Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,667 --> 00:00:30,667
Lower away.
2
00:00:30,917 --> 00:00:32,417
Move it!
3
00:00:32,708 --> 00:00:34,542
Easy as it goes, lads.
4
00:00:36,917 --> 00:00:38,250
Full sail, captain.
5
00:00:38,833 --> 00:00:39,958
Very good, sir.
6
00:00:40,833 --> 00:00:45,167
Shore party, stand by to board.
7
00:00:46,208 --> 00:00:48,042
Shore party ready.
8
00:00:48,458 --> 00:00:49,917
Over the side, then.
9
00:00:50,083 --> 00:00:51,750
There ya go, men.
10
00:00:52,250 --> 00:00:53,476
You heard the captain, lads.
11
00:00:53,500 --> 00:00:54,833
Cast off.
12
00:01:04,208 --> 00:01:07,917
Lo, you now, of days long past,
13
00:01:08,458 --> 00:01:10,875
the time when the world was young,
14
00:01:11,375 --> 00:01:13,167
when sorcery thrived
15
00:01:13,333 --> 00:01:16,000
and wild adventure was
forever in the offing.
16
00:01:17,458 --> 00:01:20,292
And of this epoch, little is known,
17
00:01:20,833 --> 00:01:24,833
save that which is veiled in
the mists of iegendry.
18
00:01:33,625 --> 00:01:37,250
It is within these mists
that our tale begins.
19
00:01:37,417 --> 00:01:40,625
On tomb island, a rocky crag perched
20
00:01:40,792 --> 00:01:43,583
at the far edge of the world.
21
00:03:08,667 --> 00:03:09,917
We're not to be disturbed.
22
00:03:10,292 --> 00:03:11,542
Wait for us at the boats.
23
00:03:11,708 --> 00:03:12,958
Yes, your majesty.
24
00:04:00,208 --> 00:04:01,583
Get on with it, witch!
25
00:04:51,125 --> 00:04:54,083
Woman con mues t'
26
00:05:52,583 --> 00:05:54,083
Look!
27
00:05:54,917 --> 00:05:56,417
It lives!
28
00:06:37,958 --> 00:06:39,125
Who are thou?
29
00:06:40,042 --> 00:06:43,375
Titus cromwell, king of aragon.
30
00:06:44,125 --> 00:06:45,708
What is wished of me?
31
00:06:46,292 --> 00:06:48,375
We need your help recovering ehdan.
32
00:06:49,000 --> 00:06:50,917
It's the richest kingdom in the world.
33
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
And I want it.
34
00:06:54,750 --> 00:06:57,542
Why dost thou crave my services?
35
00:06:58,250 --> 00:07:01,000
Thou art a king with an army.
36
00:07:01,583 --> 00:07:04,250
Four times I've been defeated
by king Richard of ehdan,
37
00:07:04,833 --> 00:07:06,792
but with your help I will be victorious.
38
00:07:08,042 --> 00:07:10,167
And what wouldst thou bestow upon me?
39
00:07:10,417 --> 00:07:11,958
Your life is enough.
40
00:07:12,958 --> 00:07:16,458
After all, how can we be
sure a toad like you
41
00:07:16,625 --> 00:07:18,625
even has the power to aid us.
42
00:07:35,208 --> 00:07:36,583
No, do...
43
00:07:38,417 --> 00:07:39,708
You are my master.
44
00:07:40,667 --> 00:07:41,875
You are my god!
45
00:08:17,292 --> 00:08:21,125
As thou can see, my art is powerful!
46
00:08:22,292 --> 00:08:25,125
I will allow you to live as
long as you serve me.
47
00:08:26,042 --> 00:08:27,042
Betray me,
48
00:08:28,042 --> 00:08:31,250
and I will joyfully send you
back to rot in hell,
49
00:08:31,833 --> 00:08:34,000
xusia of delos.
50
00:08:36,250 --> 00:08:38,833
Thou shalt have thy kingdom,
51
00:08:39,750 --> 00:08:44,583
and I... I too shall have
what should be mine.
52
00:08:51,000 --> 00:08:53,333
A thousand leagues away,
53
00:08:53,500 --> 00:08:56,833
the wondrous kingdom of ehdan
was celebrating 20 years
54
00:08:57,000 --> 00:08:58,917
of peace and tranquility.
55
00:08:59,083 --> 00:09:02,375
Once a haven for barbaric plunder,
56
00:09:02,542 --> 00:09:06,250
ehdan had been transformed
into a prospering civilized nation
57
00:09:06,417 --> 00:09:09,708
by the wise and strong king Richard.
58
00:09:10,542 --> 00:09:13,458
Richard. Come, Richard.
59
00:09:14,625 --> 00:09:16,375
We mustn't keep everyone waiting.
60
00:09:21,625 --> 00:09:23,083
What troubles you?
61
00:09:24,083 --> 00:09:26,250
The nightmares,
the dreams still haunt me.
62
00:09:26,958 --> 00:09:28,792
What did amilious tell you about them?
63
00:09:30,167 --> 00:09:31,167
He said...
64
00:09:33,792 --> 00:09:37,417
What he said was that
it's too much of this kingly life.
65
00:09:38,792 --> 00:09:40,708
Unbeknownst to them all,
66
00:09:40,875 --> 00:09:45,208
cromwell's armies,
aided by xusia's black sorcery,
67
00:09:45,375 --> 00:09:48,500
had already stormed across
the borders of ehdan
68
00:09:48,667 --> 00:09:51,625
leaving behind a wake of ungodly death,
69
00:09:52,375 --> 00:09:54,667
disease, and destruction.
70
00:10:01,375 --> 00:10:03,292
King Richard is finished.
71
00:10:03,458 --> 00:10:05,417
Half of his army lay rotting before us.
72
00:10:06,167 --> 00:10:07,750
We can now deal with the good king
73
00:10:07,917 --> 00:10:09,417
without the aid of a sorcerer.
74
00:10:10,417 --> 00:10:13,625
Besides, if we don't kill xusia now
75
00:10:13,792 --> 00:10:15,792
while he's still weak from his conjuring,
76
00:10:15,958 --> 00:10:17,458
we might never be rid of him.
77
00:10:18,833 --> 00:10:20,000
Cromwell!
78
00:10:27,042 --> 00:10:28,625
Thou had sent for me.
79
00:10:29,500 --> 00:10:31,208
Why behold, our hero.
80
00:10:31,375 --> 00:10:32,583
Get to the point.
81
00:10:33,375 --> 00:10:34,583
I'm weary.
82
00:10:43,708 --> 00:10:45,583
Well then you shall sleep
83
00:10:47,250 --> 00:10:48,542
forever.
84
00:11:12,958 --> 00:11:15,000
Even without xusia's sorcery,
85
00:11:15,167 --> 00:11:17,333
cromwell could not be stopped.
86
00:11:17,917 --> 00:11:21,625
Only one army stood between
him and the city.
87
00:11:30,208 --> 00:11:32,625
Tavis. My son.
88
00:11:34,042 --> 00:11:35,167
Bring a leech.
89
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
Move!
90
00:11:37,292 --> 00:11:39,583
- Father.
- No, no, no trying to talk, no.
91
00:11:39,958 --> 00:11:40,958
Wait for the leech.
92
00:11:41,125 --> 00:11:42,125
There is no time.
93
00:11:44,458 --> 00:11:46,750
The eastern army has been destroyed.
94
00:11:47,958 --> 00:11:49,125
Destroyed?
95
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
Father, it's bla...
96
00:12:07,208 --> 00:12:09,583
Tavis.
97
00:12:16,792 --> 00:12:18,125
Tavis.
98
00:12:30,708 --> 00:12:33,292
Roust Duncan, he will ride with me.
99
00:12:33,875 --> 00:12:35,583
The others I leave in your charge.
100
00:12:38,625 --> 00:12:40,417
Take them and escape.
101
00:12:41,083 --> 00:12:42,708
A boat awaits you on the river.
102
00:12:47,125 --> 00:12:48,125
Go now.
103
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
Quickly, Malia.
104
00:12:52,458 --> 00:12:53,818
Take me to battle, father.
105
00:12:54,708 --> 00:12:55,708
You'll need me.
106
00:12:59,208 --> 00:13:01,042
I do love you more than life itself.
107
00:13:05,000 --> 00:13:08,417
If I die, it will fall upon you...
108
00:13:10,958 --> 00:13:12,042
To avenge me.
109
00:13:15,417 --> 00:13:17,042
Do you understand, Talon?
110
00:13:19,583 --> 00:13:20,833
I understand.
111
00:13:27,375 --> 00:13:29,250
And so it came to pass
112
00:13:29,792 --> 00:13:31,333
that the remnants of Richard's armies
113
00:13:31,500 --> 00:13:35,625
met cromwell's black hordes
in a final desperate battle
114
00:13:36,875 --> 00:13:38,917
here on the sea cliffs of elysium.
115
00:13:39,542 --> 00:13:43,083
The fate of ehdan had been decided.
116
00:13:49,333 --> 00:13:50,458
Talon.
117
00:13:53,000 --> 00:13:54,250
Talon.
118
00:13:54,750 --> 00:13:55,875
Mogullen.
119
00:13:57,042 --> 00:13:58,625
Mogullen.
120
00:13:59,042 --> 00:14:00,167
Where's my father?
121
00:14:00,750 --> 00:14:02,500
Don't worry about the king.
122
00:14:02,667 --> 00:14:04,125
The battle is lost.
123
00:14:04,875 --> 00:14:06,167
We must save the queen.
124
00:14:06,833 --> 00:14:08,583
Cromwell will be after her next.
125
00:14:18,750 --> 00:14:20,042
Let's finish it.
126
00:14:27,083 --> 00:14:28,208
No, Talon.
127
00:14:28,375 --> 00:14:29,542
Listen to me.
128
00:14:29,708 --> 00:14:31,667
Avenge your father another day.
129
00:14:32,167 --> 00:14:35,333
Cromwell will try to stop
your mother's escape down the river.
130
00:14:35,500 --> 00:14:36,917
You must save her.
131
00:14:37,083 --> 00:14:38,208
You hear?
132
00:14:38,708 --> 00:14:41,000
The future of the kingdom
is in your hands.
133
00:14:41,750 --> 00:14:42,750
Now go!
134
00:14:42,917 --> 00:14:44,500
Go, go!
135
00:14:45,250 --> 00:14:48,250
Go!
136
00:14:49,167 --> 00:14:50,167
Go, children.
137
00:14:57,167 --> 00:14:59,042
Henry! Come back!
138
00:15:01,792 --> 00:15:03,208
Henry!
139
00:15:08,542 --> 00:15:10,750
You bastard!
140
00:15:11,292 --> 00:15:14,458
- No, no. No, no!
- Mama!
141
00:15:14,625 --> 00:15:18,500
- Mama!
- No!
142
00:15:19,333 --> 00:15:20,750
I'll spare your daughter
143
00:15:21,667 --> 00:15:23,583
if you officially proclaim me king.
144
00:15:24,958 --> 00:15:26,500
Never!
145
00:15:28,625 --> 00:15:29,625
Pull it out!
146
00:15:45,500 --> 00:15:47,375
Malia, you fool!
147
00:16:43,208 --> 00:16:45,083
Find that boy on your lives.
148
00:16:45,750 --> 00:16:47,875
Don't return without him.
I want him.
149
00:16:51,792 --> 00:16:52,792
I want him.
150
00:17:06,583 --> 00:17:08,958
For years the boy was to be hunted.
151
00:17:10,208 --> 00:17:12,500
Cromwell's assassins found not a trace.
152
00:17:13,625 --> 00:17:16,792
Talon had simply vanished into the void.
153
00:17:20,667 --> 00:17:24,167
Years passed and rumors began to rumble
154
00:17:24,333 --> 00:17:25,750
through the outland kingdoms
155
00:17:26,667 --> 00:17:28,500
of a fearless adventurer,
156
00:17:29,750 --> 00:17:32,875
a warrior who roamed trackless deserts,
157
00:17:33,042 --> 00:17:35,792
mighty mountains and shining seas.
158
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
These rumors grew into legends
159
00:17:38,917 --> 00:17:41,083
about this man who was at once
a buccaneer,
160
00:17:41,792 --> 00:17:45,667
a slave, a rogue, a general...
161
00:17:46,292 --> 00:17:49,333
Talon!
162
00:17:53,167 --> 00:17:56,417
Then, just days before
the 11th anniversary
163
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
of cromwell's victory over king Richard,
164
00:17:59,417 --> 00:18:03,542
a band of mercenaries arrived
on the outskirts of ehdan.
165
00:18:05,542 --> 00:18:07,458
Why did we stop here, general?
166
00:18:07,625 --> 00:18:09,208
I have a debt to pay.
167
00:18:09,375 --> 00:18:13,250
But sir, king lambosia is waiting
for us at maladon.
168
00:18:14,625 --> 00:18:15,625
He can wait.
169
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Relax, Darius.
170
00:18:22,875 --> 00:18:24,675
I hope this isn't a mistake, general.
171
00:18:24,708 --> 00:18:26,833
Lambosia might lose his
kingdom while we're here.
172
00:18:27,750 --> 00:18:29,292
Then we'll win it back!
173
00:19:12,000 --> 00:19:13,500
Out of my way, witch.
174
00:19:13,667 --> 00:19:15,208
I've been summoned to carry a message
175
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
crucial to the final conflict.
176
00:19:27,208 --> 00:19:31,583
I implore you to pardon this intrusion,
lord and master.
177
00:19:35,667 --> 00:19:38,167
Speak, dog.
178
00:19:38,917 --> 00:19:41,000
Arrangements have been made to crush
179
00:19:41,167 --> 00:19:42,500
prince mikah's rebellion.
180
00:19:43,500 --> 00:19:46,833
And to deliver Alana to
cromwell for marriage.
181
00:19:47,583 --> 00:19:51,500
For eight years I have been
submerged in the black sea
182
00:19:51,667 --> 00:19:54,958
to heal the wounds of
cromwell's treachery.
183
00:19:57,292 --> 00:20:00,542
After I slept, I conjured.
184
00:20:01,375 --> 00:20:02,583
And now,
185
00:20:03,375 --> 00:20:04,583
I shall conquer.
186
00:20:07,708 --> 00:20:09,583
In two days' time,
187
00:20:10,500 --> 00:20:12,458
with the rising of the seventh moon,
188
00:20:14,000 --> 00:20:18,083
cromwell's power, cromwell's bride,
189
00:20:18,792 --> 00:20:23,625
and cromwell's flesh shall be mine!
190
00:20:54,208 --> 00:20:55,333
What do you want?
191
00:20:56,125 --> 00:20:57,917
Your generals have gathered
in the war room.
192
00:20:58,500 --> 00:21:01,625
They await instructions and
plans for the final conflict.
193
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
You handle it.
194
00:21:04,583 --> 00:21:06,542
But sire, it is imperative...
195
00:21:06,708 --> 00:21:09,125
It is imperative that you obey my orders
196
00:21:09,833 --> 00:21:11,042
if you wish to live.
197
00:21:15,208 --> 00:21:16,292
Yes, my lord.
198
00:21:20,167 --> 00:21:22,292
Tell cromwell not to worry.
199
00:21:22,458 --> 00:21:23,458
With him leading us,
200
00:21:23,625 --> 00:21:26,333
we will crush the rebellion and
capture Princess Alana.
201
00:21:27,083 --> 00:21:30,167
Unless your information about
the rebels proves false,
202
00:21:30,333 --> 00:21:31,583
count machelli.
203
00:21:53,708 --> 00:21:56,708
Take these orders
and return to your men, Rodrigo.
204
00:21:57,583 --> 00:22:00,042
I will send word as to when
our rebellion begins.
205
00:22:01,333 --> 00:22:02,875
Yes, prince mikah.
206
00:22:16,167 --> 00:22:18,042
No animals allowed in here.
207
00:22:18,208 --> 00:22:19,500
Hush, dolf.
208
00:22:19,667 --> 00:22:20,667
Quiet.
209
00:22:23,875 --> 00:22:25,375
You look like a thirsty lot.
210
00:22:25,917 --> 00:22:26,958
Bring us a bucket.
211
00:22:27,125 --> 00:22:29,167
A bucket, yes.
212
00:22:35,125 --> 00:22:38,708
If you warriors are looking for work,
you've come to the right place.
213
00:22:38,875 --> 00:22:39,958
Why is that?
214
00:22:40,542 --> 00:22:42,833
The people in ehdan are about to rebel.
215
00:22:44,125 --> 00:22:45,958
What kind of an animal are you?
216
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
I can't quite tell.
217
00:22:48,417 --> 00:22:49,851
Here, you've had too much to drink.
218
00:22:53,458 --> 00:22:55,417
Go on.
219
00:22:56,417 --> 00:22:57,625
As I was saying,
220
00:22:58,083 --> 00:23:00,375
there are two bidders for your swords,
221
00:23:01,042 --> 00:23:02,833
king cromwell the usurper,
222
00:23:03,000 --> 00:23:06,625
lord mikah, the last legitimate
heir to the throne.
223
00:23:07,375 --> 00:23:08,833
What legitimate heir?
224
00:23:09,208 --> 00:23:12,042
Mikah's father was
king Richard's closest advisor.
225
00:23:12,292 --> 00:23:13,833
The people believe him and his sister
226
00:23:14,000 --> 00:23:15,708
to be the rightful heirs.
227
00:23:36,875 --> 00:23:37,917
All is set, mikah.
228
00:23:38,583 --> 00:23:40,333
Proceed as planned, tomorrow.
229
00:23:42,167 --> 00:23:43,500
Excellent, count.
230
00:23:44,667 --> 00:23:46,833
Tomorrow the throne of ehdan
shall belong to you,
231
00:23:47,750 --> 00:23:48,875
its legitimate heir.
232
00:23:50,375 --> 00:23:52,000
It's ironic that the people of ehdan
233
00:23:52,167 --> 00:23:55,792
should owe their freedom to
cromwell's poor chancellor.
234
00:23:56,250 --> 00:23:58,090
They will owe me nothing, my friend.
235
00:23:58,292 --> 00:23:59,958
Justice is its own reward.
236
00:24:02,583 --> 00:24:04,083
You're a good man, machelli.
237
00:24:04,250 --> 00:24:05,458
I must go now.
238
00:24:05,625 --> 00:24:07,185
You and I will have no further contact.
239
00:24:07,417 --> 00:24:08,500
It is no longer safe.
240
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Machelli.
241
00:24:12,083 --> 00:24:14,125
You will be well rewarded for this.
242
00:24:16,458 --> 00:24:17,458
Thank you.
243
00:24:18,958 --> 00:24:20,333
Your majesty.
244
00:25:06,083 --> 00:25:08,250
Has my sister made it safely
into the city?
245
00:25:08,667 --> 00:25:10,250
Yes, my lord mikah.
246
00:25:10,417 --> 00:25:12,792
The Princess Alana is waiting inside.
247
00:25:16,792 --> 00:25:17,792
Alana.
248
00:25:18,375 --> 00:25:19,958
It's good to see you sister.
249
00:25:20,125 --> 00:25:22,208
0h, mikah.
250
00:25:26,833 --> 00:25:27,958
You're late.
251
00:25:31,792 --> 00:25:33,125
Now come and have a look.
252
00:25:37,333 --> 00:25:39,500
A map of the castle's secret passages.
253
00:25:40,417 --> 00:25:41,500
Alana,
254
00:25:42,208 --> 00:25:43,458
how did you get this?
255
00:25:43,625 --> 00:25:46,292
Cromwell's whore Elizabeth
is partial to our cause.
256
00:25:46,583 --> 00:25:48,375
She pilfered them from cromwell himself.
257
00:25:48,542 --> 00:25:50,708
With allies like these, how can we lose?
258
00:25:50,875 --> 00:25:52,101
Yes, but what is he plotting?
259
00:25:52,125 --> 00:25:54,042
He's got all the neighboring
kings here and...
260
00:25:54,208 --> 00:25:55,833
Shh. It matters not.
261
00:25:56,583 --> 00:25:58,500
I've just come from
speaking with machelli.
262
00:25:59,417 --> 00:26:00,833
The rebellion begins tomorrow.
263
00:26:01,458 --> 00:26:03,292
Spread the word.
264
00:26:05,375 --> 00:26:06,458
Quickly, now.
265
00:26:15,583 --> 00:26:16,833
I can hardly believe it.
266
00:26:17,833 --> 00:26:20,750
Tomorrow, I shall be king.
267
00:26:21,750 --> 00:26:23,333
The crown will be yours.
268
00:26:23,792 --> 00:26:25,083
Yes.
269
00:26:25,458 --> 00:26:26,875
But I'll not wear it, Alana.
270
00:26:28,000 --> 00:26:30,583
The crown belongs to the people.
271
00:26:39,042 --> 00:26:40,042
Cromwell.
272
00:26:40,875 --> 00:26:42,333
What have we here?
273
00:26:43,542 --> 00:26:45,083
A nest of cobras?
274
00:26:45,250 --> 00:26:47,375
There's only one snake in ehdan, cromwell.
275
00:26:49,500 --> 00:26:50,792
Is that you, Alana?
276
00:26:51,542 --> 00:26:53,792
I was hoping you weren't
a part of all this.
277
00:26:55,542 --> 00:26:56,625
Go warn the others!
278
00:26:56,792 --> 00:26:59,458
Guard!
279
00:27:03,625 --> 00:27:06,000
Have at me, mikah.
280
00:27:07,083 --> 00:27:08,250
Come on!
281
00:27:14,917 --> 00:27:19,625
Your rebellion is over!
282
00:27:28,208 --> 00:27:29,458
Take him.
283
00:28:01,042 --> 00:28:02,708
No. Oh, no.
284
00:28:02,875 --> 00:28:04,958
Oh, yes.
285
00:28:22,292 --> 00:28:25,042
Now I poke you with my dagger, huh?
286
00:28:29,792 --> 00:28:31,417
Not this time, slut.
287
00:28:32,292 --> 00:28:36,000
Ya got lucky with me outside,
you did.
288
00:28:41,208 --> 00:28:44,208
I'm going to mount you like
you've never been.
289
00:28:45,667 --> 00:28:46,667
With what?
290
00:28:49,125 --> 00:28:51,500
She's a wild one, this one!
291
00:28:59,500 --> 00:29:01,625
Let's have a look at your goods.
292
00:29:04,042 --> 00:29:05,250
Now.
293
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
No.
294
00:29:08,458 --> 00:29:11,000
- My, what have we here?
- No!
295
00:29:13,583 --> 00:29:14,750
Take her down.
296
00:29:17,375 --> 00:29:18,917
No!
297
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Beat it, pig, or die.
298
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
That's a small threat.
299
00:29:28,333 --> 00:29:29,708
That's a very small threat.
300
00:29:32,042 --> 00:29:33,875
Why, you scum!
301
00:30:26,042 --> 00:30:27,208
Stop shaking.
302
00:30:28,250 --> 00:30:29,250
You're safe now.
303
00:30:39,833 --> 00:30:41,083
Me lady.
304
00:30:47,167 --> 00:30:50,708
Caliba says your brother was
captured by cromwell himself.
305
00:30:51,458 --> 00:30:52,875
We have to get the word out.
306
00:30:53,042 --> 00:30:54,167
No attack tomorrow.
307
00:30:55,667 --> 00:30:56,667
Right, this way.
308
00:31:04,958 --> 00:31:06,500
In here, me lady.
309
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
Dates.
310
00:31:22,208 --> 00:31:23,250
No beef?
311
00:31:23,625 --> 00:31:24,833
As you wish.
312
00:31:27,708 --> 00:31:30,167
Just a leg or
shall I bring the whole cow?
313
00:31:30,333 --> 00:31:31,333
A leg will do.
314
00:31:32,708 --> 00:31:34,250
Word is being passed.
315
00:31:37,333 --> 00:31:38,875
You ehdanians know good wine.
316
00:31:39,625 --> 00:31:41,250
I didn't bring you here to get drunk.
317
00:31:41,458 --> 00:31:42,958
Why did you bring me here?
318
00:31:58,125 --> 00:31:59,500
Is your sword for hire?
319
00:32:02,292 --> 00:32:03,292
That depends.
320
00:32:03,958 --> 00:32:05,542
I would pay anything for it.
321
00:32:06,708 --> 00:32:09,125
Well if the price is right,
my sword is yours.
322
00:32:10,500 --> 00:32:11,792
Not so fast.
323
00:32:11,958 --> 00:32:13,125
Oh but my sword is poised.
324
00:32:14,458 --> 00:32:15,875
Nothing in life is free.
325
00:32:16,750 --> 00:32:18,083
First, a task.
326
00:32:20,833 --> 00:32:22,625
So what do you want, a throat cut?
327
00:32:24,083 --> 00:32:25,667
I want you to rescue my brother.
328
00:32:28,375 --> 00:32:29,875
And what am ito be paid?
329
00:32:34,292 --> 00:32:35,958
That's not what I had in mind.
330
00:32:49,375 --> 00:32:50,583
All right.
331
00:32:51,917 --> 00:32:52,917
Anything you want.
332
00:32:55,292 --> 00:32:56,583
But only for one night.
333
00:32:59,708 --> 00:33:02,208
So tell me, where is this
brother of yours?
334
00:33:04,708 --> 00:33:06,208
He's in cromwell's dungeons.
335
00:33:07,292 --> 00:33:08,812
Now you want me to snatch your brother
336
00:33:08,875 --> 00:33:11,250
from the king's dungeons for
one night with you?
337
00:33:12,042 --> 00:33:14,583
That's a slim bounty for such a task.
338
00:33:15,083 --> 00:33:16,542
Why, you bastard!
339
00:33:20,583 --> 00:33:21,833
All right.
340
00:33:24,125 --> 00:33:26,417
The life of your brother for
one night with you.
341
00:33:27,750 --> 00:33:30,167
I expect my bounty perfumed and pretty.
342
00:33:34,792 --> 00:33:38,708
Me lady, 50 of our people
have been trapped in skull cave
343
00:33:38,875 --> 00:33:41,000
by king cromwell's red dragon archers.
344
00:33:41,167 --> 00:33:42,807
Is there anything we can do to help them?
345
00:33:42,875 --> 00:33:45,625
No, me lady.
Nothin' can save them now.
346
00:33:45,792 --> 00:33:48,292
Well we can't just sit by while
they're being butchered.
347
00:33:48,583 --> 00:33:49,583
What about you?
348
00:33:51,792 --> 00:33:52,792
Can you help us?
349
00:33:55,417 --> 00:33:56,875
What do you take me for?
350
00:33:57,333 --> 00:33:58,375
'Tis suicide.
351
00:33:58,542 --> 00:33:59,667
Quiet, craccus.
352
00:34:00,292 --> 00:34:02,125
Risking his life is his profession.
353
00:34:02,292 --> 00:34:03,458
Risk,
354
00:34:03,625 --> 00:34:04,667
not throw away.
355
00:34:05,792 --> 00:34:07,917
What's the matter,
is your sword too small?
356
00:34:10,042 --> 00:34:12,375
And what am ito be paid for
this small chore, hm?
357
00:34:12,833 --> 00:34:14,958
You're being paid enough
for a thousand such tasks.
358
00:34:16,500 --> 00:34:18,417
Oh, I can't wait to bed you, wench.
359
00:34:19,750 --> 00:34:21,750
You raise my expectations.
360
00:34:24,000 --> 00:34:25,542
I'll rescue your rogues.
361
00:34:28,875 --> 00:34:31,292
First, I want a taste of your lips
362
00:34:32,000 --> 00:34:33,375
to send me to my grave.
363
00:34:51,167 --> 00:34:52,208
Brash hulk!
364
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Who is he?
365
00:34:56,333 --> 00:34:57,458
I don't know.
366
00:34:58,167 --> 00:35:01,208
Well at least you won't have to
pay your, uh, debt.
367
00:35:01,667 --> 00:35:03,875
He won't live to see the sunrise.
368
00:35:12,875 --> 00:35:15,000
Go through the back,
me lady, quick!
369
00:35:50,625 --> 00:35:52,667
Come out and live
370
00:35:54,250 --> 00:35:57,917
or stay and die!
371
00:36:02,583 --> 00:36:04,500
The choice is yours.
372
00:36:07,000 --> 00:36:09,875
You have five minutes to decide.
373
00:36:13,208 --> 00:36:14,375
Come, lads!
374
00:36:14,958 --> 00:36:17,958
Your rebellion is over!
375
00:36:19,000 --> 00:36:22,167
The king has your leader in chains.
376
00:36:23,833 --> 00:36:25,625
Give yourselves up.
377
00:36:28,292 --> 00:36:29,667
You heard the jackal.
378
00:36:30,667 --> 00:36:33,375
Do we fight or surrender?
379
00:36:35,167 --> 00:36:37,750
Oil! They're pouring oil.
380
00:37:08,917 --> 00:37:11,000
Get back there, scum!
381
00:37:12,250 --> 00:37:14,625
Stand by for torching!
382
00:37:16,833 --> 00:37:17,833
Arrows,
383
00:37:24,208 --> 00:37:25,542
Burn!
384
00:37:31,917 --> 00:37:34,333
All eyes on the cave!
385
00:37:34,583 --> 00:37:37,750
Not a single rebel is to escape.
386
00:37:48,792 --> 00:37:51,625
This is your final chance!
387
00:37:54,667 --> 00:37:57,583
Surrender or roast!
388
00:38:02,250 --> 00:38:03,500
Ready!
389
00:38:06,292 --> 00:38:07,708
Take aim!
390
00:38:11,167 --> 00:38:12,958
Fire!
391
00:38:57,875 --> 00:39:00,458
Everyone has come
to recognize him as a true heir.
392
00:39:01,000 --> 00:39:02,125
With the prince captured,
393
00:39:02,292 --> 00:39:04,333
I guess his sister Alana is
the rightful heir.
394
00:39:04,917 --> 00:39:06,157
It's all a bit muddled.
395
00:39:06,750 --> 00:39:09,250
We farmers tend to stay out
of such affairs.
396
00:39:19,875 --> 00:39:22,667
How do you plan to rescue lord mikah,
warrior?
397
00:39:23,542 --> 00:39:26,375
Just get me into the castle
and I'll think of something.
398
00:39:34,792 --> 00:39:36,625
This will lead us into the castle?
399
00:39:36,792 --> 00:39:39,625
According to this map,
it'll lead us right into the dungeon.
400
00:39:41,042 --> 00:39:42,250
Light me a torch.
401
00:39:45,750 --> 00:39:47,167
Give me a hand with this.
402
00:40:39,750 --> 00:40:42,500
Now is that any way to treat
your husband to be?
403
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
You're right, Titus.
404
00:40:52,333 --> 00:40:53,417
Take me, my lord.
405
00:40:58,208 --> 00:40:59,708
Oh, Titus.
406
00:41:07,125 --> 00:41:08,917
Tonight you will be my queen.
407
00:41:10,292 --> 00:41:12,750
And soon, the queen of the entire world.
408
00:41:14,208 --> 00:41:17,083
And I will make love to you
like no other can.
409
00:41:19,167 --> 00:41:20,167
With what?
410
00:41:29,208 --> 00:41:33,500
Love or not, you will be my queen.
411
00:41:43,292 --> 00:41:45,417
Nothing can force me to marry you.
412
00:41:46,875 --> 00:41:48,667
Not even the life of your brother?
413
00:42:30,500 --> 00:42:31,667
Your majesty?
414
00:42:32,792 --> 00:42:33,833
Your majesty?
415
00:42:36,708 --> 00:42:38,667
Elizabeth, this is no place for you.
416
00:42:40,083 --> 00:42:41,833
I've brought you some food and wine.
417
00:42:42,292 --> 00:42:43,375
You've labored long.
418
00:42:43,542 --> 00:42:44,833
I thought you'd be hungry.
419
00:42:46,417 --> 00:42:47,542
Hungry indeed.
420
00:42:48,875 --> 00:42:49,917
But not for food.
421
00:42:51,583 --> 00:42:54,583
Dear Elizabeth, your new life
as my consort suits you fine.
422
00:42:55,375 --> 00:42:57,875
I was meant to be yours, my king.
423
00:43:06,083 --> 00:43:07,292
Leave us, verdugo.
424
00:43:15,750 --> 00:43:18,250
So, prince,
425
00:43:19,167 --> 00:43:21,333
are you going to tell me where xusia is?
426
00:43:22,167 --> 00:43:23,417
What are you talking about?
427
00:43:23,583 --> 00:43:24,958
Mikah.
428
00:43:25,583 --> 00:43:27,958
How else could this rabble
uprising grow this far?
429
00:43:28,458 --> 00:43:29,958
Xusia must be behind it.
430
00:43:30,833 --> 00:43:33,125
He's the only one who can
truly challenge me.
431
00:43:34,250 --> 00:43:36,333
You've been challenged by me.
432
00:43:37,333 --> 00:43:41,125
Xusia of delos died a thousand years ago!
433
00:43:41,292 --> 00:43:42,292
Ah!
434
00:43:43,542 --> 00:43:45,917
I myself raised xusia from the dead.
435
00:43:47,625 --> 00:43:50,083
Little did I know what I let
loose upon the world.
436
00:43:50,583 --> 00:43:51,708
Old wives' tale!
437
00:43:51,875 --> 00:43:53,000
It's no tale.
438
00:43:53,917 --> 00:43:56,083
I've stalked xusia for ten years,
439
00:43:56,708 --> 00:43:58,875
watching for signs of his devilish work.
440
00:43:59,708 --> 00:44:02,292
He's using you as a pawn to gain
control of my kingdom.
441
00:44:02,458 --> 00:44:04,083
Your kingdom?
442
00:44:06,833 --> 00:44:10,833
Nothing you call yours
is truly yours, cromwell.
443
00:44:13,583 --> 00:44:16,708
My god, man, there is a demon
in our midst.
444
00:44:17,333 --> 00:44:19,417
And he is the leader of your cause.
445
00:44:20,625 --> 00:44:22,583
Now you tell us where he is
and save us all.
446
00:44:25,208 --> 00:44:28,917
I am the only leader of this rebellion.
447
00:44:32,625 --> 00:44:33,875
Very well.
448
00:44:38,458 --> 00:44:43,000
There must be someone,
a mentor or an advisor perhaps.
449
00:44:43,167 --> 00:44:44,167
There is no one!
450
00:44:44,333 --> 00:44:45,792
He may not look like a demon.
451
00:44:46,208 --> 00:44:48,167
In human form, he can look like anyone.
452
00:44:48,333 --> 00:44:50,750
But there'd be traces of
a serpent in his face,
453
00:44:51,500 --> 00:44:53,500
wildness of a jackal in his eyes..
454
00:44:56,083 --> 00:44:57,333
You're mad.
455
00:45:00,583 --> 00:45:01,750
Perhaps.
456
00:45:38,167 --> 00:45:39,375
What's the matter?
457
00:45:39,958 --> 00:45:41,083
I'm too old for this.
458
00:45:41,250 --> 00:45:42,750
Come on, I'll help you.
459
00:45:42,917 --> 00:45:44,292
I can't take another step.
460
00:45:44,458 --> 00:45:45,667
I'm not leaving you here.
461
00:45:45,917 --> 00:45:47,458
Go on. Save yourself.
462
00:45:47,625 --> 00:45:48,792
I'll carry you, come on.
463
00:45:53,833 --> 00:45:56,125
Over here, come on, rest over here.
464
00:45:59,333 --> 00:46:01,167
Is this the only way to the dungeons?
465
00:46:01,417 --> 00:46:02,583
Yes, my lord.
466
00:46:02,792 --> 00:46:04,083
Don't call me that.
467
00:46:06,125 --> 00:46:07,292
What a place.
468
00:46:07,458 --> 00:46:08,625
How much further is it?
469
00:46:10,000 --> 00:46:12,480
The hidden entrance into the dungeons
is only a little further.
470
00:46:27,917 --> 00:46:29,292
What do you hear?
471
00:46:30,750 --> 00:46:32,208
- Is someone...
- Listen.
472
00:46:53,042 --> 00:46:55,542
Move!
473
00:47:33,083 --> 00:47:35,542
Uh, you go first, warrior.
474
00:47:48,750 --> 00:47:50,190
Perhaps we should wait for you here.
475
00:47:51,375 --> 00:47:52,458
To guard the escape.
476
00:47:54,917 --> 00:47:55,917
You do that.
477
00:48:10,292 --> 00:48:11,375
Quiet!
478
00:48:11,750 --> 00:48:12,958
You want to get us caught?
479
00:48:13,458 --> 00:48:14,958
There are guards everywhere!
480
00:48:16,125 --> 00:48:18,085
Where are you going?
481
00:48:18,417 --> 00:48:22,000
Stop or your leader dies.
482
00:49:00,750 --> 00:49:02,125
Pile of crocks.
483
00:49:02,625 --> 00:49:04,208
Blast!
484
00:49:04,375 --> 00:49:06,333
Get the door.
485
00:49:11,042 --> 00:49:12,875
Pull back the bolt.
486
00:49:34,792 --> 00:49:35,917
Warrior?
487
00:49:36,875 --> 00:49:38,833
It's me, Rodrigo.
488
00:49:40,083 --> 00:49:42,333
What the devil are you doing here?
489
00:49:43,125 --> 00:49:45,542
Cromwell's men were waiting for us
at the sewer opening.
490
00:49:46,167 --> 00:49:48,833
They intend to crucify us
during tomorrow's feast.
491
00:49:49,083 --> 00:49:50,333
I should let them.
492
00:49:51,542 --> 00:49:52,833
Teach you a lesson.
493
00:49:58,250 --> 00:50:01,708
Free everyone.
494
00:50:04,583 --> 00:50:06,125
Which one of these cells holds mikah?
495
00:50:06,292 --> 00:50:09,208
None. They took him to cromwell's
torture chamber.
496
00:50:09,708 --> 00:50:10,875
Poor mikah.
497
00:50:12,125 --> 00:50:14,542
Thank you!
498
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
Oh, get up.
499
00:50:17,250 --> 00:50:18,958
You're not animals to grovel.
500
00:50:22,500 --> 00:50:23,667
Oh, thank...
501
00:50:24,583 --> 00:50:25,917
Thank you!
502
00:50:27,542 --> 00:50:28,542
Who are you?
503
00:50:29,083 --> 00:50:31,583
My name esta Devereux.
504
00:50:32,417 --> 00:50:34,708
I was once cromwell's architect.
505
00:50:35,167 --> 00:50:39,333
After I built this castle,
the king had me imprisoned.
506
00:50:40,167 --> 00:50:42,583
- You built this place?
- Oh yes!
507
00:50:42,750 --> 00:50:45,333
They threw me in here five years ago
508
00:50:45,875 --> 00:50:49,500
to ensure that the castle's secrets
would never be revealed.
509
00:50:53,458 --> 00:50:54,750
Hidden passages and...
510
00:50:55,833 --> 00:50:57,458
Secret exits and...
511
00:50:58,250 --> 00:50:59,917
And more.
512
00:51:00,375 --> 00:51:01,542
More.
513
00:51:03,458 --> 00:51:04,875
I want you to tell me all you know.
514
00:51:05,292 --> 00:51:08,250
Oh I will, I will.
515
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
Sire! The dungeon guards are dead
and the prisoners are gone.
516
00:51:21,583 --> 00:51:22,667
Elizabeth,
517
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
you wait here.
518
00:51:24,167 --> 00:51:25,167
- Shh.
519
00:51:26,083 --> 00:51:27,083
Trust me.
520
00:51:36,208 --> 00:51:37,833
Kill everyone in that chamber now.
521
00:51:59,000 --> 00:52:00,083
Angel.
522
00:52:01,167 --> 00:52:03,250
Hush. Save your strength.
523
00:52:20,583 --> 00:52:22,292
Use it or put it away.
524
00:52:47,500 --> 00:52:49,625
- You did it.
- What did you expect?
525
00:52:50,292 --> 00:52:51,667
I owe you one, my friend.
526
00:52:51,833 --> 00:52:53,208
No, your sister owes me.
527
00:52:53,375 --> 00:52:54,792
Now go before it's too late.
528
00:52:55,375 --> 00:52:57,167
Come on.
529
00:53:02,042 --> 00:53:03,583
Thank you.
530
00:53:04,917 --> 00:53:05,917
We” get going!
531
00:53:06,083 --> 00:53:07,684
- I'll stay.
- I will too.
532
00:53:07,708 --> 00:53:09,750
We get out together or we die together.
533
00:53:11,375 --> 00:53:12,417
Come on then.
534
00:53:14,708 --> 00:53:15,958
There they are!
535
00:53:24,083 --> 00:53:25,083
Damn!
536
00:54:28,333 --> 00:54:29,833
I'd love to stay, but...
537
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
General?
538
00:56:05,583 --> 00:56:07,833
- Down there!
- Oh.
539
00:56:33,875 --> 00:56:34,917
Come on, this way.
540
00:56:50,208 --> 00:56:51,292
Who dies first?
541
00:56:51,667 --> 00:56:53,333
I'll be the first.
542
00:57:04,750 --> 00:57:07,083
Don't act as if you don't know who I am,
543
00:57:08,167 --> 00:57:09,333
xusia.
544
00:57:10,000 --> 00:57:12,875
It's your old friend, cromwell.
545
00:57:24,292 --> 00:57:28,833
Now we'll see how a sorcerer
fares against cold steel.
546
00:57:30,750 --> 00:57:34,500
I'm no sorcerer
but I'll gladly test your steel,
547
00:57:35,875 --> 00:57:37,000
old friend.
548
00:57:52,250 --> 00:57:53,458
He's mine!
549
00:58:20,333 --> 00:58:21,750
Out of my way!
550
00:59:40,125 --> 00:59:41,375
You!
551
00:59:42,792 --> 00:59:45,458
How dare you intervene!
552
00:59:45,750 --> 00:59:47,417
Please forgive me, your majesty.
553
00:59:47,917 --> 00:59:50,042
But it is a mistake to play
with xusia this way.
554
00:59:50,208 --> 00:59:52,000
This man's no sorcerer!
555
00:59:52,542 --> 00:59:54,208
Please do not be fooled by this ploy.
556
00:59:54,708 --> 00:59:56,792
Xusia's cunning knows no bounds.
557
00:59:56,958 --> 00:59:58,518
Have you forgotten what this man has done
558
00:59:58,542 --> 00:59:59,625
to your red dragons?
559
01:00:00,167 --> 01:00:01,833
He must be one of xusia's demons.
560
01:00:05,875 --> 01:00:06,958
Forgive me.
561
01:00:07,125 --> 01:00:08,792
I mean no disrespect, your majesty.
562
01:00:09,833 --> 01:00:12,417
I live only to serve the greater
glory of your name!
563
01:00:13,125 --> 01:00:15,500
Indeed, machelli, indeed.
564
01:00:18,375 --> 01:00:19,375
Fine duel.
565
01:00:21,208 --> 01:00:23,292
Pity we won't learn who's the better.
566
01:00:47,458 --> 01:00:48,833
Easy, my lord.
567
01:00:49,000 --> 01:00:50,833
Your wounds must be cleansed.
568
01:00:54,583 --> 01:00:55,708
Rodfigo.
569
01:00:56,000 --> 01:00:57,667
Yes, my grace.
570
01:00:59,625 --> 01:01:01,000
What happened to Alana?
571
01:01:04,083 --> 01:01:06,250
She is to be married to cromwell tonight.
572
01:01:07,333 --> 01:01:09,333
Like hell.
573
01:01:09,875 --> 01:01:12,625
And the warrior is to be crucified.
574
01:01:14,750 --> 01:01:16,042
I should have helped him.
575
01:01:23,458 --> 01:01:25,042
Tonight...
576
01:01:27,083 --> 01:01:28,167
Rally our men.
577
01:01:30,417 --> 01:01:34,333
We will crush cromwell, or die.
578
01:01:35,958 --> 01:01:37,458
Go back into the castle?
579
01:01:38,583 --> 01:01:40,208
How else?
580
01:01:49,292 --> 01:01:50,625
Come in, old man.
581
01:01:52,083 --> 01:01:54,000
Mm.
582
01:01:54,375 --> 01:01:56,333
- Darius?
- Mm!
583
01:01:57,208 --> 01:01:58,375
Dafius?
584
01:02:00,042 --> 01:02:01,292
Well, did you find him?
585
01:02:01,583 --> 01:02:03,375
Aye. King has him in chains.
586
01:02:03,542 --> 01:02:04,792
Good god.
587
01:02:05,250 --> 01:02:08,167
What did he do now,
have at one of the king's sluts?
588
01:02:08,917 --> 01:02:09,917
It's not clear.
589
01:02:10,708 --> 01:02:12,188
But they mean to execute him tonight.
590
01:02:16,333 --> 01:02:18,500
Damn. Mmm.
591
01:02:19,292 --> 01:02:22,042
Go! Roust the men from the house.
592
01:02:22,208 --> 01:02:23,833
Check the for stragglers.
593
01:02:25,125 --> 01:02:26,885
- Move!
- I fear we can't get to him, Darius.
594
01:02:27,042 --> 01:02:28,875
There must be a way into the castle.
595
01:02:29,042 --> 01:02:30,042
We might all perish.
596
01:02:30,208 --> 01:02:32,375
Damn you, Philip, then we all die.
597
01:02:32,875 --> 01:02:34,458
Many a time Talon has saved our skins,
598
01:02:34,625 --> 01:02:35,917
or have you forgotten?
599
01:02:36,375 --> 01:02:37,833
I just think we need more men.
600
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
You got 'em!
601
01:02:40,917 --> 01:02:42,208
Who are you?
602
01:02:42,375 --> 01:02:45,917
Captain Morgan, an old cohort of Talon's.
603
01:02:47,083 --> 01:02:48,167
How many are you?
604
01:02:48,625 --> 01:02:50,958
We number only 20,
surely not enough to aid you.
605
01:02:51,667 --> 01:02:53,292
Blast you, Eric.
606
01:02:53,458 --> 01:02:55,542
Spread the word of Talon's plight.
607
01:02:55,958 --> 01:02:58,583
Half the seadogs in this port
owe their lives to him.
608
01:02:59,208 --> 01:03:00,417
Now go!
609
01:03:06,458 --> 01:03:08,167
See, Philip, you have so little faith.
610
01:03:08,333 --> 01:03:09,667
Now gather the men!
611
01:03:12,500 --> 01:03:14,708
Myra! Myra, look!
612
01:03:14,875 --> 01:03:16,375
Look who just returned.
613
01:03:17,750 --> 01:03:19,708
Elizabeth. But is...
614
01:03:20,542 --> 01:03:21,792
Cromwell set you free?
615
01:03:21,958 --> 01:03:23,167
No, I was saved!
616
01:03:23,333 --> 01:03:24,458
By who?
617
01:03:24,625 --> 01:03:26,875
I know not, but he risked all for me.
618
01:03:27,042 --> 01:03:29,583
This savior, did he have
a gauntlet of steel?
619
01:03:30,042 --> 01:03:31,125
Well yes.
620
01:03:31,292 --> 01:03:32,292
Do you know him?
621
01:03:32,708 --> 01:03:34,500
Aye, all too well.
622
01:03:34,667 --> 01:03:35,667
Damn his heart.
623
01:03:35,833 --> 01:03:37,083
He goes for a joint of beef
624
01:03:37,250 --> 01:03:38,958
and ends up rescuing a king's wench.
625
01:03:39,458 --> 01:03:41,167
And now it falls to us to fetch him.
626
01:03:41,833 --> 01:03:42,875
He's been captured?
627
01:03:43,417 --> 01:03:45,833
The lad will be crucified tonight.
628
01:03:47,500 --> 01:03:49,292
We can't let him die for us.
629
01:03:49,458 --> 01:03:51,125
- We must save him.
- We will.
630
01:03:51,917 --> 01:03:52,917
Let me go with you?
631
01:03:54,167 --> 01:03:55,247
I know the way into castle.
632
01:03:55,375 --> 01:03:56,417
Tell me the way.
633
01:03:57,292 --> 01:03:59,917
I beg you, let me lead you to him.
634
01:04:05,000 --> 01:04:06,167
To the sword, then.
635
01:04:11,250 --> 01:04:13,292
We should never have followed
that bitch in here.
636
01:04:13,833 --> 01:04:14,958
Quiet, barnacle!
637
01:04:16,958 --> 01:04:19,375
It was those landlubbers that
threw us in this trap.
638
01:04:19,875 --> 01:04:21,167
Watch your mouth, seadog,
639
01:04:21,333 --> 01:04:23,413
before I take this chain and
wrap it around your neck
640
01:04:23,542 --> 01:04:25,292
till your lousy head falls off.
641
01:04:27,125 --> 01:04:28,417
If there's battle between us,
642
01:04:28,583 --> 01:04:30,183
you'll be swimmin' in your own gizzards!
643
01:04:30,458 --> 01:04:32,875
When we get out of here
I intend to settle this.
644
01:04:33,042 --> 01:04:35,042
I'll meet you scum, anywhere you choose!
645
01:04:50,792 --> 01:04:51,917
Enough!
646
01:04:52,750 --> 01:04:54,792
Enough, or I'll skin all of you!
647
01:05:04,417 --> 01:05:06,458
What's on your mind, potato head?
648
01:05:09,125 --> 01:05:11,042
Cromwell sends you a bargain.
649
01:05:11,875 --> 01:05:13,667
Out of the goodness of his heart.
650
01:05:13,833 --> 01:05:15,458
Cromwell's goodness?
651
01:05:16,000 --> 01:05:17,708
Silence, you black dog!
652
01:05:19,708 --> 01:05:22,792
Now tell me who sent you
to invade this castle
653
01:05:22,958 --> 01:05:24,458
and I'll be merciful.
654
01:05:29,083 --> 01:05:30,250
Bring them in!
655
01:05:47,250 --> 01:05:49,458
These two had nothing to say,
656
01:05:49,958 --> 01:05:51,375
so I cut out their tongues.
657
01:05:52,292 --> 01:05:54,542
Now speak, while you still have yours!
658
01:06:00,958 --> 01:06:02,750
Tell me who sent you here
659
01:06:03,042 --> 01:06:06,625
or I'll skin her before your very eyes.
660
01:07:01,500 --> 01:07:02,625
Rat.
661
01:07:16,375 --> 01:07:18,000
I hear the four kings have arrived
662
01:07:18,167 --> 01:07:20,000
with one thousand knights.
663
01:07:20,167 --> 01:07:23,042
But only two will be allowed to accompany
each king to the feast.
664
01:07:26,917 --> 01:07:29,500
Once we've assassinated
the kings and lords,
665
01:07:29,667 --> 01:07:32,000
cromwell must exchange
his vows with Alana.
666
01:07:32,167 --> 01:07:34,667
We can send out armies to sweep
across the continent
667
01:07:34,833 --> 01:07:36,458
to consolidate our power.
668
01:07:37,792 --> 01:07:40,542
With the rebellion crushed,
no one can stop us.
669
01:07:44,667 --> 01:07:45,667
Where's cromwell?
670
01:07:48,833 --> 01:07:50,125
He is preoccupied.
671
01:07:51,708 --> 01:07:55,375
He has given me charge of his army
until further notice.
672
01:07:58,833 --> 01:08:00,417
Well, let's finish with this.
673
01:08:04,125 --> 01:08:05,167
General thogan.
674
01:08:06,042 --> 01:08:08,750
My knights will seal off
the exits from the feast.
675
01:08:09,542 --> 01:08:11,125
No one will get out.
676
01:08:12,083 --> 01:08:13,083
Good.
677
01:08:14,583 --> 01:08:15,583
General rombolt.
678
01:08:16,417 --> 01:08:17,875
When the signal is given,
679
01:08:18,042 --> 01:08:21,042
my archers will kill
everyone at the feast.
680
01:08:22,417 --> 01:08:23,667
General renqo.
681
01:08:24,583 --> 01:08:28,375
You shall see to it that all
the kings' bodyguards are dead
682
01:08:29,000 --> 01:08:30,708
before the assassinations begin.
683
01:08:33,375 --> 01:08:34,792
What is the signal?
684
01:08:36,042 --> 01:08:37,667
When Alana gives her vows.
685
01:08:39,208 --> 01:08:42,375
Imagine, all the nobility of ehdan
686
01:08:42,542 --> 01:08:46,500
and the kings of four empires
wiped out in one fell swoop.
687
01:08:48,958 --> 01:08:50,667
Cromwell is a genius.
688
01:09:01,583 --> 01:09:03,083
In three hours time,
689
01:09:04,167 --> 01:09:10,083
one man will control
the entire civilized world.
690
01:09:18,667 --> 01:09:20,750
Their royal majesties,
691
01:09:20,917 --> 01:09:22,833
king Leonidas of benoa,
692
01:09:23,792 --> 01:09:25,667
king Ludwig of garis,
693
01:09:26,792 --> 01:09:28,917
king Sancho of valencia,
694
01:09:29,292 --> 01:09:31,625
and king Charles of the Franks.
695
01:10:42,000 --> 01:10:43,167
Is that chief Talon?
696
01:10:48,958 --> 01:10:51,208
Certainly looks like him.
697
01:11:00,958 --> 01:11:02,708
- Well?
- It is him.
698
01:11:03,375 --> 01:11:04,667
How can that be?
699
01:11:05,083 --> 01:11:07,250
Last I heard he was chieftain
of the black tribes
700
01:11:07,417 --> 01:11:09,000
helping them to overthrow some slaver.
701
01:11:09,167 --> 01:11:11,292
We owe that man too much
to let him die like some dog
702
01:11:11,458 --> 01:11:12,458
at the hands of cromwell.
703
01:11:12,625 --> 01:11:14,708
- Yes, but the treaty.
- Damn the treaty!
704
01:11:15,292 --> 01:11:17,333
There'd be no kingdoms at all
if it weren't for him.
705
01:11:18,208 --> 01:11:19,958
- It will be war.
- Very well.
706
01:11:20,833 --> 01:11:22,417
Let it be war.
707
01:11:52,750 --> 01:11:56,667
Cromwell, cromwell, cromwell, cromwell.
708
01:11:56,917 --> 01:12:02,292
Cromwell, cromwell, cromwell,
cromwell, cromwell.
709
01:12:02,542 --> 01:12:07,875
Cromwell, cromwell, cromwell,
cromwell, cromwell.
710
01:12:08,167 --> 01:12:13,583
Cromwell, cromwell, cromwell,
cromwell, cromwell.
711
01:12:13,875 --> 01:12:19,000
Cromwell, cromwell, cromwell,
cromwell, cromwell.
712
01:12:19,250 --> 01:12:23,792
Cromwell, cromwell, cromwell,
cromwell, cromwell.
713
01:12:59,917 --> 01:13:01,583
Join hands.
714
01:13:58,250 --> 01:14:00,875
Who is here to help the barbarian
with the gauntlet of steel?
715
01:14:01,833 --> 01:14:02,833
Who are you?
716
01:14:03,125 --> 01:14:04,125
Never mind.
717
01:14:04,292 --> 01:14:06,083
The barbarian is to be killed any moment.
718
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
We must save him.
719
01:14:07,625 --> 01:14:10,042
Unlock this door, wench,
and leave that to us!
720
01:14:31,708 --> 01:14:34,125
Let's treat the guards to
one hell of a fight!
721
01:14:34,292 --> 01:14:35,417
For Talon!
722
01:15:02,500 --> 01:15:03,917
Don't worry, little girl.
723
01:15:04,333 --> 01:15:07,708
It won't hurt until I hit
the bones.
724
01:15:35,208 --> 01:15:37,875
Do you, Titus cromwell,
725
01:15:38,042 --> 01:15:41,458
take this woman to be your bride,
726
01:15:41,625 --> 01:15:44,917
your queen, the mother of your children?
727
01:15:46,875 --> 01:15:47,875
I do.
728
01:15:49,042 --> 01:15:50,792
Repeat after me.
729
01:16:02,542 --> 01:16:04,375
Do you, Alana,
730
01:16:05,000 --> 01:16:06,917
daughter of lord mogullen,
731
01:16:07,917 --> 01:16:11,458
the last heir to the crown of ehdan,
732
01:16:12,958 --> 01:16:15,500
take this man, Titus,
733
01:16:16,750 --> 01:16:18,333
protector of ehdan,
734
01:16:19,500 --> 01:16:25,250
emperor of swedia, castul, gulden, aragon,
735
01:16:25,542 --> 01:16:27,417
and iberia,
736
01:16:28,667 --> 01:16:32,417
overlord of grecia and keltide,
737
01:16:32,583 --> 01:16:36,667
and all the northern kingdoms of
the western world
738
01:16:37,750 --> 01:16:40,042
master of sudda...
739
01:16:46,500 --> 01:16:50,792
To be your groom, your lover,
740
01:16:51,708 --> 01:16:56,083
master, and the father of your children?
741
01:18:09,500 --> 01:18:14,333
Cromwell!
742
01:18:15,667 --> 01:18:17,292
Attack!
743
01:19:02,250 --> 01:19:03,750
Stand back.
744
01:19:03,917 --> 01:19:05,277
Small world, your majesty.
745
01:21:09,417 --> 01:21:11,125
Tal!
746
01:21:26,292 --> 01:21:27,692
I put your army on alert
747
01:21:27,750 --> 01:21:29,476
and had them gather seven days'
ride from here.
748
01:21:29,500 --> 01:21:30,583
They await your presence.
749
01:21:30,750 --> 01:21:31,958
Well that's quite a set up,
750
01:21:32,125 --> 01:21:33,917
you were assuming something
might go wrong.
751
01:21:34,083 --> 01:21:36,375
I have lived only to serve you,
your majesty.
752
01:21:37,958 --> 01:21:39,625
With your army ready to strike,
753
01:21:40,000 --> 01:21:42,042
we shall yet crush these rebel dogs.
754
01:21:48,042 --> 01:21:49,708
This won't take but a moment.
755
01:21:52,000 --> 01:21:54,208
Man, thou art the devil!
756
01:22:09,333 --> 01:22:10,333
Machelli.
757
01:22:11,458 --> 01:22:12,625
The rebellion is finally on.
758
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
Yes.
759
01:22:14,500 --> 01:22:15,750
Now we must get you to safety.
760
01:22:21,375 --> 01:22:22,833
Machelli.
761
01:22:23,333 --> 01:22:24,375
Finish the dog!
762
01:22:38,083 --> 01:22:39,583
You go after Alana.
763
01:23:31,750 --> 01:23:33,000
What are you doing?
764
01:23:33,250 --> 01:23:34,417
We await cromwell.
765
01:23:35,833 --> 01:23:36,917
Why?
766
01:23:37,500 --> 01:23:41,583
To end his reign and begin mine.
767
01:23:43,458 --> 01:23:44,500
Mikah.
768
01:23:44,667 --> 01:23:46,917
Mikah is dead.
769
01:23:50,375 --> 01:23:53,292
No! No! No!
770
01:23:54,292 --> 01:23:55,667
The rebellion is dead.
771
01:23:56,542 --> 01:23:57,917
I am the power!
772
01:23:59,042 --> 01:24:01,250
Beyond that gate lies my destiny.
773
01:24:02,125 --> 01:24:05,333
You can be part of it, or a victim of it.
774
01:24:05,833 --> 01:24:09,042
The choice is yours.
775
01:24:19,542 --> 01:24:20,542
Fine.
776
01:24:22,667 --> 01:24:24,750
I've wanted you for a long time.
777
01:24:26,667 --> 01:24:28,000
You are the strength.
778
01:24:29,375 --> 01:24:30,375
You are the power.
779
01:24:32,667 --> 01:24:34,042
Take me.
780
01:24:36,333 --> 01:24:38,583
You are wiser than I thought, Alana.
781
01:24:40,708 --> 01:24:46,125
Promise me you'll obey my every wish,
my every command.
782
01:24:47,458 --> 01:24:48,458
Yes.
783
01:24:49,000 --> 01:24:50,292
I'll obey you.
784
01:24:52,417 --> 01:24:54,417
If you obey this!
785
01:25:09,250 --> 01:25:10,833
See me, Alana,
786
01:25:12,500 --> 01:25:14,250
as I am truly am.
787
01:26:24,292 --> 01:26:26,500
Now you are mine.
788
01:26:27,125 --> 01:26:29,375
Die, jackal!
789
01:27:03,750 --> 01:27:08,833
Now I shall have thy soul,
thy body, thy empire.
790
01:27:20,250 --> 01:27:21,708
I have no quarrel with you.
791
01:27:24,250 --> 01:27:25,333
Out of my way.
792
01:27:25,625 --> 01:27:26,917
Cromwell is mine!
793
01:27:28,625 --> 01:27:29,958
Now we have a quarrel.
794
01:28:47,333 --> 01:28:48,583
Sly sword.
795
01:29:14,333 --> 01:29:15,708
Then let's finish it.
796
01:31:31,458 --> 01:31:32,917
Who are you?
797
01:31:35,458 --> 01:31:36,667
Talon,
798
01:31:37,667 --> 01:31:38,917
son of Richard.
799
01:33:19,458 --> 01:33:20,958
Why the long faces?
800
01:33:22,250 --> 01:33:24,542
Good god, you've snatched a kingdom.
801
01:33:27,042 --> 01:33:28,417
Talon!
802
01:33:28,708 --> 01:33:29,958
Talon!
803
01:33:30,292 --> 01:33:31,333
Talon!
804
01:33:31,500 --> 01:33:32,542
Talon!
805
01:33:32,708 --> 01:33:34,167
Talon!
806
01:33:34,333 --> 01:33:39,833
Talon, Talon, Talon, Talon, Talon!
807
01:33:46,917 --> 01:33:48,625
And all that goes with it.
808
01:33:52,417 --> 01:33:54,292
Don't we have some business to attend to?
809
01:33:55,792 --> 01:33:56,875
That we do.
810
01:34:14,083 --> 01:34:16,042
So the debt's been paid, eh, general?
811
01:34:24,375 --> 01:34:27,292
Now to maladon to save lambosia's kingdom!
812
01:34:40,792 --> 01:34:42,125
What do you want?
813
01:34:42,292 --> 01:34:43,292
Tojoin up!
814
01:34:44,500 --> 01:34:45,708
I want to ride with you.
815
01:34:49,625 --> 01:34:50,792
Well, men,
816
01:34:53,250 --> 01:34:54,417
let's be off.
817
01:34:55,042 --> 01:34:56,500
We've a battle in the offing,
818
01:34:56,958 --> 01:34:59,417
kingdoms to save and women to love!
50875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.