Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,474 --> 00:00:11,604
TOEl CO., LTD.
2
00:00:16,983 --> 00:00:20,111
HITOKIRI OKATSU
3
00:00:20,320 --> 00:00:25,883
LEGENDS OF THE POISONOUS
QUICK-DRAW OKATSU
4
00:00:26,092 --> 00:00:29,459
- Son of a bitch!
- Spare me, sir!
5
00:00:29,696 --> 00:00:32,062
Please don't kill me!
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,425
- My husband!
- Spare me!
7
00:00:37,470 --> 00:00:39,461
Producers Toru Akita
Kaname Ogisawa, Keizo Mimura
8
00:00:39,672 --> 00:00:41,264
Screenplay Koji Takada
9
00:00:41,474 --> 00:00:43,271
Cinematography - Masahiko
limura Sound - Masuhiro Hirokami
10
00:00:43,476 --> 00:00:45,307
Lighting - Tadasaburo Ono
Art Director - Shinichi Eno
11
00:00:47,347 --> 00:00:49,076
Where's it hidden?
12
00:00:49,282 --> 00:00:52,877
- There's no such thing.
- Don't lie to me!
13
00:00:53,353 --> 00:00:54,911
Spear it!
14
00:00:58,091 --> 00:01:01,925
Editor - Yoshiki Nagasawa
Assistant Director --Atsushi Mihori
15
00:01:02,128 --> 00:01:05,928
Sets --Masao Ishii Set
Decoration --Kazuhiro Yonezawa
16
00:01:06,132 --> 00:01:09,932
Music Koichi Kawabe
17
00:01:10,136 --> 00:01:12,468
--Wait!
--Shut up!
18
00:01:25,618 --> 00:01:27,916
No! Please don't!
19
00:01:38,598 --> 00:01:41,089
Starring
20
00:01:41,301 --> 00:01:44,759
Junko Miyazono
21
00:01:44,971 --> 00:01:48,805
Reiko Oshida, Yukie Kagawa
Kenji Imai, Ko Nishimura
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,265
My husband!
23
00:01:51,478 --> 00:01:53,275
Stop!
24
00:01:55,915 --> 00:01:58,577
Let me go! No!
25
00:02:05,258 --> 00:02:09,058
Chie Kobayashi, Yuriko Mishima
Masaomi Kondo, Harumi Sone
26
00:02:09,262 --> 00:02:14,063
Tetsuya Yamaoka Toshiko
Sawa, Makajiro Tomita
27
00:02:19,739 --> 00:02:22,105
Bring him here!
28
00:02:22,509 --> 00:02:24,977
You heartless monster!
29
00:02:26,146 --> 00:02:27,943
Come back, bitch!
30
00:02:43,429 --> 00:02:46,921
Special Guest Star Tomisaburo Wakayama
31
00:02:53,306 --> 00:02:55,570
Please, sir! Have mercy!
32
00:02:56,609 --> 00:03:00,443
Directed by Nobuo Nakagawa
33
00:03:01,514 --> 00:03:03,448
Forgive me!
34
00:03:05,185 --> 00:03:07,050
Forgive me!
35
00:03:11,991 --> 00:03:13,720
Officer!
36
00:03:16,496 --> 00:03:18,623
No!
37
00:03:19,699 --> 00:03:23,499
Listen to me! Anyone who
cheats on his tax rice
38
00:03:23,703 --> 00:03:26,263
will get the same! Remember that!
39
00:03:29,542 --> 00:03:31,169
Demon!
40
00:03:31,477 --> 00:03:32,910
What?
41
00:03:39,352 --> 00:03:42,287
- Hurry!
- Stop them!
42
00:03:44,190 --> 00:03:46,124
Don't let them get away!
43
00:03:46,326 --> 00:03:48,954
Come back here!
44
00:03:51,197 --> 00:03:53,563
Stop!
45
00:03:56,869 --> 00:03:58,336
Wait!
46
00:04:00,873 --> 00:04:02,602
Boss Torazo,
47
00:04:02,809 --> 00:04:05,744
you're disturbing our
dojo. Please withdraw.
48
00:04:05,945 --> 00:04:07,640
Look, miss,
49
00:04:07,847 --> 00:04:12,807
those women offended Commissioner
Shiozaki. I can't let them go.
50
00:04:13,019 --> 00:04:14,452
Save your breath!
51
00:04:14,654 --> 00:04:17,851
If you insist, you'll deal with me.
52
00:04:18,057 --> 00:04:20,116
What?
53
00:04:21,060 --> 00:04:22,459
Can't you see this?
54
00:04:22,662 --> 00:04:24,459
That's enough, Torazo.
55
00:04:25,064 --> 00:04:26,326
But, sir...
56
00:04:26,532 --> 00:04:29,262
It's all right. Withdraw.
57
00:04:35,174 --> 00:04:38,473
Miss Okatsu, as a favor to me,
58
00:04:38,678 --> 00:04:41,044
please forgive my men's rudeness.
59
00:04:42,282 --> 00:04:45,479
I appreciate your consideration.
60
00:04:48,488 --> 00:04:50,046
If you'll excuse me.
61
00:04:56,396 --> 00:04:59,593
Rotten bastards!
62
00:05:00,466 --> 00:05:02,730
I'd have fixed 'em good!
63
00:05:02,935 --> 00:05:04,527
Thank you!
64
00:05:04,737 --> 00:05:06,466
Please take care.
65
00:05:09,342 --> 00:05:11,242
Traveler...
66
00:05:12,612 --> 00:05:15,775
my name is Okatsu Makabe.
67
00:05:16,049 --> 00:05:18,074
Thank you for rescuing that villager.
68
00:05:18,584 --> 00:05:22,111
It was nothing.
69
00:05:23,423 --> 00:05:26,324
I am Rui, a drifter with no home.
70
00:05:26,526 --> 00:05:29,825
You'd best go, then,
before you see more trouble.
71
00:05:30,029 --> 00:05:32,657
- But...
- I'll take care of the rest here.
72
00:05:32,865 --> 00:05:36,096
All right, then. So long!
73
00:05:43,609 --> 00:05:47,841
Hiranuma, still no word from Edo?
74
00:05:48,348 --> 00:05:49,815
No, sir.
75
00:05:50,016 --> 00:05:54,544
But we've sent many
boxes of cash like this.
76
00:05:54,954 --> 00:05:57,582
I'm sure the councilors
will look favorably on you.
77
00:05:57,790 --> 00:05:59,417
Drop the happy talk!
78
00:06:00,860 --> 00:06:05,092
For a hatamoto, a posting
to Kofu is virtual exile,
79
00:06:05,665 --> 00:06:08,498
a huge step down from
commissioner of Yamada.
80
00:06:09,602 --> 00:06:11,229
Mr. Shiozaki,
81
00:06:11,437 --> 00:06:15,567
if you need more cash for payoffs,
just squeeze the peasants more.
82
00:06:17,009 --> 00:06:20,035
You've entrusted me with
this. I'll spare no effort.
83
00:06:20,246 --> 00:06:22,043
As for the tax rice,
84
00:06:22,248 --> 00:06:25,342
we can skim off half
- no one will know.
85
00:06:26,152 --> 00:06:28,950
All right, let's get going.
86
00:06:30,390 --> 00:06:34,451
I don't intend to rot in
this backwater forever.
87
00:06:35,862 --> 00:06:37,329
Next!
88
00:06:38,498 --> 00:06:40,989
Tighten it up!
89
00:06:44,470 --> 00:06:45,596
Next!
90
00:06:45,805 --> 00:06:47,466
If I may!
91
00:06:59,152 --> 00:07:01,017
Are you all right?
92
00:07:03,055 --> 00:07:04,716
Rintaro!
93
00:07:09,529 --> 00:07:12,020
You were out all night again.
94
00:07:12,231 --> 00:07:13,630
Come with me.
95
00:07:14,167 --> 00:07:17,898
You were with Saki again, weren't you?
96
00:07:19,705 --> 00:07:22,868
You can confide in
me. I'm your sister.
97
00:07:24,811 --> 00:07:27,905
Is the training too hard?
98
00:07:29,449 --> 00:07:31,644
Rintaro, starting tomorrow
you're confined indoors.
99
00:07:33,085 --> 00:07:33,983
I won't obey.
100
00:07:34,187 --> 00:07:35,313
Idiot!
101
00:07:35,521 --> 00:07:38,752
Not yet a fully certified master,
102
00:07:38,958 --> 00:07:41,552
and you waste your time chasing girls?
103
00:07:41,761 --> 00:07:44,491
You're a laughingstock.
Learn from your sister.
104
00:07:44,697 --> 00:07:46,562
Father, don't!
105
00:07:46,766 --> 00:07:50,566
It's all right. I'm used
to being called an idiot.
106
00:07:50,770 --> 00:07:53,398
Enough! Come!
107
00:07:57,310 --> 00:07:59,301
Tighten it up!
108
00:08:02,982 --> 00:08:04,609
Stop!
109
00:08:12,158 --> 00:08:14,786
You'll start over from the beginning.
110
00:08:14,994 --> 00:08:17,053
Let's see your basic strokes.
111
00:08:18,498 --> 00:08:21,467
Have you even forgotten how
to hold the wooden sword?
112
00:08:33,079 --> 00:08:35,775
- Father.
- I don't want to hear it.
113
00:08:35,982 --> 00:08:40,919
Words like that wound
his confidence even more.
114
00:08:41,120 --> 00:08:43,315
He's already weighed down
115
00:08:43,523 --> 00:08:47,015
by the Kogen School name
and your high expectations.
116
00:08:47,493 --> 00:08:49,427
He's such a disappointment.
117
00:08:49,629 --> 00:08:51,893
He's just sensitive.
118
00:08:52,098 --> 00:08:55,329
We need to guide him gently.
119
00:08:56,435 --> 00:09:01,372
It's my fault for spoiling him
because he lost his mother so young.
120
00:09:01,574 --> 00:09:05,169
You mustn't lose hope, Father.
121
00:09:05,411 --> 00:09:09,108
Please let me handle Rintaro.
122
00:09:47,954 --> 00:09:49,546
Your victory.
123
00:09:49,755 --> 00:09:51,848
You've made impressive progress.
124
00:09:52,058 --> 00:09:54,151
- Samonji.
- Yes, sir.
125
00:09:57,897 --> 00:10:01,526
- Why did you let him win?
- Sensei, I didn't!
126
00:10:01,734 --> 00:10:05,864
That poisons the heart of
one who learns the sword.
127
00:10:07,873 --> 00:10:10,034
Master Makabe,
128
00:10:10,242 --> 00:10:12,210
are you trying to insult me?
129
00:10:12,612 --> 00:10:15,172
I'd like to request...
a match with you!
130
00:10:27,159 --> 00:10:29,252
Makabe...
131
00:10:31,130 --> 00:10:33,121
I want to talk to you.
132
00:10:38,437 --> 00:10:40,997
Sensei, if you don't go easy on him -
133
00:10:41,207 --> 00:10:42,902
Samonji!
134
00:10:43,809 --> 00:10:46,972
Are those the words of
my assistant dojo master?
135
00:10:47,179 --> 00:10:49,010
Shame on you!
136
00:10:57,857 --> 00:10:59,449
Makabe...
137
00:11:01,694 --> 00:11:04,128
what don't you like about me?
138
00:11:06,399 --> 00:11:08,594
Go ahead. Tell me.
139
00:11:10,536 --> 00:11:13,061
The daughter of a
shabby country samurai
140
00:11:13,272 --> 00:11:16,673
has the chance to marry a
direct retainer of the shogun.
141
00:11:16,876 --> 00:11:19,902
I cannot let you have my daughter.
142
00:11:20,613 --> 00:11:21,807
Why not?
143
00:11:22,014 --> 00:11:24,244
You stop at nothing to
achieve your ambition,
144
00:11:24,450 --> 00:11:27,544
even killing innocent people.
145
00:11:29,188 --> 00:11:33,124
You're in too much of a
hurry to return to Edo.
146
00:11:33,392 --> 00:11:38,295
Continue like this and you'll
soon bring ruin on yourself.
147
00:11:39,098 --> 00:11:40,827
Mr. Shiozaki!
148
00:11:41,500 --> 00:11:45,732
I'll repeat this every day if
I have to until it sinks in.
149
00:11:48,340 --> 00:11:52,800
That Makabe geezer is a real handful.
150
00:11:53,179 --> 00:11:56,478
The stubborn mule! If we
were to pass the word up the -
151
00:11:56,682 --> 00:11:58,707
Samonji.
152
00:11:58,918 --> 00:12:00,977
Do you know why I
asked you here today?
153
00:12:01,520 --> 00:12:04,455
Don't be too attached to
a run-down country dojo.
154
00:12:04,657 --> 00:12:07,421
I'll build you a shiny new one in Edo.
155
00:12:26,145 --> 00:12:28,272
Rintaro,
156
00:12:29,048 --> 00:12:31,516
you once said you'd rather be a farmer
157
00:12:31,717 --> 00:12:34,242
than go on being a samurai.
158
00:12:35,921 --> 00:12:38,185
Do you still feel that way?
159
00:12:39,191 --> 00:12:41,091
Sure I do.
160
00:12:44,764 --> 00:12:47,597
What? Don't look at me like that.
161
00:12:53,939 --> 00:12:57,636
What's wrong? You're
acting strange today, Saki.
162
00:13:00,880 --> 00:13:02,871
Do you like children?
163
00:13:04,483 --> 00:13:06,383
I'm...
164
00:13:06,585 --> 00:13:08,951
I'm going to have a baby.
165
00:13:10,356 --> 00:13:12,290
Are you sure?
166
00:13:16,462 --> 00:13:18,362
Can it really be true?
167
00:13:19,632 --> 00:13:22,499
I'm going to be a father.
168
00:13:32,011 --> 00:13:37,176
That good-for-nothing Rintaro
has gone out again, hasn't he?
169
00:13:45,157 --> 00:13:48,388
It's a strange world.
170
00:13:49,195 --> 00:13:53,461
My daughter's a
natural with the sword,
171
00:13:53,999 --> 00:13:57,958
but the one who counts is
clumsy as a wooden puppet.
172
00:14:12,918 --> 00:14:14,385
Rintaro!
173
00:14:16,288 --> 00:14:19,621
I'm leaving this house, Okatsu.
174
00:14:20,693 --> 00:14:22,718
I'm going to live with
Saki and become a farmer.
175
00:14:24,930 --> 00:14:26,397
Don't be stupid!
176
00:14:28,434 --> 00:14:33,133
You're cruel, Okatsu. You know
I have no instinct for the sword.
177
00:14:34,974 --> 00:14:37,238
It's because you're
not my real sister.
178
00:14:38,377 --> 00:14:40,368
What are you saying?
179
00:14:41,413 --> 00:14:43,142
I've had all I can take!
180
00:14:43,349 --> 00:14:46,182
I was forced to learn swordsmanship
from when I was little.
181
00:14:46,385 --> 00:14:50,617
I was always compared with you
and called a good-for-nothing.
182
00:14:51,590 --> 00:14:55,526
Father always loved you more,
though I'm his flesh and blood.
183
00:14:55,728 --> 00:14:57,958
So you can take over the dojo!
184
00:14:58,530 --> 00:15:00,589
Rintaro, wait!
185
00:15:03,068 --> 00:15:04,592
Okatsu!
186
00:15:05,104 --> 00:15:06,799
Let him go.
187
00:15:07,006 --> 00:15:09,270
I don't care what happens to him.
188
00:15:09,475 --> 00:15:11,568
He's not my son anymore.
189
00:15:17,883 --> 00:15:19,077
Thank you!
190
00:15:19,285 --> 00:15:21,845
Hey, more sake!
191
00:15:26,592 --> 00:15:29,720
Rintaro, haven't you had enough?
192
00:15:31,297 --> 00:15:33,993
Money, money, it's always money!
193
00:15:38,003 --> 00:15:40,437
Welcome!
194
00:15:42,308 --> 00:15:45,243
Saki, did Rintaro come by?
195
00:15:45,444 --> 00:15:47,241
No, not here.
196
00:15:51,850 --> 00:15:56,344
Please give him this. It's
just a little to tide him over.
197
00:15:56,555 --> 00:15:58,682
It's all I can manage right now.
198
00:16:00,359 --> 00:16:02,259
Thank you.
199
00:16:03,662 --> 00:16:05,095
Saki,
200
00:16:05,297 --> 00:16:08,892
I'd like to help you
two any way I can.
201
00:16:09,101 --> 00:16:13,435
So don't ever despair, and let
me know where you settle down.
202
00:16:14,340 --> 00:16:16,035
I will.
203
00:16:31,824 --> 00:16:33,815
This is all?
204
00:16:34,259 --> 00:16:36,124
What good is this much?
205
00:16:36,328 --> 00:16:38,319
Rintaro,
206
00:16:38,530 --> 00:16:41,658
I think we should tell
your sister about the baby.
207
00:16:41,867 --> 00:16:43,425
Maybe she can help.
208
00:16:43,635 --> 00:16:45,102
Don't be a fool.
209
00:16:45,504 --> 00:16:49,497
She's only doing this out
of gratitude to my father.
210
00:16:50,843 --> 00:16:53,141
We'll do this on our own.
211
00:16:54,413 --> 00:16:55,539
Samonji!
212
00:16:55,748 --> 00:16:59,275
If you're looking for
money, maybe I can help.
213
00:17:00,953 --> 00:17:02,420
Yes, please.
214
00:17:04,123 --> 00:17:05,522
And... game!
215
00:17:07,559 --> 00:17:09,186
Odd!
216
00:17:09,395 --> 00:17:13,195
Two and three make five.
217
00:17:16,368 --> 00:17:20,600
Build on your luck
and you can win big.
218
00:17:30,849 --> 00:17:34,114
What'll it be? Odd or even?
219
00:17:34,319 --> 00:17:36,947
Let the real men step forward.
220
00:17:37,156 --> 00:17:39,647
Anybody for odd?
221
00:17:39,858 --> 00:17:42,656
- Odd!
- The bets are in!
222
00:17:43,328 --> 00:17:48,061
The youngster's got guts.
223
00:17:48,267 --> 00:17:49,791
Game!
224
00:17:50,769 --> 00:17:55,263
Five and three
- even. You dug your grave.
225
00:18:07,586 --> 00:18:10,111
Makabe may be a country samurai,
226
00:18:10,322 --> 00:18:12,290
but he has no fields or timber lands,
227
00:18:12,491 --> 00:18:16,450
so the kid's debts will make the
geezer and Okatsu both cry uncle.
228
00:18:18,197 --> 00:18:19,858
Another for you?
229
00:18:23,969 --> 00:18:25,732
Sensei, we've got trouble!
230
00:18:26,105 --> 00:18:29,006
Look at that! Even again!
231
00:18:29,208 --> 00:18:32,006
Here we go again. Ready?
232
00:18:33,378 --> 00:18:35,710
Master Rintaro, please take this.
233
00:18:35,914 --> 00:18:38,815
I'm sure your luck will return.
234
00:18:40,886 --> 00:18:41,853
Odd!
235
00:18:43,155 --> 00:18:44,622
Game!
236
00:18:45,924 --> 00:18:48,017
Two and six
- even.
237
00:18:49,294 --> 00:18:52,127
Hold it! Show me the dice!
238
00:18:52,331 --> 00:18:53,958
What's the problem?
239
00:18:54,166 --> 00:18:57,624
You're not implying
this game is rigged?
240
00:18:57,836 --> 00:19:00,327
It's fishy, even dice this many times!
241
00:19:04,042 --> 00:19:07,068
Show me what's fishy about these!
242
00:19:07,379 --> 00:19:10,041
You've thrown mud in the boss's face.
243
00:19:10,249 --> 00:19:12,615
You'll pay for this!
244
00:19:12,818 --> 00:19:15,286
What do you think you're doing?
245
00:19:15,487 --> 00:19:17,546
- Who are you?
- Get the hell down!
246
00:19:30,969 --> 00:19:32,436
Boss Torazo...
247
00:19:32,638 --> 00:19:35,801
looks like you have moles
in your gambling house.
248
00:19:36,008 --> 00:19:38,806
Bitch! Messing up my dice game too?
249
00:19:39,011 --> 00:19:42,037
You're plenty messed
up without my help.
250
00:19:42,247 --> 00:19:47,014
You rig your games and cozy
up to corrupt officials.
251
00:19:47,219 --> 00:19:50,154
You're a despicable excuse for a man!
252
00:19:51,290 --> 00:19:53,451
Shut your trap! We've
got a score to settle!
253
00:20:01,733 --> 00:20:03,291
Die!
254
00:20:06,038 --> 00:20:08,063
Damn bitch!
255
00:20:17,616 --> 00:20:18,640
Samonji!
256
00:20:22,487 --> 00:20:23,954
Why'd you do that?
257
00:20:25,424 --> 00:20:28,052
Listen here, you
good-for-nothing.
258
00:20:28,260 --> 00:20:30,524
Go find the geezer and
Okatsu and bring them here.
259
00:20:30,829 --> 00:20:33,093
I work for Mr. Shiozaki now.
260
00:20:34,700 --> 00:20:36,497
You tricked me!
261
00:20:45,510 --> 00:20:46,841
Get out of here!
262
00:20:47,045 --> 00:20:48,842
He grabbed some money!
263
00:20:54,553 --> 00:20:56,885
Where the hell could
he have gone, Boss?
264
00:20:57,089 --> 00:20:58,556
He can't be far.
265
00:20:58,757 --> 00:21:02,193
Hey, don't miss any
place he could be hiding!
266
00:21:05,063 --> 00:21:07,691
I don't get it.
267
00:21:08,900 --> 00:21:11,801
That's it! He must
have gone to the shrine!
268
00:21:35,560 --> 00:21:38,529
Rintaro, what's going on?
269
00:21:38,730 --> 00:21:39,924
What happened?
270
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
Don't ask questions.
Keep quiet and follow me.
271
00:21:44,369 --> 00:21:46,462
You find anything?
272
00:21:48,173 --> 00:21:49,970
Damn it!
273
00:21:51,176 --> 00:21:52,973
Sister!
274
00:21:55,580 --> 00:21:57,605
How did you get hurt?
275
00:21:58,050 --> 00:22:00,348
Samonji did it.
276
00:22:00,552 --> 00:22:03,578
He's one of Shiozaki's dogs now.
277
00:22:04,222 --> 00:22:06,053
So that's how it is.
278
00:22:06,425 --> 00:22:08,586
That two-faced scoundrel.
279
00:22:08,794 --> 00:22:10,785
Damned if I'll let him beat me!
280
00:22:10,996 --> 00:22:15,695
Okatsu, I want you to know:
Saki's going to have my baby.
281
00:22:22,207 --> 00:22:24,607
Damn those bastards!
Let them come! I'II -
282
00:22:24,810 --> 00:22:27,540
No, Rintaro. Get away while you can!
283
00:22:27,746 --> 00:22:32,445
A hunter in Otsuki named Jinkuro
Oga was once our retainer.
284
00:22:32,651 --> 00:22:35,085
He's a kind man. He'll shelter you.
285
00:22:35,287 --> 00:22:37,346
What will you do?
286
00:22:37,556 --> 00:22:39,751
Don't worry about me.
287
00:22:40,559 --> 00:22:43,323
Rintaro, for Saki's sake,
288
00:22:43,528 --> 00:22:47,020
and for your baby's
sake, you must be strong.
289
00:22:52,237 --> 00:22:54,171
Now hurry!
290
00:22:54,673 --> 00:22:55,799
Go!
291
00:23:11,757 --> 00:23:13,190
What are you doing here?
292
00:23:13,925 --> 00:23:17,986
Boss Torazo, what exactly
is Rintaro accused of?
293
00:23:18,196 --> 00:23:20,164
What's he accused of?
294
00:23:20,365 --> 00:23:22,856
He stole money from
the gambling house.
295
00:23:23,368 --> 00:23:25,928
He deserves to be torn limb from limb.
296
00:23:27,672 --> 00:23:29,572
I see.
297
00:23:29,775 --> 00:23:32,801
Boss, please let Rintaro go.
298
00:23:33,478 --> 00:23:36,936
I'll make amends.
299
00:23:47,359 --> 00:23:49,224
Move it!
300
00:23:49,428 --> 00:23:51,521
Come on, come on!
301
00:23:52,330 --> 00:23:55,788
Stop dragging your feet! Over there!
302
00:24:00,772 --> 00:24:04,731
Your punishment is to
become Shiozaki's concubine.
303
00:24:05,811 --> 00:24:07,608
You'd better not object.
304
00:24:07,813 --> 00:24:09,440
No, I won't!
305
00:24:09,648 --> 00:24:12,583
What? We had a deal!
306
00:24:12,784 --> 00:24:14,877
Anything but that! I'd rather die!
307
00:24:15,086 --> 00:24:16,849
Uppity bitch!
308
00:24:17,055 --> 00:24:18,454
Sack of shit!
309
00:24:21,159 --> 00:24:23,184
I'll accept any other punishment,
310
00:24:23,395 --> 00:24:26,023
but please spare Rintaro!
311
00:24:29,601 --> 00:24:31,569
Please!
312
00:24:32,070 --> 00:24:33,935
No!
313
00:24:45,617 --> 00:24:47,915
Please spare Rintaro!
314
00:24:55,060 --> 00:24:58,427
Like it or not, you'll
be Shiozaki's concubine.
315
00:24:58,630 --> 00:25:00,621
No! Never!
316
00:25:00,832 --> 00:25:02,766
Damn bitch!
317
00:25:04,069 --> 00:25:07,038
This is what you get
until you say yes!
318
00:25:33,932 --> 00:25:35,456
Over here, sir.
319
00:25:36,167 --> 00:25:39,068
This is one stubborn bitch.
320
00:25:45,610 --> 00:25:46,577
Father!
321
00:25:47,212 --> 00:25:49,737
Okatsu! Forgive me!
322
00:25:49,948 --> 00:25:51,506
What are you saying?
323
00:25:51,716 --> 00:25:55,015
If Rintaro is safe, what
happens to me doesn't matter.
324
00:25:55,220 --> 00:25:56,847
Mr. Shiozaki,
325
00:25:57,055 --> 00:26:00,047
I offer my life in
exchange for Okatsu.
326
00:26:00,258 --> 00:26:03,159
- No, Father!
- Stay out of this!
327
00:26:03,528 --> 00:26:05,325
Mr. Shiozaki,
328
00:26:05,530 --> 00:26:07,725
the son's offense is
the father's offense.
329
00:26:08,466 --> 00:26:10,559
Do with me as you wish.
330
00:26:10,769 --> 00:26:12,566
Very well.
331
00:26:14,639 --> 00:26:18,666
Sensei, you trained me
hard with this wooden sword.
332
00:26:19,811 --> 00:26:22,644
Today I get to repay the debt.
333
00:26:23,515 --> 00:26:25,415
Samonji!
334
00:26:39,464 --> 00:26:40,692
Father!
335
00:26:40,899 --> 00:26:42,833
Not another word!
336
00:26:45,337 --> 00:26:47,897
Do with me as you wish.
337
00:26:53,211 --> 00:26:56,009
Father!
338
00:27:14,199 --> 00:27:15,632
Father!
339
00:27:16,635 --> 00:27:20,696
Please, Mr. Shiozaki!
Please spare my father!
340
00:27:22,173 --> 00:27:25,040
If you want your father spared,
341
00:27:25,710 --> 00:27:27,405
you'll do as I say.
342
00:27:27,612 --> 00:27:30,012
No, please don't make me!
343
00:27:35,186 --> 00:27:36,278
Okatsu!
344
00:27:36,488 --> 00:27:38,956
Father!
345
00:27:39,257 --> 00:27:41,384
Shiozaki!
346
00:27:42,293 --> 00:27:46,059
We had a deal! Let Okatsu go!
347
00:27:54,539 --> 00:27:57,064
Shiozaki!
348
00:30:10,074 --> 00:30:11,769
Okatsu...
349
00:30:12,477 --> 00:30:16,675
your body is everything I'd imagined.
350
00:30:23,621 --> 00:30:25,953
I'll never let you go.
351
00:30:26,157 --> 00:30:28,751
Please spare my father.
352
00:30:28,960 --> 00:30:30,894
I'm afraid I can't oblige.
353
00:30:31,696 --> 00:30:35,132
You father tried to
thwart my ambitions.
354
00:30:37,635 --> 00:30:39,466
But from what I hear,
355
00:30:39,671 --> 00:30:42,663
you aren't even his real daughter.
356
00:30:42,874 --> 00:30:45,365
Forget about him.
357
00:30:46,544 --> 00:30:48,409
In that case,
358
00:30:48,613 --> 00:30:51,173
please untie my hands.
359
00:30:53,518 --> 00:30:55,418
Very well.
360
00:31:35,593 --> 00:31:37,424
Father!
361
00:31:42,367 --> 00:31:44,198
Rintaro...
362
00:31:46,404 --> 00:31:48,395
Rintaro...
363
00:31:51,576 --> 00:31:52,600
Father!
364
00:32:10,161 --> 00:32:11,685
You demon!
365
00:32:14,165 --> 00:32:16,963
Keep her locked in here, Torazo.
366
00:32:17,168 --> 00:32:19,898
No food or water until she gives in.
367
00:33:25,203 --> 00:33:27,137
Sit up, Okatsu.
368
00:33:30,141 --> 00:33:31,938
Listen to me, Okatsu.
369
00:33:32,944 --> 00:33:36,710
My wish to return to Edo
has happily been granted.
370
00:33:37,181 --> 00:33:40,241
I've been given the high post
of South City Commissioner.
371
00:33:40,885 --> 00:33:45,788
Come with me and live
in the lap of luxury.
372
00:33:45,990 --> 00:33:48,322
What do you say?
373
00:33:51,095 --> 00:33:55,896
You can choose me... or
death. Those are your choices.
374
00:33:58,136 --> 00:34:03,164
Such a stubborn woman. Why
not just forget about her?
375
00:34:03,374 --> 00:34:07,674
I'm leaving right away, but
I suggest you think about it.
376
00:34:08,379 --> 00:34:11,280
Torazo, give her until evening.
377
00:34:11,883 --> 00:34:13,976
Then do as you see fit.
378
00:34:49,320 --> 00:34:51,550
Back so soon?
379
00:34:54,992 --> 00:34:58,359
Okiwa, you won't believe what I heard.
380
00:34:58,629 --> 00:35:02,690
Makabe and his daughter
Okatsu both died in jail.
381
00:35:04,168 --> 00:35:05,726
Died?
382
00:35:09,774 --> 00:35:11,867
Are you telling me
383
00:35:12,076 --> 00:35:15,705
there's no one left to
pay us for all our trouble?
384
00:35:26,691 --> 00:35:28,818
In that case...
385
00:35:29,927 --> 00:35:32,157
maybe it's time to get rid of him.
386
00:35:32,363 --> 00:35:34,160
You're not thinking...?
387
00:35:37,168 --> 00:35:39,295
He's got money, you know.
388
00:35:39,504 --> 00:35:41,165
Okiwa!
389
00:35:41,372 --> 00:35:44,239
Your connection with
him is ancient history.
390
00:35:45,910 --> 00:35:49,971
I've worried from the start that
helping him could jeopardize us.
391
00:35:50,181 --> 00:35:53,878
Plus we can sell the girl
for at least 30 gold pieces.
392
00:35:58,656 --> 00:35:59,884
Come on.
393
00:36:05,296 --> 00:36:06,957
How are you doing?
394
00:36:09,934 --> 00:36:12,903
It doesn't seem to be getting better.
395
00:36:14,071 --> 00:36:16,266
In fact,
396
00:36:16,707 --> 00:36:20,541
my husband was saying maybe
we should take you to a doctor.
397
00:36:20,811 --> 00:36:24,941
Don't worry. We'll
keep you out of sight.
398
00:36:26,584 --> 00:36:29,485
You're very kind.
399
00:36:29,687 --> 00:36:31,655
Don't mention it.
400
00:36:42,300 --> 00:36:45,235
- Jinkuro, what are you doing?
- Shut up!
401
00:36:45,770 --> 00:36:46,896
Rintaro!
402
00:36:48,105 --> 00:36:50,335
You bastard!
403
00:36:56,681 --> 00:36:57,773
Rintaro!
404
00:37:04,388 --> 00:37:07,255
It's no use screaming and hollering.
405
00:37:21,572 --> 00:37:23,096
What'll it be, Okatsu?
406
00:37:23,307 --> 00:37:25,867
Have you decided to
serve Mr. Shiozaki?
407
00:37:27,211 --> 00:37:30,044
You leave me no choice. Bring her out.
408
00:37:36,554 --> 00:37:38,146
Let's go.
409
00:37:38,522 --> 00:37:40,649
I said let's go!
410
00:37:40,858 --> 00:37:42,723
Stop resisting!
411
00:37:50,167 --> 00:37:51,395
Get her!
412
00:37:51,602 --> 00:37:53,570
The prisoner's escaped!
413
00:37:53,771 --> 00:37:56,069
Come back here!
414
00:38:19,497 --> 00:38:22,261
Go ahead and cut her down!
415
00:38:22,466 --> 00:38:24,434
Stinking bitch!
416
00:38:29,740 --> 00:38:31,674
- You!
- Run, Okatsu!
417
00:38:44,422 --> 00:38:45,787
Damn bitch!
418
00:38:45,990 --> 00:38:48,356
Slice her up, men!
419
00:39:38,142 --> 00:39:41,600
Okatsu! That was amazing!
420
00:39:57,595 --> 00:40:00,564
You saved my life, Rui.
421
00:40:00,765 --> 00:40:02,960
Never mind that. You've got to run.
422
00:40:04,969 --> 00:40:07,130
I'm going to Edo.
423
00:40:07,605 --> 00:40:09,436
To avenge your father?
424
00:40:11,308 --> 00:40:15,142
That's all there is for me now.
425
00:40:24,789 --> 00:40:29,055
When I was a baby,
426
00:40:29,260 --> 00:40:33,196
I was left like a bunch
of trash down by the river.
427
00:40:35,766 --> 00:40:41,102
I was nearly frozen from the
cold when my parents found me.
428
00:40:41,305 --> 00:40:45,935
Day after day they warmed
me and saved my life.
429
00:40:50,381 --> 00:40:53,077
Even if I have to turn into a demon,
430
00:40:53,317 --> 00:40:56,286
I will kill Shiozaki and Samonji.
431
00:41:15,573 --> 00:41:17,302
Father...
432
00:41:18,175 --> 00:41:20,166
please be watching.
433
00:41:21,812 --> 00:41:24,042
I vow to avenge your death.
434
00:41:27,051 --> 00:41:30,987
Don't worry about Rintaro.
435
00:41:32,289 --> 00:41:34,416
No matter what it takes,
436
00:41:34,625 --> 00:41:36,786
I swear to you...
437
00:41:38,429 --> 00:41:43,059
I'll make him a proud
heir to the Makabe name.
438
00:41:51,876 --> 00:41:55,676
I'm no longer Okatsu Makabe.
439
00:41:58,215 --> 00:42:00,308
Only the waters of this river
440
00:42:00,518 --> 00:42:03,646
know where I came from.
441
00:42:05,656 --> 00:42:08,216
These veins of mine
442
00:42:09,493 --> 00:42:12,792
may even carry the
blood of an assassin.
443
00:42:19,336 --> 00:42:25,366
Pushed to the west
444
00:42:25,943 --> 00:42:30,971
Drifting to the east
445
00:42:32,750 --> 00:42:37,915
Night after night
446
00:42:38,122 --> 00:42:43,754
The fallen leaf pursues
447
00:42:46,297 --> 00:42:52,668
The end of the journey
448
00:42:52,870 --> 00:42:58,274
For the woman of two names
449
00:42:59,376 --> 00:43:02,174
Plucking the strings of this
wretched world with stubborn pride
450
00:43:04,248 --> 00:43:10,414
With stubborn pride
451
00:43:20,664 --> 00:43:23,098
It's about time he got back.
452
00:43:28,839 --> 00:43:31,569
Is this the home of Jinkuro Oga?
453
00:43:31,775 --> 00:43:33,037
Yes.
454
00:43:33,243 --> 00:43:35,074
I'm so glad.
455
00:43:35,279 --> 00:43:37,042
Who are you?
456
00:43:37,247 --> 00:43:38,771
You must be his wife.
457
00:43:38,983 --> 00:43:42,316
I'm Okatsu Makabe from Kofu.
458
00:43:43,087 --> 00:43:45,146
Okatsu!
459
00:43:47,758 --> 00:43:50,022
You're really Okatsu?
460
00:43:52,229 --> 00:43:55,790
My brother and his wife
were supposed to come here.
461
00:43:56,667 --> 00:43:58,362
I haven't seen them.
462
00:44:01,805 --> 00:44:03,432
I wonder what happened.
463
00:44:03,907 --> 00:44:06,467
At any rate, come inside.
464
00:44:06,677 --> 00:44:09,237
My husband should be home soon.
465
00:44:09,446 --> 00:44:11,243
He might know something.
466
00:44:11,448 --> 00:44:13,575
Thank you. I will.
467
00:44:13,784 --> 00:44:17,811
Coming all this way
- I imagine you're worn out.
468
00:44:19,757 --> 00:44:21,349
Here.
469
00:44:22,092 --> 00:44:25,892
This should refresh you.
470
00:44:45,883 --> 00:44:47,510
Here you go.
471
00:44:47,818 --> 00:44:51,879
- Drink it right down.
- You're very kind.
472
00:44:56,927 --> 00:45:00,795
I understand my husband was
once your family's retainer.
473
00:45:00,998 --> 00:45:03,660
Yes, he was such a nice man.
474
00:45:03,867 --> 00:45:06,461
He used to play with
my brother and me.
475
00:45:07,404 --> 00:45:09,736
To this day,
476
00:45:10,641 --> 00:45:13,735
he speaks of someday
repaying your kindness.
477
00:45:33,430 --> 00:45:36,126
Damn. Slim pickings.
478
00:45:37,735 --> 00:45:42,798
One drizzly winter's day...
479
00:45:45,943 --> 00:45:49,401
I'm back! Man, it's cold!
480
00:46:04,027 --> 00:46:05,585
That's Okatsu, isn't it?
481
00:46:05,796 --> 00:46:07,593
That's right.
482
00:46:07,798 --> 00:46:09,993
She came looking for
Rintaro and the girl.
483
00:46:10,200 --> 00:46:11,428
What?
484
00:46:11,635 --> 00:46:14,229
I gave her a powder and put her out.
485
00:46:14,738 --> 00:46:18,401
With her good looks, we can
get 100 ryo for her easy.
486
00:46:18,609 --> 00:46:22,943
You're not seriously
thinking of selling her!
487
00:46:24,014 --> 00:46:25,379
It's too risky!
488
00:46:25,582 --> 00:46:28,176
Don't be so fainthearted.
489
00:46:28,752 --> 00:46:31,050
We've also got her shamisen.
490
00:46:31,255 --> 00:46:34,588
That's worth something too.
491
00:46:36,226 --> 00:46:39,787
You're one hell of a woman.
492
00:46:40,264 --> 00:46:43,165
What are you doing, you lech?
493
00:46:57,447 --> 00:47:00,939
Give me a hand here, will you?
494
00:47:06,356 --> 00:47:08,017
What do you think?
495
00:47:08,225 --> 00:47:10,591
A real knockout, eh?
496
00:47:11,762 --> 00:47:14,754
She's okay. I'll give you 50.
497
00:47:14,965 --> 00:47:18,696
Let's not play games here.
498
00:47:18,902 --> 00:47:20,961
I can see the glint in your eyes.
499
00:47:21,171 --> 00:47:23,435
- Seventy.
- Eighty.
500
00:47:27,177 --> 00:47:29,042
Take it.
501
00:47:30,380 --> 00:47:32,211
This is only 60.
502
00:47:32,416 --> 00:47:35,214
Look, the last one
turned out to be pregnant.
503
00:47:35,419 --> 00:47:38,047
She can't work if she
throws up on customers.
504
00:47:38,255 --> 00:47:39,950
You owe me 20 for my losses.
505
00:47:40,157 --> 00:47:43,126
Very well. I'll get rid of the baby.
506
00:47:43,427 --> 00:47:45,987
Let me use your lantern room.
507
00:47:46,196 --> 00:47:49,529
Give me something for this
shamisen too, will you?
508
00:47:50,801 --> 00:47:53,326
What do you think you're doing?
509
00:47:54,271 --> 00:47:56,398
Go get yourself a drink somewhere.
510
00:47:56,607 --> 00:48:00,168
The only fun I get to have
is when the sun is still out.
511
00:48:00,377 --> 00:48:01,810
Shut your trap and go!
512
00:48:02,012 --> 00:48:04,708
Jealous old bat!
513
00:48:07,317 --> 00:48:09,808
- Hey, Roku!
- Yes, sir!
514
00:48:10,020 --> 00:48:13,217
Just so you know, even
after she wakes up,
515
00:48:13,423 --> 00:48:16,881
she won't be able to
do anything for a while.
516
00:48:17,094 --> 00:48:20,552
Let her rest a while or
you'll ruin your merchandise.
517
00:48:21,231 --> 00:48:23,199
Take her upstairs.
518
00:48:38,282 --> 00:48:40,546
Wait, Oshin.
519
00:48:41,685 --> 00:48:43,653
This one's a real beauty.
520
00:48:43,854 --> 00:48:45,822
You got her cheap, didn't you?
521
00:48:46,023 --> 00:48:49,083
- I'm counting on you.
- I understand.
522
00:48:50,093 --> 00:48:51,458
Hey, Boss.
523
00:48:51,662 --> 00:48:54,153
We got a "Wanted" poster from Kofu.
524
00:48:54,364 --> 00:48:56,059
Post it over there.
525
00:48:56,266 --> 00:48:58,700
It's a woman this time.
526
00:48:58,902 --> 00:49:02,565
Some monster who mowed down
the whole of Torazo's clan.
527
00:49:02,773 --> 00:49:04,798
She's really good-looking too.
528
00:49:05,008 --> 00:49:06,999
Let me see that.
529
00:49:07,210 --> 00:49:11,169
She's an eyeful, all right.
530
00:49:11,381 --> 00:49:14,475
Why does she look so familiar?
531
00:49:19,556 --> 00:49:22,923
Great. Another one
laid up with something.
532
00:49:23,126 --> 00:49:26,254
We get nothing but
damaged goods these days.
533
00:49:27,264 --> 00:49:29,994
What's the boss thinking?
534
00:49:53,724 --> 00:49:55,021
Saki?
535
00:50:02,566 --> 00:50:06,696
Saki! It is you!
536
00:50:07,304 --> 00:50:08,737
Sister!
537
00:50:08,939 --> 00:50:11,203
How did you wind up here?
538
00:50:11,408 --> 00:50:13,740
We were deceived.
539
00:50:13,944 --> 00:50:18,506
Jinkuro and his wife
set a trap for us.
540
00:50:18,715 --> 00:50:20,808
Jinkuro?
541
00:50:23,053 --> 00:50:24,884
Okatsu...
542
00:50:25,756 --> 00:50:27,849
Rintaro was...
543
00:50:28,158 --> 00:50:30,183
Rintaro was what?
544
00:50:30,627 --> 00:50:32,925
He was killed
545
00:50:34,564 --> 00:50:36,896
and thrown into a ravine.
546
00:50:40,237 --> 00:50:42,535
So that's what happened.
547
00:50:43,673 --> 00:50:48,303
How he must have suffered!
548
00:50:49,713 --> 00:50:51,908
Jinkuro and Okiwa,
549
00:50:52,115 --> 00:50:55,607
you killed my only brother,
and I'll never forgive you.
550
00:50:57,020 --> 00:51:00,251
You mustn't cry, Saki.
551
00:51:00,457 --> 00:51:03,017
You don't want to upset your health.
552
00:51:03,960 --> 00:51:08,021
Remember, you have Rintaro's
baby to think about.
553
00:51:10,300 --> 00:51:15,397
I want to have this baby,
no matter what it takes.
554
00:51:16,940 --> 00:51:19,067
You've got to help me!
555
00:51:19,910 --> 00:51:21,775
If I stay here,
556
00:51:23,113 --> 00:51:25,445
I know I'll lose my baby too.
557
00:51:26,983 --> 00:51:29,383
Of course I'll help you.
558
00:51:30,187 --> 00:51:35,284
There's only this child now
to carry on the Makabe name.
559
00:51:36,293 --> 00:51:39,262
I'm not about to leave
it to those villains.
560
00:51:41,264 --> 00:51:44,290
Stop your whimpering! Out of the way!
561
00:51:44,501 --> 00:51:46,230
Okatsu!
562
00:51:46,670 --> 00:51:51,869
We're gonna drag that kid out
of you and make you feel better.
563
00:51:52,075 --> 00:51:56,307
No! Help me! Please!
564
00:51:56,513 --> 00:51:57,741
Saki!
565
00:51:57,948 --> 00:51:59,438
Back off, bitch!
566
00:52:00,784 --> 00:52:02,308
Saki!
567
00:52:02,786 --> 00:52:04,947
Please don't hurt her!
568
00:52:11,761 --> 00:52:13,626
This won't take long.
569
00:52:16,967 --> 00:52:18,332
Let her go!
570
00:52:18,935 --> 00:52:21,927
Mind your own business!
571
00:52:24,574 --> 00:52:26,838
Stop struggling!
572
00:52:27,911 --> 00:52:29,173
Saki!
573
00:52:29,679 --> 00:52:31,374
I'll take care of her.
574
00:52:35,118 --> 00:52:36,881
Saki!
575
00:52:39,956 --> 00:52:41,947
Saki!
576
00:52:44,194 --> 00:52:45,786
What are you doing?
577
00:52:45,996 --> 00:52:47,827
Saki!
578
00:52:50,300 --> 00:52:53,758
- Please don't do this!
- Stubborn bitch!
579
00:52:59,409 --> 00:53:02,901
- Settle down!
- Please!
580
00:53:08,985 --> 00:53:11,510
- Okiwa, need a hand?
- Yeah.
581
00:53:11,788 --> 00:53:13,585
Help!
582
00:53:13,790 --> 00:53:15,348
Okatsu!
583
00:53:16,326 --> 00:53:19,227
Sister, help!
584
00:53:19,429 --> 00:53:20,396
Let me go!
585
00:53:20,597 --> 00:53:24,795
It's my custom to break
in my new girls personally.
586
00:53:25,001 --> 00:53:26,491
Damn you!
587
00:53:29,339 --> 00:53:31,000
Okatsu!
588
00:53:36,846 --> 00:53:40,907
If you don't want to be
crucified, start undoing your sash.
589
00:53:44,721 --> 00:53:46,245
I see.
590
00:53:46,523 --> 00:53:48,286
Very well.
591
00:53:50,126 --> 00:53:53,152
But you have to spare Saki.
592
00:53:53,363 --> 00:53:57,299
Don't worry. They're only going
to kill the kid in her belly.
593
00:53:57,500 --> 00:53:59,900
It's the kid I want you to save.
594
00:54:00,103 --> 00:54:02,594
Enough of your demands!
595
00:54:05,642 --> 00:54:08,110
- Okatsu!
- Stop struggling!
596
00:54:17,787 --> 00:54:20,085
I said to stop struggling!
597
00:54:25,495 --> 00:54:28,726
Come on, Okatsu. Do as I say.
598
00:54:41,611 --> 00:54:43,408
I'm taking Okatsu!
599
00:54:48,385 --> 00:54:50,114
Jinkuro!
600
00:54:50,320 --> 00:54:53,312
You're drunk as a skunk again!
601
00:54:56,259 --> 00:54:58,056
Want me to tell Okiwa?
602
00:54:58,695 --> 00:55:00,185
What?
603
00:55:02,832 --> 00:55:06,666
Kill him, Jinkuro. You
want my body, don't you?
604
00:55:07,437 --> 00:55:10,031
I won't let a wild
ape like you take her.
605
00:55:12,208 --> 00:55:13,971
Piece of shit!
606
00:55:29,225 --> 00:55:32,456
Okiwa, help!
607
00:55:32,662 --> 00:55:35,222
No, Okatsu! Wait!
608
00:55:37,300 --> 00:55:39,131
Okiwa!
609
00:55:42,572 --> 00:55:44,597
You...
610
00:55:45,275 --> 00:55:48,438
- No, Okiwa. Don't!
- How dare you betray me!
611
00:55:49,279 --> 00:55:51,213
You beast!
612
00:55:58,888 --> 00:56:01,220
What's all the ruckus?
613
00:56:01,624 --> 00:56:02,591
What is it?
614
00:56:02,792 --> 00:56:07,786
Could you men help me up?
I still feel numb all over.
615
00:56:07,997 --> 00:56:10,488
If you insist.
616
00:56:41,598 --> 00:56:43,259
Saki!
617
00:56:43,967 --> 00:56:45,525
Are you all right?
618
00:56:45,735 --> 00:56:47,134
Sister!
619
00:56:51,674 --> 00:56:54,074
Please watch out for her.
620
00:56:54,978 --> 00:56:56,036
All right.
621
00:56:57,380 --> 00:56:59,541
Stop! Don't do this!
622
00:56:59,749 --> 00:57:01,307
Go to hell!
623
00:57:01,885 --> 00:57:04,581
I've had all I can take!
624
00:57:04,788 --> 00:57:07,848
Yeah, well, I feel the same way!
625
00:57:11,027 --> 00:57:13,621
Jinkuro!
626
00:57:13,830 --> 00:57:17,994
You greedy old bat! I
was tired of you anyway!
627
00:57:18,201 --> 00:57:21,261
I'll take care of you
like I did your husband!
628
00:57:21,471 --> 00:57:25,498
Now I see your true
colors! I'll kill you!
629
00:57:28,912 --> 00:57:30,903
Jinkuro and Okiwa.
630
00:57:32,515 --> 00:57:35,109
So you've seen the ugly
truth about each other.
631
00:57:35,318 --> 00:57:36,808
What?
632
00:57:37,153 --> 00:57:39,781
You'll have to finish
this fight in hell.
633
00:57:41,591 --> 00:57:43,456
Jinkuro...
634
00:57:44,561 --> 00:57:48,622
you let this woman rot your very soul.
635
00:57:48,832 --> 00:57:50,925
What's that?
636
00:57:51,134 --> 00:57:55,161
You killed my brother,
and you'll die for it.
637
00:57:55,772 --> 00:57:57,467
Damn you!
638
00:57:57,674 --> 00:58:02,373
Okiwa, it's all this bitch's fault!
639
00:58:02,745 --> 00:58:04,610
Run her through!
640
00:58:04,814 --> 00:58:05,781
Damn bitch!
641
00:58:12,489 --> 00:58:13,456
Wait!
642
00:58:54,430 --> 00:58:56,455
Don't kill me, Okatsu!
643
00:58:56,666 --> 00:58:59,931
It was all Jinkuro's doing! Please!
644
00:59:00,136 --> 00:59:04,937
I beg you, let me live!
I did nothing wrong!
645
00:59:05,141 --> 00:59:10,078
Okiwa, you plotted the death
of my one and only brother,
646
00:59:10,280 --> 00:59:12,840
which I have yet to fully avenge.
647
00:59:13,049 --> 00:59:15,279
This is for his departed soul.
648
00:59:15,485 --> 00:59:16,884
Prepare to die!
649
00:59:26,696 --> 00:59:29,790
OKATSU MAKABE AKA OKATSU THE KILLER
650
01:00:02,131 --> 01:00:04,224
Okatsu the Killer?
651
01:00:08,771 --> 01:00:11,672
I'm taking this with me, Officers.
652
01:00:12,508 --> 01:00:15,739
You're getting the
reward for catching me,
653
01:00:15,945 --> 01:00:17,708
and you still want more?
654
01:00:17,914 --> 01:00:19,381
Yeah.
655
01:00:27,423 --> 01:00:29,891
- If I may.
- What is it?
656
01:00:33,096 --> 01:00:37,624
Reports say an odd-looking man tore
down the poster of Okatsu the Killer
657
01:00:37,834 --> 01:00:41,770
and has created a stir
up and down the highway.
658
01:00:43,139 --> 01:00:48,805
Commissioner, it's that brash
bounty hunter we've heard about.
659
01:00:51,381 --> 01:00:54,214
Okatsu should be in Edo any time now.
660
01:00:54,984 --> 01:00:57,179
We've got to find her before he does.
661
01:00:57,387 --> 01:01:00,550
Otherwise it'll be mud on our faces.
662
01:01:00,757 --> 01:01:02,190
Let's go.
663
01:02:20,870 --> 01:02:23,031
Osode's not back yet?
664
01:02:23,239 --> 01:02:25,764
Her lesson's running
awfully late tonight.
665
01:02:25,975 --> 01:02:29,069
She's probably just chatting
with her teacher again.
666
01:02:29,278 --> 01:02:31,803
Shall I send someone after her?
667
01:02:33,750 --> 01:02:35,377
Who are you?
668
01:03:45,321 --> 01:03:47,050
Kamiyama.
669
01:03:48,491 --> 01:03:51,756
I've seen this kind
of sword wound before.
670
01:03:51,961 --> 01:03:53,690
At whose hand?
671
01:03:53,896 --> 01:03:57,059
Okatsu Makabe, daughter of
the Kogen School�s founder.
672
01:03:57,266 --> 01:03:58,699
Okatsu the Killer.
673
01:03:58,901 --> 01:04:02,928
She's become a bloodthirsty
killer. Get word out immediately.
674
01:04:03,639 --> 01:04:06,369
She's to be killed on sight.
675
01:04:08,344 --> 01:04:11,677
- What a frightful woman!
- She cut them all down.
676
01:04:17,119 --> 01:04:19,553
Twenty ryo is a nice reward.
677
01:04:20,089 --> 01:04:24,822
Sensei, it's the perfect night for
a trip to the pleasure quarters.
678
01:04:25,027 --> 01:04:28,121
Fine. I'll treat you to
their best courtesans.
679
01:04:28,331 --> 01:04:30,856
You're in a generous mood!
680
01:04:31,067 --> 01:04:35,060
Speaking of which, I understand
Okatsu is a real looker too.
681
01:04:35,271 --> 01:04:38,035
It'll be something to
see when she's crucified.
682
01:04:38,241 --> 01:04:40,766
Is it true she's a full
master, just like you?
683
01:04:40,977 --> 01:04:44,276
She never beat me
even one out of three.
684
01:04:44,480 --> 01:04:48,974
I'd like to be in the officer's
place and kill her myself.
685
01:04:50,553 --> 01:04:53,886
Sensei, a traveling swordsman
is requesting a match.
686
01:04:54,090 --> 01:04:57,253
That's rude at this
hour. Send him away.
687
01:04:57,627 --> 01:05:02,155
I tried. He says otherwise
he'll take the dojo sign.
688
01:05:02,365 --> 01:05:05,163
- What sort of fellow? -
A slight-looking youngster.
689
01:05:05,368 --> 01:05:07,199
Very well.
690
01:05:07,403 --> 01:05:11,772
This could be entertaining. I'll
give him a broken arm for his trouble.
691
01:05:18,147 --> 01:05:19,808
Who the hell are you?
692
01:05:20,016 --> 01:05:22,712
How dare you barge in like this!
693
01:05:23,085 --> 01:05:26,646
You're being rude. Remove your hat.
694
01:05:27,056 --> 01:05:29,217
I said remove your hat!
695
01:05:41,370 --> 01:05:43,099
That stance!
696
01:06:02,425 --> 01:06:03,653
Okatsu!
697
01:06:26,749 --> 01:06:28,944
On your feet, Samonji!
698
01:06:29,652 --> 01:06:33,748
You were never one to bow
to my skills with the sword.
699
01:06:33,956 --> 01:06:37,255
Or is your sword only good
700
01:06:37,460 --> 01:06:39,428
for breaking into houses?
701
01:06:39,628 --> 01:06:42,722
What's the matter, Samonji?
You have a fine dojo,
702
01:06:42,932 --> 01:06:45,230
but if you can't stay on your
feet, your name's worthless.
703
01:07:07,089 --> 01:07:09,751
How many times did
you strike my father?
704
01:07:09,959 --> 01:07:12,894
A hundred? A thousand?
705
01:07:14,063 --> 01:07:15,894
Over his whole body!
706
01:07:21,904 --> 01:07:25,863
Shiozaki made me do it!
707
01:07:27,109 --> 01:07:29,339
It wasn't my fault!
708
01:07:29,545 --> 01:07:31,342
I'm not to blame!
709
01:07:44,627 --> 01:07:48,688
I'm not finished with you yet!
710
01:07:59,175 --> 01:08:02,144
- Quick-Draw Okatsu!
Freeze! - Surrender!
711
01:08:06,949 --> 01:08:08,974
If you get in my way,
712
01:08:09,185 --> 01:08:11,085
I won't hold back!
713
01:08:19,695 --> 01:08:21,492
After her!
714
01:08:31,140 --> 01:08:33,370
Come on, men! Freeze!
715
01:08:33,576 --> 01:08:36,943
Hold it right there,
Okatsu! Surrender!
716
01:09:09,445 --> 01:09:11,310
Don't try to resist!
717
01:09:20,156 --> 01:09:22,317
Brigand!
718
01:09:22,791 --> 01:09:24,486
Step back.
719
01:09:25,161 --> 01:09:27,823
I can't let you have this woman.
720
01:09:28,564 --> 01:09:30,794
She's my catch.
721
01:09:40,342 --> 01:09:42,071
Surrender!
722
01:10:01,230 --> 01:10:03,698
What do you intend to do with me?
723
01:10:03,899 --> 01:10:06,595
Turn you over to
Commissioner Shiozaki.
724
01:10:06,802 --> 01:10:08,235
What?
725
01:10:08,437 --> 01:10:10,462
I can't let you do that!
726
01:10:10,673 --> 01:10:12,231
Let me go!
727
01:10:12,675 --> 01:10:14,973
Sorry.
728
01:10:15,778 --> 01:10:18,804
I haven't had a catch in a while.
729
01:10:19,181 --> 01:10:21,877
I don't catch and release.
730
01:10:22,084 --> 01:10:23,244
Come on.
731
01:10:27,723 --> 01:10:29,918
Run, Okatsu!
732
01:10:34,463 --> 01:10:36,192
You...
733
01:10:36,765 --> 01:10:39,461
You let my prize catch go.
734
01:10:42,004 --> 01:10:44,199
Kill me if you want!
735
01:10:44,406 --> 01:10:46,397
But please let Okatsu go!
736
01:10:47,509 --> 01:10:49,238
Are you related?
737
01:10:49,445 --> 01:10:51,072
No!
738
01:10:51,280 --> 01:10:56,081
But I want Okatsu to have her revenge.
739
01:10:56,452 --> 01:10:57,544
Hear me out.
740
01:10:58,721 --> 01:11:02,885
Okatsu's father was tortured to death
741
01:11:03,092 --> 01:11:05,788
by Commissioner Shiozaki.
742
01:11:06,195 --> 01:11:08,288
Then how do you explain
the murders at Awajiya?
743
01:11:08,964 --> 01:11:11,330
That wasn't Okatsu.
744
01:11:11,533 --> 01:11:14,331
Shiozaki was behind those murders too.
745
01:11:15,104 --> 01:11:16,628
There's proof.
746
01:11:16,839 --> 01:11:19,967
The Awajiya victims were
all struck from overhead.
747
01:11:20,175 --> 01:11:23,838
Okatsu always strikes from the side.
748
01:11:24,680 --> 01:11:27,148
You're saying Shiozaki's
a rogue commissioner?
749
01:11:27,783 --> 01:11:30,411
Please believe me. I have proof.
750
01:11:30,619 --> 01:11:32,416
All right.
751
01:11:33,689 --> 01:11:35,156
Show me!
752
01:11:35,357 --> 01:11:38,258
Lead the way!
753
01:11:45,968 --> 01:11:49,631
Now you can see for yourself
how corrupt Shiozaki is.
754
01:11:51,974 --> 01:11:53,441
Who are you?
755
01:11:54,143 --> 01:11:55,667
Who are you?
756
01:11:59,982 --> 01:12:02,951
- How dare you soil our dojo!
- I'll fight you!
757
01:12:29,878 --> 01:12:31,436
Hold it!
758
01:12:38,320 --> 01:12:41,380
Let this one live... as a witness.
759
01:12:41,690 --> 01:12:45,023
- And you are?
- Oinosuke Sagara,
760
01:12:45,227 --> 01:12:47,252
North City Commissioner.
761
01:12:48,864 --> 01:12:51,628
I sent Rui to spy on Shiozaki
762
01:12:51,834 --> 01:12:55,031
and catalog his dastardly deeds.
763
01:12:56,171 --> 01:13:01,006
Then the reward for
Okatsu will come from you?
764
01:13:03,712 --> 01:13:05,543
That's right.
765
01:13:05,748 --> 01:13:07,841
Kill Okatsu,
766
01:13:08,050 --> 01:13:10,450
and I'll double the reward.
767
01:13:12,654 --> 01:13:14,849
I like that.
768
01:13:15,057 --> 01:13:16,388
I'll do it.
769
01:13:22,264 --> 01:13:24,164
Okatsu!
770
01:13:24,366 --> 01:13:25,765
How are you feeling?
771
01:13:25,968 --> 01:13:28,766
I'm fine now. I
finished my whole meal.
772
01:13:28,971 --> 01:13:30,097
I'm so glad.
773
01:13:32,674 --> 01:13:34,266
Okatsu...
774
01:13:35,944 --> 01:13:38,071
the baby kicks sometimes.
775
01:13:39,982 --> 01:13:41,472
Really?
776
01:13:41,683 --> 01:13:43,947
Must be a rambunctious little boy.
777
01:13:44,153 --> 01:13:45,882
That would make me very happy.
778
01:13:48,557 --> 01:13:50,320
Saki...
779
01:13:50,926 --> 01:13:54,953
I've asked the priest of
this temple to help you,
780
01:13:56,598 --> 01:13:59,089
but you'll have to manage
on your own from now on.
781
01:13:59,468 --> 01:14:01,459
You can't leave me alone!
782
01:14:02,371 --> 01:14:05,534
Saki, listen to me.
783
01:14:05,741 --> 01:14:08,471
You belong to the Makabe family now.
784
01:14:11,780 --> 01:14:15,739
You have to give the family
a strong and healthy heir.
785
01:14:17,352 --> 01:14:18,819
I will.
786
01:14:56,725 --> 01:15:00,991
Having lost both father and brother,
787
01:15:01,363 --> 01:15:05,163
I was grief-stricken and miserable.
788
01:15:07,202 --> 01:15:09,932
Father... Rintaro...
789
01:15:11,073 --> 01:15:14,008
I promise to avenge your deaths.
790
01:15:32,628 --> 01:15:36,462
Mr. Shiozaki asked you here
791
01:15:36,665 --> 01:15:39,429
because he wanted to comfort you.
792
01:15:40,903 --> 01:15:43,736
He's such a kind-hearted man.
793
01:15:44,339 --> 01:15:48,742
Osode, were you aware that
he had asked your parents
794
01:15:48,944 --> 01:15:50,343
for your hand?
795
01:15:50,546 --> 01:15:52,343
No, not at all.
796
01:15:53,115 --> 01:15:56,016
Your father was very receptive.
797
01:15:57,319 --> 01:15:59,913
If it weren't for
that terrible tragedy,
798
01:16:00,122 --> 01:16:02,022
you'd have been a bride by now.
799
01:16:02,224 --> 01:16:04,624
Please don't.
800
01:16:04,826 --> 01:16:07,192
I can't possibly think
of marrying right now.
801
01:16:09,531 --> 01:16:11,624
That's entirely understandable.
802
01:16:12,267 --> 01:16:15,532
You're suddenly all alone.
803
01:16:17,739 --> 01:16:20,264
How lonely you must be.
804
01:16:21,743 --> 01:16:23,540
I understand.
805
01:16:32,020 --> 01:16:35,751
What are you moping
around in here for?
806
01:16:37,526 --> 01:16:40,359
Didn't I go get Osode for you?
807
01:16:40,562 --> 01:16:42,462
Seigetsu...
808
01:16:42,664 --> 01:16:45,394
Okatsu killed Samonji.
809
01:16:47,636 --> 01:16:49,433
Really?
810
01:16:50,405 --> 01:16:53,533
I underestimated Okatsu.
811
01:16:53,742 --> 01:16:55,869
Is the money safe?
812
01:16:57,012 --> 01:17:00,743
It's well-guarded.
I'm sure it's fine.
813
01:17:01,416 --> 01:17:03,850
It won't all come apart now, will it?
814
01:17:04,052 --> 01:17:05,747
Stop your worrying.
815
01:17:06,655 --> 01:17:09,180
Don't forget: I'm a city commissioner.
816
01:17:11,259 --> 01:17:12,851
You're right.
817
01:17:14,963 --> 01:17:17,261
What's Osode up to?
818
01:17:20,335 --> 01:17:21,734
Don't be like that.
819
01:17:21,937 --> 01:17:24,497
Don't get serious about
a young thing like that.
820
01:17:27,175 --> 01:17:28,767
Jealous?
821
01:17:28,977 --> 01:17:33,971
What do you expect? I've been
with you since you were a nobody.
822
01:18:16,191 --> 01:18:18,591
No, don't stop.
823
01:19:51,386 --> 01:19:52,751
Intruder!
824
01:20:24,920 --> 01:20:26,547
Osode!
825
01:20:28,056 --> 01:20:29,785
I'm...
826
01:20:29,991 --> 01:20:33,427
hopelessly in love with you.
827
01:20:36,565 --> 01:20:38,556
Be my wife.
828
01:20:41,136 --> 01:20:43,229
You mustn't, Mr. Shiozaki!
829
01:20:44,406 --> 01:20:46,374
Shiozaki!
830
01:20:49,144 --> 01:20:51,510
You never change, do you?
831
01:20:51,947 --> 01:20:52,914
Okatsu!
832
01:20:58,353 --> 01:21:01,186
- Guards!
- Quiet!
833
01:21:01,389 --> 01:21:04,290
You're lucky I showed up, young lady.
834
01:21:04,860 --> 01:21:08,796
This piece of scum didn't
just kill my father.
835
01:21:09,064 --> 01:21:11,396
He stole my virtue as well.
836
01:21:12,100 --> 01:21:13,897
He's the one who killed your father!
837
01:21:14,102 --> 01:21:15,399
That's a lie!
838
01:21:15,604 --> 01:21:19,700
Just watch. I'll show you
who this scum really is!
839
01:21:33,622 --> 01:21:35,112
Run!
840
01:21:36,458 --> 01:21:38,255
Shiozaki!
841
01:22:06,721 --> 01:22:08,188
Shiozaki!
842
01:22:09,190 --> 01:22:12,990
You preen like a mighty judge,
but you should stand accused.
843
01:22:13,194 --> 01:22:15,594
What are you going to do to me?
844
01:22:16,164 --> 01:22:18,132
Exactly what you deserve:
845
01:22:18,333 --> 01:22:22,394
give you a taste of what
you did to the farmers,
846
01:22:22,604 --> 01:22:26,005
to my father and Rintaro,
and to the Awajis,
847
01:22:26,207 --> 01:22:30,507
all for the sake of
your filthy ambition!
848
01:22:30,712 --> 01:22:32,737
Okatsu, wait!
849
01:22:33,515 --> 01:22:35,506
I'll give you anything you want!
850
01:22:35,717 --> 01:22:37,947
Money? Position?
851
01:22:38,153 --> 01:22:39,745
Don't embarrass yourself!
852
01:22:39,955 --> 01:22:43,686
For a ruthless killer, you're
facing your own death poorly!
853
01:22:57,505 --> 01:22:59,097
Stay where you are!
854
01:23:27,202 --> 01:23:31,195
You're in league with this scum,
but you'll drag him with this rope
855
01:23:31,539 --> 01:23:34,064
until his head comes off.
856
01:23:34,275 --> 01:23:37,039
Then I'll spare your life.
857
01:24:05,673 --> 01:24:06,901
Seigetsu!
858
01:24:16,518 --> 01:24:18,713
Stop!
859
01:24:42,377 --> 01:24:44,242
You...
860
01:24:45,346 --> 01:24:46,813
Die!
861
01:24:52,120 --> 01:24:53,985
Okatsu!
862
01:25:03,431 --> 01:25:04,796
Okatsu.
863
01:25:20,782 --> 01:25:24,013
The reward for killing
you is now 50 ryo.
864
01:25:24,219 --> 01:25:25,846
You'll have to come with me.
865
01:25:26,321 --> 01:25:30,348
Fine. I can die now with no regrets.
866
01:25:30,859 --> 01:25:32,759
Do whatever you want with me.
867
01:25:40,668 --> 01:25:42,067
Rui...
868
01:25:43,304 --> 01:25:46,398
is this the North Commissioner's
payoff for me killing Okatsu?
869
01:25:47,041 --> 01:25:50,067
You greedy bastard!
You heartless fiend!
870
01:25:52,280 --> 01:25:55,443
Tell him I'll accept
it as a down payment.
871
01:25:56,384 --> 01:25:58,284
You mean...
872
01:25:58,486 --> 01:26:00,147
you're not going to...?
873
01:26:00,355 --> 01:26:01,982
Okatsu...
874
01:26:03,091 --> 01:26:05,389
I'm going to let you go this time.
875
01:26:07,028 --> 01:26:12,056
I figure in a year the reward
on your head will double.
876
01:26:15,103 --> 01:26:19,005
Don't expect any mercy
then. Remember that.
877
01:26:21,309 --> 01:26:22,901
Rui...
878
01:26:24,012 --> 01:26:26,139
your underwear's showing.
879
01:26:45,567 --> 01:26:46,761
Okatsu!
880
01:26:48,369 --> 01:26:50,030
Take my horse. Hurry!
881
01:26:56,211 --> 01:26:57,940
Rui.
882
01:27:02,217 --> 01:27:03,946
Freeze!
883
01:27:37,552 --> 01:27:43,855
A woman's suffering
884
01:27:44,392 --> 01:27:49,193
A shower of drawn blades
885
01:27:51,499 --> 01:27:56,903
For what sin, what crime
886
01:27:57,105 --> 01:28:02,338
Is this the atonement
887
01:28:05,580 --> 01:28:11,780
The ropes that fly to bind her
888
01:28:12,353 --> 01:28:17,256
Are quickly cut in two
889
01:28:19,093 --> 01:28:22,221
Even the moon disappears
behind her shooting star
890
01:28:24,165 --> 01:28:30,764
Behind her shooting star
891
01:28:35,843 --> 01:28:42,339
THE END
59485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.