All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E10.New.Haunts.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:52,511 --> 00:00:53,637 C'est bon, arrête. 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,100 D'accord, pas de problème. 4 00:01:07,359 --> 00:01:08,944 T'as été super, bonhomme. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,321 Très courageux. 6 00:01:16,869 --> 00:01:19,705 T'en fais pas, mon grand. Tu es à la maison. 7 00:01:19,955 --> 00:01:21,165 Sain et sauf. 8 00:01:22,291 --> 00:01:23,292 Une pomme ? 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,755 Venez, on va faire un tour. 10 00:01:29,757 --> 00:01:30,966 Servez-vous 11 00:02:33,549 --> 00:02:37,220 30e jour dans le Commonwealth 12 00:02:49,086 --> 00:02:49,837 Merci. 13 00:02:55,508 --> 00:02:56,593 Un chapeau de sorcière. 14 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 - Excellent choix. - Merci. 15 00:03:01,890 --> 00:03:05,769 Tu viens du nouveau groupe qui vivait dans le no man's land 16 00:03:06,019 --> 00:03:07,479 et tuait des putréfiés ? 17 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Oui, on peut dire ça. 18 00:03:09,105 --> 00:03:11,399 Cool. Tu dois avoir peur de rien. 19 00:03:14,319 --> 00:03:15,069 Je te montre 20 00:03:15,320 --> 00:03:18,072 les meilleures sucreries. Je m'appelle Mei. 21 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 Jude. 22 00:03:19,324 --> 00:03:20,575 Cool, ton prénom. 23 00:03:29,083 --> 00:03:30,794 Alors, t'en penses quoi ? 24 00:03:31,815 --> 00:03:33,880 Faut le temps de trouver ses marques. 25 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Tout ça, c'était là bien avant qu'on arrive 26 00:03:37,217 --> 00:03:38,009 dans le coin. 27 00:03:38,176 --> 00:03:40,178 Il y a peut-être rien à changer. 28 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 Il y a toujours quelque chose à changer. 29 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Un autre ? 30 00:03:49,896 --> 00:03:50,730 Bonjour ! 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,315 Joyeux Halloween ! 32 00:03:53,608 --> 00:03:55,610 Tiens, en voilà une pour toi 33 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 et une pour toi. 34 00:03:57,737 --> 00:04:00,365 C'est délicieux, n'est-ce pas ? Vous aimez ? 35 00:04:02,951 --> 00:04:06,412 Et le premier prix est attribué au déguisement 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 inspiré de notre cher Mercer : 37 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Céleste ! 38 00:04:15,380 --> 00:04:18,456 Et le gros lot cette année... 39 00:04:19,551 --> 00:04:22,220 Dix billets de loterie ! 40 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 On va faire quelques photos. 41 00:04:29,143 --> 00:04:31,104 Merci à tous d'être venus. 42 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Vous êtes superbes et je suis ravie 43 00:04:33,356 --> 00:04:34,983 de vous voir pour Halloween. 44 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 Je l'ai toujours trouvée très classe. 45 00:04:38,403 --> 00:04:40,321 Je la connaissais pas du tout. 46 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 Je lisais la presse people. 47 00:04:45,994 --> 00:04:47,161 Vous êtes occupées. 48 00:04:48,413 --> 00:04:51,916 Connie écrit pour le journal, on a une grosse journée. 49 00:04:52,625 --> 00:04:53,626 Ça se passe bien ? 50 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 C'est sympa de redevenir journaliste, 51 00:04:57,088 --> 00:05:00,216 mais les infos du Commonwealth, c'est pas... 52 00:05:02,010 --> 00:05:02,802 percutant. 53 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Tu as rencontré Pamela ? 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,144 Je l'avais déjà interviewée avant la chute. 55 00:05:13,021 --> 00:05:16,357 Et tu as fait virer son oncle du Congrès, en passant. 56 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 C'était toi ? 57 00:05:23,531 --> 00:05:26,367 On file, on a beaucoup à faire avant le bal. 58 00:05:28,786 --> 00:05:29,787 Salut. 59 00:05:37,545 --> 00:05:38,588 Invite-la à danser. 60 00:05:40,840 --> 00:05:41,591 Je vais bosser. 61 00:05:42,300 --> 00:05:43,301 À tout à l'heure ? 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,761 Oui, à plus. 63 00:06:01,444 --> 00:06:02,362 Merci pour Coco. 64 00:06:02,612 --> 00:06:04,155 Je la récupère ce soir. 65 00:06:04,322 --> 00:06:06,532 Je peux la garder cette nuit. 66 00:06:06,824 --> 00:06:09,369 Tu seras épuisée après ton service de nuit. 67 00:06:10,411 --> 00:06:12,872 - Tu en es sûr ? - Oui, évidemment. 68 00:06:15,249 --> 00:06:16,501 D'accord, merci. 69 00:06:16,668 --> 00:06:19,170 Je la récupère avant ton catéchisme. 70 00:06:25,176 --> 00:06:26,886 Merci. Bonne soirée. 71 00:06:36,521 --> 00:06:37,522 L'appart, ça va ? 72 00:06:37,855 --> 00:06:40,400 Non, je crois que les murs sont en papier. 73 00:06:40,566 --> 00:06:41,651 Tu dors, toi ? 74 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Non ! 75 00:06:53,079 --> 00:06:55,790 Vivement qu'on ait fait nos classes et qu'on bouge. 76 00:06:55,915 --> 00:06:58,001 Ça fait drôle de repenser à l'argent. 77 00:06:58,126 --> 00:06:59,419 Ça durera pas éternellement. 78 00:06:59,585 --> 00:07:00,420 Égalité 79 00:07:00,586 --> 00:07:01,754 Prêts ? Partez ! 80 00:07:03,798 --> 00:07:08,177 Remontée incroyable d'Ezra, alors qu'on croyait tout perdu ! 81 00:07:08,344 --> 00:07:10,221 L'issue du match est incertaine. 82 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Ezekiel, viens jouer. 83 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 J'adorerais, mais je m'occupe des bestioles. 84 00:07:15,393 --> 00:07:16,477 Nous aussi ! 85 00:07:17,103 --> 00:07:19,188 Allez, on remercie Ezekiel 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,315 pour le collier de Shiva. 87 00:07:22,233 --> 00:07:23,776 L'accessoire idéal pour toi. 88 00:07:27,530 --> 00:07:29,407 Désolé, il faut le lui rendre. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,377 Tu sais, Ezra... 90 00:07:43,337 --> 00:07:45,798 ton père l'a sauvé de l'incendie à la Colline, 91 00:07:46,591 --> 00:07:48,760 parce qu'il savait que j'y tenais. 92 00:07:49,343 --> 00:07:51,929 Mais je tiens encore plus à ta famille. 93 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Je te donne la laisse à deux conditions : 94 00:07:57,685 --> 00:08:00,438 qu'elle te rende aussi heureux que moi, 95 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 et que tu rendes hommage à Shiva 96 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 en pensant à elle quand tu joueras avec. 97 00:08:10,073 --> 00:08:11,157 Amuse-toi bien. 98 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 Tu en es sûr ? 99 00:08:13,242 --> 00:08:15,328 Oui, mais attention, c'est une chaîne. 100 00:08:22,752 --> 00:08:23,836 Qui a faim ? 101 00:08:29,634 --> 00:08:31,928 Ils ont passé une bonne journée. 102 00:08:32,720 --> 00:08:35,223 - Ça a fait du bien à tout le monde. - Oui. 103 00:08:36,390 --> 00:08:38,893 - Comment tu te sens ? - Bien aussi. 104 00:08:39,060 --> 00:08:40,269 Excuse-moi. 105 00:08:44,148 --> 00:08:46,526 - Ça a été, chez le médecin ? - Oui. 106 00:08:47,485 --> 00:08:50,196 Rien de neuf. Des nouvelles de Maggie ou Lydia ? 107 00:08:51,322 --> 00:08:52,824 Ça doit aller. 108 00:08:53,282 --> 00:08:53,950 Et toi ? 109 00:08:54,659 --> 00:08:56,494 Par une aussi belle journée ? 110 00:08:57,411 --> 00:08:58,663 Mieux que jamais. 111 00:09:14,595 --> 00:09:15,471 Mince, 112 00:09:15,721 --> 00:09:18,224 pardon, quelle maladroite je fais ! 113 00:09:25,106 --> 00:09:26,315 Administration 114 00:09:51,007 --> 00:09:52,008 Carol ? 115 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 Qu'est-ce que tu fais ? 116 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 Désolée. 117 00:09:59,891 --> 00:10:01,142 Je fouine. 118 00:10:02,059 --> 00:10:03,978 Je m'inquiète pour Ezekiel. 119 00:10:10,985 --> 00:10:12,320 Tu veux savoir quoi ? 120 00:10:14,071 --> 00:10:16,407 Je sais qu'il faut l'opérer. 121 00:10:17,783 --> 00:10:19,243 Et qu'il y a de l'attente. 122 00:10:21,662 --> 00:10:24,540 Tu pourras t'occuper du numéro 147 quand ? 123 00:10:32,757 --> 00:10:33,758 Trop tard. 124 00:10:35,968 --> 00:10:40,014 Les patients ignorent leur numéro, alors s'il te plaît, 125 00:10:40,348 --> 00:10:41,766 garde ça pour toi. 126 00:10:41,891 --> 00:10:42,892 Bien sûr. 127 00:10:44,769 --> 00:10:47,271 Ezekiel sait que ses chances sont minces ? 128 00:10:49,732 --> 00:10:50,608 Il sait 129 00:10:50,775 --> 00:10:52,860 qu'il y a peu d'espoir. 130 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Mais il ne sait pas qu'il ne pourra pas se faire opérer 131 00:10:57,949 --> 00:11:00,743 à moins de gagner quelques places par miracle. 132 00:11:01,994 --> 00:11:02,662 Je suis navré, 133 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 j'aimerais pouvoir faire plus. 134 00:11:11,087 --> 00:11:12,296 Bienvenue à l'abattoir. 135 00:11:12,713 --> 00:11:15,925 Pour cet exercice, tuer n'est pas la priorité. 136 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 Pensez vitesse et cohésion. 137 00:11:18,719 --> 00:11:21,264 Deux équipes de deux entreront en même temps. 138 00:11:22,223 --> 00:11:24,183 L'une dans la maison de droite, 139 00:11:24,976 --> 00:11:27,019 l'autre dans celle de gauche. 140 00:11:28,312 --> 00:11:29,647 Une seule arme 141 00:11:30,064 --> 00:11:32,066 pour chaque équipe, à partager. 142 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 L'objectif : traverser la maison 143 00:11:35,444 --> 00:11:37,196 et éliminer les putréfiés. 144 00:11:37,738 --> 00:11:40,908 Au bout, il y en a un qui porte une marque rouge. 145 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 La première équipe à tuer le sien 146 00:11:43,286 --> 00:11:45,871 sera un peu plus près de gagner ses galons. 147 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 Mais négligez le travail d'équipe, 148 00:11:49,250 --> 00:11:50,501 et vous verrez. 149 00:11:52,003 --> 00:11:54,255 Hart, tu fais équipe avec Thomas. 150 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 Espinoza, avec Green. 151 00:11:57,049 --> 00:11:58,801 Quintana, avec Johnson. 152 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 Dixon, avec Daniels. 153 00:12:01,137 --> 00:12:02,138 En équipe ! 154 00:12:11,605 --> 00:12:13,274 Je peux passer avec Espinoza ? 155 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 On est une bonne équipe. 156 00:12:14,942 --> 00:12:16,485 Je t'ai demandé ton avis ? 157 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Espinoza, Green. 158 00:12:20,281 --> 00:12:20,948 Dixon, 159 00:12:21,365 --> 00:12:22,366 Daniels. 160 00:12:23,075 --> 00:12:24,243 À vous l'honneur. 161 00:12:25,453 --> 00:12:28,497 C'est du gâteau. T'es rapide et je déchire. 162 00:12:28,706 --> 00:12:29,707 C'est parti. 163 00:12:31,417 --> 00:12:32,418 Jake. 164 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 Salut, Jake. 165 00:13:03,491 --> 00:13:04,575 Je me le fais ! 166 00:13:16,712 --> 00:13:17,588 C'est bon. 167 00:13:24,136 --> 00:13:25,221 Pousse-toi. 168 00:13:28,641 --> 00:13:29,308 Tiens. 169 00:13:29,850 --> 00:13:30,601 Continue ! 170 00:13:42,655 --> 00:13:43,781 À l'aide ! 171 00:14:08,973 --> 00:14:09,974 Espinoza. 172 00:14:40,463 --> 00:14:41,130 Dixon ! 173 00:14:53,726 --> 00:14:54,810 C'était quoi, ça ? 174 00:14:55,352 --> 00:14:57,021 C'était bon, j'y allais. 175 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 Je vous avais dit de penser vitesse et cohésion. 176 00:15:05,321 --> 00:15:06,071 Green, Espinoza. 177 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Beau travail. 178 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 Dixon. 179 00:15:11,452 --> 00:15:12,453 Suis-moi. 180 00:15:28,886 --> 00:15:31,347 Il te faut ce disque, c'est trop bon. 181 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 J'ai pas d'argent. 182 00:15:35,059 --> 00:15:36,519 T'as pas d'argent de poche ? 183 00:15:39,980 --> 00:15:41,273 C'est qui, ton amie ? 184 00:15:41,440 --> 00:15:43,484 Salut, Princesse. C'est Mei. 185 00:15:44,276 --> 00:15:45,361 Une autre princesse. 186 00:15:45,778 --> 00:15:46,987 Je la kiffe déjà. 187 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Je peux vous aider ? 188 00:15:49,532 --> 00:15:51,367 Je suis prête à payer. 189 00:15:56,163 --> 00:15:57,498 Cool. Tu as bon goût. 190 00:15:59,959 --> 00:16:02,920 Ce fut un plaisir. Revenez quand vous voulez. 191 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 Il fallait pas. 192 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 C'est un cadeau pour une amie. 193 00:16:13,931 --> 00:16:15,266 Je peux avoir le reçu ? 194 00:16:15,432 --> 00:16:16,725 Pas besoin de me rembourser. 195 00:16:17,017 --> 00:16:19,186 J'aimerais le garder en souvenir... 196 00:16:19,645 --> 00:16:20,854 d'une bonne journée. 197 00:16:22,231 --> 00:16:23,357 Ça n'ira pas. 198 00:16:23,524 --> 00:16:25,901 - Sérieux ? - Aucun ne convient. 199 00:16:29,113 --> 00:16:31,907 Je suis pas énervé, mais agacé. Elle veut quoi ? 200 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Elle veut faire honneur aux invités. 201 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 On manque de temps pour trouver mieux. 202 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 Elle sait que vous réussirez. 203 00:16:58,934 --> 00:17:00,477 Grands vins 204 00:18:43,163 --> 00:18:45,541 Espinoza, j'ai pas besoin de toi. 205 00:18:45,708 --> 00:18:47,042 Je suis volontaire. 206 00:18:47,209 --> 00:18:48,293 Laissez-la venir. 207 00:18:48,627 --> 00:18:50,045 J'adore les volontaires. 208 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Surtout aussi canon. 209 00:18:52,715 --> 00:18:53,382 Posez ça là. 210 00:19:02,683 --> 00:19:03,684 Excellent. 211 00:19:03,934 --> 00:19:05,769 Papa Noël m'a apporté quoi ? 212 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 C'est une blague ? 213 00:19:11,150 --> 00:19:13,569 Les armes nouvelles servent à ses exercices. 214 00:19:14,111 --> 00:19:17,406 Mon entraînement militaire poussé, Mercer. 215 00:19:19,199 --> 00:19:20,909 Entraînement militaire poussé. 216 00:19:21,160 --> 00:19:22,244 C'est pas grave. 217 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Attention avec ça. 218 00:19:29,835 --> 00:19:30,711 Ce cure-dent ? 219 00:19:34,631 --> 00:19:35,382 Sans intérêt. 220 00:19:52,483 --> 00:19:53,734 Il faut de l'amplitude. 221 00:19:53,901 --> 00:19:55,194 C'est nul, ce machin. 222 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Bon pour le musée. 223 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Allez. Lâchez les putréfiés. 224 00:20:01,241 --> 00:20:02,326 Suivez-moi. 225 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 Deux par deux, à mon signal. 226 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 Trois, deux, un. 227 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 Pourquoi vous avez fait ça ? 228 00:21:03,929 --> 00:21:05,138 Vous êtes sérieux ? 229 00:21:05,389 --> 00:21:07,933 Ça, c'est un futur soldat du Commonwealth ? 230 00:21:30,247 --> 00:21:31,832 Tu n'aurais pas dû. 231 00:21:32,040 --> 00:21:33,250 Il y serait arrivé. 232 00:21:34,459 --> 00:21:36,920 J'ai raté un autre exercice de cohésion ? 233 00:21:39,256 --> 00:21:43,260 Tu te démerdes seul d'habitude, mais c'est pas comme ça ici. 234 00:21:43,677 --> 00:21:46,179 Parfois, on doit laisser la victoire à l'autre. 235 00:21:46,972 --> 00:21:49,683 Quel rapport avec l'ego de ce petit con ? 236 00:21:50,309 --> 00:21:51,476 Cet endroit, 237 00:21:52,477 --> 00:21:54,187 j'ai rien vu de mieux. 238 00:21:54,897 --> 00:21:56,607 On peut avoir la belle vie. 239 00:21:57,399 --> 00:21:59,192 Et je veux que tu réussisses. 240 00:22:00,277 --> 00:22:02,237 Mais faut arrêter tes conneries. 241 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 T'étais perdu ? 242 00:22:20,130 --> 00:22:22,925 Désolé, il y avait la queue à la cuisine. 243 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 Tenez. 244 00:22:28,597 --> 00:22:29,598 Pardon. 245 00:22:32,517 --> 00:22:33,727 Alors, cette journée ? 246 00:22:34,227 --> 00:22:35,020 Quoi ? 247 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Alors, cette journée ? 248 00:22:36,563 --> 00:22:37,648 C'était super ! 249 00:22:38,023 --> 00:22:39,608 Je me suis fait une copine. 250 00:22:40,984 --> 00:22:42,194 Elle m'a acheté ça. 251 00:22:43,236 --> 00:22:44,821 Tu connais Motörhead ? 252 00:22:45,030 --> 00:22:46,239 C'est du bon son. 253 00:22:46,573 --> 00:22:47,658 Viens, mon chien. 254 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 Daryl. 255 00:22:53,747 --> 00:22:55,374 Je peux avoir de l'argent ? 256 00:22:58,043 --> 00:23:00,504 Tu peux attendre que j'aie un boulot sûr ? 257 00:23:00,879 --> 00:23:02,589 Et on en reparlera ? 258 00:23:03,340 --> 00:23:04,508 Donc, on reste ? 259 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 Vous voulez rester ? Même quand Alexandria sera reconstruit ? 260 00:23:09,221 --> 00:23:10,222 Moi, oui. 261 00:23:13,725 --> 00:23:14,518 C'est sympa. 262 00:23:15,477 --> 00:23:16,478 Je crois que, 263 00:23:16,728 --> 00:23:18,897 tant que maman sait où nous trouver, 264 00:23:19,606 --> 00:23:20,691 je veux rester. 265 00:23:27,114 --> 00:23:28,323 Il est trop compact. 266 00:23:31,451 --> 00:23:33,328 Dites à Max qu'on va trouver. 267 00:23:58,520 --> 00:23:59,521 Comment vous avez su ? 268 00:24:00,647 --> 00:24:03,191 Ma mère m'a appris à être observatrice. 269 00:24:04,901 --> 00:24:07,279 Vous avez trouvé un accès extérieur. 270 00:24:12,617 --> 00:24:13,452 Vous voulez quoi ? 271 00:24:15,078 --> 00:24:17,205 J'ai un ami en attente d'opération, 272 00:24:17,372 --> 00:24:19,958 je veux qu'il soit en haut de la liste. 273 00:24:20,751 --> 00:24:22,210 C'est un grand service. 274 00:24:23,170 --> 00:24:23,920 Difficile. 275 00:24:24,629 --> 00:24:25,756 Pas pour vous. 276 00:24:28,884 --> 00:24:30,218 Chaque chose en son temps. 277 00:24:30,677 --> 00:24:32,387 Voyons si ce vin a du succès. 278 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Ce sera le cas. 279 00:24:40,937 --> 00:24:42,481 Je sens presque le goût. 280 00:24:42,856 --> 00:24:45,567 C'est triste, mes gamins ont jamais vu de mangue. 281 00:24:45,692 --> 00:24:47,861 Ils goûteront peut-être un jour. 282 00:24:49,071 --> 00:24:50,155 Mes enfants ? 283 00:24:52,365 --> 00:24:53,867 C'est pas demain la veille. 284 00:25:13,095 --> 00:25:14,179 Merci. 285 00:25:22,979 --> 00:25:24,064 Un verre de vin ? 286 00:25:24,606 --> 00:25:26,608 Il paraît qu'il est très bon. 287 00:25:27,317 --> 00:25:28,318 Merci. 288 00:25:36,660 --> 00:25:37,661 Ça ne va pas ? 289 00:25:40,247 --> 00:25:41,915 Je ne me sens pas à ma place. 290 00:25:42,249 --> 00:25:45,085 Ça m'allait très bien d'être de l'autre côté. 291 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Tout ça, c'est ton monde, 292 00:25:47,796 --> 00:25:48,797 pas le mien. 293 00:25:51,508 --> 00:25:53,218 Calme-toi un peu. 294 00:25:53,468 --> 00:25:56,888 Si c'est le train de vie de l'élite, autant en profiter. 295 00:26:27,627 --> 00:26:29,671 Il te déteste. C'est un sourire de haine. 296 00:26:38,638 --> 00:26:40,515 Mercer ! 297 00:26:53,028 --> 00:26:53,904 Traduction ? 298 00:26:54,529 --> 00:26:56,615 Je voulais juste dire coucou. 299 00:26:56,740 --> 00:26:58,742 Vous êtes très beau, ce soir. 300 00:26:58,992 --> 00:27:00,202 Super guapo. 301 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 C'est pas mon truc. 302 00:27:03,580 --> 00:27:05,207 Si, faites-moi confiance. 303 00:27:06,917 --> 00:27:08,001 Vous savez... 304 00:27:09,211 --> 00:27:11,087 je déteste ces soirées. 305 00:27:11,963 --> 00:27:13,048 Ça m'ennuie. 306 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 Vous voulez pimenter ça en m'accompagnant ? 307 00:27:17,844 --> 00:27:19,971 Ce serait un honneur. 308 00:27:30,273 --> 00:27:31,316 Votre nom ? 309 00:27:31,608 --> 00:27:32,776 Elle est avec moi. 310 00:27:34,861 --> 00:27:36,029 Tenue correcte exigée. 311 00:27:58,009 --> 00:27:59,135 Princesse ! 312 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 Pamela ! 313 00:28:08,228 --> 00:28:09,938 - Vous aimez le vin ? - Ça va. 314 00:28:12,649 --> 00:28:14,901 Excusez-moi, j'ai une interview. 315 00:28:17,904 --> 00:28:21,241 Il faut planifier une réunion pour parler d'Alexandria. 316 00:28:21,408 --> 00:28:22,409 J'ai des questions. 317 00:28:22,575 --> 00:28:25,287 - J'ai un argumentaire. - Je n'en doute pas. 318 00:28:29,124 --> 00:28:31,793 Connie, quel plaisir de vous revoir ! 319 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - Kelly, enchantée. - Moi aussi. 320 00:28:35,130 --> 00:28:36,756 Vous appréciez les festivités ? 321 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 C'est, une journée bien remplie. 322 00:28:44,723 --> 00:28:46,266 Pour mon article... 323 00:28:47,517 --> 00:28:50,854 vous célébrez toutes les fêtes en grande pompe ? 324 00:28:51,521 --> 00:28:55,358 Les traditions nous réconfortent en ces temps incertains, 325 00:28:55,525 --> 00:28:58,570 alors oui, nous tenons à nos jours fériés. 326 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Halloween en particulier. 327 00:29:01,406 --> 00:29:02,157 Rappelez-vous, 328 00:29:02,407 --> 00:29:04,367 quand mon père était à la Maison-Blanche, 329 00:29:04,576 --> 00:29:05,493 c'était son préféré. 330 00:29:06,369 --> 00:29:08,330 Il adorait les bals masqués. 331 00:29:14,127 --> 00:29:16,254 Que dirait votre père 332 00:29:16,463 --> 00:29:18,548 du clivage social visible ici ? 333 00:29:21,009 --> 00:29:22,344 Quelle chance de vous avoir ! 334 00:29:22,719 --> 00:29:25,555 Nous apprécions et valorisons chaque personne 335 00:29:25,722 --> 00:29:28,016 qui contribue à notre communauté florissante. 336 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 D'ailleurs, j'ai quelqu'un à vous présenter. 337 00:29:36,649 --> 00:29:38,693 Carrie a gagné la loterie l'an dernier. 338 00:29:38,818 --> 00:29:41,029 C'est son premier bal masqué. 339 00:29:41,821 --> 00:29:42,906 Veuillez m'excuser. 340 00:29:46,743 --> 00:29:47,744 Pardon, Pamela... 341 00:29:47,911 --> 00:29:51,373 Désolée, Mme Milton a un emploi du temps strict ce soir. 342 00:29:51,498 --> 00:29:52,499 Merci. 343 00:30:01,633 --> 00:30:03,385 - Il me dit quelque chose. - Oui. 344 00:30:03,551 --> 00:30:05,678 Je lui ai cassé la gueule dans le wagon. 345 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Le soldat ? 346 00:30:08,098 --> 00:30:09,641 Pourquoi il est serveur ? 347 00:30:11,935 --> 00:30:14,270 Test... Mesdames et messieurs, 348 00:30:14,479 --> 00:30:16,731 puis-je avoir votre attention ? 349 00:30:17,482 --> 00:30:21,694 J'ai l'honneur de vous présenter celle que vous connaissez tous, 350 00:30:21,903 --> 00:30:25,156 notre distinguée gouverneure du Commonwealth, 351 00:30:25,448 --> 00:30:26,950 Mme Pamela Milton ! 352 00:30:37,210 --> 00:30:39,629 Merci à tous d'être venus. 353 00:30:40,046 --> 00:30:44,092 Ce soir, j'ai le grand plaisir de vous faire découvrir 354 00:30:44,259 --> 00:30:46,094 quelque chose d'exceptionnel. 355 00:30:51,975 --> 00:30:54,811 C'est l'œuvre de la talentueuse Alexa Park, 356 00:30:55,019 --> 00:30:56,479 qui est ici ce soir. 357 00:30:57,147 --> 00:30:58,273 Ne soyez pas timide. 358 00:30:59,732 --> 00:31:04,195 Il lui a fallu neuf mois pour réaliser ce portrait avec amour. 359 00:31:04,446 --> 00:31:05,864 Comme beaucoup de concitoyens, 360 00:31:05,989 --> 00:31:08,283 elle a été blessée, dans la nature, 361 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 avant de trouver refuge au Commonwealth. 362 00:31:11,411 --> 00:31:14,956 Nous sommes tous ici grâce aux sacrifices de mon père. 363 00:31:15,457 --> 00:31:18,501 Une brique après l'autre, un quartier après l'autre, 364 00:31:18,668 --> 00:31:22,755 nous remettons le monde sur pied, comme il était auparavant. 365 00:31:23,965 --> 00:31:28,052 Mon père serait très fier de voir le Commonwealth aujourd'hui, 366 00:31:28,803 --> 00:31:32,974 de voir comme il assure la protection et le bien-être de tous. 367 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Tu parles ! 368 00:31:34,893 --> 00:31:36,436 C'est des conneries ! 369 00:31:36,811 --> 00:31:37,896 Ça suffit ! 370 00:31:38,146 --> 00:31:41,649 Vous croyez vraiment qu'il assure le bien-être de tous ? 371 00:31:43,318 --> 00:31:44,903 Vous savez qui je suis ? 372 00:31:45,612 --> 00:31:46,946 Ce n'est pas le moment. 373 00:31:47,197 --> 00:31:48,072 S'il vous plaît. 374 00:31:49,073 --> 00:31:50,074 N'approchez pas ! 375 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 N'approchez pas. 376 00:31:51,993 --> 00:31:53,328 Je veux discuter. 377 00:31:53,578 --> 00:31:54,746 Vous voulez bien me parler ? 378 00:31:55,038 --> 00:31:57,499 Je serais mort pour cette ville. Mon nom ? 379 00:31:57,749 --> 00:31:59,501 Je ne sais pas, dites-le-moi. 380 00:31:59,667 --> 00:32:00,418 Tyler Davis. 381 00:32:00,668 --> 00:32:01,878 J'ai été soldat. 382 00:32:02,045 --> 00:32:04,422 J'ai essayé plein de fois de vous joindre. 383 00:32:04,672 --> 00:32:06,174 Une erreur et j'ai tout perdu. 384 00:32:08,176 --> 00:32:09,636 Je suis venu vous parler, 385 00:32:09,844 --> 00:32:10,678 me faire entendre. 386 00:32:10,929 --> 00:32:14,224 Tyler, je veux vous écouter. On va parler tous les deux. 387 00:32:14,432 --> 00:32:17,018 Ne mentez pas ! Voilà ce qui compte pour vous... 388 00:32:19,687 --> 00:32:21,773 Les soirées chics et les tableaux ! 389 00:32:25,193 --> 00:32:26,486 Pas les gens comme moi. 390 00:32:27,987 --> 00:32:30,365 On compte pas pour vous. On est jetables. 391 00:32:30,615 --> 00:32:32,325 Vous vous trompez, Tyler. 392 00:32:32,909 --> 00:32:33,993 Je vous vois. 393 00:32:34,285 --> 00:32:36,704 Je vois votre douleur et je veux tout arranger. 394 00:32:36,955 --> 00:32:39,374 Mais promettez de ne faire de mal à personne. 395 00:32:40,041 --> 00:32:41,960 Je vous en prie, jetez ce couteau 396 00:32:42,335 --> 00:32:43,670 et relâchez mon assistante. 397 00:32:45,463 --> 00:32:46,798 Elle s'appelle Max. 398 00:32:51,010 --> 00:32:52,095 Je suis comme toi. 399 00:32:53,179 --> 00:32:54,264 Je suis comme toi. 400 00:32:55,515 --> 00:32:56,599 Je suis désolé. 401 00:32:57,850 --> 00:32:58,685 Désolé. 402 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 Max ! 403 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 - Il vous a fait mal ? - Ça va. 404 00:33:12,907 --> 00:33:13,575 Ça va. 405 00:33:14,284 --> 00:33:15,618 Vous restez planté là ? 406 00:33:17,036 --> 00:33:18,580 Rattrapez-le ! 407 00:33:23,543 --> 00:33:24,419 Chopez-le. 408 00:33:28,548 --> 00:33:30,300 RÀS dans l'aile sud et sur le toit. 409 00:33:30,842 --> 00:33:32,051 Où est Dixon ? 410 00:33:35,680 --> 00:33:37,390 Labyrinthe hanté 411 00:34:23,269 --> 00:34:24,646 C'est sans issue. 412 00:34:26,648 --> 00:34:27,398 Tu m'arrêtes ? 413 00:34:27,982 --> 00:34:29,484 Tu préfères autre chose ? 414 00:34:36,157 --> 00:34:37,784 Putain, je voulais pas... 415 00:34:39,243 --> 00:34:41,079 Je voulais seulement lui parler. 416 00:34:41,746 --> 00:34:42,872 Qu'elle comprenne. 417 00:34:45,500 --> 00:34:47,293 Mais c'était illusoire. 418 00:34:50,380 --> 00:34:51,130 Fais pas ça. 419 00:34:53,257 --> 00:34:56,844 J'ai merdé avec une prisonnière, elle m'a tabassé. 420 00:34:57,804 --> 00:35:00,181 J'ai perdu mon appart et ma carte d'achat. 421 00:35:00,348 --> 00:35:02,350 Je peux plus aider ma sœur. 422 00:35:03,142 --> 00:35:04,352 Tu as une sœur. 423 00:35:05,061 --> 00:35:06,396 Tu as une famille. 424 00:35:07,397 --> 00:35:09,607 On est beaucoup à ne plus en avoir. 425 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Ne lui enlève pas ça. 426 00:35:13,528 --> 00:35:14,362 C'est injuste. 427 00:35:26,666 --> 00:35:27,667 Tourne-toi. 428 00:35:35,842 --> 00:35:36,843 Allons-y. 429 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Vous avez eu ce salaud. 430 00:35:48,187 --> 00:35:49,647 Enfin, vous assurez. 431 00:35:53,568 --> 00:35:54,986 C'est vous qui l'avez eu. 432 00:35:55,862 --> 00:35:58,281 Allez-y, ramenez-le à votre mère. 433 00:36:43,576 --> 00:36:44,410 Bravo, Sebastian. 434 00:36:51,584 --> 00:36:52,668 Emmenez-le. 435 00:36:53,294 --> 00:36:57,256 Vous croyez être débarrassée ? Il y en a des milliers d'autres. 436 00:36:57,673 --> 00:36:59,509 Résistance au Commonwealth ! 437 00:36:59,675 --> 00:37:01,469 Visibilité des travailleurs ! 438 00:37:01,677 --> 00:37:03,137 Égalité pour tous ! 439 00:37:07,600 --> 00:37:09,143 Des milliers d'autres ? 440 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 Non. 441 00:37:14,273 --> 00:37:15,525 Faites ce qu'il faut. 442 00:37:43,803 --> 00:37:45,930 À l'intérieur, s'il vous plaît. Allez. 443 00:38:02,905 --> 00:38:04,615 Le vin a eu du succès ? 444 00:38:05,074 --> 00:38:07,785 Beaucoup. Bien joué, pour la première étape. 445 00:38:08,995 --> 00:38:09,871 C'est quoi, la suite ? 446 00:38:11,163 --> 00:38:12,415 Bonne question. 447 00:38:13,749 --> 00:38:14,417 Murphy, 448 00:38:14,667 --> 00:38:15,793 prends l'accueil. 449 00:38:15,960 --> 00:38:17,920 Katz, Lewis, les serveurs. 450 00:38:18,337 --> 00:38:21,215 Comment il est entré ? Il a des complices ? 451 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Je veux tout savoir. 452 00:38:23,593 --> 00:38:24,594 Espinoza. 453 00:38:26,387 --> 00:38:28,055 Tu as une amie serveuse. 454 00:38:28,347 --> 00:38:30,683 - Demande-lui ce qu'elle sait. - À vos ordres. 455 00:38:34,520 --> 00:38:36,272 Tu as beaucoup bossé avec lui ? 456 00:38:36,522 --> 00:38:38,065 Je l'ai jamais croisé. 457 00:38:38,733 --> 00:38:40,276 Vous êtes peu nombreux. 458 00:38:42,278 --> 00:38:43,362 Tu crois que je mens ? 459 00:38:44,238 --> 00:38:45,656 J'essaie de comprendre. 460 00:38:46,282 --> 00:38:48,034 Ça me semble assez clair. 461 00:38:48,784 --> 00:38:50,286 Tu l'as pas entendu ? 462 00:38:50,953 --> 00:38:52,496 Il y en aurait d'autres. 463 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 Ça veut dire quoi ? 464 00:38:54,624 --> 00:38:55,708 J'en sais rien. 465 00:38:56,334 --> 00:38:58,461 Mais en tout cas, je le crois. 466 00:39:00,212 --> 00:39:02,214 C'est comme une ville d'avant. 467 00:39:07,094 --> 00:39:08,137 Tu t'en souviens ? 468 00:39:09,805 --> 00:39:10,890 Oui, bien sûr. 469 00:39:15,478 --> 00:39:17,563 Et pourtant, tu fais ça ? 470 00:39:24,153 --> 00:39:26,656 - Tu sais pas comment Il est entré ? - Non. 471 00:39:27,323 --> 00:39:28,157 Super. 472 00:39:34,705 --> 00:39:36,040 Si je m'attendais ! 473 00:39:36,666 --> 00:39:38,250 Content de te voir aussi. 474 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 Entre. 475 00:39:40,962 --> 00:39:41,963 Merci. 476 00:39:52,807 --> 00:39:53,891 Un grand cru ! 477 00:39:55,434 --> 00:39:57,561 Je suis une dame de la haute. 478 00:39:59,897 --> 00:40:01,023 La plus grande. 479 00:40:06,362 --> 00:40:07,822 Quelle drôle de journée ! 480 00:40:10,574 --> 00:40:12,952 Ils savent faire la fête, ici. 481 00:40:13,619 --> 00:40:14,870 Les petits se sont éclatés. 482 00:40:19,750 --> 00:40:21,002 Il aurait adoré. 483 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 Je sais que c'était... 484 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 trop pénible, avant, mais... 485 00:40:39,145 --> 00:40:40,521 ça t'appartient. 486 00:40:53,868 --> 00:40:54,618 Garde-la. 487 00:40:59,457 --> 00:41:00,708 C'est pour toi. 488 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 Tu peux prendre un nouveau départ ici. 489 00:41:15,306 --> 00:41:16,557 Si tu le veux. 490 00:41:21,187 --> 00:41:22,772 Comment tu vas, vraiment ? 491 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Au top. 492 00:41:27,651 --> 00:41:29,653 Je garde toujours le sourire. 493 00:41:35,701 --> 00:41:37,328 Dans ce cas... 494 00:41:46,962 --> 00:41:48,172 aux nouveaux départs. 495 00:41:58,224 --> 00:41:59,433 Il est pas mauvais. 496 00:41:59,600 --> 00:42:00,935 Pas mauvais du tout. 497 00:42:04,688 --> 00:42:06,398 Tu prends toujours le grand verre. 498 00:42:09,068 --> 00:42:12,488 33e jour dans le Commonwealth 499 00:42:22,123 --> 00:42:23,374 Tu es toute belle. 500 00:42:24,500 --> 00:42:25,501 Merci. 501 00:42:27,336 --> 00:42:28,879 Tu fais sérieux. 502 00:42:31,173 --> 00:42:32,174 Tu trouves ? 503 00:42:37,429 --> 00:42:38,973 Je me sens pas sérieux. 504 00:42:40,182 --> 00:42:41,642 J'ai un cadeau pour toi. 505 00:43:30,399 --> 00:43:31,400 C'est bon ! 506 00:43:32,985 --> 00:43:34,528 Ratissez la zone. 507 00:43:47,041 --> 00:43:48,209 Égalité pour tous 508 00:43:57,343 --> 00:43:58,677 Visibilité 509 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Pour les travailleurs 510 00:44:28,582 --> 00:44:30,918 Adaptation : Sabine de Andria 511 00:44:31,168 --> 00:44:33,462 Sous-titrage : VSI - Paris 33813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.