All language subtitles for The.Sword.and.the.Sorcerer.1982.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,667 --> 00:00:30,667 Lower away. 2 00:00:30,917 --> 00:00:32,417 Move it! 3 00:00:32,708 --> 00:00:34,542 Easy as it goes, lads. 4 00:00:36,917 --> 00:00:38,250 Full sail, captain. 5 00:00:38,833 --> 00:00:39,958 Very good, sir. 6 00:00:40,833 --> 00:00:45,167 Shore party, stand by to board. 7 00:00:46,208 --> 00:00:48,042 Shore party ready. 8 00:00:48,458 --> 00:00:49,917 Over the side, then. 9 00:00:50,083 --> 00:00:51,750 There ya go, men. 10 00:00:52,250 --> 00:00:53,476 You heard the captain, lads. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,833 Cast off. 12 00:01:04,208 --> 00:01:07,917 Lo, you now, of days long past, 13 00:01:08,458 --> 00:01:10,875 the time when the world was young, 14 00:01:11,375 --> 00:01:13,167 when sorcery thrived 15 00:01:13,333 --> 00:01:16,000 and wild adventure was forever in the offing. 16 00:01:17,458 --> 00:01:20,292 And of this epoch, little is known, 17 00:01:20,833 --> 00:01:24,833 save that which is veiled in the mists of iegendry. 18 00:01:33,625 --> 00:01:37,250 It is within these mists that our tale begins. 19 00:01:37,417 --> 00:01:40,625 On tomb island, a rocky crag perched 20 00:01:40,792 --> 00:01:43,583 at the far edge of the world. 21 00:03:08,667 --> 00:03:09,917 We're not to be disturbed. 22 00:03:10,292 --> 00:03:11,542 Wait for us at the boats. 23 00:03:11,708 --> 00:03:12,958 Yes, your majesty. 24 00:04:00,208 --> 00:04:01,583 Get on with it, witch! 25 00:04:51,125 --> 00:04:54,083 Woman con mues t' 26 00:05:52,583 --> 00:05:54,083 Look! 27 00:05:54,917 --> 00:05:56,417 It lives! 28 00:06:37,958 --> 00:06:39,125 Who are thou? 29 00:06:40,042 --> 00:06:43,375 Titus cromwell, king of aragon. 30 00:06:44,125 --> 00:06:45,708 What is wished of me? 31 00:06:46,292 --> 00:06:48,375 We need your help recovering ehdan. 32 00:06:49,000 --> 00:06:50,917 It's the richest kingdom in the world. 33 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 And I want it. 34 00:06:54,750 --> 00:06:57,542 Why dost thou crave my services? 35 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 Thou art a king with an army. 36 00:07:01,583 --> 00:07:04,250 Four times I've been defeated by king Richard of ehdan, 37 00:07:04,833 --> 00:07:06,792 but with your help I will be victorious. 38 00:07:08,042 --> 00:07:10,167 And what wouldst thou bestow upon me? 39 00:07:10,417 --> 00:07:11,958 Your life is enough. 40 00:07:12,958 --> 00:07:16,458 After all, how can we be sure a toad like you 41 00:07:16,625 --> 00:07:18,625 even has the power to aid us. 42 00:07:35,208 --> 00:07:36,583 No, do... 43 00:07:38,417 --> 00:07:39,708 You are my master. 44 00:07:40,667 --> 00:07:41,875 You are my god! 45 00:08:17,292 --> 00:08:21,125 As thou can see, my art is powerful! 46 00:08:22,292 --> 00:08:25,125 I will allow you to live as long as you serve me. 47 00:08:26,042 --> 00:08:27,042 Betray me, 48 00:08:28,042 --> 00:08:31,250 and I will joyfully send you back to rot in hell, 49 00:08:31,833 --> 00:08:34,000 xusia of delos. 50 00:08:36,250 --> 00:08:38,833 Thou shalt have thy kingdom, 51 00:08:39,750 --> 00:08:44,583 and I... I too shall have what should be mine. 52 00:08:51,000 --> 00:08:53,333 A thousand leagues away, 53 00:08:53,500 --> 00:08:56,833 the wondrous kingdom of ehdan was celebrating 20 years 54 00:08:57,000 --> 00:08:58,917 of peace and tranquility. 55 00:08:59,083 --> 00:09:02,375 Once a haven for barbaric plunder, 56 00:09:02,542 --> 00:09:06,250 ehdan had been transformed into a prospering civilized nation 57 00:09:06,417 --> 00:09:09,708 by the wise and strong king Richard. 58 00:09:10,542 --> 00:09:13,458 Richard. Come, Richard. 59 00:09:14,625 --> 00:09:16,375 We mustn't keep everyone waiting. 60 00:09:21,625 --> 00:09:23,083 What troubles you? 61 00:09:24,083 --> 00:09:26,250 The nightmares, the dreams still haunt me. 62 00:09:26,958 --> 00:09:28,792 What did amilious tell you about them? 63 00:09:30,167 --> 00:09:31,167 He said... 64 00:09:33,792 --> 00:09:37,417 What he said was that it's too much of this kingly life. 65 00:09:38,792 --> 00:09:40,708 Unbeknownst to them all, 66 00:09:40,875 --> 00:09:45,208 cromwell's armies, aided by xusia's black sorcery, 67 00:09:45,375 --> 00:09:48,500 had already stormed across the borders of ehdan 68 00:09:48,667 --> 00:09:51,625 leaving behind a wake of ungodly death, 69 00:09:52,375 --> 00:09:54,667 disease, and destruction. 70 00:10:01,375 --> 00:10:03,292 King Richard is finished. 71 00:10:03,458 --> 00:10:05,417 Half of his army lay rotting before us. 72 00:10:06,167 --> 00:10:07,750 We can now deal with the good king 73 00:10:07,917 --> 00:10:09,417 without the aid of a sorcerer. 74 00:10:10,417 --> 00:10:13,625 Besides, if we don't kill xusia now 75 00:10:13,792 --> 00:10:15,792 while he's still weak from his conjuring, 76 00:10:15,958 --> 00:10:17,458 we might never be rid of him. 77 00:10:18,833 --> 00:10:20,000 Cromwell! 78 00:10:27,042 --> 00:10:28,625 Thou had sent for me. 79 00:10:29,500 --> 00:10:31,208 Why behold, our hero. 80 00:10:31,375 --> 00:10:32,583 Get to the point. 81 00:10:33,375 --> 00:10:34,583 I'm weary. 82 00:10:43,708 --> 00:10:45,583 Well then you shall sleep 83 00:10:47,250 --> 00:10:48,542 forever. 84 00:11:12,958 --> 00:11:15,000 Even without xusia's sorcery, 85 00:11:15,167 --> 00:11:17,333 cromwell could not be stopped. 86 00:11:17,917 --> 00:11:21,625 Only one army stood between him and the city. 87 00:11:30,208 --> 00:11:32,625 Tavis. My son. 88 00:11:34,042 --> 00:11:35,167 Bring a leech. 89 00:11:35,333 --> 00:11:36,333 Move! 90 00:11:37,292 --> 00:11:39,583 - Father. - No, no, no trying to talk, no. 91 00:11:39,958 --> 00:11:40,958 Wait for the leech. 92 00:11:41,125 --> 00:11:42,125 There is no time. 93 00:11:44,458 --> 00:11:46,750 The eastern army has been destroyed. 94 00:11:47,958 --> 00:11:49,125 Destroyed? 95 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 Father, it's bla... 96 00:12:07,208 --> 00:12:09,583 Tavis. 97 00:12:16,792 --> 00:12:18,125 Tavis. 98 00:12:30,708 --> 00:12:33,292 Roust Duncan, he will ride with me. 99 00:12:33,875 --> 00:12:35,583 The others I leave in your charge. 100 00:12:38,625 --> 00:12:40,417 Take them and escape. 101 00:12:41,083 --> 00:12:42,708 A boat awaits you on the river. 102 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 Go now. 103 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 Quickly, Malia. 104 00:12:52,458 --> 00:12:53,818 Take me to battle, father. 105 00:12:54,708 --> 00:12:55,708 You'll need me. 106 00:12:59,208 --> 00:13:01,042 I do love you more than life itself. 107 00:13:05,000 --> 00:13:08,417 If I die, it will fall upon you... 108 00:13:10,958 --> 00:13:12,042 To avenge me. 109 00:13:15,417 --> 00:13:17,042 Do you understand, Talon? 110 00:13:19,583 --> 00:13:20,833 I understand. 111 00:13:27,375 --> 00:13:29,250 And so it came to pass 112 00:13:29,792 --> 00:13:31,333 that the remnants of Richard's armies 113 00:13:31,500 --> 00:13:35,625 met cromwell's black hordes in a final desperate battle 114 00:13:36,875 --> 00:13:38,917 here on the sea cliffs of elysium. 115 00:13:39,542 --> 00:13:43,083 The fate of ehdan had been decided. 116 00:13:49,333 --> 00:13:50,458 Talon. 117 00:13:53,000 --> 00:13:54,250 Talon. 118 00:13:54,750 --> 00:13:55,875 Mogullen. 119 00:13:57,042 --> 00:13:58,625 Mogullen. 120 00:13:59,042 --> 00:14:00,167 Where's my father? 121 00:14:00,750 --> 00:14:02,500 Don't worry about the king. 122 00:14:02,667 --> 00:14:04,125 The battle is lost. 123 00:14:04,875 --> 00:14:06,167 We must save the queen. 124 00:14:06,833 --> 00:14:08,583 Cromwell will be after her next. 125 00:14:18,750 --> 00:14:20,042 Let's finish it. 126 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 No, Talon. 127 00:14:28,375 --> 00:14:29,542 Listen to me. 128 00:14:29,708 --> 00:14:31,667 Avenge your father another day. 129 00:14:32,167 --> 00:14:35,333 Cromwell will try to stop your mother's escape down the river. 130 00:14:35,500 --> 00:14:36,917 You must save her. 131 00:14:37,083 --> 00:14:38,208 You hear? 132 00:14:38,708 --> 00:14:41,000 The future of the kingdom is in your hands. 133 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Now go! 134 00:14:42,917 --> 00:14:44,500 Go, go! 135 00:14:45,250 --> 00:14:48,250 Go! 136 00:14:49,167 --> 00:14:50,167 Go, children. 137 00:14:57,167 --> 00:14:59,042 Henry! Come back! 138 00:15:01,792 --> 00:15:03,208 Henry! 139 00:15:08,542 --> 00:15:10,750 You bastard! 140 00:15:11,292 --> 00:15:14,458 - No, no. No, no! - Mama! 141 00:15:14,625 --> 00:15:18,500 - Mama! - No! 142 00:15:19,333 --> 00:15:20,750 I'll spare your daughter 143 00:15:21,667 --> 00:15:23,583 if you officially proclaim me king. 144 00:15:24,958 --> 00:15:26,500 Never! 145 00:15:28,625 --> 00:15:29,625 Pull it out! 146 00:15:45,500 --> 00:15:47,375 Malia, you fool! 147 00:16:43,208 --> 00:16:45,083 Find that boy on your lives. 148 00:16:45,750 --> 00:16:47,875 Don't return without him. I want him. 149 00:16:51,792 --> 00:16:52,792 I want him. 150 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 For years the boy was to be hunted. 151 00:17:10,208 --> 00:17:12,500 Cromwell's assassins found not a trace. 152 00:17:13,625 --> 00:17:16,792 Talon had simply vanished into the void. 153 00:17:20,667 --> 00:17:24,167 Years passed and rumors began to rumble 154 00:17:24,333 --> 00:17:25,750 through the outland kingdoms 155 00:17:26,667 --> 00:17:28,500 of a fearless adventurer, 156 00:17:29,750 --> 00:17:32,875 a warrior who roamed trackless deserts, 157 00:17:33,042 --> 00:17:35,792 mighty mountains and shining seas. 158 00:17:36,750 --> 00:17:38,750 These rumors grew into legends 159 00:17:38,917 --> 00:17:41,083 about this man who was at once a buccaneer, 160 00:17:41,792 --> 00:17:45,667 a slave, a rogue, a general... 161 00:17:46,292 --> 00:17:49,333 Talon! 162 00:17:53,167 --> 00:17:56,417 Then, just days before the 11th anniversary 163 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 of cromwell's victory over king Richard, 164 00:17:59,417 --> 00:18:03,542 a band of mercenaries arrived on the outskirts of ehdan. 165 00:18:05,542 --> 00:18:07,458 Why did we stop here, general? 166 00:18:07,625 --> 00:18:09,208 I have a debt to pay. 167 00:18:09,375 --> 00:18:13,250 But sir, king lambosia is waiting for us at maladon. 168 00:18:14,625 --> 00:18:15,625 He can wait. 169 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Relax, Darius. 170 00:18:22,875 --> 00:18:24,675 I hope this isn't a mistake, general. 171 00:18:24,708 --> 00:18:26,833 Lambosia might lose his kingdom while we're here. 172 00:18:27,750 --> 00:18:29,292 Then we'll win it back! 173 00:19:12,000 --> 00:19:13,500 Out of my way, witch. 174 00:19:13,667 --> 00:19:15,208 I've been summoned to carry a message 175 00:19:15,375 --> 00:19:17,208 crucial to the final conflict. 176 00:19:27,208 --> 00:19:31,583 I implore you to pardon this intrusion, lord and master. 177 00:19:35,667 --> 00:19:38,167 Speak, dog. 178 00:19:38,917 --> 00:19:41,000 Arrangements have been made to crush 179 00:19:41,167 --> 00:19:42,500 prince mikah's rebellion. 180 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 And to deliver Alana to cromwell for marriage. 181 00:19:47,583 --> 00:19:51,500 For eight years I have been submerged in the black sea 182 00:19:51,667 --> 00:19:54,958 to heal the wounds of cromwell's treachery. 183 00:19:57,292 --> 00:20:00,542 After I slept, I conjured. 184 00:20:01,375 --> 00:20:02,583 And now, 185 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 I shall conquer. 186 00:20:07,708 --> 00:20:09,583 In two days' time, 187 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 with the rising of the seventh moon, 188 00:20:14,000 --> 00:20:18,083 cromwell's power, cromwell's bride, 189 00:20:18,792 --> 00:20:23,625 and cromwell's flesh shall be mine! 190 00:20:54,208 --> 00:20:55,333 What do you want? 191 00:20:56,125 --> 00:20:57,917 Your generals have gathered in the war room. 192 00:20:58,500 --> 00:21:01,625 They await instructions and plans for the final conflict. 193 00:21:02,250 --> 00:21:03,250 You handle it. 194 00:21:04,583 --> 00:21:06,542 But sire, it is imperative... 195 00:21:06,708 --> 00:21:09,125 It is imperative that you obey my orders 196 00:21:09,833 --> 00:21:11,042 if you wish to live. 197 00:21:15,208 --> 00:21:16,292 Yes, my lord. 198 00:21:20,167 --> 00:21:22,292 Tell cromwell not to worry. 199 00:21:22,458 --> 00:21:23,458 With him leading us, 200 00:21:23,625 --> 00:21:26,333 we will crush the rebellion and capture Princess Alana. 201 00:21:27,083 --> 00:21:30,167 Unless your information about the rebels proves false, 202 00:21:30,333 --> 00:21:31,583 count machelli. 203 00:21:53,708 --> 00:21:56,708 Take these orders and return to your men, Rodrigo. 204 00:21:57,583 --> 00:22:00,042 I will send word as to when our rebellion begins. 205 00:22:01,333 --> 00:22:02,875 Yes, prince mikah. 206 00:22:16,167 --> 00:22:18,042 No animals allowed in here. 207 00:22:18,208 --> 00:22:19,500 Hush, dolf. 208 00:22:19,667 --> 00:22:20,667 Quiet. 209 00:22:23,875 --> 00:22:25,375 You look like a thirsty lot. 210 00:22:25,917 --> 00:22:26,958 Bring us a bucket. 211 00:22:27,125 --> 00:22:29,167 A bucket, yes. 212 00:22:35,125 --> 00:22:38,708 If you warriors are looking for work, you've come to the right place. 213 00:22:38,875 --> 00:22:39,958 Why is that? 214 00:22:40,542 --> 00:22:42,833 The people in ehdan are about to rebel. 215 00:22:44,125 --> 00:22:45,958 What kind of an animal are you? 216 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 I can't quite tell. 217 00:22:48,417 --> 00:22:49,851 Here, you've had too much to drink. 218 00:22:53,458 --> 00:22:55,417 Go on. 219 00:22:56,417 --> 00:22:57,625 As I was saying, 220 00:22:58,083 --> 00:23:00,375 there are two bidders for your swords, 221 00:23:01,042 --> 00:23:02,833 king cromwell the usurper, 222 00:23:03,000 --> 00:23:06,625 lord mikah, the last legitimate heir to the throne. 223 00:23:07,375 --> 00:23:08,833 What legitimate heir? 224 00:23:09,208 --> 00:23:12,042 Mikah's father was king Richard's closest advisor. 225 00:23:12,292 --> 00:23:13,833 The people believe him and his sister 226 00:23:14,000 --> 00:23:15,708 to be the rightful heirs. 227 00:23:36,875 --> 00:23:37,917 All is set, mikah. 228 00:23:38,583 --> 00:23:40,333 Proceed as planned, tomorrow. 229 00:23:42,167 --> 00:23:43,500 Excellent, count. 230 00:23:44,667 --> 00:23:46,833 Tomorrow the throne of ehdan shall belong to you, 231 00:23:47,750 --> 00:23:48,875 its legitimate heir. 232 00:23:50,375 --> 00:23:52,000 It's ironic that the people of ehdan 233 00:23:52,167 --> 00:23:55,792 should owe their freedom to cromwell's poor chancellor. 234 00:23:56,250 --> 00:23:58,090 They will owe me nothing, my friend. 235 00:23:58,292 --> 00:23:59,958 Justice is its own reward. 236 00:24:02,583 --> 00:24:04,083 You're a good man, machelli. 237 00:24:04,250 --> 00:24:05,458 I must go now. 238 00:24:05,625 --> 00:24:07,185 You and I will have no further contact. 239 00:24:07,417 --> 00:24:08,500 It is no longer safe. 240 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Machelli. 241 00:24:12,083 --> 00:24:14,125 You will be well rewarded for this. 242 00:24:16,458 --> 00:24:17,458 Thank you. 243 00:24:18,958 --> 00:24:20,333 Your majesty. 244 00:25:06,083 --> 00:25:08,250 Has my sister made it safely into the city? 245 00:25:08,667 --> 00:25:10,250 Yes, my lord mikah. 246 00:25:10,417 --> 00:25:12,792 The Princess Alana is waiting inside. 247 00:25:16,792 --> 00:25:17,792 Alana. 248 00:25:18,375 --> 00:25:19,958 It's good to see you sister. 249 00:25:20,125 --> 00:25:22,208 0h, mikah. 250 00:25:26,833 --> 00:25:27,958 You're late. 251 00:25:31,792 --> 00:25:33,125 Now come and have a look. 252 00:25:37,333 --> 00:25:39,500 A map of the castle's secret passages. 253 00:25:40,417 --> 00:25:41,500 Alana, 254 00:25:42,208 --> 00:25:43,458 how did you get this? 255 00:25:43,625 --> 00:25:46,292 Cromwell's whore Elizabeth is partial to our cause. 256 00:25:46,583 --> 00:25:48,375 She pilfered them from cromwell himself. 257 00:25:48,542 --> 00:25:50,708 With allies like these, how can we lose? 258 00:25:50,875 --> 00:25:52,101 Yes, but what is he plotting? 259 00:25:52,125 --> 00:25:54,042 He's got all the neighboring kings here and... 260 00:25:54,208 --> 00:25:55,833 Shh. It matters not. 261 00:25:56,583 --> 00:25:58,500 I've just come from speaking with machelli. 262 00:25:59,417 --> 00:26:00,833 The rebellion begins tomorrow. 263 00:26:01,458 --> 00:26:03,292 Spread the word. 264 00:26:05,375 --> 00:26:06,458 Quickly, now. 265 00:26:15,583 --> 00:26:16,833 I can hardly believe it. 266 00:26:17,833 --> 00:26:20,750 Tomorrow, I shall be king. 267 00:26:21,750 --> 00:26:23,333 The crown will be yours. 268 00:26:23,792 --> 00:26:25,083 Yes. 269 00:26:25,458 --> 00:26:26,875 But I'll not wear it, Alana. 270 00:26:28,000 --> 00:26:30,583 The crown belongs to the people. 271 00:26:39,042 --> 00:26:40,042 Cromwell. 272 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 What have we here? 273 00:26:43,542 --> 00:26:45,083 A nest of cobras? 274 00:26:45,250 --> 00:26:47,375 There's only one snake in ehdan, cromwell. 275 00:26:49,500 --> 00:26:50,792 Is that you, Alana? 276 00:26:51,542 --> 00:26:53,792 I was hoping you weren't a part of all this. 277 00:26:55,542 --> 00:26:56,625 Go warn the others! 278 00:26:56,792 --> 00:26:59,458 Guard! 279 00:27:03,625 --> 00:27:06,000 Have at me, mikah. 280 00:27:07,083 --> 00:27:08,250 Come on! 281 00:27:14,917 --> 00:27:19,625 Your rebellion is over! 282 00:27:28,208 --> 00:27:29,458 Take him. 283 00:28:01,042 --> 00:28:02,708 No. Oh, no. 284 00:28:02,875 --> 00:28:04,958 Oh, yes. 285 00:28:22,292 --> 00:28:25,042 Now I poke you with my dagger, huh? 286 00:28:29,792 --> 00:28:31,417 Not this time, slut. 287 00:28:32,292 --> 00:28:36,000 Ya got lucky with me outside, you did. 288 00:28:41,208 --> 00:28:44,208 I'm going to mount you like you've never been. 289 00:28:45,667 --> 00:28:46,667 With what? 290 00:28:49,125 --> 00:28:51,500 She's a wild one, this one! 291 00:28:59,500 --> 00:29:01,625 Let's have a look at your goods. 292 00:29:04,042 --> 00:29:05,250 Now. 293 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 No. 294 00:29:08,458 --> 00:29:11,000 - My, what have we here? - No! 295 00:29:13,583 --> 00:29:14,750 Take her down. 296 00:29:17,375 --> 00:29:18,917 No! 297 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Beat it, pig, or die. 298 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 That's a small threat. 299 00:29:28,333 --> 00:29:29,708 That's a very small threat. 300 00:29:32,042 --> 00:29:33,875 Why, you scum! 301 00:30:26,042 --> 00:30:27,208 Stop shaking. 302 00:30:28,250 --> 00:30:29,250 You're safe now. 303 00:30:39,833 --> 00:30:41,083 Me lady. 304 00:30:47,167 --> 00:30:50,708 Caliba says your brother was captured by cromwell himself. 305 00:30:51,458 --> 00:30:52,875 We have to get the word out. 306 00:30:53,042 --> 00:30:54,167 No attack tomorrow. 307 00:30:55,667 --> 00:30:56,667 Right, this way. 308 00:31:04,958 --> 00:31:06,500 In here, me lady. 309 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 Dates. 310 00:31:22,208 --> 00:31:23,250 No beef? 311 00:31:23,625 --> 00:31:24,833 As you wish. 312 00:31:27,708 --> 00:31:30,167 Just a leg or shall I bring the whole cow? 313 00:31:30,333 --> 00:31:31,333 A leg will do. 314 00:31:32,708 --> 00:31:34,250 Word is being passed. 315 00:31:37,333 --> 00:31:38,875 You ehdanians know good wine. 316 00:31:39,625 --> 00:31:41,250 I didn't bring you here to get drunk. 317 00:31:41,458 --> 00:31:42,958 Why did you bring me here? 318 00:31:58,125 --> 00:31:59,500 Is your sword for hire? 319 00:32:02,292 --> 00:32:03,292 That depends. 320 00:32:03,958 --> 00:32:05,542 I would pay anything for it. 321 00:32:06,708 --> 00:32:09,125 Well if the price is right, my sword is yours. 322 00:32:10,500 --> 00:32:11,792 Not so fast. 323 00:32:11,958 --> 00:32:13,125 Oh but my sword is poised. 324 00:32:14,458 --> 00:32:15,875 Nothing in life is free. 325 00:32:16,750 --> 00:32:18,083 First, a task. 326 00:32:20,833 --> 00:32:22,625 So what do you want, a throat cut? 327 00:32:24,083 --> 00:32:25,667 I want you to rescue my brother. 328 00:32:28,375 --> 00:32:29,875 And what am ito be paid? 329 00:32:34,292 --> 00:32:35,958 That's not what I had in mind. 330 00:32:49,375 --> 00:32:50,583 All right. 331 00:32:51,917 --> 00:32:52,917 Anything you want. 332 00:32:55,292 --> 00:32:56,583 But only for one night. 333 00:32:59,708 --> 00:33:02,208 So tell me, where is this brother of yours? 334 00:33:04,708 --> 00:33:06,208 He's in cromwell's dungeons. 335 00:33:07,292 --> 00:33:08,812 Now you want me to snatch your brother 336 00:33:08,875 --> 00:33:11,250 from the king's dungeons for one night with you? 337 00:33:12,042 --> 00:33:14,583 That's a slim bounty for such a task. 338 00:33:15,083 --> 00:33:16,542 Why, you bastard! 339 00:33:20,583 --> 00:33:21,833 All right. 340 00:33:24,125 --> 00:33:26,417 The life of your brother for one night with you. 341 00:33:27,750 --> 00:33:30,167 I expect my bounty perfumed and pretty. 342 00:33:34,792 --> 00:33:38,708 Me lady, 50 of our people have been trapped in skull cave 343 00:33:38,875 --> 00:33:41,000 by king cromwell's red dragon archers. 344 00:33:41,167 --> 00:33:42,807 Is there anything we can do to help them? 345 00:33:42,875 --> 00:33:45,625 No, me lady. Nothin' can save them now. 346 00:33:45,792 --> 00:33:48,292 Well we can't just sit by while they're being butchered. 347 00:33:48,583 --> 00:33:49,583 What about you? 348 00:33:51,792 --> 00:33:52,792 Can you help us? 349 00:33:55,417 --> 00:33:56,875 What do you take me for? 350 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 'Tis suicide. 351 00:33:58,542 --> 00:33:59,667 Quiet, craccus. 352 00:34:00,292 --> 00:34:02,125 Risking his life is his profession. 353 00:34:02,292 --> 00:34:03,458 Risk, 354 00:34:03,625 --> 00:34:04,667 not throw away. 355 00:34:05,792 --> 00:34:07,917 What's the matter, is your sword too small? 356 00:34:10,042 --> 00:34:12,375 And what am ito be paid for this small chore, hm? 357 00:34:12,833 --> 00:34:14,958 You're being paid enough for a thousand such tasks. 358 00:34:16,500 --> 00:34:18,417 Oh, I can't wait to bed you, wench. 359 00:34:19,750 --> 00:34:21,750 You raise my expectations. 360 00:34:24,000 --> 00:34:25,542 I'll rescue your rogues. 361 00:34:28,875 --> 00:34:31,292 First, I want a taste of your lips 362 00:34:32,000 --> 00:34:33,375 to send me to my grave. 363 00:34:51,167 --> 00:34:52,208 Brash hulk! 364 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Who is he? 365 00:34:56,333 --> 00:34:57,458 I don't know. 366 00:34:58,167 --> 00:35:01,208 Well at least you won't have to pay your, uh, debt. 367 00:35:01,667 --> 00:35:03,875 He won't live to see the sunrise. 368 00:35:12,875 --> 00:35:15,000 Go through the back, me lady, quick! 369 00:35:50,625 --> 00:35:52,667 Come out and live 370 00:35:54,250 --> 00:35:57,917 or stay and die! 371 00:36:02,583 --> 00:36:04,500 The choice is yours. 372 00:36:07,000 --> 00:36:09,875 You have five minutes to decide. 373 00:36:13,208 --> 00:36:14,375 Come, lads! 374 00:36:14,958 --> 00:36:17,958 Your rebellion is over! 375 00:36:19,000 --> 00:36:22,167 The king has your leader in chains. 376 00:36:23,833 --> 00:36:25,625 Give yourselves up. 377 00:36:28,292 --> 00:36:29,667 You heard the jackal. 378 00:36:30,667 --> 00:36:33,375 Do we fight or surrender? 379 00:36:35,167 --> 00:36:37,750 Oil! They're pouring oil. 380 00:37:08,917 --> 00:37:11,000 Get back there, scum! 381 00:37:12,250 --> 00:37:14,625 Stand by for torching! 382 00:37:16,833 --> 00:37:17,833 Arrows, 383 00:37:24,208 --> 00:37:25,542 Burn! 384 00:37:31,917 --> 00:37:34,333 All eyes on the cave! 385 00:37:34,583 --> 00:37:37,750 Not a single rebel is to escape. 386 00:37:48,792 --> 00:37:51,625 This is your final chance! 387 00:37:54,667 --> 00:37:57,583 Surrender or roast! 388 00:38:02,250 --> 00:38:03,500 Ready! 389 00:38:06,292 --> 00:38:07,708 Take aim! 390 00:38:11,167 --> 00:38:12,958 Fire! 391 00:38:57,875 --> 00:39:00,458 Everyone has come to recognize him as a true heir. 392 00:39:01,000 --> 00:39:02,125 With the prince captured, 393 00:39:02,292 --> 00:39:04,333 I guess his sister Alana is the rightful heir. 394 00:39:04,917 --> 00:39:06,157 It's all a bit muddled. 395 00:39:06,750 --> 00:39:09,250 We farmers tend to stay out of such affairs. 396 00:39:19,875 --> 00:39:22,667 How do you plan to rescue lord mikah, warrior? 397 00:39:23,542 --> 00:39:26,375 Just get me into the castle and I'll think of something. 398 00:39:34,792 --> 00:39:36,625 This will lead us into the castle? 399 00:39:36,792 --> 00:39:39,625 According to this map, it'll lead us right into the dungeon. 400 00:39:41,042 --> 00:39:42,250 Light me a torch. 401 00:39:45,750 --> 00:39:47,167 Give me a hand with this. 402 00:40:39,750 --> 00:40:42,500 Now is that any way to treat your husband to be? 403 00:40:49,500 --> 00:40:50,750 You're right, Titus. 404 00:40:52,333 --> 00:40:53,417 Take me, my lord. 405 00:40:58,208 --> 00:40:59,708 Oh, Titus. 406 00:41:07,125 --> 00:41:08,917 Tonight you will be my queen. 407 00:41:10,292 --> 00:41:12,750 And soon, the queen of the entire world. 408 00:41:14,208 --> 00:41:17,083 And I will make love to you like no other can. 409 00:41:19,167 --> 00:41:20,167 With what? 410 00:41:29,208 --> 00:41:33,500 Love or not, you will be my queen. 411 00:41:43,292 --> 00:41:45,417 Nothing can force me to marry you. 412 00:41:46,875 --> 00:41:48,667 Not even the life of your brother? 413 00:42:30,500 --> 00:42:31,667 Your majesty? 414 00:42:32,792 --> 00:42:33,833 Your majesty? 415 00:42:36,708 --> 00:42:38,667 Elizabeth, this is no place for you. 416 00:42:40,083 --> 00:42:41,833 I've brought you some food and wine. 417 00:42:42,292 --> 00:42:43,375 You've labored long. 418 00:42:43,542 --> 00:42:44,833 I thought you'd be hungry. 419 00:42:46,417 --> 00:42:47,542 Hungry indeed. 420 00:42:48,875 --> 00:42:49,917 But not for food. 421 00:42:51,583 --> 00:42:54,583 Dear Elizabeth, your new life as my consort suits you fine. 422 00:42:55,375 --> 00:42:57,875 I was meant to be yours, my king. 423 00:43:06,083 --> 00:43:07,292 Leave us, verdugo. 424 00:43:15,750 --> 00:43:18,250 So, prince, 425 00:43:19,167 --> 00:43:21,333 are you going to tell me where xusia is? 426 00:43:22,167 --> 00:43:23,417 What are you talking about? 427 00:43:23,583 --> 00:43:24,958 Mikah. 428 00:43:25,583 --> 00:43:27,958 How else could this rabble uprising grow this far? 429 00:43:28,458 --> 00:43:29,958 Xusia must be behind it. 430 00:43:30,833 --> 00:43:33,125 He's the only one who can truly challenge me. 431 00:43:34,250 --> 00:43:36,333 You've been challenged by me. 432 00:43:37,333 --> 00:43:41,125 Xusia of delos died a thousand years ago! 433 00:43:41,292 --> 00:43:42,292 Ah! 434 00:43:43,542 --> 00:43:45,917 I myself raised xusia from the dead. 435 00:43:47,625 --> 00:43:50,083 Little did I know what I let loose upon the world. 436 00:43:50,583 --> 00:43:51,708 Old wives' tale! 437 00:43:51,875 --> 00:43:53,000 It's no tale. 438 00:43:53,917 --> 00:43:56,083 I've stalked xusia for ten years, 439 00:43:56,708 --> 00:43:58,875 watching for signs of his devilish work. 440 00:43:59,708 --> 00:44:02,292 He's using you as a pawn to gain control of my kingdom. 441 00:44:02,458 --> 00:44:04,083 Your kingdom? 442 00:44:06,833 --> 00:44:10,833 Nothing you call yours is truly yours, cromwell. 443 00:44:13,583 --> 00:44:16,708 My god, man, there is a demon in our midst. 444 00:44:17,333 --> 00:44:19,417 And he is the leader of your cause. 445 00:44:20,625 --> 00:44:22,583 Now you tell us where he is and save us all. 446 00:44:25,208 --> 00:44:28,917 I am the only leader of this rebellion. 447 00:44:32,625 --> 00:44:33,875 Very well. 448 00:44:38,458 --> 00:44:43,000 There must be someone, a mentor or an advisor perhaps. 449 00:44:43,167 --> 00:44:44,167 There is no one! 450 00:44:44,333 --> 00:44:45,792 He may not look like a demon. 451 00:44:46,208 --> 00:44:48,167 In human form, he can look like anyone. 452 00:44:48,333 --> 00:44:50,750 But there'd be traces of a serpent in his face, 453 00:44:51,500 --> 00:44:53,500 wildness of a jackal in his eyes.. 454 00:44:56,083 --> 00:44:57,333 You're mad. 455 00:45:00,583 --> 00:45:01,750 Perhaps. 456 00:45:38,167 --> 00:45:39,375 What's the matter? 457 00:45:39,958 --> 00:45:41,083 I'm too old for this. 458 00:45:41,250 --> 00:45:42,750 Come on, I'll help you. 459 00:45:42,917 --> 00:45:44,292 I can't take another step. 460 00:45:44,458 --> 00:45:45,667 I'm not leaving you here. 461 00:45:45,917 --> 00:45:47,458 Go on. Save yourself. 462 00:45:47,625 --> 00:45:48,792 I'll carry you, come on. 463 00:45:53,833 --> 00:45:56,125 Over here, come on, rest over here. 464 00:45:59,333 --> 00:46:01,167 Is this the only way to the dungeons? 465 00:46:01,417 --> 00:46:02,583 Yes, my lord. 466 00:46:02,792 --> 00:46:04,083 Don't call me that. 467 00:46:06,125 --> 00:46:07,292 What a place. 468 00:46:07,458 --> 00:46:08,625 How much further is it? 469 00:46:10,000 --> 00:46:12,480 The hidden entrance into the dungeons is only a little further. 470 00:46:27,917 --> 00:46:29,292 What do you hear? 471 00:46:30,750 --> 00:46:32,208 - Is someone... - Listen. 472 00:46:53,042 --> 00:46:55,542 Move! 473 00:47:33,083 --> 00:47:35,542 Uh, you go first, warrior. 474 00:47:48,750 --> 00:47:50,190 Perhaps we should wait for you here. 475 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 To guard the escape. 476 00:47:54,917 --> 00:47:55,917 You do that. 477 00:48:10,292 --> 00:48:11,375 Quiet! 478 00:48:11,750 --> 00:48:12,958 You want to get us caught? 479 00:48:13,458 --> 00:48:14,958 There are guards everywhere! 480 00:48:16,125 --> 00:48:18,085 Where are you going? 481 00:48:18,417 --> 00:48:22,000 Stop or your leader dies. 482 00:49:00,750 --> 00:49:02,125 Pile of crocks. 483 00:49:02,625 --> 00:49:04,208 Blast! 484 00:49:04,375 --> 00:49:06,333 Get the door. 485 00:49:11,042 --> 00:49:12,875 Pull back the bolt. 486 00:49:34,792 --> 00:49:35,917 Warrior? 487 00:49:36,875 --> 00:49:38,833 It's me, Rodrigo. 488 00:49:40,083 --> 00:49:42,333 What the devil are you doing here? 489 00:49:43,125 --> 00:49:45,542 Cromwell's men were waiting for us at the sewer opening. 490 00:49:46,167 --> 00:49:48,833 They intend to crucify us during tomorrow's feast. 491 00:49:49,083 --> 00:49:50,333 I should let them. 492 00:49:51,542 --> 00:49:52,833 Teach you a lesson. 493 00:49:58,250 --> 00:50:01,708 Free everyone. 494 00:50:04,583 --> 00:50:06,125 Which one of these cells holds mikah? 495 00:50:06,292 --> 00:50:09,208 None. They took him to cromwell's torture chamber. 496 00:50:09,708 --> 00:50:10,875 Poor mikah. 497 00:50:12,125 --> 00:50:14,542 Thank you! 498 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 Oh, get up. 499 00:50:17,250 --> 00:50:18,958 You're not animals to grovel. 500 00:50:22,500 --> 00:50:23,667 Oh, thank... 501 00:50:24,583 --> 00:50:25,917 Thank you! 502 00:50:27,542 --> 00:50:28,542 Who are you? 503 00:50:29,083 --> 00:50:31,583 My name esta Devereux. 504 00:50:32,417 --> 00:50:34,708 I was once cromwell's architect. 505 00:50:35,167 --> 00:50:39,333 After I built this castle, the king had me imprisoned. 506 00:50:40,167 --> 00:50:42,583 - You built this place? - Oh yes! 507 00:50:42,750 --> 00:50:45,333 They threw me in here five years ago 508 00:50:45,875 --> 00:50:49,500 to ensure that the castle's secrets would never be revealed. 509 00:50:53,458 --> 00:50:54,750 Hidden passages and... 510 00:50:55,833 --> 00:50:57,458 Secret exits and... 511 00:50:58,250 --> 00:50:59,917 And more. 512 00:51:00,375 --> 00:51:01,542 More. 513 00:51:03,458 --> 00:51:04,875 I want you to tell me all you know. 514 00:51:05,292 --> 00:51:08,250 Oh I will, I will. 515 00:51:13,875 --> 00:51:17,250 Sire! The dungeon guards are dead and the prisoners are gone. 516 00:51:21,583 --> 00:51:22,667 Elizabeth, 517 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 you wait here. 518 00:51:24,167 --> 00:51:25,167 - Shh. 519 00:51:26,083 --> 00:51:27,083 Trust me. 520 00:51:36,208 --> 00:51:37,833 Kill everyone in that chamber now. 521 00:51:59,000 --> 00:52:00,083 Angel. 522 00:52:01,167 --> 00:52:03,250 Hush. Save your strength. 523 00:52:20,583 --> 00:52:22,292 Use it or put it away. 524 00:52:47,500 --> 00:52:49,625 - You did it. - What did you expect? 525 00:52:50,292 --> 00:52:51,667 I owe you one, my friend. 526 00:52:51,833 --> 00:52:53,208 No, your sister owes me. 527 00:52:53,375 --> 00:52:54,792 Now go before it's too late. 528 00:52:55,375 --> 00:52:57,167 Come on. 529 00:53:02,042 --> 00:53:03,583 Thank you. 530 00:53:04,917 --> 00:53:05,917 We” get going! 531 00:53:06,083 --> 00:53:07,684 - I'll stay. - I will too. 532 00:53:07,708 --> 00:53:09,750 We get out together or we die together. 533 00:53:11,375 --> 00:53:12,417 Come on then. 534 00:53:14,708 --> 00:53:15,958 There they are! 535 00:53:24,083 --> 00:53:25,083 Damn! 536 00:54:28,333 --> 00:54:29,833 I'd love to stay, but... 537 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 General? 538 00:56:05,583 --> 00:56:07,833 - Down there! - Oh. 539 00:56:33,875 --> 00:56:34,917 Come on, this way. 540 00:56:50,208 --> 00:56:51,292 Who dies first? 541 00:56:51,667 --> 00:56:53,333 I'll be the first. 542 00:57:04,750 --> 00:57:07,083 Don't act as if you don't know who I am, 543 00:57:08,167 --> 00:57:09,333 xusia. 544 00:57:10,000 --> 00:57:12,875 It's your old friend, cromwell. 545 00:57:24,292 --> 00:57:28,833 Now we'll see how a sorcerer fares against cold steel. 546 00:57:30,750 --> 00:57:34,500 I'm no sorcerer but I'll gladly test your steel, 547 00:57:35,875 --> 00:57:37,000 old friend. 548 00:57:52,250 --> 00:57:53,458 He's mine! 549 00:58:20,333 --> 00:58:21,750 Out of my way! 550 00:59:40,125 --> 00:59:41,375 You! 551 00:59:42,792 --> 00:59:45,458 How dare you intervene! 552 00:59:45,750 --> 00:59:47,417 Please forgive me, your majesty. 553 00:59:47,917 --> 00:59:50,042 But it is a mistake to play with xusia this way. 554 00:59:50,208 --> 00:59:52,000 This man's no sorcerer! 555 00:59:52,542 --> 00:59:54,208 Please do not be fooled by this ploy. 556 00:59:54,708 --> 00:59:56,792 Xusia's cunning knows no bounds. 557 00:59:56,958 --> 00:59:58,518 Have you forgotten what this man has done 558 00:59:58,542 --> 00:59:59,625 to your red dragons? 559 01:00:00,167 --> 01:00:01,833 He must be one of xusia's demons. 560 01:00:05,875 --> 01:00:06,958 Forgive me. 561 01:00:07,125 --> 01:00:08,792 I mean no disrespect, your majesty. 562 01:00:09,833 --> 01:00:12,417 I live only to serve the greater glory of your name! 563 01:00:13,125 --> 01:00:15,500 Indeed, machelli, indeed. 564 01:00:18,375 --> 01:00:19,375 Fine duel. 565 01:00:21,208 --> 01:00:23,292 Pity we won't learn who's the better. 566 01:00:47,458 --> 01:00:48,833 Easy, my lord. 567 01:00:49,000 --> 01:00:50,833 Your wounds must be cleansed. 568 01:00:54,583 --> 01:00:55,708 Rodfigo. 569 01:00:56,000 --> 01:00:57,667 Yes, my grace. 570 01:00:59,625 --> 01:01:01,000 What happened to Alana? 571 01:01:04,083 --> 01:01:06,250 She is to be married to cromwell tonight. 572 01:01:07,333 --> 01:01:09,333 Like hell. 573 01:01:09,875 --> 01:01:12,625 And the warrior is to be crucified. 574 01:01:14,750 --> 01:01:16,042 I should have helped him. 575 01:01:23,458 --> 01:01:25,042 Tonight... 576 01:01:27,083 --> 01:01:28,167 Rally our men. 577 01:01:30,417 --> 01:01:34,333 We will crush cromwell, or die. 578 01:01:35,958 --> 01:01:37,458 Go back into the castle? 579 01:01:38,583 --> 01:01:40,208 How else? 580 01:01:49,292 --> 01:01:50,625 Come in, old man. 581 01:01:52,083 --> 01:01:54,000 Mm. 582 01:01:54,375 --> 01:01:56,333 - Darius? - Mm! 583 01:01:57,208 --> 01:01:58,375 Dafius? 584 01:02:00,042 --> 01:02:01,292 Well, did you find him? 585 01:02:01,583 --> 01:02:03,375 Aye. King has him in chains. 586 01:02:03,542 --> 01:02:04,792 Good god. 587 01:02:05,250 --> 01:02:08,167 What did he do now, have at one of the king's sluts? 588 01:02:08,917 --> 01:02:09,917 It's not clear. 589 01:02:10,708 --> 01:02:12,188 But they mean to execute him tonight. 590 01:02:16,333 --> 01:02:18,500 Damn. Mmm. 591 01:02:19,292 --> 01:02:22,042 Go! Roust the men from the house. 592 01:02:22,208 --> 01:02:23,833 Check the for stragglers. 593 01:02:25,125 --> 01:02:26,885 - Move! - I fear we can't get to him, Darius. 594 01:02:27,042 --> 01:02:28,875 There must be a way into the castle. 595 01:02:29,042 --> 01:02:30,042 We might all perish. 596 01:02:30,208 --> 01:02:32,375 Damn you, Philip, then we all die. 597 01:02:32,875 --> 01:02:34,458 Many a time Talon has saved our skins, 598 01:02:34,625 --> 01:02:35,917 or have you forgotten? 599 01:02:36,375 --> 01:02:37,833 I just think we need more men. 600 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 You got 'em! 601 01:02:40,917 --> 01:02:42,208 Who are you? 602 01:02:42,375 --> 01:02:45,917 Captain Morgan, an old cohort of Talon's. 603 01:02:47,083 --> 01:02:48,167 How many are you? 604 01:02:48,625 --> 01:02:50,958 We number only 20, surely not enough to aid you. 605 01:02:51,667 --> 01:02:53,292 Blast you, Eric. 606 01:02:53,458 --> 01:02:55,542 Spread the word of Talon's plight. 607 01:02:55,958 --> 01:02:58,583 Half the seadogs in this port owe their lives to him. 608 01:02:59,208 --> 01:03:00,417 Now go! 609 01:03:06,458 --> 01:03:08,167 See, Philip, you have so little faith. 610 01:03:08,333 --> 01:03:09,667 Now gather the men! 611 01:03:12,500 --> 01:03:14,708 Myra! Myra, look! 612 01:03:14,875 --> 01:03:16,375 Look who just returned. 613 01:03:17,750 --> 01:03:19,708 Elizabeth. But is... 614 01:03:20,542 --> 01:03:21,792 Cromwell set you free? 615 01:03:21,958 --> 01:03:23,167 No, I was saved! 616 01:03:23,333 --> 01:03:24,458 By who? 617 01:03:24,625 --> 01:03:26,875 I know not, but he risked all for me. 618 01:03:27,042 --> 01:03:29,583 This savior, did he have a gauntlet of steel? 619 01:03:30,042 --> 01:03:31,125 Well yes. 620 01:03:31,292 --> 01:03:32,292 Do you know him? 621 01:03:32,708 --> 01:03:34,500 Aye, all too well. 622 01:03:34,667 --> 01:03:35,667 Damn his heart. 623 01:03:35,833 --> 01:03:37,083 He goes for a joint of beef 624 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 and ends up rescuing a king's wench. 625 01:03:39,458 --> 01:03:41,167 And now it falls to us to fetch him. 626 01:03:41,833 --> 01:03:42,875 He's been captured? 627 01:03:43,417 --> 01:03:45,833 The lad will be crucified tonight. 628 01:03:47,500 --> 01:03:49,292 We can't let him die for us. 629 01:03:49,458 --> 01:03:51,125 - We must save him. - We will. 630 01:03:51,917 --> 01:03:52,917 Let me go with you? 631 01:03:54,167 --> 01:03:55,247 I know the way into castle. 632 01:03:55,375 --> 01:03:56,417 Tell me the way. 633 01:03:57,292 --> 01:03:59,917 I beg you, let me lead you to him. 634 01:04:05,000 --> 01:04:06,167 To the sword, then. 635 01:04:11,250 --> 01:04:13,292 We should never have followed that bitch in here. 636 01:04:13,833 --> 01:04:14,958 Quiet, barnacle! 637 01:04:16,958 --> 01:04:19,375 It was those landlubbers that threw us in this trap. 638 01:04:19,875 --> 01:04:21,167 Watch your mouth, seadog, 639 01:04:21,333 --> 01:04:23,413 before I take this chain and wrap it around your neck 640 01:04:23,542 --> 01:04:25,292 till your lousy head falls off. 641 01:04:27,125 --> 01:04:28,417 If there's battle between us, 642 01:04:28,583 --> 01:04:30,183 you'll be swimmin' in your own gizzards! 643 01:04:30,458 --> 01:04:32,875 When we get out of here I intend to settle this. 644 01:04:33,042 --> 01:04:35,042 I'll meet you scum, anywhere you choose! 645 01:04:50,792 --> 01:04:51,917 Enough! 646 01:04:52,750 --> 01:04:54,792 Enough, or I'll skin all of you! 647 01:05:04,417 --> 01:05:06,458 What's on your mind, potato head? 648 01:05:09,125 --> 01:05:11,042 Cromwell sends you a bargain. 649 01:05:11,875 --> 01:05:13,667 Out of the goodness of his heart. 650 01:05:13,833 --> 01:05:15,458 Cromwell's goodness? 651 01:05:16,000 --> 01:05:17,708 Silence, you black dog! 652 01:05:19,708 --> 01:05:22,792 Now tell me who sent you to invade this castle 653 01:05:22,958 --> 01:05:24,458 and I'll be merciful. 654 01:05:29,083 --> 01:05:30,250 Bring them in! 655 01:05:47,250 --> 01:05:49,458 These two had nothing to say, 656 01:05:49,958 --> 01:05:51,375 so I cut out their tongues. 657 01:05:52,292 --> 01:05:54,542 Now speak, while you still have yours! 658 01:06:00,958 --> 01:06:02,750 Tell me who sent you here 659 01:06:03,042 --> 01:06:06,625 or I'll skin her before your very eyes. 660 01:07:01,500 --> 01:07:02,625 Rat. 661 01:07:16,375 --> 01:07:18,000 I hear the four kings have arrived 662 01:07:18,167 --> 01:07:20,000 with one thousand knights. 663 01:07:20,167 --> 01:07:23,042 But only two will be allowed to accompany each king to the feast. 664 01:07:26,917 --> 01:07:29,500 Once we've assassinated the kings and lords, 665 01:07:29,667 --> 01:07:32,000 cromwell must exchange his vows with Alana. 666 01:07:32,167 --> 01:07:34,667 We can send out armies to sweep across the continent 667 01:07:34,833 --> 01:07:36,458 to consolidate our power. 668 01:07:37,792 --> 01:07:40,542 With the rebellion crushed, no one can stop us. 669 01:07:44,667 --> 01:07:45,667 Where's cromwell? 670 01:07:48,833 --> 01:07:50,125 He is preoccupied. 671 01:07:51,708 --> 01:07:55,375 He has given me charge of his army until further notice. 672 01:07:58,833 --> 01:08:00,417 Well, let's finish with this. 673 01:08:04,125 --> 01:08:05,167 General thogan. 674 01:08:06,042 --> 01:08:08,750 My knights will seal off the exits from the feast. 675 01:08:09,542 --> 01:08:11,125 No one will get out. 676 01:08:12,083 --> 01:08:13,083 Good. 677 01:08:14,583 --> 01:08:15,583 General rombolt. 678 01:08:16,417 --> 01:08:17,875 When the signal is given, 679 01:08:18,042 --> 01:08:21,042 my archers will kill everyone at the feast. 680 01:08:22,417 --> 01:08:23,667 General renqo. 681 01:08:24,583 --> 01:08:28,375 You shall see to it that all the kings' bodyguards are dead 682 01:08:29,000 --> 01:08:30,708 before the assassinations begin. 683 01:08:33,375 --> 01:08:34,792 What is the signal? 684 01:08:36,042 --> 01:08:37,667 When Alana gives her vows. 685 01:08:39,208 --> 01:08:42,375 Imagine, all the nobility of ehdan 686 01:08:42,542 --> 01:08:46,500 and the kings of four empires wiped out in one fell swoop. 687 01:08:48,958 --> 01:08:50,667 Cromwell is a genius. 688 01:09:01,583 --> 01:09:03,083 In three hours time, 689 01:09:04,167 --> 01:09:10,083 one man will control the entire civilized world. 690 01:09:18,667 --> 01:09:20,750 Their royal majesties, 691 01:09:20,917 --> 01:09:22,833 king Leonidas of benoa, 692 01:09:23,792 --> 01:09:25,667 king Ludwig of garis, 693 01:09:26,792 --> 01:09:28,917 king Sancho of valencia, 694 01:09:29,292 --> 01:09:31,625 and king Charles of the Franks. 695 01:10:42,000 --> 01:10:43,167 Is that chief Talon? 696 01:10:48,958 --> 01:10:51,208 Certainly looks like him. 697 01:11:00,958 --> 01:11:02,708 - Well? - It is him. 698 01:11:03,375 --> 01:11:04,667 How can that be? 699 01:11:05,083 --> 01:11:07,250 Last I heard he was chieftain of the black tribes 700 01:11:07,417 --> 01:11:09,000 helping them to overthrow some slaver. 701 01:11:09,167 --> 01:11:11,292 We owe that man too much to let him die like some dog 702 01:11:11,458 --> 01:11:12,458 at the hands of cromwell. 703 01:11:12,625 --> 01:11:14,708 - Yes, but the treaty. - Damn the treaty! 704 01:11:15,292 --> 01:11:17,333 There'd be no kingdoms at all if it weren't for him. 705 01:11:18,208 --> 01:11:19,958 - It will be war. - Very well. 706 01:11:20,833 --> 01:11:22,417 Let it be war. 707 01:11:52,750 --> 01:11:56,667 Cromwell, cromwell, cromwell, cromwell. 708 01:11:56,917 --> 01:12:02,292 Cromwell, cromwell, cromwell, cromwell, cromwell. 709 01:12:02,542 --> 01:12:07,875 Cromwell, cromwell, cromwell, cromwell, cromwell. 710 01:12:08,167 --> 01:12:13,583 Cromwell, cromwell, cromwell, cromwell, cromwell. 711 01:12:13,875 --> 01:12:19,000 Cromwell, cromwell, cromwell, cromwell, cromwell. 712 01:12:19,250 --> 01:12:23,792 Cromwell, cromwell, cromwell, cromwell, cromwell. 713 01:12:59,917 --> 01:13:01,583 Join hands. 714 01:13:58,250 --> 01:14:00,875 Who is here to help the barbarian with the gauntlet of steel? 715 01:14:01,833 --> 01:14:02,833 Who are you? 716 01:14:03,125 --> 01:14:04,125 Never mind. 717 01:14:04,292 --> 01:14:06,083 The barbarian is to be killed any moment. 718 01:14:06,250 --> 01:14:07,458 We must save him. 719 01:14:07,625 --> 01:14:10,042 Unlock this door, wench, and leave that to us! 720 01:14:31,708 --> 01:14:34,125 Let's treat the guards to one hell of a fight! 721 01:14:34,292 --> 01:14:35,417 For Talon! 722 01:15:02,500 --> 01:15:03,917 Don't worry, little girl. 723 01:15:04,333 --> 01:15:07,708 It won't hurt until I hit the bones. 724 01:15:35,208 --> 01:15:37,875 Do you, Titus cromwell, 725 01:15:38,042 --> 01:15:41,458 take this woman to be your bride, 726 01:15:41,625 --> 01:15:44,917 your queen, the mother of your children? 727 01:15:46,875 --> 01:15:47,875 I do. 728 01:15:49,042 --> 01:15:50,792 Repeat after me. 729 01:16:02,542 --> 01:16:04,375 Do you, Alana, 730 01:16:05,000 --> 01:16:06,917 daughter of lord mogullen, 731 01:16:07,917 --> 01:16:11,458 the last heir to the crown of ehdan, 732 01:16:12,958 --> 01:16:15,500 take this man, Titus, 733 01:16:16,750 --> 01:16:18,333 protector of ehdan, 734 01:16:19,500 --> 01:16:25,250 emperor of swedia, castul, gulden, aragon, 735 01:16:25,542 --> 01:16:27,417 and iberia, 736 01:16:28,667 --> 01:16:32,417 overlord of grecia and keltide, 737 01:16:32,583 --> 01:16:36,667 and all the northern kingdoms of the western world 738 01:16:37,750 --> 01:16:40,042 master of sudda... 739 01:16:46,500 --> 01:16:50,792 To be your groom, your lover, 740 01:16:51,708 --> 01:16:56,083 master, and the father of your children? 741 01:18:09,500 --> 01:18:14,333 Cromwell! 742 01:18:15,667 --> 01:18:17,292 Attack! 743 01:19:02,250 --> 01:19:03,750 Stand back. 744 01:19:03,917 --> 01:19:05,277 Small world, your majesty. 745 01:21:09,417 --> 01:21:11,125 Tal! 746 01:21:26,292 --> 01:21:27,692 I put your army on alert 747 01:21:27,750 --> 01:21:29,476 and had them gather seven days' ride from here. 748 01:21:29,500 --> 01:21:30,583 They await your presence. 749 01:21:30,750 --> 01:21:31,958 Well that's quite a set up, 750 01:21:32,125 --> 01:21:33,917 you were assuming something might go wrong. 751 01:21:34,083 --> 01:21:36,375 I have lived only to serve you, your majesty. 752 01:21:37,958 --> 01:21:39,625 With your army ready to strike, 753 01:21:40,000 --> 01:21:42,042 we shall yet crush these rebel dogs. 754 01:21:48,042 --> 01:21:49,708 This won't take but a moment. 755 01:21:52,000 --> 01:21:54,208 Man, thou art the devil! 756 01:22:09,333 --> 01:22:10,333 Machelli. 757 01:22:11,458 --> 01:22:12,625 The rebellion is finally on. 758 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Yes. 759 01:22:14,500 --> 01:22:15,750 Now we must get you to safety. 760 01:22:21,375 --> 01:22:22,833 Machelli. 761 01:22:23,333 --> 01:22:24,375 Finish the dog! 762 01:22:38,083 --> 01:22:39,583 You go after Alana. 763 01:23:31,750 --> 01:23:33,000 What are you doing? 764 01:23:33,250 --> 01:23:34,417 We await cromwell. 765 01:23:35,833 --> 01:23:36,917 Why? 766 01:23:37,500 --> 01:23:41,583 To end his reign and begin mine. 767 01:23:43,458 --> 01:23:44,500 Mikah. 768 01:23:44,667 --> 01:23:46,917 Mikah is dead. 769 01:23:50,375 --> 01:23:53,292 No! No! No! 770 01:23:54,292 --> 01:23:55,667 The rebellion is dead. 771 01:23:56,542 --> 01:23:57,917 I am the power! 772 01:23:59,042 --> 01:24:01,250 Beyond that gate lies my destiny. 773 01:24:02,125 --> 01:24:05,333 You can be part of it, or a victim of it. 774 01:24:05,833 --> 01:24:09,042 The choice is yours. 775 01:24:19,542 --> 01:24:20,542 Fine. 776 01:24:22,667 --> 01:24:24,750 I've wanted you for a long time. 777 01:24:26,667 --> 01:24:28,000 You are the strength. 778 01:24:29,375 --> 01:24:30,375 You are the power. 779 01:24:32,667 --> 01:24:34,042 Take me. 780 01:24:36,333 --> 01:24:38,583 You are wiser than I thought, Alana. 781 01:24:40,708 --> 01:24:46,125 Promise me you'll obey my every wish, my every command. 782 01:24:47,458 --> 01:24:48,458 Yes. 783 01:24:49,000 --> 01:24:50,292 I'll obey you. 784 01:24:52,417 --> 01:24:54,417 If you obey this! 785 01:25:09,250 --> 01:25:10,833 See me, Alana, 786 01:25:12,500 --> 01:25:14,250 as I am truly am. 787 01:26:24,292 --> 01:26:26,500 Now you are mine. 788 01:26:27,125 --> 01:26:29,375 Die, jackal! 789 01:27:03,750 --> 01:27:08,833 Now I shall have thy soul, thy body, thy empire. 790 01:27:20,250 --> 01:27:21,708 I have no quarrel with you. 791 01:27:24,250 --> 01:27:25,333 Out of my way. 792 01:27:25,625 --> 01:27:26,917 Cromwell is mine! 793 01:27:28,625 --> 01:27:29,958 Now we have a quarrel. 794 01:28:47,333 --> 01:28:48,583 Sly sword. 795 01:29:14,333 --> 01:29:15,708 Then let's finish it. 796 01:31:31,458 --> 01:31:32,917 Who are you? 797 01:31:35,458 --> 01:31:36,667 Talon, 798 01:31:37,667 --> 01:31:38,917 son of Richard. 799 01:33:19,458 --> 01:33:20,958 Why the long faces? 800 01:33:22,250 --> 01:33:24,542 Good god, you've snatched a kingdom. 801 01:33:27,042 --> 01:33:28,417 Talon! 802 01:33:28,708 --> 01:33:29,958 Talon! 803 01:33:30,292 --> 01:33:31,333 Talon! 804 01:33:31,500 --> 01:33:32,542 Talon! 805 01:33:32,708 --> 01:33:34,167 Talon! 806 01:33:34,333 --> 01:33:39,833 Talon, Talon, Talon, Talon, Talon! 807 01:33:46,917 --> 01:33:48,625 And all that goes with it. 808 01:33:52,417 --> 01:33:54,292 Don't we have some business to attend to? 809 01:33:55,792 --> 01:33:56,875 That we do. 810 01:34:14,083 --> 01:34:16,042 So the debt's been paid, eh, general? 811 01:34:24,375 --> 01:34:27,292 Now to maladon to save lambosia's kingdom! 812 01:34:40,792 --> 01:34:42,125 What do you want? 813 01:34:42,292 --> 01:34:43,292 Tojoin up! 814 01:34:44,500 --> 01:34:45,708 I want to ride with you. 815 01:34:49,625 --> 01:34:50,792 Well, men, 816 01:34:53,250 --> 01:34:54,417 let's be off. 817 01:34:55,042 --> 01:34:56,500 We've a battle in the offing, 818 01:34:56,958 --> 01:34:59,417 kingdoms to save and women to love! 50875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.