All language subtitles for Taiyou_no_Ouji._Horus_no_Daibouken_english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,240 --> 00:02:07,280 Go away, you worms! 2 00:02:27,060 --> 00:02:28,970 Who are you? 3 00:02:31,400 --> 00:02:33,890 You are still here? 4 00:02:39,940 --> 00:02:43,440 I am Moog the Rock Giant 5 00:02:44,480 --> 00:02:48,150 Why do you come to disturb my sleep? 6 00:02:48,460 --> 00:02:49,810 I did not want to disturb you, 7 00:02:50,610 --> 00:02:52,720 but the silver wolves have... 8 00:02:53,200 --> 00:02:56,140 The silver wolves? 9 00:02:58,060 --> 00:03:01,800 These henchmen of Grunwald are still here then. 10 00:03:02,140 --> 00:03:03,220 Grunwald? 11 00:03:04,880 --> 00:03:08,340 Yes, a travelling plague, who prevails in the corner. 12 00:03:12,350 --> 00:03:14,700 - What's there? - Nothing. 13 00:03:15,560 --> 00:03:17,730 It's nothing but a thorn.. 14 00:03:18,260 --> 00:03:19,220 A thorn? 15 00:03:19,790 --> 00:03:21,930 I will remove it. 16 00:03:25,070 --> 00:03:26,440 It's not worth the effort. 17 00:03:27,580 --> 00:03:31,710 A little boy like you will never be able to remove it from me. 18 00:03:34,580 --> 00:03:36,530 Here it is! 19 00:03:43,560 --> 00:03:45,690 Don't insist! 20 00:03:45,940 --> 00:03:47,370 You waste your time. 21 00:03:49,150 --> 00:03:50,430 Wait.... 22 00:03:58,600 --> 00:03:59,530 That's it! 23 00:04:00,250 --> 00:04:03,550 - I have it! - What? You have it? 24 00:04:04,870 --> 00:04:08,020 You are really full of resources! 25 00:04:09,080 --> 00:04:10,670 It's a sword... 26 00:04:10,900 --> 00:04:12,570 That's right. 27 00:04:12,570 --> 00:04:17,790 But it's no ordinary sword. It's called "The Sword of the Sun". 28 00:04:18,580 --> 00:04:19,910 The Sword of the Sun? 29 00:04:20,350 --> 00:04:22,270 If you want it, I give it to you 30 00:04:22,770 --> 00:04:23,160 Yes. 31 00:04:24,900 --> 00:04:30,430 But... But I don't think myself able to reforge it. 32 00:04:30,480 --> 00:04:31,680 I'll make it! 33 00:04:43,630 --> 00:04:48,420 You won't make it alone! 34 00:04:49,080 --> 00:04:50,240 Listen to me... 35 00:04:50,810 --> 00:04:53,380 If you manage to reforge it, 36 00:04:53,530 --> 00:04:57,270 and if, through time, you end up controlling it 37 00:04:57,770 --> 00:05:00,870 you will return to see me, 38 00:05:00,950 --> 00:05:04,400 and you will show me your prowesses. 39 00:05:04,970 --> 00:05:08,740 And from this day on, you will be the Prince of the Sun. 40 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 And all will call you thus. 41 00:05:13,890 --> 00:05:23,080 TAIYO NO �JI HORUS NO DAIBOKEN {\i1}The Adventures of Horus, Prince of the Sun 42 00:05:26,610 --> 00:05:29,520 {\a6}{\i1}Go, Horus 43 00:05:27,490 --> 00:05:33,250 Producers: OKAWA Hiroshi & TAKAHATA Isao 44 00:05:30,080 --> 00:05:33,010 {\a6}{\i1}Direction of the luminous days 45 00:05:33,120 --> 00:05:39,770 {\a6}{\i1}To your side, we will run until opening the ground 46 00:05:34,830 --> 00:05:38,830 Animation Director: �TSUKA Yasuo 47 00:05:39,080 --> 00:05:42,840 Key Animators : YASUJI Mori, MIYAZAKI Hayao 48 00:05:40,040 --> 00:05:42,970 {\a6}{\i1}Go, Horus 49 00:05:43,000 --> 00:05:45,840 KOTABE Y�ichi, OKUYAMA Reiko 50 00:05:43,220 --> 00:05:46,380 {\a6}{\i1}Hold up the sword of hope 51 00:05:46,090 --> 00:05:50,400 Scene Design: MIYAZAKI Hayao 52 00:05:46,590 --> 00:05:53,660 {\a6}{\i1}To your side, we will run until splitting the wind 53 00:05:50,600 --> 00:05:54,440 Director of photography: YOSHIMURA Jiro 54 00:05:55,080 --> 00:05:58,320 {\a6}{\i1}Call the Sun 55 00:05:58,500 --> 00:06:01,920 {\a6}{\i1}Call the Sun 56 00:06:02,050 --> 00:06:05,350 {\a6}{\i1}Go, Horus 57 00:06:03,650 --> 00:06:07,100 Scenario: FUKAZAWA Kazuo 58 00:06:05,350 --> 00:06:09,980 {\a6}{\i1}We are at your side 59 00:06:07,350 --> 00:06:10,700 Artist Director: URATA Mataji 60 00:06:10,950 --> 00:06:13,860 Music: MAMIYA Yoshio 61 00:06:14,000 --> 00:06:17,460 English Version: Chocobo 62 00:06:17,820 --> 00:06:20,920 {\a6}{\i1}Go, Horus 63 00:06:21,170 --> 00:06:24,150 {\a6}{\i1}Firmly, raise the arms 64 00:06:24,310 --> 00:06:31,270 {\a6}{\i1}At your side, let us break the waves 65 00:06:29,890 --> 00:06:32,750 With the voices of: OKATA Hisako, ICHIHARA Etsuko, 66 00:06:32,960 --> 00:06:36,290 {\a6}{\i1}Call the Sun 67 00:06:32,850 --> 00:06:35,650 HIRA Mikijiro, HORI Junko, MIZUGAKI Yoko, YOKOMORI Hisashi 68 00:06:36,370 --> 00:06:39,790 {\a6}{\i1}Call the Sun 69 00:06:39,840 --> 00:06:43,310 {\a6}{\i1}Go, Horus 70 00:06:43,310 --> 00:06:49,660 {\a6}{\i1}We are at your side 71 00:06:45,650 --> 00:06:49,660 Realization: TAKAHATA Isao 72 00:06:58,720 --> 00:06:59,670 Horus! 73 00:07:00,140 --> 00:07:04,200 Come... Come quickly! Your father... is dying! 74 00:07:13,610 --> 00:07:15,330 Father! 75 00:07:16,610 --> 00:07:18,730 Father! Hold on! 76 00:07:22,070 --> 00:07:23,820 Horus, before I die 77 00:07:24,240 --> 00:07:27,740 I must tell you something. 78 00:07:27,790 --> 00:07:30,200 No father! Don't die! Don't leave me alone! 79 00:07:30,200 --> 00:07:32,030 Listen to me, Horus ! 80 00:07:33,530 --> 00:07:35,380 In early days, 81 00:07:35,400 --> 00:07:40,550 our village rose on the peaceful shores of the North Sea. 82 00:07:40,620 --> 00:07:44,310 One day, a demon appeared. 83 00:07:44,310 --> 00:07:45,890 - A demon? - Yes. 84 00:07:45,920 --> 00:07:47,700 A terrible demon. 85 00:07:47,970 --> 00:07:52,650 It benefitted from our vile hearts, 86 00:07:52,660 --> 00:07:55,020 it divided the people, 87 00:07:55,380 --> 00:07:57,730 and destroyed the village. 88 00:08:10,370 --> 00:08:14,390 I had no more hope for the village. 89 00:08:14,820 --> 00:08:19,350 I just wanted to save you 90 00:08:19,830 --> 00:08:23,190 and gave up everything. 91 00:08:29,490 --> 00:08:35,100 Now, I realize my cowardice. 92 00:08:36,420 --> 00:08:37,810 Leave, Horus ! 93 00:08:38,810 --> 00:08:39,800 You... 94 00:08:40,130 --> 00:08:42,190 Go there to see your people. 95 00:08:42,270 --> 00:08:42,870 My people? 96 00:08:43,770 --> 00:08:44,790 What is it, father? 97 00:08:45,530 --> 00:08:46,790 What is my people? 98 00:08:46,810 --> 00:08:49,810 Be brave and courageous! 99 00:08:50,800 --> 00:08:53,640 Fight with this axe, 100 00:08:54,200 --> 00:08:59,500 and you will never have anything to fear. 101 00:09:00,480 --> 00:09:02,430 Don't die! Don't die, father! 102 00:09:03,450 --> 00:09:04,640 Father! 103 00:09:41,000 --> 00:09:44,340 What will be now ? 104 00:09:45,600 --> 00:09:47,640 Koro, do you want to leave with me? 105 00:09:49,930 --> 00:09:52,970 Of course! I will go anywhere at your side! 106 00:09:53,560 --> 00:09:54,750 But where? 107 00:09:56,170 --> 00:09:56,960 Get onboard, Koro ! 108 00:09:58,750 --> 00:10:00,650 Hey, where do we go? 109 00:10:12,840 --> 00:10:14,390 Where the men live! 110 00:10:15,710 --> 00:10:17,530 Where my people lives! 111 00:10:33,910 --> 00:10:34,910 What's that? 112 00:10:38,830 --> 00:10:39,860 An arrow. 113 00:10:40,810 --> 00:10:42,650 Koro, there are men nearby! 114 00:10:52,170 --> 00:10:53,520 I don't see anything. 115 00:10:55,600 --> 00:10:57,820 Horus, look! 116 00:10:58,200 --> 00:10:59,170 A whale! 117 00:11:02,790 --> 00:11:04,600 Oh, it is only a dune! 118 00:11:05,030 --> 00:11:07,330 That fooled me. 119 00:11:10,540 --> 00:11:11,510 What is there? 120 00:11:20,220 --> 00:11:23,360 Horus ! Help me! 121 00:11:25,240 --> 00:11:27,390 Hold tight! 122 00:11:35,120 --> 00:11:37,370 Horus! 123 00:11:37,370 --> 00:11:39,270 Go to the humans! 124 00:11:39,990 --> 00:11:42,400 Go to the village! 125 00:13:05,360 --> 00:13:08,000 Thus you left yourself there, young man. 126 00:13:09,180 --> 00:13:10,080 Who are you? 127 00:13:10,630 --> 00:13:13,550 The name is Grunwald, must be still unknown for you. 128 00:13:13,610 --> 00:13:14,940 - Grunwald ? - Don't move! 129 00:13:16,850 --> 00:13:18,800 I don't want to kill you. 130 00:13:19,370 --> 00:13:22,440 I intended to speak about your qualities, 131 00:13:22,440 --> 00:13:24,320 then I come to propose to you to become my brother. 132 00:13:24,500 --> 00:13:26,450 - Your brother? - Yes. 133 00:13:27,170 --> 00:13:29,290 My power and my skills 134 00:13:30,180 --> 00:13:31,370 are unequalled on Earth. 135 00:13:32,270 --> 00:13:35,400 You only make use of it to destroy and kill! 136 00:13:37,370 --> 00:13:39,100 Someone told you of me then? 137 00:13:40,010 --> 00:13:41,600 Who would join you? 138 00:13:47,380 --> 00:13:48,340 Thinking of it... 139 00:13:48,900 --> 00:13:50,920 Your life is in my hands, 140 00:13:52,240 --> 00:13:55,110 the world is in my hand. 141 00:13:59,200 --> 00:14:00,620 Can you refuse my offer? 142 00:14:01,210 --> 00:14:02,900 No... Nobody could. 143 00:14:03,350 --> 00:14:06,130 I don't go! You can't do anything against me. 144 00:14:06,200 --> 00:14:08,840 And what will you do? 145 00:14:08,990 --> 00:14:11,710 I will fight! I will kill you! 146 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 Fool! 147 00:14:16,450 --> 00:14:17,440 Die! 148 00:14:25,160 --> 00:14:28,300 That's the fate of those who cross my way. 149 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 The world belongs to me! 150 00:14:43,270 --> 00:14:44,490 Wait! Wait! 151 00:14:49,650 --> 00:14:50,700 Wait for me! 152 00:14:59,440 --> 00:15:00,850 What's that! 153 00:15:32,850 --> 00:15:33,930 How are you? 154 00:15:37,310 --> 00:15:38,370 Okay. 155 00:15:45,930 --> 00:15:48,870 What are you saying? The melted iron is magnificent, isn't it? 156 00:15:49,330 --> 00:15:52,430 But the wrought iron is even more beautiful! 157 00:15:55,890 --> 00:15:58,490 - Like this one? - Perfect. 158 00:16:04,310 --> 00:16:06,980 Your sword saved you 159 00:16:07,850 --> 00:16:09,470 COuld you reforge it? 160 00:16:10,990 --> 00:16:12,600 Brilliant! 161 00:16:20,860 --> 00:16:23,010 Oh, are you already in a position to pick it up? 162 00:16:23,540 --> 00:16:24,500 Yes, have a look. 163 00:16:26,710 --> 00:16:28,590 Very good. Then, eat with your hunger, 164 00:16:29,000 --> 00:16:30,910 even if we have only little to offer to you 165 00:16:31,640 --> 00:16:36,180 At that time of the year, the fish upstream usually pullulate, but... 166 00:16:36,480 --> 00:16:37,670 Thank you for this meal! 167 00:16:37,830 --> 00:16:40,180 Soon, all will return to normal. 168 00:16:41,890 --> 00:16:43,340 I hope so. 169 00:16:44,170 --> 00:16:45,650 Do you doubt it? 170 00:16:46,180 --> 00:16:49,750 Murus is crafty and courageous, you know it well. 171 00:16:51,280 --> 00:16:54,640 - Yes, I know. - He will kill it quickly. 172 00:16:55,800 --> 00:16:56,560 Kill? 173 00:16:58,700 --> 00:16:59,770 Um well, 174 00:17:00,600 --> 00:17:03,370 the men left to face the giant fish 175 00:17:03,370 --> 00:17:06,210 which settled in the cascade, downstream. 176 00:17:06,500 --> 00:17:07,980 Don't worry. 177 00:17:09,800 --> 00:17:10,950 Mom! 178 00:17:12,180 --> 00:17:12,970 Frip! 179 00:17:15,200 --> 00:17:16,420 Dad is... 180 00:17:48,660 --> 00:17:49,710 Don't cry any more. 181 00:17:50,530 --> 00:17:52,420 I will avenge you. 182 00:18:00,930 --> 00:18:03,670 I already told you, chief! It's useless. 183 00:18:04,130 --> 00:18:06,670 It's no ordinary fish. 184 00:18:07,130 --> 00:18:08,920 We shouldn't anger it. 185 00:18:09,440 --> 00:18:11,550 - Is it better to leave it alone? - No, I saw it. 186 00:18:11,950 --> 00:18:14,690 I saw it attacking Murus. 187 00:18:15,310 --> 00:18:18,480 Moreover, this monster is also attacking the animals, even the birds! 188 00:18:18,770 --> 00:18:19,530 Everybody listen to me! 189 00:18:19,930 --> 00:18:23,120 Murus said that the village will die if we don't do anything. 190 00:18:23,120 --> 00:18:26,340 It's true! The death of Murus should not be in vain! 191 00:18:26,710 --> 00:18:28,680 Yes! You are right! 192 00:18:29,570 --> 00:18:32,290 - Let's leave! - Take me along! Take me with you! 193 00:18:35,120 --> 00:18:36,230 Stop, please! 194 00:18:39,280 --> 00:18:41,790 Don't go to die! Don't waste your lives! 195 00:18:43,390 --> 00:18:48,040 We must be able to act differently... 196 00:18:50,760 --> 00:18:52,740 You're right. 197 00:18:52,970 --> 00:18:54,260 Murus was wrong. 198 00:18:56,070 --> 00:19:00,140 Think of the widows and the orphans that you will leave behind. 199 00:19:00,540 --> 00:19:02,390 And if the village dies of hunger? 200 00:19:02,590 --> 00:19:03,910 No, Bordo. 201 00:19:05,620 --> 00:19:09,920 We'll fight together, cunningly, instead of fighting alone with force. 202 00:19:12,270 --> 00:19:13,430 Listen to me, please... 203 00:19:13,760 --> 00:19:17,130 Even if it means risking our lives, it's better doing it together than alone. 204 00:19:42,360 --> 00:19:43,650 What's happening? 205 00:19:44,440 --> 00:19:46,130 Nobody to avenge Murus? 206 00:19:49,830 --> 00:19:50,680 Very good. 207 00:19:51,130 --> 00:19:53,390 Then everything's useless! 208 00:21:16,920 --> 00:21:17,660 I got it! 209 00:22:57,220 --> 00:22:58,480 I made it! 210 00:23:01,780 --> 00:23:02,670 You lie! 211 00:23:03,030 --> 00:23:04,160 You lie! You lie! 212 00:23:06,080 --> 00:23:07,030 Is it true? 213 00:23:07,380 --> 00:23:08,640 You really have.... 214 00:23:10,470 --> 00:23:12,570 You lie! They are lies! 215 00:23:13,030 --> 00:23:15,020 You are not right! 216 00:23:15,720 --> 00:23:17,440 You are not right! 217 00:23:22,200 --> 00:23:23,860 It is me who was going to kill it. 218 00:23:26,160 --> 00:23:29,610 I was to avenge my father! I was to kill the monster! 219 00:23:35,380 --> 00:23:38,020 I am sorry... Frip. 220 00:23:38,980 --> 00:23:40,700 Ah, listen to me! 221 00:23:40,990 --> 00:23:44,110 Look! Look! 222 00:23:44,370 --> 00:23:45,990 Dad! Dad! 223 00:23:47,180 --> 00:23:48,490 Look at that! 224 00:23:48,870 --> 00:23:50,790 Do the fish go up the river? 225 00:23:56,830 --> 00:23:59,720 {\a6}{\i1}Come, come 226 00:24:00,030 --> 00:24:02,770 {\a6}{\i1}Come, come 227 00:24:03,170 --> 00:24:06,370 {\a6}{\i1}Swim with all your might 228 00:24:06,770 --> 00:24:09,900 {\a6}{\i1}Fill up the river 229 00:24:10,330 --> 00:24:16,380 {\a6}{\i1}Hurry up until the end of the day 230 00:24:16,650 --> 00:24:19,270 I heard your exploit. Congratulations! 231 00:24:19,270 --> 00:24:23,010 I am Potom. Come with us! 232 00:24:24,650 --> 00:24:27,600 {\a6}{\i1}Come, come 233 00:24:27,810 --> 00:24:30,350 {\a6}{\i1}Come, come 234 00:24:30,800 --> 00:24:34,070 {\a6}{\i1}Swim with might 235 00:24:34,270 --> 00:24:37,430 {\a6}{\i1}Fill up the river 236 00:24:39,580 --> 00:24:42,380 {\a6}{\i1}Hurry up, hurry up 237 00:24:42,780 --> 00:24:45,400 {\a6}{\i1}Hurry up, hurry up 238 00:24:45,900 --> 00:24:49,220 {\a6}{\i1}Beautiful salmons 239 00:24:49,520 --> 00:24:52,740 {\a6}{\i1}Go up the current 240 00:24:53,050 --> 00:24:59,110 {\a6}{\i1}Sing, sing, prosperous fisherman 241 00:24:59,500 --> 00:25:05,520 {\a6}{\i1}Sing, sing, prosperous fisherman 242 00:25:17,890 --> 00:25:20,450 A village! People! 243 00:25:22,180 --> 00:25:23,780 Ah, something to eat! 244 00:25:28,230 --> 00:25:29,580 Hey over there! 245 00:25:34,810 --> 00:25:35,860 Aye ! 246 00:25:35,860 --> 00:25:38,230 Stop! Stop! Thief! 247 00:25:38,240 --> 00:25:39,610 Stop! 248 00:25:39,990 --> 00:25:41,870 Everybody come help me! 249 00:25:43,110 --> 00:25:43,760 Koro! 250 00:25:45,950 --> 00:25:48,880 - Koro! - Horus! 251 00:25:55,000 --> 00:25:57,090 What? Is this little runt still alife? 252 00:25:58,050 --> 00:25:59,990 And it killed my faithful fish... 253 00:26:04,460 --> 00:26:06,510 ...and you didn't do anything? 254 00:26:08,040 --> 00:26:09,730 No, you will not have me. 255 00:26:10,060 --> 00:26:12,540 Never! I have more than one trick up my sleeve. 256 00:26:14,860 --> 00:26:19,290 Go! And quiet all those who are opposed to me. 257 00:26:24,850 --> 00:26:26,410 I should not underestimate him. 258 00:26:26,770 --> 00:26:29,710 I must eliminate him before he becomes even more powerful. 259 00:26:31,290 --> 00:26:33,240 He'll be removed from my life. 260 00:26:38,550 --> 00:26:41,230 Then the silver wolf that you saw would be... 261 00:26:43,060 --> 00:26:45,520 Yes, it is a servant of Grunwald. 262 00:26:45,520 --> 00:26:48,340 This demon watches us? 263 00:26:48,430 --> 00:26:50,710 don't worry, if it attacks, we all will face it 264 00:26:50,970 --> 00:26:53,120 and we will push it back. We will defeat it! 265 00:26:54,620 --> 00:26:57,430 Horus! Horus! Horus! 266 00:26:58,260 --> 00:27:00,190 A gift for you! 267 00:27:00,720 --> 00:27:01,720 Look. 268 00:27:02,370 --> 00:27:04,880 It was that of my husband. He held to it very much. 269 00:27:05,810 --> 00:27:08,870 - Horus, come. - Come play with us. 270 00:27:32,050 --> 00:27:34,890 Let's have fun! This evening, we celebrate the exploit of Horus! 271 00:28:02,030 --> 00:28:05,370 See how, because of him they put you, you the chief, to the side. 272 00:28:05,370 --> 00:28:07,750 This little plague is celebrated as a hero. 273 00:28:08,760 --> 00:28:10,240 Little plague! 274 00:28:10,280 --> 00:28:14,230 Nobody can testify that he killed this monster for good. 275 00:28:14,600 --> 00:28:16,980 But the fish have returned. 276 00:28:17,210 --> 00:28:22,160 That's right. He tries to fool us. 277 00:28:22,620 --> 00:28:25,220 We are about to get set up. 278 00:28:25,220 --> 00:28:26,780 That's right. 279 00:28:44,490 --> 00:28:46,580 Hey! Wait a second! 280 00:28:46,580 --> 00:28:48,430 I told you to wait! 281 00:28:56,120 --> 00:28:58,720 Wolves! A whole pack approaches! 282 00:29:22,610 --> 00:29:26,150 Hey! What are you doing with my warehouse? It is mine! 283 00:29:26,150 --> 00:29:27,960 We're assembling a palisade to protect the village. 284 00:29:28,610 --> 00:29:32,210 Oh, but it is my shop! My shop! 285 00:29:40,890 --> 00:29:42,370 They have arrived! 286 00:30:30,740 --> 00:30:31,360 Heh? 287 00:30:49,980 --> 00:30:51,530 I can't see it anymore. 288 00:30:53,840 --> 00:30:55,860 Heh? Where is it? 289 00:30:58,990 --> 00:31:12,480 {\a6}{\i1}The bird crosses the lake The bird crosses the field 290 00:31:19,360 --> 00:31:26,460 {\a6}{\i1}Answer, answer my prayers 291 00:31:36,210 --> 00:31:52,580 {\a6}{\i1}Come, come solitary bird, melancholic bird 292 00:31:53,630 --> 00:32:06,470 {\a6}{\i1}The foliage rustles and the grass undulates 293 00:32:27,440 --> 00:32:28,390 Who are you? 294 00:32:29,640 --> 00:32:32,170 You don't live in the village, do you? 295 00:32:36,210 --> 00:32:37,310 Who are you? 296 00:32:38,430 --> 00:32:40,860 Horus. I come from a village, in the East. 297 00:32:42,020 --> 00:32:43,020 Well... 298 00:32:43,770 --> 00:32:44,590 And you? 299 00:32:48,100 --> 00:32:49,680 I have no home. 300 00:32:51,460 --> 00:32:53,970 No village would keep me. 301 00:32:55,070 --> 00:32:56,070 Why? 302 00:32:59,150 --> 00:33:01,270 My village was destroyed by a demon. 303 00:33:04,280 --> 00:33:06,180 I am the only survivor. 304 00:33:07,750 --> 00:33:10,360 The demon has cast a spell on me. 305 00:33:15,230 --> 00:33:18,230 But I still have something left ... 306 00:33:23,750 --> 00:33:25,510 My songs. 307 00:33:26,300 --> 00:33:28,150 The demon destroyed your village, too? 308 00:33:30,230 --> 00:33:33,000 This is Chiro, a very dear friend. 309 00:33:35,730 --> 00:33:38,810 And Toto, another dear friend. 310 00:33:41,620 --> 00:33:43,480 As for me, I am called Hilda, 311 00:33:44,430 --> 00:33:46,410 and I sing merrily... 312 00:33:52,940 --> 00:34:01,810 {\i1}A bird singing on a narrow perched high branch, alone 313 00:34:01,810 --> 00:34:04,070 {\i1}Always alone 314 00:34:32,280 --> 00:34:35,220 You must feel very lonely... 315 00:34:37,120 --> 00:34:39,290 Just like I was. 316 00:34:39,920 --> 00:34:41,080 You too? 317 00:34:42,300 --> 00:34:45,710 Then we are like brother and sister! 318 00:34:46,630 --> 00:34:48,180 Twins... 319 00:34:49,760 --> 00:34:51,760 That's it! Twins! 320 00:34:52,300 --> 00:34:54,380 Accompany me to the village. 321 00:34:55,330 --> 00:34:58,200 I am sure that they will accept you and like your songs. 322 00:34:58,990 --> 00:35:02,960 If they accept me, I'll stay with pleasure. 323 00:35:04,020 --> 00:35:05,840 And I will sing with all of my heart. 324 00:35:08,410 --> 00:35:12,080 Hilda's songs are the most beautiful songs of the world. 325 00:35:12,390 --> 00:35:15,330 But... they are a little sad. 326 00:35:16,070 --> 00:35:17,070 Come! 327 00:35:34,000 --> 00:35:36,610 What? Horus brought back a little girl?! 328 00:35:37,230 --> 00:35:39,340 He must ask me for permission! 329 00:35:39,860 --> 00:35:43,380 It is him who encouraged the villagers to destroy my shop! 330 00:35:43,780 --> 00:35:45,300 That's true. 331 00:35:45,640 --> 00:35:47,620 It is time for him to know who's in charge here! 332 00:35:48,010 --> 00:35:51,840 You come first, and second... that's me! 333 00:35:53,480 --> 00:36:03,940 {\a6}{\i1}In the past, in the past, God rose and said 334 00:36:06,760 --> 00:36:21,950 {\a6}{\i1}"Sleep still all of you, my tender children" 335 00:36:26,000 --> 00:36:36,720 {\a6}{\i1}In the past, in the past, an otter said 336 00:36:39,220 --> 00:36:54,640 {\a6}{\i1}"Have pity my God, remove the claws of the brown bears" 337 00:36:53,100 --> 00:36:55,730 What a beautiful voice! 338 00:36:55,940 --> 00:36:58,190 She sings well. 339 00:36:57,190 --> 00:37:14,450 {\a6}{\i1}"Sleep still my dear otters, the brown bears don't have claws anymore" 340 00:37:16,470 --> 00:37:29,240 {\a6}{\i1}In the past, in the past, a small animal said 341 00:37:29,260 --> 00:37:47,220 {\a6}{\i1}"Have pity my God, the otters devour all the fish" 342 00:37:31,570 --> 00:37:34,370 What's happening? Where are you going? 343 00:37:44,970 --> 00:37:46,030 Bordo? 344 00:37:46,820 --> 00:37:48,440 I'm stopping. 345 00:37:47,220 --> 00:38:04,880 {\a6}{\i1}"Sleep still my dear little one, I cast fire on the otters" 346 00:37:49,050 --> 00:37:51,670 Nobody works anymore when Hilda starts to sing. 347 00:37:52,060 --> 00:37:54,470 What shall we two do? 348 00:38:03,610 --> 00:38:04,740 That's not right! 349 00:38:06,270 --> 00:38:16,690 {\a6}{\i1}In the past, in the past, God said 350 00:38:19,800 --> 00:38:35,300 {\a6}{\i1}"Sleep still, my dear children" 351 00:38:22,840 --> 00:38:26,710 I have an idea... We make use of that girl. 352 00:38:29,420 --> 00:38:36,280 Good idea. Use Hilda to destroy them! 353 00:38:44,130 --> 00:38:46,480 I don't want to work anymore. 354 00:38:47,040 --> 00:38:50,210 Hilda, Hilda ! Everyone speaks only about her! 355 00:38:50,810 --> 00:38:52,300 Nobody works. 356 00:38:52,730 --> 00:38:54,180 Horus works. 357 00:38:54,670 --> 00:38:58,360 But even Horus can't do everything alone! 358 00:38:58,990 --> 00:39:00,200 You can help him. 359 00:39:01,330 --> 00:39:03,660 Nobody thinks about the village anymore. 360 00:39:04,890 --> 00:39:07,270 What will we do if the demon returns? 361 00:39:07,490 --> 00:39:08,510 Look at yourself. 362 00:39:09,140 --> 00:39:13,200 You also, you were embanked by Hilda... by a girl! 363 00:39:21,240 --> 00:39:22,800 Potom! 364 00:39:24,760 --> 00:39:25,760 He's at the forge. 365 00:39:27,080 --> 00:39:28,870 I have just seen the silver wolf again! 366 00:39:29,950 --> 00:39:32,770 I will reforge the Sword of the Sun and then kill it. 367 00:40:12,790 --> 00:40:14,060 Nobody works anymore. 368 00:40:15,630 --> 00:40:17,680 But if we don't finish this... 369 00:40:24,200 --> 00:40:26,750 Well? Is the legendary sword ready? 370 00:40:28,930 --> 00:40:30,120 Is it that one? 371 00:40:37,050 --> 00:40:38,050 Hilda! 372 00:40:40,090 --> 00:40:41,090 No... 373 00:40:42,390 --> 00:40:43,570 That's not it. 374 00:41:02,040 --> 00:41:03,100 Are you well? 375 00:41:04,550 --> 00:41:05,770 Yes... 376 00:41:07,640 --> 00:41:09,240 But what is it...? 377 00:41:09,960 --> 00:41:11,290 You must be tired. 378 00:41:11,550 --> 00:41:14,370 It will fight you without a break. 379 00:41:15,880 --> 00:41:16,580 Horus! 380 00:41:18,670 --> 00:41:21,490 What happened? You have a suffering expression. 381 00:41:22,310 --> 00:41:23,770 I feel well. 382 00:41:24,890 --> 00:41:26,470 Indeed, you are well. 383 00:41:28,690 --> 00:41:30,910 This sword is impossible to reforge... 384 00:41:31,750 --> 00:41:33,330 But I still have the axe left. 385 00:41:33,960 --> 00:41:35,220 With my father's axe 386 00:41:35,590 --> 00:41:38,580 I will kill the demon which destroyed your village and mine. 387 00:41:39,270 --> 00:41:40,270 Impossible! 388 00:41:41,080 --> 00:41:42,810 One can't kill the demon! 389 00:41:43,260 --> 00:41:44,960 Even with this sword! 390 00:41:46,380 --> 00:41:47,380 Hilda ! 391 00:41:53,370 --> 00:41:54,900 The Sword of the Sun! 392 00:41:55,450 --> 00:41:57,220 Tell Hilda that she doesn't have anything to fear. 393 00:41:57,770 --> 00:41:59,930 And don't forget that she is my sister. 394 00:42:00,480 --> 00:42:03,630 Very well, Master Grunwald. 395 00:42:04,420 --> 00:42:05,730 And tell her... 396 00:42:06,890 --> 00:42:08,950 to rid us of Horus once and for all. 397 00:42:09,510 --> 00:42:11,720 And then my sword will be... 398 00:42:26,330 --> 00:42:28,130 You are back... 399 00:42:28,490 --> 00:42:30,260 How do you like the village? 400 00:42:31,330 --> 00:42:34,260 By the way, I would like to ask you something... 401 00:42:34,760 --> 00:42:38,540 Do you want to help me to render a service to the village? 402 00:42:39,790 --> 00:42:41,560 You, render a service to the village? 403 00:42:46,500 --> 00:42:49,480 Don't laugh, I am serious. 404 00:42:50,130 --> 00:42:53,080 The chief is a mulehead, and Potom is still young. 405 00:42:53,360 --> 00:42:54,250 There's still Horus. 406 00:42:55,380 --> 00:42:56,610 He is dangerous... 407 00:42:57,360 --> 00:43:01,440 There is only me who can lead the village. 408 00:43:02,340 --> 00:43:04,810 But I need your songs. 409 00:43:05,670 --> 00:43:10,200 If you sing for me, everyone will obey me. 410 00:43:11,500 --> 00:43:15,480 People forget everything when they hear you, as in a dream. 411 00:43:18,010 --> 00:43:18,650 Agreed. 412 00:43:19,830 --> 00:43:20,690 I will sing... 413 00:43:22,420 --> 00:43:23,920 I will sing for you. 414 00:43:28,570 --> 00:43:31,730 Hilda, I want to show you something! 415 00:43:56,550 --> 00:43:58,920 Do you like it? 416 00:43:59,870 --> 00:44:01,890 You want to wear it, too? 417 00:44:03,250 --> 00:44:06,500 It is for Biria. 418 00:44:12,330 --> 00:44:15,810 Soon you will take Biria's place. 419 00:44:16,320 --> 00:44:18,530 And we will sew for you. 420 00:44:18,800 --> 00:44:19,960 Isn't this it, you all? 421 00:44:20,490 --> 00:44:24,420 Yes, Hilda will make a bride as pretty as Biria. 422 00:44:25,140 --> 00:44:26,220 Who will be your husband? 423 00:44:26,460 --> 00:44:28,110 It will be Horus. 424 00:44:29,140 --> 00:44:30,050 Ayee! 425 00:44:33,560 --> 00:44:34,550 Oh my dear, 426 00:44:34,770 --> 00:44:37,020 it is necessary to know how to sew to be a good wife. 427 00:44:37,400 --> 00:44:40,080 It's the first time, it's normal... 428 00:44:40,190 --> 00:44:42,040 Look, you do it like that. 429 00:44:44,750 --> 00:44:46,750 What good can it be? 430 00:44:47,430 --> 00:44:48,140 What? 431 00:44:49,700 --> 00:44:50,960 It's useless. 432 00:44:51,540 --> 00:44:54,240 No matter what you do, everything will turn to ashes! 433 00:44:55,030 --> 00:44:55,890 To ashes! 434 00:44:56,100 --> 00:44:57,100 Hilda ! 435 00:45:12,800 --> 00:45:15,520 I have better to do than embroidery! 436 00:45:23,230 --> 00:45:25,890 {\a6}{\i1}This reddening sundown is the heart of Rusan. 437 00:45:26,030 --> 00:45:28,500 {\a6}{\i1}This reddening sundown is the heart of Biria. 438 00:45:28,760 --> 00:45:31,510 {\a6}{\i1}They sing for each other. 439 00:45:31,750 --> 00:45:33,700 {\a6}{\i1}They dance for each other. 440 00:45:33,910 --> 00:45:36,550 {\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria 441 00:45:36,660 --> 00:45:39,370 {\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan 442 00:45:39,370 --> 00:45:42,140 {\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria 443 00:45:42,180 --> 00:45:45,010 {\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan 444 00:45:56,830 --> 00:45:59,950 {\a6}{\i1}All these babies are those of Rusan and Biria 445 00:45:59,970 --> 00:46:02,490 {\a6}{\i1}Very full very full for Rusan and Biria 446 00:46:02,490 --> 00:46:05,670 {\a6}{\i1}Triplets? Quadruplets? For Rusan and Biria! 447 00:46:05,680 --> 00:46:07,870 {\a6}{\i1}Very full very full for Rusan and Biria 448 00:46:07,870 --> 00:46:10,490 {\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria 449 00:46:08,040 --> 00:46:09,490 Come with us Hilda! 450 00:46:10,630 --> 00:46:13,320 {\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan 451 00:46:13,530 --> 00:46:16,120 {\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria 452 00:46:16,310 --> 00:46:19,080 {\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan 453 00:46:17,410 --> 00:46:18,610 Hilda, sing for us. 454 00:46:20,030 --> 00:46:21,430 What's up Hilda? 455 00:46:46,330 --> 00:46:48,350 We will miss the marriage. 456 00:46:48,570 --> 00:46:51,100 You already missed the silver wolf... 457 00:46:51,370 --> 00:46:54,810 and now, we will miss the banquet. 458 00:47:04,230 --> 00:47:06,210 Horus, your axe disappeared. 459 00:48:03,020 --> 00:48:04,020 Biria! 460 00:48:12,030 --> 00:48:13,030 Biria! 461 00:48:34,570 --> 00:48:35,570 Biria... 462 00:48:37,210 --> 00:48:38,210 Biria. 463 00:48:42,020 --> 00:48:44,560 Don't worry. All is well Rusan. 464 00:48:45,930 --> 00:48:48,980 Take me along! Take me along into our house. 465 00:49:09,110 --> 00:49:10,150 What happened? 466 00:49:10,350 --> 00:49:11,900 The rats attacked us. 467 00:49:12,100 --> 00:49:12,900 Rats? 468 00:49:14,310 --> 00:49:15,540 I see. 469 00:49:16,520 --> 00:49:18,030 It is he who did it, 470 00:49:18,560 --> 00:49:19,740 the silver wolf. 471 00:49:20,080 --> 00:49:21,080 The silver wolf? 472 00:49:22,250 --> 00:49:23,300 That's curious. 473 00:49:23,820 --> 00:49:27,890 There is only you who saw this wolf. And nobody saw you killing the monster. 474 00:49:29,060 --> 00:49:31,540 The village is devastated by the rats 475 00:49:31,760 --> 00:49:33,740 and you alone know nothing. 476 00:49:34,560 --> 00:49:35,730 Why? 477 00:49:37,470 --> 00:49:39,440 There was a man like you in my village. 478 00:49:39,840 --> 00:49:42,600 When the demon attacked, he was gone. 479 00:49:43,450 --> 00:49:44,490 Why? 480 00:49:47,080 --> 00:49:48,080 Hilda! 481 00:49:50,600 --> 00:49:52,210 Hilda is right. 482 00:49:52,710 --> 00:49:57,380 Since Horus is here, we have only misfortunes. 483 00:50:00,020 --> 00:50:02,990 Here. Everything happens as predicted... 484 00:50:03,570 --> 00:50:05,460 Soon, I will be able to drive out Horus. 485 00:50:06,650 --> 00:50:10,830 The rats arrived just at the right time. 486 00:50:11,590 --> 00:50:13,360 God is with me. 487 00:50:18,910 --> 00:50:19,920 But that's... 488 00:50:20,890 --> 00:50:22,290 Isn't this the axe of Horus? 489 00:50:24,800 --> 00:50:28,510 Give... Give it to me... 490 00:50:29,870 --> 00:50:31,940 Hilda... Thank you! 491 00:50:32,690 --> 00:50:33,670 I appreciate your gesture! 492 00:51:01,420 --> 00:51:05,560 {\a6}{\i1}The sun is shining all up there 493 00:51:05,790 --> 00:51:09,950 {\a6}{\i1}A kitten climbs on the back of a dog 494 00:51:10,120 --> 00:51:14,400 {\a6}{\i1}Bowwow! Bowwow! What will it do? 495 00:51:15,710 --> 00:51:17,170 Ah! Here is Hilda! 496 00:51:22,950 --> 00:51:24,850 Hilda, come play with us. 497 00:51:24,920 --> 00:51:27,700 Hilda, come play! Come play! Come play! 498 00:51:38,790 --> 00:51:42,860 {\a6}{\i1}The sun is shining all up there 499 00:51:43,200 --> 00:51:47,270 {\a6}{\i1}A kitten climbs on the back of a dog 500 00:51:47,520 --> 00:51:51,750 {\a6}{\i1}Bowwow! Bowwow! What will it do? 501 00:51:51,660 --> 00:51:52,210 Let's go there! 502 00:51:55,780 --> 00:51:58,200 Hilda, come! 503 00:51:58,920 --> 00:52:01,180 Hey Hilda, come... 504 00:52:16,270 --> 00:52:17,880 No, like that... 505 00:52:18,840 --> 00:52:20,730 You see? 506 00:52:23,200 --> 00:52:25,260 That's not funny. 507 00:52:26,810 --> 00:52:30,010 Hey Hilda, sing! 508 00:52:32,080 --> 00:52:35,350 Sing your favourite song. 509 00:52:37,470 --> 00:52:39,050 Agreed, I will sing it. 510 00:52:45,420 --> 00:52:48,490 No. Pardon me, Mauni. 511 00:52:50,530 --> 00:52:52,430 Hilda can't sing with her heart... 512 00:52:57,450 --> 00:52:58,190 Mauni! 513 00:53:04,400 --> 00:53:06,360 Very good, mistress Hilda. 514 00:53:06,930 --> 00:53:09,930 Continue, and reduce this village to ashes. 515 00:53:10,950 --> 00:53:15,530 Master Grunwald awaits nothing more than that, and the death of Horus. 516 00:53:19,490 --> 00:53:24,700 Soon, these children will sleep a very different sleep... 517 00:53:26,820 --> 00:53:27,670 No! 518 00:53:28,650 --> 00:53:30,700 I will save Mauni. 519 00:53:32,350 --> 00:53:33,770 At least her. 520 00:53:35,930 --> 00:53:38,360 What do you hope by saving Mauni, Hilda? 521 00:53:38,880 --> 00:53:40,630 Shall it give you a good conscience? 522 00:53:41,330 --> 00:53:43,940 Mauni would then become another Hilda. 523 00:53:45,150 --> 00:53:48,610 Another Hilda, recluse and sad, without anybody to comfort her. 524 00:53:48,650 --> 00:53:49,750 Quiet, Chiro! 525 00:53:50,590 --> 00:53:53,570 Hilda, why don't you live like the other villagers? 526 00:53:54,520 --> 00:53:58,780 Cultivate flowers, make embroidery, and found a hearth, like Biria? 527 00:53:58,950 --> 00:53:59,650 Quiet! 528 00:54:00,960 --> 00:54:04,710 Mistress Hilda strives for much higher things. 529 00:54:07,010 --> 00:54:09,100 Men die one day or the other, 530 00:54:09,170 --> 00:54:11,220 but Mistress Hilda is immortal. 531 00:54:11,570 --> 00:54:15,960 This charm of life that Master Grunwald gave her protects her. 532 00:54:17,250 --> 00:54:19,110 Are you afraid of dying? 533 00:54:20,140 --> 00:54:23,500 Do you prefer eternal life, even if it means killing Horus and Mauni? 534 00:54:23,960 --> 00:54:24,980 Quiet! Quiet! 535 00:54:33,740 --> 00:54:34,900 No, it is not true! 536 00:54:36,450 --> 00:54:39,420 I am the demon's sister. 537 00:54:40,500 --> 00:54:43,080 I have one goal, to kill the men! 538 00:54:43,740 --> 00:54:46,520 No, you can't say that! 539 00:54:48,840 --> 00:54:50,020 I am a demon! 540 00:54:51,220 --> 00:54:52,570 The sister of the demon! 541 00:54:55,470 --> 00:54:56,140 Hilda! 542 00:54:58,000 --> 00:55:00,930 Master Grunwald had told you not to utter any more stupidities. 543 00:55:00,980 --> 00:55:02,750 You forget quickly. 544 00:55:03,470 --> 00:55:05,890 I will teach you how not to forget anymore. 545 00:55:06,000 --> 00:55:10,520 Forgive me! I swear to say no more stupidities. I swear it... 546 00:55:11,170 --> 00:55:12,500 Forgive me! 547 00:55:21,030 --> 00:55:35,930 {\i}Rusty Color, distant color, solitary star 548 00:55:38,380 --> 00:55:47,120 {\i1}Someone calls me 549 00:55:47,820 --> 00:55:56,070 {\i1}Come, small bird without wings 550 00:55:56,680 --> 00:56:06,390 {\i1}Come, small bird without a song 551 00:56:07,590 --> 00:56:14,070 {\i1}From where do you come? 552 00:56:15,260 --> 00:56:23,870 {\i1}Where do you go? 553 00:56:34,420 --> 00:56:35,730 Why do you stop? 554 00:56:39,340 --> 00:56:40,870 What troubles you, Hilda? 555 00:56:41,940 --> 00:56:42,850 Nothing! 556 00:56:44,170 --> 00:56:46,220 You must feel very lonely like that... 557 00:56:47,830 --> 00:56:49,300 You can't help me. 558 00:56:51,090 --> 00:56:52,130 It's nothing! 559 00:56:53,680 --> 00:56:56,170 Tell me what troubles you. 560 00:56:57,440 --> 00:56:58,710 What troubles me? 561 00:56:59,680 --> 00:57:02,160 It troubles me, that soon I will kill you with my own hands. 562 00:57:02,180 --> 00:57:03,260 Kill me? 563 00:57:04,970 --> 00:57:07,900 Reassure yourself, nobody will kill me. 564 00:57:07,900 --> 00:57:10,480 All men will die one day! 565 00:57:10,920 --> 00:57:11,660 Hilda! 566 00:57:18,540 --> 00:57:19,680 Darn, I missed him! 567 00:57:24,920 --> 00:57:25,500 Horus! 568 00:57:29,110 --> 00:57:30,090 What's happening? 569 00:57:31,160 --> 00:57:31,750 Horus! 570 00:57:33,250 --> 00:57:34,810 How dare you...? 571 00:57:36,570 --> 00:57:38,460 You know who this axe belongs to? 572 00:57:40,260 --> 00:57:41,320 Where did you find it? 573 00:57:41,360 --> 00:57:44,100 Somebody tried to assassinate my father with this axe! 574 00:57:44,230 --> 00:57:44,990 What? 575 00:57:45,270 --> 00:57:46,830 Don't deny it! 576 00:57:47,710 --> 00:57:49,630 I lost it in the forest yesterday. 577 00:57:49,990 --> 00:57:51,530 You lost it? 578 00:57:51,720 --> 00:57:54,460 Yes, when I threw it at the silver wolf. 579 00:57:54,890 --> 00:57:55,610 Quiet! 580 00:57:56,370 --> 00:57:59,390 Only you claim to have seen this silver wolf! 581 00:57:59,570 --> 00:58:03,290 And no-one other knows your famous demon! 582 00:58:04,770 --> 00:58:07,090 If there is a demon in this world 583 00:58:07,540 --> 00:58:10,660 it is you, who wanted to assassinate me! 584 00:58:11,610 --> 00:58:12,730 Do you have proof? 585 00:58:14,860 --> 00:58:16,690 This axe is proof enough! 586 00:58:17,100 --> 00:58:19,400 It could very well have been me, if I had had the axe. 587 00:58:19,670 --> 00:58:20,450 What? 588 00:58:20,800 --> 00:58:22,580 I say that no matter who, everybody could have done it. 589 00:58:22,810 --> 00:58:24,890 It is true! It can't be Horus! 590 00:58:25,160 --> 00:58:26,650 Ask Hilda. 591 00:58:26,820 --> 00:58:30,920 I was with her! I have just returned! 592 00:58:31,220 --> 00:58:32,440 How could I... 593 00:58:34,180 --> 00:58:37,400 Hilda said that you were not with her. 594 00:58:40,690 --> 00:58:41,430 Hilda! 595 00:58:53,760 --> 00:58:56,530 I understand. Hilda is the culprit! 596 00:58:56,540 --> 00:58:58,160 No, Hilda doesn't have anything to do with it! 597 00:58:58,790 --> 00:59:00,970 We are all set. 598 00:59:01,560 --> 00:59:02,780 He should be killed... 599 00:59:04,820 --> 00:59:06,260 Hilda, why... 600 00:59:08,240 --> 00:59:09,060 Hilda watch out! 601 00:59:16,420 --> 00:59:18,180 You are witnesses! 602 00:59:19,250 --> 00:59:23,110 He wanted to kill Hilda because she opposed him. 603 00:59:23,860 --> 00:59:27,300 Do you still support Horus? 604 00:59:28,180 --> 00:59:30,100 Let's do it! Let's banish him! 605 00:59:30,960 --> 00:59:32,520 What a malicious man! 606 00:59:33,940 --> 00:59:34,820 Stop, Koro! 607 00:59:35,280 --> 00:59:36,430 Catch him! 608 00:59:36,460 --> 00:59:37,460 Think it over! 609 00:59:44,090 --> 00:59:46,180 Hey, listen to me! 610 00:59:46,780 --> 00:59:48,180 Move it! We don't want you! 611 00:59:51,140 --> 00:59:54,930 Please, calm down! 612 00:59:55,100 --> 00:59:56,200 Watch it, he flees! 613 01:00:01,180 --> 01:00:03,740 No, I don't flee! 614 01:00:04,740 --> 01:00:07,020 I will return, and I will show you that the demon exists. 615 01:00:14,620 --> 01:00:18,220 Don't do that! You will not be able to overcome it without the Sword of the Sun. 616 01:00:19,820 --> 01:00:21,100 Horus! 617 01:00:33,300 --> 01:00:34,200 Hilda! 618 01:00:35,460 --> 01:00:36,340 Where are you going? 619 01:00:36,450 --> 01:00:39,260 I know where the demon hides. I will kill it this time! 620 01:00:40,100 --> 01:00:42,240 Before that, you will have to fight against me. 621 01:00:44,660 --> 01:00:47,100 You don't know anything. 622 01:00:51,140 --> 01:00:54,340 Hilda, who you helped, is your enemy. 623 01:00:54,710 --> 01:00:55,550 What are you saying? 624 01:00:55,790 --> 01:00:59,720 My poor Horus, you also, you are only a man... 625 01:01:01,390 --> 01:01:06,750 Just like this fool Drago, and these opportunist villagers. 626 01:01:08,100 --> 01:01:11,730 I don't understand. What do you want to say, Hilda? 627 01:01:14,690 --> 01:01:16,470 I will tell you... 628 01:01:16,470 --> 01:01:22,280 Hilda is the sister of Master Grunwald. 629 01:01:23,110 --> 01:01:23,710 What? 630 01:01:24,710 --> 01:01:29,070 It is on his order that we stole your axe and tried to kill the chief. 631 01:01:29,270 --> 01:01:32,910 The horde of wolves and rats were also his orders 632 01:01:32,910 --> 01:01:36,790 to exterminate the human beings from the surface of the Earth! 633 01:01:37,260 --> 01:01:38,060 Lies! 634 01:01:38,740 --> 01:01:40,380 Hilda, tell me it's not true! 635 01:01:45,380 --> 01:01:49,380 I will show you who I really am. 636 01:02:03,420 --> 01:02:08,580 We die when all men abandon you. 637 01:02:09,980 --> 01:02:12,260 No, Hilda is not a demon! 638 01:02:12,660 --> 01:02:15,980 And even then, she can become human again! 639 01:02:15,980 --> 01:02:17,580 I don't want to become human again! 640 01:02:17,940 --> 01:02:20,300 You are mistaken! You tell yourself lies! 641 01:02:20,630 --> 01:02:21,580 No, you lie! 642 01:02:22,320 --> 01:02:25,340 Remember your song. It says... 643 01:02:25,860 --> 01:02:28,220 Quiet, little fool! 644 01:02:29,810 --> 01:02:30,880 Now, Mistress Hilda! 645 01:02:51,580 --> 01:02:53,740 Well done. 646 01:02:58,090 --> 01:02:58,820 It is horrible! 647 01:02:59,700 --> 01:03:02,320 You killed Horus! It is horrible! 648 01:03:03,140 --> 01:03:05,940 I don't love you any more Hilda! It is over! 649 01:03:10,100 --> 01:03:11,000 Chiro... 650 01:03:12,620 --> 01:03:13,180 Good-bye. 651 01:03:14,380 --> 01:03:15,380 Good-bye, Hilda. 652 01:03:16,660 --> 01:03:20,020 I will not show myself any more in front of Master Grunwald. 653 01:03:21,580 --> 01:03:22,380 Where are you going? 654 01:03:23,330 --> 01:03:24,300 To the village! 655 01:03:25,110 --> 01:03:27,000 And even if Master Grunwald wants to kill me, 656 01:03:27,470 --> 01:03:28,950 or even you Hilda, 657 01:03:29,770 --> 01:03:31,680 I prefer being with the men. 658 01:03:32,920 --> 01:03:33,900 Good-bye, Hilda. 659 01:03:35,270 --> 01:03:36,100 Chiro... 660 01:03:51,040 --> 01:03:54,610 Horus fell into the Forest of Doubt. 661 01:03:55,060 --> 01:03:56,260 Nice work, Hilda. 662 01:03:58,040 --> 01:04:00,100 The Forest of Doubt is deep and without end. 663 01:04:00,770 --> 01:04:02,980 He will wander about and die. 664 01:04:04,420 --> 01:04:08,660 Hilda, I beg you... Become human again! 665 01:04:09,180 --> 01:04:13,220 Explore your feelings! The compassion which moved your heart! 666 01:04:14,580 --> 01:04:17,780 You will find your humanity, even if I must die over it! 667 01:04:20,420 --> 01:04:21,920 Look in which state he is. 668 01:04:23,460 --> 01:04:24,620 There is nothing to laugh, big brother! 669 01:04:25,420 --> 01:04:26,240 What! 670 01:04:27,060 --> 01:04:28,910 Horus will return... 671 01:04:30,350 --> 01:04:31,860 And there will be others like him. 672 01:04:32,750 --> 01:04:33,460 Stupidities! 673 01:04:33,480 --> 01:04:37,500 No, some day people will trust Horus. 674 01:04:37,900 --> 01:04:39,100 From the bottom of their hearts. 675 01:04:39,340 --> 01:04:39,930 Quiet! 676 01:04:40,630 --> 01:04:43,170 I will kill them, no matter how many they are! 677 01:04:43,900 --> 01:04:47,310 Go, Hilda, and kill Horus! 678 01:04:47,820 --> 01:04:48,420 No! 679 01:04:48,900 --> 01:04:49,640 What! 680 01:04:51,460 --> 01:04:53,220 I will return to the northern regions! 681 01:04:54,860 --> 01:04:57,780 I will live in the glaciers of the Cold Lake. 682 01:05:00,740 --> 01:05:05,010 Very well, I will show you how you will die, 683 01:05:05,870 --> 01:05:07,980 you who disobeyed me... 684 01:05:19,900 --> 01:05:20,900 See... 685 01:05:22,060 --> 01:05:24,990 This is how you will die. 686 01:05:27,010 --> 01:05:27,980 Go. 687 01:05:28,950 --> 01:05:30,210 Kill Horus, 688 01:05:30,910 --> 01:05:32,490 It is him or you. 689 01:05:33,900 --> 01:05:50,500 {\a6}{\i}Rusty color, distant color, solitary star 690 01:05:48,900 --> 01:05:50,380 Hilda. 691 01:05:52,410 --> 01:05:53,740 Hilda. 692 01:05:53,500 --> 01:06:02,100 {\a6}{\i1}Someone calls me 693 01:05:56,340 --> 01:05:58,140 It was a lie then? 694 01:05:59,820 --> 01:06:01,780 All that... 695 01:06:04,060 --> 01:06:06,800 {\a6}{\i1}Come... 696 01:06:07,180 --> 01:06:10,020 Horus, Horus! 697 01:06:17,390 --> 01:06:18,340 What's happening? 698 01:06:21,820 --> 01:06:22,720 The demon! 699 01:06:22,860 --> 01:06:24,780 It is the demon of which Horus told us! 700 01:06:25,180 --> 01:06:25,980 The demon? 701 01:06:26,020 --> 01:06:27,100 My God! 702 01:06:36,300 --> 01:06:37,000 Snow! 703 01:07:02,220 --> 01:07:03,900 What shall we do, grandfather? 704 01:07:05,980 --> 01:07:07,580 Help! 705 01:07:07,580 --> 01:07:12,060 Grandfather! Potom! Koro! 706 01:07:16,340 --> 01:07:17,880 Go! We don't want you here! 707 01:07:24,460 --> 01:07:28,820 Go where your people lives. 708 01:07:29,650 --> 01:07:31,860 My people? Which is it, father? 709 01:07:32,300 --> 01:07:33,900 Which is my people? 710 01:07:34,000 --> 01:07:35,200 I will tell you. 711 01:07:35,400 --> 01:07:39,220 I will tell you who I really am. 712 01:07:39,260 --> 01:07:42,020 Mistress Hilda is the sister of Master Grunwald. 713 01:07:46,040 --> 01:07:48,610 I would like to have you as a brother. 714 01:07:49,880 --> 01:07:50,740 You too? 715 01:07:51,550 --> 01:07:53,500 Then we would be like brother and sister. 716 01:07:54,500 --> 01:07:55,500 Twins. 717 01:07:56,370 --> 01:07:57,800 That's it. Twins. 718 01:07:57,910 --> 01:08:00,380 Don't come closer, Hilda! 719 01:08:01,710 --> 01:08:02,660 Twins. 720 01:08:04,020 --> 01:08:05,540 Go away! 721 01:08:22,300 --> 01:08:22,900 Father! 722 01:08:26,560 --> 01:08:28,160 Chief, it is necessary to fight! 723 01:08:28,860 --> 01:08:29,840 To fight? 724 01:08:30,790 --> 01:08:33,420 Let's make a large fire, and let's protect the village all together. 725 01:08:34,620 --> 01:08:35,620 All together? 726 01:08:42,100 --> 01:08:44,020 Bordo and others already gathered. 727 01:08:46,180 --> 01:08:49,100 Those who want to join us come to my house. 728 01:08:55,140 --> 01:08:57,860 Hilda weakens those who listen to her. 729 01:08:59,420 --> 01:09:02,200 Hilda caused the loss of Horus. 730 01:09:02,400 --> 01:09:04,380 You are not the true Hilda! 731 01:09:05,820 --> 01:09:09,100 Hilda divided you all. 732 01:09:09,300 --> 01:09:11,220 It is you who divided us! 733 01:09:13,060 --> 01:09:14,620 Hilda divided you. 734 01:09:17,860 --> 01:09:18,780 Divided. 735 01:09:20,980 --> 01:09:21,860 I see. 736 01:09:23,060 --> 01:09:24,100 I believe that I understood. 737 01:09:25,540 --> 01:09:26,220 The exit! 738 01:09:50,460 --> 01:09:52,500 I understood, grandfather! 739 01:09:58,110 --> 01:09:58,740 Hilda! 740 01:09:59,460 --> 01:10:01,080 Let's go to the village together! 741 01:10:04,030 --> 01:10:05,280 I was right. 742 01:10:07,650 --> 01:10:13,420 I found the means of definitively getting rid of the other Hilda! 743 01:10:14,630 --> 01:10:17,320 Hilda, you will become human again. 744 01:10:21,080 --> 01:10:22,150 Let's return to the village. 745 01:10:23,050 --> 01:10:24,650 Let's drive out the other Hilda! 746 01:10:26,780 --> 01:10:27,570 With Courage! 747 01:10:29,430 --> 01:10:32,600 Show her the force of the true Hilda! 748 01:10:39,100 --> 01:10:41,380 Did you understand? You are really human again. 749 01:10:48,050 --> 01:10:49,160 Good-bye Horus. 750 01:10:49,940 --> 01:10:50,510 Hilda. 751 01:10:52,160 --> 01:10:53,790 Our brother will do something at the village. 752 01:10:54,640 --> 01:10:56,910 He will help Frip and Mauni. 753 01:11:00,300 --> 01:11:01,050 Hilda. 754 01:11:14,490 --> 01:11:15,510 Is that okay? 755 01:11:26,050 --> 01:11:28,390 What does fleeing help? 756 01:11:30,600 --> 01:11:31,580 That's right! 757 01:11:36,330 --> 01:11:38,660 The demon will follow us where-ever we flee. 758 01:11:38,970 --> 01:11:39,920 Where-ever we are! 759 01:11:42,430 --> 01:11:43,250 Look! 760 01:12:03,860 --> 01:12:05,990 Even a demon is not invincible. 761 01:12:06,110 --> 01:12:08,850 We fight! Even if it means dying, let's die for our village! 762 01:12:08,950 --> 01:12:11,860 It is right, we fight until the last! 763 01:12:12,580 --> 01:12:13,960 The Sword of the Sun! 764 01:12:17,900 --> 01:12:18,450 Horus! 765 01:12:29,400 --> 01:12:30,360 I found the solution. 766 01:12:30,770 --> 01:12:34,280 It is with fire, that the whole village will lite, that we will reforge it. 767 01:12:35,130 --> 01:12:38,240 And it will be the ultimate weapon for us to get rid of the demon. 768 01:12:38,650 --> 01:12:40,930 Everyone help me! Let's go! 769 01:12:47,350 --> 01:12:49,330 - Horus! - Horus! 770 01:12:50,000 --> 01:12:52,800 - Horus! - Horus...! 771 01:12:58,220 --> 01:13:00,600 Horus...! 772 01:13:31,720 --> 01:13:32,430 Hold it! 773 01:13:33,250 --> 01:13:34,150 What are you doing, Hilda? 774 01:13:42,410 --> 01:13:45,430 Take my charm of life and go. 775 01:13:53,540 --> 01:13:55,520 - Hilda? - Hilda! 776 01:13:57,320 --> 01:13:58,750 Hilda! 777 01:13:58,900 --> 01:14:00,400 Hilda! 778 01:14:19,270 --> 01:14:21,980 It is finished! 779 01:14:30,830 --> 01:14:31,950 But that's... 780 01:14:33,010 --> 01:14:34,130 What the hell! 781 01:14:35,160 --> 01:14:36,810 Quickly, hurry! 782 01:14:48,990 --> 01:14:49,840 Blasted Horus! 783 01:15:31,560 --> 01:15:33,220 You will make it! 784 01:15:41,940 --> 01:15:43,170 We are attacked from the other side! 785 01:15:52,480 --> 01:15:53,970 Thank you, Moog! 786 01:15:54,410 --> 01:15:55,610 Nice work... 787 01:15:56,240 --> 01:15:58,340 That's quite a beautiful sword. 788 01:16:08,210 --> 01:16:09,000 Frip. 789 01:16:09,190 --> 01:16:12,030 Horus, take that, and you will be able to fly. 790 01:16:12,030 --> 01:16:13,430 Hilda gave it to us. 791 01:16:14,910 --> 01:16:15,620 Hilda? 792 01:16:16,240 --> 01:16:17,930 Cursed Hilda, she betrayed me. 793 01:16:21,640 --> 01:16:22,610 Horus. 794 01:16:24,520 --> 01:16:26,720 I take care of the mammoth. 795 01:16:55,400 --> 01:16:56,390 Over there! 796 01:17:41,780 --> 01:17:43,480 There! 797 01:18:00,410 --> 01:18:01,030 The sun! 798 01:18:05,150 --> 01:18:06,510 Let us raise our harpoons! 799 01:19:10,590 --> 01:19:11,760 What about Hilda? 800 01:19:12,360 --> 01:19:14,140 Dead? 801 01:19:52,290 --> 01:19:53,240 How? 802 01:19:56,120 --> 01:19:58,540 How can I live without the charm? 803 01:20:36,330 --> 01:20:36,910 Hilda! 804 01:20:37,200 --> 01:20:37,940 Hilda! 805 01:20:38,980 --> 01:20:40,100 Hilda! 806 01:20:41,930 --> 01:20:43,570 - Hilda! - Mauni! 807 01:20:43,680 --> 01:20:44,490 Hilda! 808 01:20:45,880 --> 01:20:46,610 Hilda. 809 01:20:47,170 --> 01:20:48,640 - Hilda! - Chiro! 810 01:21:08,080 --> 01:21:08,800 Come. 811 01:21:10,260 --> 01:21:11,580 Let's be on our way! 812 01:21:31,000 --> 01:21:39,750 The End54616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.