
Que intenso, n�o?
218
00:15:20,246 --> 00:15:20,946
Como se...
219
00:15:21,039 --> 00:15:24,121
o artista fosse uma alma presa,
mas cheia de paix�o.
220
00:15:24,290 --> 00:15:26,366
N�o, foi ele que o pintou.
221
00:15:26,501 --> 00:15:27,450
O Pedro.
222
00:15:27,752 --> 00:15:29,164
Pintou isto?
223
00:15:29,756 --> 00:15:30,503
Bom!
224
00:15:30,631 --> 00:15:34,048
Que a mesma pessoa seja actor
e saiba pintar assim, � demais!
225
00:15:34,426 --> 00:15:35,921
Devia exp�-los!
226
00:15:36,052 --> 00:15:37,002
N�o, n�o, n�o.
227
00:15:37,054 --> 00:15:38,596
N�o gosto que as pessoas os vejam.
228
00:15:38,681 --> 00:15:40,756
E vice-versa, meu querido.
229
00:15:41,558 --> 00:15:45,095
Enfim, j� que aqui estamos,
n�o nos fazem uma visita guiada?
230
00:15:45,146 --> 00:15:47,686
Claro! Adorava!
Venham, por favor.
231
00:15:47,816 --> 00:15:49,274
Levem o Pedro l� para baixo.
232
00:15:49,317 --> 00:15:53,671
Mand�mos instalar um pequeno
elevador para o meu marido depois de...
233
00:15:53,696 --> 00:15:55,357
Ah, sim,
o acidente.
234
00:15:55,824 --> 00:15:58,363
N�o, v�o voc�s andando.
Eu fico aqui.
235
00:15:59,077 --> 00:16:00,192
V�o l�.
236
00:16:05,208 --> 00:16:07,284
O meu santu�rio neste mausol�u.
237
00:16:07,626 --> 00:16:10,664
N�o imaginam como
me sinto bem aqui, entrem.
238
00:16:11,254 --> 00:16:14,043
Se a minha m�e visse isto,
morria outra vez!
239
00:16:14,800 --> 00:16:16,213
Ela adorava-a.
240
00:16:16,468 --> 00:16:18,130
Mostrou-me todos os seus filmes.
241
00:16:18,220 --> 00:16:19,599
Que querida!
242
00:16:19,641 --> 00:16:21,467
Agradece-lhe por mim.
243
00:16:22,852 --> 00:16:24,162
Ela j� faleceu.
244
00:16:24,187 --> 00:16:26,309
Ah, ent�o d�-lhe os meus p�sames.
245
00:16:26,605 --> 00:16:29,178
Anda, vou mostrar-te um filme do Demar,
n�o vais acreditar.
246
00:16:29,232 --> 00:16:31,025
Ele pedia-me conselhos.
247
00:16:31,152 --> 00:16:33,940
� inacredit�vel que um realizador
como ele
248
00:16:33,988 --> 00:16:36,113
quisesse a minha opini�o.
249
00:16:51,505 --> 00:16:54,174
Olha-me para esta cama!
250
00:16:54,842 --> 00:16:56,255
� fant�stica!
251
00:16:56,805 --> 00:16:59,093
Sou especialista
em mobili�rio de �poca.
252
00:16:59,307 --> 00:17:02,142
Diria que isto � do estilo...
Isabelino?
253
00:17:02,392 --> 00:17:04,219
� um adere�o, Francisco.
254
00:17:04,602 --> 00:17:06,809
Do "A vingan�a de Lucrecia Borgia",
n�o �?
255
00:17:06,855 --> 00:17:09,145
Viu-o!
Uma preciosidade, certo?
256
00:17:09,274 --> 00:17:09,857
Sim.
257
00:17:09,901 --> 00:17:11,975
Uma esp�cie de �pico "boutique".
258
00:17:12,611 --> 00:17:16,110
Pouco or�amento, realiza��o pobre,
argumento... que dizer?
259
00:17:16,739 --> 00:17:19,278
Uma grande actua��o, s� isso.
260
00:17:20,034 --> 00:17:22,526
N�s cham�mos-lhe
"A Vingan�a de Mara Ordaz",
261
00:17:22,787 --> 00:17:24,828
essa cama custou � produ��o
15 mil d�lares.
262
00:17:24,873 --> 00:17:25,905
Tu mereces.
263
00:17:26,083 --> 00:17:29,700
Tinha criado uma
Lucrecia encantadora, cheia de vida...
264
00:17:30,128 --> 00:17:33,000
e estes tipos transformaram-na
numa assassina, envenenadora,
265
00:17:33,049 --> 00:17:33,878
uma grande cabra, enfim.
266
00:17:33,924 --> 00:17:35,917
A Lucrecia Borgia era uma cabra!
267
00:17:35,968 --> 00:17:37,795
E tu estiveste perfeita!
268
00:17:37,888 --> 00:17:40,406
Se n�o nos tivesses obrigado
a comer a cena da morte...
269
00:17:40,430 --> 00:17:42,555
O p�blico n�o me queria ver morta.
270
00:17:42,600 --> 00:17:44,760
Toda a gente te queria ver morta, Mara.
271
00:17:44,853 --> 00:17:46,680
Principalmente a equipa.
272
00:17:47,271 --> 00:17:50,141
Cortaste a cena porque
n�o tiveste coragem de a fazer.
273
00:17:50,190 --> 00:17:50,642
Como?
274
00:17:50,692 --> 00:17:53,728
Claro, as tr�s coisas mais dif�ceis
para um actor s�o
275
00:17:53,819 --> 00:17:55,942
rir, chorar e morrer.
276
00:17:56,489 --> 00:17:59,278
Cortaste a cena porque
n�o a conseguias fazer.
277
00:18:00,828 --> 00:18:02,239
Que rid�culo!
278
00:18:02,787 --> 00:18:04,863
Como �s capaz de me dizer isso?
279
00:18:05,581 --> 00:18:07,705
Sabes que sou pura emo��o!
280
00:18:08,835 --> 00:18:09,937
Vamos!
281
00:18:09,962 --> 00:18:12,583
Sempre sonhei com descer
estas escadas enormes!
282
00:18:12,714 --> 00:18:14,840
N�o, n�o, por favor!
283
00:18:14,926 --> 00:18:16,551
Desculpa, � muito perigoso!
284
00:18:16,635 --> 00:18:18,628
As escadas s�o muito escorregadias.
285
00:18:18,721 --> 00:18:21,509
A maior parte dos acidentes
acontece em casa.
286
00:18:23,476 --> 00:18:26,975
Vamos como uma deusa desce
para junto dos modais.
287
00:18:51,589 --> 00:18:54,043
Fica deslumbrante a descer as escadas.
288
00:18:54,131 --> 00:18:55,923
Melhor do que a subir.
289
00:18:59,097 --> 00:19:00,211
Pedro!
290
00:19:01,265 --> 00:19:04,681
N�o consigo decidir se o acho
melhor actor ou pintor.
291
00:19:04,767 --> 00:19:05,847
A s�rio!
292
00:19:05,977 --> 00:19:07,328
Quer conhecer o meu atelier?
293
00:19:07,353 --> 00:19:08,730
N�o, Pedrito.
294
00:19:08,813 --> 00:19:10,724
Esta visita guiada j� se alongou muito.
295
00:19:10,774 --> 00:19:12,150
Quase todo um acto.
296
00:19:12,444 --> 00:19:14,068
N�o, eu adorava!
297
00:19:14,152 --> 00:19:15,979
- Eu levo-o.
- Obrigado.
298
00:19:20,074 --> 00:19:21,819
H� quanto tempo pinta, Pedro?
299
00:19:22,077 --> 00:19:24,913
Quando era novo frequentei a
Escola de Belas Artes...
300
00:19:24,998 --> 00:19:27,158
Depois entrei no teatro e bom...
301
00:19:27,583 --> 00:19:30,372
Agora voltei ao meu primeiro amor...
302
00:19:31,962 --> 00:19:34,750
Que loucura, toda esta vegeta��o,
Mara!
303
00:19:36,425 --> 00:19:38,835
E aquela �rvore,
quantos anos tem?
304
00:19:38,887 --> 00:19:42,385
Querido, nesta casa n�o se pergunta
a idade a ningu�m.
305
00:19:43,015 --> 00:19:45,803
Gostava de a ver de perto,
acompanha-me?
306
00:19:46,059 --> 00:19:47,639
- Est� bem.
- Venha comigo.
307
00:19:53,734 --> 00:19:55,857
N�o me diga que tamb�m � escultor.
308
00:19:56,530 --> 00:19:57,727
S� no duche.
309
00:20:00,659 --> 00:20:02,071
E trabalha com moldes?
310
00:20:02,161 --> 00:20:03,323
Que estranho!
311
00:20:03,495 --> 00:20:06,283
A sua arte parece-me t�o livre que...
312
00:20:06,581 --> 00:20:08,456
n�o imaginei que trabalhasse
com moldes.
313
00:20:08,542 --> 00:20:12,540
N�o, isso � para a est�tua
que est� no jardim...
314
00:20:12,881 --> 00:20:15,004
Foi um trabalho �rduo, foi por isso...
315
00:20:26,518 --> 00:20:28,678
Esta �rvore faz-me lembrar de si.
316
00:20:29,229 --> 00:20:32,729
Porque com o passar do tempo,
n�o sei, vai ficando cada vez mais...
317
00:20:33,191 --> 00:20:34,307
mais forte, mais...
318
00:20:34,818 --> 00:20:36,776
mais bela... � verdade!
319
00:20:37,030 --> 00:20:39,604
Honestamente, n�o consigo imaginar
um homem que a veja e...
320
00:20:39,657 --> 00:20:41,318
que n�o caia aos seus p�s.
321
00:20:41,493 --> 00:20:42,905
Oh, meu querido.
322
00:20:42,953 --> 00:20:44,780
Vamos ser realistas.
323
00:20:44,913 --> 00:20:47,701
Nem toda a gente tem
o teu bom gosto.
324
00:20:48,334 --> 00:20:49,745
Bom, obrigado.
325
00:20:51,461 --> 00:20:52,743
E nunca...
326
00:20:52,879 --> 00:20:55,667
Nunca pensou
em voltar a representar?
327
00:21:01,095 --> 00:21:02,923
Cada minuto...
328
00:21:03,723 --> 00:21:05,300
de todas as horas...
329
00:21:05,391 --> 00:21:06,767
de todos os dias.
330
00:21:07,851 --> 00:21:09,678
E porque n�o volta?
331
00:21:11,272 --> 00:21:12,684
Mas, para voltar,
332
00:21:12,815 --> 00:21:14,609
tem que dar tudo!
333
00:21:15,611 --> 00:21:18,019
Tem que come�ar a ir �s estreias,
334
00:21:18,071 --> 00:21:20,195
tem que voltar �s noites...
335
00:21:20,450 --> 00:21:22,523
Tem que ir viver para o centro,
336
00:21:23,284 --> 00:21:25,408
tem que mudar-se,
aqui...
337
00:21:25,747 --> 00:21:27,573
Aqui est� muito longe.
338
00:21:28,290 --> 00:21:29,157
E o Ped...?
339
00:21:29,208 --> 00:21:30,406
E o que fa�o a isto tudo?
340
00:21:30,501 --> 00:21:31,913
- A esta mans�o?
- Claro.
341
00:21:33,337 --> 00:21:36,755
Bom, sim, n�o vai ser f�cil.
� de outra �poca.
342
00:21:37,048 --> 00:21:39,292
Deve ser pouco eficiente,
343
00:21:39,427 --> 00:21:41,503
e a manuten��o muito cara...
344
00:21:41,679 --> 00:21:42,843
Mas n�o se preocupe,
345
00:21:42,930 --> 00:21:44,178
eu trabalho nisto, tenho...
346
00:21:44,224 --> 00:21:49,645
Temos uma imobili�ria familiar,
e podemos ajud�-la nisso.
347
00:21:50,731 --> 00:21:52,392
E para mim seria uma honra.
348
00:21:52,483 --> 00:21:55,521
� a casa da Mara Ordaz!
349
00:21:56,863 --> 00:21:58,689
Honestamente,
nunca tinha pensado nisso.
350
00:21:58,781 --> 00:22:02,032
Sim, claro... Vai correr tudo bem
com a casa.
351
00:22:02,660 --> 00:22:03,775
O mais importante
352
00:22:03,869 --> 00:22:06,111
� que o mundo volte a gostar de si.
353
00:22:06,330 --> 00:22:08,156
� isso o mais importante.
354
00:22:09,666 --> 00:22:10,580
Vamos fazer o seguinte.
355
00:22:10,626 --> 00:22:12,748
Vou-lhe deixar o meu cart�o.
356
00:22:20,509 --> 00:22:22,336
E estes buracos?
357
00:22:26,892 --> 00:22:31,020
Parece que o humor n�o �
a �nica coisa corrosiva nesta casa.
358
00:22:40,782 --> 00:22:42,609
Ah, que esp�ctaculo!
359
00:22:42,867 --> 00:22:44,613
Ent�o � aqui que tudo se passa?
360
00:22:44,703 --> 00:22:46,198
O qu�? Como assim "tudo se passa"?
361
00:22:46,246 --> 00:22:47,622
N�o se passa nada.
Aqui n�o se passa nada.
362
00:22:47,664 --> 00:22:51,163
N�o! Quero dizer, � este
o vosso espa�o de criatividade?
363
00:22:52,334 --> 00:22:53,416
"Chegar� o dia
364
00:22:53,505 --> 00:22:56,208
em que as minhas pernas n�o ir�o
suportar o peso do teu amor."
365
00:22:56,298 --> 00:22:58,373
- Isto � seu, n�o �?
- Sim, �.
366
00:22:58,634 --> 00:23:01,801
Na escola secund�ria conquistei
o meu grande amor, Patito Ruiz
367
00:23:02,011 --> 00:23:03,969
ao recitar-lhe...
368
00:23:04,974 --> 00:23:06,256
"A Luz do teu rosto..."
- Espera!
369
00:23:06,309 --> 00:23:08,800
Porque � que n�o deixas
que seja um actor a s�rio a diz�-lo?
370
00:23:08,853 --> 00:23:09,553
Pedro?
371
00:23:09,646 --> 00:23:10,595
N�o, n�o, n�o.
372
00:23:10,647 --> 00:23:12,059
Sim, meu amor.
373
00:23:12,231 --> 00:23:13,608
Diz tu, sim!
374
00:23:14,483 --> 00:23:16,608
Bom, ele n�o quer.
Diz tu.
375
00:23:17,238 --> 00:23:18,352
Sim.
376
00:23:19,489 --> 00:23:20,864
"Chegar� o dia
377
00:23:21,324 --> 00:23:25,072
em que as minhas pernas n�o ir�o
suportar o peso do teu amor."
378
00:23:25,953 --> 00:23:27,235
"A luz do teu rosto
379
00:23:27,288 --> 00:23:30,123
ser� muito d�bil para que
os meus olhos a vejam,
380
00:23:30,208 --> 00:23:33,706
e a m�sica da tua voz
muito t�nue para os meus ouvidos."
381
00:23:34,210 --> 00:23:35,409
"Esse dia,
382
00:23:35,503 --> 00:23:36,880
"esse dia...
383
00:23:38,299 --> 00:23:41,088
"esse dia ser� demasiado triste
para que a minha vida o suporte
384
00:23:41,219 --> 00:23:43,296
e ser� o dia da minha morte."
385
00:23:43,846 --> 00:23:45,638
"E se me rejeitares,
386
00:23:46,683 --> 00:23:47,965
"esse dia
387
00:23:48,101 --> 00:23:49,478
ser� amanh�."
388
00:23:53,524 --> 00:23:54,640
Ent�o?
389
00:23:54,942 --> 00:23:56,318
O que acharam?
390
00:23:58,362 --> 00:24:02,276
Acho que o Patito era um oferecido,
n�o?
391
00:24:02,741 --> 00:24:05,279
N�o!
N�o, n�o.
392
00:24:05,493 --> 00:24:07,534
Foi o efeito das suas palavras, Martin.
393
00:24:07,662 --> 00:24:09,739
N�o, as minhas palavras n�o s�o nada.
394
00:24:10,125 --> 00:24:12,033
Sem um grande realizador
que lhes d� forma
395
00:24:12,083 --> 00:24:13,894
e um grande actor que lhes d� vida,
396
00:24:13,919 --> 00:24:16,327
s�o manchas de tinta
num peda�o de papel,
397
00:24:16,503 --> 00:24:19,294
uma salada murcha
de palavras sem sentido.
398
00:24:19,551 --> 00:24:21,462
N�o, n�o!
399
00:24:21,553 --> 00:24:23,677
Estou completamente em choque!
400
00:24:23,763 --> 00:24:25,840
Nunca antes te ouvi admitir isso!
401
00:24:26,015 --> 00:24:28,636
Nunca vi este tipo actuar.
402
00:24:46,410 --> 00:24:49,245
Bom, espero v�-la em breve.
403
00:25:07,933 --> 00:25:09,726
Ent�o, o que te disse?
404
00:25:11,060 --> 00:25:12,888
Que ao contr�rio do que
alguns acreditam,
405
00:25:13,063 --> 00:25:15,851
as pessoas ainda se lembram de mim.
406
00:25:20,113 --> 00:25:21,939
S�o simp�ticos.
407
00:25:22,031 --> 00:25:23,824
S�o intrometidos.
408
00:25:25,617 --> 00:25:27,029
S�o maus.
409
00:26:10,039 --> 00:26:11,830
Desliga essa porcaria!
410
00:26:15,793 --> 00:26:17,870
Quero anunciar uma coisa.
411
00:26:21,717 --> 00:26:24,471
J� n�o aguento.
J� n�o aguento os vossos di�logos,
412
00:26:24,595 --> 00:26:26,053
nem os vossos mon�logos,
413
00:26:26,096 --> 00:26:28,173
nem os vossos coment�rios.
414
00:26:28,473 --> 00:26:30,383
Na verdade, j� n�o aguento
as vossas vozes
415
00:26:30,517 --> 00:26:32,593
em qualquer formato ou combina��o.
416
00:26:33,645 --> 00:26:36,434
Tamb�m j� n�o aguento
os vossos sil�ncios.
417
00:26:37,067 --> 00:26:37,932
Resumindo,
418
00:26:37,983 --> 00:26:39,811
j� n�o vos aguento.
419
00:26:41,321 --> 00:26:43,147
Vou vender a casa.
420
00:26:43,905 --> 00:26:45,022
Pedro,
421
00:26:45,367 --> 00:26:47,491
se quiseres, podes vir comigo.
422
00:26:48,620 --> 00:26:49,997
Voc�s dois
423
00:26:50,539 --> 00:26:52,331
podem ir � merda!
424
00:26:53,459 --> 00:26:55,250
Fim da declara��o.
425
00:26:57,631 --> 00:26:59,706
Percebes porque te amo?
426
00:27:00,215 --> 00:27:02,671
N�o vais vender a casa.
427
00:27:04,845 --> 00:27:06,636
Fim da declara��o.
428
00:27:17,440 --> 00:27:19,267
N�o lhe liguem...
429
00:27:19,568 --> 00:27:20,849
Isto �...
430
00:27:20,944 --> 00:27:22,192
uma grande merda!
431
00:27:22,280 --> 00:27:24,237
Bom, tecnicamente � um conflito,
432
00:27:24,282 --> 00:27:27,283
mas coloquialmente...
- � uma grande merda.
433
00:27:31,914 --> 00:27:34,834
Obrigado por me deixar conduzir
esta preciosidade!
434
00:27:34,919 --> 00:27:36,710
Um Triumph de 1963!
435
00:27:38,047 --> 00:27:41,084
N�o tem ideia de quanto adoro
estas rel�quias.
436
00:27:45,594 --> 00:27:47,008
Desculpe.
437
00:27:47,304 --> 00:27:48,422
N�o �?
438
00:27:50,266 --> 00:27:51,678
- Sou.
- N�o!
439
00:27:52,102 --> 00:27:53,928
N�o posso! Que honra!
440
00:27:54,603 --> 00:27:56,015
Entrou no...
441
00:27:56,355 --> 00:27:58,480
No "Rel�mpago no Nevoeiro",
n�o foi?
442
00:27:58,608 --> 00:28:01,397
- Era eu mesma.
- Por favor, que felicidade!
443
00:28:01,862 --> 00:28:02,672
N�o acredito.
444
00:28:02,697 --> 00:28:04,192
Mas hoje
� toda minha.
445
00:28:04,282 --> 00:28:06,158
- N�o, deixe-me oferecer.
- A s�rio?
446
00:28:06,367 --> 00:28:06,985
A s�rio.
447
00:28:07,035 --> 00:28:08,067
Basta-me o seu sorriso.
448
00:28:08,285 --> 00:28:10,077
- Entrem!
- Obrigada, obrigada.
449
00:28:11,706 --> 00:28:13,782
Um jantar com a Mara Ordaz.
450
00:28:14,584 --> 00:28:15,995
Espero ter escolhido bem o restaurante.
451
00:28:16,085 --> 00:28:17,543
- � caro?
- Um roubo.
452
00:28:17,586 --> 00:28:18,998
Escolheste bem.
453
00:28:19,338 --> 00:28:20,287
Ol�, boa noite.
454
00:28:20,422 --> 00:28:23,210
Desculpem, mas temos uma hora de...
455
00:28:23,509 --> 00:28:24,885
Ai, desculpem.
456
00:28:25,261 --> 00:28:26,673
Mara Ordaz!
457
00:28:26,762 --> 00:28:28,386
Ainda sou, bato na madeira.
458
00:28:28,430 --> 00:28:29,841
Vou morrer!
459
00:28:29,889 --> 00:28:32,512
Oh, sou uma grande f�!
460
00:28:33,144 --> 00:28:34,934
"Santa Ga�cha"!
461
00:28:35,313 --> 00:28:37,141
Sim!
� o m�ximo!
462
00:28:37,231 --> 00:28:38,015
O m�ximo?
463
00:28:38,066 --> 00:28:38,932
Um m�ximo!
464
00:28:39,068 --> 00:28:40,894
M�ximo? Quem � o M�ximo?
465
00:28:41,111 --> 00:28:43,863
Ai, n�o, fiquei nervosa, desculpe.
466
00:28:44,072 --> 00:28:45,151
Por favor, fiquem.
467
00:28:45,239 --> 00:28:46,486
Volto j�.
468
00:28:46,574 --> 00:28:47,951
- Por favor.
- Obrigado.
469
00:28:48,912 --> 00:28:51,700
O que eu andava a perder
por n�o sair de casa.
470
00:28:52,247 --> 00:28:54,490
Por favor, aproximem-se.
471
00:28:54,750 --> 00:28:58,249
Desculpe, estou t�o emocionada
que nem sei por onde come�ar.
472
00:28:58,628 --> 00:29:01,382
- O que querem beber?
- S� �gua. E vinho, claro.
473
00:29:01,423 --> 00:29:03,049
- Dois copos?
- Uma garrafa.
474
00:29:03,134 --> 00:29:05,045
Temos um muito bom,
Pulenta de 2005.
475
00:29:05,177 --> 00:29:07,467
- "Pulenta"?
- O Pulenta � carote...
476
00:29:07,554 --> 00:29:08,931
Traga-o.
477
00:29:09,264 --> 00:29:10,427
Muito bem. Com licen�a.
478
00:29:10,515 --> 00:29:11,344
Muito obrigado.
479
00:29:11,474 --> 00:29:14,310
As coisas j� est�o
muito bem encaminhadas.
480
00:29:14,479 --> 00:29:17,267
No escrit�rio, j� est�o a trabalhar,
� procura da sua casa nova,
481
00:29:17,357 --> 00:29:20,477
e o mais dif�cil, � procura
de compradores para a sua.
482
00:29:20,611 --> 00:29:23,398
Mas para isso,
preciso que assine
483
00:29:24,739 --> 00:29:25,607
esta autoriza��o.
484
00:29:25,699 --> 00:29:26,566
O que � isso?
485
00:29:26,742 --> 00:29:29,446
� um documento em que autoriza
que a imobili�ria, ou seja, eu,
486
00:29:29,536 --> 00:29:30,911
a poder vender a sua casa.
487
00:29:31,204 --> 00:29:33,778
Isto porque, n�o imagina...
488
00:29:34,040 --> 00:29:36,827
sempre que digo que tenho a casa
da Mara Ordaz para venda,
489
00:29:36,875 --> 00:29:37,893
ningu�m acredita.
490
00:29:37,918 --> 00:29:40,956
Dizem
"O qu�? N�o gozes!"
491
00:29:41,172 --> 00:29:43,399
� por isso que preciso da autoriza��o.
492
00:29:43,424 --> 00:29:46,924
N�o s� te dou a autoriza��o,
como te obrigo a vend�-la!
493
00:29:48,762 --> 00:29:51,137
Deve estar farta
de restaurantes de luxo, n�o?
494
00:29:51,183 --> 00:29:53,307
N�o, estou farta dos outros.
495
00:29:53,520 --> 00:29:56,187
O luxo nunca cansa,
assenta-me muito bem.
496
00:29:56,271 --> 00:29:57,387
Toma.
497
00:29:59,608 --> 00:30:01,398
O Pedro era diferente.
498
00:30:02,194 --> 00:30:04,270
Ele foi sempre mais discreto.
499
00:30:04,573 --> 00:30:06,898
Imagina que quando entr�vamos
num s�tio
500
00:30:06,991 --> 00:30:08,486
toda a gente se matava
501
00:30:08,534 --> 00:30:11,204
para me tocar,
para me tocar no vestido...
502
00:30:12,705 --> 00:30:15,493
Ele tinha que literalmente
pegar-me ao colo
503
00:30:16,000 --> 00:30:18,124
e levar-me para a cozinha.
504
00:30:19,127 --> 00:30:21,204
Devias t�-lo conhecido antes.
505
00:30:22,839 --> 00:30:24,915
Era t�o forte, estupendo.
506
00:30:27,804 --> 00:30:29,929
As pessoas adoram-na, n�o �?
507
00:30:30,600 --> 00:30:31,763
Adoravam-me.
508
00:30:31,809 --> 00:30:33,765
N�o, porque � que diz isso?
509
00:30:34,353 --> 00:30:37,639
O passado � um prel�dio do futuro.
510
00:30:38,064 --> 00:30:39,560
Acho que querias dizer pr�logo,
n�o?
511
00:30:39,650 --> 00:30:41,477
- Desculpa.
- N�o, n�o.
512
00:30:41,694 --> 00:30:43,770
Estou rodeada do Martin e do...
513
00:30:44,278 --> 00:30:45,690
Martin...
514
00:30:46,532 --> 00:30:47,942
Que tipo, n�o?
515
00:30:48,657 --> 00:30:49,774
Desculpe que lhe diga isto,
516
00:30:49,825 --> 00:30:52,697
mas pelo que vi ele n�o p�ra
de a torturar.
517
00:30:52,746 --> 00:30:53,992
E o Norberto?
518
00:30:54,039 --> 00:30:55,415
Quem � que ele pensa que �?
519
00:30:55,499 --> 00:30:58,286
Acha-se o melhor de todos,
e que sabe tudo...
520
00:30:59,251 --> 00:31:02,087
Reparei que estavam a gozar comigo.
521
00:31:02,672 --> 00:31:06,208
Estavam a gozar comigo,
e est� tudo certo, n�o me importo.
522
00:31:06,511 --> 00:31:09,465
O que me preocupa � que estejam
a gozar consigo.
523
00:31:09,555 --> 00:31:13,257
Sacrificou-se por pessoas que a odeiam
quando o resto do mundo a venera!
524
00:31:14,393 --> 00:31:17,264
At� o Pedro conseguiram
virar contra mim.
525
00:31:18,565 --> 00:31:20,391
�s vezes sinto-me como
526
00:31:20,651 --> 00:31:22,475
uma velha tonta.
527
00:31:22,902 --> 00:31:23,650
Mara,
528
00:31:23,819 --> 00:31:26,572
� tudo menos uma velha tonta.
529
00:31:27,323 --> 00:31:29,150
� uma mulher vibrante,
530
00:31:29,452 --> 00:31:30,829
admir�vel.
531
00:31:31,160 --> 00:31:32,987
Uma mulher linda.
532
00:31:33,956 --> 00:31:36,031
- J� te disse que tinhas bom gosto?
- Sim!
533
00:31:36,582 --> 00:31:39,584
Bem, aqui t�m uma garrafinha
de puro para�so.
534
00:31:39,627 --> 00:31:41,255
- �ptimo.
- Quem prova?
535
00:31:41,381 --> 00:31:42,793
O cavalheiro.
536
00:31:43,340 --> 00:31:46,628
- Onde fica o quarto de banho?
- Ao fundo � direita.
537
00:31:52,266 --> 00:31:53,547
Como me sai? Bem?
538
00:31:53,684 --> 00:31:54,633
Perfeita.
539
00:31:54,685 --> 00:31:56,725
Muito bem, muito boa actriz.
540
00:31:56,812 --> 00:31:58,805
Bom, j� estudo h� dez anos.
541
00:31:58,898 --> 00:32:01,103
Cinco com o Julio Ch�vez,
quatro com a Nora Moseinco,
542
00:32:01,232 --> 00:32:03,806
e agora estou numa oficina
de teatro musical em Proscenio...
543
00:32:03,859 --> 00:32:05,770
E o mi�do l� fora tamb�m
foi fant�stico.
544
00:32:05,821 --> 00:32:08,940
- � da tua turma?
- Sim, mas est� a come�ar.
545
00:32:09,116 --> 00:32:11,571
Nada a ver.
N�o, n�o tem tanta experi�ncia.
546
00:32:11,617 --> 00:32:12,733
Claro.
547
00:32:13,454 --> 00:32:15,245
N�o � t�o bom como tu.
548
00:32:19,253 --> 00:32:22,122
- Vais ser uma grande estrela.
- Bom, muito obrigada.
549
00:32:22,796 --> 00:32:23,414
Mas ent�o,
550
00:32:23,506 --> 00:32:25,582
essa tipa foi mesmo muito famosa?
551
00:32:25,757 --> 00:32:27,550
Honestamente nem sei.
552
00:32:28,094 --> 00:32:30,469
Mas quero que se sinta bem, percebes?
553
00:32:30,556 --> 00:32:33,046
Os anos n�o a t�m favorecido.
554
00:32:33,182 --> 00:32:34,133
Que pena.
555
00:32:35,268 --> 00:32:37,226
A nossa profiss�o � dif�cil.
556
00:32:37,271 --> 00:32:39,394
Todas as profiss�es s�o dif�ceis.
557
00:32:39,730 --> 00:32:42,353
Por isso � que s�o para profissionais.
558
00:32:45,153 --> 00:32:46,270
O vinho.
559
00:32:46,404 --> 00:32:47,568
Ah, sim.
560
00:33:06,552 --> 00:33:08,379
E eu n�o posso ter uma opini�o?
561
00:33:08,887 --> 00:33:09,717
Porqu�?
562
00:33:09,804 --> 00:33:12,295
� a minha casa,
que paguei com o meu dinheiro,
563
00:33:12,348 --> 00:33:13,594
que ganhei com o meu sucesso.
564
00:33:13,683 --> 00:33:16,934
O Norberto e o Martin foram muito
importantes no teu sucesso.
565
00:33:17,019 --> 00:33:18,515
E fizeram imenso dinheiro!
566
00:33:18,563 --> 00:33:20,722
Fortunas que desperdi�aram
sabe-se l� onde!
567
00:33:20,814 --> 00:33:22,891
E fizeram de mim prisioneira
em minha pr�pria casa.
568
00:33:22,942 --> 00:33:25,516
- Tu convidaste-os, Mara!
- N�o!
569
00:33:25,694 --> 00:33:28,363
Eu convidei a minha melhor amiga,
e a minha irm�,
570
00:33:28,405 --> 00:33:30,197
e elas vieram com os maridos.
571
00:33:30,241 --> 00:33:33,741
E quando elas morreram,
porque � que eles ficaram?
572
00:33:34,370 --> 00:33:36,198
Acho que o mereceram.
573
00:33:37,206 --> 00:33:40,160
Ou n�o tomaram conta de ti,
quando precisaste?
574
00:33:53,473 --> 00:33:55,846
Est�s a disparar sobre o qu�, porra?
575
00:33:57,311 --> 00:33:59,352
Doninhas! Por agora.
576
00:33:59,940 --> 00:34:01,646
Vai dormir, sua m�mia!
577
00:34:01,690 --> 00:34:04,181
Tens que estar no teu sarc�fago
a esta hora!
578
00:34:04,235 --> 00:34:06,060
F�ssil, dinossauro!
579
00:34:06,110 --> 00:34:08,522
O que raio vais tu fazer
contra uma doninha?
580
00:34:08,615 --> 00:34:10,489
As doninhas s�o jovens, vigorosas.
581
00:34:13,954 --> 00:34:16,030
Parece que esta era mortal.
582
00:34:17,248 --> 00:34:18,826
Ca�a �s duas da manh�,
583
00:34:18,917 --> 00:34:20,561
ca�a �s quatro da tarde,
584
00:34:20,587 --> 00:34:22,412
ca�a �s tr�s...
585
00:34:23,129 --> 00:34:25,918
Pensa que � o �tila,
este velho de merda.
586
00:34:26,883 --> 00:34:29,635
N�o vejo a hora de me livrar dele!
587
00:34:30,094 --> 00:34:32,385
S� tu e eu, Pedro,
588
00:34:32,597 --> 00:34:34,672
como devia ter sido sempre.
589
00:34:35,767 --> 00:34:37,593
Tu n�o precisas de mim.
590
00:34:39,562 --> 00:34:40,975
Preciso!
591
00:34:42,814 --> 00:34:44,893
N�o quero morrer sozinha.
592
00:34:46,362 --> 00:34:48,189
N�o sei viver sozinha.
593
00:34:50,866 --> 00:34:54,365
Vamos vender a casa
e voltamos para Buenos Aires.
594
00:34:54,618 --> 00:34:56,697
Adorava ter outra oportunidade.
595
00:34:58,124 --> 00:34:59,536
No qu�?
596
00:35:02,961 --> 00:35:04,373
Em tudo.
597
00:35:05,298 --> 00:35:06,412
E eles?
598
00:35:09,509 --> 00:35:13,093
Damos-lhes algum dinheiro
se quiseres, para que possam viver
599
00:35:13,181 --> 00:35:16,051
algum tempo, sei l�,
at� que se estabele�am.
600
00:35:16,684 --> 00:35:18,843
Est�s � procura de qu�?
601
00:35:18,936 --> 00:35:21,975
Isso n�o passam de velhas cr�ticas.
602
00:35:22,900 --> 00:35:23,897
Ah, v�!
603
00:35:23,943 --> 00:35:25,900
Est� aqui uma que fala de ti.
604
00:35:25,986 --> 00:35:27,778
- Deixa ver.
- V�.
605
00:35:28,780 --> 00:35:29,778
Deixa-me ver.
606
00:35:29,866 --> 00:35:31,691
Est� aqui o teu nome.
607
00:35:33,954 --> 00:35:35,744
"Pedro de C�rdova,
608
00:35:35,913 --> 00:35:38,701
o marido de Mara Ordaz
na vida real,
609
00:35:39,457 --> 00:35:43,159
cumpre adequadamente
o pequeno papel
610
00:35:43,502 --> 00:35:44,879
de Eunuco."
611
00:35:46,966 --> 00:35:50,464
O que fizeste com a voz foi incr�vel.
612
00:35:51,594 --> 00:35:54,264
"Mas � Umar Gaz�n quem brilha
613
00:35:54,640 --> 00:35:57,594
no papel de Sult�o de Amara..."
614
00:35:58,269 --> 00:36:02,019
"Com a sua importante
e sensual presen�a."
615
00:36:03,525 --> 00:36:06,228
N�o devias ter ci�mes de um boato.
616
00:36:06,318 --> 00:36:09,817
J� te disse mil vezes que foi apenas
um truque de publicidade.
617
00:36:10,992 --> 00:36:13,281
Nunca o achei minimamente...
618
00:36:13,786 --> 00:36:15,196
Nada...
619
00:36:15,827 --> 00:36:16,908
Ah, olha aqui!
620
00:36:16,997 --> 00:36:18,111
V�, v�!
621
00:36:19,082 --> 00:36:20,494
Est� aqui!
622
00:36:20,708 --> 00:36:22,499
A escritura da casa.
623
00:36:37,309 --> 00:36:39,138
- Que foi?
- N�o, nada...
624
00:36:40,355 --> 00:36:42,181
Est� todo esborratado.
625
00:36:47,487 --> 00:36:49,562
J� passou uma vida inteira.
626
00:36:59,247 --> 00:37:01,371
Deixou-me dez mensagens
durante a noite,
627
00:37:01,416 --> 00:37:02,792
tive que desligar o telefone.
628
00:37:02,833 --> 00:37:03,831
Mas porqu�? Arrependeu-se?
629
00:37:03,920 --> 00:37:07,703
N�o, engra�ou comigo e n�o
consegue parar de pensar em mim.
630
00:37:07,797 --> 00:37:09,044
Sim, � esse o teu p�blico-alvo?
631
00:37:09,175 --> 00:37:12,379
Giselle, a not�ria Otamendi
vai estar a trabalhar no meu escrit�rio.
632
00:37:12,470 --> 00:37:14,132
N�o h� problema se eu n�o estiver.
633
00:37:14,181 --> 00:37:17,384
N�o, sou multi-alvo.
Sou um produto das massas.
634
00:37:17,434 --> 00:37:19,140
- Noutra altura explico-te...
- Sim, eu sei.
635
00:37:19,226 --> 00:37:20,888
Mas a s�rio, o que � que ela queria?
636
00:37:21,020 --> 00:37:22,432
Que foi? Est�s com ci�mes?
637
00:37:22,563 --> 00:37:23,642
Ah, sim...
638
00:37:24,191 --> 00:37:26,268
N�o sei se estou � altura
da competi��o...
639
00:37:26,319 --> 00:37:29,817
E a concorr�ncia � muito boa,
vais ter que te esmerar...
640
00:37:35,702 --> 00:37:37,827
N�o acredito que te encontrei.
641
00:37:38,455 --> 00:37:40,947
Francisco, o teu pai quer ver-te,
com urg�ncia.
642
00:37:41,042 --> 00:37:43,118
Tem calma.
643
00:37:44,044 --> 00:37:47,543
Ligamos hoje � velha, precisamos
da escritura o mais depressa poss�vel.
644
00:37:48,382 --> 00:37:49,462
Fran?
645
00:37:49,509 --> 00:37:51,834
N�o contes isto ao teu pai, est� bem?
646
00:37:52,012 --> 00:37:53,839
Este � o nosso projecto.
647
00:37:55,682 --> 00:37:57,094
Est� bem?
648
00:39:05,087 --> 00:39:06,203
Est� algu�m?
649
00:39:06,590 --> 00:39:07,705
G�nios!
650
00:39:08,008 --> 00:39:10,296
N�o exageres, mi�do,
j� est�s dentro.
651
00:39:10,384 --> 00:39:12,009
Aqui dentro com este sol?
652
00:39:12,136 --> 00:39:14,210
Aqui dentro por causa do sol.
653
00:39:14,681 --> 00:39:16,471
Somos noct�vagos.
654
00:39:17,057 --> 00:39:20,176
Ui, o que deve ter sido
naquela �poca!
655
00:39:20,476 --> 00:39:22,518
Consegues imaginar os anos 60?
656
00:39:22,562 --> 00:39:24,851
Agora mudou tudo,
� outro jogo.
657
00:39:25,314 --> 00:39:26,393
Posso dar-vos uma dica?
658
00:39:26,440 --> 00:39:27,817
- Desculpa?
- Um conselho.
659
00:39:27,859 --> 00:39:29,318
Um conselho, desculpem,
posso dar-vos um conselho?
660
00:39:29,360 --> 00:39:31,354
N�o, obrigado, n�o queremos abusar...
661
00:39:31,404 --> 00:39:33,229
Precisam de apanhar sol.
662
00:39:33,822 --> 00:39:36,112
Est�o muito p�lidos,
t�m que apanhar sol,
663
00:39:36,200 --> 00:39:38,870
tem vitamina D, � bom para a pele,
para os ossos...
664
00:39:38,953 --> 00:39:41,079
O sol � como a vida.
665
00:39:45,627 --> 00:39:47,004
� verdade...
666
00:39:47,713 --> 00:39:49,837
E a noite � como a morte.
667
00:39:51,969 --> 00:39:53,131
E a morte
668
00:39:53,177 --> 00:39:54,970
� uma noite eterna.
669
00:39:56,390 --> 00:39:58,215
Gosto da noite.
670
00:39:59,849 --> 00:40:01,642
E gosto da morte.
671
00:40:11,862 --> 00:40:13,488
Estava a brincar.
672
00:40:13,531 --> 00:40:17,364
Bem-vindos!
Que bom voltar a v�-los!
673
00:40:17,702 --> 00:40:19,078
Ficamos agarrados.
674
00:40:19,120 --> 00:40:20,238
Tentaram com aguarr�s?
675
00:40:20,290 --> 00:40:22,558
Fico contente que tenham vindo,
porque a verdade
676
00:40:22,583 --> 00:40:25,372
� que nos sentimos
em desvantagem.
677
00:40:25,669 --> 00:40:26,831
Voc� em desvantagem?
678
00:40:26,921 --> 00:40:28,380
- Sim, claro.
- N�o acredito.
679
00:40:28,423 --> 00:40:31,922
Sim, porque voc�s sabem tudo
sobre n�s, mas n�s...
680
00:40:32,593 --> 00:40:34,170
N�o sabemos nada sobre voc�s.
681
00:40:34,261 --> 00:40:35,756
N�o � que haja muito para saber.
682
00:40:35,804 --> 00:40:38,212
Sim, h�.
Claro que temos muito que conversar.
683
00:40:38,347 --> 00:40:40,157
Jogamos um joguinho?
684
00:40:40,182 --> 00:40:41,465
O qu�? N�o, n�o.
685
00:40:41,560 --> 00:40:43,636
Eu nem nunca peguei num taco.
686
00:40:44,145 --> 00:40:46,020
Francisco! �s tu?
687
00:40:46,105 --> 00:40:46,888
Sim, Mara.
688
00:40:47,023 --> 00:40:51,650
Que bom que chegaste, querido.
Vem � sala de projec��o, desce!
689
00:40:51,903 --> 00:40:53,732
Desculpem, vens comigo?
690
00:40:53,782 --> 00:40:55,063
- N�o, vai tu.
- Est� bem.
691
00:40:55,116 --> 00:40:56,362
Eu fico aqui com os rapazes.
692
00:40:56,451 --> 00:40:58,656
- Eu vou consigo.
- N�o, Pedro, fique.
693
00:40:58,785 --> 00:41:01,195
N�o me deixe sozinha com estes dois
que me assustam.
694
00:41:01,331 --> 00:41:02,743
N�o, porqu�?
695
00:41:03,833 --> 00:41:06,227
- Ensina-me a jogar?
- Voc� parte.
696
00:41:06,252 --> 00:41:08,044
H� quanto tempo vivem c�?
697
00:41:08,088 --> 00:41:09,630
Eu e a Mara,
698
00:41:10,174 --> 00:41:12,333
h� quarenta anos gloriosos.
699
00:41:12,425 --> 00:41:13,837
Quarenta anos?
700
00:41:13,927 --> 00:41:16,169
Isso � mais do que a minha vida toda!
701
00:41:16,262 --> 00:41:18,339
Podia ser, querida, podia ser.
702
00:41:21,894 --> 00:41:23,885
Porque � que p�s o nome do Pedro
na escritura?
703
00:41:24,062 --> 00:41:28,272
N�o sei, foi logo a seguir ao acidente,
quis mostrar-lhe que o amava.
704
00:41:28,566 --> 00:41:30,395
Mas nunca lhe contei.
705
00:41:30,820 --> 00:41:34,189
Ent�o, juntou-o � escritura
para lhe mostrar que o amava
706
00:41:34,240 --> 00:41:35,467
mas nunca lhe disse?
707
00:41:35,491 --> 00:41:37,033
Est�s a come�ar a falar
como o Martin.
708
00:41:37,076 --> 00:41:38,903
Que horror, meu deus!
709
00:41:39,370 --> 00:41:41,446
N�o podemos simplesmente apag�-lo?
710
00:41:41,621 --> 00:41:44,493
N�o, est� registado em not�rio,
n�o se pode apagar.
711
00:41:44,542 --> 00:41:45,851
N�o percebo, ele n�o quer vender?
712
00:41:45,876 --> 00:41:49,079
S�o aqueles dois Rasputines,
est�o a domin�-lo completamente.
713
00:41:49,338 --> 00:41:50,453
Juro!
714
00:41:50,547 --> 00:41:51,663
N�o.
715
00:41:52,299 --> 00:41:54,424
Bom, a Mara � uma mulher
com um charme infinito...
716
00:41:54,552 --> 00:41:58,051
Tenho a certeza
que consegue fazer qualquer coisa.
717
00:42:00,057 --> 00:42:01,433
Vamos tentar.
718
00:42:03,601 --> 00:42:05,429
A beleza desta opera��o
719
00:42:05,687 --> 00:42:07,481
� a sua simplicidade,
720
00:42:07,524 --> 00:42:09,398
� como um jogo em que todos
saem a ganhar.
721
00:42:09,525 --> 00:42:11,566
N�o, n�o.
722
00:42:12,154 --> 00:42:14,989
N�o conhe�o nenhum jogo
em que todos saiam a ganhar.
723
00:42:15,073 --> 00:42:16,104
Bom...
724
00:42:16,198 --> 00:42:17,825
Isso depende de como se joga.
725
00:42:17,994 --> 00:42:19,322
Obrigado.
726
00:42:19,371 --> 00:42:21,115
Ah, muito bem!
727
00:42:21,412 --> 00:42:23,240
Enganei-o, n�o foi?
728
00:42:23,706 --> 00:42:24,905
Adoro enganar as pessoas!
729
00:42:25,000 --> 00:42:27,324
Ainda por cima
meteu duas listradas
730
00:42:27,417 --> 00:42:28,961
e esta � uma tacada f�cil!
731
00:42:29,004 --> 00:42:30,830
- J� a tinha visto.
- J� ganhou!
732
00:42:31,465 --> 00:42:33,542
Bom, n�o seja t�o pessimista.
733
00:42:34,885 --> 00:42:35,753
J� ganhou.
734
00:42:35,845 --> 00:42:37,174
Fico com as listradas.
735
00:42:37,222 --> 00:42:40,720
Um jogo s� � divertido quando h�
um vencedor e um perdedor.
736
00:42:41,767 --> 00:42:43,893
Por exemplo, voc�s ganham este.
737
00:42:44,104 --> 00:42:46,345
Mas n�s,
para onde � que vamos?
738
00:42:46,814 --> 00:42:49,141
N�o vos vamos deixar desprotegidos.
739
00:42:49,192 --> 00:42:52,609
Temos muitos contactos
na �rea das Resid�ncias Assistidas.
740
00:42:52,737 --> 00:42:54,065
Vamos ajudar-vos com a mudan�a.
741
00:42:54,113 --> 00:42:56,783
Resid�ncias Assistidas...
O que � isso?
742
00:42:56,824 --> 00:42:58,106
Um lar de idosos.
743
00:42:58,159 --> 00:43:01,410
Desculpe, se me permite,
vou limpar um pouco a mesa.
744
00:43:01,454 --> 00:43:02,949
Ah, muito obrigada.
745
00:43:03,039 --> 00:43:06,455
N�o gosto da palavra "lar",
soa a coisa velha.
746
00:43:06,501 --> 00:43:09,075
E as coisas velhas deitam-se fora.
747
00:43:10,004 --> 00:43:14,250
Por favor, n�o fiquem
agarrados a ressentimentos.
748
00:43:14,508 --> 00:43:15,338
Agarrados?
749
00:43:15,426 --> 00:43:18,381
N�o, o ressentimento
e o que mais me motiva.
750
00:43:18,596 --> 00:43:22,097
Alguns dos meus melhores amigos
est�o ressentidos.
751
00:43:22,685 --> 00:43:27,311
E, sei l�, ficariam juntos,
com outras pessoas na mesma situa��o...
752
00:43:28,649 --> 00:43:30,474
J� ganhou, j� ganhou.
753
00:43:40,952 --> 00:43:42,116
J�...
754
00:43:42,163 --> 00:43:43,277
perdeu.
755
00:43:44,748 --> 00:43:45,578
Ah, sim?
756
00:43:45,667 --> 00:43:48,352
A mim falta-me s� uma
e a si faltam-lhe todas.
757
00:43:48,377 --> 00:43:51,462
Sim, mas para ganhar
� preciso meter a bola oito.
758
00:43:51,588 --> 00:43:52,206
For�a!
759
00:43:52,256 --> 00:43:56,123
D�-me outro, preciso saborear
algo mais do que este triunfo.
760
00:43:57,012 --> 00:43:58,470
Sabe qual � o seu problema?
761
00:43:58,513 --> 00:44:00,304
Gosta de tacadas f�ceis.
762
00:44:01,433 --> 00:44:03,177
E nada do que � bom, � f�cil.
763
00:44:03,686 --> 00:44:04,433
Como assim?
764
00:44:04,478 --> 00:44:07,267
Claro, quando viu uma bola f�cil,
atacou.
765
00:44:07,814 --> 00:44:09,855
- Eu ajudei-a a v�-la.
- Eu vi-a sozinha.
766
00:44:09,901 --> 00:44:12,522
Bom, sim, viu-a sozinha,
est� bem,
767
00:44:12,570 --> 00:44:16,068
mas depois assinalei esta,
achou-a f�cil, e atacou.
768
00:44:16,239 --> 00:44:17,615
Limpei a mesa,
769
00:44:17,782 --> 00:44:19,609
viu uma tacada f�cil, e atacou.
770
00:44:20,118 --> 00:44:22,194
Devia ter preparado a �ltima,
771
00:44:22,454 --> 00:44:25,074
mas olhou para onde eu queria.
772
00:44:26,333 --> 00:44:29,121
E eu estive a observ�-la todo este tempo.
773
00:44:30,170 --> 00:44:31,831
E o que viu?
774
00:44:31,963 --> 00:44:33,755
Uma jogadora jovem,
775
00:44:34,092 --> 00:44:35,919
extraordin�ria,
776
00:44:37,178 --> 00:44:38,375
soberba, eu diria...
777
00:44:38,428 --> 00:44:41,263
Isso � o que os jovens
t�m de extraordin�rio.
778
00:44:41,389 --> 00:44:43,217
A soberba.
779
00:44:44,183 --> 00:44:47,685
E voc�s "velhos" podem
ensinar-nos a viver, n�o?
780
00:44:48,606 --> 00:44:49,519
N�o, n�o.
781
00:44:49,607 --> 00:44:51,647
S� a ganhar este jogo.
782
00:44:51,775 --> 00:44:54,776
Para ganhar o jogo,
� preciso estar de olho no advers�rio.
783
00:44:54,904 --> 00:44:56,979
Pensar como o advers�rio,
784
00:44:57,447 --> 00:44:59,572
sentir como o advers�rio.
785
00:44:59,617 --> 00:45:00,900
N�o � nada f�cil.
786
00:45:00,953 --> 00:45:03,656
� por isso que gosto de jogar
com pessoas m�s...
787
00:45:03,705 --> 00:45:05,532
S�o pessoas como n�s...
788
00:45:07,709 --> 00:45:08,787
Boa!
789
00:45:10,294 --> 00:45:11,412
� isso!
790
00:45:12,799 --> 00:45:14,174
Cuidado...
791
00:45:22,391 --> 00:45:23,471
Outra!
792
00:45:27,521 --> 00:45:31,981
E quando parece que todos os caminhos
est�o fechados,
793
00:45:32,816 --> 00:45:34,893
encontra-se sempre uma sa�da.
794
00:45:44,372 --> 00:45:46,197
Moral da hist�ria:
795
00:45:47,333 --> 00:45:49,458
N�o basta olhar para o jogo,
796
00:45:50,212 --> 00:45:52,121
tem que se olhar para o advers�rio.
797
00:45:52,213 --> 00:45:54,705
O advers�rio pode ser mais perigoso
do que parece.
798
00:45:54,758 --> 00:45:57,295
O advers�rio pode parecer f�cil
799
00:45:57,511 --> 00:45:59,585
e atacar quando menos se espera.
800
00:46:01,765 --> 00:46:03,342
E agora vai-me pregar um susto?
801
00:46:03,476 --> 00:46:06,807
N�o, n�o!
Isso n�o a vai assustar,
802
00:46:06,852 --> 00:46:08,977
� preciso uma coisa mais forte.
803
00:46:13,193 --> 00:46:14,606
Doninha!
804
00:46:14,695 --> 00:46:16,820
Desculpa, Martin, continua.
805
00:46:18,198 --> 00:46:19,526
Voc�s n�o me assustam.
806
00:46:19,574 --> 00:46:20,690
N�o, claro que n�o.
807
00:46:20,784 --> 00:46:22,860
Voc� s� tem medo de ser vencida.
808
00:46:24,037 --> 00:46:25,414
E eu venci.
809
00:46:41,556 --> 00:46:44,842
Agrade�o o jogo...
A li��o de moral n�o tanto.
810
00:46:45,308 --> 00:46:46,685
As li��es de moral j� n�o se usam,
811
00:46:46,726 --> 00:46:48,683
nem nos filmes nem na vida real.
812
00:46:48,728 --> 00:46:50,854
Hoje em dia o importante � ganhar.
813
00:46:51,148 --> 00:46:52,975
Final feliz, e siga.
814
00:46:58,906 --> 00:47:00,781
Joga muito bem.
815
00:47:01,535 --> 00:47:03,611
No lar h� uma mesa.
816
00:47:10,002 --> 00:47:12,125
� linda.
817
00:47:12,587 --> 00:47:13,964
� arrogante.
818
00:47:14,089 --> 00:47:15,205
� m�.
819
00:47:26,351 --> 00:47:29,106
Oh, meu amor,
820
00:47:30,106 --> 00:47:31,517
meu amor
821
00:47:32,067 --> 00:47:33,442
meu amor,
822
00:47:35,484 --> 00:47:37,609
� impress�o minha, ou vai chover?
823
00:47:37,738 --> 00:47:39,531
Estou a ouvir trov�es.
824
00:47:39,907 --> 00:47:41,319
N�o, Pedro.
825
00:47:41,617 --> 00:47:44,407
� o meu cora��o a bater
como um trov�o.
826
00:47:45,373 --> 00:47:48,160
Estive anos encandeada
por rel�mpagos,
827
00:47:48,333 --> 00:47:50,123
com a alma nublada.
828
00:47:51,087 --> 00:47:54,206
Mas agora vejo o sol a despontar
nos teus olhos
829
00:47:54,256 --> 00:47:56,082
e de repente...
830
00:47:56,799 --> 00:47:58,626
estou quente...
831
00:47:59,260 --> 00:48:00,672
e h�mida...
832
00:48:01,762 --> 00:48:03,139
Progn�stico:
833
00:48:04,140 --> 00:48:05,552
paix�o...
834
00:48:06,767 --> 00:48:08,262
com probabilidade
835
00:48:09,687 --> 00:48:11,098
de lux�ria...
836
00:48:16,029 --> 00:48:18,816
N�o devias comer tanto � noite,
Mara.
837
00:48:19,572 --> 00:48:20,949
N�o, Pedro.
838
00:48:21,158 --> 00:48:22,568
O dia � nosso.
839
00:48:23,744 --> 00:48:25,570
Vamos aproveit�-lo.
840
00:48:25,829 --> 00:48:27,243
S� n�s dois.
841
00:48:27,707 --> 00:48:28,953
Sozinhos.
842
00:48:29,000 --> 00:48:30,116
Sim?
843
00:48:48,227 --> 00:48:50,718
Porque � que n�o jogamos
um joguinho?
844
00:48:50,771 --> 00:48:54,418
Al�m deste jogo de sedu��o
andas � procura de alguma coisa?
845
00:48:54,443 --> 00:48:56,816
Por favor, Pedro,
p�ra com o sarcasmo.
846
00:48:57,196 --> 00:49:00,031
Isso faz-te rugas feias na cara.
847
00:49:00,282 --> 00:49:02,524
Vamos simular, somos actores.
848
00:49:03,118 --> 00:49:04,910
Fechemos os olhos.
849
00:49:05,287 --> 00:49:07,494
Deixemo-nos hipnotizar.
850
00:49:08,833 --> 00:49:12,331
Vamos sentir a brisa e pensar
que estamos em Paris,
851
00:49:13,127 --> 00:49:15,204
na nossa segunda lua-de-mel...
852
00:49:15,296 --> 00:49:17,421
A caminhar pela Rive Gauche.
853
00:49:18,424 --> 00:49:23,003
O vento traz uma m�sica linda,
de um acorde�o parisiense.
854
00:49:24,513 --> 00:49:28,013
Meu amor, meu amor,
855
00:49:28,100 --> 00:49:29,514
meu amor,
856
00:49:29,814 --> 00:49:31,224
Da boulangerie
857
00:49:31,898 --> 00:49:32,812
chega-nos
858
00:49:32,858 --> 00:49:34,683
um delicioso aroma...
859
00:49:37,111 --> 00:49:38,486
Doninhas!
860
00:49:38,655 --> 00:49:42,154
Podes parar de ca�ar?
Estamos hipnotizados!
861
00:49:42,576 --> 00:49:45,944
Fa�amos de conta que
os nazis est�o a chegar.
862
00:49:47,163 --> 00:49:50,330
O que mais me magoa
� que aqueles dois te roubaram de mim.
863
00:49:50,416 --> 00:49:53,749
Dois velhos sozinhos, frustrados,
que desistiram.
864
00:49:53,794 --> 00:49:55,955
N�o, n�o desistiram, Mara.
865
00:49:56,424 --> 00:49:57,800
Lutaram,
866
00:49:58,050 --> 00:50:00,885
quando tantos outros se exilaram,
eles ficaram c�.
867
00:50:00,970 --> 00:50:03,092
E n�s escondemo-los nesta casa.
868
00:50:03,805 --> 00:50:07,304
Podiam ter ido para a Europa,
para Espanha, por exemplo...
869
00:50:07,476 --> 00:50:10,229
Ter grandes carreiras,
ser algu�m.
870
00:50:10,271 --> 00:50:11,932
Como lhes diziam as mulheres.
871
00:50:11,981 --> 00:50:15,433
Uma, outra e outra vez...
872
00:50:15,610 --> 00:50:17,436
Vamos embora, Pedro.
873
00:50:17,736 --> 00:50:19,445
Por favor, tu e eu.
874
00:50:19,489 --> 00:50:22,988
O Francisco diz que consegue
um milh�o de d�lares por esta casa.
875
00:50:23,533 --> 00:50:24,531
Vamos para a Europa.
876
00:50:24,618 --> 00:50:27,537
Talvez encontremos um grande
especialista para as tuas pernas.
877
00:50:27,661 --> 00:50:31,162
Vamos voltar a ser como dantes,
Pedro, por favor.
878
00:50:32,042 --> 00:50:34,831
Nunca me tocaram como tu me tocavas.
879
00:50:34,920 --> 00:50:35,952
Porque � que paraste?
880
00:50:36,004 --> 00:50:39,837
Seu maldito, belo, sensual.
881
00:50:40,509 --> 00:50:43,180
Drag�o de olhos verdes.
882
00:50:43,221 --> 00:50:44,550
Comia-te vivo!
883
00:50:44,598 --> 00:50:46,139
Tens raz�o, Mara,
884
00:50:46,224 --> 00:50:49,059
fui um tonto, perdemos tanto tempo.
885
00:50:50,270 --> 00:50:51,681
E agora,
886
00:50:53,983 --> 00:50:56,059
podes dizer-me o que queres?
887
00:51:03,866 --> 00:51:05,278
Agora, sim.
888
00:51:05,911 --> 00:51:07,736
Vamos l� ver, campe�o!
889
00:51:11,375 --> 00:51:12,491
Cheque.
890
00:51:13,169 --> 00:51:16,667
Cabr�o... estou farto deste jogo,
� uma tortura.
891
00:51:17,922 --> 00:51:21,755
S� raz�o, n�o tem emo��o,
precisa de vinho,
892
00:51:21,886 --> 00:51:22,586
noite.
893
00:51:22,720 --> 00:51:24,097
Eles v�m a�!
894
00:51:29,810 --> 00:51:32,433
- Ol�, rapazes.
- Ol�, ol�, como est�s?
895
00:51:32,813 --> 00:51:33,874
Oi�am isto.
896
00:51:33,899 --> 00:51:36,982
Parece que agora conseguem
reproduzir na perfei��o,
897
00:51:37,109 --> 00:51:39,482
a imagem de uma pessoa
por computador.
898
00:51:39,571 --> 00:51:42,025
V�o come�ar a fazer filmes sem actores.
899
00:51:42,156 --> 00:51:43,984
Promessas, promessas.
900
00:51:44,575 --> 00:51:46,567
Como queres o teu sumo, amor?
901
00:51:46,661 --> 00:51:48,369
Com muito a��car, Marita.
902
00:51:48,413 --> 00:51:49,825
Est� bem, amor.
903
00:51:49,914 --> 00:51:53,413
E de caminho, traz umas bolachinhas
para os rapazes.
904
00:51:57,756 --> 00:51:59,132
Sim, meu amor.
905
00:52:08,393 --> 00:52:09,769
O que se passou?
906
00:52:10,102 --> 00:52:11,219
Nada.
907
00:52:11,520 --> 00:52:14,273
Pedro, acabamos de ver com os
nossos pr�prios olhos...
908
00:52:14,398 --> 00:52:15,727
Ela estava a tratar-te bem.
909
00:52:15,775 --> 00:52:17,899
N�o temos assim tanta imagina��o.
910
00:52:18,069 --> 00:52:19,445
Vejamos...
911
00:52:21,196 --> 00:52:25,574
Que ferramenta utiliza o actor
para conseguir o seu trabalho?
912
00:52:25,784 --> 00:52:26,865
O sexo.
913
00:52:27,202 --> 00:52:29,030
N�o, j� tem o papel.
914
00:52:29,246 --> 00:52:29,993
Pedro...
915
00:52:30,038 --> 00:52:32,827
A motiva��o!
O que quer o personagem?
916
00:52:33,043 --> 00:52:35,961
Acabo de perceber que h� 40 anos
917
00:52:36,337 --> 00:52:39,837
a Mara me adicionou como
co-propriet�rio
918
00:52:40,383 --> 00:52:42,210
na escritura desta casa.
919
00:52:44,137 --> 00:52:45,550
E porqu�?
920
00:52:45,932 --> 00:52:49,051
Para mostrar-me que me amava,
depois do acidente.
921
00:52:49,142 --> 00:52:51,977
Apesar de tudo,
foi em parte por causa dela.
922
00:52:52,062 --> 00:52:56,190
Se te adicionou � escritura
para mostrar que te amava,
923
00:52:57,441 --> 00:52:59,517
porque � que nunca te contou?
924
00:52:59,694 --> 00:53:01,546
Porque � a Mara.
925
00:53:01,571 --> 00:53:04,144
J� era suficiente mostrar a si pr�pria.
926
00:53:04,323 --> 00:53:06,031
Bom, isso s�o not�cias incr�veis.
927
00:53:06,200 --> 00:53:08,359
Porque se tu n�o assinas,
ela n�o pode vender.
928
00:53:08,410 --> 00:53:12,245
Fica tudo como antes, vou j� encomendar
uma d�zia de ratazanas.
929
00:53:16,170 --> 00:53:17,914
Algum problema?
930
00:53:18,256 --> 00:53:21,790
N�o sei qual � a motiva��o
deste personagem.
931
00:53:22,510 --> 00:53:24,883
Lembram-se quando vos pedi
932
00:53:25,429 --> 00:53:28,513
para me deixarem interpretar
o papel do sult�o?
933
00:53:28,684 --> 00:53:31,387
E os dois disseram-me que n�o,
934
00:53:31,811 --> 00:53:35,513
que eu n�o era suficientemente rom�ntico.
935
00:53:36,691 --> 00:53:40,736
O Umar Gaz�n era rom�ntico,
o Pedrito, n�o.
936
00:53:41,779 --> 00:53:43,607
Disseram-me isso.
937
00:53:44,198 --> 00:53:45,609
Os dois.
938
00:53:47,203 --> 00:53:48,994
Por isso...
939
00:53:56,129 --> 00:53:57,539
Pedrito...
940
00:54:01,842 --> 00:54:03,254
Todos nascemos...
941
00:54:06,304 --> 00:54:08,381
para desempenhar um papel na vida.
942
00:54:08,640 --> 00:54:09,755
A Mara
943
00:54:10,391 --> 00:54:13,891
nasceu para que a Lucrecia Borgia
n�o morresse.
944
00:54:14,687 --> 00:54:16,100
O Martin
945
00:54:16,481 --> 00:54:21,310
nasceu para dar vida a "Gertrudis,
A Gansa com Pan�a".
946
00:54:23,071 --> 00:54:24,070
Eu
947
00:54:24,116 --> 00:54:27,069
para dizer aos outros o que fazer.
948
00:54:28,370 --> 00:54:29,484
E tu...
949
00:54:36,795 --> 00:54:39,037
Tu nasceste para n�o ser actor.
950
00:54:43,343 --> 00:54:47,090
N�o consegues fazer de outro,
n�o �s bom a mentir.
951
00:54:48,764 --> 00:54:50,177
A Mara...
952
00:54:50,518 --> 00:54:52,593
pode representar a nobreza,
953
00:54:52,895 --> 00:54:54,010
tu...
954
00:54:55,313 --> 00:54:56,725
�s nobre.
955
00:54:58,232 --> 00:55:01,521
O Gaz�n pode fingir amar
mil mulheres.
956
00:55:02,989 --> 00:55:05,029
Tu entregaste o teu cora��o
957
00:55:05,074 --> 00:55:06,486
uma s� vez...
958
00:55:08,119 --> 00:55:09,946
E foi verdadeiro.
959
00:55:12,164 --> 00:55:15,415
�s a pessoa com mais paix�o
que j� conheci.
960
00:55:16,669 --> 00:55:18,081
O problema
961
00:55:19,255 --> 00:55:21,330
� que n�o consegues represent�-la.
962
00:55:29,139 --> 00:55:30,967
Se me d�o licen�a,
963
00:55:31,348 --> 00:55:35,051
a Mara est� a preparar-me
um sumo de frutas.
964
00:55:48,869 --> 00:55:50,863
Acus�mo-la de insanidade.
965
00:55:50,955 --> 00:55:52,947
Quanta gente n�o viria
para testemunhar?
966
00:55:52,997 --> 00:55:55,038
Est�o todos mortos, Martin.
967
00:55:55,082 --> 00:55:58,582
Para meter a Mara num manic�mio,
levantavam-se dos t�mulos.
968
00:55:58,711 --> 00:56:00,835
N�o, mas n�o podemos fazer isso.
969
00:56:01,046 --> 00:56:02,875
O Pedro ama-a.
970
00:56:03,051 --> 00:56:04,877
Lembras-te da sensa��o?
971
00:56:05,136 --> 00:56:07,009
- Vagamente.
- Bom, ele n�o.
972
00:56:07,096 --> 00:56:09,136
Para ele est� muito presente.
973
00:56:09,180 --> 00:56:11,092
N�o percebo o que v� nela.
974
00:56:11,182 --> 00:56:13,971
N�o � pelo que v�,
o Pedro n�o � uma c�mara.
975
00:56:14,938 --> 00:56:16,350
O problema
976
00:56:16,731 --> 00:56:18,523
s�o os outros dois.
977
00:56:18,942 --> 00:56:20,057
Vermes!
978
00:56:20,234 --> 00:56:22,062
N�o, bichinhos.
979
00:56:22,779 --> 00:56:25,270
Bichinhos...
S�o todos uns bichinhos.
980
00:56:25,948 --> 00:56:27,741
Falando de bichinhos...
981
00:56:31,329 --> 00:56:32,705
Vejamos, R�mulo!
982
00:56:32,830 --> 00:56:34,242
Vamos l�.
983
00:56:35,166 --> 00:56:38,249
Isso, vamos l�,
come esses bichinhos.
984
00:56:40,838 --> 00:56:42,250
� isso mesmo.
985
00:56:42,840 --> 00:56:46,754
Que bom! Isso, isso. Olha!
986
00:56:47,303 --> 00:56:49,131
At� parece que est� a dan�ar!
987
00:56:50,305 --> 00:56:52,135
Isto sim, � um insecto!
988
00:56:52,769 --> 00:56:54,595
Percebes? Olha.
989
00:56:56,481 --> 00:56:58,555
Isto � um insecto, n�o � como...
990
00:56:58,940 --> 00:57:00,981
N�o � como aquela B�rbara,
991
00:57:01,068 --> 00:57:02,894
nem aquele outro.
992
00:57:06,532 --> 00:57:07,944
Um bichinho
993
00:57:08,200 --> 00:57:09,992
come outro bichinho.
994
00:57:11,744 --> 00:57:14,828
Detesto quando � t�o f�cil!
995
00:57:38,940 --> 00:57:40,768
- Bom dia.
- Bom dia.
996
00:57:41,444 --> 00:57:43,567
A Mara est� � sua espera.
997
00:58:06,678 --> 00:58:08,802
N�o � uma mancha, � uma verruga.
998
00:58:11,641 --> 00:58:13,715
Eu adorava aquela verruga.
999
00:58:14,518 --> 00:58:15,800
Gostavam muito um do outro?
1000
00:58:15,894 --> 00:58:19,394
Eu � verruga, sim.
Mas ela n�o o demonstrava muito.
1001
00:58:21,817 --> 00:58:24,570
Claro que esta � a vers�o do Pedro.
1002
00:58:24,988 --> 00:58:26,778
A Estela n�o era t�o...
1003
00:58:27,281 --> 00:58:28,658
T�o assim.
1004
00:58:29,157 --> 00:58:32,363
No princ�pio, t�nhamos muito amor
um pelo outro, a Estela e eu.
1005
00:58:32,455 --> 00:58:33,782
Mais tarde...
1006
00:58:33,873 --> 00:58:34,987
sei l�.
1007
00:58:35,207 --> 00:58:38,124
Se os filmes que s�o feitos de pl�stico,
envelhecem,
1008
00:58:38,209 --> 00:58:41,497
imagine-se o amor,
que � feito de boas inten��es.
1009
00:58:41,630 --> 00:58:44,631
Desapareceu um dia,
e n�o volt�mos a saber nada dela.
1010
00:58:45,552 --> 00:58:46,549
Lamento muito.
1011
00:58:46,678 --> 00:58:48,303
Muito obrigado, s�o coisas da vida.
1012
00:58:48,387 --> 00:58:49,503
Sim, bom...
1013
00:58:49,639 --> 00:58:53,850
Mas n�o deve ser f�cil
ver algu�m que ama desaparecer.
1014
00:58:55,311 --> 00:58:56,723
N�o foi f�cil.
1015
00:59:01,108 --> 00:59:03,065
Est� a estudar o seu advers�rio.
1016
00:59:03,443 --> 00:59:04,820
Faz bem.
1017
00:59:05,402 --> 00:59:08,192
Sim, queria pedir desculpa,
no outro dia...
1018
00:59:08,866 --> 00:59:09,981
Ol�!
1019
00:59:10,241 --> 00:59:11,440
Vieste sozinha?
1020
00:59:11,534 --> 00:59:13,611
Sim, o Francisco tinha
uma reuni�o inadi�vel,
1021
00:59:13,745 --> 00:59:16,285
mas pediu-me para lhe dizer
que pensa muito em si.
1022
00:59:16,332 --> 00:59:17,909
Ai, que querido.
1023
00:59:18,000 --> 00:59:20,326
Tivemos uma qu�mica t�o boa.
1024
00:59:20,378 --> 00:59:22,951
Encontrei um s�tio incr�vel
para si e para o Pedro.
1025
00:59:23,005 --> 00:59:23,789
- N�o!
- Sim.
1026
00:59:23,882 --> 00:59:26,669
Em pleno centro, boa localiza��o,
boa vizinhan�a...
1027
00:59:26,759 --> 00:59:29,214
Lindo. Ficava com ele
se tivesse como o pagar.
1028
00:59:29,387 --> 00:59:30,670
Conta-me tudo!
1029
00:59:30,764 --> 00:59:33,337
Norberto, podes ir � cozinha
fazer-nos um ch�?
1030
00:59:33,434 --> 00:59:34,182
N�o.
1031
00:59:34,268 --> 00:59:36,141
Podes ir � cozinha
dar um tiro na cabe�a?
1032
00:59:36,185 --> 00:59:36,869
Tamb�m n�o.
1033
00:59:36,894 --> 00:59:39,647
Podes ir dar um tiro na cabe�a
a qualquer lado?
1034
00:59:39,814 --> 00:59:41,439
Prefiro preparar-te um ch�.
1035
00:59:41,524 --> 00:59:43,600
Sabia que ia convencer-te.
1036
00:59:45,613 --> 00:59:46,277
Cheque.
1037
00:59:46,738 --> 00:59:47,771
Vem, conta-me tudo.
1038
00:59:47,822 --> 00:59:49,649
Quando � que posso ver o apartamento?
1039
00:59:49,699 --> 00:59:51,277
Quando quiser! Convenceu o Pedro?
1040
00:59:51,368 --> 00:59:54,867
Estou a tratar disso.
Estou enjoada de tanta falinha mansa.
1041
00:59:56,790 --> 00:59:59,580
Os outros dois preocupam-me.
1042
00:59:59,711 --> 01:00:01,122
N�o os acha um pouco estranhos?
1043
01:00:01,170 --> 01:00:03,496
N�o, eles s�o retorcidos,
bizarros,
1044
01:00:03,924 --> 01:00:05,252
perversos, mas...
1045
01:00:05,383 --> 01:00:07,109
No nosso meio isso � normal.
1046
01:00:07,134 --> 01:00:08,251
Fala-me sobre o tal s�tio.
1047
01:00:08,303 --> 01:00:10,592
O Francisco gosta?
Ele tem t�o bom gosto!
1048
01:00:10,639 --> 01:00:12,465
Tenho a impress�o
1049
01:00:12,765 --> 01:00:15,719
que se passou qualquer coisa
com as mulheres deles...
1050
01:00:16,852 --> 01:00:18,927
Porque � que queres saber disso?
1051
01:00:20,272 --> 01:00:23,356
N�o... S� para os conhecer melhor.
1052
01:00:26,070 --> 01:00:27,860
N�o se davam bem?
1053
01:00:31,116 --> 01:00:33,871
Ningu�m se dava bem com ningu�m
nesta casa.
1054
01:00:34,955 --> 01:00:36,781
Havia muita frustra��o.
1055
01:00:37,499 --> 01:00:39,740
Tinham um talento incr�vel, mas...
1056
01:00:40,043 --> 01:00:43,792
Os anos 70 foram um pesadelo
para eles.
1057
01:00:44,215 --> 01:00:49,173
Porque raz�o � que o Martin foi fazer
um document�rio sobre camponeses?
1058
01:00:49,302 --> 01:00:51,425
O que � que os camponeses
fizeram por ele?
1059
01:00:51,470 --> 01:00:52,669
Nada, nunca.
1060
01:00:52,763 --> 01:00:55,339
E foi directamente para a lista negra.
1061
01:00:55,476 --> 01:00:56,888
O Norberto tamb�m foi proibido?
1062
01:00:56,936 --> 01:01:00,803
N�o! Retirou-se em solidariedade
com o amigo.
1063
01:01:01,149 --> 01:01:04,646
Quando a democracia chegou,
o tempo deles j� tinha passado.
1064
01:01:05,360 --> 01:01:07,436
Toda a gente lhes virou as costas.
1065
01:01:07,612 --> 01:01:11,446
O Martin acabou por inventar aquilo
da "Gertrudis, a Gansa com Pan�a".
1066
01:01:11,493 --> 01:01:12,322
N�o!
1067
01:01:12,411 --> 01:01:15,199
- Ele criou a Gertrudis?!
- Sim!
1068
01:01:15,664 --> 01:01:17,739
Trabalhava aqui, escondido.
1069
01:01:18,666 --> 01:01:20,493
Bom, vamos falar da casa nova.
1070
01:01:20,668 --> 01:01:23,871
Acha que a mob�lia desta casa
cabe no apartamento?
1071
01:01:23,963 --> 01:01:25,339
Sim, claro.
1072
01:01:25,423 --> 01:01:26,799
Bom, alguma.
1073
01:01:27,718 --> 01:01:29,792
Como � que a sua irm� morreu?
1074
01:01:34,015 --> 01:01:35,426
A Elvira...
1075
01:01:35,516 --> 01:01:37,592
morreu com danos cerebrais.
1076
01:01:39,186 --> 01:01:40,598
H� oito anos.
1077
01:01:42,441 --> 01:01:44,813
Eu estava em Formosa
com outro desmiolado
1078
01:01:44,859 --> 01:01:46,058
que se fazia passar por realizador.
1079
01:01:46,112 --> 01:01:48,900
N�o imaginas o que fez!
Que obra-prima.
1080
01:01:49,406 --> 01:01:51,695
"A Rapariga que gritou Puta".
1081
01:01:51,824 --> 01:01:55,573
Era para ser um filme de terror
e acabou por ser um filme terr�vel.
1082
01:01:55,705 --> 01:01:57,413
Desculpa, onde � que �amos?
1083
01:01:57,498 --> 01:01:59,409
Ah, sim! O apartamento.
1084
01:01:59,501 --> 01:02:01,291
Na morte da sua irm�.
1085
01:02:01,587 --> 01:02:03,377
N�o quero falar disso.
1086
01:02:03,462 --> 01:02:06,298
- Porqu�?
- Porque n�o quero falar disso!
1087
01:02:08,883 --> 01:02:10,296
Desculpe.
1088
01:02:11,135 --> 01:02:12,964
� s� que...
1089
01:02:41,043 --> 01:02:44,044
Ela era compulsiva com a limpeza,
limpava o dia todo,
1090
01:02:44,170 --> 01:02:47,706
Ch�o, janelas,
mas a verdadeira obsess�o dela...
1091
01:02:48,050 --> 01:02:49,461
era isto.
1092
01:02:50,219 --> 01:02:53,717
Levava-o para todo o lado
como se fosse um beb�.
1093
01:02:53,763 --> 01:02:55,804
Mostrava-o ao Martin e dizia-lhe:
1094
01:02:55,891 --> 01:02:58,678
"Olha,
isto podia ter sido teu."
1095
01:02:59,269 --> 01:03:01,097
"Privaste-me disto."
1096
01:03:01,398 --> 01:03:03,522
"Tu e esses camponeses..."
1097
01:03:05,568 --> 01:03:07,312
- E o que � que aconteceu?
- Escorregou.
1098
01:03:07,403 --> 01:03:09,527
Caiu pelas escadas abaixo,
1099
01:03:09,904 --> 01:03:11,734
veio a rebolar,
1100
01:03:11,867 --> 01:03:13,693
bateu no p�dio...
1101
01:03:13,785 --> 01:03:15,196
E o beb�
1102
01:03:15,245 --> 01:03:17,037
voou pelos ares
1103
01:03:17,080 --> 01:03:18,905
e caiu na cabe�a dela.
1104
01:03:19,082 --> 01:03:20,908
Morreu instantaneamente.
1105
01:03:22,334 --> 01:03:24,412
Foi um acidente... estranho.
1106
01:03:25,171 --> 01:03:27,960
Olha que n�o, v� bem o peso disto.
1107
01:03:29,133 --> 01:03:31,756
Quando � que assinamos a escritura?
1108
01:03:44,108 --> 01:03:46,895
N�o admira que a Estela
se tenha ido embora.
1109
01:03:47,152 --> 01:03:49,278
N�o se dava bem com o Norberto.
1110
01:03:51,866 --> 01:03:54,653
E depois da morte da Elvira
ficou insuport�vel.
1111
01:03:54,785 --> 01:03:57,988
Come�ou a beber,
estava sempre a gritar com ele,
1112
01:03:58,039 --> 01:03:59,863
quase enlouqueceu.
1113
01:04:00,707 --> 01:04:03,412
E finalmente, um dia foi-se embora.
1114
01:04:03,502 --> 01:04:05,210
Evaporou-se
1115
01:04:05,254 --> 01:04:07,328
e deixou-me sozinha com eles.
1116
01:04:08,173 --> 01:04:10,001
Nunca mais me ligou.
1117
01:04:12,302 --> 01:04:14,381
Como se eu fosse respons�vel.
1118
01:04:17,226 --> 01:04:19,349
N�o quero falar sobre isto.
1119
01:04:20,312 --> 01:04:21,724
Desculpe...
1120
01:04:23,022 --> 01:04:27,604
H� pouco disse que estava em Formosa.
N�o estava c� quando ela morreu.
1121
01:04:27,986 --> 01:04:29,103
N�o.
1122
01:04:30,238 --> 01:04:32,314
Foram eles que me contaram.
1123
01:04:32,908 --> 01:04:34,984
Mas chega, vamos falar do futuro.
1124
01:04:37,536 --> 01:04:38,367
Sim.
1125
01:04:38,454 --> 01:04:40,331
Tem raz�o.
Tem os pap�is?
1126
01:04:40,749 --> 01:04:41,829
Sim.
1127
01:04:41,876 --> 01:04:43,287
Est�o l� em cima, tenho-os.
1128
01:04:43,335 --> 01:04:45,245
O ch�zinho.
1129
01:04:45,628 --> 01:04:48,334
N�o se incomodem,
finjam que n�o estou c�.
1130
01:04:48,548 --> 01:04:50,839
Tenho a certeza que est� tudo bem,
vou j� busc�-los.
1131
01:04:50,885 --> 01:04:52,863
Uma vez veio c�
um inspector das Finan�as,
1132
01:04:52,888 --> 01:04:57,549
mas era t�o meu admirador,
que nunca mais nos incomodaram.
1133
01:05:05,567 --> 01:05:06,682
Cheque.
1134
01:05:13,698 --> 01:05:16,819
A propriedade tem mais de dez hectares?
Posso ver as plantas?
1135
01:05:16,953 --> 01:05:18,365
Vejamos...
1136
01:05:22,582 --> 01:05:25,158
N�o consigo abrir, est� colado.
1137
01:05:25,211 --> 01:05:27,337
Nesta casa fica tudo colado.
1138
01:05:27,423 --> 01:05:29,250
Tu, o tubo.
1139
01:05:29,841 --> 01:05:31,669
- Tudo.
- D� c�.
1140
01:05:41,355 --> 01:05:43,179
N�o � isto.
1141
01:05:53,075 --> 01:05:54,190
N�o...
1142
01:05:54,242 --> 01:05:55,488
� s� isto.
1143
01:05:55,535 --> 01:05:57,325
Tem que ser uma destas.
1144
01:05:57,495 --> 01:05:58,574
Mas...
1145
01:05:59,371 --> 01:06:02,160
Estas cartas s�o
notifica��es das Finan�as.
1146
01:06:02,582 --> 01:06:04,395
Nunca respondeu?
1147
01:06:04,420 --> 01:06:05,831
N�o as li.
1148
01:06:06,004 --> 01:06:10,002
Com a quantidade de cartas que
recebo dos meus f�s que me adoram
1149
01:06:10,133 --> 01:06:12,754
que davam a vida por mim,
e nem lhes respondi,
1150
01:06:13,262 --> 01:06:14,637
coitadinhos.
1151
01:06:14,721 --> 01:06:16,098
N�o as li.
1152
01:06:16,557 --> 01:06:18,680
J� devem sete anos de impostos.
1153
01:06:18,725 --> 01:06:20,885
E n�o podemos pagar depois da venda?
1154
01:06:20,977 --> 01:06:23,730
N�o. N�o se pode vender
uma propriedade com d�vidas.
1155
01:06:24,647 --> 01:06:25,514
E isto...
1156
01:06:25,648 --> 01:06:27,439
entre multas e juros
1157
01:06:27,817 --> 01:06:29,728
pode custar alguns milhares.
1158
01:06:29,819 --> 01:06:32,572
E onde � que vou arranjar
uns milhares?
1159
01:06:33,281 --> 01:06:35,772
Quantos milhares
s�o "uns quantos milhares"?
1160
01:06:35,825 --> 01:06:38,150
Vivemos das nossas reformas,
das poupan�as,
1161
01:06:38,203 --> 01:06:40,279
do que cultivamos aqui...
1162
01:06:40,330 --> 01:06:42,122
J� n�o temos dinheiro.
1163
01:06:42,165 --> 01:06:45,084
Devia ter lido algumas das cartas.
1164
01:06:45,168 --> 01:06:49,297
Porque at� me lembro de um
que queria produzir um filme meu.
1165
01:06:49,380 --> 01:06:51,207
Era um grande admirador.
1166
01:06:51,634 --> 01:06:54,423
Enfim, n�o sei se seria bom
ler algumas agora.
1167
01:06:55,346 --> 01:07:00,636
N�o ser� f�cil resolver a d�vida
se j� n�o temos dinheiro.
1168
01:07:00,767 --> 01:07:03,259
Nunca nos disseram nada,
nem nunca li nada.
1169
01:07:03,312 --> 01:07:07,857
Bom, e no fundo, sei l�, talvez
n�o tenha sido feita para este mundo.
1170
01:07:09,444 --> 01:07:10,690
J� nada � como era.
1171
01:07:10,779 --> 01:07:12,855
N�o podem pedir emprestado?
1172
01:07:13,321 --> 01:07:14,355
N�o podem pedir emprestado?
1173
01:07:14,448 --> 01:07:16,238
J� n�o tenho ningu�m.
1174
01:07:17,202 --> 01:07:20,205
N�o sei, n�o tem uma j�ia,
alguma coisa que possa vender?
1175
01:07:20,248 --> 01:07:23,332
N�o, fomos vendendo tudo,
com o passar do tempo...
1176
01:07:23,417 --> 01:07:25,992
Ah, ainda tenho uma pulseira.
1177
01:07:26,253 --> 01:07:27,416
� muito valiosa.
1178
01:07:27,463 --> 01:07:29,538
� a �nica j�ia que nunca quis vender.
1179
01:07:29,589 --> 01:07:30,871
Boa! Ser� suficiente?
1180
01:07:30,924 --> 01:07:32,633
Vale muito mais do que isso,
por favor!
1181
01:07:32,718 --> 01:07:36,170
Lembra-se de um filme meu que
se chamava "O Sult�o de Muham�"?
1182
01:07:36,263 --> 01:07:38,054
Ah, sim!
Com o Umar Gaz�n, certo?
1183
01:07:38,098 --> 01:07:40,304
- Sim.
- Meu deus, ele era lindo!
1184
01:07:40,392 --> 01:07:43,394
Foi ele que ma ofereceu.
De certeza que cobre o valor todo.
1185
01:07:43,563 --> 01:07:44,808
Vou procur�-la.
1186
01:07:44,896 --> 01:07:46,558
- Perfeito.
- Vou procurar.
1187
01:07:46,648 --> 01:07:50,230
N�o se preocupe, ainda precisamos de
uns dias para tratar da papelada.
1188
01:08:18,764 --> 01:08:19,881
Cheque.
1189
01:08:22,269 --> 01:08:24,095
Encontrou o R�mulo.
1190
01:08:24,729 --> 01:08:26,805
Como ser� que foi parar ao tubo?
1191
01:08:28,399 --> 01:08:29,810
Perseveran�a.
1192
01:08:31,112 --> 01:08:33,948
O que vou fazer convosco?
1193
01:08:47,003 --> 01:08:48,415
Onde est�?
1194
01:08:49,838 --> 01:08:51,250
Ladr�es!
1195
01:08:53,634 --> 01:08:55,460
Sempre a exagerar...
1196
01:08:56,596 --> 01:08:58,671
Temos que fazer alguma coisa.
1197
01:09:06,147 --> 01:09:07,891
Quem � o ladr�o?
1198
01:09:07,982 --> 01:09:09,360
Desliga isso!
1199
01:09:09,902 --> 01:09:11,314
Vamos, digam!
1200
01:09:11,362 --> 01:09:13,152
O escritor acabado, o deficien...
1201
01:09:15,032 --> 01:09:16,491
O realizador de s�rie B...
1202
01:09:16,575 --> 01:09:17,771
Quem foi o ladr�o?
1203
01:09:17,867 --> 01:09:21,701
- Al�m do ju�zo, perdeste algo mais?
- N�o perdi nada, roubaram-me!
1204
01:09:21,789 --> 01:09:23,830
A pulseira persa do sult�o,
1205
01:09:23,875 --> 01:09:25,452
n�o se fa�am de parvos!
1206
01:09:25,543 --> 01:09:28,210
Mas qual, a que o Umar Gaz�n
te ofereceu?
1207
01:09:28,254 --> 01:09:30,730
Mas n�o me dizias que era
uma bugiganga?
1208
01:09:30,755 --> 01:09:33,425
N�o era uma bugiganga,
foi uma lembran�a de amor!
1209
01:09:33,634 --> 01:09:36,302
Esquece, vale uma fortuna.
Onde � que est�, caralho?
1210
01:09:36,345 --> 01:09:39,346
Querida, por favor, olha a linguagem.
H� crian�as presentes.
1211
01:09:39,432 --> 01:09:42,930
Agora que fizeste uma pergunta clara
posso dar-te uma resposta clara.
1212
01:09:43,517 --> 01:09:45,346
A Elvira levou-a.
1213
01:09:45,439 --> 01:09:46,706
N�o brinques com isso.
1214
01:09:46,731 --> 01:09:50,019
A Elvira adorava aquela pulseira,
e queria ser enterrada com ela.
1215
01:09:50,860 --> 01:09:52,272
Mas que estupidez.
1216
01:09:52,654 --> 01:09:54,030
Eu disse isso, na altura.
1217
01:09:54,072 --> 01:09:55,863
Mas n�o era uma bugiganga?
1218
01:09:56,032 --> 01:09:58,821
Temos que a vender,
temos contas para pagar!
1219
01:09:58,869 --> 01:09:59,735
N�o a temos.
1220
01:09:59,786 --> 01:10:00,865
Temos que a recuperar!
1221
01:10:00,912 --> 01:10:02,324
Mas era uma bugiganga!
1222
01:10:02,414 --> 01:10:04,869
Ouve, o teu cora��o est� fraco.
1223
01:10:05,208 --> 01:10:07,877
N�o vais gostar de ver os restos
da tua irm�zinha
1224
01:10:07,960 --> 01:10:09,242
putrefactos,
1225
01:10:09,295 --> 01:10:11,288
decompostos,
mal cheirosos,
1226
01:10:11,630 --> 01:10:12,876
cheios de vermes...
1227
01:10:12,965 --> 01:10:15,041
At� j� est�s um pouco p�lida.
1228
01:10:15,342 --> 01:10:17,963
� preciso recuper�-la!
� preciso recuper�-la!
1229
01:10:18,095 --> 01:10:22,891
Eras capaz de uma coisa dessas,
por um presente daquele est�pido?
1230
01:10:23,143 --> 01:10:24,934
Sou capaz de tudo.
1231
01:10:27,563 --> 01:10:28,941
V�o ver.
1232
01:10:38,534 --> 01:10:40,611
Ent�o, n�o era uma bugiganga?
1233
01:10:41,035 --> 01:10:43,446
N�o, parece que foi
uma lembran�a de amor.
1234
01:10:43,498 --> 01:10:45,158
Eu ouvi "lembran�a de amor",
tu n�o?
1235
01:10:45,289 --> 01:10:46,998
Sim, sim, foi o que ela disse.
1236
01:10:47,041 --> 01:10:48,835
"Lembran�a de amor".
1237
01:10:49,087 --> 01:10:50,333
Mas bom,
1238
01:10:50,380 --> 01:10:53,463
j� passou muito tempo,
� melhor esquecer,
1239
01:10:54,216 --> 01:10:56,043
vender a casa...
1240
01:10:57,385 --> 01:10:59,463
Para que possam come�ar de novo...
1241
01:10:59,640 --> 01:11:01,964
Sim, �s vezes mais vale
fazermo-nos de parvos.
1242
01:11:02,059 --> 01:11:03,435
Completamente.
1243
01:11:06,438 --> 01:11:09,273
O sult�o era o papel da minha vida.
1244
01:11:10,985 --> 01:11:13,773
E voc�s escolheram d�-lo �quele tipo.
1245
01:11:15,155 --> 01:11:18,073
Da pr�xima vez que tentarem manipular-me,
1246
01:11:18,826 --> 01:11:22,241
lembrem-se que sem essa decis�o,
1247
01:11:23,330 --> 01:11:25,454
tudo teria sido diferente.
1248
01:11:26,749 --> 01:11:28,161
A minha carreira,
1249
01:11:28,418 --> 01:11:29,532
a Mara,
1250
01:11:30,127 --> 01:11:31,504
a minha vida,
1251
01:11:33,256 --> 01:11:35,249
as nossas vidas...
1252
01:11:37,094 --> 01:11:38,211
Tudo.
1253
01:11:46,479 --> 01:11:48,272
D�s-nos uma m�o?
1254
01:12:06,291 --> 01:12:07,668
Ah, olha.
1255
01:12:08,543 --> 01:12:10,667
Um rel�mpago no momento certo.
1256
01:12:11,337 --> 01:12:14,126
Se fosse num filme
ningu�m acreditava!
1257
01:12:45,581 --> 01:12:47,123
Vamos.
1258
01:14:33,775 --> 01:14:36,148
Ent�o foi uma lembran�a de amor?
1259
01:14:37,737 --> 01:14:41,156
Ele era o sult�o, eu... Um eunuco.
1260
01:14:41,659 --> 01:14:43,951
N�o tinha a m�nima hip�tese.
1261
01:14:44,579 --> 01:14:46,656
Cala-te Pedro, por favor!
1262
01:14:47,374 --> 01:14:50,541
Preferias que fosse mudo e desfocado
1263
01:14:50,877 --> 01:14:52,705
como este filme, n�o �?
1264
01:14:53,756 --> 01:14:55,547
Eras t�o boa actriz!
1265
01:14:57,633 --> 01:15:00,255
Fingias t�o bem a paix�o!
1266
01:15:00,761 --> 01:15:02,838
Fingias na perfei��o.
1267
01:15:06,934 --> 01:15:09,769
Especialmente quando o realizador dizia
1268
01:15:10,187 --> 01:15:11,349
"Corta!"
1269
01:15:11,396 --> 01:15:13,522
e continuavam a beijar-se.
1270
01:15:13,816 --> 01:15:15,773
Que grande piada!
1271
01:15:19,282 --> 01:15:20,397
Corta!
1272
01:15:25,788 --> 01:15:26,865
Corta!
1273
01:15:31,878 --> 01:15:34,415
Rias-te tanto, Mara!
1274
01:15:35,299 --> 01:15:38,914
E eu ficava ali especado,
a rir-me como um idiota,
1275
01:15:39,802 --> 01:15:42,591
a fingir que aquilo n�o me incomodava.
1276
01:15:44,182 --> 01:15:46,507
At� parecia estar divertido.
1277
01:15:46,768 --> 01:15:48,844
E diziam que eu era mau actor.
1278
01:15:52,063 --> 01:15:53,941
Que belo eunuco!
1279
01:16:01,700 --> 01:16:05,117
E as entrevistas com a imprensa...
1280
01:16:05,788 --> 01:16:07,164
Chatas, n�o?
1281
01:16:07,832 --> 01:16:09,908
Mas tu eras uma profissional,
1282
01:16:10,000 --> 01:16:13,452
se era preciso estar, tu estavas.
1283
01:16:17,590 --> 01:16:18,967
E eu tamb�m.
1284
01:16:23,805 --> 01:16:25,632
Como mais um f� desgra�ado.
1285
01:16:32,858 --> 01:16:35,645
Preparavas-te t�o bem
para cada papel!
1286
01:16:36,694 --> 01:16:38,569
"A emo��o, Pedrito,
1287
01:16:38,655 --> 01:16:40,776
a emo��o � o mais importante,
1288
01:16:40,948 --> 01:16:43,026
� preciso entregares-te � emo��o."
1289
01:16:47,872 --> 01:16:49,948
Tens de banhar-te em emo��o.
1290
01:16:51,542 --> 01:16:53,667
A tua emo��o era t�o cred�vel.
1291
01:16:56,424 --> 01:16:57,799
T�o real.
1292
01:16:59,552 --> 01:17:01,711
Como n�o acreditar em ti?
1293
01:17:05,474 --> 01:17:08,310
Tive mais sucesso que tu,
e depois?
1294
01:17:10,939 --> 01:17:12,730
Mesmo assim amei-te.
1295
01:17:17,361 --> 01:17:19,770
Porque � que n�o eras capaz
de controlar os ci�mes?
1296
01:17:19,864 --> 01:17:23,649
Porque eu fazia de eunuco,
n�o era um!
1297
01:17:24,410 --> 01:17:25,821
Que querias que fizesse?
1298
01:17:25,912 --> 01:17:27,655
Que aguentasse calado?
1299
01:17:27,787 --> 01:17:31,239
Enquanto tu te divertias
em frente a toda a gente!
1300
01:17:48,517 --> 01:17:51,769
Nunca mais volt�mos a rir juntos.
1301
01:17:53,272 --> 01:17:56,690
E como te rias, meu amor.
1302
01:17:58,237 --> 01:18:03,313
Toda a gente te adorava com
essa gargalhada brilhante e luminosa.
1303
01:18:03,617 --> 01:18:04,731
E eu,
1304
01:18:05,952 --> 01:18:07,742
o teu f� n�mero um,
1305
01:18:08,455 --> 01:18:11,576
amava-te mais do que qualquer pessoa,
mais do que a mim pr�prio.
1306
01:18:14,712 --> 01:18:16,455
�ramos t�o jovens, Mara!
1307
01:18:20,049 --> 01:18:24,262
T�nhamos imenso espa�o para amar,
mas agora j� n�o.
1308
01:18:24,807 --> 01:18:28,341
A vida encheu-nos
e j� n�o temos espa�o
1309
01:18:30,103 --> 01:18:31,514
para nada.
1310
01:18:34,399 --> 01:18:35,775
O que queres?
1311
01:18:38,111 --> 01:18:39,522
A verdade.
1312
01:18:44,825 --> 01:18:46,238
Enganei-te.
1313
01:18:48,580 --> 01:18:50,703
H� quarenta anos enganei-te.
1314
01:18:53,125 --> 01:18:55,914
H� quarenta anos que te destrua a vida.
1315
01:18:57,798 --> 01:19:01,297
E h� quarenta anos que sofro
por isso todos os dias.
1316
01:19:05,054 --> 01:19:06,882
Est�s contente?
1317
01:19:07,558 --> 01:19:08,970
Podias...
1318
01:19:10,478 --> 01:19:12,305
pedir desculpa?
1319
01:19:14,482 --> 01:19:15,858
Para qu�?
1320
01:19:19,735 --> 01:19:21,860
O que est� feito, est� feito.
1321
01:19:24,743 --> 01:19:27,530
E ningu�m pede desculpa nesta casa.
1322
01:20:05,783 --> 01:20:07,610
Os caprichos do tempo.
1323
01:20:09,412 --> 01:20:11,490
De pensar que estas fracas falanges
1324
01:20:11,541 --> 01:20:13,332
em tempos tiveram o aspecto
1325
01:20:13,501 --> 01:20:15,209
de um monte de chouri�os.
1326
01:20:48,328 --> 01:20:51,082
- Onde vais?
- �s Finan�as para ver se resolvo isto.
1327
01:20:52,916 --> 01:20:54,643
Marita, n�o sejas assim.
1328
01:20:54,669 --> 01:20:57,586
Se fazia o que queria quando
eras o realizador, imagina agora.
1329
01:20:57,629 --> 01:20:59,504
Olha o que conseguimos para ti.
1330
01:20:59,590 --> 01:21:01,133
Fazemos as pazes?
1331
01:21:01,176 --> 01:21:02,552
Seus ladr�es!
1332
01:21:03,803 --> 01:21:05,344
N�o podemos fazer as pazes.
1333
01:21:05,387 --> 01:21:06,882
- D�-me isso.
- N�o, n�o toques nisso.
1334
01:21:06,930 --> 01:21:08,990
- Nunca ouviste falar da cadaverina?
- O que � isso?
1335
01:21:09,015 --> 01:21:12,514
O veneno dos t�mulos produzido
pelos corpos em decomposi��o.
1336
01:21:12,602 --> 01:21:13,978
� preciso ser desinfectado.
1337
01:21:14,021 --> 01:21:16,097
Al�m do forte cheiro a urina,
1338
01:21:16,230 --> 01:21:17,264
putrescina,
1339
01:21:17,316 --> 01:21:19,189
vaginose bacteriana...
1340
01:21:20,318 --> 01:21:21,315
O que se diz?
1341
01:21:21,403 --> 01:21:22,814
Nojentos!
1342
01:21:22,988 --> 01:21:25,279
- De nada.
- Comecem a fazer as malas.
1343
01:21:25,534 --> 01:21:27,324
Vou ter com o Francisco.
D�-me isso!
1344
01:21:27,578 --> 01:21:29,986
N�o vais vender a casa.
1345
01:21:32,124 --> 01:21:33,238
N�o?
1346
01:21:33,290 --> 01:21:35,118
N�o vou assinar.
1347
01:21:37,421 --> 01:21:38,619
� essa a tua vingan�a?
1348
01:21:38,714 --> 01:21:41,917
N�o, n�o � uma vingan�a, �...
1349
01:21:43,509 --> 01:21:46,879
Melhor ou pior,
foi a vida que constru�mos.
1350
01:21:48,556 --> 01:21:49,588
Isto,
1351
01:21:49,640 --> 01:21:51,053
mal ou pior,
1352
01:21:51,394 --> 01:21:53,219
� uma senten�a.
1353
01:21:54,230 --> 01:21:57,017
Quem me dera que nos tivesses
matado aos dois.
1354
01:21:58,608 --> 01:22:01,442
Prefiro estar morta, a viver assim.
1355
01:22:13,040 --> 01:22:15,200
Inspirei-me em ti
para escrever a Gertudis.
1356
01:22:15,293 --> 01:22:16,409
Abre!
1357
01:22:17,379 --> 01:22:18,494
- Idiota.
- Vai � merda.
1358
01:22:27,054 --> 01:22:28,929
Prefere estar morta.
1359
01:22:31,809 --> 01:22:35,393
Isto est� um pouco claustrof�bico
aqui dentro.
1360
01:22:36,646 --> 01:22:38,724
� preciso mudar de cen�rio.
1361
01:22:40,276 --> 01:22:42,982
- Porque � que n�o posso ir contigo?
- Trabalho-a melhor assim.
1362
01:22:43,030 --> 01:22:46,424
- Sim, � verdade, o quebra cora��es...
- N�o consigo evitar.
1363
01:22:46,450 --> 01:22:48,110
- Que queres que fa�a?
- Sim, j� sei...
1364
01:22:48,159 --> 01:22:50,511
Com isto pagamos os impostos
e depois ficamos prontos.
1365
01:22:50,536 --> 01:22:53,078
N�o acredito que ela te d� a pulseira.
1366
01:22:54,208 --> 01:22:55,239
� t�o...
1367
01:22:55,376 --> 01:22:56,206
Poderosa.
1368
01:22:56,252 --> 01:22:57,081
Poderosa?
1369
01:22:57,210 --> 01:23:00,793
- A pulseira da super-mulher?
- Isso � porque tu n�o viste o filme.
1370
01:23:01,004 --> 01:23:03,211
V� o filme, querido.
1371
01:23:03,341 --> 01:23:06,630
- Acho que est�s a gostar da pulseira.
- Quem n�o gostaria.
1372
01:23:06,928 --> 01:23:10,428
Se te pomares bem,
j� vejo o que se pode fazer.
1373
01:23:23,947 --> 01:23:25,774
- Bom dia.
- Bom dia.
1374
01:23:25,948 --> 01:23:28,074
Acabo de me cruzar com
a B�rbara Otamendi,
1375
01:23:28,118 --> 01:23:30,822
e ela disse-me para esperar
no seu escrit�rio, por causa do Tigre.
1376
01:23:30,912 --> 01:23:33,700
� o escrit�rio do filho do Sr. Gourmand.
1377
01:23:34,499 --> 01:23:36,575
Sim, claro,
eles trabalham juntos.
1378
01:23:37,001 --> 01:23:38,412
Sim, claro.
1379
01:23:38,586 --> 01:23:41,291
Assinatura, nome,
empresa e hora de entrada.
1380
01:23:41,380 --> 01:23:43,172
Claro, Mario Sofficci...
1381
01:23:44,133 --> 01:23:46,375
Dos est�dios Sofficci...
1382
01:23:46,509 --> 01:23:47,626
Del Carril
1383
01:23:49,973 --> 01:23:51,349
e Tinayre.
1384
01:23:51,515 --> 01:23:54,436
Sim. A B�rbara foi almo�ar,
por favor sente-se.
1385
01:23:54,728 --> 01:23:57,101
Importa-se que eu espere
no escrit�rio dela?
1386
01:23:57,147 --> 01:23:59,270
Estou um pouco, percebe...
1387
01:23:59,567 --> 01:24:00,979
Pouco jovem.
1388
01:24:03,319 --> 01:24:05,278
- Terceiro andar.
- Obrigado.
1389
01:24:05,407 --> 01:24:06,568
Obrigado.
1390
01:24:10,536 --> 01:24:12,659
N�o, n�o lhe toques ainda!
1391
01:24:13,204 --> 01:24:15,992
� melhor n�o manusear tanta beleza.
1392
01:24:17,042 --> 01:24:19,035
O homem que lhe deu isto,
devia ador�-la.
1393
01:24:19,211 --> 01:24:21,787
Bom, foi uma obsess�o passageira.
1394
01:24:22,632 --> 01:24:24,422
Mas percebo a adora��o.
1395
01:24:25,676 --> 01:24:27,135
Que rom�ntico. Enfim...
1396
01:24:27,260 --> 01:24:29,088
Achas que � suficiente?
1397
01:24:29,222 --> 01:24:32,473
� uma pena quando um casal
perde o romance, n�o �?
1398
01:24:34,603 --> 01:24:37,392
B�rbara,
o Sr. Sofficce est� � tua espera.
1399
01:24:37,857 --> 01:24:38,770
Quem?
1400
01:24:38,857 --> 01:24:43,769
Sofficci, da empresa Sofficci,
Del Canil e Tinayre.
1401
01:24:54,289 --> 01:24:55,452
O que est� aqui a fazer?
1402
01:24:55,499 --> 01:24:58,997
Desculpe o nome,
mas sempre quis ser um Sofficci.
1403
01:24:59,043 --> 01:25:00,419
N�o o conhece?
1404
01:25:00,836 --> 01:25:02,213
O que quer?
1405
01:25:02,254 --> 01:25:03,632
N�o o conhece.
1406
01:25:03,965 --> 01:25:05,757
O que quer?
1407
01:25:05,843 --> 01:25:06,592
Conversar.
1408
01:25:06,678 --> 01:25:08,504
�s vezes � triste... �...
1409
01:25:09,179 --> 01:25:12,347
� triste chegar � conclus�o
que a pessoa que se amou
1410
01:25:12,433 --> 01:25:14,259
j� n�o � a mesma pessoa.
1411
01:25:14,769 --> 01:25:15,765
Terr�vel.
1412
01:25:15,894 --> 01:25:16,641
Ou seja,
1413
01:25:16,685 --> 01:25:19,145
para qu� ficar com algu�m
que n�o a ama?
1414
01:25:19,275 --> 01:25:22,773
N�o, e � triste que n�o aprecie
tudo o que fez por ele.
1415
01:25:23,194 --> 01:25:26,647
Agora que penso nisso,
o div�rcio pode ser o melhor.
1416
01:25:27,490 --> 01:25:30,278
Porque nenhum dos dois est� feliz,
pois n�o?
1417
01:25:34,665 --> 01:25:38,163
Espero que a casa de banho
ainda esteja onde a deixei.
1418
01:25:41,421 --> 01:25:42,798
Vim at� c� porque
1419
01:25:43,256 --> 01:25:46,876
tinha vontade de a ver
no seu habitat natural.
1420
01:25:47,178 --> 01:25:48,459
A verdade � que...
1421
01:25:48,513 --> 01:25:51,881
para um neg�cio familiar, estava
� espera de uma coisa mais pequena.
1422
01:25:52,015 --> 01:25:53,474
� uma fam�lia grande.
1423
01:25:53,516 --> 01:25:55,594
A qual voc� n�o pertence.
1424
01:25:56,062 --> 01:25:59,977
Com tanto � vontade,
pensei que fosse a chefe do Francisco.
1425
01:26:00,400 --> 01:26:02,107
Mas afinal � ao contr�rio.
1426
01:26:02,192 --> 01:26:04,268
Sou not�ria e independente,
1427
01:26:04,360 --> 01:26:05,819
n�o sou empregada desta firma.
1428
01:26:05,862 --> 01:26:08,651
N�o se preocupe,
com os seus dotes...
1429
01:26:09,074 --> 01:26:11,862
de not�ria,
em breve ser� a dona.
1430
01:26:13,036 --> 01:26:15,243
Temos muito trabalho,
em que posso ajud�-lo?
1431
01:26:15,330 --> 01:26:18,084
Claro, vejo bem o trabalho que t�m.
1432
01:26:18,292 --> 01:26:20,369
Porque voc�s n�o vendem casas.
1433
01:26:21,047 --> 01:26:23,121
Fazem... como � que se diz agora?
1434
01:26:24,091 --> 01:26:25,467
Developers?
1435
01:26:25,592 --> 01:26:27,715
Desenvolvemos complexos
de larga escala, sim.
1436
01:26:27,843 --> 01:26:28,959
Isso, isso.
1437
01:26:29,011 --> 01:26:31,218
Antes as coisas eram...
1438
01:26:31,722 --> 01:26:32,616
mais simples.
1439
01:26:32,641 --> 01:26:34,882
Agora � tudo complexo.
1440
01:26:35,477 --> 01:26:37,765
Vou-lhe dizer o que faria
com o terreno da Mara.
1441
01:26:37,938 --> 01:26:39,480
Mandava demolir a casa.
1442
01:26:39,523 --> 01:26:41,396
E desenvolvia...
1443
01:26:41,482 --> 01:26:42,858
Um complexo.
1444
01:26:44,318 --> 01:26:46,443
Porque o nosso filme
j� acabou.
1445
01:26:47,281 --> 01:26:49,356
Temos que desmontar o cen�rio.
1446
01:26:49,867 --> 01:26:51,693
Seria o mais pragm�tico, sim.
1447
01:26:51,826 --> 01:26:53,902
E voc� de pragmatismo percebe...
1448
01:26:54,745 --> 01:26:55,694
muito.
1449
01:26:57,793 --> 01:27:00,997
Estive a dar uma vista de olhos
nos seus livros...
1450
01:27:01,129 --> 01:27:02,588
Toda a colec��o de
1451
01:27:02,630 --> 01:27:04,125
"Como ajudar-se a si pr�prio
1452
01:27:04,256 --> 01:27:05,834
fodendo toda a gente."
1453
01:27:07,009 --> 01:27:08,634
E isto chamou-me a aten��o,
1454
01:27:08,719 --> 01:27:10,346
tantos filmes da Mara!
1455
01:27:10,388 --> 01:27:12,381
Alguns realizados por este seu criado.
1456
01:27:12,473 --> 01:27:13,802
Os melhores, sem d�vida alguma.
1457
01:27:13,891 --> 01:27:16,679
Deu-se ao trabalho de nos investigar.
1458
01:27:17,644 --> 01:27:20,432
O trabalho de uma verdadeira artes�.
1459
01:27:20,814 --> 01:27:23,389
Tenho o maior respeito
pelos bons artes�os.
1460
01:27:23,483 --> 01:27:24,978
Esse � o meu preferido,
1461
01:27:25,111 --> 01:27:26,273
"Almo�os de amor."
1462
01:27:26,403 --> 01:27:28,230
Era muito enternecedor.
1463
01:27:28,614 --> 01:27:30,406
N�o, muito levezinho.
1464
01:27:30,450 --> 01:27:32,240
Inteligente, divertido!
1465
01:27:32,284 --> 01:27:32,948
Mas n�o.
1466
01:27:33,077 --> 01:27:35,866
O Martin teve que salvar o mundo
com os seus document�rios
1467
01:27:35,956 --> 01:27:38,625
e acabou a fazer "A Gansa Gertrudis�.
1468
01:27:38,833 --> 01:27:40,661
Pelo menos tentou salv�-lo.
1469
01:27:40,711 --> 01:27:43,463
De quem?
O mundo � uma maravilha.
1470
01:27:43,589 --> 01:27:46,341
Funciona,
� organizado, l�gico,
1471
01:27:46,593 --> 01:27:48,135
nem sequer � complicado.
1472
01:27:48,178 --> 01:27:50,002
S� existe uma regra:
1473
01:27:50,387 --> 01:27:51,799
ganha o mais forte.
1474
01:27:51,930 --> 01:27:55,014
O mundo avisa,
e quem te avisa teu amigo �.
1475
01:28:01,023 --> 01:28:04,522
Foi a �nica pessoa que alguma vez
me fez frente.
1476
01:28:05,945 --> 01:28:07,357
� forte.
1477
01:28:11,367 --> 01:28:12,779
Outro clich�?
1478
01:28:15,289 --> 01:28:16,266
Qual?
1479
01:28:16,289 --> 01:28:18,116
A mulher aranha,
1480
01:28:18,833 --> 01:28:20,210
a vi�va negra.
1481
01:28:20,710 --> 01:28:22,537
A culpa � do Martin,
1482
01:28:22,713 --> 01:28:24,789
que me fez observar o advers�rio,
1483
01:28:25,549 --> 01:28:29,048
e a partir do momento em que comecei
n�o consegui deixar de o observar.
1484
01:28:29,344 --> 01:28:31,716
E al�m disso, conv�m que estejamos
do mesmo lado.
1485
01:28:31,846 --> 01:28:33,922
O contrato vai ser assinado.
1486
01:28:34,014 --> 01:28:36,139
E mais vale que seja de comum acordo.
1487
01:28:37,310 --> 01:28:39,434
De uma artes� para um artes�o.
1488
01:29:01,712 --> 01:29:03,537
Pe�o-lhe, por favor,
1489
01:29:04,255 --> 01:29:06,047
que n�o brinque comigo.
1490
01:29:07,008 --> 01:29:08,833
N�o estou a brincar.
1491
01:29:21,022 --> 01:29:22,100
N�o.
1492
01:29:23,733 --> 01:29:24,315
N�o.
1493
01:29:24,442 --> 01:29:25,476
Porqu�?
1494
01:29:25,528 --> 01:29:26,642
Porque...
1495
01:29:27,070 --> 01:29:29,860
Para ti � s� uma
obsess�o passageira.
1496
01:29:31,368 --> 01:29:34,865
E eu estou � procura
de uma coisa para a vida toda.
1497
01:29:39,499 --> 01:29:41,291
Ent�o m�os � obra!
1498
01:29:58,351 --> 01:29:59,493
Mas que bonita que est�,
1499
01:29:59,518 --> 01:30:00,931
Senhora... Mardaz.
1500
01:30:02,439 --> 01:30:03,817
Gir�ssima!
1501
01:30:07,026 --> 01:30:10,064
Sim, estou a usar o vestido
do meu primeiro filme.
1502
01:30:10,113 --> 01:30:12,901
- Ah, � isso!
- Lembras-te qual �?
1503
01:30:13,577 --> 01:30:14,240
Diz l�...
1504
01:30:14,493 --> 01:30:16,570
Sou p�ssima com nomes,
mas...
1505
01:30:16,704 --> 01:30:17,618
Como � que era?
1506
01:30:17,706 --> 01:30:19,782
"A Rapariga que Gritou..."
1507
01:30:20,249 --> 01:30:21,197
"Muito"?
1508
01:30:21,293 --> 01:30:21,873
N�o.
1509
01:30:21,916 --> 01:30:23,034
N�o, n�o.
1510
01:30:23,168 --> 01:30:24,996
"A Rapariga que Gritou..."
1511
01:30:25,087 --> 01:30:26,963
- "Alto"? "Muito"?
- N�o te lembras?
1512
01:30:27,048 --> 01:30:30,051
Sim, sim, era incr�vel...
E agora que a estou a ver...
1513
01:30:30,178 --> 01:30:32,667
Do que eu mais gostava era
de dan�ar e morrer.
1514
01:30:33,720 --> 01:30:35,845
Como na cena da morte...
1515
01:30:36,975 --> 01:30:38,802
No "Lucrecia Borgia", lembras-te?
1516
01:30:38,895 --> 01:30:40,687
Chorei o filme todo.
1517
01:30:41,689 --> 01:30:42,436
� intenso, muito bom...
1518
01:30:42,523 --> 01:30:45,561
E as cenas de amor
com o Alfredo Alc�n no...
1519
01:30:46,943 --> 01:30:48,355
"Gertrudis,
1520
01:30:49,363 --> 01:30:50,776
A Gansa...
1521
01:30:51,574 --> 01:30:52,357
com Pan�a."
1522
01:30:52,450 --> 01:30:54,823
Bom, de facto
eu e uma amiga achamos que
1523
01:30:54,869 --> 01:30:57,573
essas s�o das melhores cenas
do nosso cinema...
1524
01:30:57,705 --> 01:31:01,750
Mas como te atreves a representar
� minha frente, med�ocre?!
1525
01:31:01,791 --> 01:31:04,711
Quem pensas que �s?
Ningu�m, uma figurante!
1526
01:31:04,753 --> 01:31:06,710
- Desaparece ou eu mato-te!
- Tudo bem, desculpe...
1527
01:31:09,841 --> 01:31:10,920
Mas...
1528
01:31:14,138 --> 01:31:15,966
Hoje andei � procura
1529
01:31:16,182 --> 01:31:18,306
do certificado de �bito da Elvira.
1530
01:31:18,936 --> 01:31:21,177
N�o est� em lado nenhum.
1531
01:31:21,520 --> 01:31:24,724
Procurei na Junta, na C�mara,
no Registo Civil...
1532
01:31:25,023 --> 01:31:26,141
N�o existe.
1533
01:31:26,277 --> 01:31:28,067
Que trabalheira,
andou por todo o lado.
1534
01:31:28,194 --> 01:31:30,271
Procurei online, Norberto.
1535
01:31:31,113 --> 01:31:32,691
Sim, para o Estado,
1536
01:31:32,783 --> 01:31:34,574
a Elvira n�o morreu.
1537
01:31:34,659 --> 01:31:38,029
Pareceu-me suspeito e pensei que
talvez a sua ex-mulher
1538
01:31:38,287 --> 01:31:39,865
soubesse alguma coisa.
1539
01:31:39,997 --> 01:31:42,668
Atrav�s do nome cheguei
ao bilhete de identidade, e...
1540
01:31:43,001 --> 01:31:45,789
a �ltima morada dela
foi a casa da Mara.
1541
01:31:47,964 --> 01:31:49,756
Ia come�ar a investigar
1542
01:31:50,299 --> 01:31:53,553
e ent�o lembrei-me
da banheira com buracos...
1543
01:31:54,930 --> 01:31:56,758
E pensei, n�o...
1544
01:31:58,685 --> 01:32:00,511
N�o vou encontr�-la.
1545
01:32:01,604 --> 01:32:03,728
Percebe porque digo que � forte?
1546
01:32:04,816 --> 01:32:06,608
A Elvira, a Estela,
1547
01:32:07,235 --> 01:32:09,310
o fim justifica os meios.
1548
01:32:10,196 --> 01:32:12,271
Esta � uma li��o de moral
que eu aceito.
1549
01:32:14,950 --> 01:32:17,323
Ela percebeu, n�o sei...
N�o sei como?
1550
01:32:17,453 --> 01:32:19,031
Diz-me l�, seu filho da puta!
1551
01:32:19,080 --> 01:32:21,618
O que � que querias?
Achas que eu sou quem?
1552
01:32:21,832 --> 01:32:23,624
Tu desaparece daqui!
1553
01:32:23,999 --> 01:32:25,496
- Tenha calma.
- Seu idiota!
1554
01:32:25,586 --> 01:32:27,813
Com todos os gal�s que eu tive,
o que pensavas tu?
1555
01:32:27,838 --> 01:32:30,509
N�o tens estaleca para gigolo,
seu merdas!
1556
01:32:30,551 --> 01:32:32,792
- Por favor, n�o quero fazer uma cena...
- Sa�mos daqui!
1557
01:32:32,885 --> 01:32:34,262
Mara, Mara...
Para, por favor.
1558
01:32:34,303 --> 01:32:37,803
Achas que nesta altura da vida vou
fazer o papel da velha pat�tica?!
1559
01:32:38,182 --> 01:32:40,306
- Nunca estive nesse papel!
- Eu s� queria facilitar.
1560
01:32:40,351 --> 01:32:42,642
N�o, por favor, por favor!
Mara, Mara.
1561
01:32:42,773 --> 01:32:45,014
N�o se v� embora, por favor,
fique aqui.
1562
01:32:46,191 --> 01:32:47,983
Esquece a casa.
1563
01:32:48,944 --> 01:32:50,059
Esquece tudo!
1564
01:32:50,196 --> 01:32:51,227
N�o, n�o, n�o.
1565
01:32:51,279 --> 01:32:53,403
Assinou um contrato, lembra-se?
1566
01:32:55,910 --> 01:32:58,033
N�o me podes obrigar a vender!
1567
01:32:58,161 --> 01:32:59,029
N�o.
1568
01:32:59,122 --> 01:33:00,947
N�o, mas aceitou...
1569
01:33:01,540 --> 01:33:05,040
cobrir todas as despesas incorridas
na pesquisa por compradores.
1570
01:33:06,296 --> 01:33:08,124
E � uma fortuna, Mara.
1571
01:33:08,966 --> 01:33:12,466
Al�m disso, posso process�-la por
perda de lucro, e dolo.
1572
01:33:12,719 --> 01:33:14,510
� muito dinheiro.
1573
01:33:14,637 --> 01:33:17,093
Dinheiro que n�o tem.
1574
01:33:20,519 --> 01:33:22,310
Isso era uma c�pia.
1575
01:33:22,896 --> 01:33:26,395
Se quer descarregar mais um pouco
tenho aqui outra.
1576
01:33:26,608 --> 01:33:28,065
Rasgue-a.
1577
01:33:29,904 --> 01:33:31,978
Ent�o vamos falar da Mara.
1578
01:33:33,156 --> 01:33:35,231
N�o quero que lhe aconte�a nada.
1579
01:33:35,658 --> 01:33:37,781
N�o quero que escorregue,
1580
01:33:37,826 --> 01:33:39,203
que caia,
1581
01:33:39,538 --> 01:33:41,281
tropece ou deslize.
1582
01:33:41,998 --> 01:33:44,539
N�o quero enfartes,
nem acidentes vasculares,
1583
01:33:44,585 --> 01:33:46,709
pneumonia ou tosse convulsa.
1584
01:33:47,046 --> 01:33:50,995
Nem dores de cabe�a,
de dentes, diarreia ou gripe.
1585
01:33:51,131 --> 01:33:54,633
Basta um pouco de azia,
e eu chamo a Pol�cia.
1586
01:33:55,847 --> 01:33:58,966
E nem vos passe pela cabe�a
fazer-me alguma coisa a mim.
1587
01:33:59,559 --> 01:34:03,057
Com as provas que vou deixar,
v�o directos para a pris�o.
1588
01:34:03,687 --> 01:34:06,475
H�o de implorar para ir para um lar.
1589
01:34:07,525 --> 01:34:09,317
Chega, chega, por favor.
1590
01:34:09,569 --> 01:34:10,897
Respire.
1591
01:34:11,029 --> 01:34:12,774
Tenha calma, sente-se.
1592
01:34:13,072 --> 01:34:14,530
"Respire", diz ele.
1593
01:34:14,615 --> 01:34:15,481
Isso mesmo.
1594
01:34:18,745 --> 01:34:20,905
Eu tamb�m n�o quero ir a tribunal.
1595
01:34:21,957 --> 01:34:24,082
Vamos chegar a um acordo.
1596
01:34:24,669 --> 01:34:27,504
Porque � que nos est�o a fazer isto?
1597
01:34:28,213 --> 01:34:30,622
O que � que te fizemos?
1598
01:34:30,757 --> 01:34:34,210
N�o, n�o. Voc�s nada.
N�o, n�o, isto � um neg�cio.
1599
01:34:36,721 --> 01:34:38,797
Porque est� t�o perturbada?
1600
01:34:39,266 --> 01:34:41,390
Porque eu penso em mim primeiro?
1601
01:34:42,435 --> 01:34:43,848
A Mara tamb�m.
1602
01:34:44,688 --> 01:34:47,476
Toda a vida pensou primeiro
em si pr�pria.
1603
01:34:52,530 --> 01:34:54,355
Fa�a com que o Pedro assine...
1604
01:34:55,282 --> 01:34:57,111
N�o complique, j� est�.
1605
01:34:57,952 --> 01:35:01,239
Se o conseguir convencer, �ptimo,
se se divorciar, tamb�m est� bem.
1606
01:35:01,914 --> 01:35:03,372
Fa�a o que quiser.
1607
01:35:04,208 --> 01:35:05,323
Porqu�?
1608
01:35:08,004 --> 01:35:09,120
Porqu�?
1609
01:35:18,722 --> 01:35:20,847
Nunca conheci ningu�m assim.
1610
01:35:21,141 --> 01:35:22,970
No cinema, talvez.
1611
01:35:24,020 --> 01:35:25,896
Mas na vida real...
1612
01:35:26,272 --> 01:35:27,389
Nunca.
1613
01:35:27,441 --> 01:35:29,565
Na vida real as coisas correm melhor.
1614
01:35:30,193 --> 01:35:32,983
Foi por isso
que me dediquei ao cinema.
1615
01:36:46,982 --> 01:36:48,394
Desculpem.
1616
01:36:52,737 --> 01:36:55,572
Depois de tudo o que fizemos por ti?
1617
01:36:57,116 --> 01:36:58,944
O que fizeram por mim?
1618
01:37:00,996 --> 01:37:03,617
Queres que te conte
o que eu fiz por ti hoje?
1619
01:37:03,665 --> 01:37:05,539
N�o estou a falar dos filmes,
1620
01:37:05,624 --> 01:37:07,036
de h� 40 anos,
1621
01:37:07,167 --> 01:37:09,327
nem de te ter salvo a vida
h� oito anos.
1622
01:37:09,378 --> 01:37:10,271
Estou a falar de hoje.
1623
01:37:10,296 --> 01:37:11,375
Hoje!
1624
01:37:11,464 --> 01:37:14,252
Hoje, estive a ponto de me rebaixar.
1625
01:37:15,800 --> 01:37:19,170
Em frente �quela... vil�
1626
01:37:19,597 --> 01:37:21,673
para lhe pedir por favor,
1627
01:37:21,848 --> 01:37:23,927
de joelhos,
se fosse preciso,
1628
01:37:24,686 --> 01:37:26,763
que nos deixasse morrer em paz.
1629
01:37:28,398 --> 01:37:30,687
Mas n�o fui capaz.
Felizmente, n�o fui capaz.
1630
01:37:30,774 --> 01:37:33,563
Porque mais uma vez,
uma vez mais,
1631
01:37:34,153 --> 01:37:35,946
tive que te encobrir
1632
01:37:36,908 --> 01:37:38,403
pela morte das meninas.
1633
01:37:38,534 --> 01:37:40,408
- Bom, "meninas"...
- Cala-te!
1634
01:37:42,495 --> 01:37:44,572
Essa hist�ria que invent�mos
1635
01:37:44,999 --> 01:37:46,824
cont�mo-la tantas vezes
1636
01:37:47,082 --> 01:37:49,161
que come��mos a acreditar nela.
1637
01:37:50,172 --> 01:37:52,580
- N�o sei a que te referes.
- N�o sabes?!
1638
01:37:52,756 --> 01:37:54,333
Regressa � realidade, Mara!
1639
01:37:54,424 --> 01:37:55,541
Acorda!
1640
01:37:57,343 --> 01:37:58,653
A forma como repetias
1641
01:37:58,678 --> 01:37:59,794
aquela cerim�nia
1642
01:37:59,889 --> 01:38:03,472
uma vez, e outra, e outra
e mais outra...
1643
01:38:03,894 --> 01:38:06,599
em frente da �nica plateia
que te restava.
1644
01:38:06,647 --> 01:38:09,814
Umas vezes a Estela entregava,
e a Elvira aplaudia.
1645
01:38:09,858 --> 01:38:12,612
Outras vezes a Elvira entregava
e a Estela tratava de aplaudir.
1646
01:38:12,737 --> 01:38:16,235
E �s vezes, ningu�m entregava
para que as duas pudessem aplaudir.
1647
01:38:16,489 --> 01:38:18,281
Mas dessa vez foi...
1648
01:38:18,366 --> 01:38:20,158
especial, n�o foi?
1649
01:38:20,743 --> 01:38:22,570
Foi muito emocionante!
1650
01:39:10,086 --> 01:39:12,790
N�o imaginam o que me aconteceu!
1651
01:39:20,056 --> 01:39:21,468
Mas fomos n�s
1652
01:39:23,058 --> 01:39:25,134
que escondemos os corpos.
1653
01:39:25,394 --> 01:39:26,510
N�s.
1654
01:39:29,148 --> 01:39:31,556
Para que a imprensa
n�o descobrisse,
1655
01:39:31,608 --> 01:39:33,565
para que n�o houvesse
nenhum esc�ndalo,
1656
01:39:33,694 --> 01:39:35,770
para que n�o te acontecesse nada,
a ti!
1657
01:39:36,571 --> 01:39:39,740
Para que n�o te acontecesse nada!
A ti!
1658
01:39:41,075 --> 01:39:42,868
E v�, como nos pagaste.
1659
01:39:43,328 --> 01:39:44,739
Perdemos...
1660
01:39:49,292 --> 01:39:50,409
Tudo.
1661
01:39:50,628 --> 01:39:51,792
Tudo.
1662
01:40:10,773 --> 01:40:11,889
� fria.
1663
01:40:13,024 --> 01:40:14,436
� actriz.
1664
01:40:15,653 --> 01:40:17,032
E � boa.
1665
01:40:18,450 --> 01:40:21,022
Mas isto n�o � um filme,
meus senhores.
1666
01:40:21,076 --> 01:40:22,903
Isto acaba aqui.
1667
01:40:23,244 --> 01:40:26,032
Os quatro protagonistas derrotados.
1668
01:40:27,082 --> 01:40:28,411
Os maus vencem,
1669
01:40:28,501 --> 01:40:30,293
a m�sica n�o cresce...
1670
01:40:32,839 --> 01:40:34,666
Um final merdoso.
1671
01:40:34,924 --> 01:40:36,715
Como na vida real.
1672
01:40:37,343 --> 01:40:40,132
E um lento fade a negro.
1673
01:40:47,269 --> 01:40:49,144
Esperem um momento.
1674
01:40:52,192 --> 01:40:54,979
Acho que temos tempo
para mais um acto.
1675
01:41:07,916 --> 01:41:09,660
E as minhas coisas?
1676
01:41:10,292 --> 01:41:12,001
N�o, mais suave, mais...
1677
01:41:12,087 --> 01:41:13,913
E as minhas coisas?
1678
01:41:14,464 --> 01:41:15,330
Num armaz�m?
1679
01:41:15,423 --> 01:41:17,217
Como assim? Num armaz�m?
1680
01:41:18,593 --> 01:41:21,085
SER ESTRELA DE HOLLYWOOD
N�O MUDOU A MINHA VIDA
1681
01:41:31,566 --> 01:41:34,436
A minha obra, toda a minha traject�ria,
a minha vida, o meu sangue,
1682
01:41:34,527 --> 01:41:36,851
a minha arte...
A minha arte... a arte...
1683
01:41:36,903 --> 01:41:40,486
enfiada num armaz�m!
1684
01:41:41,450 --> 01:41:43,278
ENTRE O CINEMA E O AMOR
1685
01:41:50,251 --> 01:41:52,743
Que trapalh�o! Desculpem.
1686
01:42:04,057 --> 01:42:06,845
ENFRENTA UMA REVIRAVOLTA
NA SUA CARREIRA
1687
01:42:16,110 --> 01:42:17,226
V�m a�!
1688
01:42:18,113 --> 01:42:19,739
- Est�s pronto?
- Para o armaz�m?
1689
01:42:19,782 --> 01:42:22,073
No o armaz�m? Como?
1690
01:42:22,202 --> 01:42:24,026
O ch� ainda n�o arrefeceu.
Chegaram cedo.
1691
01:42:24,118 --> 01:42:25,199
P�e isso no congelador.
1692
01:42:25,246 --> 01:42:26,870
- N�o h� electricidade.
- Serve assim mesmo.
1693
01:42:26,912 --> 01:42:28,870
- Tem outro sabor.
- Ningu�m liga a isso.
1694
01:42:28,915 --> 01:42:30,494
Eu ligo, o sabor � tudo!
1695
01:42:30,543 --> 01:42:32,620
O sabor � efeito, detalhe,
o sabor � Deus.
1696
01:42:32,671 --> 01:42:34,912
Se quiserem posso representar a frieza.
1697
01:42:34,964 --> 01:42:36,624
A frieza � a �nica coisa
que te sai bem.
1698
01:42:36,715 --> 01:42:39,550
N�o � o momento
para ser mal educado.
1699
01:42:39,760 --> 01:42:41,171
Sil�ncio!
1700
01:42:42,553 --> 01:42:43,468
J� estou pronta.
1701
01:42:43,598 --> 01:42:45,094
Eu n�o estou pronto!
1702
01:42:45,142 --> 01:42:46,367
As am�ndoas t�m que arrefecer
1703
01:42:46,392 --> 01:42:49,013
� temperatura ambiente
para que conservem a amargura.
1704
01:42:49,061 --> 01:42:51,137
Confio totalmente em ti.
1705
01:42:51,188 --> 01:42:53,313
A amargura � a tua especialidade.
1706
01:42:54,817 --> 01:42:57,004
- V�s por que te amo?
- Por favor, n�o discutam.
1707
01:42:57,029 --> 01:42:57,941
Se vamos fazer isto,
1708
01:42:58,447 --> 01:43:00,239
fa�amo-lo com eleg�ncia.
1709
01:43:01,283 --> 01:43:02,398
Merda!
1710
01:43:04,578 --> 01:43:05,954
Boa sorte.
1711
01:43:21,719 --> 01:43:22,419
Bom dia!
1712
01:43:22,554 --> 01:43:23,930
Bom dia!
1713
01:43:23,973 --> 01:43:25,050
Est� contente.
1714
01:43:25,097 --> 01:43:27,932
Sim, sim, parecer contente �
o que eu fa�o melhor.
1715
01:43:28,059 --> 01:43:29,887
Realmente bela.
1716
01:43:30,812 --> 01:43:33,056
Est� a usar a minha pulseira!
1717
01:43:33,524 --> 01:43:34,936
Que lindo.
1718
01:43:35,151 --> 01:43:36,147
Sim, paguei por ela!
1719
01:43:36,234 --> 01:43:38,524
Com a minha comiss�o
como not�ria nesta opera��o.
1720
01:43:38,570 --> 01:43:39,946
Sim, adoro-a.
1721
01:43:40,198 --> 01:43:42,570
Adoro tudo o que representa
e pareceu-me
1722
01:43:42,617 --> 01:43:44,696
a ocasi�o perfeita para a estrear.
1723
01:43:44,994 --> 01:43:46,407
Que bom gosto.
1724
01:43:46,621 --> 01:43:47,821
V�s? N�o se importou!
1725
01:43:47,873 --> 01:43:49,913
Por favor, pelo contr�rio.
1726
01:43:49,959 --> 01:43:51,749
N�o imagina como me agrada.
1727
01:43:54,254 --> 01:43:55,368
Vamos?
1728
01:43:59,259 --> 01:44:00,375
Ac��o!
1729
01:44:01,510 --> 01:44:02,969
Bem-vindos.
1730
01:44:03,263 --> 01:44:03,761
Ol�.
1731
01:44:03,805 --> 01:44:05,880
Que alegria, chegaram as crian�as!
1732
01:44:05,974 --> 01:44:09,095
- Ainda bem que est�o bem dispostos!
- Que linda pulseira
1733
01:44:09,353 --> 01:44:11,145
para uma bela senhora.
1734
01:44:12,274 --> 01:44:14,184
Tem um cheiro estranho, n�o?
1735
01:44:14,275 --> 01:44:16,351
� o cheiro dos cl�ssicos,
vai habituar-se a isso.
1736
01:44:16,902 --> 01:44:18,361
Vai � ca�a de doninhas?
1737
01:44:18,445 --> 01:44:20,505
N�o se perseguem doninhas.
1738
01:44:20,530 --> 01:44:22,358
As doninhas v�m at� n�s.
1739
01:44:23,285 --> 01:44:26,037
- Entrem, por favor.
- Bom, aqui est� o combinado.
1740
01:44:26,370 --> 01:44:27,746
N�o t�m advogado?
1741
01:44:27,788 --> 01:44:29,069
N�o, n�o, n�o.
1742
01:44:29,497 --> 01:44:31,040
N�o querem testemunhas?
1743
01:44:31,124 --> 01:44:32,868
N�o, n�o, n�o...
1744
01:44:34,004 --> 01:44:35,581
Eu percebo como se est�o a sentir...
1745
01:44:35,629 --> 01:44:37,005
Quarenta anos nesta casa!
1746
01:44:37,047 --> 01:44:39,123
Claro que est�o confort�veis, mas...
1747
01:44:39,216 --> 01:44:42,301
Tamb�m foram quarenta anos
longe do mundo, certo?
1748
01:44:42,346 --> 01:44:44,718
Agora podem voltar,
fazer amigos novos.
1749
01:44:44,762 --> 01:44:46,557
Tem muitos amigos?
1750
01:44:46,642 --> 01:44:47,803
Claro.
1751
01:44:47,977 --> 01:44:49,803
E v�-os com frequ�ncia?
1752
01:44:49,935 --> 01:44:51,536
Trabalhamos todos muito,
mas de vez em quando
1753
01:44:51,562 --> 01:44:53,104
sa�mos
e vamos beber uns copos.
1754
01:44:53,189 --> 01:44:55,145
Ainda me dou com duas amigas
do liceu.
1755
01:44:55,190 --> 01:44:56,603
Que lindo!
1756
01:44:56,944 --> 01:44:59,317
- E o dinheiro?
- Estou a falar de amigos.
1757
01:44:59,571 --> 01:45:02,146
Que se preocupam consigo,
1758
01:45:02,574 --> 01:45:04,032
que se sacrificariam por si.
1759
01:45:04,116 --> 01:45:06,192
Ai, essas indirectas, Norberto.
1760
01:45:06,285 --> 01:45:07,484
Tudo bem.
1761
01:45:07,536 --> 01:45:08,949
Eu percebo a pergunta.
1762
01:45:09,913 --> 01:45:12,039
N�o tenho tempo para amigos.
1763
01:45:12,292 --> 01:45:15,127
Esse � o problema hoje,
ningu�m tem tempo para os amigos.
1764
01:45:15,254 --> 01:45:16,499
- N�s, sim...
- O Pedro e eu,
1765
01:45:16,546 --> 01:45:18,254
vamos tomar conta de voc�s.
1766
01:45:18,298 --> 01:45:20,208
Uma esp�cie de indeminiza��o.
1767
01:45:20,258 --> 01:45:23,297
Bom, � isso,
desde que n�o destrua esta amizade,
1768
01:45:23,804 --> 01:45:27,305
mas percebam que este terreno
� enorme para quatro pessoas.
1769
01:45:27,727 --> 01:45:29,767
Especialmente quando h�
pessoas a mais no mundo.
1770
01:45:29,852 --> 01:45:31,679
Pelo menos duas.
1771
01:45:32,523 --> 01:45:34,646
Bem, aqui est� o ch�zinho.
1772
01:45:34,734 --> 01:45:37,687
N�o est� frio porque
temos pouca energia el�ctrica,
1773
01:45:37,778 --> 01:45:39,485
mas tamb�m n�o est� quente,
1774
01:45:39,529 --> 01:45:42,149
porque n�o temos g�s, por isso...
1775
01:45:42,574 --> 01:45:44,199
O que v�o fazer com o terreno?
1776
01:45:44,283 --> 01:45:46,406
Quero l� saber dos planos deles?
1777
01:45:46,451 --> 01:45:49,323
Nesta casa
s� h� recorda��es tristes.
1778
01:45:49,496 --> 01:45:50,743
Onde assino, querida?
1779
01:45:50,789 --> 01:45:53,198
- Aqui.
- Nem acredito que n�o te incomode.
1780
01:45:53,291 --> 01:45:55,914
- � a nossa casa.
- Um segundo. Martin...
1781
01:45:55,962 --> 01:45:56,745
Eu...
1782
01:45:56,837 --> 01:45:59,294
Quero deixar bem claro
que n�o tem haver com a idade.
1783
01:45:59,383 --> 01:46:00,318
Est� bem?
1784
01:46:00,343 --> 01:46:01,944
N�o se trata de...
1785
01:46:01,969 --> 01:46:04,804
arrog�ncia juvenil,
nem de desprezo pela velhice.
1786
01:46:04,889 --> 01:46:08,387
Estou bem ciente de que um dia
tamb�m serei velho.
1787
01:46:09,143 --> 01:46:12,641
N�o tenhas tanta certeza.
Como diria o meu amigo Tusam:
1788
01:46:12,981 --> 01:46:15,105
H� coisas que acontecem.
1789
01:46:17,526 --> 01:46:18,902
Eras amigo do Tusam?
1790
01:46:18,944 --> 01:46:21,068
Muito amigo, tratava-o por tu.
1791
01:46:21,320 --> 01:46:23,397
Desculpem, antes de assinar,
1792
01:46:23,449 --> 01:46:25,158
n�o dev�amos ver o dinheiro?
1793
01:46:25,201 --> 01:46:26,659
- Sim.
- N�o me leve a mal.
1794
01:46:26,702 --> 01:46:28,114
N�o, n�o, n�o.
1795
01:46:29,456 --> 01:46:33,537
� t�o absurdo que n�o se possam
fazer estes neg�cios com um cheque.
1796
01:46:33,959 --> 01:46:35,352
Como combinado:
1797
01:46:35,377 --> 01:46:36,921
200 mil d�lares agora,
1798
01:46:36,963 --> 01:46:38,315
vinte por cento...
1799
01:46:38,340 --> 01:46:40,085
O restante, quando desocuparem
o espa�o.
1800
01:46:40,176 --> 01:46:41,318
- Querem contar?
- N�o.
1801
01:46:41,343 --> 01:46:43,051
- Confiamos em voc�s.
- Completamente.
1802
01:46:43,095 --> 01:46:47,887
N�o, por favor. Primeiro assine
e depois ent�o, bebe o chazinho.
1803
01:46:47,973 --> 01:46:50,976
- Que bom, estamos as duas ansiosas.
- Quero que isto acabe de uma vez.
1804
01:46:51,019 --> 01:46:54,851
Vamos deixar a casa imediatamente.
N�o temos assim tanta coisa.
1805
01:46:55,023 --> 01:46:56,683
E eles j� fizeram as malas.
1806
01:46:56,940 --> 01:46:59,017
Desculpa. E as minhas coisas?
1807
01:46:59,277 --> 01:47:00,559
No armaz�m, Pedrito.
1808
01:47:00,612 --> 01:47:02,403
Como assim, no armaz�m?
No armaz�m?
1809
01:47:02,447 --> 01:47:04,191
As minhas coisas, a minha vida,
o meu sangue,
1810
01:47:04,281 --> 01:47:07,284
a minha arte,
toda uma vida num armaz�m!
1811
01:47:07,410 --> 01:47:09,201
Uma carreira metida num armaz�m!
1812
01:47:09,245 --> 01:47:11,037
N�o, n�o, n�o! Vamos festejar.
1813
01:47:11,289 --> 01:47:12,832
Come uma bolachinha.
1814
01:47:12,875 --> 01:47:14,999
Eu tamb�m, dia de excep��o.
1815
01:47:15,170 --> 01:47:17,958
Bom, continuamos com as assinaturas
do contrato?
1816
01:47:18,631 --> 01:47:20,043
Vamos l�.
E autoriza��o.
1817
01:47:26,931 --> 01:47:28,213
N�o! Cuidado!
1818
01:47:28,307 --> 01:47:29,719
Ai, que trapalhada!
1819
01:47:30,352 --> 01:47:32,011
- N�o se preocupe.
- Desculpem, desculpem.
1820
01:47:32,102 --> 01:47:34,226
N�o se preocupe com o contrato,
tenho mais c�pias.
1821
01:47:34,313 --> 01:47:34,976
Ah, est� bem.
1822
01:47:35,897 --> 01:47:39,103
� ador�vel que com a idade,
as pessoas voltem a ser como crian�as.
1823
01:47:39,402 --> 01:47:41,526
Bom, os acidentes acontecem, Pedro.
1824
01:47:42,031 --> 01:47:44,105
O importante � que assine.
1825
01:47:44,490 --> 01:47:46,316
- Muito bem.
- Agora sim.
1826
01:47:47,451 --> 01:47:48,613
Tudo pronto.
1827
01:47:48,660 --> 01:47:50,157
Um brinde!
Sa�de!
1828
01:47:50,706 --> 01:47:51,785
- Sa�de!
- A vida!
1829
01:47:52,915 --> 01:47:54,293
Sa�de, sa�de!
1830
01:48:17,690 --> 01:48:20,526
J� � t�o tarde!
S�o cinco...
1831
01:48:21,862 --> 01:48:23,652
... e vinte e tr�s.
1832
01:48:24,240 --> 01:48:26,067
A noite vem a�.
1833
01:48:26,785 --> 01:48:28,576
V�o a algum s�tio?
1834
01:48:28,745 --> 01:48:30,121
N�o, n�o.
1835
01:48:30,204 --> 01:48:32,115
N�s n�o.
1836
01:48:33,416 --> 01:48:34,958
Tome mais um pouco.
1837
01:48:35,001 --> 01:48:37,124
Sim, por favor, � delicioso!
1838
01:48:37,712 --> 01:48:40,714
Aposto que conseguia vender
esta receita a uma cadeia de caf�s.
1839
01:48:40,798 --> 01:48:42,257
N�o, acho que n�o...
1840
01:48:42,342 --> 01:48:46,755
Conhe�o gente importante no
Starbucks, posso por-vos em contacto.
1841
01:48:46,805 --> 01:48:47,385
N�o,
1842
01:48:47,470 --> 01:48:49,050
isto n�o � para empresas,
1843
01:48:49,098 --> 01:48:51,886
as am�ndoas t�m que ser mo�das
� m�o, �...
1844
01:48:52,394 --> 01:48:53,593
um trabalho artesanal.
1845
01:48:53,687 --> 01:48:55,064
Am�ndoas?
1846
01:48:55,606 --> 01:48:57,018
Amargas.
1847
01:49:01,653 --> 01:49:03,480
E voc�s, n�o bebem?
1848
01:49:03,655 --> 01:49:05,483
M�os trapalhonas.
1849
01:49:05,824 --> 01:49:07,617
�lcera no est�mago.
1850
01:49:07,869 --> 01:49:09,993
Instinto de sobreviv�ncia.
1851
01:49:11,957 --> 01:49:14,081
Mas isto at� parece um vel�rio!
1852
01:49:14,333 --> 01:49:17,086
O que � que a vida tem a ver com um
ch� de am�ndoas?
1853
01:49:17,211 --> 01:49:17,794
Muito.
1854
01:49:17,879 --> 01:49:20,335
Pode-se morrer por causa
de um espinho de uma rosa?
1855
01:49:20,381 --> 01:49:21,662
Claro que n�o.
1856
01:49:21,757 --> 01:49:23,133
E com o t�tano?
1857
01:49:27,595 --> 01:49:29,423
A Isadora Duncan...
1858
01:49:29,765 --> 01:49:31,094
usava len�os
1859
01:49:31,183 --> 01:49:33,673
lindos e compridos. Um dia,
1860
01:49:34,728 --> 01:49:37,516
o len�o prendeu-se na roda
do seu descapot�vel...
1861
01:49:39,441 --> 01:49:41,520
E adeus, Isadora Duncan.
1862
01:49:41,778 --> 01:49:44,484
A coisa mais inocente,
pode ser mortal.
1863
01:49:44,573 --> 01:49:47,194
Claro, por exemplo,
as am�ndoas amargas
1864
01:49:47,284 --> 01:49:49,074
s�o inofensivas, mas...
1865
01:49:49,910 --> 01:49:51,323
O cianeto, tem
1866
01:49:52,287 --> 01:49:54,081
o mesmo sabor.
1867
01:49:54,499 --> 01:49:57,585
A vida, a morte, dependem...
1868
01:49:59,587 --> 01:50:01,663
de quem combina os ingredientes.
1869
01:50:06,929 --> 01:50:08,046
Pedro?
1870
01:50:10,224 --> 01:50:11,469
O que me fizeste?
1871
01:50:11,516 --> 01:50:13,509
- Como assim?
- O que � que te fez?
1872
01:50:14,853 --> 01:50:17,060
Mas, n�o est�o a pensar que eu...?
Por favor.
1873
01:50:17,190 --> 01:50:20,227
Al�m disso, � muito f�cil
distinguir o cianeto das am�ndoas.
1874
01:50:20,317 --> 01:50:22,630
Porque o cianeto e os seus derivados...
1875
01:50:22,655 --> 01:50:25,442
Produzem, poucos segundos
ap�s a sua ingest�o...
1876
01:50:25,825 --> 01:50:27,947
uma sensa��o de asfixia.
1877
01:50:28,326 --> 01:50:29,703
Pedro...
1878
01:50:30,330 --> 01:50:31,195
Por favor...
1879
01:50:31,246 --> 01:50:33,701
V� l�, n�o sejam infantis!
O que � isto?
1880
01:50:33,915 --> 01:50:36,952
Uma pe�a de escola?
V�o trazer outra aranha?
1881
01:50:37,210 --> 01:50:38,144
N�o...
1882
01:50:38,169 --> 01:50:39,496
N�o consigo respirar.
1883
01:50:39,544 --> 01:50:41,455
Como assim, n�o consegues respirar?
1884
01:50:41,547 --> 01:50:43,588
- Mas o que � isto?
- Enganaram-nos!
1885
01:50:43,717 --> 01:50:45,092
O que � isto?
1886
01:50:45,300 --> 01:50:46,962
Tra�ram-nos! Pedro...
1887
01:50:47,011 --> 01:50:48,570
Chega! Vamos cortar.
1888
01:50:48,595 --> 01:50:49,296
Eu j� n�o jogo.
1889
01:50:49,347 --> 01:50:51,007
Combin�mos deixar a Mara
fora disto.
1890
01:50:51,097 --> 01:50:51,965
Mas viste-a beber...
1891
01:50:52,016 --> 01:50:54,473
Mas t�nhamos dito que os copos
com veneno eram para eles!
1892
01:50:54,520 --> 01:50:55,767
O que � que se est� a passar?
1893
01:50:55,897 --> 01:50:57,640
Podem parar de gozar?!
1894
01:50:57,983 --> 01:51:00,271
Disse-lhe que tinha provas suficientes
para os meter na pris�o!
1895
01:51:00,317 --> 01:51:02,985
Temos mais de 75 anos.
1896
01:51:03,611 --> 01:51:06,020
Ficamos em domicili�ria.
1897
01:51:08,076 --> 01:51:09,453
Pedro...
1898
01:51:09,576 --> 01:51:12,578
N�o, Mara. Combin�mos
que o copo dela estaria limpo.
1899
01:51:12,662 --> 01:51:14,473
- O que � que fizeram?
- O que era preciso.
1900
01:51:14,498 --> 01:51:15,364
Meu amor!
1901
01:51:15,498 --> 01:51:16,448
Pedro!
1902
01:51:16,500 --> 01:51:19,287
O que � que fizeram?
N�o, isto n�o...
1903
01:51:19,378 --> 01:51:22,878
- Eu quero viver contigo, Pedro.
- Sim, meu amor, eu tamb�m.
1904
01:51:22,923 --> 01:51:25,794
Perdemos muito tempo,
n�o quero morrer agora.
1905
01:51:25,843 --> 01:51:27,469
N�o, n�o, n�o te preocupes.
1906
01:51:27,928 --> 01:51:30,004
N�o foi isto que ensai�mos.
1907
01:51:31,140 --> 01:51:33,928
Eu n�o posso viver sem ti, querida.
1908
01:51:34,185 --> 01:51:35,562
N�o sabias?
1909
01:51:35,938 --> 01:51:37,054
N�o!
1910
01:51:39,149 --> 01:51:39,832
Mara!
1911
01:51:39,857 --> 01:51:43,940
Isto � demais! D�-me j� o ant�doto!
N�o aceito!
1912
01:51:44,196 --> 01:51:46,320
Se ela morrer, eu vou com ela!
1913
01:51:47,116 --> 01:51:48,232
N�o!
1914
01:51:48,950 --> 01:51:49,947
N�o! N�o!
1915
01:51:50,119 --> 01:51:51,779
Deixa-me, n�o posso viver sem ela!
1916
01:51:51,828 --> 01:51:53,904
N�o quero morrer.
Agora n�o.
1917
01:51:54,830 --> 01:51:55,698
�gua!
1918
01:51:56,416 --> 01:51:58,243
- �gua!
- O que foram fazer?
1919
01:51:58,293 --> 01:51:59,408
Mara!
1920
01:52:01,588 --> 01:52:02,999
O que � isto?
1921
01:52:03,254 --> 01:52:05,083
O que foi preciso.
1922
01:52:06,926 --> 01:52:08,304
Querida!
1923
01:52:11,265 --> 01:52:12,642
Meu amor.
1924
01:52:13,641 --> 01:52:15,219
O que foi, querida?
1925
01:52:15,269 --> 01:52:16,679
Fica comigo.
1926
01:52:17,772 --> 01:52:18,887
Sim.
1927
01:52:19,232 --> 01:52:21,392
- Eu amo-te, sabes, n�o sabes?
- Sim.
1928
01:52:22,028 --> 01:52:23,486
Eu tamb�m, Mara.
1929
01:52:23,529 --> 01:52:25,318
- Sabes, n�o �?
- Sim.
1930
01:52:26,405 --> 01:52:28,528
Aquilo do Umar Gaz�n era mentira.
1931
01:52:29,908 --> 01:52:31,736
Estava chateada.
1932
01:52:33,413 --> 01:52:35,157
Eu nunca te enganei.
1933
01:52:35,206 --> 01:52:37,034
Isso agora n�o impede.
1934
01:52:37,084 --> 01:52:38,827
Sim... importa.
1935
01:52:41,380 --> 01:52:43,205
S� te quis magoar.
1936
01:52:48,263 --> 01:52:50,090
Abra�a-me, meu amor.
1937
01:52:52,891 --> 01:52:55,015
Mara, meu amor!
Meu amor...
1938
01:53:11,367 --> 01:53:13,159
E voc�s, como se est�o
a aguentar?
1939
01:53:13,204 --> 01:53:14,912
Velhos de merda!
1940
01:53:14,955 --> 01:53:16,181
� isto que voc�s fazem?!
1941
01:53:16,206 --> 01:53:17,583
Se algu�m vos incomoda, elimina-se!
1942
01:53:17,623 --> 01:53:19,535
N�o, n�o. Algu�m n�o.
1943
01:53:19,585 --> 01:53:22,458
N�o qualquer pessoa.
�s doninhas s� �s doninhas.
1944
01:53:29,095 --> 01:53:30,506
Filho da puta!
1945
01:53:30,763 --> 01:53:32,590
O ch� estava envenenado?
1946
01:53:32,850 --> 01:53:35,637
Acha que o Starbucks
ainda estar� interessado?
1947
01:53:35,686 --> 01:53:37,182
Um Morto Grande?
1948
01:53:37,231 --> 01:53:39,581
Vou-vos processar!
Tiro-vos tudo!
1949
01:53:39,606 --> 01:53:40,935
N�o, n�o, julgamento, n�o.
1950
01:53:40,982 --> 01:53:43,189
Um mau acordo � melhor
que um bom julgamento.
1951
01:53:43,236 --> 01:53:45,061
Todos os venenos t�m o seu ant�doto.
1952
01:53:45,110 --> 01:53:47,734
E todos os contratos
podem ser cessados.
1953
01:53:47,782 --> 01:53:49,738
Filhos da puta!
Assassinos!
1954
01:53:49,950 --> 01:53:52,738
N�o se entusiasme,
porque o veneno circula mais depressa.
1955
01:53:52,953 --> 01:53:55,030
� uma "dica" que lhe damos.
1956
01:53:56,164 --> 01:53:58,740
Na minha Estela, n�o!
1957
01:53:59,960 --> 01:54:01,788
Est� bem, aqui est�.
1958
01:54:02,630 --> 01:54:04,008
J� est�!
1959
01:54:04,132 --> 01:54:05,674
E agora?
1960
01:54:05,716 --> 01:54:06,500
Espera, espera.
1961
01:54:06,551 --> 01:54:09,837
Se lhe damos o ant�doto,
podem ir � pol�cia.
1962
01:54:09,971 --> 01:54:11,088
N�o!
1963
01:54:11,556 --> 01:54:13,347
N�o vamos � pol�cia, n�o.
1964
01:54:13,433 --> 01:54:14,928
Tens raz�o, podem ir �...
1965
01:54:14,976 --> 01:54:16,637
Que est�pido, nem pensei nisso.
1966
01:54:16,727 --> 01:54:18,851
V�o � pol�cia,
temos que os deixar morrer.
1967
01:54:18,979 --> 01:54:20,355
N�o, esperem!
1968
01:54:21,981 --> 01:54:24,936
N�s confessamos
que mat�mos a Mara,
1969
01:54:25,278 --> 01:54:25,861
est� bem?
1970
01:54:25,946 --> 01:54:27,358
Assim ficam descansados.
1971
01:54:27,779 --> 01:54:30,484
Eu assino esta folha em branco
e voc�s preenchem mais tarde.
1972
01:54:30,739 --> 01:54:32,133
Eu n�o vou assinar um papel em branco.
1973
01:54:32,158 --> 01:54:33,617
Bom, eu assinei!
1974
01:54:33,660 --> 01:54:36,580
- Se ele n�o quer, que se foda!
- Est� bem, eu assino!
1975
01:54:39,751 --> 01:54:41,578
Muito bem, Martin.
1976
01:54:41,753 --> 01:54:43,580
D�-lhes o ant�doto.
1977
01:54:43,631 --> 01:54:45,274
Eras tu que o tinhas.
1978
01:54:45,299 --> 01:54:47,125
Ai, sim, tinha-o eu.
1979
01:54:47,385 --> 01:54:49,462
Mas... onde � que o meti?
1980
01:54:49,845 --> 01:54:52,218
Ainda bem que tenho a cabe�a
presa ao corpo, sen�o...
1981
01:54:52,306 --> 01:54:54,134
Onde � que o meti?
1982
01:54:55,058 --> 01:54:57,633
Tenho uma ideia:
vamos jogar �s escondidas.
1983
01:54:57,686 --> 01:54:58,764
- Encontrem-no.
- O qu�?
1984
01:54:58,852 --> 01:55:01,607
� um frasquinho de vidro escuro,
deste tamanho.
1985
01:55:01,732 --> 01:55:03,808
- No galinheiro?
- N�o, frio, frio, frio.
1986
01:55:03,901 --> 01:55:05,313
- No armaz�m?
- Frio.
1987
01:55:05,486 --> 01:55:08,107
Por favor, Norberto, por favor.
Onde est�?
1988
01:55:08,405 --> 01:55:09,900
Est� onde? Por favor.
1989
01:55:09,990 --> 01:55:11,818
Fa�o o que quiser.
1990
01:55:12,786 --> 01:55:13,865
Gelado.
1991
01:55:17,415 --> 01:55:18,532
J� sei.
1992
01:55:19,417 --> 01:55:20,351
J� sei.
1993
01:55:20,377 --> 01:55:21,373
Seus velhos tarados.
1994
01:55:21,420 --> 01:55:23,792
N�o, como poderia estar a�,
com as nossas mulheres?
1995
01:55:23,879 --> 01:55:25,672
Isso � um bocado ofensivo.
1996
01:55:25,715 --> 01:55:27,542
Ent�o, est� onde?
1997
01:55:35,807 --> 01:55:37,600
Frio, frio, frio.
1998
01:55:38,145 --> 01:55:40,813
N�o �amos estragar um pr�mio
t�o prestigiante!
1999
01:55:40,855 --> 01:55:41,934
Talvez devam procurar...
2000
01:55:42,023 --> 01:55:43,850
noutra estatueta.
2001
01:55:43,899 --> 01:55:45,312
Ainda que...
2002
01:55:45,444 --> 01:55:47,269
n�o t�o pequena.
2003
01:56:03,670 --> 01:56:06,128
Filhos da puta!
Velhos de merda!
2004
01:56:07,676 --> 01:56:09,253
Pensam que s� voc�s
� que s�o perigosos.
2005
01:56:09,426 --> 01:56:11,252
D�-me, d�-me isso!
2006
01:56:11,345 --> 01:56:12,672
- D�-me, anda!
- N�o consigo!
2007
01:56:12,888 --> 01:56:13,822
Mas, o que � que fizeste?
2008
01:56:13,847 --> 01:56:15,117
Enganaste-te no frasco.
2009
01:56:15,142 --> 01:56:15,701
Como?
2010
01:56:15,726 --> 01:56:18,300
Disse-te para usares o frasco grande.
Esse s� tem uma dose.
2011
01:56:18,352 --> 01:56:19,682
O que � que eu percebo de doses!
2012
01:56:19,729 --> 01:56:21,663
Eu disse-te, Norberto.
"P�e no frasco grande,
2013
01:56:21,689 --> 01:56:23,765
"o pequeno s� d� para uma dose".
N�o te lembras?
2014
01:56:23,858 --> 01:56:24,806
Nem pensar. N�o!
2015
01:56:24,858 --> 01:56:26,604
Cabe�a de alho-chocho!
E agora, o que fazemos?
2016
01:56:26,653 --> 01:56:27,566
N�s nada.
2017
01:56:27,655 --> 01:56:29,482
Mas s� d� para um!
2018
01:56:29,699 --> 01:56:31,491
Negoceiem, sei l�.
2019
01:56:32,785 --> 01:56:33,449
D�-me! D�-me!
2020
01:56:33,493 --> 01:56:34,870
- Larga!
- N�o!
2021
01:56:37,122 --> 01:56:39,792
Por favor, crian�as.
N�o discutam!
2022
01:56:40,209 --> 01:56:42,000
D�-me o frasco, d�-mo!
2023
01:56:44,423 --> 01:56:46,711
- Voc�s meteram-me nisto.
- Porque n�o o dividem?
2024
01:56:48,341 --> 01:56:49,456
D�-me isso!
2025
01:56:49,551 --> 01:56:50,927
Volta aqui!
2026
01:56:51,219 --> 01:56:52,844
Parece que a mulher fatal
2027
01:56:52,929 --> 01:56:54,721
n�o � assim t�o fatal.
2028
01:57:02,732 --> 01:57:04,227
- D�-me o frasco!
- Foda-se!
2029
01:57:04,317 --> 01:57:05,314
Larga-o.
2030
01:57:05,360 --> 01:57:06,356
D�-me o frasco, Fran!
2031
01:57:06,402 --> 01:57:08,477
- Est�s louca?
- D�-me o frasco!
2032
01:57:43,233 --> 01:57:45,059
O que fizeram?
2033
01:57:46,527 --> 01:57:48,318
O que fizeram?
2034
01:57:48,654 --> 01:57:50,731
Acham que v�o sair por cima?
2035
01:57:51,074 --> 01:57:53,862
V�o apodrecer na pris�o,
seus velhadas!
2036
01:57:54,577 --> 01:57:55,989
Perderam tudo!
2037
01:57:56,370 --> 01:57:57,486
Tudo!
2038
01:57:59,081 --> 01:58:01,916
At� a vossa liberdade.
Vou chamar a pol...
2039
01:58:07,964 --> 01:58:09,341
O que...
2040
01:58:10,009 --> 01:58:11,420
O que �...
2041
01:58:12,092 --> 01:58:13,470
O que � isto?
2042
01:58:18,393 --> 01:58:21,263
O que bebeu em casa
era mesmo ch� de am�ndoas.
2043
01:58:21,354 --> 01:58:23,312
Bem, ligeiramente tratado...
2044
01:58:23,357 --> 01:58:24,685
Apenas um em�tico.
2045
01:58:24,733 --> 01:58:26,974
Tri�xido de antim�nio.
2046
01:58:27,235 --> 01:58:29,560
A minha m�e dava-me
para a indigest�o.
2047
01:58:29,612 --> 01:58:31,689
N�o imagina inf�ncia que tive.
2048
01:58:32,407 --> 01:58:34,483
O veneno estava no frasquinho.
2049
01:58:34,826 --> 01:58:36,618
Foi ideia dele.
2050
01:58:36,994 --> 01:58:39,367
Um toque genial.
Do Martin, n�o meu.
2051
01:58:39,623 --> 01:58:44,002
Se dividissem o veneno, n�o haveria
suficiente para os matar.
2052
01:58:44,754 --> 01:58:47,541
Sabes, para mim
n�o h� li��o de moral...
2053
01:58:52,593 --> 01:58:54,423
Desculpa, querida.
2054
01:58:59,143 --> 01:59:00,520
Isto � meu.
2055
01:59:01,521 --> 01:59:04,309
Que intenso!
Muito cinema verit�.
2056
01:59:05,023 --> 01:59:05,834
Olha, princesa,
2057
01:59:05,859 --> 01:59:09,110
se te serve de consolo,
ele teria feito o mesmo.
2058
01:59:12,281 --> 01:59:15,116
H� muito poucos homens
dispostos a morrer por amor.
2059
01:59:15,243 --> 01:59:18,032
Disseram-me que o veneno
estava no ch�
2060
01:59:18,078 --> 01:59:19,823
e que era s� para eles,
2061
01:59:19,915 --> 01:59:22,952
e voc�s n�o acreditaram
na minha representa��o.
2062
01:59:23,000 --> 01:59:24,726
N�o estavas a ser muito cred�vel.
2063
01:59:24,751 --> 01:59:27,540
Como assim? Fui muito cred�vel!
Menina, n�o fui...?
2064
01:59:30,551 --> 01:59:32,342
Bom, ela acreditou.
2065
01:59:33,720 --> 01:59:35,795
N�o lhes d�s ouvido, Pedro.
2066
01:59:36,223 --> 01:59:38,713
Sem ti, n�o o teria feito t�o bem.
2067
01:59:39,350 --> 01:59:41,142
Isto � para os que dizem
2068
01:59:41,228 --> 01:59:44,016
que a Mara Ordaz n�o sabia fazer
uma cena de morte.
2069
01:59:44,106 --> 01:59:47,310
Foi a melhor cena de morte
que vi em toda a vida!
2070
01:59:47,360 --> 01:59:50,063
Foste melhor do que ela,
que est� mesmo a morrer.
2071
01:59:50,155 --> 01:59:53,440
Da pr�xima vez n�o me ponhas
esse "pentotato de pot�tio"
2072
01:59:53,489 --> 01:59:56,445
porque eu n�o preciso,
eu sei fazer o v�mito.
2073
01:59:56,619 --> 01:59:58,447
Ningu�m consegue
simular um v�mito.
2074
01:59:58,496 --> 02:00:00,951
Como assim?
Eu fi-lo com dez gui�es teus.
2075
02:00:02,624 --> 02:00:03,623
Touch�!
2076
02:00:03,710 --> 02:00:05,499
Um aplauso para a deusa!
2077
02:00:07,339 --> 02:00:09,213
A minha deusa.
2078
02:00:10,843 --> 02:00:12,634
Obrigada, obrigada.
2079
02:00:12,970 --> 02:00:14,346
Obrigada.
2080
02:00:55,138 --> 02:00:56,551
Meu amor!
2081
02:00:59,892 --> 02:01:02,016
Deseja algo mais, meu rei?
2082
02:01:02,479 --> 02:01:05,516
Por amor de deus,
n�o mere�o tudo isto.
2083
02:01:08,485 --> 02:01:09,898
Mereces...
2084
02:01:11,405 --> 02:01:12,520
Tudo.
2085
02:01:14,073 --> 02:01:16,196
Meu drag�o de olhos verdes.
2086
02:01:16,492 --> 02:01:17,904
Meu bonit�o.
2087
02:01:18,535 --> 02:01:19,911
Sensual!
2088
02:01:20,831 --> 02:01:22,907
Que quase deste a vida por mim!
2089
02:01:23,167 --> 02:01:25,243
N�o era preciso enganarem-me.
2090
02:01:25,753 --> 02:01:28,458
- Eu podia ter representado.
- Sim, claro.
2091
02:01:28,756 --> 02:01:30,583
Conheci muitos actores,
2092
02:01:31,967 --> 02:01:33,759
mas nenhum como tu.
2093
02:01:33,886 --> 02:01:35,262
Sim, Mara,
2094
02:01:35,763 --> 02:01:38,551
mas o que disseste
na sala de projec��o...
2095
02:01:40,727 --> 02:01:42,518
Deixa isso, Pedrito.
2096
02:01:43,561 --> 02:01:45,389
Deixa.
2097
02:01:51,443 --> 02:01:52,855
Amo-te tanto, tanto!
2098
02:01:54,406 --> 02:01:55,523
Tanto.
2099
02:02:09,005 --> 02:02:10,383
O que � isto?
2100
02:02:10,466 --> 02:02:12,542
A cama a bater contra a parede.
2101
02:02:13,385 --> 02:02:16,256
Diz-me que est� assombrada,
ou n�o acredito.
2102
02:02:16,305 --> 02:02:19,093
Isto acabou por ser uma
com�dia rom�ntica.
2103
02:02:21,016 --> 02:02:22,809
Com o dinheiro, podemos mand�-los
para a Europa.
2104
02:02:22,853 --> 02:02:25,688
Os franceses adoram
o sexo entre velhos.
2105
02:02:25,940 --> 02:02:28,512
Temos que ter cuidado com o dinheiro,
foi ganho pela porta do cavalo.
2106
02:02:28,608 --> 02:02:31,728
Sim, temos que entrar no mundo
da lavagem, do narcotr�fico,
2107
02:02:31,820 --> 02:02:33,812
do contrabando, da pol�tica.
2108
02:02:33,863 --> 02:02:35,988
Um mundo macabro e arriscado.
2109
02:02:36,451 --> 02:02:38,279
N�s gostamos do risco.
2110
02:02:38,620 --> 02:02:40,779
E do macabro, nem te digo.
2111
02:02:40,997 --> 02:02:42,076
Vamos pensar nisso.
2112
02:02:42,124 --> 02:02:45,077
Afinal, temos
todo o tempo do mundo.
2113
02:03:16,659 --> 02:03:21,901
FIM
2114
02:03:24,626 --> 02:03:27,034
Tradu��o e Legendagem:
Patr�cia Pimentel
2115
02:03:27,059 --> 02:03:29,399
Ripadas por: RicardoB/2019
2116
02:03:29,400 --> 02:03:32,153
O CONTO DAS DONINHAS142260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.