All language subtitles for The.Goes.Wrong.Show.S02E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:18,840 And welcome to Play of the Week, where each week a new play 2 00:00:18,840 --> 00:00:21,000 is performed live in front of a studio audience 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,200 and broadcast to the nation. 4 00:00:22,200 --> 00:00:23,640 I am Robert Grove, the director. 5 00:00:23,640 --> 00:00:29,040 Now, last Christmas we presented The Nativity Story, which received 6 00:00:29,040 --> 00:00:32,680 so many complaints I was able to launch a successful coup 7 00:00:32,680 --> 00:00:38,960 and dislodge our previous director Chris Bean from his post. 8 00:00:38,960 --> 00:00:40,640 In fact that reminds me, Chris... 9 00:00:40,640 --> 00:00:44,400 ..here are the rewites. 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,440 Chris Bean, everyone. 11 00:00:47,440 --> 00:00:51,640 I know, I know. 12 00:00:51,640 --> 00:00:54,480 Now, when Chris directed our productions they did 13 00:00:54,480 --> 00:00:57,040 sometimes contain errors, in fact the opening 14 00:00:57,040 --> 00:01:02,120 scene of the Nativity contained 27 mistakes alone. 15 00:01:02,120 --> 00:01:05,240 But for tonight's epic family saga I can confidently announce 16 00:01:05,240 --> 00:01:09,200 there will be no more errors, no mishaps. 17 00:01:09,200 --> 00:01:10,840 Tonight everything will be "perfrect". 18 00:01:10,840 --> 00:01:12,000 "Perfrect?" 19 00:01:12,000 --> 00:01:13,920 Perfect. 20 00:01:13,920 --> 00:01:16,280 Sorry, that was an error, there'll be no more errors. 21 00:01:16,280 --> 00:01:17,600 That didn't happen. 22 00:01:17,600 --> 00:01:19,760 Reset your minds, we'll go again. 23 00:01:19,760 --> 00:01:21,720 Tonight everything will be perfect. 24 00:01:21,720 --> 00:01:25,360 The actors are prepared, the stage is set. 25 00:01:25,360 --> 00:01:33,320 Please enjoy: Summer Once Again. 26 00:01:41,840 --> 00:01:43,920 Where the table? 27 00:01:45,760 --> 00:01:51,000 Oh, I feel I have lived through this moment so many times before. 28 00:01:51,000 --> 00:01:54,080 So often have I dreamt of Roger's return to Northwood Manor. 29 00:01:54,080 --> 00:01:56,560 They say war changes a man, sister. 30 00:01:56,560 --> 00:01:58,480 Do you think I will recognise him, Edward? 31 00:01:58,480 --> 00:02:00,760 He's Roger. 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,680 Of course you'll recognise your son. 33 00:02:03,680 --> 00:02:09,280 For years you have hoped he will come home hard. 34 00:02:09,280 --> 00:02:11,280 Hoped hard he will come home. 35 00:02:11,280 --> 00:02:12,440 Hard. 36 00:02:12,440 --> 00:02:14,800 Stop saying hard. 37 00:02:14,800 --> 00:02:17,720 You are a pure and pious man, brother. 38 00:02:17,720 --> 00:02:20,360 Jacob, hurry along, make sure there's enough wood on the fire. 39 00:02:20,360 --> 00:02:23,320 Yes, ma'am! 40 00:02:26,160 --> 00:02:31,640 Careful not to work the boy too... 41 00:02:31,640 --> 00:02:36,000 Hard. Nonsense. 42 00:02:36,000 --> 00:02:37,920 We need all the wood we can get. 43 00:02:37,920 --> 00:02:40,840 Oh, there's hardly any heat coming off this at all! 44 00:02:40,840 --> 00:02:43,400 Let me check to see if the cake is ready. 45 00:02:43,400 --> 00:02:45,200 Mrs Wimblegate! 46 00:02:45,200 --> 00:02:47,760 Ooh! 47 00:02:47,760 --> 00:02:49,400 We are almost ready, ma'am. 48 00:02:49,400 --> 00:02:52,600 Margaret! 49 00:02:52,600 --> 00:02:54,880 Yes, ma'am. 50 00:02:54,880 --> 00:02:57,040 Hurry and get that tea on the stove, girl. 51 00:02:57,040 --> 00:02:59,160 Sorry, Mrs Wimblegate. 52 00:02:59,160 --> 00:03:02,320 Lemme help you, Miss Margaret. 53 00:03:02,320 --> 00:03:03,880 You do look a picture today. 54 00:03:03,880 --> 00:03:08,720 Thank you. 55 00:03:08,720 --> 00:03:12,560 Everything must be just so for Roger's arrival. 56 00:03:12,560 --> 00:03:19,440 Cough! 57 00:03:19,440 --> 00:03:22,320 Oh, don't say coughs, just cough! 58 00:03:22,320 --> 00:03:23,840 Your goulashes. 59 00:03:23,840 --> 00:03:28,440 Thank you. 60 00:03:28,440 --> 00:03:31,320 Now, Dr Smith insists you eat every mouthful of your food brother. 61 00:03:31,320 --> 00:03:33,240 This beef is as tough as old boots! 62 00:03:33,240 --> 00:03:34,280 CAR HORN SOUNDS. 63 00:03:34,280 --> 00:03:35,480 Oh, it must be Roger! 64 00:03:35,480 --> 00:03:37,200 Already? 65 00:03:37,200 --> 00:03:41,280 And here's me with my hair all a mess. 66 00:03:41,280 --> 00:03:43,440 Mrs Wimblegate, where are my rain boots? 67 00:03:43,440 --> 00:03:45,080 Your galoshes. 68 00:03:45,080 --> 00:03:47,960 Thank you. 69 00:03:47,960 --> 00:03:52,240 Oh, Roger and I will want to take a walk around the grounds. 70 00:03:52,240 --> 00:03:54,880 It's just like we used to. 71 00:03:54,880 --> 00:03:58,120 CAR HORN SOUNDS. 72 00:03:58,120 --> 00:04:05,080 Roger! 73 00:04:08,120 --> 00:04:14,120 Mother, I have returned! 74 00:04:14,120 --> 00:04:15,680 Bravo! 75 00:04:15,680 --> 00:04:17,760 Hey. 76 00:04:17,760 --> 00:04:23,600 You were a boy when you left, but now I see a man before me. 77 00:04:23,600 --> 00:04:25,400 It's good to see you, Mother. 78 00:04:25,400 --> 00:04:28,720 I've missed you all so very much. 79 00:04:28,720 --> 00:04:30,000 Except for that manure boy. 80 00:04:30,000 --> 00:04:32,440 Aah, there he is! 81 00:04:32,440 --> 00:04:35,000 I'm sorry about my appearance, sir. 82 00:04:35,000 --> 00:04:36,920 Yes, well, it is foul. 83 00:04:36,920 --> 00:04:40,440 Take my bag inside, you peasant. 84 00:04:40,440 --> 00:04:44,200 Welcome back, young sir. 85 00:04:44,200 --> 00:04:46,040 I heard tales of your great skill. 86 00:04:46,040 --> 00:04:47,520 You are revolting. 87 00:04:47,520 --> 00:04:49,680 Well, if that's all sir, I must be going. 88 00:04:49,680 --> 00:04:51,720 This manure won't eat itself. 89 00:04:51,720 --> 00:04:53,240 Be gone. 90 00:04:53,240 --> 00:04:57,600 There, all finished. 91 00:04:57,600 --> 00:04:58,800 Salutations Uncle. 92 00:04:58,800 --> 00:05:01,120 Aah! 93 00:05:01,120 --> 00:05:02,160 My favourite nephew. 94 00:05:02,160 --> 00:05:05,880 But how pale you look! 95 00:05:05,880 --> 00:05:09,320 He fell yesterday walking Monty. 96 00:05:09,320 --> 00:05:11,600 Aah, hello Monty! 97 00:05:11,600 --> 00:05:18,480 He needs a second helping to get his strength up. 98 00:05:18,480 --> 00:05:21,760 The cake, ma'am. 99 00:05:21,760 --> 00:05:23,840 Sit, Roger, we must celebrate your safe return. 100 00:05:23,840 --> 00:05:26,920 Thank you, Mother. 101 00:05:26,920 --> 00:05:28,640 Oh, Mrs Wimblegate, this looks exquisite. 102 00:05:28,640 --> 00:05:30,920 There, second helping finished. 103 00:05:30,920 --> 00:05:32,400 Now no more. 104 00:05:32,400 --> 00:05:35,040 You're not finished until you've had a big mouthful of cake. 105 00:05:35,040 --> 00:05:37,960 Well, I do love cake. 106 00:05:37,960 --> 00:05:41,800 Open wide! 107 00:05:41,800 --> 00:05:42,880 Aah... 108 00:05:42,880 --> 00:05:44,320 Mm... 109 00:05:44,320 --> 00:05:46,000 Mother, tell me, where is my fiancee? 110 00:05:46,000 --> 00:05:53,080 Where is... 111 00:05:53,080 --> 00:05:54,520 Susan. 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,520 I was pausing. 113 00:05:57,520 --> 00:05:59,760 Where's Susan? 114 00:05:59,760 --> 00:06:01,320 Susan? 115 00:06:01,320 --> 00:06:04,480 Edward, will you give us a reading from the Bible? 116 00:06:04,480 --> 00:06:06,560 "Summer Once Again. 117 00:06:06,560 --> 00:06:11,200 "Robert Grove rehearsal diary - the cast are terrible..." 118 00:06:11,200 --> 00:06:14,920 Forever and ever. 119 00:06:14,920 --> 00:06:19,800 Amen. 120 00:06:19,800 --> 00:06:22,360 Mother, I will not be distracted! 121 00:06:22,360 --> 00:06:23,560 Where is Susan? 122 00:06:23,560 --> 00:06:25,240 Oh, Roger. 123 00:06:25,240 --> 00:06:33,200 I think you'd better speak to Dr Smith. 124 00:06:34,080 --> 00:06:35,560 For God's sake! 125 00:06:35,560 --> 00:06:36,760 That's 28 mistakes. 126 00:06:36,760 --> 00:06:38,120 Right... 127 00:06:38,120 --> 00:06:39,160 WHISTLE. 128 00:06:39,160 --> 00:06:40,200 We'll go again. 129 00:06:40,200 --> 00:06:41,640 What? 130 00:06:41,640 --> 00:06:42,680 Go again! 131 00:06:42,680 --> 00:06:44,280 From the top? 132 00:06:44,280 --> 00:06:45,480 Yep, none of that happened. 133 00:06:45,480 --> 00:06:46,520 Yes, it did. 134 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Nope, reset. 135 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 We can't go back! 136 00:06:48,600 --> 00:06:49,840 I'm the director! 137 00:06:49,840 --> 00:06:51,080 We'll go again. 138 00:06:51,080 --> 00:06:52,200 That's ridiculous! 139 00:06:52,200 --> 00:06:53,240 Reset the car! 140 00:06:53,240 --> 00:06:54,440 My apologies, ladies and gentlemen... 141 00:06:54,440 --> 00:06:55,640 It's not a real car! 142 00:06:55,640 --> 00:06:58,520 My apologies, ladies and gentlemen, but I'm sure you'll all agree that 143 00:06:58,520 --> 00:06:59,560 scene was not perfect. 144 00:06:59,560 --> 00:07:00,600 Particularly Chris's performance. 145 00:07:00,600 --> 00:07:02,760 So we're going to go back from the top. 146 00:07:02,760 --> 00:07:04,920 Although we will have to get a move on. 147 00:07:04,920 --> 00:07:05,960 Is everyone ready? 148 00:07:05,960 --> 00:07:07,000 "Prefrect." 149 00:07:07,000 --> 00:07:08,040 Perfect. 150 00:07:08,040 --> 00:07:09,080 The stage is set. 151 00:07:09,080 --> 00:07:10,200 The actors are "preprared". 152 00:07:10,200 --> 00:07:11,920 Prepared. 153 00:07:11,920 --> 00:07:13,600 Sorry, I'm under a lot of "pessure". 154 00:07:13,600 --> 00:07:15,080 Pressure. 155 00:07:15,080 --> 00:07:17,920 Please enjoy, Summer Once Again... 156 00:07:17,920 --> 00:07:19,440 Again. 157 00:07:19,440 --> 00:07:25,360 WHISTLE. 158 00:07:25,360 --> 00:07:32,680 Where are the actors?! 159 00:07:32,680 --> 00:07:39,000 I feel I have lived through this moment so many times before. 160 00:07:39,000 --> 00:07:41,920 So often have I dreamt of Roger's return to Northwood Manor. 161 00:07:41,920 --> 00:07:43,600 They say war changes a man, sister. 162 00:07:43,600 --> 00:07:47,080 Do you think I will recognise him, Edward? 163 00:07:47,080 --> 00:07:49,280 He's Roger, of course you'll recognise your son. 164 00:07:49,280 --> 00:07:54,480 For years you have hoped... 165 00:07:54,480 --> 00:07:55,760 Hard. 166 00:07:55,760 --> 00:08:00,320 He will come home hard. 167 00:08:00,320 --> 00:08:03,120 You are a pure and pious man, brother. 168 00:08:03,120 --> 00:08:05,880 Jacob, hurry along, make sure there's enough wood for the fire. 169 00:08:05,880 --> 00:08:11,920 Yes, ma'am. 170 00:08:11,920 --> 00:08:15,840 Careful not to get the boy too hard. 171 00:08:15,840 --> 00:08:18,400 Nonsense! 172 00:08:18,400 --> 00:08:21,600 We need all the wood we can get, there's hardly any heat 173 00:08:21,600 --> 00:08:23,640 coming off this at all. 174 00:08:23,640 --> 00:08:24,680 Argh... 175 00:08:24,680 --> 00:08:27,200 That's hot! 176 00:08:27,200 --> 00:08:32,360 I'll just check to see if the cake is ready. 177 00:08:32,360 --> 00:08:36,280 Mrs Wimblegate! 178 00:08:36,280 --> 00:08:38,760 We're almost ready, ma'am. 179 00:08:38,760 --> 00:08:39,960 Margaret! 180 00:08:39,960 --> 00:08:41,320 Yes, ma'am! 181 00:08:41,320 --> 00:08:43,440 Hurry and get that tea on the stove, girl. 182 00:08:43,440 --> 00:08:44,560 Sorry, Mrs Wimblegate. 183 00:08:44,560 --> 00:08:46,440 Lemme help you, Miss Margaret. 184 00:08:46,440 --> 00:08:47,560 No, no... 185 00:08:47,560 --> 00:08:50,440 Argh! 186 00:08:50,440 --> 00:08:51,800 Oh, oh, oh, oh... 187 00:08:51,800 --> 00:08:57,120 Argh! 188 00:08:57,120 --> 00:08:59,240 You do look a picture today. 189 00:08:59,240 --> 00:09:07,160 Thank you. 190 00:09:13,320 --> 00:09:21,240 Everything must be just so for Roger's arrival. 191 00:09:24,000 --> 00:09:26,120 Don't say coughs this time! 192 00:09:26,120 --> 00:09:29,160 Agh! 193 00:09:29,160 --> 00:09:31,400 Your goulashes. 194 00:09:31,400 --> 00:09:33,440 Thank you. 195 00:09:33,440 --> 00:09:37,120 Now, Dr Smith insists you eat every mouthful of your food, brother. 196 00:09:37,120 --> 00:09:39,160 This beef is as tough as old boots. 197 00:09:39,160 --> 00:09:40,360 CAR HORN. 198 00:09:40,360 --> 00:09:41,920 GASPS. 199 00:09:41,920 --> 00:09:43,760 Oh, it must be Roger! 200 00:09:43,760 --> 00:09:47,720 Already, and here's me with my hair all a mess. 201 00:09:47,720 --> 00:09:50,920 Mrs Wimblegate, where are my rain boots? 202 00:09:50,920 --> 00:09:55,800 Your galoshes. 203 00:09:55,800 --> 00:09:59,360 Thank you. 204 00:09:59,360 --> 00:10:01,640 Roger and I will... 205 00:10:01,640 --> 00:10:05,480 ..will want to walk... 206 00:10:05,480 --> 00:10:09,560 STRAINED: ..want to take a walk around the grounds. 207 00:10:09,560 --> 00:10:17,520 Just like we used to... 208 00:10:17,680 --> 00:10:20,640 STRAINED: Roger! 209 00:10:33,960 --> 00:10:40,640 Mother, I have returned! 210 00:10:40,640 --> 00:10:43,040 Bravo! 211 00:10:43,040 --> 00:10:45,640 Thank you. 212 00:10:45,640 --> 00:10:48,040 You were a boy when you left, but now I... 213 00:10:48,040 --> 00:10:49,720 now... 214 00:10:49,720 --> 00:10:51,560 Ooh... 215 00:10:51,560 --> 00:10:53,760 Now I see a man before me. 216 00:10:53,760 --> 00:10:56,440 It's good to see you, Mother. 217 00:10:56,440 --> 00:10:59,080 I've missed you all so very much, except for that ugly, 218 00:10:59,080 --> 00:11:02,320 destitute and syphilitic manure boy. 219 00:11:02,320 --> 00:11:05,080 Aah, there he is. 220 00:11:05,080 --> 00:11:07,320 I am sorry about my appearance... 221 00:11:07,320 --> 00:11:09,160 and smell. 222 00:11:09,160 --> 00:11:11,440 And? 223 00:11:11,440 --> 00:11:15,120 Small manhood. 224 00:11:15,120 --> 00:11:17,160 Which? 225 00:11:17,160 --> 00:11:22,320 I oft expose in the town. 226 00:11:22,320 --> 00:11:24,040 Yeah! 227 00:11:24,040 --> 00:11:26,440 So you should be. Take my bag inside, you peasant. 228 00:11:26,440 --> 00:11:27,480 Welcome back, young sir. 229 00:11:27,480 --> 00:11:30,080 I... 230 00:11:30,080 --> 00:11:32,320 Ah manure boy, you're so weak. 231 00:11:32,320 --> 00:11:33,920 What have you put in there? 232 00:11:33,920 --> 00:11:36,640 Nothing. You're just weak. 233 00:11:36,640 --> 00:11:38,800 Well, if that's all sir I must be going. 234 00:11:38,800 --> 00:11:41,200 This manure won't eat itself. 235 00:11:41,200 --> 00:11:45,200 Before you go, do tell me one more thing. 236 00:11:45,200 --> 00:11:46,840 I have a bowel condition. 237 00:11:46,840 --> 00:11:51,440 Yes, you do, probably from eating all that manure. 238 00:11:51,440 --> 00:11:52,480 Be gone. 239 00:11:52,480 --> 00:11:54,160 That scene is really working now. 240 00:11:54,160 --> 00:11:57,040 Salutations, Uncle. 241 00:11:57,040 --> 00:11:58,600 Ah, my favourite nephew. 242 00:11:58,600 --> 00:12:01,000 But how pale you look! 243 00:12:01,000 --> 00:12:02,560 He fell yesterday walking Monty. 244 00:12:02,560 --> 00:12:07,520 Aah, hello Monty. 245 00:12:07,520 --> 00:12:15,480 He needs a second helping to help get his strength up. 246 00:12:15,760 --> 00:12:17,720 Whoa... 247 00:12:17,720 --> 00:12:20,800 The cake, ma'am. 248 00:12:20,800 --> 00:12:24,120 Come, sit Roger, we must celebrate your safe return. 249 00:12:24,120 --> 00:12:26,840 Thank you, Mother. 250 00:12:26,840 --> 00:12:29,640 Oh, Mrs Wimblegate this looks exquisite. 251 00:12:29,640 --> 00:12:33,000 Ma'am. 252 00:12:33,000 --> 00:12:35,080 There, second helping finished. 253 00:12:35,080 --> 00:12:38,760 Now no more! 254 00:12:38,760 --> 00:12:42,880 You're not finished until you've had a big mouthful of cake. 255 00:12:42,880 --> 00:12:45,160 Well, I do love cake. 256 00:12:45,160 --> 00:12:46,360 Open wide! 257 00:12:46,360 --> 00:12:48,280 Aaah... 258 00:12:48,280 --> 00:12:49,960 Mm... 259 00:12:49,960 --> 00:12:51,640 Mother tell me, where is my fiancee? 260 00:12:51,640 --> 00:12:59,160 Where is... 261 00:12:59,720 --> 00:13:00,920 Sorry, is it my line? 262 00:13:00,920 --> 00:13:01,960 No, I'm pausing! 263 00:13:01,960 --> 00:13:03,000 I'm pau... 264 00:13:03,000 --> 00:13:04,040 Where's Susan? 265 00:13:04,040 --> 00:13:06,040 Susan... 266 00:13:06,040 --> 00:13:08,720 Edward, will you give us a reading? 267 00:13:08,720 --> 00:13:10,720 Ahem... 268 00:13:10,720 --> 00:13:12,240 "Rehearsals day seven. 269 00:13:12,240 --> 00:13:14,360 The play is not improving. 270 00:13:14,360 --> 00:13:19,280 Maybe mother was right, maybe I am all talk and no trousers." 271 00:13:19,280 --> 00:13:20,800 Forever and ever. 272 00:13:20,800 --> 00:13:21,960 Amen. 273 00:13:21,960 --> 00:13:23,320 All right, stop there! 274 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 And again from the top. 275 00:13:24,720 --> 00:13:26,800 WHISTLE. 276 00:13:26,800 --> 00:13:28,920 No, no, we'll go again! 277 00:13:28,920 --> 00:13:31,160 I'm so sorry, ladies and gentlemen. 278 00:13:31,160 --> 00:13:33,160 None of that happened. 279 00:13:33,160 --> 00:13:35,320 Reset your minds and please enjoy Summer Once Again. 280 00:13:35,320 --> 00:13:38,360 Again. 281 00:13:38,360 --> 00:13:45,840 BLOWS WHISTLE. 282 00:13:48,800 --> 00:13:51,080 Oh, for goodness' sake! 283 00:13:51,080 --> 00:13:55,360 WHISTLE 284 00:13:55,360 --> 00:13:59,800 I feel I have lived through this moment so many times before. 285 00:13:59,800 --> 00:14:04,360 So often have I dreamt of Roger's return to Northwood Manor. 286 00:14:04,360 --> 00:14:07,960 They say war changes a man, sister. 287 00:14:07,960 --> 00:14:15,920 Do you think I'll recognise him, Edward? 288 00:14:18,160 --> 00:14:20,080 He's recognise of course you'll Roger your son. 289 00:14:20,080 --> 00:14:22,480 For years you have hoped hard he will come home... 290 00:14:22,480 --> 00:14:24,520 Not hard. 291 00:14:24,520 --> 00:14:26,400 You are a pure and pious man, brother. 292 00:14:26,400 --> 00:14:27,440 CAR HORN 293 00:14:27,440 --> 00:14:28,480 Three pages early! 294 00:14:28,480 --> 00:14:31,120 Jacob, hurry along, make sure there's enough wood on the fire. 295 00:14:31,120 --> 00:14:32,280 Yes ma'am. 296 00:14:32,280 --> 00:14:36,120 AUDIENCE LAUGHS AND APPLAUDS 297 00:14:36,120 --> 00:14:38,040 Careful not to work the work too work. 298 00:14:38,040 --> 00:14:39,080 ROBERT'S WHISTLE. 299 00:14:39,080 --> 00:14:41,000 Careful not to hard the work too hard. 300 00:14:41,000 --> 00:14:42,080 ROBERT'S WHISTLE. 301 00:14:42,080 --> 00:14:44,240 Careful not to get the two workmen too hard. 302 00:14:44,240 --> 00:14:45,360 Nonsense! 303 00:14:45,360 --> 00:14:47,320 We need all the wood we can get. 304 00:14:47,320 --> 00:14:51,240 There's hardly any heat... 305 00:14:51,240 --> 00:14:56,560 ..coming off this at all. 306 00:14:56,560 --> 00:15:03,000 Argh... 307 00:15:03,000 --> 00:15:05,600 I'll just, ah, check to see if the cake is ready. 308 00:15:05,600 --> 00:15:08,120 Mrs Wimblegate! 309 00:15:08,120 --> 00:15:09,160 We're almost ready, ma'am. 310 00:15:09,160 --> 00:15:10,200 Margaret! 311 00:15:10,200 --> 00:15:11,240 Ooh! 312 00:15:11,240 --> 00:15:13,680 Yes ma'am! 313 00:15:13,680 --> 00:15:17,120 Hurry and get that tea on the stove, girl. 314 00:15:17,120 --> 00:15:18,800 Sorry, Mrs Wimblegate. 315 00:15:18,800 --> 00:15:26,000 Let me help you, Miss Margaret. 316 00:15:26,000 --> 00:15:27,400 You do look a picture today. 317 00:15:27,400 --> 00:15:35,360 Thank you. 318 00:15:42,720 --> 00:15:43,960 Argh! 319 00:15:43,960 --> 00:15:49,680 Er... 320 00:15:49,680 --> 00:15:57,640 Everything must be just so for Roger's arrival. 321 00:16:01,760 --> 00:16:03,920 If you say "Coughs" this time, I'll hit you. 322 00:16:03,920 --> 00:16:06,240 Ooh! 323 00:16:06,240 --> 00:16:09,240 Your goulashes. 324 00:16:09,240 --> 00:16:15,320 Thank you. 325 00:16:15,320 --> 00:16:23,280 Now, Dr Smith insists you eat every mouthful of your food, brother. 326 00:16:31,040 --> 00:16:33,800 This beef is tough as old boots. 327 00:16:33,800 --> 00:16:36,840 CAR HORN 328 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Oh, it must be Roger. 329 00:16:38,560 --> 00:16:39,600 Already? 330 00:16:39,600 --> 00:16:44,560 And here's me with my hair all a mess. 331 00:16:44,560 --> 00:16:47,200 Mrs Wimblegate, where are my rain boots? 332 00:16:47,200 --> 00:16:49,360 Your galoshes. 333 00:16:49,360 --> 00:16:57,320 Thank you. 334 00:16:59,520 --> 00:17:07,480 Oh, I see what I've done. 335 00:17:08,320 --> 00:17:16,280 Roger! 336 00:17:26,600 --> 00:17:26,720 She 337 00:17:26,720 --> 00:17:34,680 Ugh! 338 00:17:46,920 --> 00:17:47,960 Mother! 339 00:17:47,960 --> 00:17:51,440 I have returned... 340 00:17:51,440 --> 00:17:52,480 Bravo! 341 00:17:52,480 --> 00:17:53,520 Not yet! 342 00:17:53,520 --> 00:17:54,560 Mother, I have returned... 343 00:17:54,560 --> 00:17:57,280 RECORDING: Braaa...v..v..v..v..v..voooo! 344 00:17:57,280 --> 00:17:58,320 Voooo! 345 00:17:58,320 --> 00:17:59,360 Vooo... 346 00:17:59,360 --> 00:18:00,400 Turn it off! 347 00:18:00,400 --> 00:18:01,960 Argh! 348 00:18:01,960 --> 00:18:09,920 Ugh! 349 00:18:12,960 --> 00:18:16,040 You were a boy when you left, but now I... 350 00:18:16,040 --> 00:18:21,320 ..see a man before me. 351 00:18:21,320 --> 00:18:25,600 It's good to see you, Mother. 352 00:18:25,600 --> 00:18:28,480 I've missed you all so very much, except for that manure boy. 353 00:18:28,480 --> 00:18:29,520 Ah there he is. 354 00:18:29,520 --> 00:18:30,960 Ah, there he is. 355 00:18:30,960 --> 00:18:34,280 I am sorry about my appearance, sir. 356 00:18:34,280 --> 00:18:39,080 Take my bag inside. 357 00:18:39,080 --> 00:18:47,040 Argh! 358 00:18:49,120 --> 00:18:51,600 Well, if that's all, sir, I must be going... 359 00:18:51,600 --> 00:18:54,960 ..but it looks as though someone has beaten me to my supper this evening. 360 00:18:54,960 --> 00:18:56,000 Be gone! 361 00:18:56,000 --> 00:18:57,040 There, all finished. 362 00:18:57,040 --> 00:18:59,680 Salutations, Uncle. 363 00:18:59,680 --> 00:19:04,320 Ah, my favourite nephew! 364 00:19:04,320 --> 00:19:05,840 But how pale you look. 365 00:19:05,840 --> 00:19:08,240 He fell yesterday walking Monty. 366 00:19:08,240 --> 00:19:10,960 Aah... 367 00:19:10,960 --> 00:19:12,080 Hello, Mont... 368 00:19:12,080 --> 00:19:20,040 He needs a second helping to get his strength up. 369 00:19:22,080 --> 00:19:26,640 The cake, ma'am. 370 00:19:26,640 --> 00:19:28,800 Come sit, Roger, we must celebrate your safe return. 371 00:19:28,800 --> 00:19:36,760 Thank you, Mother. 372 00:19:41,600 --> 00:19:42,640 Ah, Mrs Wimblegate. 373 00:19:42,640 --> 00:19:43,680 This looks exquisite. 374 00:19:43,680 --> 00:19:48,960 Ma'am... 375 00:19:48,960 --> 00:19:50,520 Well, second helping finished. 376 00:19:50,520 --> 00:19:53,760 Now no more. 377 00:19:53,760 --> 00:19:57,520 You're not finished until you've had a big mouthful of cake. 378 00:19:57,520 --> 00:19:58,720 Well, I do love cake. 379 00:19:58,720 --> 00:20:00,720 Open wide! 380 00:20:00,720 --> 00:20:02,000 Ugh... 381 00:20:02,000 --> 00:20:05,080 Mother... 382 00:20:05,080 --> 00:20:06,760 Mother, tell me, where is my fiancee? 383 00:20:06,760 --> 00:20:11,640 Where is... 384 00:20:11,640 --> 00:20:12,680 What was her name? 385 00:20:12,680 --> 00:20:14,040 Susan! 386 00:20:14,040 --> 00:20:15,120 Susan. 387 00:20:15,120 --> 00:20:16,160 Forgettable name. 388 00:20:16,160 --> 00:20:17,240 Susan. 389 00:20:17,240 --> 00:20:18,320 Ah... 390 00:20:18,320 --> 00:20:26,280 Edward, will you give us a reading? 391 00:20:27,880 --> 00:20:32,080 "Lost my notebook. Making do with Dennis' prop Bible. 392 00:20:32,080 --> 00:20:33,280 Heard back from Dench. Unavailable. 393 00:20:33,280 --> 00:20:34,440 Annie remains. 394 00:20:34,440 --> 00:20:37,200 Last night was a night to remember. 395 00:20:37,200 --> 00:20:44,840 Another spanking from mother..." 396 00:20:44,840 --> 00:20:47,440 Right, that was worse, but we have to move on - 397 00:20:47,440 --> 00:20:49,600 we have six minutes to finish the whole play. 398 00:20:49,600 --> 00:20:51,280 In all my years as a physician... 399 00:20:51,280 --> 00:20:52,320 No! 400 00:20:52,320 --> 00:20:53,400 No, no, no, no! 401 00:20:53,400 --> 00:20:55,280 Cut the doctor - we don't have time. 402 00:20:55,280 --> 00:20:56,720 Susan died while I was away. 403 00:20:56,720 --> 00:20:57,760 Of typhoid. 404 00:20:57,760 --> 00:20:58,800 That doesn't matter. 405 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 Close the house. 406 00:20:59,840 --> 00:21:00,880 Scene three! 407 00:21:00,880 --> 00:21:01,920 Morning Jacob... 408 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 Oh morning, sir! 409 00:21:02,960 --> 00:21:05,120 I have noticed since you have returned you carry 410 00:21:05,120 --> 00:21:06,560 with you such a quiet dignity. 411 00:21:06,560 --> 00:21:08,280 Grief makes solemn poets of us all. 412 00:21:08,280 --> 00:21:11,120 Sir, would you like to while away an hour at the chess 413 00:21:11,120 --> 00:21:12,320 board like we used to? 414 00:21:12,320 --> 00:21:14,480 Thank you, young Jacob, that may ease my pain. 415 00:21:14,480 --> 00:21:17,360 There is nothing more calming than an hour spent in the company 416 00:21:17,360 --> 00:21:18,800 of these fine bishops and knights. 417 00:21:18,800 --> 00:21:20,720 I have missed our games in your absence. 418 00:21:20,720 --> 00:21:21,760 Good move, Jacob. 419 00:21:21,760 --> 00:21:24,640 Ah, chess is a game when you must never rush your turn. 420 00:21:24,640 --> 00:21:26,800 I shall ponder my repost at length while listening 421 00:21:26,800 --> 00:21:28,240 to the birds in the orchard. 422 00:21:28,240 --> 00:21:29,280 BIRD SOUNDS 423 00:21:29,280 --> 00:21:30,320 Done. 424 00:21:30,320 --> 00:21:32,480 You always did think strategically, always five moves ahead. 425 00:21:32,480 --> 00:21:34,880 Yet strategy comes naturally to you, Jacob, does it not? 426 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 Well, one must take whatever advantage is presented. 427 00:21:36,800 --> 00:21:38,720 You have certainly taken advantage, have you not? 428 00:21:38,720 --> 00:21:39,760 Bishop takes pawn. 429 00:21:39,760 --> 00:21:41,200 What are you getting at sir? 430 00:21:41,200 --> 00:21:42,640 Susan wrote to me of you. 431 00:21:42,640 --> 00:21:43,720 Bishop takes knight. 432 00:21:43,720 --> 00:21:47,040 Well, the truth is she fell ill while you were away at the front. 433 00:21:47,040 --> 00:21:49,680 I gave her comfort in your absence as any man would. 434 00:21:49,680 --> 00:21:51,120 And, yes, we grew close, check. 435 00:21:51,120 --> 00:21:52,160 Block. 436 00:21:52,160 --> 00:21:55,760 And dare I say we fell in love, but who are you to pass judgment. 437 00:21:55,760 --> 00:21:57,680 You never loved her as I could, Roger. 438 00:21:57,680 --> 00:21:58,760 Checkmate. 439 00:21:58,760 --> 00:21:59,760 The days grow longer. 440 00:21:59,760 --> 00:22:02,200 It's as if the world has ground to a halt. 441 00:22:02,200 --> 00:22:05,760 Well, it must make the days more exciting to have a man love you so? 442 00:22:05,760 --> 00:22:06,800 Love me? 443 00:22:06,800 --> 00:22:08,720 Oh, yes, I've seen the long lingering looks 444 00:22:08,720 --> 00:22:09,760 Master Jacob gives you. 445 00:22:09,760 --> 00:22:10,960 Mrs Wimblegate would not approve. 446 00:22:10,960 --> 00:22:13,600 One cannot live one's life scared of what others may think. 447 00:22:13,600 --> 00:22:15,760 Come, play us something soothing and gentle for these 448 00:22:15,760 --> 00:22:16,800 endless afternoons. 449 00:22:16,800 --> 00:22:17,840 FAST TUNE 450 00:22:17,840 --> 00:22:18,880 Thank you! 451 00:22:18,880 --> 00:22:19,920 I made you this. 452 00:22:19,920 --> 00:22:22,080 Do you feel that chill in the wind, ma'am? 453 00:22:22,080 --> 00:22:23,120 Oh, yes. 454 00:22:23,120 --> 00:22:24,160 Summer is drifting away. 455 00:22:24,160 --> 00:22:25,360 Soon it will be Autumn. 456 00:22:25,360 --> 00:22:26,400 Oh! 457 00:22:26,400 --> 00:22:27,840 It's time for the harvest celebration. 458 00:22:27,840 --> 00:22:35,800 AUDIENCE CHEERS and APPLAUDS 459 00:22:40,640 --> 00:22:42,960 AUDIENCE CHEERS AND APPLAUDS 460 00:22:42,960 --> 00:22:44,640 Mrs Wimblegate, please bring me another blanket. 461 00:22:44,640 --> 00:22:50,520 When will my nephew return from the war? 462 00:22:50,520 --> 00:22:52,880 I'm back, Uncle, do you not remember? 463 00:22:52,880 --> 00:22:53,920 Oh, yes, of course. 464 00:22:53,920 --> 00:22:54,960 Silly me. 465 00:22:54,960 --> 00:22:56,000 He is growing weak. 466 00:22:56,000 --> 00:22:57,040 Eat your supper. 467 00:22:57,040 --> 00:22:58,080 And plenty of water. 468 00:22:58,080 --> 00:23:00,000 The doctor says he won't survive the night. 469 00:23:00,000 --> 00:23:01,040 OWL HOOTS 470 00:23:01,040 --> 00:23:02,120 COCKERILL SOUNDS. 471 00:23:02,120 --> 00:23:05,960 He lives another day! 472 00:23:05,960 --> 00:23:09,320 I say you are fit and strong, Uncle, never mind what the doctor says. 473 00:23:09,320 --> 00:23:12,920 Listen to ten of his breaths and tell me if you hear a single falter. 474 00:23:12,920 --> 00:23:13,960 HEAVY BREATHING 475 00:23:13,960 --> 00:23:15,640 A man of sound body and mind. 476 00:23:15,640 --> 00:23:16,680 Coughs! 477 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Ugh! 478 00:23:17,720 --> 00:23:18,760 Fetch the Doctor. 479 00:23:18,760 --> 00:23:19,960 There's no time, get out. 480 00:23:19,960 --> 00:23:21,160 Please, bring Monty to me. 481 00:23:21,160 --> 00:23:23,560 I want one more time to feel his tiny little... 482 00:23:23,560 --> 00:23:24,600 What are you doing? 483 00:23:24,600 --> 00:23:25,640 Pause. 484 00:23:25,640 --> 00:23:26,840 No, brother, don't leave me. 485 00:23:26,840 --> 00:23:28,280 Please, Margaret, read me a Psalm. 486 00:23:28,280 --> 00:23:29,320 Of course. 487 00:23:29,320 --> 00:23:32,200 FASTER AND FASTER: The Lord is my shepherd: I shall not want. 488 00:23:32,200 --> 00:23:35,080 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me 489 00:23:35,080 --> 00:23:36,120 beside the still waters. 490 00:23:36,120 --> 00:23:39,000 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness 491 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 for his name's sake. 492 00:23:40,040 --> 00:23:42,920 Yeah, though I walk through the valley of the shadow of death, 493 00:23:42,920 --> 00:23:46,280 I will fear no evil: for thou art with me: thy rod and thy 494 00:23:46,280 --> 00:23:47,320 staff they comfort me. 495 00:23:47,320 --> 00:23:50,200 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: 496 00:23:50,200 --> 00:23:53,320 surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: 497 00:23:53,320 --> 00:23:55,960 I will dwell in the house of the Lord for ever. 498 00:23:55,960 --> 00:23:57,000 Amen. 499 00:23:57,000 --> 00:23:58,040 Amen! 500 00:23:58,040 --> 00:23:59,080 AUDIENCE APPLAUDS 501 00:23:59,080 --> 00:24:00,120 Ugh... 502 00:24:00,120 --> 00:24:01,160 Good. 503 00:24:01,160 --> 00:24:02,200 He's dead. 504 00:24:02,200 --> 00:24:03,240 Winter. 505 00:24:03,240 --> 00:24:04,280 Manure boy... 506 00:24:04,280 --> 00:24:05,320 Argh! 507 00:24:05,320 --> 00:24:06,360 Manure boy... 508 00:24:06,360 --> 00:24:07,400 Morning. 509 00:24:07,400 --> 00:24:10,280 Over these months since my Uncle died you have seemed somewhat quiet. 510 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 Well, my bowel has decayed. 511 00:24:11,480 --> 00:24:12,520 Of course it has. 512 00:24:12,520 --> 00:24:15,160 And I had come to care so deeply for your Uncle. 513 00:24:15,160 --> 00:24:17,560 Manure boy, you look so thin, so pale, so ghoulish. 514 00:24:17,560 --> 00:24:18,600 Not goulash! 515 00:24:18,600 --> 00:24:21,480 Manure boy, you are so disgusting - I never asked your name. 516 00:24:21,480 --> 00:24:22,520 What is it? 517 00:24:22,520 --> 00:24:23,560 Gavroche. 518 00:24:23,560 --> 00:24:24,600 Galosh? 519 00:24:24,600 --> 00:24:25,640 Go away! 520 00:24:25,640 --> 00:24:28,760 I feel closer to you now, perhaps we might share our grief together? 521 00:24:28,760 --> 00:24:31,400 Right, now there's this whole long scene where we discuss our 522 00:24:31,400 --> 00:24:33,800 predicaments and after many years of feeling animosity, we realise 523 00:24:33,800 --> 00:24:35,000 that actually we're very similar. 524 00:24:35,000 --> 00:24:37,640 Then, Gavroche dies of typhoid and that's the end of that. 525 00:24:37,640 --> 00:24:38,680 Scene five! 526 00:24:38,680 --> 00:24:39,880 Roger, have you seen the... 527 00:24:39,880 --> 00:24:40,920 No time. 528 00:24:40,920 --> 00:24:44,280 Margaret and I realise we're reading the same book and we meet for dinner 529 00:24:44,280 --> 00:24:45,480 by the lake in secret. 530 00:24:45,480 --> 00:24:46,520 That happens, dinner finishes. 531 00:24:46,520 --> 00:24:48,920 There's a love scene which we pre-recorded - play that! 532 00:24:48,920 --> 00:24:49,960 Right, good. 533 00:24:49,960 --> 00:24:51,640 Oh, my soul is wracked with shame. 534 00:24:51,640 --> 00:24:53,080 This baby will have no future. 535 00:24:53,080 --> 00:24:54,120 Because she's a peasant. 536 00:24:54,120 --> 00:24:55,160 Baby. 537 00:24:56,200 --> 00:24:57,240 Baby! 538 00:24:57,240 --> 00:24:58,280 Oh, look, it's beautiful. 539 00:24:58,280 --> 00:24:59,480 You have your father's eyes. 540 00:24:59,480 --> 00:25:01,400 This baby brings shame on to Northwood Manor! 541 00:25:01,400 --> 00:25:04,280 I decide I can't be with Margaret so I send her away. 542 00:25:04,280 --> 00:25:05,320 Farewell, my love. 543 00:25:05,320 --> 00:25:06,360 Yep. 544 00:25:06,360 --> 00:25:08,040 I will write you every day. Fine. 545 00:25:08,040 --> 00:25:10,440 Circumstance drives us apart but loves knows not the bounds 546 00:25:10,440 --> 00:25:11,480 of class or creed... 547 00:25:11,480 --> 00:25:12,520 All good. 548 00:25:12,520 --> 00:25:14,920 Perhaps in another age, in another life, in another world 549 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 we could have been together. 550 00:25:16,120 --> 00:25:17,160 Why not? 551 00:25:17,160 --> 00:25:18,200 Many years pass. 552 00:25:18,200 --> 00:25:20,600 Eventually the boy grows up, comes back to see me... 553 00:25:20,600 --> 00:25:22,040 ..but there's no time for that. 554 00:25:22,040 --> 00:25:23,080 We reconnect. 555 00:25:23,080 --> 00:25:25,960 I give him ten shillings because he's poor, then we meet back 556 00:25:25,960 --> 00:25:29,320 up every year but then one year he doesn't come and it turns out 557 00:25:29,320 --> 00:25:30,760 it's because he's died of typhoid. 558 00:25:30,760 --> 00:25:33,160 I feel remorse so I go on a religious pilgrimage 559 00:25:33,160 --> 00:25:34,200 to Jerusalem that... 560 00:25:34,200 --> 00:25:35,240 HOODED FIGURES CHANT 561 00:25:35,240 --> 00:25:37,880 That's a really long sequence, where I meet a wise priest. 562 00:25:37,880 --> 00:25:39,320 But there's no time for that. 563 00:25:39,320 --> 00:25:42,200 That whole sequence was supposed to happen in front of this huge 564 00:25:42,200 --> 00:25:44,600 tapestry of a Levantine pastoral scene which cost a fortune 565 00:25:44,600 --> 00:25:45,800 so we will show that. 566 00:25:45,800 --> 00:25:46,840 There it is. 567 00:25:46,840 --> 00:25:52,480 Months of work there. 568 00:25:52,480 --> 00:25:55,560 I receive a message saying my mother is ailing so I return home. 569 00:25:55,560 --> 00:25:57,000 There's a sandstorm, which we'll skip. 570 00:25:57,000 --> 00:25:58,040 I see my mother... 571 00:25:58,040 --> 00:25:59,360 Keep her moving. 572 00:25:59,360 --> 00:26:01,520 I think, all things considered, it's probably best that 573 00:26:01,520 --> 00:26:03,080 we're not doing that. 574 00:26:03,080 --> 00:26:05,400 I lose an eye in a duel with Jacob. 575 00:26:05,400 --> 00:26:08,520 And then he finds out he has typhoid and he kills himself before 576 00:26:08,520 --> 00:26:10,280 the typhoid kills him. 577 00:26:10,280 --> 00:26:15,480 In rehearsal that was very moving. 578 00:26:15,480 --> 00:26:18,320 Then Mrs Wimblegate who was really in love with Jacob all along 579 00:26:18,320 --> 00:26:19,600 kills Monty the dog... 580 00:26:19,600 --> 00:26:20,800 It made sense in context. 581 00:26:20,800 --> 00:26:24,080 Something about loss. 582 00:26:24,080 --> 00:26:28,560 The ghost of my uncle appears to me in a dream... 583 00:26:28,560 --> 00:26:31,000 Though I'm gone I'm always hard. 584 00:26:31,000 --> 00:26:32,040 That's not the line. 585 00:26:32,040 --> 00:26:33,720 Mrs Wimblegate and I have an argument. 586 00:26:33,720 --> 00:26:35,760 He's gone! 587 00:26:35,760 --> 00:26:38,240 Your mother's estate is in ruin and now she's dead. 588 00:26:38,240 --> 00:26:42,800 All of that. 589 00:26:42,800 --> 00:26:45,440 And then as I start to succumb to my illness, I... 590 00:26:45,440 --> 00:26:48,560 Oh, no, I forgot that, yes, there's a scene where you find out 591 00:26:48,560 --> 00:26:49,760 I have typhoid as well. 592 00:26:49,760 --> 00:26:51,920 That happens in the second scene, we skipped that. 593 00:26:51,920 --> 00:26:52,960 So... 594 00:26:52,960 --> 00:26:54,640 So imagine I was dying all along. 595 00:26:54,640 --> 00:26:55,680 OK? 596 00:26:55,680 --> 00:26:57,360 So all through that I was dying. 597 00:26:57,360 --> 00:26:59,320 So there's a layer of subtext to it. 598 00:26:59,320 --> 00:27:00,320 Quite, quite sad. 599 00:27:00,320 --> 00:27:01,360 Erm, right... 600 00:27:01,360 --> 00:27:03,080 What's next? 601 00:27:03,080 --> 00:27:04,280 Oh, yes, now it's Spring. 602 00:27:04,280 --> 00:27:05,320 Jesus! 603 00:27:05,320 --> 00:27:06,360 So that's spring. 604 00:27:06,360 --> 00:27:07,400 OK, now... 605 00:27:07,400 --> 00:27:08,440 That's the stove! 606 00:27:08,440 --> 00:27:13,560 We'll put a wet cloth on that. 607 00:27:13,560 --> 00:27:16,800 And as I die I say, "It will soon be Summer once again." 608 00:27:16,800 --> 00:27:17,840 And that's, ah... 609 00:27:17,840 --> 00:27:18,880 That's the end. 610 00:27:18,880 --> 00:27:19,920 Yeah. 611 00:27:19,920 --> 00:27:24,280 Right. 612 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 Now, because we've rushed there are quite a few minutes left. 613 00:27:27,520 --> 00:27:31,640 Erm, does anyone have any questions? 614 00:27:31,640 --> 00:27:32,680 No? 615 00:27:32,680 --> 00:27:36,440 Anyone? 616 00:27:36,440 --> 00:27:42,440 How many mistakes was that, Robert? 617 00:27:42,440 --> 00:27:44,280 Tell you what, 618 00:27:44,280 --> 00:27:46,920 we'll go back, we'll do the second scene with the doctor. 619 00:27:46,920 --> 00:27:47,960 Open the house. 620 00:27:47,960 --> 00:27:50,480 In all my years as a physician... 621 00:27:50,480 --> 00:27:52,160 No, no, sorry, my watch is slow. 622 00:27:52,160 --> 00:27:53,200 That is the end. 623 00:27:53,200 --> 00:28:01,160 AUDIENCE LAUGHS & APPLAUDS 41746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.