Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,330 --> 00:00:10,000
"PARA�SO MALDITO"(1983)
MorganaDownloads Filmes Desenhos S�ries
2
00:00:10,936 --> 00:00:14,335
Meu nome � Stephanie Harper,
e est� � �den.
3
00:00:14,336 --> 00:00:16,185
Aqui meu pai era o Rei.
4
00:00:16,586 --> 00:00:19,232
No dia em que ele morreu,
17 anos atr�s,
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,902
eu tinha 23 anos,
solit�ria e temerosa.
6
00:00:24,515 --> 00:00:26,804
Se eu soubesse ent�o, do pesadelo
que estava por vir,
7
00:00:27,505 --> 00:00:29,782
creio que teria escolhido
morrer com ele.
8
00:01:20,895 --> 00:01:23,422
- Ol�.
- Bom dia. Posso ajudar voc�?
9
00:01:23,423 --> 00:01:25,904
Sim. Eu gostaria de ver
Joanna Randall.
10
00:01:25,905 --> 00:01:28,576
N�o tenho hora marcada,
mas � importante que eu fale com ela.
11
00:01:28,577 --> 00:01:31,460
Bem, ela est� muito ocupada no
momento. Voc� pode esperar?
12
00:01:31,461 --> 00:01:33,793
- Posso ajudar voc�?
- Ele quer ver Joanna.
13
00:01:33,794 --> 00:01:36,138
Meu nome � Dan Marshall.
Sou amigo de Tara Welles.
14
00:01:36,139 --> 00:01:37,343
Oh!
15
00:01:37,344 --> 00:01:38,906
Pode dizer a ela que � urgente?
16
00:01:38,907 --> 00:01:41,644
- No 2� Grau, amigo.
- Esta � uma nova abordagem.
17
00:01:41,645 --> 00:01:44,543
Bem, se � t�o nova assim, por que
eu nunca ouvi falar sobre ela?
18
00:01:44,544 --> 00:01:46,150
Ela n�o est� no script.
19
00:01:46,151 --> 00:01:48,760
Mas n�s sempre usamos uma modelo,
e sempre usaremos.
20
00:01:49,161 --> 00:01:50,855
Joanna, h� um tal
Dan Marshall querendo ver voc�.
21
00:01:50,856 --> 00:01:52,349
Bem, n�o posso ver ningu�m
neste momento.
22
00:01:52,350 --> 00:01:53,758
N�s vamos filmar em...
23
00:01:53,759 --> 00:01:55,877
- Basta tirar.
- N�o.
24
00:01:55,978 --> 00:01:59,033
- Tudo bem. Quem leu o script?
- Eu li.
25
00:01:59,634 --> 00:02:01,778
- Mas ele � amigo de Tara.
- O que?
26
00:02:01,779 --> 00:02:04,282
- Dan Marshall.
- Quem diabos � Dan Marshall?
27
00:02:04,283 --> 00:02:05,185
Sou eu.
28
00:02:05,186 --> 00:02:07,520
Eu lhe disse que ela estava ocupada.
Voc� poderia esper�-la l� fora...
29
00:02:07,521 --> 00:02:10,337
Estou tentando encontrar Tara Welles.
Pensei que voc� poderia me ajudar.
30
00:02:10,338 --> 00:02:12,723
Desculpe, n�o posso v�-lo agora.
Lisa vai cuidar de voc�.
31
00:02:12,724 --> 00:02:17,104
100 d�lares...
200 d�lares...
32
00:02:17,105 --> 00:02:18,618
Ele detesta mulheres.
33
00:02:22,213 --> 00:02:24,613
640 d�lares.
34
00:02:24,614 --> 00:02:27,523
Parab�ns, agora voc� faz
parte da foto mais cara
35
00:02:27,524 --> 00:02:29,748
j� tirada neste est�dio.
36
00:02:29,749 --> 00:02:33,780
Price. Vamos ver o que seu chefe tem
a dizer sobre isso, amigo. Humm.
37
00:02:33,815 --> 00:02:36,107
Srta Randall, eu estava no norte.
Eu estava em Sydney.
38
00:02:36,142 --> 00:02:37,765
Voltei h� alguns dias,
39
00:02:37,821 --> 00:02:41,622
para encontrar uma informa��o pela qual
estive esperando... por quase um ano.
40
00:02:41,623 --> 00:02:42,961
Desculpe, voc� poderia dizer
seu nome novamente?
41
00:02:42,962 --> 00:02:44,973
Dan Marshall.
Olhe, � importante o que me fez
42
00:02:45,008 --> 00:02:46,724
retornar e pegar o avi�o de volta.
43
00:02:46,725 --> 00:02:48,611
Trata-se de Tara.
44
00:02:48,612 --> 00:02:51,279
Lisa, ligue para Jerry Markson
para mim, por favor?
45
00:02:51,580 --> 00:02:53,383
Como voc� conheceu Tara?
46
00:02:53,384 --> 00:02:56,905
Em Queensland, 14 meses atr�s.
Posso falar com voc� no escrit�rio?
47
00:02:56,906 --> 00:02:58,442
Joanna, ele est� na linha agora.
48
00:02:58,443 --> 00:03:01,847
Desculpe! Ter� de esperar.
Vou falar do meu escrit�rio, Lisa.
49
00:03:08,442 --> 00:03:11,111
- Agora, olhe...
- N�o posso esperar.
50
00:03:11,112 --> 00:03:12,776
Devo chamar Jason?
51
00:03:12,777 --> 00:03:15,883
- Est� tudo bem, Lisa.
- E sobre Jerry Markson?
52
00:03:15,918 --> 00:03:18,670
Ligarei de volta. Diga a Jason para
parar de tirar as fotos, sim?
53
00:03:22,833 --> 00:03:25,547
Desculpe, tem sido uma
manh� bem dif�cil.
54
00:03:26,414 --> 00:03:29,527
Tem sido absolutamente ca�tica.
Gostaria de sentar?
55
00:03:29,562 --> 00:03:31,081
Obrigado.
56
00:03:38,385 --> 00:03:40,346
Srta Randall, eu sei que
Tara confia em voc�.
57
00:03:40,347 --> 00:03:43,135
Tanto quanto ela confia em algu�m.
58
00:03:43,136 --> 00:03:45,158
Quanto ela disse sobre si mesma?
59
00:03:45,759 --> 00:03:47,034
Por que?
60
00:03:48,756 --> 00:03:52,453
Eu amo Tara. Eu pedi que
ela casasse comigo.
61
00:03:52,454 --> 00:03:54,005
Mesmo?
62
00:03:54,006 --> 00:03:58,113
Ela est� namorando outra pessoa.
Eu quero saber quem �.
63
00:03:58,114 --> 00:04:00,314
� sobre isso?
64
00:04:00,315 --> 00:04:01,860
� Greg Marsden?
65
00:04:01,861 --> 00:04:06,012
Olhe, voc� parece um cara legal, mas
eu realmente nunca me envolvo
66
00:04:06,013 --> 00:04:08,512
na vida pessoal de meus clientes
al�m de certo ponto.
67
00:04:08,513 --> 00:04:13,067
E se eu lhe disser que
n�o h� nenhuma Tara Welles?
68
00:04:13,068 --> 00:04:15,836
Quer dizer que Tara Welles
n�o � o nome dela?
69
00:04:15,837 --> 00:04:17,234
Mais do que isso.
70
00:04:17,235 --> 00:04:19,960
Se ela n�o � Tara Welles,
quem � ela?
71
00:04:19,961 --> 00:04:22,428
Stephanie Harper.
72
00:04:25,960 --> 00:04:28,087
Stephanie Harper n�o morreu
naquele acidente de ca�a?
73
00:04:30,555 --> 00:04:33,007
Ela feriu-se gravemente.
74
00:04:34,314 --> 00:04:36,453
Mas sobreviveu.
75
00:04:36,999 --> 00:04:39,198
Ela foi para uma cl�nica em
North Queensland,
76
00:04:39,199 --> 00:04:40,852
onde, por um per�odo
de seis meses,
77
00:04:40,887 --> 00:04:44,550
passou por uma s�rie de opera��es que
mudaram completamente sua apar�ncia.
78
00:04:45,882 --> 00:04:48,658
Ela ent�o voltou para Sydney,
chamando-se Tara Welles.
79
00:04:50,612 --> 00:04:53,409
Essa � a coisa mais louca
que eu j� ouvi falar.
80
00:04:55,407 --> 00:04:56,671
Al�m de um amigo meu,
81
00:04:56,672 --> 00:04:58,935
que ajuda a rastrear as pessoas para o
Departamento de Pol�cia de Queensland,
82
00:05:00,165 --> 00:05:02,502
voc� e eu somos os �nicos
que sabem alguma coisa sobre ela.
83
00:05:02,607 --> 00:05:04,602
Juro para voc�.
� a verdade.
84
00:05:05,003 --> 00:05:08,121
Mas Stephanie Harper
estava pelos 40.
85
00:05:08,705 --> 00:05:10,840
Correto.
86
00:05:11,838 --> 00:05:15,096
Sou uma mulher muito ocupada,
Sr. Marshall, se voc� se importa...
87
00:05:15,097 --> 00:05:16,954
Dr. Marshall.
88
00:05:16,955 --> 00:05:19,687
Eu sou o cirurgi�o pl�stico que
fez essas opera��es.
89
00:05:19,688 --> 00:05:22,576
Voc� pode verificar com a AMA.
90
00:05:23,377 --> 00:05:25,931
Ajudei a criar Tara Welles.
91
00:05:27,618 --> 00:05:30,834
Nunca trai a confian�a
de um paciente,
92
00:05:31,373 --> 00:05:34,312
mas eu nunca tinha me envolvido
romanticamente com uma paciente.
93
00:05:35,213 --> 00:05:37,176
Eu tamb�m acredito que ela est� em
perigo consider�vel.
94
00:05:37,597 --> 00:05:39,964
Ent�o, por favor, quem � ele?
95
00:05:42,813 --> 00:05:46,133
Greg Marsden.
96
00:05:50,435 --> 00:05:52,647
Obrigado.
97
00:05:59,741 --> 00:06:02,375
Obrigado, Joanna.
98
00:06:08,577 --> 00:06:11,416
� ali, � para onde estamos indo.
99
00:07:26,700 --> 00:07:28,267
Ol�, Katy.
100
00:07:28,268 --> 00:07:29,191
Ol�.
101
00:07:29,192 --> 00:07:31,145
Tenha um bom dia.
102
00:07:31,385 --> 00:07:34,011
- Esta � a Srta. Welles.
- Ol�.
103
00:07:34,412 --> 00:07:35,955
Ol�.
104
00:07:36,981 --> 00:07:39,345
Vou mostrar seus quartos.
105
00:07:39,683 --> 00:07:41,540
N�o usamos mais o andar de cima.
106
00:07:41,541 --> 00:07:43,030
Desde o acidente.
107
00:07:44,699 --> 00:07:47,096
Deve ter sido uma �poca
dif�cil para voc�.
108
00:07:47,648 --> 00:07:50,577
Imagino que voc� e a Sra. Marsden
eram bem pr�ximas.
109
00:07:51,358 --> 00:07:53,625
Stephanie Harper era
como minha filha.
110
00:08:03,164 --> 00:08:05,296
Este vai ser o seu.
111
00:08:08,222 --> 00:08:10,999
Katy, pedi para voc� preparar o
quarto da Sra Stephanie.
112
00:08:12,632 --> 00:08:14,977
Este tem uma vista melhor.
113
00:08:24,309 --> 00:08:26,243
N�o precisei fazer nada com ele.
114
00:08:26,244 --> 00:08:28,177
Est� sempre pronto.
115
00:08:29,072 --> 00:08:30,988
Almo�o em meia hora.
116
00:08:36,857 --> 00:08:38,219
Ah, n�o se importe com Katy.
117
00:08:38,296 --> 00:08:41,309
Ela gostava de Stephanie.
Nunca gostou de mim.
118
00:08:42,610 --> 00:08:44,616
Eu acho que, de certa forma, ela me
acusa pela morte de Stephanie.
119
00:08:45,822 --> 00:08:47,295
Se voc� quiser se dar
bem com ela...
120
00:08:47,296 --> 00:08:49,520
n�o deve chamar Stephanie
de Sra. Marsden.
121
00:08:49,521 --> 00:08:51,204
Se o assunto vier � tona.
122
00:08:51,205 --> 00:08:52,576
Eu lembrarei.
123
00:08:53,438 --> 00:08:57,248
Estou no velho quarto de Max,
daquele lado.
124
00:09:02,406 --> 00:09:04,103
Estou feliz por
estarmos aqui, Tara.
125
00:09:11,192 --> 00:09:14,057
Vou deixar voc� arrumar suas coisas,
enquanto eu verifico o descarregamento.
126
00:09:23,107 --> 00:09:25,618
- Christopher � isso?
- Sim.
127
00:09:25,819 --> 00:09:28,137
Basta coloc�-los na cama,
est� tudo bem.
128
00:09:37,063 --> 00:09:39,524
- Obrigada.
- De nada.
129
00:12:19,934 --> 00:12:22,653
Eu estava indo peg�-los.
Apenas deixe-os.
130
00:12:23,054 --> 00:12:25,471
Quero agradecer pelo
ador�vel almo�o.
131
00:12:26,227 --> 00:12:27,226
- Katy.
- Aqui est� voc�.
132
00:12:27,727 --> 00:12:29,682
Vim ver se voc� quer jogar.
133
00:12:29,683 --> 00:12:31,081
Depende.
134
00:12:31,082 --> 00:12:33,122
Gostando de ver um pouco
do pa�s a cavalo?
135
00:12:33,123 --> 00:12:34,767
Eu acho que estou disposta a isso.
136
00:12:34,768 --> 00:12:36,687
Deveria ter visto
Stephanie em King.
137
00:12:36,688 --> 00:12:39,687
Ela podia andar como o vento,
desde os cinco ou seis anos.
138
00:12:39,688 --> 00:12:41,113
Nunca vi nada como aquilo.
139
00:12:42,013 --> 00:12:43,834
King � o cavalo dela.
140
00:12:43,835 --> 00:12:45,847
Ningu�m jamais o montou al�m dela.
141
00:12:45,848 --> 00:12:48,137
Ningu�m vai montar King, Katy.
142
00:12:49,038 --> 00:12:50,494
Encontro voc� l� fora,
quando estiver pronta.
143
00:12:50,495 --> 00:12:51,599
Ok.
144
00:12:52,770 --> 00:12:54,568
Nos vemos mais tarde.
145
00:13:02,566 --> 00:13:04,219
Sam!
146
00:13:06,297 --> 00:13:07,944
Sam!
147
00:13:09,090 --> 00:13:11,362
Sam, onde diabos voc� est�?
148
00:13:12,854 --> 00:13:14,113
Sam.
149
00:13:14,148 --> 00:13:15,777
Sim, Sr. Marsden?
150
00:13:15,956 --> 00:13:18,827
Sele um par de cavalos para a
Srta. Welles e para mim, sim?
151
00:13:18,828 --> 00:13:20,583
Quer que eu sele King?
152
00:13:20,584 --> 00:13:22,734
N�o seja est�pido.
153
00:13:36,891 --> 00:13:39,836
Este � seu.
Sam disse que ele � manso.
154
00:13:40,237 --> 00:13:42,907
- Qual � o nome dele?
- Pan.
155
00:13:42,908 --> 00:13:45,718
Uma das empresas de Max Harper
n�o se chama Pan?
156
00:13:46,351 --> 00:13:48,134
Voc� deve ler a
p�gina de finan�as.
157
00:13:48,135 --> 00:13:50,151
De vez em quando.
158
00:13:51,483 --> 00:13:52,269
Obrigada.
159
00:13:52,270 --> 00:13:54,729
- Sam!
- N�o, est� tudo bem. Estou bem.
160
00:14:00,373 --> 00:14:02,645
Vamos!
161
00:14:53,909 --> 00:14:55,560
Veja, eu estou adorando isto.
162
00:14:57,725 --> 00:15:00,845
N�o me diga que � um desses homens que
n�o gostam de perder para uma mulher.
163
00:15:00,846 --> 00:15:02,550
O que te deu essa id�ia?
164
00:15:02,551 --> 00:15:04,322
- Voc� est� fazendo uma careta.
- N�o estou n�o.
165
00:15:04,323 --> 00:15:06,230
- Voc� estava.
- O que, assim?
166
00:15:06,231 --> 00:15:09,232
Ha, ha, algo assim.
167
00:15:12,140 --> 00:15:14,785
Como voc� consegue
parecer t�o legal?
168
00:15:15,822 --> 00:15:18,085
Voc� se encaixa
neste cen�rio, n�o �?
169
00:15:18,086 --> 00:15:20,831
Dizem que � moda em Sydney.
170
00:15:23,037 --> 00:15:25,176
Voc� � cheia de surpresas.
171
00:15:25,677 --> 00:15:29,771
Bem, n�s garotas devemos manter
alguns truques na manga.
172
00:15:32,863 --> 00:15:35,449
Oh, eu gosto quando voc� ri.
173
00:15:37,567 --> 00:15:39,554
Voc� n�o faz muito isso.
174
00:15:53,003 --> 00:15:56,149
Mulheres que brincam comigo,
me deixam muito zangado.
175
00:15:56,822 --> 00:15:59,322
Foi sua a id�ia de vir para �den.
176
00:15:59,358 --> 00:16:01,393
N�o viajei toda esta dist�ncia
apenas para respirar ar puro.
177
00:16:02,697 --> 00:16:05,602
Voc� est� me machucando, Greg.
178
00:16:07,171 --> 00:16:10,838
Querer voc� e n�o ter est� me
deixando louco.
179
00:16:12,668 --> 00:16:16,381
Creio que voc� deve saber como
me sinto a seu respeito.
180
00:16:16,382 --> 00:16:18,023
- Mas...
- Mas o que?
181
00:16:19,810 --> 00:16:24,184
Todas as vezes que voc� vai me tocar,
s� consigo pensar em sua esposa.
182
00:16:25,692 --> 00:16:29,388
Sinto muito, Greg, mas n�o consigo
parar de pensar nela.
183
00:16:32,295 --> 00:16:35,822
Ok, a verdade. Eu casei com
Stephanie Harper pelo dinheiro.
184
00:16:37,072 --> 00:16:39,228
As coisas n�o estavam indo
muito bem para mim.
185
00:16:39,506 --> 00:16:41,492
A competi��o era dura.
186
00:16:42,607 --> 00:16:46,095
Eu tinha ferido o joelho, havia caras
como McEnroe entrando em cena.
187
00:16:46,496 --> 00:16:48,902
Meu jogo n�o estava bom
como costumava ser.
188
00:16:50,042 --> 00:16:51,880
Conheci Stephanie numa
reuni�o de caridade
189
00:16:51,882 --> 00:16:52,660
e ela pareceu gostar de mim.
190
00:16:52,661 --> 00:16:54,458
Pensei... por que n�o?
191
00:16:59,566 --> 00:17:01,284
Vou dizer a voc�,
192
00:17:01,599 --> 00:17:03,130
mesmo com todo o seu dinheiro,
193
00:17:03,132 --> 00:17:05,331
Stephanie Harper era
estritamente de classe m�dia.
194
00:17:07,077 --> 00:17:09,116
Ela era velha,
195
00:17:09,117 --> 00:17:11,322
ela era gorda,
196
00:17:11,357 --> 00:17:13,293
ela era entediante.
197
00:17:14,030 --> 00:17:16,402
Eu tinha que estar meio b�bado
para fazer amor com ela.
198
00:17:19,822 --> 00:17:23,649
Deus, eu odiava aquela
vaca velha.
199
00:17:29,567 --> 00:17:32,351
Voc� � tudo o que minha
esposa n�o era.
200
00:17:34,584 --> 00:17:36,110
Eu acho que n�s
dever�amos voltar.
201
00:17:55,869 --> 00:17:58,044
Ho, ho, ho...
202
00:18:01,053 --> 00:18:02,798
Tara, eu amo voc�.
203
00:18:11,547 --> 00:18:13,155
Vamos.
204
00:19:56,046 --> 00:19:59,109
Obrigada por ter sido t�o direto
comigo esta tarde.
205
00:20:09,783 --> 00:20:12,530
Voc� � a �nica mulher que conhe�o
para a qual n�o menti.
206
00:20:16,404 --> 00:20:19,163
Quero que voc� saiba que tipo
de homem eu sou.
207
00:20:20,135 --> 00:20:22,291
Mesmo que isso possa fazer
eu perd�-la.
208
00:20:25,150 --> 00:20:27,007
Voc� n�o me perdeu.
209
00:20:30,717 --> 00:20:32,732
Eu respeito honestidade.
210
00:20:34,900 --> 00:20:37,628
Mesmo quando a verdade
� dif�cil de encarar.
211
00:20:39,838 --> 00:20:41,854
H� mais alguma coisa?
212
00:20:42,455 --> 00:20:44,492
N�o, � tudo.
Obrigada, Katy.
213
00:20:44,867 --> 00:20:47,188
Obrigada por um jantar ador�vel.
214
00:20:52,928 --> 00:20:54,631
Ela ainda cozinha para Stephanie.
215
00:20:56,051 --> 00:20:57,567
O que voc� quer dizer?
216
00:20:57,568 --> 00:21:01,744
A refei��o de hoje foi feita com os
pratos favoritos de Stephanie.
217
00:21:02,676 --> 00:21:04,662
Mesmo?
218
00:21:04,663 --> 00:21:07,340
Sim, ela � uma bruxa
velha teimosa.
219
00:21:07,341 --> 00:21:09,747
Nada vai convenc�-la de que
Stephanie est� morta.
220
00:21:12,212 --> 00:21:13,820
Bem, ela est� na terra
agora, n�o �?
221
00:21:15,451 --> 00:21:17,616
Sim, e ela est� muito velha para
comandar este lugar.
222
00:21:17,917 --> 00:21:20,607
Ela estaria melhor em
uma casa em Darwin.
223
00:21:21,468 --> 00:21:25,324
Greg, �den � a �nica casa que
ela conheceu nos �ltimos 40 anos.
224
00:21:26,852 --> 00:21:29,894
O tempo n�o p�ra
para qualquer um de n�s.
225
00:21:36,905 --> 00:21:38,726
Quer passear no jardim?
226
00:21:39,900 --> 00:21:41,461
N�o esta noite, Greg.
227
00:21:41,762 --> 00:21:43,215
Estou t�o cansada.
228
00:21:44,005 --> 00:21:46,683
Deve ser este maravilhoso ar puro.
229
00:21:49,128 --> 00:21:52,092
- Voc� se importa?
- Sim.
230
00:21:53,317 --> 00:21:55,730
Me importo.
231
00:21:58,924 --> 00:22:00,980
Obrigada por ser t�o compreensivo.
232
00:22:27,151 --> 00:22:29,332
Boa noite.
233
00:22:52,910 --> 00:22:54,896
Entre.
234
00:22:58,497 --> 00:23:00,321
Eu um...
235
00:23:00,356 --> 00:23:03,818
Eu estava passando
por alguns apertos.
236
00:23:14,138 --> 00:23:17,647
Voc� estava em meu quarto esta tarde,
enquanto eu estava cavalgando.
237
00:23:17,648 --> 00:23:19,125
N�o, n�o estava.
238
00:23:21,918 --> 00:23:24,467
Voc� deixou sua ta�a de Cherry
na minha mesa.
239
00:23:25,963 --> 00:23:27,595
Oh, � verdade. Eu estava l�.
240
00:23:27,630 --> 00:23:30,920
Eu queria ver se tinha deixado
toalhas limpas. � isto.
241
00:23:31,823 --> 00:23:36,062
Eu hum... n�o quero que pensem
que sou mentirosa.
242
00:23:38,236 --> 00:23:40,160
N�o, claro que n�o.
243
00:23:42,440 --> 00:23:44,265
Bem, vou deix�-la com suas fotos.
244
00:23:45,643 --> 00:23:48,455
Obrigada novamente Katy, pelo
jantar perfeito.
245
00:23:49,830 --> 00:23:51,638
Boa noite.
246
00:23:54,790 --> 00:23:56,580
Boa noite.
247
00:25:14,965 --> 00:25:17,006
Ol�, King.
248
00:25:17,772 --> 00:25:19,691
Meu lindo garoto.
249
00:25:21,116 --> 00:25:22,905
Oh, senti sua falta.
250
00:25:24,065 --> 00:25:25,678
Voc� me reconhece, n�o �?
251
00:25:31,368 --> 00:25:33,146
Effie?
252
00:25:35,212 --> 00:25:37,277
Katy?
Bom dia.
253
00:25:37,903 --> 00:25:40,015
Eu sou uma madrugadora.
254
00:25:40,016 --> 00:25:41,654
Eu sei.
255
00:25:41,768 --> 00:25:44,068
� um cavalo ador�vel. Eu n�o pude
resistir a fazer amizade com ele.
256
00:25:44,069 --> 00:25:47,563
Voc� acha que, de todas as pessoas,
voc� consegue me enganar?
257
00:25:47,564 --> 00:25:50,205
Eu sabia que voc� n�o estava morta.
Que voc� voltaria.
258
00:25:50,206 --> 00:25:52,442
Eu rezei para Deus
todas as noites.
259
00:25:53,214 --> 00:25:55,451
Ningu�m mais sabe montar
como Stephanie Harper.
260
00:25:55,452 --> 00:25:56,997
Ela tem um estilo pr�prio.
261
00:25:56,998 --> 00:25:59,550
Um homem t�o egoc�ntrico
como Greg Marsden,
262
00:25:59,552 --> 00:26:00,565
n�o perceberia uma
coisa como esta.
263
00:26:00,580 --> 00:26:02,123
Voc� est� cometendo um erro.
264
00:26:02,219 --> 00:26:03,555
� voc� que est�
cometendo um erro.
265
00:26:03,556 --> 00:26:05,289
N�o confiando em mim.
266
00:26:06,275 --> 00:26:08,621
N�o entendo tudo isto,
as mudan�as em voc�,
267
00:26:08,622 --> 00:26:11,269
mas n�o ligo como voc� se chama.
Voc� n�o pode esconder de mim quem �.
268
00:26:11,304 --> 00:26:12,802
Ou de voc�.
269
00:26:12,803 --> 00:26:14,195
Eu sou Tara Welles.
270
00:26:14,196 --> 00:26:16,762
Est� bem, est� bem, voc� deve
ter as suas raz�es.
271
00:26:16,763 --> 00:26:18,417
Ent�o vou fechar minha boca.
272
00:26:20,943 --> 00:26:23,463
Mas vou estar por aqui, se
voc� precisar de mim.
273
00:27:17,083 --> 00:27:19,720
Ho... ho garoto.
274
00:27:57,526 --> 00:27:59,152
O que voc� est� fazendo aqui?
275
00:28:50,375 --> 00:28:53,549
Ah! Onde ela est�?
276
00:28:53,550 --> 00:28:56,513
Onde ela est�? N�o me diga que
ela n�o est�, porque eu sei que est�.
277
00:28:56,514 --> 00:28:58,234
N�o sei do que voc� est� falando.
278
00:28:58,235 --> 00:29:00,653
- Mentiroso.
- Quem lhe disse onde eu estava?
279
00:29:00,654 --> 00:29:01,959
Isso importa?
280
00:29:03,328 --> 00:29:06,301
Onde est� Tara? H� algumas coisas
que quero dizer a ela.
281
00:29:06,302 --> 00:29:07,794
Jilly, pelo amor de Deus.
282
00:29:07,795 --> 00:29:11,409
Deus, Deus!
O que voc� sabe sobre Deus?
283
00:29:11,410 --> 00:29:13,012
Deixa disso.
284
00:29:13,213 --> 00:29:15,005
Quantas voc� j� teve?
285
00:29:15,006 --> 00:29:16,448
Nenhuma.
286
00:29:16,449 --> 00:29:19,304
- Voc� � um mentiroso podre.
- Voc� pode manter a sua voz baixa?
287
00:29:19,505 --> 00:29:21,211
Por que eu deveria?
288
00:29:21,212 --> 00:29:24,484
Est� com medo que as pessoas descubram
o verdadeiro Greg Marsden.
289
00:29:26,223 --> 00:29:27,816
Quero ver Tara.
290
00:29:29,397 --> 00:29:31,213
Ela n�o est� aqui.
291
00:29:32,867 --> 00:29:34,551
Estou cheio de voc�, Jilly.
292
00:29:34,752 --> 00:29:37,951
Suas demandas,
seu h�lito de u�sque.
293
00:29:38,552 --> 00:29:41,012
Voc� � repulsiva.
294
00:29:43,516 --> 00:29:45,299
Voc� est� apaixonado por ela?
295
00:29:46,937 --> 00:29:48,280
Sim.
296
00:29:53,951 --> 00:29:56,490
H� um avi�o para Pine Creek
de manh�.
297
00:29:57,413 --> 00:29:59,414
Quero que um dos rapazes
leve voc� l�.
298
00:30:00,836 --> 00:30:03,259
N�o quero mais ouvir
falar em voc�, Jilly.
299
00:30:03,294 --> 00:30:04,754
N�o quero ver voc�.
300
00:30:04,795 --> 00:30:06,324
N�o quero saber de voc�.
301
00:30:06,325 --> 00:30:08,113
Entendeu?
302
00:30:11,557 --> 00:30:13,628
Quero que voc� a mande
embora daqui.
303
00:30:13,629 --> 00:30:15,524
E se eu n�o mandar?
304
00:30:17,752 --> 00:30:19,317
Vou a pol�cia.
305
00:30:19,805 --> 00:30:21,708
Vou contar tudo a eles.
306
00:30:23,410 --> 00:30:26,218
Sei como suas f�s v�o reagir,
307
00:30:26,219 --> 00:30:29,272
quando descobrirem que seu
querido her�i de quadra,
308
00:30:29,273 --> 00:30:32,124
empurrou a esposa rica em
um p�ntano imundo,
309
00:30:32,125 --> 00:30:34,243
enquanto transava com a
melhor amiga dela.
310
00:30:34,244 --> 00:30:35,244
Hum?
311
00:30:35,245 --> 00:30:37,255
Voc� est� t�o implicada quanto eu.
312
00:30:37,756 --> 00:30:40,262
O diabo que estou.
313
00:30:43,984 --> 00:30:46,313
Voc� consegue ver seu rosto?
314
00:30:46,714 --> 00:30:49,331
vale a pena a viagem de avi�o
apenas para isso.
315
00:30:52,368 --> 00:30:54,461
Philip � o �nico que
sabe sobre n�s.
316
00:30:56,633 --> 00:30:59,624
Ele n�o vai fazer nada para
me incriminar.
317
00:30:59,825 --> 00:31:01,469
Ele ainda me ama.
318
00:31:03,311 --> 00:31:05,775
Mas n�o gosta de voc�.
319
00:31:06,311 --> 00:31:09,715
O pior que podem pensar
� que eu o apoiei.
320
00:31:10,902 --> 00:31:13,305
Eu direi que voc� amea�ou
me matar tamb�m.
321
00:31:13,800 --> 00:31:15,568
Se eu disser alguma coisa.
322
00:31:17,286 --> 00:31:18,981
Sim.
323
00:31:19,963 --> 00:31:22,156
� sua palavra contra a minha.
324
00:31:22,908 --> 00:31:25,707
Querida, vamos encarar isso...
325
00:31:27,041 --> 00:31:29,055
Voc� tinha motivo.
326
00:31:39,086 --> 00:31:43,559
Lembro de ver um garanh�o
sendo dourado.
327
00:31:45,815 --> 00:31:47,864
Me deixou enjoada.
328
00:31:52,095 --> 00:31:54,175
Saia da linha querido,
329
00:31:55,030 --> 00:31:57,639
e voc� vai se dar pior que
aquele garanh�o.
330
00:31:58,040 --> 00:31:59,193
Ok?
331
00:32:00,404 --> 00:32:02,905
Se algu�m est� saindo
daqui, � Tara.
332
00:32:03,206 --> 00:32:05,621
Voc� vai dizer a ela ou vou eu?
333
00:32:17,786 --> 00:32:20,868
Acho que um casamento na igreja �
apropriado, voc� n�o acha?
334
00:32:23,795 --> 00:32:26,983
Poder�amos fazer uma pequena
viagem at� o cart�rio.
335
00:32:27,205 --> 00:32:28,696
Ah, est� certo.
336
00:32:29,297 --> 00:32:31,620
Tome o dinheiro dele
como ele merece.
337
00:32:36,904 --> 00:32:38,750
Eu vi Bill McMaster.
338
00:32:39,730 --> 00:32:42,712
Aparentemente ele fez Stephanie
colocar uma cl�usula no testamento.
339
00:32:43,005 --> 00:32:45,433
Se eu casar novamente
n�o terei direito a nada.
340
00:32:48,369 --> 00:32:51,020
Apenas achei que voc�
gostaria de saber.
341
00:33:10,221 --> 00:33:11,884
�den chamando Pine Creek.
342
00:33:13,128 --> 00:33:15,849
Pine Creek pode me ouvir?
Aqui � �den.
343
00:33:17,219 --> 00:33:19,009
Entre Pine Creek.
344
00:33:20,390 --> 00:33:22,719
Onde est� Tara?
Ela n�o est� em seu quarto.
345
00:33:23,159 --> 00:33:24,833
Ela saiu mais cedo.
346
00:33:24,847 --> 00:33:26,752
Disse que tinha algo para fazer.
347
00:33:27,587 --> 00:33:29,224
Aqui � Pine Creek.
348
00:33:30,075 --> 00:33:32,938
Mande Sam e Christopher trazer
a landrover para baixo.
349
00:33:33,671 --> 00:33:35,878
Pergunte-lhes se eles sabem
onde ela est�.
350
00:33:37,709 --> 00:33:40,055
Eden, aqui � Pine Creek.
351
00:33:40,056 --> 00:33:41,928
Siga em frente, Kathy.
352
00:33:45,030 --> 00:33:47,591
Eden, aqui � Pine Creek.
353
00:34:07,711 --> 00:34:09,274
Algum de voc�s viu Tara sair?
354
00:34:09,475 --> 00:34:10,861
N�o, Sr. Marsden.
355
00:34:10,862 --> 00:34:12,875
Maldi��o.
Tome isto.
356
00:34:22,250 --> 00:34:24,059
Aqui estamos, garota.
Vamos agora.
357
00:34:26,921 --> 00:34:28,478
Fique, garota.
358
00:34:29,494 --> 00:34:32,674
Garota, vamos encontrar Stephanie.
359
00:34:51,904 --> 00:34:53,703
Effie.
360
00:34:55,565 --> 00:34:57,392
Effie.
361
00:35:44,145 --> 00:35:46,486
Obrigada, Chris.
Voc� pode pegar isto de volta agora.
362
00:35:58,968 --> 00:36:00,187
Voc�!
363
00:36:00,634 --> 00:36:02,378
Sua vagabunda!
364
00:36:03,179 --> 00:36:03,899
Ol�, Jilly.
365
00:36:03,903 --> 00:36:06,434
Oh, voc� sabia que eu viria...
366
00:36:06,435 --> 00:36:07,453
Claro.
367
00:36:07,454 --> 00:36:08,869
Fingindo ser minha amiga,
368
00:36:08,872 --> 00:36:11,158
enquanto est� ficando com Greg
pelas minhas costas?
369
00:36:11,758 --> 00:36:13,514
Onde est� Greg?
370
00:36:13,683 --> 00:36:15,597
Ele saiu para procurar voc�.
371
00:36:16,392 --> 00:36:18,392
Ele levou uma arma, ent�o
provavelmente vai atirar em algo.
372
00:36:18,693 --> 00:36:20,815
� o tipo de coisa que ele faz
quando se sente encurralado.
373
00:36:21,668 --> 00:36:23,977
Vou fazer um pouco de ch�.
Voc� quer?
374
00:36:26,485 --> 00:36:29,190
Escute, volte aqui,
eu quero falar com voc�.
375
00:36:30,845 --> 00:36:33,940
Tara, n�o me deixe para tr�s.
376
00:36:35,495 --> 00:36:38,760
Por que voc� me avisou que estava
vindo para c� com Greg?
377
00:36:38,961 --> 00:36:40,443
Por que?
378
00:36:41,035 --> 00:36:42,942
Voc� tem direito a verdade, Jilly.
379
00:36:44,169 --> 00:36:46,644
Greg teria mentido se voc�
perguntasse a ele.
380
00:36:48,729 --> 00:36:51,532
H� quanto tempo isto
est� acontecendo?
381
00:36:51,567 --> 00:36:53,578
H� algum tempo.
382
00:36:55,950 --> 00:36:58,679
Ha, entendo!
383
00:37:00,021 --> 00:37:02,115
Tem sido um jogo, n�o �?
384
00:37:06,232 --> 00:37:07,553
N�o sei porqu�.
385
00:37:08,406 --> 00:37:10,136
O que eu fiz a voc�?
386
00:37:15,500 --> 00:37:17,242
Quero que voc� se v�.
387
00:37:20,304 --> 00:37:22,768
N�o creio que Greg gostasse
disso, n�o �?
388
00:37:23,432 --> 00:37:26,653
Maldita!
Ele deveria estar aqui.
389
00:37:27,126 --> 00:37:30,831
Bem, voc� pode selar um dos cavalos
e tentar encontr�-lo.
390
00:37:30,856 --> 00:37:32,056
Eu odeio cavalos.
391
00:37:34,995 --> 00:37:38,242
De qualquer forma, creio que uma
tempestade est� chegando.
392
00:37:40,319 --> 00:37:42,037
Como voc� gosta do seu ch�?
393
00:37:44,810 --> 00:37:46,365
Dane-se seu ch�.
394
00:38:21,745 --> 00:38:23,215
Effie...
395
00:38:43,148 --> 00:38:46,036
Pendure as carca�as
bem longe da casa.
396
00:38:48,486 --> 00:38:50,458
Hei, Baringa.
397
00:44:50,802 --> 00:44:52,344
Hei...
398
00:44:53,257 --> 00:44:55,635
Quem � voc�? Est� � uma propriedade
privada, sabia?
399
00:44:55,636 --> 00:44:57,975
Oh, eu tentei a porta da frente.
400
00:44:57,976 --> 00:44:59,014
O que voc� quer?
401
00:44:59,015 --> 00:45:01,555
Meu nome � Dan Marshall.
Estou procurando por Greg Marsden.
402
00:45:01,556 --> 00:45:03,414
Ele n�o est� aqui.
Voc� � um dos amigos dele?
403
00:45:03,415 --> 00:45:06,952
N�o. Sou amigo de Tara Welles.
Pensei que ele saberia onde ela est�.
404
00:45:08,641 --> 00:45:11,546
O nome dele � Kyser.
Ele � um assassino, realmente.
405
00:45:11,747 --> 00:45:14,443
Hum, sim, eu posso ver...
406
00:45:14,444 --> 00:45:16,697
Normalmente n�o deixa
ningu�m toc�-lo.
407
00:45:16,698 --> 00:45:19,184
Oh, acredito que ele reconhece
quem � amigo.
408
00:45:20,602 --> 00:45:22,318
H� quanto tempo voc� conhece Tara?
409
00:45:22,319 --> 00:45:23,297
Aproximadamente h� um ano.
410
00:45:23,332 --> 00:45:24,276
Onde voc� a conheceu?
411
00:45:24,277 --> 00:45:25,951
Na minha clinica,
em North Queensland.
412
00:45:25,952 --> 00:45:27,217
Voc� � m�dico?
413
00:45:27,218 --> 00:45:28,122
Sim.
414
00:45:28,758 --> 00:45:30,313
Esta � minha irm�, Sarah.
415
00:45:30,614 --> 00:45:31,940
Este � o Dr. Marshall.
416
00:45:33,048 --> 00:45:34,239
Ol�, Sarah.
417
00:45:34,340 --> 00:45:36,191
Ele � amigo de Tara.
418
00:45:37,563 --> 00:45:39,532
Venha, estou congelando.
419
00:45:43,900 --> 00:45:45,567
� nossa m�e.
420
00:45:46,344 --> 00:45:48,873
Dennis, Tara e Greg.
421
00:45:48,874 --> 00:45:49,989
Onde eles est�o?
422
00:45:50,024 --> 00:45:51,850
Est�o em �den,
nossa casa de campo.
423
00:45:51,851 --> 00:45:53,926
- �den?
- � aquele. Ali.
424
00:45:53,927 --> 00:45:56,197
Conheci Tara no dia em
que ela veio aqui.
425
00:45:56,598 --> 00:45:59,790
Mas creio que a vi uma vez antes,
em minha escola.
426
00:46:01,530 --> 00:46:03,310
No dia em que torci meu tornozelo.
427
00:46:03,311 --> 00:46:06,280
Quando perguntei isso
a ela, ela negou.
428
00:46:07,467 --> 00:46:09,585
Kyser agiu como se a
conhecesse bem.
429
00:46:09,586 --> 00:46:11,615
Eu tamb�m sinto isso.
430
00:46:11,616 --> 00:46:14,833
Por todo o dia eu tive
esta sensa��o.
431
00:46:16,623 --> 00:46:18,571
Que tipo de sensa��o?
432
00:46:18,572 --> 00:46:20,447
De que ela era nossa m�e.
433
00:46:21,996 --> 00:46:25,042
Dr. Marshall, porque ela esteve em
sua clinica, em Queensland?
434
00:46:25,043 --> 00:46:26,628
O que ela tinha?
435
00:46:26,629 --> 00:46:29,418
Voc� disse que a conheceu
um ano atr�s.
436
00:46:29,957 --> 00:46:33,154
Foi nesta �poca que minha
m�e sofreu o acidente.
437
00:46:34,658 --> 00:46:36,862
N�o quero parecer louco,
Dr. Marshall.
438
00:46:37,632 --> 00:46:38,994
Voc� n�o � louco, filho.
439
00:46:39,779 --> 00:46:41,890
Tara Welles � nossa m�e?
440
00:46:47,413 --> 00:46:48,676
Sim.
441
00:46:53,508 --> 00:46:57,736
Hei, vamos Sas, est� tudo bem.
442
00:46:58,826 --> 00:47:02,527
Lembre-se.
Lembre-se que ela est� viva.
443
00:47:06,742 --> 00:47:09,468
Vamos, Sas.
Est� tudo bem.
444
00:47:12,050 --> 00:47:15,370
Dennis, qual � a maneira mais r�pida
de eu encontr�-la?
445
00:47:15,968 --> 00:47:17,566
Bem, n�o h� telefone.
446
00:47:17,567 --> 00:47:19,076
Eles est�o isolados.
447
00:47:19,877 --> 00:47:21,805
Que tal um avi�o?
448
00:47:22,353 --> 00:47:25,406
�den tem sua pr�pria pista.
449
00:47:26,859 --> 00:47:28,855
Dr. Marshall,
n�s vamos com voc�.
450
00:47:28,856 --> 00:47:31,331
Sim, por favor... por favor.
451
00:47:38,094 --> 00:47:40,736
Sim... est� bem.
452
00:47:45,209 --> 00:47:47,301
Est� bem.
453
00:49:01,873 --> 00:49:03,812
Vamos l�, Katy,
eu posso fazer isso.
454
00:49:03,813 --> 00:49:05,842
Deixe comigo, Sam.
455
00:49:06,765 --> 00:49:08,389
Voc� vai acabar tendo um
ataque card�aco.
456
00:49:08,424 --> 00:49:09,858
Este vai ser O Dia.
457
00:49:10,442 --> 00:49:12,360
Muito trabalho para ser feito.
458
00:49:14,069 --> 00:49:16,724
Eu sei o que est�
incomodando voc�.
459
00:49:18,661 --> 00:49:21,319
Apenas me deixe Sam,
e v� logo com isso, sim?
460
00:50:16,488 --> 00:50:18,182
Dia, Katy.
461
00:50:18,183 --> 00:50:19,549
Lindo dia.
462
00:50:23,222 --> 00:50:25,461
Voc� sabe onde est� a Srta Welles?
463
00:50:25,462 --> 00:50:28,646
Ela tomou caf� e foi
para Devil's Rock.
464
00:50:28,647 --> 00:50:30,886
Ela pediu que eu n�o o acordasse.
465
00:50:30,887 --> 00:50:33,054
Como diabos ela sabe sobre
Devil's Rock?
466
00:50:33,055 --> 00:50:34,654
Contei a ela.
467
00:50:34,655 --> 00:50:38,387
Isto foi est�pido. Fica a 3h de
cavalgada. Ela pode se perder.
468
00:50:38,388 --> 00:50:41,634
Se algo acontecer a ela,
vai ser culpa sua.
469
00:50:43,835 --> 00:50:45,515
Maldi��o!
470
00:51:23,378 --> 00:51:25,193
Christopher!
471
00:51:25,194 --> 00:51:26,653
Seu maldito idiota.
472
00:51:26,654 --> 00:51:28,528
Ningu�m cavalga King.
473
00:51:52,516 --> 00:51:54,438
Quero falar com voc�.
474
00:51:54,845 --> 00:51:56,576
Vi voc� na noite passada.
475
00:51:58,470 --> 00:52:01,021
Fazendo amor com ela.
476
00:52:01,022 --> 00:52:02,872
Eu vou at� a pol�cia,
477
00:52:02,873 --> 00:52:04,966
porque n�o me importo mais.
478
00:52:04,967 --> 00:52:07,066
Quero ver voc� sofrer.
479
00:52:07,662 --> 00:52:09,399
Tudo bem.
480
00:52:09,400 --> 00:52:11,670
Saia daqui.
481
00:52:16,489 --> 00:52:18,823
Venha c�... ha.
482
00:52:25,915 --> 00:52:27,718
Sim, pegue ela.
483
00:52:37,968 --> 00:52:40,184
Vamos, pegue ela.
484
00:52:53,076 --> 00:52:53,926
V�...
485
00:52:55,267 --> 00:52:56,723
Vamos...
486
00:53:01,596 --> 00:53:03,997
Obrigada Chris,
pode lev�-lo agora.
487
00:53:52,351 --> 00:53:54,267
Ela vai ficar bem.
Ela vai ficar bem.
488
00:53:57,551 --> 00:54:00,790
Chris... preciso de voc� para
me ajudar esta noite.
489
00:54:02,534 --> 00:54:05,236
D� isto para Sam.
Diga a ele para dirigir at� Darwin.
490
00:54:05,237 --> 00:54:06,878
Entregue isto a Jim Gully,
na esta��o de pol�cia.
491
00:54:06,879 --> 00:54:08,384
Para ningu�m mais,
apenas para Jim.
492
00:54:08,385 --> 00:54:10,725
- Diga a ele para n�o parar por nada.
- Pode deixar.
493
00:55:03,326 --> 00:55:04,631
Katy!
494
00:55:06,988 --> 00:55:08,797
Katy.
495
00:55:15,209 --> 00:55:17,109
Katy.
496
00:55:18,429 --> 00:55:20,185
Katy.
497
00:55:21,633 --> 00:55:23,489
Katy.
498
00:55:42,631 --> 00:55:44,287
Venha.
499
00:55:44,788 --> 00:55:46,062
Isto mesmo.
500
00:55:46,063 --> 00:55:48,490
Voc� vai encobrir Katy.
Boa garota.
501
00:55:53,413 --> 00:55:55,038
Onde est� todo mundo?
502
00:55:58,113 --> 00:55:59,877
Tem algu�m ai?
503
00:56:00,910 --> 00:56:04,286
Por favor... algu�m...
504
00:56:14,643 --> 00:56:15,866
Oh!
505
00:56:33,224 --> 00:56:35,183
Ah!
506
00:57:24,373 --> 00:57:25,933
Katy?
507
00:57:28,144 --> 00:57:29,485
Katy!
508
00:57:31,126 --> 00:57:34,041
Valeu a pena, Jilly?
509
00:57:36,057 --> 00:57:38,697
N�o me diga que voc�
j� esqueceu minha voz.
510
00:57:39,436 --> 00:57:42,487
Fomos amigas desde crian�as.
511
00:57:45,668 --> 00:57:47,004
N�o.
512
00:57:47,005 --> 00:57:48,005
Como voc� pode, Jilly?
513
00:57:48,506 --> 00:57:49,373
N�o!
514
00:57:49,674 --> 00:57:51,193
Eu amava voc�.
515
00:57:53,850 --> 00:57:55,494
�ramos como irm�s.
516
00:57:55,903 --> 00:57:57,791
Voc� era parte de minha vida.
517
00:57:57,792 --> 00:57:59,538
Eu confiava em voc�.
518
00:57:59,759 --> 00:58:01,249
Pare, por favor, pare.
519
00:58:01,250 --> 00:58:04,898
Greg realmente valeu por
toda esta dor?
520
00:58:05,684 --> 00:58:07,256
E culpa?
521
00:58:08,180 --> 00:58:09,280
Pare!
522
00:58:09,281 --> 00:58:10,701
Pobre Jilly.
523
00:58:13,797 --> 00:58:17,023
Ele traiu n�s duas, n�o �?
524
00:58:19,903 --> 00:58:21,407
Primeiro eu, agora voc�.
525
00:58:21,442 --> 00:58:22,329
Pare.
526
00:58:26,124 --> 00:58:29,017
Foi id�ia de Greg.
527
00:58:29,847 --> 00:58:32,891
Ele... ele me fez mentir
para a pol�cia.
528
00:58:33,892 --> 00:58:36,262
Eu n�o queria que
tivesse acontecido.
529
00:58:37,022 --> 00:58:38,037
Steph...
530
00:58:38,672 --> 00:58:40,847
Eu n�o queria que fosse...
531
00:58:41,921 --> 00:58:43,362
t�o...
532
00:58:44,150 --> 00:58:45,510
horr�vel.
533
00:58:49,859 --> 00:58:50,902
Steph!
534
00:58:55,125 --> 00:58:56,429
Oh, Steph!
535
00:59:00,885 --> 00:59:02,876
Estou com tanto medo!
536
00:59:03,677 --> 00:59:05,817
Estou com medo!
537
00:59:11,923 --> 00:59:13,734
Por favor, me ajude.
538
00:59:15,271 --> 00:59:16,725
Por favor.
539
00:59:17,987 --> 00:59:19,053
N�o sei o que fazer.
540
00:59:22,294 --> 00:59:24,123
Steph?
541
00:59:46,953 --> 00:59:49,139
Tara!
542
00:59:51,705 --> 00:59:53,284
Tara!
543
00:59:56,608 --> 00:59:58,389
Tara!
544
01:00:35,122 --> 01:00:37,422
Effie... Tara.
545
01:00:59,600 --> 01:01:01,315
Onde est� Tara?
546
01:01:02,181 --> 01:01:04,057
Eu disse: onde est� Tara?
547
01:01:05,281 --> 01:01:07,318
O que voc� disse a ela?
548
01:01:08,458 --> 01:01:10,948
Nada...
Eu sequer a vi.
549
01:01:12,426 --> 01:01:14,129
Honestamente.
550
01:01:16,472 --> 01:01:19,560
Mas Greg,
Greg, Stephanie est� aqui.
551
01:01:20,369 --> 01:01:22,273
Eu ouvi t�o claramente...
552
01:01:22,722 --> 01:01:25,275
O fantasma est� aqui,
nesta casa.
553
01:01:27,033 --> 01:01:29,064
Voc� est� b�bada.
554
01:01:29,065 --> 01:01:31,372
Voc� sabe muito bem que n�o estou
seu bastardo.
555
01:01:31,373 --> 01:01:32,373
Voc� escondeu tudo.
556
01:01:32,954 --> 01:01:34,558
Onde ela est�?
557
01:01:34,559 --> 01:01:36,394
Eu n�o sei e n�o me importo.
558
01:01:39,749 --> 01:01:42,007
Fique longe dela ou matarei voc�.
559
01:01:42,008 --> 01:01:44,354
Greg,eu realmente ouvi a voz de
Stephanie.
560
01:01:44,355 --> 01:01:45,753
Eu n�o estou inventando.
561
01:01:47,422 --> 01:01:50,003
Quem mais al�m do piloto sabe
que voc� est� aqui?
562
01:01:51,460 --> 01:01:53,846
Voc� contou a mais algu�m?
563
01:01:53,847 --> 01:01:56,042
N�o, a ningu�m. Eu juro.
564
01:02:56,039 --> 01:02:59,703
Ajude-me!
Ele est� tentando me matar.
565
01:03:03,285 --> 01:03:05,378
Oh, meu Deus.
566
01:03:07,097 --> 01:03:08,526
Steph.
567
01:03:10,806 --> 01:03:14,096
Oh, posso afirmar a voc� Jilly,
que n�o sou um fantasma.
568
01:03:16,118 --> 01:03:18,993
O que foi Greg,
nada a dizer?
569
01:03:22,520 --> 01:03:25,358
Voc� realmente pensou que
tinha conseguido, n�o �?
570
01:03:30,872 --> 01:03:33,451
Eu fui arrastada para
fora do p�ntano...
571
01:03:35,200 --> 01:03:37,159
por um velho eremita.
572
01:03:39,652 --> 01:03:41,331
Eu estava meio morta...
573
01:03:43,928 --> 01:03:46,215
grotesca...
574
01:03:46,646 --> 01:03:48,783
mas viva.
575
01:03:51,881 --> 01:03:55,123
Fiquei com ele at� me curar e
poder andar novamente.
576
01:03:57,074 --> 01:03:59,412
Ele me deu suas economias.
577
01:04:02,997 --> 01:04:05,335
Ent�o eu fui a uma clinica.
578
01:04:07,458 --> 01:04:09,787
Havia um m�dico muito bom l�.
579
01:04:12,367 --> 01:04:14,306
Um cirurgi�o pl�stico.
580
01:04:15,571 --> 01:04:18,245
Passei seis meses...
581
01:04:18,946 --> 01:04:20,930
sendo transformada
em outra pessoa.
582
01:04:24,704 --> 01:04:26,270
Foi dif�cil...
583
01:04:29,804 --> 01:04:31,299
foi doloroso...
584
01:04:32,159 --> 01:04:35,174
Mas, meu Deus, valeu a pena.
585
01:04:36,928 --> 01:04:39,392
Durante todo aquele tempo
586
01:04:39,393 --> 01:04:41,177
pensei e pensei
587
01:04:41,178 --> 01:04:44,361
e me alimentei de �dio e ira.
588
01:04:44,690 --> 01:04:46,515
Oh,teria sido t�o f�cil
589
01:04:46,516 --> 01:04:48,467
ir a pol�cia e dizer quem eu era
590
01:04:48,468 --> 01:04:50,938
e ver voc�s dois sendo acusados por
tentativa de assassinato.
591
01:04:51,874 --> 01:04:55,570
Oh, n�o.
Eu queria destruir voc�s.
592
01:04:58,180 --> 01:05:00,477
Da mesma forma que
voc�s me destru�ram.
593
01:05:06,199 --> 01:05:07,950
Como voc� pode fazer isto?
594
01:05:12,610 --> 01:05:14,524
As duas pessoas que eu mais amava.
595
01:05:20,932 --> 01:05:23,723
A magn�fica ironia de tudo isto
596
01:05:25,090 --> 01:05:26,483
� que voc�s dois
597
01:05:26,484 --> 01:05:29,657
foram respons�veis por eu
descobrir quem sou
598
01:05:32,339 --> 01:05:35,105
e por isto, eu sou grata.
599
01:05:35,806 --> 01:05:36,793
Tara?
600
01:05:39,972 --> 01:05:42,069
A pol�cia sabe de tudo.
601
01:05:42,853 --> 01:05:44,400
Eles estar�o aqui em breve.
602
01:05:44,401 --> 01:05:46,948
O jogo acabou, Greg.
603
01:05:48,952 --> 01:05:50,308
Cadela!
604
01:06:07,991 --> 01:06:10,168
Oh, pare!
605
01:06:10,169 --> 01:06:11,760
Oh Greg, pare com isso.
606
01:06:18,193 --> 01:06:20,071
Ah... ah...
607
01:07:03,121 --> 01:07:04,394
- Ahhh
- Chris!
608
01:07:06,429 --> 01:07:07,545
Ah...
609
01:07:10,598 --> 01:07:11,632
Chris.
610
01:11:05,512 --> 01:11:06,710
Steph!
611
01:11:07,645 --> 01:11:10,073
Espere at� eu peg�-la,
maldita cadela.
612
01:11:24,894 --> 01:11:26,894
Eu vou ter que matar voc�.
613
01:11:29,255 --> 01:11:30,855
N�o vou?
614
01:11:32,678 --> 01:11:34,178
Stephanie?
615
01:11:39,437 --> 01:11:40,437
Steph?
616
01:12:02,856 --> 01:12:04,656
Por que est� se escondendo de mim?
617
01:12:05,587 --> 01:12:07,987
Est� me deixando muito zangado.
618
01:12:13,770 --> 01:12:15,470
Nunca amei Tara.
619
01:12:17,015 --> 01:12:18,715
N�o confiei nela desde o inicio.
620
01:12:27,019 --> 01:12:28,619
Sempre foi voc�.
621
01:12:39,282 --> 01:12:41,182
Lembra como costum�vamos
fazer amor?
622
01:12:45,756 --> 01:12:47,556
Como eu fazia voc� se sentir?
623
01:12:51,977 --> 01:12:53,877
Lembra do quanto era bom?
624
01:12:58,292 --> 01:12:59,992
Voc� lembra.
625
01:13:06,630 --> 01:13:08,330
Venha c�, Steph.
626
01:13:11,440 --> 01:13:12,840
Venha c�.
627
01:13:16,659 --> 01:13:18,659
Tenho algo para voc�.
628
01:14:08,114 --> 01:14:10,114
Stephanie!
629
01:14:10,140 --> 01:14:11,740
Voc� n�o pode fugir de mim.
630
01:14:22,241 --> 01:14:24,541
Ha, ha, ha!
631
01:14:26,406 --> 01:14:29,734
ha, ha, ha, ha...
632
01:14:33,275 --> 01:14:35,275
Agora � a vez de King.
633
01:15:51,685 --> 01:15:53,685
Stephanie.
634
01:15:54,941 --> 01:15:56,641
Quando eu contar at� dez,
635
01:15:57,452 --> 01:15:59,952
se voc� n�o aparecer,
vou atirar em seu cavalo.
636
01:16:01,342 --> 01:16:03,642
Voc� me ouviu, Stephanie.
637
01:16:03,652 --> 01:16:05,852
Vou atirar no maldito cavalo.
638
01:16:06,315 --> 01:16:07,761
Um.
639
01:16:07,796 --> 01:16:09,208
Dois.
640
01:16:09,358 --> 01:16:10,492
Tr�s.
641
01:16:10,527 --> 01:16:11,475
Quatro.
642
01:16:11,510 --> 01:16:12,386
Cinco.
643
01:16:12,421 --> 01:16:14,021
- Seis.
- N�o!
644
01:16:14,821 --> 01:16:16,521
N�o.
645
01:16:19,977 --> 01:16:21,777
Venha e pegue-o, ent�o.
646
01:16:23,367 --> 01:16:25,167
Por favor Greg, n�o.
647
01:16:29,780 --> 01:16:31,280
King!
648
01:16:48,139 --> 01:16:49,939
Por favor, Greg.
649
01:16:51,611 --> 01:16:52,411
N�o.
650
01:17:31,451 --> 01:17:33,351
Me ajude.
651
01:17:38,514 --> 01:17:40,214
Tara.
652
01:17:46,618 --> 01:17:47,618
Ahhh...
653
01:17:51,287 --> 01:17:52,587
Ahhh...
654
01:18:42,553 --> 01:18:44,053
Ahh...
655
01:21:36,733 --> 01:21:39,533
Greg!
656
01:22:14,015 --> 01:22:16,015
Ohh.
657
01:22:22,900 --> 01:22:24,900
Tara.
658
01:22:36,276 --> 01:22:37,376
Greg!
659
01:23:20,583 --> 01:23:22,483
Espere um minuto, por favor.
660
01:24:11,210 --> 01:24:13,168
Ainda n�o posso acreditar nisso.
661
01:24:13,203 --> 01:24:15,303
Quando recebi seu bilhete, pensei
que era uma brincadeira.
662
01:24:15,354 --> 01:24:18,254
Ent�o a levei para Half Amani
e chequei a caligrafia.
663
01:24:18,289 --> 01:24:20,413
A imprensa vai ficar louca
com isto.
664
01:24:23,293 --> 01:24:24,793
Obrigada por ter vindo, Jim.
665
01:24:25,129 --> 01:24:27,129
Bem vinda ao lar, Sra Harper.
47500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.