All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E10.New.Haunts.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD.Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:52,511 --> 00:00:53,637
C'est bon, arrĂŞte.
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,100
D'accord, pas de problème.
4
00:01:07,359 --> 00:01:08,944
T'as été super, bonhomme.
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,321
Très courageux.
6
00:01:16,869 --> 00:01:19,705
T'en fais pas, mon grand.
Tu es Ă la maison.
7
00:01:19,955 --> 00:01:21,165
Sain et sauf.
8
00:01:22,291 --> 00:01:23,292
Une pomme ?
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,755
Venez, on va faire un tour.
10
00:01:29,757 --> 00:01:30,966
Servez-vous
11
00:02:33,549 --> 00:02:37,220
30e jour dans le Commonwealth
12
00:02:49,086 --> 00:02:49,837
Merci.
13
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
Un chapeau de sorcière.
14
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
- Excellent choix.
- Merci.
15
00:03:01,890 --> 00:03:05,769
Tu viens du nouveau groupe
qui vivait dans le no man's land
16
00:03:06,019 --> 00:03:07,479
et tuait des putréfiés ?
17
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Oui, on peut dire ça.
18
00:03:09,105 --> 00:03:11,399
Cool. Tu dois avoir peur de rien.
19
00:03:14,319 --> 00:03:15,069
Je te montre
20
00:03:15,320 --> 00:03:18,072
les meilleures sucreries.
Je m'appelle Mei.
21
00:03:18,323 --> 00:03:19,157
Jude.
22
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
Cool, ton prénom.
23
00:03:29,083 --> 00:03:30,794
Alors, t'en penses quoi ?
24
00:03:31,815 --> 00:03:33,880
Faut le temps
de trouver ses marques.
25
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Tout ça, c'Ă©tait lĂ
bien avant qu'on arrive
26
00:03:37,217 --> 00:03:38,009
dans le coin.
27
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Il y a peut-ĂŞtre rien Ă changer.
28
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
Il y a toujours
quelque chose Ă changer.
29
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Un autre ?
30
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
Bonjour !
31
00:03:50,980 --> 00:03:52,315
Joyeux Halloween !
32
00:03:53,608 --> 00:03:55,610
Tiens,
en voilĂ une pour toi
33
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
et une pour toi.
34
00:03:57,737 --> 00:04:00,365
C'est délicieux, n'est-ce pas ?
Vous aimez ?
35
00:04:02,951 --> 00:04:06,412
Et le premier prix
est attribué au déguisement
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,790
inspiré de notre cher Mercer :
37
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Céleste !
38
00:04:15,380 --> 00:04:18,456
Et le gros lot cette année...
39
00:04:19,551 --> 00:04:22,220
Dix billets de loterie !
40
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
On va faire quelques photos.
41
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus.
42
00:04:31,354 --> 00:04:33,106
Vous ĂŞtes superbes et je suis ravie
43
00:04:33,356 --> 00:04:34,983
de vous voir pour Halloween.
44
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
Je l'ai toujours trouvée très classe.
45
00:04:38,403 --> 00:04:40,321
Je la connaissais pas du tout.
46
00:04:41,906 --> 00:04:43,658
Je lisais la presse people.
47
00:04:45,994 --> 00:04:47,161
Vous êtes occupées.
48
00:04:48,413 --> 00:04:51,916
Connie écrit pour le journal,
on a une grosse journée.
49
00:04:52,625 --> 00:04:53,626
Ça se passe bien ?
50
00:04:54,919 --> 00:04:56,921
C'est sympa de redevenir journaliste,
51
00:04:57,088 --> 00:05:00,216
mais les infos du Commonwealth,
c'est pas...
52
00:05:02,010 --> 00:05:02,802
percutant.
53
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Tu as rencontré Pamela ?
54
00:05:08,600 --> 00:05:11,144
Je l'avais déjà interviewée
avant la chute.
55
00:05:13,021 --> 00:05:16,357
Et tu as fait virer son oncle
du Congrès, en passant.
56
00:05:16,482 --> 00:05:17,483
C'était toi ?
57
00:05:23,531 --> 00:05:26,367
On file,
on a beaucoup Ă faire avant le bal.
58
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
Salut.
59
00:05:37,545 --> 00:05:38,588
Invite-la Ă danser.
60
00:05:40,840 --> 00:05:41,591
Je vais bosser.
61
00:05:42,300 --> 00:05:43,301
Ă€ tout Ă l'heure ?
62
00:05:43,551 --> 00:05:44,761
Oui, Ă plus.
63
00:06:01,444 --> 00:06:02,362
Merci pour Coco.
64
00:06:02,612 --> 00:06:04,155
Je la récupère ce soir.
65
00:06:04,322 --> 00:06:06,532
Je peux la garder cette nuit.
66
00:06:06,824 --> 00:06:09,369
Tu seras épuisée
après ton service de nuit.
67
00:06:10,411 --> 00:06:12,872
- Tu en es sûr ?
- Oui, évidemment.
68
00:06:15,249 --> 00:06:16,501
D'accord, merci.
69
00:06:16,668 --> 00:06:19,170
Je la récupère avant ton catéchisme.
70
00:06:25,176 --> 00:06:26,886
Merci. Bonne soirée.
71
00:06:36,521 --> 00:06:37,522
L'appart, ça va ?
72
00:06:37,855 --> 00:06:40,400
Non,
je crois que les murs sont en papier.
73
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Tu dors, toi ?
74
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
Non !
75
00:06:53,079 --> 00:06:55,790
Vivement qu'on ait fait nos classes
et qu'on bouge.
76
00:06:55,915 --> 00:06:58,001
Ça fait drôle
de repenser Ă l'argent.
77
00:06:58,126 --> 00:06:59,419
Ça durera pas éternellement.
78
00:06:59,585 --> 00:07:00,420
Égalité
79
00:07:00,586 --> 00:07:01,754
PrĂŞts ? Partez !
80
00:07:03,798 --> 00:07:08,177
Remontée incroyable d'Ezra,
alors qu'on croyait tout perdu !
81
00:07:08,344 --> 00:07:10,221
L'issue du match est incertaine.
82
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
Ezekiel, viens jouer.
83
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
J'adorerais,
mais je m'occupe des bestioles.
84
00:07:15,393 --> 00:07:16,477
Nous aussi !
85
00:07:17,103 --> 00:07:19,188
Allez, on remercie Ezekiel
86
00:07:19,439 --> 00:07:21,315
pour le collier de Shiva.
87
00:07:22,233 --> 00:07:23,776
L'accessoire idéal pour toi.
88
00:07:27,530 --> 00:07:29,407
Désolé, il faut le lui rendre.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,377
Tu sais, Ezra...
90
00:07:43,337 --> 00:07:45,798
ton père l'a sauvé
de l'incendie Ă la Colline,
91
00:07:46,591 --> 00:07:48,760
parce qu'il savait que j'y tenais.
92
00:07:49,343 --> 00:07:51,929
Mais je tiens encore plus
Ă ta famille.
93
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Je te donne la laisse
Ă deux conditions :
94
00:07:57,685 --> 00:08:00,438
qu'elle te rende
aussi heureux que moi,
95
00:08:01,731 --> 00:08:03,483
et que tu rendes hommage Ă Shiva
96
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
en pensant Ă elle
quand tu joueras avec.
97
00:08:10,073 --> 00:08:11,157
Amuse-toi bien.
98
00:08:11,866 --> 00:08:13,076
Tu en es sûr ?
99
00:08:13,242 --> 00:08:15,328
Oui, mais attention,
c'est une chaîne.
100
00:08:22,752 --> 00:08:23,836
Qui a faim ?
101
00:08:29,634 --> 00:08:31,928
Ils ont passé une bonne journée.
102
00:08:32,720 --> 00:08:35,223
- Ça a fait du bien à tout le monde.
- Oui.
103
00:08:36,390 --> 00:08:38,893
- Comment tu te sens ?
- Bien aussi.
104
00:08:39,060 --> 00:08:40,269
Excuse-moi.
105
00:08:44,148 --> 00:08:46,526
- Ça a été, chez le médecin ?
- Oui.
106
00:08:47,485 --> 00:08:50,196
Rien de neuf.
Des nouvelles de Maggie ou Lydia ?
107
00:08:51,322 --> 00:08:52,824
Ça doit aller.
108
00:08:53,282 --> 00:08:53,950
Et toi ?
109
00:08:54,659 --> 00:08:56,494
Par une aussi belle journée ?
110
00:08:57,411 --> 00:08:58,663
Mieux que jamais.
111
00:09:14,595 --> 00:09:15,471
Mince,
112
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
pardon, quelle maladroite je fais !
113
00:09:25,106 --> 00:09:26,315
Administration
114
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
Carol ?
115
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
Qu'est-ce que tu fais ?
116
00:09:57,555 --> 00:09:58,556
Désolée.
117
00:09:59,891 --> 00:10:01,142
Je fouine.
118
00:10:02,059 --> 00:10:03,978
Je m'inquiète pour Ezekiel.
119
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
Tu veux savoir quoi ?
120
00:10:14,071 --> 00:10:16,407
Je sais qu'il faut l'opérer.
121
00:10:17,783 --> 00:10:19,243
Et qu'il y a de l'attente.
122
00:10:21,662 --> 00:10:24,540
Tu pourras t'occuper
du numéro 147 quand ?
123
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
Trop tard.
124
00:10:35,968 --> 00:10:40,014
Les patients ignorent leur numéro,
alors s'il te plaît,
125
00:10:40,348 --> 00:10:41,766
garde ça pour toi.
126
00:10:41,891 --> 00:10:42,892
Bien sûr.
127
00:10:44,769 --> 00:10:47,271
Ezekiel sait
que ses chances sont minces ?
128
00:10:49,732 --> 00:10:50,608
Il sait
129
00:10:50,775 --> 00:10:52,860
qu'il y a peu d'espoir.
130
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Mais il ne sait pas
qu'il ne pourra pas se faire opérer
131
00:10:57,949 --> 00:11:00,743
Ă moins de gagner quelques places
par miracle.
132
00:11:01,994 --> 00:11:02,662
Je suis navré,
133
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
j'aimerais pouvoir faire plus.
134
00:11:11,087 --> 00:11:12,296
Bienvenue Ă l'abattoir.
135
00:11:12,713 --> 00:11:15,925
Pour cet exercice,
tuer n'est pas la priorité.
136
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
Pensez vitesse et cohésion.
137
00:11:18,719 --> 00:11:21,264
Deux équipes de deux
entreront en mĂŞme temps.
138
00:11:22,223 --> 00:11:24,183
L'une dans la maison de droite,
139
00:11:24,976 --> 00:11:27,019
l'autre dans celle de gauche.
140
00:11:28,312 --> 00:11:29,647
Une seule arme
141
00:11:30,064 --> 00:11:32,066
pour chaque équipe, à partager.
142
00:11:33,067 --> 00:11:34,902
L'objectif : traverser la maison
143
00:11:35,444 --> 00:11:37,196
et éliminer les putréfiés.
144
00:11:37,738 --> 00:11:40,908
Au bout, il y en a un
qui porte une marque rouge.
145
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
La première équipe à tuer le sien
146
00:11:43,286 --> 00:11:45,871
sera un peu plus près
de gagner ses galons.
147
00:11:46,247 --> 00:11:48,249
Mais négligez le travail d'équipe,
148
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
et vous verrez.
149
00:11:52,003 --> 00:11:54,255
Hart, tu fais équipe avec Thomas.
150
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
Espinoza, avec Green.
151
00:11:57,049 --> 00:11:58,801
Quintana, avec Johnson.
152
00:11:59,260 --> 00:12:00,678
Dixon, avec Daniels.
153
00:12:01,137 --> 00:12:02,138
En équipe !
154
00:12:11,605 --> 00:12:13,274
Je peux passer avec Espinoza ?
155
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
On est une bonne équipe.
156
00:12:14,942 --> 00:12:16,485
Je t'ai demandé ton avis ?
157
00:12:17,987 --> 00:12:19,530
Espinoza, Green.
158
00:12:20,281 --> 00:12:20,948
Dixon,
159
00:12:21,365 --> 00:12:22,366
Daniels.
160
00:12:23,075 --> 00:12:24,243
Ă€ vous l'honneur.
161
00:12:25,453 --> 00:12:28,497
C'est du gâteau.
T'es rapide et je déchire.
162
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
C'est parti.
163
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
Jake.
164
00:12:33,753 --> 00:12:34,754
Salut, Jake.
165
00:13:03,491 --> 00:13:04,575
Je me le fais !
166
00:13:16,712 --> 00:13:17,588
C'est bon.
167
00:13:24,136 --> 00:13:25,221
Pousse-toi.
168
00:13:28,641 --> 00:13:29,308
Tiens.
169
00:13:29,850 --> 00:13:30,601
Continue !
170
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
Ă€ l'aide !
171
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
Espinoza.
172
00:14:40,463 --> 00:14:41,130
Dixon !
173
00:14:53,726 --> 00:14:54,810
C'était quoi, ça ?
174
00:14:55,352 --> 00:14:57,021
C'était bon, j'y allais.
175
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
Je vous avais dit
de penser vitesse et cohésion.
176
00:15:05,321 --> 00:15:06,071
Green, Espinoza.
177
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
Beau travail.
178
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Dixon.
179
00:15:11,452 --> 00:15:12,453
Suis-moi.
180
00:15:28,886 --> 00:15:31,347
Il te faut ce disque,
c'est trop bon.
181
00:15:32,389 --> 00:15:33,641
J'ai pas d'argent.
182
00:15:35,059 --> 00:15:36,519
T'as pas d'argent de poche ?
183
00:15:39,980 --> 00:15:41,273
C'est qui, ton amie ?
184
00:15:41,440 --> 00:15:43,484
Salut, Princesse. C'est Mei.
185
00:15:44,276 --> 00:15:45,361
Une autre princesse.
186
00:15:45,778 --> 00:15:46,987
Je la kiffe déjà .
187
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Je peux vous aider ?
188
00:15:49,532 --> 00:15:51,367
Je suis prĂŞte Ă payer.
189
00:15:56,163 --> 00:15:57,498
Cool. Tu as bon goût.
190
00:15:59,959 --> 00:16:02,920
Ce fut un plaisir.
Revenez quand vous voulez.
191
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
Il fallait pas.
192
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
C'est un cadeau pour une amie.
193
00:16:13,931 --> 00:16:15,266
Je peux avoir le reçu ?
194
00:16:15,432 --> 00:16:16,725
Pas besoin de me rembourser.
195
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
J'aimerais le garder en souvenir...
196
00:16:19,645 --> 00:16:20,854
d'une bonne journée.
197
00:16:22,231 --> 00:16:23,357
Ça n'ira pas.
198
00:16:23,524 --> 00:16:25,901
- Sérieux ?
- Aucun ne convient.
199
00:16:29,113 --> 00:16:31,907
Je suis pas énervé, mais agacé.
Elle veut quoi ?
200
00:16:32,157 --> 00:16:34,702
Elle veut faire honneur aux invités.
201
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
On manque de temps
pour trouver mieux.
202
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
Elle sait que vous réussirez.
203
00:16:58,934 --> 00:17:00,477
Grands vins
204
00:18:43,163 --> 00:18:45,541
Espinoza, j'ai pas besoin de toi.
205
00:18:45,708 --> 00:18:47,042
Je suis volontaire.
206
00:18:47,209 --> 00:18:48,293
Laissez-la venir.
207
00:18:48,627 --> 00:18:50,045
J'adore les volontaires.
208
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
Surtout aussi canon.
209
00:18:52,715 --> 00:18:53,382
Posez ça là .
210
00:19:02,683 --> 00:19:03,684
Excellent.
211
00:19:03,934 --> 00:19:05,769
Papa Noël m'a apporté quoi ?
212
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
C'est une blague ?
213
00:19:11,150 --> 00:19:13,569
Les armes nouvelles
servent Ă ses exercices.
214
00:19:14,111 --> 00:19:17,406
Mon entraînement militaire poussé,
Mercer.
215
00:19:19,199 --> 00:19:20,909
Entraînement militaire poussé.
216
00:19:21,160 --> 00:19:22,244
C'est pas grave.
217
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Attention avec ça.
218
00:19:29,835 --> 00:19:30,711
Ce cure-dent ?
219
00:19:34,631 --> 00:19:35,382
Sans intérêt.
220
00:19:52,483 --> 00:19:53,734
Il faut de l'amplitude.
221
00:19:53,901 --> 00:19:55,194
C'est nul, ce machin.
222
00:19:55,652 --> 00:19:57,112
Bon pour le musée.
223
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
Allez. Lâchez les putréfiés.
224
00:20:01,241 --> 00:20:02,326
Suivez-moi.
225
00:20:09,583 --> 00:20:11,585
Deux par deux, Ă mon signal.
226
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
Trois, deux, un.
227
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
Pourquoi vous avez fait ça ?
228
00:21:03,929 --> 00:21:05,138
Vous êtes sérieux ?
229
00:21:05,389 --> 00:21:07,933
Ça, c'est un futur soldat
du Commonwealth ?
230
00:21:30,247 --> 00:21:31,832
Tu n'aurais pas dĂ».
231
00:21:32,040 --> 00:21:33,250
Il y serait arrivé.
232
00:21:34,459 --> 00:21:36,920
J'ai raté
un autre exercice de cohésion ?
233
00:21:39,256 --> 00:21:43,260
Tu te démerdes seul d'habitude,
mais c'est pas comme ça ici.
234
00:21:43,677 --> 00:21:46,179
Parfois, on doit laisser
la victoire Ă l'autre.
235
00:21:46,972 --> 00:21:49,683
Quel rapport
avec l'ego de ce petit con ?
236
00:21:50,309 --> 00:21:51,476
Cet endroit,
237
00:21:52,477 --> 00:21:54,187
j'ai rien vu de mieux.
238
00:21:54,897 --> 00:21:56,607
On peut avoir la belle vie.
239
00:21:57,399 --> 00:21:59,192
Et je veux que tu réussisses.
240
00:22:00,277 --> 00:22:02,237
Mais faut arrĂŞter tes conneries.
241
00:22:16,710 --> 00:22:17,794
T'étais perdu ?
242
00:22:20,130 --> 00:22:22,925
Désolé,
il y avait la queue Ă la cuisine.
243
00:22:24,468 --> 00:22:25,552
Tenez.
244
00:22:28,597 --> 00:22:29,598
Pardon.
245
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
Alors, cette journée ?
246
00:22:34,227 --> 00:22:35,020
Quoi ?
247
00:22:35,187 --> 00:22:36,396
Alors, cette journée ?
248
00:22:36,563 --> 00:22:37,648
C'était super !
249
00:22:38,023 --> 00:22:39,608
Je me suis fait une copine.
250
00:22:40,984 --> 00:22:42,194
Elle m'a acheté ça.
251
00:22:43,236 --> 00:22:44,821
Tu connais Motörhead ?
252
00:22:45,030 --> 00:22:46,239
C'est du bon son.
253
00:22:46,573 --> 00:22:47,658
Viens, mon chien.
254
00:22:51,411 --> 00:22:52,412
Daryl.
255
00:22:53,747 --> 00:22:55,374
Je peux avoir de l'argent ?
256
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
Tu peux attendre
que j'aie un boulot sûr ?
257
00:23:00,879 --> 00:23:02,589
Et on en reparlera ?
258
00:23:03,340 --> 00:23:04,508
Donc, on reste ?
259
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
Vous voulez rester ? MĂŞme
quand Alexandria sera reconstruit ?
260
00:23:09,221 --> 00:23:10,222
Moi, oui.
261
00:23:13,725 --> 00:23:14,518
C'est sympa.
262
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
Je crois que,
263
00:23:16,728 --> 00:23:18,897
tant que maman sait oĂą nous trouver,
264
00:23:19,606 --> 00:23:20,691
je veux rester.
265
00:23:27,114 --> 00:23:28,323
Il est trop compact.
266
00:23:31,451 --> 00:23:33,328
Dites Ă Max qu'on va trouver.
267
00:23:58,520 --> 00:23:59,521
Comment vous avez su ?
268
00:24:00,647 --> 00:24:03,191
Ma mère m'a appris
Ă ĂŞtre observatrice.
269
00:24:04,901 --> 00:24:07,279
Vous avez trouvé un accès extérieur.
270
00:24:12,617 --> 00:24:13,452
Vous voulez quoi ?
271
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
J'ai un ami en attente d'opération,
272
00:24:17,372 --> 00:24:19,958
je veux qu'il soit
en haut de la liste.
273
00:24:20,751 --> 00:24:22,210
C'est un grand service.
274
00:24:23,170 --> 00:24:23,920
Difficile.
275
00:24:24,629 --> 00:24:25,756
Pas pour vous.
276
00:24:28,884 --> 00:24:30,218
Chaque chose en son temps.
277
00:24:30,677 --> 00:24:32,387
Voyons si ce vin a du succès.
278
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Ce sera le cas.
279
00:24:40,937 --> 00:24:42,481
Je sens presque le goût.
280
00:24:42,856 --> 00:24:45,567
C'est triste,
mes gamins ont jamais vu de mangue.
281
00:24:45,692 --> 00:24:47,861
Ils goûteront peut-être un jour.
282
00:24:49,071 --> 00:24:50,155
Mes enfants ?
283
00:24:52,365 --> 00:24:53,867
C'est pas demain la veille.
284
00:25:13,095 --> 00:25:14,179
Merci.
285
00:25:22,979 --> 00:25:24,064
Un verre de vin ?
286
00:25:24,606 --> 00:25:26,608
Il paraît qu'il est très bon.
287
00:25:27,317 --> 00:25:28,318
Merci.
288
00:25:36,660 --> 00:25:37,661
Ça ne va pas ?
289
00:25:40,247 --> 00:25:41,915
Je ne me sens pas Ă ma place.
290
00:25:42,249 --> 00:25:45,085
Ça m'allait très bien
d'être de l'autre côté.
291
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Tout ça, c'est ton monde,
292
00:25:47,796 --> 00:25:48,797
pas le mien.
293
00:25:51,508 --> 00:25:53,218
Calme-toi un peu.
294
00:25:53,468 --> 00:25:56,888
Si c'est le train de vie de l'élite,
autant en profiter.
295
00:26:27,627 --> 00:26:29,671
Il te déteste.
C'est un sourire de haine.
296
00:26:38,638 --> 00:26:40,515
Mercer !
297
00:26:53,028 --> 00:26:53,904
Traduction ?
298
00:26:54,529 --> 00:26:56,615
Je voulais juste dire coucou.
299
00:26:56,740 --> 00:26:58,742
Vous êtes très beau, ce soir.
300
00:26:58,992 --> 00:27:00,202
Super
guapo.
301
00:27:01,161 --> 00:27:02,495
C'est pas mon truc.
302
00:27:03,580 --> 00:27:05,207
Si, faites-moi confiance.
303
00:27:06,917 --> 00:27:08,001
Vous savez...
304
00:27:09,211 --> 00:27:11,087
je déteste ces soirées.
305
00:27:11,963 --> 00:27:13,048
Ça m'ennuie.
306
00:27:14,090 --> 00:27:16,718
Vous voulez pimenter ça
en m'accompagnant ?
307
00:27:17,844 --> 00:27:19,971
Ce serait un honneur.
308
00:27:30,273 --> 00:27:31,316
Votre nom ?
309
00:27:31,608 --> 00:27:32,776
Elle est avec moi.
310
00:27:34,861 --> 00:27:36,029
Tenue correcte exigée.
311
00:27:58,009 --> 00:27:59,135
Princesse !
312
00:28:06,184 --> 00:28:07,185
Pamela !
313
00:28:08,228 --> 00:28:09,938
- Vous aimez le vin ?
- Ça va.
314
00:28:12,649 --> 00:28:14,901
Excusez-moi, j'ai une interview.
315
00:28:17,904 --> 00:28:21,241
Il faut planifier une réunion
pour parler d'Alexandria.
316
00:28:21,408 --> 00:28:22,409
J'ai des questions.
317
00:28:22,575 --> 00:28:25,287
- J'ai un argumentaire.
- Je n'en doute pas.
318
00:28:29,124 --> 00:28:31,793
Connie, quel plaisir de vous revoir !
319
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- Kelly, enchantée.
- Moi aussi.
320
00:28:35,130 --> 00:28:36,756
Vous appréciez les festivités ?
321
00:28:41,261 --> 00:28:43,221
C'est, une journée bien remplie.
322
00:28:44,723 --> 00:28:46,266
Pour mon article...
323
00:28:47,517 --> 00:28:50,854
vous célébrez toutes les fêtes
en grande pompe ?
324
00:28:51,521 --> 00:28:55,358
Les traditions nous réconfortent
en ces temps incertains,
325
00:28:55,525 --> 00:28:58,570
alors oui,
nous tenons à nos jours fériés.
326
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
Halloween en particulier.
327
00:29:01,406 --> 00:29:02,157
Rappelez-vous,
328
00:29:02,407 --> 00:29:04,367
quand mon père
était à la Maison-Blanche,
329
00:29:04,576 --> 00:29:05,493
c'était son préféré.
330
00:29:06,369 --> 00:29:08,330
Il adorait les bals masqués.
331
00:29:14,127 --> 00:29:16,254
Que dirait votre père
332
00:29:16,463 --> 00:29:18,548
du clivage social visible ici ?
333
00:29:21,009 --> 00:29:22,344
Quelle chance de vous avoir !
334
00:29:22,719 --> 00:29:25,555
Nous apprécions et valorisons
chaque personne
335
00:29:25,722 --> 00:29:28,016
qui contribue
à notre communauté florissante.
336
00:29:28,808 --> 00:29:31,186
D'ailleurs,
j'ai quelqu'un à vous présenter.
337
00:29:36,649 --> 00:29:38,693
Carrie a gagné la loterie
l'an dernier.
338
00:29:38,818 --> 00:29:41,029
C'est son premier bal masqué.
339
00:29:41,821 --> 00:29:42,906
Veuillez m'excuser.
340
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
Pardon, Pamela...
341
00:29:47,911 --> 00:29:51,373
Désolée, Mme Milton
a un emploi du temps strict ce soir.
342
00:29:51,498 --> 00:29:52,499
Merci.
343
00:30:01,633 --> 00:30:03,385
- Il me dit quelque chose.
- Oui.
344
00:30:03,551 --> 00:30:05,678
Je lui ai cassé la gueule
dans le wagon.
345
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Le soldat ?
346
00:30:08,098 --> 00:30:09,641
Pourquoi il est serveur ?
347
00:30:11,935 --> 00:30:14,270
Test...
Mesdames et messieurs,
348
00:30:14,479 --> 00:30:16,731
puis-je avoir votre attention ?
349
00:30:17,482 --> 00:30:21,694
J'ai l'honneur de vous présenter
celle que vous connaissez tous,
350
00:30:21,903 --> 00:30:25,156
notre distinguée
gouverneure du Commonwealth,
351
00:30:25,448 --> 00:30:26,950
Mme Pamela Milton !
352
00:30:37,210 --> 00:30:39,629
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus.
353
00:30:40,046 --> 00:30:44,092
Ce soir, j'ai le grand plaisir
de vous faire découvrir
354
00:30:44,259 --> 00:30:46,094
quelque chose d'exceptionnel.
355
00:30:51,975 --> 00:30:54,811
C'est l'œuvre
de la talentueuse Alexa Park,
356
00:30:55,019 --> 00:30:56,479
qui est ici ce soir.
357
00:30:57,147 --> 00:30:58,273
Ne soyez pas timide.
358
00:30:59,732 --> 00:31:04,195
Il lui a fallu neuf mois
pour réaliser ce portrait avec amour.
359
00:31:04,446 --> 00:31:05,864
Comme beaucoup de concitoyens,
360
00:31:05,989 --> 00:31:08,283
elle a été blessée,
dans la nature,
361
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
avant de trouver refuge
au Commonwealth.
362
00:31:11,411 --> 00:31:14,956
Nous sommes tous ici
grâce aux sacrifices de mon père.
363
00:31:15,457 --> 00:31:18,501
Une brique après l'autre,
un quartier après l'autre,
364
00:31:18,668 --> 00:31:22,755
nous remettons le monde sur pied,
comme il était auparavant.
365
00:31:23,965 --> 00:31:28,052
Mon père serait très fier
de voir le Commonwealth aujourd'hui,
366
00:31:28,803 --> 00:31:32,974
de voir comme il assure la protection
et le bien-ĂŞtre de tous.
367
00:31:33,141 --> 00:31:34,225
Tu parles !
368
00:31:34,893 --> 00:31:36,436
C'est des conneries !
369
00:31:36,811 --> 00:31:37,896
Ça suffit !
370
00:31:38,146 --> 00:31:41,649
Vous croyez vraiment
qu'il assure le bien-ĂŞtre de tous ?
371
00:31:43,318 --> 00:31:44,903
Vous savez qui je suis ?
372
00:31:45,612 --> 00:31:46,946
Ce n'est pas le moment.
373
00:31:47,197 --> 00:31:48,072
S'il vous plaît.
374
00:31:49,073 --> 00:31:50,074
N'approchez pas !
375
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
N'approchez pas.
376
00:31:51,993 --> 00:31:53,328
Je veux discuter.
377
00:31:53,578 --> 00:31:54,746
Vous voulez bien me parler ?
378
00:31:55,038 --> 00:31:57,499
Je serais mort pour cette ville.
Mon nom ?
379
00:31:57,749 --> 00:31:59,501
Je ne sais pas, dites-le-moi.
380
00:31:59,667 --> 00:32:00,418
Tyler Davis.
381
00:32:00,668 --> 00:32:01,878
J'ai été soldat.
382
00:32:02,045 --> 00:32:04,422
J'ai essayé plein de fois
de vous joindre.
383
00:32:04,672 --> 00:32:06,174
Une erreur et j'ai tout perdu.
384
00:32:08,176 --> 00:32:09,636
Je suis venu vous parler,
385
00:32:09,844 --> 00:32:10,678
me faire entendre.
386
00:32:10,929 --> 00:32:14,224
Tyler, je veux vous écouter.
On va parler tous les deux.
387
00:32:14,432 --> 00:32:17,018
Ne mentez pas !
VoilĂ ce qui compte pour vous...
388
00:32:19,687 --> 00:32:21,773
Les soirées chics et les tableaux !
389
00:32:25,193 --> 00:32:26,486
Pas les gens comme moi.
390
00:32:27,987 --> 00:32:30,365
On compte pas pour vous.
On est jetables.
391
00:32:30,615 --> 00:32:32,325
Vous vous trompez, Tyler.
392
00:32:32,909 --> 00:32:33,993
Je vous vois.
393
00:32:34,285 --> 00:32:36,704
Je vois votre douleur
et je veux tout arranger.
394
00:32:36,955 --> 00:32:39,374
Mais promettez
de ne faire de mal Ă personne.
395
00:32:40,041 --> 00:32:41,960
Je vous en prie, jetez ce couteau
396
00:32:42,335 --> 00:32:43,670
et relâchez mon assistante.
397
00:32:45,463 --> 00:32:46,798
Elle s'appelle Max.
398
00:32:51,010 --> 00:32:52,095
Je suis comme toi.
399
00:32:53,179 --> 00:32:54,264
Je suis comme toi.
400
00:32:55,515 --> 00:32:56,599
Je suis désolé.
401
00:32:57,850 --> 00:32:58,685
Désolé.
402
00:33:08,278 --> 00:33:09,279
Max !
403
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
- Il vous a fait mal ?
- Ça va.
404
00:33:12,907 --> 00:33:13,575
Ça va.
405
00:33:14,284 --> 00:33:15,618
Vous restez planté là ?
406
00:33:17,036 --> 00:33:18,580
Rattrapez-le !
407
00:33:23,543 --> 00:33:24,419
Chopez-le.
408
00:33:28,548 --> 00:33:30,300
RĂ€S dans l'aile sud et sur le toit.
409
00:33:30,842 --> 00:33:32,051
OĂą est Dixon ?
410
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
Labyrinthe hanté
411
00:34:23,269 --> 00:34:24,646
C'est sans issue.
412
00:34:26,648 --> 00:34:27,398
Tu m'arrĂŞtes ?
413
00:34:27,982 --> 00:34:29,484
Tu préfères autre chose ?
414
00:34:36,157 --> 00:34:37,784
Putain, je voulais pas...
415
00:34:39,243 --> 00:34:41,079
Je voulais seulement lui parler.
416
00:34:41,746 --> 00:34:42,872
Qu'elle comprenne.
417
00:34:45,500 --> 00:34:47,293
Mais c'était illusoire.
418
00:34:50,380 --> 00:34:51,130
Fais pas ça.
419
00:34:53,257 --> 00:34:56,844
J'ai merdé avec une prisonnière,
elle m'a tabassé.
420
00:34:57,804 --> 00:35:00,181
J'ai perdu mon appart
et ma carte d'achat.
421
00:35:00,348 --> 00:35:02,350
Je peux plus aider ma sœur.
422
00:35:03,142 --> 00:35:04,352
Tu as une sœur.
423
00:35:05,061 --> 00:35:06,396
Tu as une famille.
424
00:35:07,397 --> 00:35:09,607
On est beaucoup Ă ne plus en avoir.
425
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Ne lui enlève pas ça.
426
00:35:13,528 --> 00:35:14,362
C'est injuste.
427
00:35:26,666 --> 00:35:27,667
Tourne-toi.
428
00:35:35,842 --> 00:35:36,843
Allons-y.
429
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Vous avez eu ce salaud.
430
00:35:48,187 --> 00:35:49,647
Enfin, vous assurez.
431
00:35:53,568 --> 00:35:54,986
C'est vous qui l'avez eu.
432
00:35:55,862 --> 00:35:58,281
Allez-y, ramenez-le à votre mère.
433
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
Bravo, Sebastian.
434
00:36:51,584 --> 00:36:52,668
Emmenez-le.
435
00:36:53,294 --> 00:36:57,256
Vous croyez être débarrassée ?
Il y en a des milliers d'autres.
436
00:36:57,673 --> 00:36:59,509
Résistance au Commonwealth !
437
00:36:59,675 --> 00:37:01,469
Visibilité des travailleurs !
438
00:37:01,677 --> 00:37:03,137
Égalité pour tous !
439
00:37:07,600 --> 00:37:09,143
Des milliers d'autres ?
440
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Non.
441
00:37:14,273 --> 00:37:15,525
Faites ce qu'il faut.
442
00:37:43,803 --> 00:37:45,930
À l'intérieur, s'il vous plaît.
Allez.
443
00:38:02,905 --> 00:38:04,615
Le vin a eu du succès ?
444
00:38:05,074 --> 00:38:07,785
Beaucoup.
Bien joué, pour la première étape.
445
00:38:08,995 --> 00:38:09,871
C'est quoi, la suite ?
446
00:38:11,163 --> 00:38:12,415
Bonne question.
447
00:38:13,749 --> 00:38:14,417
Murphy,
448
00:38:14,667 --> 00:38:15,793
prends l'accueil.
449
00:38:15,960 --> 00:38:17,920
Katz, Lewis, les serveurs.
450
00:38:18,337 --> 00:38:21,215
Comment il est entré ?
Il a des complices ?
451
00:38:21,340 --> 00:38:22,341
Je veux tout savoir.
452
00:38:23,593 --> 00:38:24,594
Espinoza.
453
00:38:26,387 --> 00:38:28,055
Tu as une amie serveuse.
454
00:38:28,347 --> 00:38:30,683
- Demande-lui ce qu'elle sait.
- À vos ordres.
455
00:38:34,520 --> 00:38:36,272
Tu as beaucoup bossé avec lui ?
456
00:38:36,522 --> 00:38:38,065
Je l'ai jamais croisé.
457
00:38:38,733 --> 00:38:40,276
Vous ĂŞtes peu nombreux.
458
00:38:42,278 --> 00:38:43,362
Tu crois que je mens ?
459
00:38:44,238 --> 00:38:45,656
J'essaie de comprendre.
460
00:38:46,282 --> 00:38:48,034
Ça me semble assez clair.
461
00:38:48,784 --> 00:38:50,286
Tu l'as pas entendu ?
462
00:38:50,953 --> 00:38:52,496
Il y en aurait d'autres.
463
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
Ça veut dire quoi ?
464
00:38:54,624 --> 00:38:55,708
J'en sais rien.
465
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
Mais en tout cas, je le crois.
466
00:39:00,212 --> 00:39:02,214
C'est comme une ville d'avant.
467
00:39:07,094 --> 00:39:08,137
Tu t'en souviens ?
468
00:39:09,805 --> 00:39:10,890
Oui, bien sûr.
469
00:39:15,478 --> 00:39:17,563
Et pourtant, tu fais ça ?
470
00:39:24,153 --> 00:39:26,656
- Tu sais pas comment Il est entré ?
- Non.
471
00:39:27,323 --> 00:39:28,157
Super.
472
00:39:34,705 --> 00:39:36,040
Si je m'attendais !
473
00:39:36,666 --> 00:39:38,250
Content de te voir aussi.
474
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
Entre.
475
00:39:40,962 --> 00:39:41,963
Merci.
476
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
Un grand cru !
477
00:39:55,434 --> 00:39:57,561
Je suis une dame de la haute.
478
00:39:59,897 --> 00:40:01,023
La plus grande.
479
00:40:06,362 --> 00:40:07,822
Quelle drôle de journée !
480
00:40:10,574 --> 00:40:12,952
Ils savent faire la fĂŞte, ici.
481
00:40:13,619 --> 00:40:14,870
Les petits se sont éclatés.
482
00:40:19,750 --> 00:40:21,002
Il aurait adoré.
483
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
Je sais que c'était...
484
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
trop pénible, avant, mais...
485
00:40:39,145 --> 00:40:40,521
ça t'appartient.
486
00:40:53,868 --> 00:40:54,618
Garde-la.
487
00:40:59,457 --> 00:41:00,708
C'est pour toi.
488
00:41:11,594 --> 00:41:13,721
Tu peux prendre
un nouveau départ ici.
489
00:41:15,306 --> 00:41:16,557
Si tu le veux.
490
00:41:21,187 --> 00:41:22,772
Comment tu vas, vraiment ?
491
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Au top.
492
00:41:27,651 --> 00:41:29,653
Je garde toujours le sourire.
493
00:41:35,701 --> 00:41:37,328
Dans ce cas...
494
00:41:46,962 --> 00:41:48,172
aux nouveaux départs.
495
00:41:58,224 --> 00:41:59,433
Il est pas mauvais.
496
00:41:59,600 --> 00:42:00,935
Pas mauvais du tout.
497
00:42:04,688 --> 00:42:06,398
Tu prends toujours le grand verre.
498
00:42:09,068 --> 00:42:12,488
33e jour dans le Commonwealth
499
00:42:22,123 --> 00:42:23,374
Tu es toute belle.
500
00:42:24,500 --> 00:42:25,501
Merci.
501
00:42:27,336 --> 00:42:28,879
Tu fais sérieux.
502
00:42:31,173 --> 00:42:32,174
Tu trouves ?
503
00:42:37,429 --> 00:42:38,973
Je me sens pas sérieux.
504
00:42:40,182 --> 00:42:41,642
J'ai un cadeau pour toi.
505
00:43:30,399 --> 00:43:31,400
C'est bon !
506
00:43:32,985 --> 00:43:34,528
Ratissez la zone.
507
00:43:47,041 --> 00:43:48,209
Égalité pour tous
508
00:43:57,343 --> 00:43:58,677
Visibilité
509
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Pour les travailleurs
510
00:44:28,582 --> 00:44:30,918
Adaptation : Sabine de Andria
511
00:44:31,168 --> 00:44:33,462
Sous-titrage : VSI - Paris
33813