All language subtitles for Yoen dokufu Hitokiri OKatsu Quick draw OKatsu (1969)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,474 --> 00:00:11,604 TOEl CO., LTD. 2 00:00:16,983 --> 00:00:20,111 HITOKIRI OKATSU 3 00:00:20,320 --> 00:00:25,883 LEGENDS OF THE POISONOUS QUICK-DRAW OKATSU 4 00:00:26,092 --> 00:00:29,459 - Son of a bitch! - Spare me, sir! 5 00:00:29,696 --> 00:00:32,062 Please don't kill me! 6 00:00:33,366 --> 00:00:35,425 - My husband! - Spare me! 7 00:00:37,470 --> 00:00:39,461 Producers Toru Akita Kaname Ogisawa, Keizo Mimura 8 00:00:39,672 --> 00:00:41,264 Screenplay Koji Takada 9 00:00:41,474 --> 00:00:43,271 Cinematography - Masahiko limura Sound - Masuhiro Hirokami 10 00:00:43,476 --> 00:00:45,307 Lighting - Tadasaburo Ono Art Director - Shinichi Eno 11 00:00:47,347 --> 00:00:49,076 Where's it hidden? 12 00:00:49,282 --> 00:00:52,877 - There's no such thing. - Don't lie to me! 13 00:00:53,353 --> 00:00:54,911 Spear it! 14 00:00:58,091 --> 00:01:01,925 Editor - Yoshiki Nagasawa Assistant Director --Atsushi Mihori 15 00:01:02,128 --> 00:01:05,928 Sets --Masao Ishii Set Decoration --Kazuhiro Yonezawa 16 00:01:06,132 --> 00:01:09,932 Music Koichi Kawabe 17 00:01:10,136 --> 00:01:12,468 --Wait! --Shut up! 18 00:01:25,618 --> 00:01:27,916 No! Please don't! 19 00:01:38,598 --> 00:01:41,089 Starring 20 00:01:41,301 --> 00:01:44,759 Junko Miyazono 21 00:01:44,971 --> 00:01:48,805 Reiko Oshida, Yukie Kagawa Kenji Imai, Ko Nishimura 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,265 My husband! 23 00:01:51,478 --> 00:01:53,275 Stop! 24 00:01:55,915 --> 00:01:58,577 Let me go! No! 25 00:02:05,258 --> 00:02:09,058 Chie Kobayashi, Yuriko Mishima Masaomi Kondo, Harumi Sone 26 00:02:09,262 --> 00:02:14,063 Tetsuya Yamaoka Toshiko Sawa, Makajiro Tomita 27 00:02:19,739 --> 00:02:22,105 Bring him here! 28 00:02:22,509 --> 00:02:24,977 You heartless monster! 29 00:02:26,146 --> 00:02:27,943 Come back, bitch! 30 00:02:43,429 --> 00:02:46,921 Special Guest Star Tomisaburo Wakayama 31 00:02:53,306 --> 00:02:55,570 Please, sir! Have mercy! 32 00:02:56,609 --> 00:03:00,443 Directed by Nobuo Nakagawa 33 00:03:01,514 --> 00:03:03,448 Forgive me! 34 00:03:05,185 --> 00:03:07,050 Forgive me! 35 00:03:11,991 --> 00:03:13,720 Officer! 36 00:03:16,496 --> 00:03:18,623 No! 37 00:03:19,699 --> 00:03:23,499 Listen to me! Anyone who cheats on his tax rice 38 00:03:23,703 --> 00:03:26,263 will get the same! Remember that! 39 00:03:29,542 --> 00:03:31,169 Demon! 40 00:03:31,477 --> 00:03:32,910 What? 41 00:03:39,352 --> 00:03:42,287 - Hurry! - Stop them! 42 00:03:44,190 --> 00:03:46,124 Don't let them get away! 43 00:03:46,326 --> 00:03:48,954 Come back here! 44 00:03:51,197 --> 00:03:53,563 Stop! 45 00:03:56,869 --> 00:03:58,336 Wait! 46 00:04:00,873 --> 00:04:02,602 Boss Torazo, 47 00:04:02,809 --> 00:04:05,744 you're disturbing our dojo. Please withdraw. 48 00:04:05,945 --> 00:04:07,640 Look, miss, 49 00:04:07,847 --> 00:04:12,807 those women offended Commissioner Shiozaki. I can't let them go. 50 00:04:13,019 --> 00:04:14,452 Save your breath! 51 00:04:14,654 --> 00:04:17,851 If you insist, you'll deal with me. 52 00:04:18,057 --> 00:04:20,116 What? 53 00:04:21,060 --> 00:04:22,459 Can't you see this? 54 00:04:22,662 --> 00:04:24,459 That's enough, Torazo. 55 00:04:25,064 --> 00:04:26,326 But, sir... 56 00:04:26,532 --> 00:04:29,262 It's all right. Withdraw. 57 00:04:35,174 --> 00:04:38,473 Miss Okatsu, as a favor to me, 58 00:04:38,678 --> 00:04:41,044 please forgive my men's rudeness. 59 00:04:42,282 --> 00:04:45,479 I appreciate your consideration. 60 00:04:48,488 --> 00:04:50,046 If you'll excuse me. 61 00:04:56,396 --> 00:04:59,593 Rotten bastards! 62 00:05:00,466 --> 00:05:02,730 I'd have fixed 'em good! 63 00:05:02,935 --> 00:05:04,527 Thank you! 64 00:05:04,737 --> 00:05:06,466 Please take care. 65 00:05:09,342 --> 00:05:11,242 Traveler... 66 00:05:12,612 --> 00:05:15,775 my name is Okatsu Makabe. 67 00:05:16,049 --> 00:05:18,074 Thank you for rescuing that villager. 68 00:05:18,584 --> 00:05:22,111 It was nothing. 69 00:05:23,423 --> 00:05:26,324 I am Rui, a drifter with no home. 70 00:05:26,526 --> 00:05:29,825 You'd best go, then, before you see more trouble. 71 00:05:30,029 --> 00:05:32,657 - But... - I'll take care of the rest here. 72 00:05:32,865 --> 00:05:36,096 All right, then. So long! 73 00:05:43,609 --> 00:05:47,841 Hiranuma, still no word from Edo? 74 00:05:48,348 --> 00:05:49,815 No, sir. 75 00:05:50,016 --> 00:05:54,544 But we've sent many boxes of cash like this. 76 00:05:54,954 --> 00:05:57,582 I'm sure the councilors will look favorably on you. 77 00:05:57,790 --> 00:05:59,417 Drop the happy talk! 78 00:06:00,860 --> 00:06:05,092 For a hatamoto, a posting to Kofu is virtual exile, 79 00:06:05,665 --> 00:06:08,498 a huge step down from commissioner of Yamada. 80 00:06:09,602 --> 00:06:11,229 Mr. Shiozaki, 81 00:06:11,437 --> 00:06:15,567 if you need more cash for payoffs, just squeeze the peasants more. 82 00:06:17,009 --> 00:06:20,035 You've entrusted me with this. I'll spare no effort. 83 00:06:20,246 --> 00:06:22,043 As for the tax rice, 84 00:06:22,248 --> 00:06:25,342 we can skim off half - no one will know. 85 00:06:26,152 --> 00:06:28,950 All right, let's get going. 86 00:06:30,390 --> 00:06:34,451 I don't intend to rot in this backwater forever. 87 00:06:35,862 --> 00:06:37,329 Next! 88 00:06:38,498 --> 00:06:40,989 Tighten it up! 89 00:06:44,470 --> 00:06:45,596 Next! 90 00:06:45,805 --> 00:06:47,466 If I may! 91 00:06:59,152 --> 00:07:01,017 Are you all right? 92 00:07:03,055 --> 00:07:04,716 Rintaro! 93 00:07:09,529 --> 00:07:12,020 You were out all night again. 94 00:07:12,231 --> 00:07:13,630 Come with me. 95 00:07:14,167 --> 00:07:17,898 You were with Saki again, weren't you? 96 00:07:19,705 --> 00:07:22,868 You can confide in me. I'm your sister. 97 00:07:24,811 --> 00:07:27,905 Is the training too hard? 98 00:07:29,449 --> 00:07:31,644 Rintaro, starting tomorrow you're confined indoors. 99 00:07:33,085 --> 00:07:33,983 I won't obey. 100 00:07:34,187 --> 00:07:35,313 Idiot! 101 00:07:35,521 --> 00:07:38,752 Not yet a fully certified master, 102 00:07:38,958 --> 00:07:41,552 and you waste your time chasing girls? 103 00:07:41,761 --> 00:07:44,491 You're a laughingstock. Learn from your sister. 104 00:07:44,697 --> 00:07:46,562 Father, don't! 105 00:07:46,766 --> 00:07:50,566 It's all right. I'm used to being called an idiot. 106 00:07:50,770 --> 00:07:53,398 Enough! Come! 107 00:07:57,310 --> 00:07:59,301 Tighten it up! 108 00:08:02,982 --> 00:08:04,609 Stop! 109 00:08:12,158 --> 00:08:14,786 You'll start over from the beginning. 110 00:08:14,994 --> 00:08:17,053 Let's see your basic strokes. 111 00:08:18,498 --> 00:08:21,467 Have you even forgotten how to hold the wooden sword? 112 00:08:33,079 --> 00:08:35,775 - Father. - I don't want to hear it. 113 00:08:35,982 --> 00:08:40,919 Words like that wound his confidence even more. 114 00:08:41,120 --> 00:08:43,315 He's already weighed down 115 00:08:43,523 --> 00:08:47,015 by the Kogen School name and your high expectations. 116 00:08:47,493 --> 00:08:49,427 He's such a disappointment. 117 00:08:49,629 --> 00:08:51,893 He's just sensitive. 118 00:08:52,098 --> 00:08:55,329 We need to guide him gently. 119 00:08:56,435 --> 00:09:01,372 It's my fault for spoiling him because he lost his mother so young. 120 00:09:01,574 --> 00:09:05,169 You mustn't lose hope, Father. 121 00:09:05,411 --> 00:09:09,108 Please let me handle Rintaro. 122 00:09:47,954 --> 00:09:49,546 Your victory. 123 00:09:49,755 --> 00:09:51,848 You've made impressive progress. 124 00:09:52,058 --> 00:09:54,151 - Samonji. - Yes, sir. 125 00:09:57,897 --> 00:10:01,526 - Why did you let him win? - Sensei, I didn't! 126 00:10:01,734 --> 00:10:05,864 That poisons the heart of one who learns the sword. 127 00:10:07,873 --> 00:10:10,034 Master Makabe, 128 00:10:10,242 --> 00:10:12,210 are you trying to insult me? 129 00:10:12,612 --> 00:10:15,172 I'd like to request... a match with you! 130 00:10:27,159 --> 00:10:29,252 Makabe... 131 00:10:31,130 --> 00:10:33,121 I want to talk to you. 132 00:10:38,437 --> 00:10:40,997 Sensei, if you don't go easy on him - 133 00:10:41,207 --> 00:10:42,902 Samonji! 134 00:10:43,809 --> 00:10:46,972 Are those the words of my assistant dojo master? 135 00:10:47,179 --> 00:10:49,010 Shame on you! 136 00:10:57,857 --> 00:10:59,449 Makabe... 137 00:11:01,694 --> 00:11:04,128 what don't you like about me? 138 00:11:06,399 --> 00:11:08,594 Go ahead. Tell me. 139 00:11:10,536 --> 00:11:13,061 The daughter of a shabby country samurai 140 00:11:13,272 --> 00:11:16,673 has the chance to marry a direct retainer of the shogun. 141 00:11:16,876 --> 00:11:19,902 I cannot let you have my daughter. 142 00:11:20,613 --> 00:11:21,807 Why not? 143 00:11:22,014 --> 00:11:24,244 You stop at nothing to achieve your ambition, 144 00:11:24,450 --> 00:11:27,544 even killing innocent people. 145 00:11:29,188 --> 00:11:33,124 You're in too much of a hurry to return to Edo. 146 00:11:33,392 --> 00:11:38,295 Continue like this and you'll soon bring ruin on yourself. 147 00:11:39,098 --> 00:11:40,827 Mr. Shiozaki! 148 00:11:41,500 --> 00:11:45,732 I'll repeat this every day if I have to until it sinks in. 149 00:11:48,340 --> 00:11:52,800 That Makabe geezer is a real handful. 150 00:11:53,179 --> 00:11:56,478 The stubborn mule! If we were to pass the word up the - 151 00:11:56,682 --> 00:11:58,707 Samonji. 152 00:11:58,918 --> 00:12:00,977 Do you know why I asked you here today? 153 00:12:01,520 --> 00:12:04,455 Don't be too attached to a run-down country dojo. 154 00:12:04,657 --> 00:12:07,421 I'll build you a shiny new one in Edo. 155 00:12:26,145 --> 00:12:28,272 Rintaro, 156 00:12:29,048 --> 00:12:31,516 you once said you'd rather be a farmer 157 00:12:31,717 --> 00:12:34,242 than go on being a samurai. 158 00:12:35,921 --> 00:12:38,185 Do you still feel that way? 159 00:12:39,191 --> 00:12:41,091 Sure I do. 160 00:12:44,764 --> 00:12:47,597 What? Don't look at me like that. 161 00:12:53,939 --> 00:12:57,636 What's wrong? You're acting strange today, Saki. 162 00:13:00,880 --> 00:13:02,871 Do you like children? 163 00:13:04,483 --> 00:13:06,383 I'm... 164 00:13:06,585 --> 00:13:08,951 I'm going to have a baby. 165 00:13:10,356 --> 00:13:12,290 Are you sure? 166 00:13:16,462 --> 00:13:18,362 Can it really be true? 167 00:13:19,632 --> 00:13:22,499 I'm going to be a father. 168 00:13:32,011 --> 00:13:37,176 That good-for-nothing Rintaro has gone out again, hasn't he? 169 00:13:45,157 --> 00:13:48,388 It's a strange world. 170 00:13:49,195 --> 00:13:53,461 My daughter's a natural with the sword, 171 00:13:53,999 --> 00:13:57,958 but the one who counts is clumsy as a wooden puppet. 172 00:14:12,918 --> 00:14:14,385 Rintaro! 173 00:14:16,288 --> 00:14:19,621 I'm leaving this house, Okatsu. 174 00:14:20,693 --> 00:14:22,718 I'm going to live with Saki and become a farmer. 175 00:14:24,930 --> 00:14:26,397 Don't be stupid! 176 00:14:28,434 --> 00:14:33,133 You're cruel, Okatsu. You know I have no instinct for the sword. 177 00:14:34,974 --> 00:14:37,238 It's because you're not my real sister. 178 00:14:38,377 --> 00:14:40,368 What are you saying? 179 00:14:41,413 --> 00:14:43,142 I've had all I can take! 180 00:14:43,349 --> 00:14:46,182 I was forced to learn swordsmanship from when I was little. 181 00:14:46,385 --> 00:14:50,617 I was always compared with you and called a good-for-nothing. 182 00:14:51,590 --> 00:14:55,526 Father always loved you more, though I'm his flesh and blood. 183 00:14:55,728 --> 00:14:57,958 So you can take over the dojo! 184 00:14:58,530 --> 00:15:00,589 Rintaro, wait! 185 00:15:03,068 --> 00:15:04,592 Okatsu! 186 00:15:05,104 --> 00:15:06,799 Let him go. 187 00:15:07,006 --> 00:15:09,270 I don't care what happens to him. 188 00:15:09,475 --> 00:15:11,568 He's not my son anymore. 189 00:15:17,883 --> 00:15:19,077 Thank you! 190 00:15:19,285 --> 00:15:21,845 Hey, more sake! 191 00:15:26,592 --> 00:15:29,720 Rintaro, haven't you had enough? 192 00:15:31,297 --> 00:15:33,993 Money, money, it's always money! 193 00:15:38,003 --> 00:15:40,437 Welcome! 194 00:15:42,308 --> 00:15:45,243 Saki, did Rintaro come by? 195 00:15:45,444 --> 00:15:47,241 No, not here. 196 00:15:51,850 --> 00:15:56,344 Please give him this. It's just a little to tide him over. 197 00:15:56,555 --> 00:15:58,682 It's all I can manage right now. 198 00:16:00,359 --> 00:16:02,259 Thank you. 199 00:16:03,662 --> 00:16:05,095 Saki, 200 00:16:05,297 --> 00:16:08,892 I'd like to help you two any way I can. 201 00:16:09,101 --> 00:16:13,435 So don't ever despair, and let me know where you settle down. 202 00:16:14,340 --> 00:16:16,035 I will. 203 00:16:31,824 --> 00:16:33,815 This is all? 204 00:16:34,259 --> 00:16:36,124 What good is this much? 205 00:16:36,328 --> 00:16:38,319 Rintaro, 206 00:16:38,530 --> 00:16:41,658 I think we should tell your sister about the baby. 207 00:16:41,867 --> 00:16:43,425 Maybe she can help. 208 00:16:43,635 --> 00:16:45,102 Don't be a fool. 209 00:16:45,504 --> 00:16:49,497 She's only doing this out of gratitude to my father. 210 00:16:50,843 --> 00:16:53,141 We'll do this on our own. 211 00:16:54,413 --> 00:16:55,539 Samonji! 212 00:16:55,748 --> 00:16:59,275 If you're looking for money, maybe I can help. 213 00:17:00,953 --> 00:17:02,420 Yes, please. 214 00:17:04,123 --> 00:17:05,522 And... game! 215 00:17:07,559 --> 00:17:09,186 Odd! 216 00:17:09,395 --> 00:17:13,195 Two and three make five. 217 00:17:16,368 --> 00:17:20,600 Build on your luck and you can win big. 218 00:17:30,849 --> 00:17:34,114 What'll it be? Odd or even? 219 00:17:34,319 --> 00:17:36,947 Let the real men step forward. 220 00:17:37,156 --> 00:17:39,647 Anybody for odd? 221 00:17:39,858 --> 00:17:42,656 - Odd! - The bets are in! 222 00:17:43,328 --> 00:17:48,061 The youngster's got guts. 223 00:17:48,267 --> 00:17:49,791 Game! 224 00:17:50,769 --> 00:17:55,263 Five and three - even. You dug your grave. 225 00:18:07,586 --> 00:18:10,111 Makabe may be a country samurai, 226 00:18:10,322 --> 00:18:12,290 but he has no fields or timber lands, 227 00:18:12,491 --> 00:18:16,450 so the kid's debts will make the geezer and Okatsu both cry uncle. 228 00:18:18,197 --> 00:18:19,858 Another for you? 229 00:18:23,969 --> 00:18:25,732 Sensei, we've got trouble! 230 00:18:26,105 --> 00:18:29,006 Look at that! Even again! 231 00:18:29,208 --> 00:18:32,006 Here we go again. Ready? 232 00:18:33,378 --> 00:18:35,710 Master Rintaro, please take this. 233 00:18:35,914 --> 00:18:38,815 I'm sure your luck will return. 234 00:18:40,886 --> 00:18:41,853 Odd! 235 00:18:43,155 --> 00:18:44,622 Game! 236 00:18:45,924 --> 00:18:48,017 Two and six - even. 237 00:18:49,294 --> 00:18:52,127 Hold it! Show me the dice! 238 00:18:52,331 --> 00:18:53,958 What's the problem? 239 00:18:54,166 --> 00:18:57,624 You're not implying this game is rigged? 240 00:18:57,836 --> 00:19:00,327 It's fishy, even dice this many times! 241 00:19:04,042 --> 00:19:07,068 Show me what's fishy about these! 242 00:19:07,379 --> 00:19:10,041 You've thrown mud in the boss's face. 243 00:19:10,249 --> 00:19:12,615 You'll pay for this! 244 00:19:12,818 --> 00:19:15,286 What do you think you're doing? 245 00:19:15,487 --> 00:19:17,546 - Who are you? - Get the hell down! 246 00:19:30,969 --> 00:19:32,436 Boss Torazo... 247 00:19:32,638 --> 00:19:35,801 looks like you have moles in your gambling house. 248 00:19:36,008 --> 00:19:38,806 Bitch! Messing up my dice game too? 249 00:19:39,011 --> 00:19:42,037 You're plenty messed up without my help. 250 00:19:42,247 --> 00:19:47,014 You rig your games and cozy up to corrupt officials. 251 00:19:47,219 --> 00:19:50,154 You're a despicable excuse for a man! 252 00:19:51,290 --> 00:19:53,451 Shut your trap! We've got a score to settle! 253 00:20:01,733 --> 00:20:03,291 Die! 254 00:20:06,038 --> 00:20:08,063 Damn bitch! 255 00:20:17,616 --> 00:20:18,640 Samonji! 256 00:20:22,487 --> 00:20:23,954 Why'd you do that? 257 00:20:25,424 --> 00:20:28,052 Listen here, you good-for-nothing. 258 00:20:28,260 --> 00:20:30,524 Go find the geezer and Okatsu and bring them here. 259 00:20:30,829 --> 00:20:33,093 I work for Mr. Shiozaki now. 260 00:20:34,700 --> 00:20:36,497 You tricked me! 261 00:20:45,510 --> 00:20:46,841 Get out of here! 262 00:20:47,045 --> 00:20:48,842 He grabbed some money! 263 00:20:54,553 --> 00:20:56,885 Where the hell could he have gone, Boss? 264 00:20:57,089 --> 00:20:58,556 He can't be far. 265 00:20:58,757 --> 00:21:02,193 Hey, don't miss any place he could be hiding! 266 00:21:05,063 --> 00:21:07,691 I don't get it. 267 00:21:08,900 --> 00:21:11,801 That's it! He must have gone to the shrine! 268 00:21:35,560 --> 00:21:38,529 Rintaro, what's going on? 269 00:21:38,730 --> 00:21:39,924 What happened? 270 00:21:40,132 --> 00:21:43,260 Don't ask questions. Keep quiet and follow me. 271 00:21:44,369 --> 00:21:46,462 You find anything? 272 00:21:48,173 --> 00:21:49,970 Damn it! 273 00:21:51,176 --> 00:21:52,973 Sister! 274 00:21:55,580 --> 00:21:57,605 How did you get hurt? 275 00:21:58,050 --> 00:22:00,348 Samonji did it. 276 00:22:00,552 --> 00:22:03,578 He's one of Shiozaki's dogs now. 277 00:22:04,222 --> 00:22:06,053 So that's how it is. 278 00:22:06,425 --> 00:22:08,586 That two-faced scoundrel. 279 00:22:08,794 --> 00:22:10,785 Damned if I'll let him beat me! 280 00:22:10,996 --> 00:22:15,695 Okatsu, I want you to know: Saki's going to have my baby. 281 00:22:22,207 --> 00:22:24,607 Damn those bastards! Let them come! I'II - 282 00:22:24,810 --> 00:22:27,540 No, Rintaro. Get away while you can! 283 00:22:27,746 --> 00:22:32,445 A hunter in Otsuki named Jinkuro Oga was once our retainer. 284 00:22:32,651 --> 00:22:35,085 He's a kind man. He'll shelter you. 285 00:22:35,287 --> 00:22:37,346 What will you do? 286 00:22:37,556 --> 00:22:39,751 Don't worry about me. 287 00:22:40,559 --> 00:22:43,323 Rintaro, for Saki's sake, 288 00:22:43,528 --> 00:22:47,020 and for your baby's sake, you must be strong. 289 00:22:52,237 --> 00:22:54,171 Now hurry! 290 00:22:54,673 --> 00:22:55,799 Go! 291 00:23:11,757 --> 00:23:13,190 What are you doing here? 292 00:23:13,925 --> 00:23:17,986 Boss Torazo, what exactly is Rintaro accused of? 293 00:23:18,196 --> 00:23:20,164 What's he accused of? 294 00:23:20,365 --> 00:23:22,856 He stole money from the gambling house. 295 00:23:23,368 --> 00:23:25,928 He deserves to be torn limb from limb. 296 00:23:27,672 --> 00:23:29,572 I see. 297 00:23:29,775 --> 00:23:32,801 Boss, please let Rintaro go. 298 00:23:33,478 --> 00:23:36,936 I'll make amends. 299 00:23:47,359 --> 00:23:49,224 Move it! 300 00:23:49,428 --> 00:23:51,521 Come on, come on! 301 00:23:52,330 --> 00:23:55,788 Stop dragging your feet! Over there! 302 00:24:00,772 --> 00:24:04,731 Your punishment is to become Shiozaki's concubine. 303 00:24:05,811 --> 00:24:07,608 You'd better not object. 304 00:24:07,813 --> 00:24:09,440 No, I won't! 305 00:24:09,648 --> 00:24:12,583 What? We had a deal! 306 00:24:12,784 --> 00:24:14,877 Anything but that! I'd rather die! 307 00:24:15,086 --> 00:24:16,849 Uppity bitch! 308 00:24:17,055 --> 00:24:18,454 Sack of shit! 309 00:24:21,159 --> 00:24:23,184 I'll accept any other punishment, 310 00:24:23,395 --> 00:24:26,023 but please spare Rintaro! 311 00:24:29,601 --> 00:24:31,569 Please! 312 00:24:32,070 --> 00:24:33,935 No! 313 00:24:45,617 --> 00:24:47,915 Please spare Rintaro! 314 00:24:55,060 --> 00:24:58,427 Like it or not, you'll be Shiozaki's concubine. 315 00:24:58,630 --> 00:25:00,621 No! Never! 316 00:25:00,832 --> 00:25:02,766 Damn bitch! 317 00:25:04,069 --> 00:25:07,038 This is what you get until you say yes! 318 00:25:33,932 --> 00:25:35,456 Over here, sir. 319 00:25:36,167 --> 00:25:39,068 This is one stubborn bitch. 320 00:25:45,610 --> 00:25:46,577 Father! 321 00:25:47,212 --> 00:25:49,737 Okatsu! Forgive me! 322 00:25:49,948 --> 00:25:51,506 What are you saying? 323 00:25:51,716 --> 00:25:55,015 If Rintaro is safe, what happens to me doesn't matter. 324 00:25:55,220 --> 00:25:56,847 Mr. Shiozaki, 325 00:25:57,055 --> 00:26:00,047 I offer my life in exchange for Okatsu. 326 00:26:00,258 --> 00:26:03,159 - No, Father! - Stay out of this! 327 00:26:03,528 --> 00:26:05,325 Mr. Shiozaki, 328 00:26:05,530 --> 00:26:07,725 the son's offense is the father's offense. 329 00:26:08,466 --> 00:26:10,559 Do with me as you wish. 330 00:26:10,769 --> 00:26:12,566 Very well. 331 00:26:14,639 --> 00:26:18,666 Sensei, you trained me hard with this wooden sword. 332 00:26:19,811 --> 00:26:22,644 Today I get to repay the debt. 333 00:26:23,515 --> 00:26:25,415 Samonji! 334 00:26:39,464 --> 00:26:40,692 Father! 335 00:26:40,899 --> 00:26:42,833 Not another word! 336 00:26:45,337 --> 00:26:47,897 Do with me as you wish. 337 00:26:53,211 --> 00:26:56,009 Father! 338 00:27:14,199 --> 00:27:15,632 Father! 339 00:27:16,635 --> 00:27:20,696 Please, Mr. Shiozaki! Please spare my father! 340 00:27:22,173 --> 00:27:25,040 If you want your father spared, 341 00:27:25,710 --> 00:27:27,405 you'll do as I say. 342 00:27:27,612 --> 00:27:30,012 No, please don't make me! 343 00:27:35,186 --> 00:27:36,278 Okatsu! 344 00:27:36,488 --> 00:27:38,956 Father! 345 00:27:39,257 --> 00:27:41,384 Shiozaki! 346 00:27:42,293 --> 00:27:46,059 We had a deal! Let Okatsu go! 347 00:27:54,539 --> 00:27:57,064 Shiozaki! 348 00:30:10,074 --> 00:30:11,769 Okatsu... 349 00:30:12,477 --> 00:30:16,675 your body is everything I'd imagined. 350 00:30:23,621 --> 00:30:25,953 I'll never let you go. 351 00:30:26,157 --> 00:30:28,751 Please spare my father. 352 00:30:28,960 --> 00:30:30,894 I'm afraid I can't oblige. 353 00:30:31,696 --> 00:30:35,132 You father tried to thwart my ambitions. 354 00:30:37,635 --> 00:30:39,466 But from what I hear, 355 00:30:39,671 --> 00:30:42,663 you aren't even his real daughter. 356 00:30:42,874 --> 00:30:45,365 Forget about him. 357 00:30:46,544 --> 00:30:48,409 In that case, 358 00:30:48,613 --> 00:30:51,173 please untie my hands. 359 00:30:53,518 --> 00:30:55,418 Very well. 360 00:31:35,593 --> 00:31:37,424 Father! 361 00:31:42,367 --> 00:31:44,198 Rintaro... 362 00:31:46,404 --> 00:31:48,395 Rintaro... 363 00:31:51,576 --> 00:31:52,600 Father! 364 00:32:10,161 --> 00:32:11,685 You demon! 365 00:32:14,165 --> 00:32:16,963 Keep her locked in here, Torazo. 366 00:32:17,168 --> 00:32:19,898 No food or water until she gives in. 367 00:33:25,203 --> 00:33:27,137 Sit up, Okatsu. 368 00:33:30,141 --> 00:33:31,938 Listen to me, Okatsu. 369 00:33:32,944 --> 00:33:36,710 My wish to return to Edo has happily been granted. 370 00:33:37,181 --> 00:33:40,241 I've been given the high post of South City Commissioner. 371 00:33:40,885 --> 00:33:45,788 Come with me and live in the lap of luxury. 372 00:33:45,990 --> 00:33:48,322 What do you say? 373 00:33:51,095 --> 00:33:55,896 You can choose me... or death. Those are your choices. 374 00:33:58,136 --> 00:34:03,164 Such a stubborn woman. Why not just forget about her? 375 00:34:03,374 --> 00:34:07,674 I'm leaving right away, but I suggest you think about it. 376 00:34:08,379 --> 00:34:11,280 Torazo, give her until evening. 377 00:34:11,883 --> 00:34:13,976 Then do as you see fit. 378 00:34:49,320 --> 00:34:51,550 Back so soon? 379 00:34:54,992 --> 00:34:58,359 Okiwa, you won't believe what I heard. 380 00:34:58,629 --> 00:35:02,690 Makabe and his daughter Okatsu both died in jail. 381 00:35:04,168 --> 00:35:05,726 Died? 382 00:35:09,774 --> 00:35:11,867 Are you telling me 383 00:35:12,076 --> 00:35:15,705 there's no one left to pay us for all our trouble? 384 00:35:26,691 --> 00:35:28,818 In that case... 385 00:35:29,927 --> 00:35:32,157 maybe it's time to get rid of him. 386 00:35:32,363 --> 00:35:34,160 You're not thinking...? 387 00:35:37,168 --> 00:35:39,295 He's got money, you know. 388 00:35:39,504 --> 00:35:41,165 Okiwa! 389 00:35:41,372 --> 00:35:44,239 Your connection with him is ancient history. 390 00:35:45,910 --> 00:35:49,971 I've worried from the start that helping him could jeopardize us. 391 00:35:50,181 --> 00:35:53,878 Plus we can sell the girl for at least 30 gold pieces. 392 00:35:58,656 --> 00:35:59,884 Come on. 393 00:36:05,296 --> 00:36:06,957 How are you doing? 394 00:36:09,934 --> 00:36:12,903 It doesn't seem to be getting better. 395 00:36:14,071 --> 00:36:16,266 In fact, 396 00:36:16,707 --> 00:36:20,541 my husband was saying maybe we should take you to a doctor. 397 00:36:20,811 --> 00:36:24,941 Don't worry. We'll keep you out of sight. 398 00:36:26,584 --> 00:36:29,485 You're very kind. 399 00:36:29,687 --> 00:36:31,655 Don't mention it. 400 00:36:42,300 --> 00:36:45,235 - Jinkuro, what are you doing? - Shut up! 401 00:36:45,770 --> 00:36:46,896 Rintaro! 402 00:36:48,105 --> 00:36:50,335 You bastard! 403 00:36:56,681 --> 00:36:57,773 Rintaro! 404 00:37:04,388 --> 00:37:07,255 It's no use screaming and hollering. 405 00:37:21,572 --> 00:37:23,096 What'll it be, Okatsu? 406 00:37:23,307 --> 00:37:25,867 Have you decided to serve Mr. Shiozaki? 407 00:37:27,211 --> 00:37:30,044 You leave me no choice. Bring her out. 408 00:37:36,554 --> 00:37:38,146 Let's go. 409 00:37:38,522 --> 00:37:40,649 I said let's go! 410 00:37:40,858 --> 00:37:42,723 Stop resisting! 411 00:37:50,167 --> 00:37:51,395 Get her! 412 00:37:51,602 --> 00:37:53,570 The prisoner's escaped! 413 00:37:53,771 --> 00:37:56,069 Come back here! 414 00:38:19,497 --> 00:38:22,261 Go ahead and cut her down! 415 00:38:22,466 --> 00:38:24,434 Stinking bitch! 416 00:38:29,740 --> 00:38:31,674 - You! - Run, Okatsu! 417 00:38:44,422 --> 00:38:45,787 Damn bitch! 418 00:38:45,990 --> 00:38:48,356 Slice her up, men! 419 00:39:38,142 --> 00:39:41,600 Okatsu! That was amazing! 420 00:39:57,595 --> 00:40:00,564 You saved my life, Rui. 421 00:40:00,765 --> 00:40:02,960 Never mind that. You've got to run. 422 00:40:04,969 --> 00:40:07,130 I'm going to Edo. 423 00:40:07,605 --> 00:40:09,436 To avenge your father? 424 00:40:11,308 --> 00:40:15,142 That's all there is for me now. 425 00:40:24,789 --> 00:40:29,055 When I was a baby, 426 00:40:29,260 --> 00:40:33,196 I was left like a bunch of trash down by the river. 427 00:40:35,766 --> 00:40:41,102 I was nearly frozen from the cold when my parents found me. 428 00:40:41,305 --> 00:40:45,935 Day after day they warmed me and saved my life. 429 00:40:50,381 --> 00:40:53,077 Even if I have to turn into a demon, 430 00:40:53,317 --> 00:40:56,286 I will kill Shiozaki and Samonji. 431 00:41:15,573 --> 00:41:17,302 Father... 432 00:41:18,175 --> 00:41:20,166 please be watching. 433 00:41:21,812 --> 00:41:24,042 I vow to avenge your death. 434 00:41:27,051 --> 00:41:30,987 Don't worry about Rintaro. 435 00:41:32,289 --> 00:41:34,416 No matter what it takes, 436 00:41:34,625 --> 00:41:36,786 I swear to you... 437 00:41:38,429 --> 00:41:43,059 I'll make him a proud heir to the Makabe name. 438 00:41:51,876 --> 00:41:55,676 I'm no longer Okatsu Makabe. 439 00:41:58,215 --> 00:42:00,308 Only the waters of this river 440 00:42:00,518 --> 00:42:03,646 know where I came from. 441 00:42:05,656 --> 00:42:08,216 These veins of mine 442 00:42:09,493 --> 00:42:12,792 may even carry the blood of an assassin. 443 00:42:19,336 --> 00:42:25,366 Pushed to the west 444 00:42:25,943 --> 00:42:30,971 Drifting to the east 445 00:42:32,750 --> 00:42:37,915 Night after night 446 00:42:38,122 --> 00:42:43,754 The fallen leaf pursues 447 00:42:46,297 --> 00:42:52,668 The end of the journey 448 00:42:52,870 --> 00:42:58,274 For the woman of two names 449 00:42:59,376 --> 00:43:02,174 Plucking the strings of this wretched world with stubborn pride 450 00:43:04,248 --> 00:43:10,414 With stubborn pride 451 00:43:20,664 --> 00:43:23,098 It's about time he got back. 452 00:43:28,839 --> 00:43:31,569 Is this the home of Jinkuro Oga? 453 00:43:31,775 --> 00:43:33,037 Yes. 454 00:43:33,243 --> 00:43:35,074 I'm so glad. 455 00:43:35,279 --> 00:43:37,042 Who are you? 456 00:43:37,247 --> 00:43:38,771 You must be his wife. 457 00:43:38,983 --> 00:43:42,316 I'm Okatsu Makabe from Kofu. 458 00:43:43,087 --> 00:43:45,146 Okatsu! 459 00:43:47,758 --> 00:43:50,022 You're really Okatsu? 460 00:43:52,229 --> 00:43:55,790 My brother and his wife were supposed to come here. 461 00:43:56,667 --> 00:43:58,362 I haven't seen them. 462 00:44:01,805 --> 00:44:03,432 I wonder what happened. 463 00:44:03,907 --> 00:44:06,467 At any rate, come inside. 464 00:44:06,677 --> 00:44:09,237 My husband should be home soon. 465 00:44:09,446 --> 00:44:11,243 He might know something. 466 00:44:11,448 --> 00:44:13,575 Thank you. I will. 467 00:44:13,784 --> 00:44:17,811 Coming all this way - I imagine you're worn out. 468 00:44:19,757 --> 00:44:21,349 Here. 469 00:44:22,092 --> 00:44:25,892 This should refresh you. 470 00:44:45,883 --> 00:44:47,510 Here you go. 471 00:44:47,818 --> 00:44:51,879 - Drink it right down. - You're very kind. 472 00:44:56,927 --> 00:45:00,795 I understand my husband was once your family's retainer. 473 00:45:00,998 --> 00:45:03,660 Yes, he was such a nice man. 474 00:45:03,867 --> 00:45:06,461 He used to play with my brother and me. 475 00:45:07,404 --> 00:45:09,736 To this day, 476 00:45:10,641 --> 00:45:13,735 he speaks of someday repaying your kindness. 477 00:45:33,430 --> 00:45:36,126 Damn. Slim pickings. 478 00:45:37,735 --> 00:45:42,798 One drizzly winter's day... 479 00:45:45,943 --> 00:45:49,401 I'm back! Man, it's cold! 480 00:46:04,027 --> 00:46:05,585 That's Okatsu, isn't it? 481 00:46:05,796 --> 00:46:07,593 That's right. 482 00:46:07,798 --> 00:46:09,993 She came looking for Rintaro and the girl. 483 00:46:10,200 --> 00:46:11,428 What? 484 00:46:11,635 --> 00:46:14,229 I gave her a powder and put her out. 485 00:46:14,738 --> 00:46:18,401 With her good looks, we can get 100 ryo for her easy. 486 00:46:18,609 --> 00:46:22,943 You're not seriously thinking of selling her! 487 00:46:24,014 --> 00:46:25,379 It's too risky! 488 00:46:25,582 --> 00:46:28,176 Don't be so fainthearted. 489 00:46:28,752 --> 00:46:31,050 We've also got her shamisen. 490 00:46:31,255 --> 00:46:34,588 That's worth something too. 491 00:46:36,226 --> 00:46:39,787 You're one hell of a woman. 492 00:46:40,264 --> 00:46:43,165 What are you doing, you lech? 493 00:46:57,447 --> 00:47:00,939 Give me a hand here, will you? 494 00:47:06,356 --> 00:47:08,017 What do you think? 495 00:47:08,225 --> 00:47:10,591 A real knockout, eh? 496 00:47:11,762 --> 00:47:14,754 She's okay. I'll give you 50. 497 00:47:14,965 --> 00:47:18,696 Let's not play games here. 498 00:47:18,902 --> 00:47:20,961 I can see the glint in your eyes. 499 00:47:21,171 --> 00:47:23,435 - Seventy. - Eighty. 500 00:47:27,177 --> 00:47:29,042 Take it. 501 00:47:30,380 --> 00:47:32,211 This is only 60. 502 00:47:32,416 --> 00:47:35,214 Look, the last one turned out to be pregnant. 503 00:47:35,419 --> 00:47:38,047 She can't work if she throws up on customers. 504 00:47:38,255 --> 00:47:39,950 You owe me 20 for my losses. 505 00:47:40,157 --> 00:47:43,126 Very well. I'll get rid of the baby. 506 00:47:43,427 --> 00:47:45,987 Let me use your lantern room. 507 00:47:46,196 --> 00:47:49,529 Give me something for this shamisen too, will you? 508 00:47:50,801 --> 00:47:53,326 What do you think you're doing? 509 00:47:54,271 --> 00:47:56,398 Go get yourself a drink somewhere. 510 00:47:56,607 --> 00:48:00,168 The only fun I get to have is when the sun is still out. 511 00:48:00,377 --> 00:48:01,810 Shut your trap and go! 512 00:48:02,012 --> 00:48:04,708 Jealous old bat! 513 00:48:07,317 --> 00:48:09,808 - Hey, Roku! - Yes, sir! 514 00:48:10,020 --> 00:48:13,217 Just so you know, even after she wakes up, 515 00:48:13,423 --> 00:48:16,881 she won't be able to do anything for a while. 516 00:48:17,094 --> 00:48:20,552 Let her rest a while or you'll ruin your merchandise. 517 00:48:21,231 --> 00:48:23,199 Take her upstairs. 518 00:48:38,282 --> 00:48:40,546 Wait, Oshin. 519 00:48:41,685 --> 00:48:43,653 This one's a real beauty. 520 00:48:43,854 --> 00:48:45,822 You got her cheap, didn't you? 521 00:48:46,023 --> 00:48:49,083 - I'm counting on you. - I understand. 522 00:48:50,093 --> 00:48:51,458 Hey, Boss. 523 00:48:51,662 --> 00:48:54,153 We got a "Wanted" poster from Kofu. 524 00:48:54,364 --> 00:48:56,059 Post it over there. 525 00:48:56,266 --> 00:48:58,700 It's a woman this time. 526 00:48:58,902 --> 00:49:02,565 Some monster who mowed down the whole of Torazo's clan. 527 00:49:02,773 --> 00:49:04,798 She's really good-looking too. 528 00:49:05,008 --> 00:49:06,999 Let me see that. 529 00:49:07,210 --> 00:49:11,169 She's an eyeful, all right. 530 00:49:11,381 --> 00:49:14,475 Why does she look so familiar? 531 00:49:19,556 --> 00:49:22,923 Great. Another one laid up with something. 532 00:49:23,126 --> 00:49:26,254 We get nothing but damaged goods these days. 533 00:49:27,264 --> 00:49:29,994 What's the boss thinking? 534 00:49:53,724 --> 00:49:55,021 Saki? 535 00:50:02,566 --> 00:50:06,696 Saki! It is you! 536 00:50:07,304 --> 00:50:08,737 Sister! 537 00:50:08,939 --> 00:50:11,203 How did you wind up here? 538 00:50:11,408 --> 00:50:13,740 We were deceived. 539 00:50:13,944 --> 00:50:18,506 Jinkuro and his wife set a trap for us. 540 00:50:18,715 --> 00:50:20,808 Jinkuro? 541 00:50:23,053 --> 00:50:24,884 Okatsu... 542 00:50:25,756 --> 00:50:27,849 Rintaro was... 543 00:50:28,158 --> 00:50:30,183 Rintaro was what? 544 00:50:30,627 --> 00:50:32,925 He was killed 545 00:50:34,564 --> 00:50:36,896 and thrown into a ravine. 546 00:50:40,237 --> 00:50:42,535 So that's what happened. 547 00:50:43,673 --> 00:50:48,303 How he must have suffered! 548 00:50:49,713 --> 00:50:51,908 Jinkuro and Okiwa, 549 00:50:52,115 --> 00:50:55,607 you killed my only brother, and I'll never forgive you. 550 00:50:57,020 --> 00:51:00,251 You mustn't cry, Saki. 551 00:51:00,457 --> 00:51:03,017 You don't want to upset your health. 552 00:51:03,960 --> 00:51:08,021 Remember, you have Rintaro's baby to think about. 553 00:51:10,300 --> 00:51:15,397 I want to have this baby, no matter what it takes. 554 00:51:16,940 --> 00:51:19,067 You've got to help me! 555 00:51:19,910 --> 00:51:21,775 If I stay here, 556 00:51:23,113 --> 00:51:25,445 I know I'll lose my baby too. 557 00:51:26,983 --> 00:51:29,383 Of course I'll help you. 558 00:51:30,187 --> 00:51:35,284 There's only this child now to carry on the Makabe name. 559 00:51:36,293 --> 00:51:39,262 I'm not about to leave it to those villains. 560 00:51:41,264 --> 00:51:44,290 Stop your whimpering! Out of the way! 561 00:51:44,501 --> 00:51:46,230 Okatsu! 562 00:51:46,670 --> 00:51:51,869 We're gonna drag that kid out of you and make you feel better. 563 00:51:52,075 --> 00:51:56,307 No! Help me! Please! 564 00:51:56,513 --> 00:51:57,741 Saki! 565 00:51:57,948 --> 00:51:59,438 Back off, bitch! 566 00:52:00,784 --> 00:52:02,308 Saki! 567 00:52:02,786 --> 00:52:04,947 Please don't hurt her! 568 00:52:11,761 --> 00:52:13,626 This won't take long. 569 00:52:16,967 --> 00:52:18,332 Let her go! 570 00:52:18,935 --> 00:52:21,927 Mind your own business! 571 00:52:24,574 --> 00:52:26,838 Stop struggling! 572 00:52:27,911 --> 00:52:29,173 Saki! 573 00:52:29,679 --> 00:52:31,374 I'll take care of her. 574 00:52:35,118 --> 00:52:36,881 Saki! 575 00:52:39,956 --> 00:52:41,947 Saki! 576 00:52:44,194 --> 00:52:45,786 What are you doing? 577 00:52:45,996 --> 00:52:47,827 Saki! 578 00:52:50,300 --> 00:52:53,758 - Please don't do this! - Stubborn bitch! 579 00:52:59,409 --> 00:53:02,901 - Settle down! - Please! 580 00:53:08,985 --> 00:53:11,510 - Okiwa, need a hand? - Yeah. 581 00:53:11,788 --> 00:53:13,585 Help! 582 00:53:13,790 --> 00:53:15,348 Okatsu! 583 00:53:16,326 --> 00:53:19,227 Sister, help! 584 00:53:19,429 --> 00:53:20,396 Let me go! 585 00:53:20,597 --> 00:53:24,795 It's my custom to break in my new girls personally. 586 00:53:25,001 --> 00:53:26,491 Damn you! 587 00:53:29,339 --> 00:53:31,000 Okatsu! 588 00:53:36,846 --> 00:53:40,907 If you don't want to be crucified, start undoing your sash. 589 00:53:44,721 --> 00:53:46,245 I see. 590 00:53:46,523 --> 00:53:48,286 Very well. 591 00:53:50,126 --> 00:53:53,152 But you have to spare Saki. 592 00:53:53,363 --> 00:53:57,299 Don't worry. They're only going to kill the kid in her belly. 593 00:53:57,500 --> 00:53:59,900 It's the kid I want you to save. 594 00:54:00,103 --> 00:54:02,594 Enough of your demands! 595 00:54:05,642 --> 00:54:08,110 - Okatsu! - Stop struggling! 596 00:54:17,787 --> 00:54:20,085 I said to stop struggling! 597 00:54:25,495 --> 00:54:28,726 Come on, Okatsu. Do as I say. 598 00:54:41,611 --> 00:54:43,408 I'm taking Okatsu! 599 00:54:48,385 --> 00:54:50,114 Jinkuro! 600 00:54:50,320 --> 00:54:53,312 You're drunk as a skunk again! 601 00:54:56,259 --> 00:54:58,056 Want me to tell Okiwa? 602 00:54:58,695 --> 00:55:00,185 What? 603 00:55:02,832 --> 00:55:06,666 Kill him, Jinkuro. You want my body, don't you? 604 00:55:07,437 --> 00:55:10,031 I won't let a wild ape like you take her. 605 00:55:12,208 --> 00:55:13,971 Piece of shit! 606 00:55:29,225 --> 00:55:32,456 Okiwa, help! 607 00:55:32,662 --> 00:55:35,222 No, Okatsu! Wait! 608 00:55:37,300 --> 00:55:39,131 Okiwa! 609 00:55:42,572 --> 00:55:44,597 You... 610 00:55:45,275 --> 00:55:48,438 - No, Okiwa. Don't! - How dare you betray me! 611 00:55:49,279 --> 00:55:51,213 You beast! 612 00:55:58,888 --> 00:56:01,220 What's all the ruckus? 613 00:56:01,624 --> 00:56:02,591 What is it? 614 00:56:02,792 --> 00:56:07,786 Could you men help me up? I still feel numb all over. 615 00:56:07,997 --> 00:56:10,488 If you insist. 616 00:56:41,598 --> 00:56:43,259 Saki! 617 00:56:43,967 --> 00:56:45,525 Are you all right? 618 00:56:45,735 --> 00:56:47,134 Sister! 619 00:56:51,674 --> 00:56:54,074 Please watch out for her. 620 00:56:54,978 --> 00:56:56,036 All right. 621 00:56:57,380 --> 00:56:59,541 Stop! Don't do this! 622 00:56:59,749 --> 00:57:01,307 Go to hell! 623 00:57:01,885 --> 00:57:04,581 I've had all I can take! 624 00:57:04,788 --> 00:57:07,848 Yeah, well, I feel the same way! 625 00:57:11,027 --> 00:57:13,621 Jinkuro! 626 00:57:13,830 --> 00:57:17,994 You greedy old bat! I was tired of you anyway! 627 00:57:18,201 --> 00:57:21,261 I'll take care of you like I did your husband! 628 00:57:21,471 --> 00:57:25,498 Now I see your true colors! I'll kill you! 629 00:57:28,912 --> 00:57:30,903 Jinkuro and Okiwa. 630 00:57:32,515 --> 00:57:35,109 So you've seen the ugly truth about each other. 631 00:57:35,318 --> 00:57:36,808 What? 632 00:57:37,153 --> 00:57:39,781 You'll have to finish this fight in hell. 633 00:57:41,591 --> 00:57:43,456 Jinkuro... 634 00:57:44,561 --> 00:57:48,622 you let this woman rot your very soul. 635 00:57:48,832 --> 00:57:50,925 What's that? 636 00:57:51,134 --> 00:57:55,161 You killed my brother, and you'll die for it. 637 00:57:55,772 --> 00:57:57,467 Damn you! 638 00:57:57,674 --> 00:58:02,373 Okiwa, it's all this bitch's fault! 639 00:58:02,745 --> 00:58:04,610 Run her through! 640 00:58:04,814 --> 00:58:05,781 Damn bitch! 641 00:58:12,489 --> 00:58:13,456 Wait! 642 00:58:54,430 --> 00:58:56,455 Don't kill me, Okatsu! 643 00:58:56,666 --> 00:58:59,931 It was all Jinkuro's doing! Please! 644 00:59:00,136 --> 00:59:04,937 I beg you, let me live! I did nothing wrong! 645 00:59:05,141 --> 00:59:10,078 Okiwa, you plotted the death of my one and only brother, 646 00:59:10,280 --> 00:59:12,840 which I have yet to fully avenge. 647 00:59:13,049 --> 00:59:15,279 This is for his departed soul. 648 00:59:15,485 --> 00:59:16,884 Prepare to die! 649 00:59:26,696 --> 00:59:29,790 OKATSU MAKABE AKA OKATSU THE KILLER 650 01:00:02,131 --> 01:00:04,224 Okatsu the Killer? 651 01:00:08,771 --> 01:00:11,672 I'm taking this with me, Officers. 652 01:00:12,508 --> 01:00:15,739 You're getting the reward for catching me, 653 01:00:15,945 --> 01:00:17,708 and you still want more? 654 01:00:17,914 --> 01:00:19,381 Yeah. 655 01:00:27,423 --> 01:00:29,891 - If I may. - What is it? 656 01:00:33,096 --> 01:00:37,624 Reports say an odd-looking man tore down the poster of Okatsu the Killer 657 01:00:37,834 --> 01:00:41,770 and has created a stir up and down the highway. 658 01:00:43,139 --> 01:00:48,805 Commissioner, it's that brash bounty hunter we've heard about. 659 01:00:51,381 --> 01:00:54,214 Okatsu should be in Edo any time now. 660 01:00:54,984 --> 01:00:57,179 We've got to find her before he does. 661 01:00:57,387 --> 01:01:00,550 Otherwise it'll be mud on our faces. 662 01:01:00,757 --> 01:01:02,190 Let's go. 663 01:02:20,870 --> 01:02:23,031 Osode's not back yet? 664 01:02:23,239 --> 01:02:25,764 Her lesson's running awfully late tonight. 665 01:02:25,975 --> 01:02:29,069 She's probably just chatting with her teacher again. 666 01:02:29,278 --> 01:02:31,803 Shall I send someone after her? 667 01:02:33,750 --> 01:02:35,377 Who are you? 668 01:03:45,321 --> 01:03:47,050 Kamiyama. 669 01:03:48,491 --> 01:03:51,756 I've seen this kind of sword wound before. 670 01:03:51,961 --> 01:03:53,690 At whose hand? 671 01:03:53,896 --> 01:03:57,059 Okatsu Makabe, daughter of the Kogen School�s founder. 672 01:03:57,266 --> 01:03:58,699 Okatsu the Killer. 673 01:03:58,901 --> 01:04:02,928 She's become a bloodthirsty killer. Get word out immediately. 674 01:04:03,639 --> 01:04:06,369 She's to be killed on sight. 675 01:04:08,344 --> 01:04:11,677 - What a frightful woman! - She cut them all down. 676 01:04:17,119 --> 01:04:19,553 Twenty ryo is a nice reward. 677 01:04:20,089 --> 01:04:24,822 Sensei, it's the perfect night for a trip to the pleasure quarters. 678 01:04:25,027 --> 01:04:28,121 Fine. I'll treat you to their best courtesans. 679 01:04:28,331 --> 01:04:30,856 You're in a generous mood! 680 01:04:31,067 --> 01:04:35,060 Speaking of which, I understand Okatsu is a real looker too. 681 01:04:35,271 --> 01:04:38,035 It'll be something to see when she's crucified. 682 01:04:38,241 --> 01:04:40,766 Is it true she's a full master, just like you? 683 01:04:40,977 --> 01:04:44,276 She never beat me even one out of three. 684 01:04:44,480 --> 01:04:48,974 I'd like to be in the officer's place and kill her myself. 685 01:04:50,553 --> 01:04:53,886 Sensei, a traveling swordsman is requesting a match. 686 01:04:54,090 --> 01:04:57,253 That's rude at this hour. Send him away. 687 01:04:57,627 --> 01:05:02,155 I tried. He says otherwise he'll take the dojo sign. 688 01:05:02,365 --> 01:05:05,163 - What sort of fellow? - A slight-looking youngster. 689 01:05:05,368 --> 01:05:07,199 Very well. 690 01:05:07,403 --> 01:05:11,772 This could be entertaining. I'll give him a broken arm for his trouble. 691 01:05:18,147 --> 01:05:19,808 Who the hell are you? 692 01:05:20,016 --> 01:05:22,712 How dare you barge in like this! 693 01:05:23,085 --> 01:05:26,646 You're being rude. Remove your hat. 694 01:05:27,056 --> 01:05:29,217 I said remove your hat! 695 01:05:41,370 --> 01:05:43,099 That stance! 696 01:06:02,425 --> 01:06:03,653 Okatsu! 697 01:06:26,749 --> 01:06:28,944 On your feet, Samonji! 698 01:06:29,652 --> 01:06:33,748 You were never one to bow to my skills with the sword. 699 01:06:33,956 --> 01:06:37,255 Or is your sword only good 700 01:06:37,460 --> 01:06:39,428 for breaking into houses? 701 01:06:39,628 --> 01:06:42,722 What's the matter, Samonji? You have a fine dojo, 702 01:06:42,932 --> 01:06:45,230 but if you can't stay on your feet, your name's worthless. 703 01:07:07,089 --> 01:07:09,751 How many times did you strike my father? 704 01:07:09,959 --> 01:07:12,894 A hundred? A thousand? 705 01:07:14,063 --> 01:07:15,894 Over his whole body! 706 01:07:21,904 --> 01:07:25,863 Shiozaki made me do it! 707 01:07:27,109 --> 01:07:29,339 It wasn't my fault! 708 01:07:29,545 --> 01:07:31,342 I'm not to blame! 709 01:07:44,627 --> 01:07:48,688 I'm not finished with you yet! 710 01:07:59,175 --> 01:08:02,144 - Quick-Draw Okatsu! Freeze! - Surrender! 711 01:08:06,949 --> 01:08:08,974 If you get in my way, 712 01:08:09,185 --> 01:08:11,085 I won't hold back! 713 01:08:19,695 --> 01:08:21,492 After her! 714 01:08:31,140 --> 01:08:33,370 Come on, men! Freeze! 715 01:08:33,576 --> 01:08:36,943 Hold it right there, Okatsu! Surrender! 716 01:09:09,445 --> 01:09:11,310 Don't try to resist! 717 01:09:20,156 --> 01:09:22,317 Brigand! 718 01:09:22,791 --> 01:09:24,486 Step back. 719 01:09:25,161 --> 01:09:27,823 I can't let you have this woman. 720 01:09:28,564 --> 01:09:30,794 She's my catch. 721 01:09:40,342 --> 01:09:42,071 Surrender! 722 01:10:01,230 --> 01:10:03,698 What do you intend to do with me? 723 01:10:03,899 --> 01:10:06,595 Turn you over to Commissioner Shiozaki. 724 01:10:06,802 --> 01:10:08,235 What? 725 01:10:08,437 --> 01:10:10,462 I can't let you do that! 726 01:10:10,673 --> 01:10:12,231 Let me go! 727 01:10:12,675 --> 01:10:14,973 Sorry. 728 01:10:15,778 --> 01:10:18,804 I haven't had a catch in a while. 729 01:10:19,181 --> 01:10:21,877 I don't catch and release. 730 01:10:22,084 --> 01:10:23,244 Come on. 731 01:10:27,723 --> 01:10:29,918 Run, Okatsu! 732 01:10:34,463 --> 01:10:36,192 You... 733 01:10:36,765 --> 01:10:39,461 You let my prize catch go. 734 01:10:42,004 --> 01:10:44,199 Kill me if you want! 735 01:10:44,406 --> 01:10:46,397 But please let Okatsu go! 736 01:10:47,509 --> 01:10:49,238 Are you related? 737 01:10:49,445 --> 01:10:51,072 No! 738 01:10:51,280 --> 01:10:56,081 But I want Okatsu to have her revenge. 739 01:10:56,452 --> 01:10:57,544 Hear me out. 740 01:10:58,721 --> 01:11:02,885 Okatsu's father was tortured to death 741 01:11:03,092 --> 01:11:05,788 by Commissioner Shiozaki. 742 01:11:06,195 --> 01:11:08,288 Then how do you explain the murders at Awajiya? 743 01:11:08,964 --> 01:11:11,330 That wasn't Okatsu. 744 01:11:11,533 --> 01:11:14,331 Shiozaki was behind those murders too. 745 01:11:15,104 --> 01:11:16,628 There's proof. 746 01:11:16,839 --> 01:11:19,967 The Awajiya victims were all struck from overhead. 747 01:11:20,175 --> 01:11:23,838 Okatsu always strikes from the side. 748 01:11:24,680 --> 01:11:27,148 You're saying Shiozaki's a rogue commissioner? 749 01:11:27,783 --> 01:11:30,411 Please believe me. I have proof. 750 01:11:30,619 --> 01:11:32,416 All right. 751 01:11:33,689 --> 01:11:35,156 Show me! 752 01:11:35,357 --> 01:11:38,258 Lead the way! 753 01:11:45,968 --> 01:11:49,631 Now you can see for yourself how corrupt Shiozaki is. 754 01:11:51,974 --> 01:11:53,441 Who are you? 755 01:11:54,143 --> 01:11:55,667 Who are you? 756 01:11:59,982 --> 01:12:02,951 - How dare you soil our dojo! - I'll fight you! 757 01:12:29,878 --> 01:12:31,436 Hold it! 758 01:12:38,320 --> 01:12:41,380 Let this one live... as a witness. 759 01:12:41,690 --> 01:12:45,023 - And you are? - Oinosuke Sagara, 760 01:12:45,227 --> 01:12:47,252 North City Commissioner. 761 01:12:48,864 --> 01:12:51,628 I sent Rui to spy on Shiozaki 762 01:12:51,834 --> 01:12:55,031 and catalog his dastardly deeds. 763 01:12:56,171 --> 01:13:01,006 Then the reward for Okatsu will come from you? 764 01:13:03,712 --> 01:13:05,543 That's right. 765 01:13:05,748 --> 01:13:07,841 Kill Okatsu, 766 01:13:08,050 --> 01:13:10,450 and I'll double the reward. 767 01:13:12,654 --> 01:13:14,849 I like that. 768 01:13:15,057 --> 01:13:16,388 I'll do it. 769 01:13:22,264 --> 01:13:24,164 Okatsu! 770 01:13:24,366 --> 01:13:25,765 How are you feeling? 771 01:13:25,968 --> 01:13:28,766 I'm fine now. I finished my whole meal. 772 01:13:28,971 --> 01:13:30,097 I'm so glad. 773 01:13:32,674 --> 01:13:34,266 Okatsu... 774 01:13:35,944 --> 01:13:38,071 the baby kicks sometimes. 775 01:13:39,982 --> 01:13:41,472 Really? 776 01:13:41,683 --> 01:13:43,947 Must be a rambunctious little boy. 777 01:13:44,153 --> 01:13:45,882 That would make me very happy. 778 01:13:48,557 --> 01:13:50,320 Saki... 779 01:13:50,926 --> 01:13:54,953 I've asked the priest of this temple to help you, 780 01:13:56,598 --> 01:13:59,089 but you'll have to manage on your own from now on. 781 01:13:59,468 --> 01:14:01,459 You can't leave me alone! 782 01:14:02,371 --> 01:14:05,534 Saki, listen to me. 783 01:14:05,741 --> 01:14:08,471 You belong to the Makabe family now. 784 01:14:11,780 --> 01:14:15,739 You have to give the family a strong and healthy heir. 785 01:14:17,352 --> 01:14:18,819 I will. 786 01:14:56,725 --> 01:15:00,991 Having lost both father and brother, 787 01:15:01,363 --> 01:15:05,163 I was grief-stricken and miserable. 788 01:15:07,202 --> 01:15:09,932 Father... Rintaro... 789 01:15:11,073 --> 01:15:14,008 I promise to avenge your deaths. 790 01:15:32,628 --> 01:15:36,462 Mr. Shiozaki asked you here 791 01:15:36,665 --> 01:15:39,429 because he wanted to comfort you. 792 01:15:40,903 --> 01:15:43,736 He's such a kind-hearted man. 793 01:15:44,339 --> 01:15:48,742 Osode, were you aware that he had asked your parents 794 01:15:48,944 --> 01:15:50,343 for your hand? 795 01:15:50,546 --> 01:15:52,343 No, not at all. 796 01:15:53,115 --> 01:15:56,016 Your father was very receptive. 797 01:15:57,319 --> 01:15:59,913 If it weren't for that terrible tragedy, 798 01:16:00,122 --> 01:16:02,022 you'd have been a bride by now. 799 01:16:02,224 --> 01:16:04,624 Please don't. 800 01:16:04,826 --> 01:16:07,192 I can't possibly think of marrying right now. 801 01:16:09,531 --> 01:16:11,624 That's entirely understandable. 802 01:16:12,267 --> 01:16:15,532 You're suddenly all alone. 803 01:16:17,739 --> 01:16:20,264 How lonely you must be. 804 01:16:21,743 --> 01:16:23,540 I understand. 805 01:16:32,020 --> 01:16:35,751 What are you moping around in here for? 806 01:16:37,526 --> 01:16:40,359 Didn't I go get Osode for you? 807 01:16:40,562 --> 01:16:42,462 Seigetsu... 808 01:16:42,664 --> 01:16:45,394 Okatsu killed Samonji. 809 01:16:47,636 --> 01:16:49,433 Really? 810 01:16:50,405 --> 01:16:53,533 I underestimated Okatsu. 811 01:16:53,742 --> 01:16:55,869 Is the money safe? 812 01:16:57,012 --> 01:17:00,743 It's well-guarded. I'm sure it's fine. 813 01:17:01,416 --> 01:17:03,850 It won't all come apart now, will it? 814 01:17:04,052 --> 01:17:05,747 Stop your worrying. 815 01:17:06,655 --> 01:17:09,180 Don't forget: I'm a city commissioner. 816 01:17:11,259 --> 01:17:12,851 You're right. 817 01:17:14,963 --> 01:17:17,261 What's Osode up to? 818 01:17:20,335 --> 01:17:21,734 Don't be like that. 819 01:17:21,937 --> 01:17:24,497 Don't get serious about a young thing like that. 820 01:17:27,175 --> 01:17:28,767 Jealous? 821 01:17:28,977 --> 01:17:33,971 What do you expect? I've been with you since you were a nobody. 822 01:18:16,191 --> 01:18:18,591 No, don't stop. 823 01:19:51,386 --> 01:19:52,751 Intruder! 824 01:20:24,920 --> 01:20:26,547 Osode! 825 01:20:28,056 --> 01:20:29,785 I'm... 826 01:20:29,991 --> 01:20:33,427 hopelessly in love with you. 827 01:20:36,565 --> 01:20:38,556 Be my wife. 828 01:20:41,136 --> 01:20:43,229 You mustn't, Mr. Shiozaki! 829 01:20:44,406 --> 01:20:46,374 Shiozaki! 830 01:20:49,144 --> 01:20:51,510 You never change, do you? 831 01:20:51,947 --> 01:20:52,914 Okatsu! 832 01:20:58,353 --> 01:21:01,186 - Guards! - Quiet! 833 01:21:01,389 --> 01:21:04,290 You're lucky I showed up, young lady. 834 01:21:04,860 --> 01:21:08,796 This piece of scum didn't just kill my father. 835 01:21:09,064 --> 01:21:11,396 He stole my virtue as well. 836 01:21:12,100 --> 01:21:13,897 He's the one who killed your father! 837 01:21:14,102 --> 01:21:15,399 That's a lie! 838 01:21:15,604 --> 01:21:19,700 Just watch. I'll show you who this scum really is! 839 01:21:33,622 --> 01:21:35,112 Run! 840 01:21:36,458 --> 01:21:38,255 Shiozaki! 841 01:22:06,721 --> 01:22:08,188 Shiozaki! 842 01:22:09,190 --> 01:22:12,990 You preen like a mighty judge, but you should stand accused. 843 01:22:13,194 --> 01:22:15,594 What are you going to do to me? 844 01:22:16,164 --> 01:22:18,132 Exactly what you deserve: 845 01:22:18,333 --> 01:22:22,394 give you a taste of what you did to the farmers, 846 01:22:22,604 --> 01:22:26,005 to my father and Rintaro, and to the Awajis, 847 01:22:26,207 --> 01:22:30,507 all for the sake of your filthy ambition! 848 01:22:30,712 --> 01:22:32,737 Okatsu, wait! 849 01:22:33,515 --> 01:22:35,506 I'll give you anything you want! 850 01:22:35,717 --> 01:22:37,947 Money? Position? 851 01:22:38,153 --> 01:22:39,745 Don't embarrass yourself! 852 01:22:39,955 --> 01:22:43,686 For a ruthless killer, you're facing your own death poorly! 853 01:22:57,505 --> 01:22:59,097 Stay where you are! 854 01:23:27,202 --> 01:23:31,195 You're in league with this scum, but you'll drag him with this rope 855 01:23:31,539 --> 01:23:34,064 until his head comes off. 856 01:23:34,275 --> 01:23:37,039 Then I'll spare your life. 857 01:24:05,673 --> 01:24:06,901 Seigetsu! 858 01:24:16,518 --> 01:24:18,713 Stop! 859 01:24:42,377 --> 01:24:44,242 You... 860 01:24:45,346 --> 01:24:46,813 Die! 861 01:24:52,120 --> 01:24:53,985 Okatsu! 862 01:25:03,431 --> 01:25:04,796 Okatsu. 863 01:25:20,782 --> 01:25:24,013 The reward for killing you is now 50 ryo. 864 01:25:24,219 --> 01:25:25,846 You'll have to come with me. 865 01:25:26,321 --> 01:25:30,348 Fine. I can die now with no regrets. 866 01:25:30,859 --> 01:25:32,759 Do whatever you want with me. 867 01:25:40,668 --> 01:25:42,067 Rui... 868 01:25:43,304 --> 01:25:46,398 is this the North Commissioner's payoff for me killing Okatsu? 869 01:25:47,041 --> 01:25:50,067 You greedy bastard! You heartless fiend! 870 01:25:52,280 --> 01:25:55,443 Tell him I'll accept it as a down payment. 871 01:25:56,384 --> 01:25:58,284 You mean... 872 01:25:58,486 --> 01:26:00,147 you're not going to...? 873 01:26:00,355 --> 01:26:01,982 Okatsu... 874 01:26:03,091 --> 01:26:05,389 I'm going to let you go this time. 875 01:26:07,028 --> 01:26:12,056 I figure in a year the reward on your head will double. 876 01:26:15,103 --> 01:26:19,005 Don't expect any mercy then. Remember that. 877 01:26:21,309 --> 01:26:22,901 Rui... 878 01:26:24,012 --> 01:26:26,139 your underwear's showing. 879 01:26:45,567 --> 01:26:46,761 Okatsu! 880 01:26:48,369 --> 01:26:50,030 Take my horse. Hurry! 881 01:26:56,211 --> 01:26:57,940 Rui. 882 01:27:02,217 --> 01:27:03,946 Freeze! 883 01:27:37,552 --> 01:27:43,855 A woman's suffering 884 01:27:44,392 --> 01:27:49,193 A shower of drawn blades 885 01:27:51,499 --> 01:27:56,903 For what sin, what crime 886 01:27:57,105 --> 01:28:02,338 Is this the atonement 887 01:28:05,580 --> 01:28:11,780 The ropes that fly to bind her 888 01:28:12,353 --> 01:28:17,256 Are quickly cut in two 889 01:28:19,093 --> 01:28:22,221 Even the moon disappears behind her shooting star 890 01:28:24,165 --> 01:28:30,764 Behind her shooting star 891 01:28:35,843 --> 01:28:42,339 THE END 59485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.