Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Go away, you worms!
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Who are you?
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
You are still here?
4
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
I am Moog the Rock Giant
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Why do you come to disturb my sleep?
6
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
I did not want to disturb you,
7
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
but the silver wolves have...
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
The silver wolves?
9
00:02:58,060 --> 00:03:01,800
These henchmen of Grunwald are still here then.
10
00:03:02,140 --> 00:03:03,220
Grunwald?
11
00:03:04,880 --> 00:03:08,340
Yes, a travelling plague,
who prevails in the corner.
12
00:03:12,350 --> 00:03:14,700
- What's there?
- Nothing.
13
00:03:15,560 --> 00:03:17,730
It's nothing but a thorn..
14
00:03:18,260 --> 00:03:19,220
A thorn?
15
00:03:19,790 --> 00:03:21,930
I will remove it.
16
00:03:25,070 --> 00:03:26,440
It's not worth the effort.
17
00:03:27,580 --> 00:03:31,710
A little boy like you will never be
able to remove it from me.
18
00:03:34,580 --> 00:03:36,530
Here it is!
19
00:03:43,560 --> 00:03:45,690
Don't insist!
20
00:03:45,940 --> 00:03:47,370
You waste your time.
21
00:03:49,150 --> 00:03:50,430
Wait....
22
00:03:58,600 --> 00:03:59,530
That's it!
23
00:04:00,250 --> 00:04:03,550
- I have it!
- What? You have it?
24
00:04:04,870 --> 00:04:08,020
You are really
full of resources!
25
00:04:09,080 --> 00:04:10,670
It's a sword...
26
00:04:10,900 --> 00:04:12,570
That's right.
27
00:04:12,570 --> 00:04:17,790
But it's no ordinary sword.
It's called "The Sword of the Sun".
28
00:04:18,580 --> 00:04:19,910
The Sword of the Sun?
29
00:04:20,350 --> 00:04:22,270
If you want it, I give it to you
30
00:04:22,770 --> 00:04:23,160
Yes.
31
00:04:24,900 --> 00:04:30,430
But... But I don't think myself
able to reforge it.
32
00:04:30,480 --> 00:04:31,680
I'll make it!
33
00:04:43,630 --> 00:04:48,420
You won't make it alone!
34
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
Listen to me...
35
00:04:50,810 --> 00:04:53,380
If you manage to reforge it,
36
00:04:53,530 --> 00:04:57,270
and if, through time,
you end up controlling it
37
00:04:57,770 --> 00:05:00,870
you will return to see me,
38
00:05:00,950 --> 00:05:04,400
and you will show me your prowesses.
39
00:05:04,970 --> 00:05:08,740
And from this day on, you will be
the Prince of the Sun.
40
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
And all will call you thus.
41
00:05:13,890 --> 00:05:23,080
TAIYO NO �JI HORUS NO DAIBOKEN
{\i1}The Adventures of Horus, Prince of the Sun
42
00:05:26,610 --> 00:05:29,520
{\a6}{\i1}Go, Horus
43
00:05:27,490 --> 00:05:33,250
Producers:
OKAWA Hiroshi & TAKAHATA Isao
44
00:05:30,080 --> 00:05:33,010
{\a6}{\i1}Direction of the luminous days
45
00:05:33,120 --> 00:05:39,770
{\a6}{\i1}To your side, we will run
until opening the ground
46
00:05:34,830 --> 00:05:38,830
Animation Director:
�TSUKA Yasuo
47
00:05:39,080 --> 00:05:42,840
Key Animators :
YASUJI Mori, MIYAZAKI Hayao
48
00:05:40,040 --> 00:05:42,970
{\a6}{\i1}Go, Horus
49
00:05:43,000 --> 00:05:45,840
KOTABE Y�ichi, OKUYAMA Reiko
50
00:05:43,220 --> 00:05:46,380
{\a6}{\i1}Hold up the sword of hope
51
00:05:46,090 --> 00:05:50,400
Scene Design:
MIYAZAKI Hayao
52
00:05:46,590 --> 00:05:53,660
{\a6}{\i1}To your side, we will run
until splitting the wind
53
00:05:50,600 --> 00:05:54,440
Director of photography:
YOSHIMURA Jiro
54
00:05:55,080 --> 00:05:58,320
{\a6}{\i1}Call the Sun
55
00:05:58,500 --> 00:06:01,920
{\a6}{\i1}Call the Sun
56
00:06:02,050 --> 00:06:05,350
{\a6}{\i1}Go, Horus
57
00:06:03,650 --> 00:06:07,100
Scenario:
FUKAZAWA Kazuo
58
00:06:05,350 --> 00:06:09,980
{\a6}{\i1}We are at your side
59
00:06:07,350 --> 00:06:10,700
Artist Director:
URATA Mataji
60
00:06:10,950 --> 00:06:13,860
Music:
MAMIYA Yoshio
61
00:06:14,000 --> 00:06:17,460
English Version:
Chocobo
62
00:06:17,820 --> 00:06:20,920
{\a6}{\i1}Go, Horus
63
00:06:21,170 --> 00:06:24,150
{\a6}{\i1}Firmly, raise the arms
64
00:06:24,310 --> 00:06:31,270
{\a6}{\i1}At your side, let us break the waves
65
00:06:29,890 --> 00:06:32,750
With the voices of:
OKATA Hisako, ICHIHARA Etsuko,
66
00:06:32,960 --> 00:06:36,290
{\a6}{\i1}Call the Sun
67
00:06:32,850 --> 00:06:35,650
HIRA Mikijiro, HORI Junko,
MIZUGAKI Yoko, YOKOMORI Hisashi
68
00:06:36,370 --> 00:06:39,790
{\a6}{\i1}Call the Sun
69
00:06:39,840 --> 00:06:43,310
{\a6}{\i1}Go, Horus
70
00:06:43,310 --> 00:06:49,660
{\a6}{\i1}We are at your side
71
00:06:45,650 --> 00:06:49,660
Realization:
TAKAHATA Isao
72
00:06:58,720 --> 00:06:59,670
Horus!
73
00:07:00,140 --> 00:07:04,200
Come... Come quickly!
Your father... is dying!
74
00:07:13,610 --> 00:07:15,330
Father!
75
00:07:16,610 --> 00:07:18,730
Father! Hold on!
76
00:07:22,070 --> 00:07:23,820
Horus, before I die
77
00:07:24,240 --> 00:07:27,740
I must tell you something.
78
00:07:27,790 --> 00:07:30,200
No father! Don't die!
Don't leave me alone!
79
00:07:30,200 --> 00:07:32,030
Listen to me, Horus !
80
00:07:33,530 --> 00:07:35,380
In early days,
81
00:07:35,400 --> 00:07:40,550
our village rose on the peaceful
shores of the North Sea.
82
00:07:40,620 --> 00:07:44,310
One day, a demon appeared.
83
00:07:44,310 --> 00:07:45,890
- A demon?
- Yes.
84
00:07:45,920 --> 00:07:47,700
A terrible demon.
85
00:07:47,970 --> 00:07:52,650
It benefitted from our vile hearts,
86
00:07:52,660 --> 00:07:55,020
it divided the people,
87
00:07:55,380 --> 00:07:57,730
and destroyed the village.
88
00:08:10,370 --> 00:08:14,390
I had no more hope
for the village.
89
00:08:14,820 --> 00:08:19,350
I just wanted to save you
90
00:08:19,830 --> 00:08:23,190
and gave up everything.
91
00:08:29,490 --> 00:08:35,100
Now, I realize my cowardice.
92
00:08:36,420 --> 00:08:37,810
Leave, Horus !
93
00:08:38,810 --> 00:08:39,800
You...
94
00:08:40,130 --> 00:08:42,190
Go there to see your people.
95
00:08:42,270 --> 00:08:42,870
My people?
96
00:08:43,770 --> 00:08:44,790
What is it, father?
97
00:08:45,530 --> 00:08:46,790
What is my people?
98
00:08:46,810 --> 00:08:49,810
Be brave and courageous!
99
00:08:50,800 --> 00:08:53,640
Fight with this axe,
100
00:08:54,200 --> 00:08:59,500
and you will never have anything
to fear.
101
00:09:00,480 --> 00:09:02,430
Don't die!
Don't die, father!
102
00:09:03,450 --> 00:09:04,640
Father!
103
00:09:41,000 --> 00:09:44,340
What will be now ?
104
00:09:45,600 --> 00:09:47,640
Koro, do you want to leave with me?
105
00:09:49,930 --> 00:09:52,970
Of course!
I will go anywhere at your side!
106
00:09:53,560 --> 00:09:54,750
But where?
107
00:09:56,170 --> 00:09:56,960
Get onboard, Koro !
108
00:09:58,750 --> 00:10:00,650
Hey, where do we go?
109
00:10:12,840 --> 00:10:14,390
Where the men live!
110
00:10:15,710 --> 00:10:17,530
Where my people lives!
111
00:10:33,910 --> 00:10:34,910
What's that?
112
00:10:38,830 --> 00:10:39,860
An arrow.
113
00:10:40,810 --> 00:10:42,650
Koro, there are men nearby!
114
00:10:52,170 --> 00:10:53,520
I don't see anything.
115
00:10:55,600 --> 00:10:57,820
Horus, look!
116
00:10:58,200 --> 00:10:59,170
A whale!
117
00:11:02,790 --> 00:11:04,600
Oh, it is only a dune!
118
00:11:05,030 --> 00:11:07,330
That fooled me.
119
00:11:10,540 --> 00:11:11,510
What is there?
120
00:11:20,220 --> 00:11:23,360
Horus ! Help me!
121
00:11:25,240 --> 00:11:27,390
Hold tight!
122
00:11:35,120 --> 00:11:37,370
Horus!
123
00:11:37,370 --> 00:11:39,270
Go to the humans!
124
00:11:39,990 --> 00:11:42,400
Go to the village!
125
00:13:05,360 --> 00:13:08,000
Thus you left yourself there, young man.
126
00:13:09,180 --> 00:13:10,080
Who are you?
127
00:13:10,630 --> 00:13:13,550
The name is Grunwald,
must be still unknown for you.
128
00:13:13,610 --> 00:13:14,940
- Grunwald ?
- Don't move!
129
00:13:16,850 --> 00:13:18,800
I don't want to kill you.
130
00:13:19,370 --> 00:13:22,440
I intended to speak about your qualities,
131
00:13:22,440 --> 00:13:24,320
then I come to propose to you
to become my brother.
132
00:13:24,500 --> 00:13:26,450
- Your brother?
- Yes.
133
00:13:27,170 --> 00:13:29,290
My power and my skills
134
00:13:30,180 --> 00:13:31,370
are unequalled on Earth.
135
00:13:32,270 --> 00:13:35,400
You only make use of it
to destroy and kill!
136
00:13:37,370 --> 00:13:39,100
Someone told you of me then?
137
00:13:40,010 --> 00:13:41,600
Who would join you?
138
00:13:47,380 --> 00:13:48,340
Thinking of it...
139
00:13:48,900 --> 00:13:50,920
Your life is in my hands,
140
00:13:52,240 --> 00:13:55,110
the world is in my hand.
141
00:13:59,200 --> 00:14:00,620
Can you refuse my offer?
142
00:14:01,210 --> 00:14:02,900
No... Nobody could.
143
00:14:03,350 --> 00:14:06,130
I don't go!
You can't do anything against me.
144
00:14:06,200 --> 00:14:08,840
And what will you do?
145
00:14:08,990 --> 00:14:11,710
I will fight!
I will kill you!
146
00:14:12,060 --> 00:14:13,520
Fool!
147
00:14:16,450 --> 00:14:17,440
Die!
148
00:14:25,160 --> 00:14:28,300
That's the fate of those who
cross my way.
149
00:14:29,080 --> 00:14:30,800
The world belongs to me!
150
00:14:43,270 --> 00:14:44,490
Wait! Wait!
151
00:14:49,650 --> 00:14:50,700
Wait for me!
152
00:14:59,440 --> 00:15:00,850
What's that!
153
00:15:32,850 --> 00:15:33,930
How are you?
154
00:15:37,310 --> 00:15:38,370
Okay.
155
00:15:45,930 --> 00:15:48,870
What are you saying?
The melted iron is magnificent, isn't it?
156
00:15:49,330 --> 00:15:52,430
But the wrought iron is even more beautiful!
157
00:15:55,890 --> 00:15:58,490
- Like this one?
- Perfect.
158
00:16:04,310 --> 00:16:06,980
Your sword saved you
159
00:16:07,850 --> 00:16:09,470
COuld you reforge it?
160
00:16:10,990 --> 00:16:12,600
Brilliant!
161
00:16:20,860 --> 00:16:23,010
Oh, are you already in a position
to pick it up?
162
00:16:23,540 --> 00:16:24,500
Yes, have a look.
163
00:16:26,710 --> 00:16:28,590
Very good.
Then, eat with your hunger,
164
00:16:29,000 --> 00:16:30,910
even if we have only little
to offer to you
165
00:16:31,640 --> 00:16:36,180
At that time of the year, the fish
upstream usually pullulate, but...
166
00:16:36,480 --> 00:16:37,670
Thank you for this meal!
167
00:16:37,830 --> 00:16:40,180
Soon, all will return to normal.
168
00:16:41,890 --> 00:16:43,340
I hope so.
169
00:16:44,170 --> 00:16:45,650
Do you doubt it?
170
00:16:46,180 --> 00:16:49,750
Murus is crafty and courageous,
you know it well.
171
00:16:51,280 --> 00:16:54,640
- Yes, I know.
- He will kill it quickly.
172
00:16:55,800 --> 00:16:56,560
Kill?
173
00:16:58,700 --> 00:16:59,770
Um well,
174
00:17:00,600 --> 00:17:03,370
the men left to face the giant fish
175
00:17:03,370 --> 00:17:06,210
which settled in the cascade,
downstream.
176
00:17:06,500 --> 00:17:07,980
Don't worry.
177
00:17:09,800 --> 00:17:10,950
Mom!
178
00:17:12,180 --> 00:17:12,970
Frip!
179
00:17:15,200 --> 00:17:16,420
Dad is...
180
00:17:48,660 --> 00:17:49,710
Don't cry any more.
181
00:17:50,530 --> 00:17:52,420
I will avenge you.
182
00:18:00,930 --> 00:18:03,670
I already told you, chief!
It's useless.
183
00:18:04,130 --> 00:18:06,670
It's no ordinary fish.
184
00:18:07,130 --> 00:18:08,920
We shouldn't anger it.
185
00:18:09,440 --> 00:18:11,550
- Is it better to leave it alone?
- No, I saw it.
186
00:18:11,950 --> 00:18:14,690
I saw it attacking Murus.
187
00:18:15,310 --> 00:18:18,480
Moreover, this monster is also
attacking the animals, even the birds!
188
00:18:18,770 --> 00:18:19,530
Everybody listen to me!
189
00:18:19,930 --> 00:18:23,120
Murus said that the village will die
if we don't do anything.
190
00:18:23,120 --> 00:18:26,340
It's true! The death of Murus
should not be in vain!
191
00:18:26,710 --> 00:18:28,680
Yes! You are right!
192
00:18:29,570 --> 00:18:32,290
- Let's leave!
- Take me along! Take me with you!
193
00:18:35,120 --> 00:18:36,230
Stop, please!
194
00:18:39,280 --> 00:18:41,790
Don't go to die!
Don't waste your lives!
195
00:18:43,390 --> 00:18:48,040
We must be able to act differently...
196
00:18:50,760 --> 00:18:52,740
You're right.
197
00:18:52,970 --> 00:18:54,260
Murus was wrong.
198
00:18:56,070 --> 00:19:00,140
Think of the widows and the orphans
that you will leave behind.
199
00:19:00,540 --> 00:19:02,390
And if the village dies of hunger?
200
00:19:02,590 --> 00:19:03,910
No, Bordo.
201
00:19:05,620 --> 00:19:09,920
We'll fight together, cunningly,
instead of fighting alone with force.
202
00:19:12,270 --> 00:19:13,430
Listen to me, please...
203
00:19:13,760 --> 00:19:17,130
Even if it means risking our lives,
it's better doing it together than alone.
204
00:19:42,360 --> 00:19:43,650
What's happening?
205
00:19:44,440 --> 00:19:46,130
Nobody to avenge Murus?
206
00:19:49,830 --> 00:19:50,680
Very good.
207
00:19:51,130 --> 00:19:53,390
Then everything's useless!
208
00:21:16,920 --> 00:21:17,660
I got it!
209
00:22:57,220 --> 00:22:58,480
I made it!
210
00:23:01,780 --> 00:23:02,670
You lie!
211
00:23:03,030 --> 00:23:04,160
You lie! You lie!
212
00:23:06,080 --> 00:23:07,030
Is it true?
213
00:23:07,380 --> 00:23:08,640
You really have....
214
00:23:10,470 --> 00:23:12,570
You lie! They are lies!
215
00:23:13,030 --> 00:23:15,020
You are not right!
216
00:23:15,720 --> 00:23:17,440
You are not right!
217
00:23:22,200 --> 00:23:23,860
It is me who was going to kill it.
218
00:23:26,160 --> 00:23:29,610
I was to avenge my father!
I was to kill the monster!
219
00:23:35,380 --> 00:23:38,020
I am sorry... Frip.
220
00:23:38,980 --> 00:23:40,700
Ah, listen to me!
221
00:23:40,990 --> 00:23:44,110
Look! Look!
222
00:23:44,370 --> 00:23:45,990
Dad! Dad!
223
00:23:47,180 --> 00:23:48,490
Look at that!
224
00:23:48,870 --> 00:23:50,790
Do the fish go up the river?
225
00:23:56,830 --> 00:23:59,720
{\a6}{\i1}Come, come
226
00:24:00,030 --> 00:24:02,770
{\a6}{\i1}Come, come
227
00:24:03,170 --> 00:24:06,370
{\a6}{\i1}Swim with all your might
228
00:24:06,770 --> 00:24:09,900
{\a6}{\i1}Fill up the river
229
00:24:10,330 --> 00:24:16,380
{\a6}{\i1}Hurry up until the end of the day
230
00:24:16,650 --> 00:24:19,270
I heard your exploit. Congratulations!
231
00:24:19,270 --> 00:24:23,010
I am Potom. Come with us!
232
00:24:24,650 --> 00:24:27,600
{\a6}{\i1}Come, come
233
00:24:27,810 --> 00:24:30,350
{\a6}{\i1}Come, come
234
00:24:30,800 --> 00:24:34,070
{\a6}{\i1}Swim with might
235
00:24:34,270 --> 00:24:37,430
{\a6}{\i1}Fill up the river
236
00:24:39,580 --> 00:24:42,380
{\a6}{\i1}Hurry up, hurry up
237
00:24:42,780 --> 00:24:45,400
{\a6}{\i1}Hurry up, hurry up
238
00:24:45,900 --> 00:24:49,220
{\a6}{\i1}Beautiful salmons
239
00:24:49,520 --> 00:24:52,740
{\a6}{\i1}Go up the current
240
00:24:53,050 --> 00:24:59,110
{\a6}{\i1}Sing, sing, prosperous fisherman
241
00:24:59,500 --> 00:25:05,520
{\a6}{\i1}Sing, sing, prosperous fisherman
242
00:25:17,890 --> 00:25:20,450
A village! People!
243
00:25:22,180 --> 00:25:23,780
Ah, something to eat!
244
00:25:28,230 --> 00:25:29,580
Hey over there!
245
00:25:34,810 --> 00:25:35,860
Aye !
246
00:25:35,860 --> 00:25:38,230
Stop! Stop! Thief!
247
00:25:38,240 --> 00:25:39,610
Stop!
248
00:25:39,990 --> 00:25:41,870
Everybody come help me!
249
00:25:43,110 --> 00:25:43,760
Koro!
250
00:25:45,950 --> 00:25:48,880
- Koro!
- Horus!
251
00:25:55,000 --> 00:25:57,090
What?
Is this little runt still alife?
252
00:25:58,050 --> 00:25:59,990
And it killed my faithful fish...
253
00:26:04,460 --> 00:26:06,510
...and you didn't do anything?
254
00:26:08,040 --> 00:26:09,730
No, you will not have me.
255
00:26:10,060 --> 00:26:12,540
Never! I have more than one trick up my sleeve.
256
00:26:14,860 --> 00:26:19,290
Go! And quiet all those
who are opposed to me.
257
00:26:24,850 --> 00:26:26,410
I should not underestimate him.
258
00:26:26,770 --> 00:26:29,710
I must eliminate him before he
becomes even more powerful.
259
00:26:31,290 --> 00:26:33,240
He'll be removed from my life.
260
00:26:38,550 --> 00:26:41,230
Then the silver wolf that you saw
would be...
261
00:26:43,060 --> 00:26:45,520
Yes, it is a servant of Grunwald.
262
00:26:45,520 --> 00:26:48,340
This demon watches us?
263
00:26:48,430 --> 00:26:50,710
don't worry, if it attacks,
we all will face it
264
00:26:50,970 --> 00:26:53,120
and we will push it back.
We will defeat it!
265
00:26:54,620 --> 00:26:57,430
Horus! Horus! Horus!
266
00:26:58,260 --> 00:27:00,190
A gift for you!
267
00:27:00,720 --> 00:27:01,720
Look.
268
00:27:02,370 --> 00:27:04,880
It was that of my husband.
He held to it very much.
269
00:27:05,810 --> 00:27:08,870
- Horus, come.
- Come play with us.
270
00:27:32,050 --> 00:27:34,890
Let's have fun!
This evening, we celebrate the exploit of Horus!
271
00:28:02,030 --> 00:28:05,370
See how, because of him
they put you, you the chief, to the side.
272
00:28:05,370 --> 00:28:07,750
This little plague is celebrated as a hero.
273
00:28:08,760 --> 00:28:10,240
Little plague!
274
00:28:10,280 --> 00:28:14,230
Nobody can testify that he killed
this monster for good.
275
00:28:14,600 --> 00:28:16,980
But the fish have returned.
276
00:28:17,210 --> 00:28:22,160
That's right. He tries to fool us.
277
00:28:22,620 --> 00:28:25,220
We are about to get set up.
278
00:28:25,220 --> 00:28:26,780
That's right.
279
00:28:44,490 --> 00:28:46,580
Hey! Wait a second!
280
00:28:46,580 --> 00:28:48,430
I told you to wait!
281
00:28:56,120 --> 00:28:58,720
Wolves! A whole pack approaches!
282
00:29:22,610 --> 00:29:26,150
Hey! What are you doing with my
warehouse? It is mine!
283
00:29:26,150 --> 00:29:27,960
We're assembling a palisade
to protect the village.
284
00:29:28,610 --> 00:29:32,210
Oh, but it is my shop! My shop!
285
00:29:40,890 --> 00:29:42,370
They have arrived!
286
00:30:30,740 --> 00:30:31,360
Heh?
287
00:30:49,980 --> 00:30:51,530
I can't see it anymore.
288
00:30:53,840 --> 00:30:55,860
Heh? Where is it?
289
00:30:58,990 --> 00:31:12,480
{\a6}{\i1}The bird crosses the lake
The bird crosses the field
290
00:31:19,360 --> 00:31:26,460
{\a6}{\i1}Answer, answer my prayers
291
00:31:36,210 --> 00:31:52,580
{\a6}{\i1}Come, come solitary bird,
melancholic bird
292
00:31:53,630 --> 00:32:06,470
{\a6}{\i1}The foliage rustles
and the grass undulates
293
00:32:27,440 --> 00:32:28,390
Who are you?
294
00:32:29,640 --> 00:32:32,170
You don't live in the village, do you?
295
00:32:36,210 --> 00:32:37,310
Who are you?
296
00:32:38,430 --> 00:32:40,860
Horus. I come from a village, in the East.
297
00:32:42,020 --> 00:32:43,020
Well...
298
00:32:43,770 --> 00:32:44,590
And you?
299
00:32:48,100 --> 00:32:49,680
I have no home.
300
00:32:51,460 --> 00:32:53,970
No village would keep me.
301
00:32:55,070 --> 00:32:56,070
Why?
302
00:32:59,150 --> 00:33:01,270
My village was destroyed by a demon.
303
00:33:04,280 --> 00:33:06,180
I am the only survivor.
304
00:33:07,750 --> 00:33:10,360
The demon has cast a spell on me.
305
00:33:15,230 --> 00:33:18,230
But I still have something left ...
306
00:33:23,750 --> 00:33:25,510
My songs.
307
00:33:26,300 --> 00:33:28,150
The demon destroyed your village, too?
308
00:33:30,230 --> 00:33:33,000
This is Chiro, a very dear friend.
309
00:33:35,730 --> 00:33:38,810
And Toto, another dear friend.
310
00:33:41,620 --> 00:33:43,480
As for me, I am called Hilda,
311
00:33:44,430 --> 00:33:46,410
and I sing merrily...
312
00:33:52,940 --> 00:34:01,810
{\i1}A bird singing on a narrow
perched high branch, alone
313
00:34:01,810 --> 00:34:04,070
{\i1}Always alone
314
00:34:32,280 --> 00:34:35,220
You must feel very lonely...
315
00:34:37,120 --> 00:34:39,290
Just like I was.
316
00:34:39,920 --> 00:34:41,080
You too?
317
00:34:42,300 --> 00:34:45,710
Then we are like brother and sister!
318
00:34:46,630 --> 00:34:48,180
Twins...
319
00:34:49,760 --> 00:34:51,760
That's it! Twins!
320
00:34:52,300 --> 00:34:54,380
Accompany me to the village.
321
00:34:55,330 --> 00:34:58,200
I am sure that they will accept you
and like your songs.
322
00:34:58,990 --> 00:35:02,960
If they accept me,
I'll stay with pleasure.
323
00:35:04,020 --> 00:35:05,840
And I will sing with all of my heart.
324
00:35:08,410 --> 00:35:12,080
Hilda's songs are the most
beautiful songs of the world.
325
00:35:12,390 --> 00:35:15,330
But... they are a little sad.
326
00:35:16,070 --> 00:35:17,070
Come!
327
00:35:34,000 --> 00:35:36,610
What?
Horus brought back a little girl?!
328
00:35:37,230 --> 00:35:39,340
He must ask me for permission!
329
00:35:39,860 --> 00:35:43,380
It is him who encouraged the
villagers to destroy my shop!
330
00:35:43,780 --> 00:35:45,300
That's true.
331
00:35:45,640 --> 00:35:47,620
It is time for him to know who's
in charge here!
332
00:35:48,010 --> 00:35:51,840
You come first, and second... that's me!
333
00:35:53,480 --> 00:36:03,940
{\a6}{\i1}In the past, in the past,
God rose and said
334
00:36:06,760 --> 00:36:21,950
{\a6}{\i1}"Sleep still all of you,
my tender children"
335
00:36:26,000 --> 00:36:36,720
{\a6}{\i1}In the past, in the past,
an otter said
336
00:36:39,220 --> 00:36:54,640
{\a6}{\i1}"Have pity my God, remove the
claws of the brown bears"
337
00:36:53,100 --> 00:36:55,730
What a beautiful voice!
338
00:36:55,940 --> 00:36:58,190
She sings well.
339
00:36:57,190 --> 00:37:14,450
{\a6}{\i1}"Sleep still my dear otters,
the brown bears don't have claws anymore"
340
00:37:16,470 --> 00:37:29,240
{\a6}{\i1}In the past, in the past,
a small animal said
341
00:37:29,260 --> 00:37:47,220
{\a6}{\i1}"Have pity my God, the otters
devour all the fish"
342
00:37:31,570 --> 00:37:34,370
What's happening? Where are you going?
343
00:37:44,970 --> 00:37:46,030
Bordo?
344
00:37:46,820 --> 00:37:48,440
I'm stopping.
345
00:37:47,220 --> 00:38:04,880
{\a6}{\i1}"Sleep still my dear little one,
I cast fire on the otters"
346
00:37:49,050 --> 00:37:51,670
Nobody works anymore
when Hilda starts to sing.
347
00:37:52,060 --> 00:37:54,470
What shall we two do?
348
00:38:03,610 --> 00:38:04,740
That's not right!
349
00:38:06,270 --> 00:38:16,690
{\a6}{\i1}In the past, in the past,
God said
350
00:38:19,800 --> 00:38:35,300
{\a6}{\i1}"Sleep still, my dear children"
351
00:38:22,840 --> 00:38:26,710
I have an idea...
We make use of that girl.
352
00:38:29,420 --> 00:38:36,280
Good idea. Use Hilda to destroy them!
353
00:38:44,130 --> 00:38:46,480
I don't want to work anymore.
354
00:38:47,040 --> 00:38:50,210
Hilda, Hilda !
Everyone speaks only about her!
355
00:38:50,810 --> 00:38:52,300
Nobody works.
356
00:38:52,730 --> 00:38:54,180
Horus works.
357
00:38:54,670 --> 00:38:58,360
But even Horus can't do everything alone!
358
00:38:58,990 --> 00:39:00,200
You can help him.
359
00:39:01,330 --> 00:39:03,660
Nobody thinks about the village anymore.
360
00:39:04,890 --> 00:39:07,270
What will we do
if the demon returns?
361
00:39:07,490 --> 00:39:08,510
Look at yourself.
362
00:39:09,140 --> 00:39:13,200
You also, you were embanked
by Hilda... by a girl!
363
00:39:21,240 --> 00:39:22,800
Potom!
364
00:39:24,760 --> 00:39:25,760
He's at the forge.
365
00:39:27,080 --> 00:39:28,870
I have just seen the silver wolf again!
366
00:39:29,950 --> 00:39:32,770
I will reforge the Sword of the Sun
and then kill it.
367
00:40:12,790 --> 00:40:14,060
Nobody works anymore.
368
00:40:15,630 --> 00:40:17,680
But if we don't finish this...
369
00:40:24,200 --> 00:40:26,750
Well? Is the legendary sword ready?
370
00:40:28,930 --> 00:40:30,120
Is it that one?
371
00:40:37,050 --> 00:40:38,050
Hilda!
372
00:40:40,090 --> 00:40:41,090
No...
373
00:40:42,390 --> 00:40:43,570
That's not it.
374
00:41:02,040 --> 00:41:03,100
Are you well?
375
00:41:04,550 --> 00:41:05,770
Yes...
376
00:41:07,640 --> 00:41:09,240
But what is it...?
377
00:41:09,960 --> 00:41:11,290
You must be tired.
378
00:41:11,550 --> 00:41:14,370
It will fight you
without a break.
379
00:41:15,880 --> 00:41:16,580
Horus!
380
00:41:18,670 --> 00:41:21,490
What happened?
You have a suffering expression.
381
00:41:22,310 --> 00:41:23,770
I feel well.
382
00:41:24,890 --> 00:41:26,470
Indeed, you are well.
383
00:41:28,690 --> 00:41:30,910
This sword is impossible
to reforge...
384
00:41:31,750 --> 00:41:33,330
But I still have the axe left.
385
00:41:33,960 --> 00:41:35,220
With my father's axe
386
00:41:35,590 --> 00:41:38,580
I will kill the demon which
destroyed your village and mine.
387
00:41:39,270 --> 00:41:40,270
Impossible!
388
00:41:41,080 --> 00:41:42,810
One can't kill the demon!
389
00:41:43,260 --> 00:41:44,960
Even with this sword!
390
00:41:46,380 --> 00:41:47,380
Hilda !
391
00:41:53,370 --> 00:41:54,900
The Sword of the Sun!
392
00:41:55,450 --> 00:41:57,220
Tell Hilda that she doesn't
have anything to fear.
393
00:41:57,770 --> 00:41:59,930
And don't forget that
she is my sister.
394
00:42:00,480 --> 00:42:03,630
Very well, Master Grunwald.
395
00:42:04,420 --> 00:42:05,730
And tell her...
396
00:42:06,890 --> 00:42:08,950
to rid us of Horus once and for all.
397
00:42:09,510 --> 00:42:11,720
And then my sword will be...
398
00:42:26,330 --> 00:42:28,130
You are back...
399
00:42:28,490 --> 00:42:30,260
How do you like the village?
400
00:42:31,330 --> 00:42:34,260
By the way, I would like
to ask you something...
401
00:42:34,760 --> 00:42:38,540
Do you want to help me to render
a service to the village?
402
00:42:39,790 --> 00:42:41,560
You, render a service to the village?
403
00:42:46,500 --> 00:42:49,480
Don't laugh, I am serious.
404
00:42:50,130 --> 00:42:53,080
The chief is a mulehead,
and Potom is still young.
405
00:42:53,360 --> 00:42:54,250
There's still Horus.
406
00:42:55,380 --> 00:42:56,610
He is dangerous...
407
00:42:57,360 --> 00:43:01,440
There is only me
who can lead the village.
408
00:43:02,340 --> 00:43:04,810
But I need your songs.
409
00:43:05,670 --> 00:43:10,200
If you sing for me,
everyone will obey me.
410
00:43:11,500 --> 00:43:15,480
People forget everything when
they hear you, as in a dream.
411
00:43:18,010 --> 00:43:18,650
Agreed.
412
00:43:19,830 --> 00:43:20,690
I will sing...
413
00:43:22,420 --> 00:43:23,920
I will sing for you.
414
00:43:28,570 --> 00:43:31,730
Hilda, I want to show you something!
415
00:43:56,550 --> 00:43:58,920
Do you like it?
416
00:43:59,870 --> 00:44:01,890
You want to wear it, too?
417
00:44:03,250 --> 00:44:06,500
It is for Biria.
418
00:44:12,330 --> 00:44:15,810
Soon you will take Biria's place.
419
00:44:16,320 --> 00:44:18,530
And we will sew for you.
420
00:44:18,800 --> 00:44:19,960
Isn't this it, you all?
421
00:44:20,490 --> 00:44:24,420
Yes, Hilda will make a bride
as pretty as Biria.
422
00:44:25,140 --> 00:44:26,220
Who will be your husband?
423
00:44:26,460 --> 00:44:28,110
It will be Horus.
424
00:44:29,140 --> 00:44:30,050
Ayee!
425
00:44:33,560 --> 00:44:34,550
Oh my dear,
426
00:44:34,770 --> 00:44:37,020
it is necessary to know
how to sew to be a good wife.
427
00:44:37,400 --> 00:44:40,080
It's the first time,
it's normal...
428
00:44:40,190 --> 00:44:42,040
Look, you do it like that.
429
00:44:44,750 --> 00:44:46,750
What good can it be?
430
00:44:47,430 --> 00:44:48,140
What?
431
00:44:49,700 --> 00:44:50,960
It's useless.
432
00:44:51,540 --> 00:44:54,240
No matter what you do,
everything will turn to ashes!
433
00:44:55,030 --> 00:44:55,890
To ashes!
434
00:44:56,100 --> 00:44:57,100
Hilda !
435
00:45:12,800 --> 00:45:15,520
I have better to do than embroidery!
436
00:45:23,230 --> 00:45:25,890
{\a6}{\i1}This reddening sundown is the heart of Rusan.
437
00:45:26,030 --> 00:45:28,500
{\a6}{\i1}This reddening sundown is the heart of Biria.
438
00:45:28,760 --> 00:45:31,510
{\a6}{\i1}They sing for each other.
439
00:45:31,750 --> 00:45:33,700
{\a6}{\i1}They dance for each other.
440
00:45:33,910 --> 00:45:36,550
{\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria
441
00:45:36,660 --> 00:45:39,370
{\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan
442
00:45:39,370 --> 00:45:42,140
{\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria
443
00:45:42,180 --> 00:45:45,010
{\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan
444
00:45:56,830 --> 00:45:59,950
{\a6}{\i1}All these babies are
those of Rusan and Biria
445
00:45:59,970 --> 00:46:02,490
{\a6}{\i1}Very full very full
for Rusan and Biria
446
00:46:02,490 --> 00:46:05,670
{\a6}{\i1}Triplets? Quadruplets?
For Rusan and Biria!
447
00:46:05,680 --> 00:46:07,870
{\a6}{\i1}Very full very full
for Rusan and Biria
448
00:46:07,870 --> 00:46:10,490
{\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria
449
00:46:08,040 --> 00:46:09,490
Come with us Hilda!
450
00:46:10,630 --> 00:46:13,320
{\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan
451
00:46:13,530 --> 00:46:16,120
{\a6}{\i1}Rusan is madly in love with Biria
452
00:46:16,310 --> 00:46:19,080
{\a6}{\i1}Biria is madly in love with Rusan
453
00:46:17,410 --> 00:46:18,610
Hilda, sing for us.
454
00:46:20,030 --> 00:46:21,430
What's up Hilda?
455
00:46:46,330 --> 00:46:48,350
We will miss the marriage.
456
00:46:48,570 --> 00:46:51,100
You already missed the silver wolf...
457
00:46:51,370 --> 00:46:54,810
and now,
we will miss the banquet.
458
00:47:04,230 --> 00:47:06,210
Horus, your axe disappeared.
459
00:48:03,020 --> 00:48:04,020
Biria!
460
00:48:12,030 --> 00:48:13,030
Biria!
461
00:48:34,570 --> 00:48:35,570
Biria...
462
00:48:37,210 --> 00:48:38,210
Biria.
463
00:48:42,020 --> 00:48:44,560
Don't worry.
All is well Rusan.
464
00:48:45,930 --> 00:48:48,980
Take me along!
Take me along into our house.
465
00:49:09,110 --> 00:49:10,150
What happened?
466
00:49:10,350 --> 00:49:11,900
The rats attacked us.
467
00:49:12,100 --> 00:49:12,900
Rats?
468
00:49:14,310 --> 00:49:15,540
I see.
469
00:49:16,520 --> 00:49:18,030
It is he who did it,
470
00:49:18,560 --> 00:49:19,740
the silver wolf.
471
00:49:20,080 --> 00:49:21,080
The silver wolf?
472
00:49:22,250 --> 00:49:23,300
That's curious.
473
00:49:23,820 --> 00:49:27,890
There is only you who saw this wolf.
And nobody saw you killing the monster.
474
00:49:29,060 --> 00:49:31,540
The village is devastated by the rats
475
00:49:31,760 --> 00:49:33,740
and you alone know nothing.
476
00:49:34,560 --> 00:49:35,730
Why?
477
00:49:37,470 --> 00:49:39,440
There was a man like you
in my village.
478
00:49:39,840 --> 00:49:42,600
When the demon attacked,
he was gone.
479
00:49:43,450 --> 00:49:44,490
Why?
480
00:49:47,080 --> 00:49:48,080
Hilda!
481
00:49:50,600 --> 00:49:52,210
Hilda is right.
482
00:49:52,710 --> 00:49:57,380
Since Horus is here,
we have only misfortunes.
483
00:50:00,020 --> 00:50:02,990
Here. Everything happens
as predicted...
484
00:50:03,570 --> 00:50:05,460
Soon, I will be able to drive out Horus.
485
00:50:06,650 --> 00:50:10,830
The rats arrived
just at the right time.
486
00:50:11,590 --> 00:50:13,360
God is with me.
487
00:50:18,910 --> 00:50:19,920
But that's...
488
00:50:20,890 --> 00:50:22,290
Isn't this the axe of Horus?
489
00:50:24,800 --> 00:50:28,510
Give... Give it to me...
490
00:50:29,870 --> 00:50:31,940
Hilda... Thank you!
491
00:50:32,690 --> 00:50:33,670
I appreciate your gesture!
492
00:51:01,420 --> 00:51:05,560
{\a6}{\i1}The sun is shining all up there
493
00:51:05,790 --> 00:51:09,950
{\a6}{\i1}A kitten climbs
on the back of a dog
494
00:51:10,120 --> 00:51:14,400
{\a6}{\i1}Bowwow! Bowwow! What will it do?
495
00:51:15,710 --> 00:51:17,170
Ah! Here is Hilda!
496
00:51:22,950 --> 00:51:24,850
Hilda, come play with us.
497
00:51:24,920 --> 00:51:27,700
Hilda, come play!
Come play! Come play!
498
00:51:38,790 --> 00:51:42,860
{\a6}{\i1}The sun is shining all up there
499
00:51:43,200 --> 00:51:47,270
{\a6}{\i1}A kitten climbs
on the back of a dog
500
00:51:47,520 --> 00:51:51,750
{\a6}{\i1}Bowwow! Bowwow! What will it do?
501
00:51:51,660 --> 00:51:52,210
Let's go there!
502
00:51:55,780 --> 00:51:58,200
Hilda, come!
503
00:51:58,920 --> 00:52:01,180
Hey Hilda, come...
504
00:52:16,270 --> 00:52:17,880
No, like that...
505
00:52:18,840 --> 00:52:20,730
You see?
506
00:52:23,200 --> 00:52:25,260
That's not funny.
507
00:52:26,810 --> 00:52:30,010
Hey Hilda, sing!
508
00:52:32,080 --> 00:52:35,350
Sing your favourite song.
509
00:52:37,470 --> 00:52:39,050
Agreed, I will sing it.
510
00:52:45,420 --> 00:52:48,490
No. Pardon me, Mauni.
511
00:52:50,530 --> 00:52:52,430
Hilda can't sing with her heart...
512
00:52:57,450 --> 00:52:58,190
Mauni!
513
00:53:04,400 --> 00:53:06,360
Very good, mistress Hilda.
514
00:53:06,930 --> 00:53:09,930
Continue, and reduce
this village to ashes.
515
00:53:10,950 --> 00:53:15,530
Master Grunwald awaits nothing more
than that, and the death of Horus.
516
00:53:19,490 --> 00:53:24,700
Soon, these children will sleep
a very different sleep...
517
00:53:26,820 --> 00:53:27,670
No!
518
00:53:28,650 --> 00:53:30,700
I will save Mauni.
519
00:53:32,350 --> 00:53:33,770
At least her.
520
00:53:35,930 --> 00:53:38,360
What do you hope by saving Mauni, Hilda?
521
00:53:38,880 --> 00:53:40,630
Shall it give you a good conscience?
522
00:53:41,330 --> 00:53:43,940
Mauni would then become another Hilda.
523
00:53:45,150 --> 00:53:48,610
Another Hilda, recluse and sad,
without anybody to comfort her.
524
00:53:48,650 --> 00:53:49,750
Quiet, Chiro!
525
00:53:50,590 --> 00:53:53,570
Hilda, why don't you live
like the other villagers?
526
00:53:54,520 --> 00:53:58,780
Cultivate flowers, make embroidery,
and found a hearth, like Biria?
527
00:53:58,950 --> 00:53:59,650
Quiet!
528
00:54:00,960 --> 00:54:04,710
Mistress Hilda strives for much higher things.
529
00:54:07,010 --> 00:54:09,100
Men die one day or the other,
530
00:54:09,170 --> 00:54:11,220
but Mistress Hilda is immortal.
531
00:54:11,570 --> 00:54:15,960
This charm of life that Master
Grunwald gave her protects her.
532
00:54:17,250 --> 00:54:19,110
Are you afraid of dying?
533
00:54:20,140 --> 00:54:23,500
Do you prefer eternal life,
even if it means killing Horus and Mauni?
534
00:54:23,960 --> 00:54:24,980
Quiet! Quiet!
535
00:54:33,740 --> 00:54:34,900
No, it is not true!
536
00:54:36,450 --> 00:54:39,420
I am the demon's sister.
537
00:54:40,500 --> 00:54:43,080
I have one goal, to kill the men!
538
00:54:43,740 --> 00:54:46,520
No, you can't say that!
539
00:54:48,840 --> 00:54:50,020
I am a demon!
540
00:54:51,220 --> 00:54:52,570
The sister of the demon!
541
00:54:55,470 --> 00:54:56,140
Hilda!
542
00:54:58,000 --> 00:55:00,930
Master Grunwald had told you
not to utter any more stupidities.
543
00:55:00,980 --> 00:55:02,750
You forget quickly.
544
00:55:03,470 --> 00:55:05,890
I will teach you how not to forget anymore.
545
00:55:06,000 --> 00:55:10,520
Forgive me! I swear to say no more
stupidities. I swear it...
546
00:55:11,170 --> 00:55:12,500
Forgive me!
547
00:55:21,030 --> 00:55:35,930
{\i}Rusty Color, distant color,
solitary star
548
00:55:38,380 --> 00:55:47,120
{\i1}Someone calls me
549
00:55:47,820 --> 00:55:56,070
{\i1}Come, small bird without wings
550
00:55:56,680 --> 00:56:06,390
{\i1}Come, small bird without a song
551
00:56:07,590 --> 00:56:14,070
{\i1}From where do you come?
552
00:56:15,260 --> 00:56:23,870
{\i1}Where do you go?
553
00:56:34,420 --> 00:56:35,730
Why do you stop?
554
00:56:39,340 --> 00:56:40,870
What troubles you, Hilda?
555
00:56:41,940 --> 00:56:42,850
Nothing!
556
00:56:44,170 --> 00:56:46,220
You must feel very lonely like that...
557
00:56:47,830 --> 00:56:49,300
You can't help me.
558
00:56:51,090 --> 00:56:52,130
It's nothing!
559
00:56:53,680 --> 00:56:56,170
Tell me what troubles you.
560
00:56:57,440 --> 00:56:58,710
What troubles me?
561
00:56:59,680 --> 00:57:02,160
It troubles me, that soon
I will kill you with my own hands.
562
00:57:02,180 --> 00:57:03,260
Kill me?
563
00:57:04,970 --> 00:57:07,900
Reassure yourself,
nobody will kill me.
564
00:57:07,900 --> 00:57:10,480
All men will die one day!
565
00:57:10,920 --> 00:57:11,660
Hilda!
566
00:57:18,540 --> 00:57:19,680
Darn, I missed him!
567
00:57:24,920 --> 00:57:25,500
Horus!
568
00:57:29,110 --> 00:57:30,090
What's happening?
569
00:57:31,160 --> 00:57:31,750
Horus!
570
00:57:33,250 --> 00:57:34,810
How dare you...?
571
00:57:36,570 --> 00:57:38,460
You know who this axe belongs to?
572
00:57:40,260 --> 00:57:41,320
Where did you find it?
573
00:57:41,360 --> 00:57:44,100
Somebody tried to assassinate
my father with this axe!
574
00:57:44,230 --> 00:57:44,990
What?
575
00:57:45,270 --> 00:57:46,830
Don't deny it!
576
00:57:47,710 --> 00:57:49,630
I lost it in the forest yesterday.
577
00:57:49,990 --> 00:57:51,530
You lost it?
578
00:57:51,720 --> 00:57:54,460
Yes, when I threw it at the silver wolf.
579
00:57:54,890 --> 00:57:55,610
Quiet!
580
00:57:56,370 --> 00:57:59,390
Only you claim to have seen
this silver wolf!
581
00:57:59,570 --> 00:58:03,290
And no-one other knows
your famous demon!
582
00:58:04,770 --> 00:58:07,090
If there is a demon in this world
583
00:58:07,540 --> 00:58:10,660
it is you, who wanted to assassinate me!
584
00:58:11,610 --> 00:58:12,730
Do you have proof?
585
00:58:14,860 --> 00:58:16,690
This axe is proof enough!
586
00:58:17,100 --> 00:58:19,400
It could very well have been me,
if I had had the axe.
587
00:58:19,670 --> 00:58:20,450
What?
588
00:58:20,800 --> 00:58:22,580
I say that no matter who, everybody
could have done it.
589
00:58:22,810 --> 00:58:24,890
It is true!
It can't be Horus!
590
00:58:25,160 --> 00:58:26,650
Ask Hilda.
591
00:58:26,820 --> 00:58:30,920
I was with her!
I have just returned!
592
00:58:31,220 --> 00:58:32,440
How could I...
593
00:58:34,180 --> 00:58:37,400
Hilda said that you were not with her.
594
00:58:40,690 --> 00:58:41,430
Hilda!
595
00:58:53,760 --> 00:58:56,530
I understand.
Hilda is the culprit!
596
00:58:56,540 --> 00:58:58,160
No, Hilda doesn't have anything
to do with it!
597
00:58:58,790 --> 00:59:00,970
We are all set.
598
00:59:01,560 --> 00:59:02,780
He should be killed...
599
00:59:04,820 --> 00:59:06,260
Hilda, why...
600
00:59:08,240 --> 00:59:09,060
Hilda watch out!
601
00:59:16,420 --> 00:59:18,180
You are witnesses!
602
00:59:19,250 --> 00:59:23,110
He wanted to kill Hilda
because she opposed him.
603
00:59:23,860 --> 00:59:27,300
Do you still support Horus?
604
00:59:28,180 --> 00:59:30,100
Let's do it! Let's banish him!
605
00:59:30,960 --> 00:59:32,520
What a malicious man!
606
00:59:33,940 --> 00:59:34,820
Stop, Koro!
607
00:59:35,280 --> 00:59:36,430
Catch him!
608
00:59:36,460 --> 00:59:37,460
Think it over!
609
00:59:44,090 --> 00:59:46,180
Hey, listen to me!
610
00:59:46,780 --> 00:59:48,180
Move it!
We don't want you!
611
00:59:51,140 --> 00:59:54,930
Please, calm down!
612
00:59:55,100 --> 00:59:56,200
Watch it, he flees!
613
01:00:01,180 --> 01:00:03,740
No, I don't flee!
614
01:00:04,740 --> 01:00:07,020
I will return, and I will show you
that the demon exists.
615
01:00:14,620 --> 01:00:18,220
Don't do that! You will not be able
to overcome it without the Sword of the Sun.
616
01:00:19,820 --> 01:00:21,100
Horus!
617
01:00:33,300 --> 01:00:34,200
Hilda!
618
01:00:35,460 --> 01:00:36,340
Where are you going?
619
01:00:36,450 --> 01:00:39,260
I know where the demon hides.
I will kill it this time!
620
01:00:40,100 --> 01:00:42,240
Before that, you will have
to fight against me.
621
01:00:44,660 --> 01:00:47,100
You don't know anything.
622
01:00:51,140 --> 01:00:54,340
Hilda, who you helped,
is your enemy.
623
01:00:54,710 --> 01:00:55,550
What are you saying?
624
01:00:55,790 --> 01:00:59,720
My poor Horus, you also,
you are only a man...
625
01:01:01,390 --> 01:01:06,750
Just like this fool Drago,
and these opportunist villagers.
626
01:01:08,100 --> 01:01:11,730
I don't understand.
What do you want to say, Hilda?
627
01:01:14,690 --> 01:01:16,470
I will tell you...
628
01:01:16,470 --> 01:01:22,280
Hilda is the sister of Master Grunwald.
629
01:01:23,110 --> 01:01:23,710
What?
630
01:01:24,710 --> 01:01:29,070
It is on his order that we stole
your axe and tried to kill the chief.
631
01:01:29,270 --> 01:01:32,910
The horde of wolves and rats
were also his orders
632
01:01:32,910 --> 01:01:36,790
to exterminate the human beings
from the surface of the Earth!
633
01:01:37,260 --> 01:01:38,060
Lies!
634
01:01:38,740 --> 01:01:40,380
Hilda, tell me it's not true!
635
01:01:45,380 --> 01:01:49,380
I will show you who I really am.
636
01:02:03,420 --> 01:02:08,580
We die when all men abandon you.
637
01:02:09,980 --> 01:02:12,260
No, Hilda is not a demon!
638
01:02:12,660 --> 01:02:15,980
And even then,
she can become human again!
639
01:02:15,980 --> 01:02:17,580
I don't want to become human again!
640
01:02:17,940 --> 01:02:20,300
You are mistaken!
You tell yourself lies!
641
01:02:20,630 --> 01:02:21,580
No, you lie!
642
01:02:22,320 --> 01:02:25,340
Remember your song. It says...
643
01:02:25,860 --> 01:02:28,220
Quiet, little fool!
644
01:02:29,810 --> 01:02:30,880
Now, Mistress Hilda!
645
01:02:51,580 --> 01:02:53,740
Well done.
646
01:02:58,090 --> 01:02:58,820
It is horrible!
647
01:02:59,700 --> 01:03:02,320
You killed Horus! It is horrible!
648
01:03:03,140 --> 01:03:05,940
I don't love you any more Hilda!
It is over!
649
01:03:10,100 --> 01:03:11,000
Chiro...
650
01:03:12,620 --> 01:03:13,180
Good-bye.
651
01:03:14,380 --> 01:03:15,380
Good-bye, Hilda.
652
01:03:16,660 --> 01:03:20,020
I will not show myself any more
in front of Master Grunwald.
653
01:03:21,580 --> 01:03:22,380
Where are you going?
654
01:03:23,330 --> 01:03:24,300
To the village!
655
01:03:25,110 --> 01:03:27,000
And even if Master Grunwald
wants to kill me,
656
01:03:27,470 --> 01:03:28,950
or even you Hilda,
657
01:03:29,770 --> 01:03:31,680
I prefer being with the men.
658
01:03:32,920 --> 01:03:33,900
Good-bye, Hilda.
659
01:03:35,270 --> 01:03:36,100
Chiro...
660
01:03:51,040 --> 01:03:54,610
Horus fell into the Forest of Doubt.
661
01:03:55,060 --> 01:03:56,260
Nice work, Hilda.
662
01:03:58,040 --> 01:04:00,100
The Forest of Doubt is
deep and without end.
663
01:04:00,770 --> 01:04:02,980
He will wander about and die.
664
01:04:04,420 --> 01:04:08,660
Hilda, I beg you...
Become human again!
665
01:04:09,180 --> 01:04:13,220
Explore your feelings!
The compassion which moved your heart!
666
01:04:14,580 --> 01:04:17,780
You will find your humanity,
even if I must die over it!
667
01:04:20,420 --> 01:04:21,920
Look in which state he is.
668
01:04:23,460 --> 01:04:24,620
There is nothing to laugh,
big brother!
669
01:04:25,420 --> 01:04:26,240
What!
670
01:04:27,060 --> 01:04:28,910
Horus will return...
671
01:04:30,350 --> 01:04:31,860
And there will be others like him.
672
01:04:32,750 --> 01:04:33,460
Stupidities!
673
01:04:33,480 --> 01:04:37,500
No, some day people will trust Horus.
674
01:04:37,900 --> 01:04:39,100
From the bottom of their hearts.
675
01:04:39,340 --> 01:04:39,930
Quiet!
676
01:04:40,630 --> 01:04:43,170
I will kill them,
no matter how many they are!
677
01:04:43,900 --> 01:04:47,310
Go, Hilda, and kill Horus!
678
01:04:47,820 --> 01:04:48,420
No!
679
01:04:48,900 --> 01:04:49,640
What!
680
01:04:51,460 --> 01:04:53,220
I will return to the northern regions!
681
01:04:54,860 --> 01:04:57,780
I will live in the glaciers of the Cold Lake.
682
01:05:00,740 --> 01:05:05,010
Very well, I will show you
how you will die,
683
01:05:05,870 --> 01:05:07,980
you who disobeyed me...
684
01:05:19,900 --> 01:05:20,900
See...
685
01:05:22,060 --> 01:05:24,990
This is how you will die.
686
01:05:27,010 --> 01:05:27,980
Go.
687
01:05:28,950 --> 01:05:30,210
Kill Horus,
688
01:05:30,910 --> 01:05:32,490
It is him or you.
689
01:05:33,900 --> 01:05:50,500
{\a6}{\i}Rusty color, distant color,
solitary star
690
01:05:48,900 --> 01:05:50,380
Hilda.
691
01:05:52,410 --> 01:05:53,740
Hilda.
692
01:05:53,500 --> 01:06:02,100
{\a6}{\i1}Someone calls me
693
01:05:56,340 --> 01:05:58,140
It was a lie then?
694
01:05:59,820 --> 01:06:01,780
All that...
695
01:06:04,060 --> 01:06:06,800
{\a6}{\i1}Come...
696
01:06:07,180 --> 01:06:10,020
Horus, Horus!
697
01:06:17,390 --> 01:06:18,340
What's happening?
698
01:06:21,820 --> 01:06:22,720
The demon!
699
01:06:22,860 --> 01:06:24,780
It is the demon
of which Horus told us!
700
01:06:25,180 --> 01:06:25,980
The demon?
701
01:06:26,020 --> 01:06:27,100
My God!
702
01:06:36,300 --> 01:06:37,000
Snow!
703
01:07:02,220 --> 01:07:03,900
What shall we do, grandfather?
704
01:07:05,980 --> 01:07:07,580
Help!
705
01:07:07,580 --> 01:07:12,060
Grandfather! Potom! Koro!
706
01:07:16,340 --> 01:07:17,880
Go!
We don't want you here!
707
01:07:24,460 --> 01:07:28,820
Go where your people lives.
708
01:07:29,650 --> 01:07:31,860
My people?
Which is it, father?
709
01:07:32,300 --> 01:07:33,900
Which is my people?
710
01:07:34,000 --> 01:07:35,200
I will tell you.
711
01:07:35,400 --> 01:07:39,220
I will tell you
who I really am.
712
01:07:39,260 --> 01:07:42,020
Mistress Hilda is the sister
of Master Grunwald.
713
01:07:46,040 --> 01:07:48,610
I would like to have you as a brother.
714
01:07:49,880 --> 01:07:50,740
You too?
715
01:07:51,550 --> 01:07:53,500
Then we would be like brother and sister.
716
01:07:54,500 --> 01:07:55,500
Twins.
717
01:07:56,370 --> 01:07:57,800
That's it. Twins.
718
01:07:57,910 --> 01:08:00,380
Don't come closer, Hilda!
719
01:08:01,710 --> 01:08:02,660
Twins.
720
01:08:04,020 --> 01:08:05,540
Go away!
721
01:08:22,300 --> 01:08:22,900
Father!
722
01:08:26,560 --> 01:08:28,160
Chief, it is necessary to fight!
723
01:08:28,860 --> 01:08:29,840
To fight?
724
01:08:30,790 --> 01:08:33,420
Let's make a large fire,
and let's protect the village all together.
725
01:08:34,620 --> 01:08:35,620
All together?
726
01:08:42,100 --> 01:08:44,020
Bordo and others already gathered.
727
01:08:46,180 --> 01:08:49,100
Those who want to join us
come to my house.
728
01:08:55,140 --> 01:08:57,860
Hilda weakens those who listen to her.
729
01:08:59,420 --> 01:09:02,200
Hilda caused the loss of Horus.
730
01:09:02,400 --> 01:09:04,380
You are not the true Hilda!
731
01:09:05,820 --> 01:09:09,100
Hilda divided you all.
732
01:09:09,300 --> 01:09:11,220
It is you who divided us!
733
01:09:13,060 --> 01:09:14,620
Hilda divided you.
734
01:09:17,860 --> 01:09:18,780
Divided.
735
01:09:20,980 --> 01:09:21,860
I see.
736
01:09:23,060 --> 01:09:24,100
I believe that I understood.
737
01:09:25,540 --> 01:09:26,220
The exit!
738
01:09:50,460 --> 01:09:52,500
I understood, grandfather!
739
01:09:58,110 --> 01:09:58,740
Hilda!
740
01:09:59,460 --> 01:10:01,080
Let's go to the village together!
741
01:10:04,030 --> 01:10:05,280
I was right.
742
01:10:07,650 --> 01:10:13,420
I found the means of definitively
getting rid of the other Hilda!
743
01:10:14,630 --> 01:10:17,320
Hilda, you will become human again.
744
01:10:21,080 --> 01:10:22,150
Let's return to the village.
745
01:10:23,050 --> 01:10:24,650
Let's drive out the other Hilda!
746
01:10:26,780 --> 01:10:27,570
With Courage!
747
01:10:29,430 --> 01:10:32,600
Show her the force of the true Hilda!
748
01:10:39,100 --> 01:10:41,380
Did you understand?
You are really human again.
749
01:10:48,050 --> 01:10:49,160
Good-bye Horus.
750
01:10:49,940 --> 01:10:50,510
Hilda.
751
01:10:52,160 --> 01:10:53,790
Our brother will do something
at the village.
752
01:10:54,640 --> 01:10:56,910
He will help Frip and Mauni.
753
01:11:00,300 --> 01:11:01,050
Hilda.
754
01:11:14,490 --> 01:11:15,510
Is that okay?
755
01:11:26,050 --> 01:11:28,390
What does fleeing help?
756
01:11:30,600 --> 01:11:31,580
That's right!
757
01:11:36,330 --> 01:11:38,660
The demon will follow us
where-ever we flee.
758
01:11:38,970 --> 01:11:39,920
Where-ever we are!
759
01:11:42,430 --> 01:11:43,250
Look!
760
01:12:03,860 --> 01:12:05,990
Even a demon is not invincible.
761
01:12:06,110 --> 01:12:08,850
We fight! Even if it means dying,
let's die for our village!
762
01:12:08,950 --> 01:12:11,860
It is right, we fight
until the last!
763
01:12:12,580 --> 01:12:13,960
The Sword of the Sun!
764
01:12:17,900 --> 01:12:18,450
Horus!
765
01:12:29,400 --> 01:12:30,360
I found the solution.
766
01:12:30,770 --> 01:12:34,280
It is with fire, that the whole village
will lite, that we will reforge it.
767
01:12:35,130 --> 01:12:38,240
And it will be the ultimate weapon for
us to get rid of the demon.
768
01:12:38,650 --> 01:12:40,930
Everyone help me!
Let's go!
769
01:12:47,350 --> 01:12:49,330
- Horus!
- Horus!
770
01:12:50,000 --> 01:12:52,800
- Horus!
- Horus...!
771
01:12:58,220 --> 01:13:00,600
Horus...!
772
01:13:31,720 --> 01:13:32,430
Hold it!
773
01:13:33,250 --> 01:13:34,150
What are you doing, Hilda?
774
01:13:42,410 --> 01:13:45,430
Take my charm of life and go.
775
01:13:53,540 --> 01:13:55,520
- Hilda?
- Hilda!
776
01:13:57,320 --> 01:13:58,750
Hilda!
777
01:13:58,900 --> 01:14:00,400
Hilda!
778
01:14:19,270 --> 01:14:21,980
It is finished!
779
01:14:30,830 --> 01:14:31,950
But that's...
780
01:14:33,010 --> 01:14:34,130
What the hell!
781
01:14:35,160 --> 01:14:36,810
Quickly, hurry!
782
01:14:48,990 --> 01:14:49,840
Blasted Horus!
783
01:15:31,560 --> 01:15:33,220
You will make it!
784
01:15:41,940 --> 01:15:43,170
We are attacked
from the other side!
785
01:15:52,480 --> 01:15:53,970
Thank you, Moog!
786
01:15:54,410 --> 01:15:55,610
Nice work...
787
01:15:56,240 --> 01:15:58,340
That's quite a beautiful sword.
788
01:16:08,210 --> 01:16:09,000
Frip.
789
01:16:09,190 --> 01:16:12,030
Horus, take that, and you will be able to fly.
790
01:16:12,030 --> 01:16:13,430
Hilda gave it to us.
791
01:16:14,910 --> 01:16:15,620
Hilda?
792
01:16:16,240 --> 01:16:17,930
Cursed Hilda, she betrayed me.
793
01:16:21,640 --> 01:16:22,610
Horus.
794
01:16:24,520 --> 01:16:26,720
I take care of the mammoth.
795
01:16:55,400 --> 01:16:56,390
Over there!
796
01:17:41,780 --> 01:17:43,480
There!
797
01:18:00,410 --> 01:18:01,030
The sun!
798
01:18:05,150 --> 01:18:06,510
Let us raise our harpoons!
799
01:19:10,590 --> 01:19:11,760
What about Hilda?
800
01:19:12,360 --> 01:19:14,140
Dead?
801
01:19:52,290 --> 01:19:53,240
How?
802
01:19:56,120 --> 01:19:58,540
How can I live without the charm?
803
01:20:36,330 --> 01:20:36,910
Hilda!
804
01:20:37,200 --> 01:20:37,940
Hilda!
805
01:20:38,980 --> 01:20:40,100
Hilda!
806
01:20:41,930 --> 01:20:43,570
- Hilda!
- Mauni!
807
01:20:43,680 --> 01:20:44,490
Hilda!
808
01:20:45,880 --> 01:20:46,610
Hilda.
809
01:20:47,170 --> 01:20:48,640
- Hilda!
- Chiro!
810
01:21:08,080 --> 01:21:08,800
Come.
811
01:21:10,260 --> 01:21:11,580
Let's be on our way!
812
01:21:31,000 --> 01:21:39,750
The End54616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.