All language subtitles for THE.GUILLOTINES.2012.BLURAY.1080P.5.1CH.X264.GANOOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,707 --> 00:00:43,331 Tahun ke-5 kekaisaran Qianlong. 2 00:00:43,332 --> 00:00:45,248 Sebuah kultus pemberontakan yang dikenal dengan nama "Penggembala" 3 00:00:45,249 --> 00:00:48,664 Mulai membunuh pejabat Qing 4 00:00:48,665 --> 00:00:52,124 Menurut legenda, Pemimpin mereka Tien Lang adalah pembunuh berdarah dingin 5 00:00:52,125 --> 00:00:54,707 Memproklamirkan diri sebagai Nabi 6 00:00:54,708 --> 00:00:56,790 yang menjanjikan kehidupan kekal untuk pengikutnya 7 00:00:56,791 --> 00:00:59,332 Untuk mencegah pemberontakan Penggembala tumbuh 8 00:00:59,333 --> 00:01:02,082 Pengadilan Imperial diutuskan pasukan "Guillotines" 9 00:01:02,083 --> 00:01:04,707 Untuk memberantas ancaman terakhir dari kerajaan Qing 10 00:01:05,500 --> 00:01:07,915 Ketika kematian masih jauh 11 00:01:08,750 --> 00:01:10,290 kita hanya merasa takut. 12 00:01:11,666 --> 00:01:13,624 Tanpa darah dipedang kita 13 00:01:14,375 --> 00:01:15,957 yang kita tahu hanya rasa takut. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,541 Hanya ketika tangan kita berlumuran darah 15 00:01:23,209 --> 00:01:24,833 dan kita baru bisa mengalahkan rasa takut itu 16 00:01:26,376 --> 00:01:28,833 dan berharap untuk mengalahkan musuh-musuh kita! 17 00:01:29,876 --> 00:01:31,250 Pada hari ke-15 bulan depan 18 00:01:31,251 --> 00:01:33,458 penggembala akan berkumpul di Beijing 19 00:01:33,917 --> 00:01:36,291 untuk memberikan hadiah khusus untuk Kaisar 20 00:01:48,292 --> 00:01:49,583 Kita telah dikhianati.i 21 00:03:10,879 --> 00:03:13,086 Leng, komkamun lapangan 22 00:03:16,754 --> 00:03:18,420 Hutu, Strategi 23 00:03:18,421 --> 00:03:20,087 Chen Tai, Penyerang. 24 00:03:21,338 --> 00:03:23,004 Su, Intelijen, Pertahanan 25 00:03:25,088 --> 00:03:26,754 Boka, Penyerang. 26 00:03:27,380 --> 00:03:29,045 Shisan, Pertahanan 27 00:03:31,338 --> 00:03:33,004 Musen, Pertahanan 28 00:03:35,755 --> 00:03:36,545 Serang 29 00:05:15,758 --> 00:05:17,174 Aku pernah disini sebelumnya. 30 00:05:21,967 --> 00:05:23,591 Kenapa kau tidak membunuhku? 31 00:05:31,509 --> 00:05:34,091 Guillotine adalah senjata rahasia 32 00:05:34,675 --> 00:05:38,008 diciptakan di awal Dinasti Qing untuk menumpas perlawanan. 33 00:05:38,300 --> 00:05:40,841 Anggota Guillotines semuanya keturunan Manchuria. 34 00:05:41,259 --> 00:05:44,049 Mereka semua dibawah perintah Kaisar 35 00:05:44,300 --> 00:05:47,134 Melindungi pengadilan Kerajaan 36 00:05:47,510 --> 00:05:49,425 Tapi mereka pembunuh profesional 37 00:05:49,426 --> 00:05:51,509 untuk menghilangkan pembangkang politik 38 00:05:51,510 --> 00:05:53,134 dengan identitas misterius 39 00:05:55,801 --> 00:05:57,717 Untuk memastikan kesetiaan mereka 40 00:05:57,926 --> 00:06:00,175 mereka dilarang belajar membaca dan menulis 41 00:06:00,676 --> 00:06:02,134 Senjata mereka adalah perangkat berkerudung 42 00:06:02,135 --> 00:06:03,550 dengan pisau ditarik 43 00:06:03,551 --> 00:06:05,009 Mengontrolnya dengan pemicu 44 00:06:05,551 --> 00:06:06,925 Setelah ditutup di atas kepala 45 00:06:06,926 --> 00:06:09,675 pisau yang dipicu, memenggal kepala korban 46 00:06:09,676 --> 00:06:11,550 Ini dianggap senjata paling mematikan 47 00:06:11,551 --> 00:06:13,217 sebelum munculnya senjata api 48 00:06:39,761 --> 00:06:43,010 Siapa yang menentang perintah akan membuat Tim bermasalah? 49 00:06:43,386 --> 00:06:44,677 Gua-erjia Gong-e, Kepala Komkamun 50 00:06:44,678 --> 00:06:45,677 Katakan padaku! 51 00:06:46,220 --> 00:06:47,344 Saya tidak menentang perintah 52 00:06:47,345 --> 00:06:48,844 Aku hanya bereaksi terhadap situasi 53 00:06:49,428 --> 00:06:51,386 Kau tidak boleh ikut dalam misi besok. 54 00:06:51,928 --> 00:06:52,594 Tidak. 55 00:06:52,637 --> 00:06:53,636 Pak. 56 00:06:53,803 --> 00:06:55,844 Tunggu Musen untuk menebus kesalahannya 57 00:06:55,845 --> 00:06:56,719 Pak 58 00:06:56,845 --> 00:06:57,927 Sebagai pemimpin mereka 59 00:06:57,928 --> 00:06:59,386 Aku yang bertanggung jawab atas kesalahan mereka. 60 00:07:00,012 --> 00:07:02,136 Musen selalu orang terakhir yang meninggalkan pelatihan 61 00:07:02,178 --> 00:07:03,469 Sebagai Guillotines perempuan... 62 00:07:03,720 --> 00:07:06,261 Kaisar terdahulu telah mengeluarkan dekrit sebelum aku lahir lagi. 63 00:07:06,720 --> 00:07:07,802 Laki laki atau perempuan 64 00:07:07,928 --> 00:07:10,261 perintah itu harus diteruskan sampai kepada keturunanmu. 65 00:07:10,637 --> 00:07:12,052 Pak 66 00:07:14,389 --> 00:07:15,597 Bubar. 67 00:07:15,722 --> 00:07:16,847 Leng tinggal. 68 00:07:22,347 --> 00:07:23,222 Musen. 69 00:07:23,347 --> 00:07:24,305 Tenang saja. 70 00:07:24,555 --> 00:07:26,722 Tidak ada yang akan menyalahkanmu sekalipun itu adalah Kepala. 71 00:07:26,930 --> 00:07:27,722 Itu benar. 72 00:07:27,764 --> 00:07:28,764 Ketika ayahmu mati 73 00:07:28,805 --> 00:07:30,055 semua orang akan mematuhi kamu. 74 00:07:34,264 --> 00:07:36,847 Ketika kaisar mengirimmu ke sini 75 00:07:37,430 --> 00:07:40,264 pernahkah kau bayangkan menggapai ketinggian tersebut? 76 00:07:40,930 --> 00:07:42,222 Aku tidak 77 00:07:42,805 --> 00:07:43,848 tanpa Guillotine. 78 00:07:45,515 --> 00:07:47,723 Jika kamu adalah anakku alangkah baiknya 79 00:07:54,472 --> 00:07:56,596 Perhatikan Musen, besok 80 00:07:56,764 --> 00:07:57,554 Ya, Pak 81 00:08:23,556 --> 00:08:25,264 Saya menunggumu seumur hidupku 82 00:08:25,556 --> 00:08:26,639 Hanya itu yang aku bisa 83 00:08:26,806 --> 00:08:28,389 Apa yang ingin kamu katakan padaku? 84 00:08:28,890 --> 00:08:30,472 Saya telah melihat kamu sebelumnya 85 00:08:32,431 --> 00:08:33,597 Berapa usiamu? 86 00:08:33,723 --> 00:08:35,014 Apakah kamu Manchu 87 00:08:35,056 --> 00:08:36,055 Kasta rendahan 88 00:08:36,056 --> 00:08:37,347 atau lebih buruk lagi? 89 00:08:37,473 --> 00:08:39,180 Apakah kamu pikir kamu telah menangkapku? 90 00:08:40,765 --> 00:08:43,765 Apakah kamu benar-benar berpikir saya bisa ditangkap begitu mudah? 91 00:08:44,682 --> 00:08:45,765 kau? 92 00:08:46,932 --> 00:08:48,431 Kau pikir kau siapa? 93 00:08:49,557 --> 00:08:52,181 Kamu adalah buronan yang melarikan diri 15 tahun yang lalu 94 00:08:52,182 --> 00:08:54,556 mengaku sebagai seorang India dibawa ke China oleh harimau putih 95 00:08:54,557 --> 00:08:56,140 Tetapi sebenarnya kamu hanyalah Cina Han 96 00:08:56,141 --> 00:08:58,140 Seorang nabi palsu dari kasta terendah! 97 00:09:04,474 --> 00:09:06,140 Aku telah bermimpi berulang kali. 98 00:09:07,641 --> 00:09:09,973 Dalam mimpi itu, seorang pria membunuhku 99 00:09:10,349 --> 00:09:12,932 Saya tidak jelas melihat wajahnya 100 00:09:12,933 --> 00:09:14,766 sampai tadi malam 101 00:09:14,892 --> 00:09:16,599 akhirnya aku melihatnya 102 00:09:17,892 --> 00:09:18,974 Itu adalah kamu 103 00:09:21,808 --> 00:09:23,474 Aku bisa membunuhmu sekarang 104 00:09:23,475 --> 00:09:24,349 Tidak, tidak, tidak 105 00:09:24,600 --> 00:09:26,974 Dalam mimpi itu, kau tidak membunuh saya di sini 106 00:09:26,975 --> 00:09:28,307 Bahkan jika aku tidak membunuhmu sekarang 107 00:09:28,392 --> 00:09:30,224 besok, kamu akan dieksekusi 108 00:09:30,308 --> 00:09:31,307 di tengah kota 109 00:09:31,350 --> 00:09:32,724 Waktu tidak benar 110 00:09:32,808 --> 00:09:34,224 tempatpun salah 111 00:09:34,225 --> 00:09:35,891 Jadi saya tidak akan mati besok... 112 00:09:36,392 --> 00:09:38,474 Kecuali jika kamu adalah algojonya 113 00:09:38,517 --> 00:09:39,599 Saya bisa 114 00:09:39,683 --> 00:09:40,557 kamu tidak dapat 115 00:09:40,642 --> 00:09:42,725 Guillotines boleh terlihat di siang bolong 116 00:09:45,476 --> 00:09:47,725 Bagaimana jika kamu mati besok 117 00:09:49,351 --> 00:09:50,975 Apakah nasibku akan berubah? 118 00:10:03,809 --> 00:10:05,142 Tien Lang 119 00:10:05,309 --> 00:10:06,600 dan para pengikutnya 120 00:10:07,059 --> 00:10:08,392 telah divonis 121 00:10:08,518 --> 00:10:09,975 Sebagai Pengkhianat 122 00:10:10,143 --> 00:10:11,559 Akan dihukum mati 123 00:10:11,685 --> 00:10:13,184 dan dipancung 124 00:10:17,685 --> 00:10:19,393 Eksekusi pemberontak! 125 00:10:19,644 --> 00:10:21,434 Sebagai contoh untuk yang lain! 126 00:10:22,227 --> 00:10:24,018 Bunuh semua para pengkhianat. 127 00:10:24,394 --> 00:10:26,393 Panjang umur Kaisar Qing yang Agung! 128 00:10:47,895 --> 00:10:48,560 Kalian orang Han? 129 00:10:48,811 --> 00:10:49,602 Berapa harganya? 130 00:10:49,645 --> 00:10:50,352 Lima tael 131 00:10:50,520 --> 00:10:51,394 Tiga tael 132 00:10:51,395 --> 00:10:53,269 Kau budak Han tanpa jiwa 133 00:10:54,978 --> 00:10:57,477 Aku akan datang kembali untuk menyelamatkan kalian! 134 00:11:08,270 --> 00:11:09,019 Tien Lang! 135 00:11:25,187 --> 00:11:26,186 Aku minta maaf. 136 00:11:26,354 --> 00:11:27,311 Aku minta maaf. 137 00:11:28,771 --> 00:11:29,895 Istirahatlah dengan damai. 138 00:13:08,025 --> 00:13:08,732 Serang! 139 00:14:28,860 --> 00:14:29,567 Lakukan 140 00:14:50,694 --> 00:14:51,443 Serang! 141 00:15:04,861 --> 00:15:05,694 Serang! 142 00:15:05,779 --> 00:15:06,528 Sekarang! 143 00:16:02,988 --> 00:16:06,696 Kaisar Qianlong,Hongli 144 00:16:06,739 --> 00:16:09,655 Haidu, Pertahanan 145 00:16:09,656 --> 00:16:11,196 Musen 146 00:16:13,281 --> 00:16:15,196 Musen 147 00:16:40,740 --> 00:16:41,406 yang Mulia 148 00:16:41,407 --> 00:16:43,781 Jika kita mengirim skuad senjata api 149 00:16:45,073 --> 00:16:46,864 Tien Lang tidak akan bisa melarikan diri. 150 00:17:01,407 --> 00:17:02,322 Hari ini 151 00:17:02,573 --> 00:17:04,865 Aku anggap putriku sudah tewas 152 00:17:09,158 --> 00:17:10,573 Sekarang dia sudah mati 153 00:17:10,658 --> 00:17:12,740 kamu bebas untuk memburu Tien Lang 154 00:17:17,366 --> 00:17:19,240 Jika harus, gunakan nyawa kalian untuk menangkapnya 155 00:17:19,241 --> 00:17:20,532 Tien Lang harus ditangkap 156 00:17:20,533 --> 00:17:21,532 Siap ! 157 00:17:21,616 --> 00:17:22,407 Ingat! Jangan biarkan dia lolos! 158 00:17:23,116 --> 00:17:25,323 hidup kalian adalah milik kerajaan 159 00:17:25,824 --> 00:17:27,323 dan semua Guillotines. 160 00:17:32,784 --> 00:17:34,366 aku menyukaimu 161 00:17:34,825 --> 00:17:36,783 Bergabung dengan Guillotines sebagai anak yatim 162 00:17:37,075 --> 00:17:38,991 Guillotines bagaikan rumahku 163 00:17:39,159 --> 00:17:40,449 dan segalanya bagiku 164 00:17:40,450 --> 00:17:43,074 Sekarang semuanya aku serahkan padamu. 165 00:17:45,409 --> 00:17:46,908 Jika memungkinkan 166 00:17:47,784 --> 00:17:49,866 bawa kembali Musen.. 167 00:17:51,825 --> 00:17:53,908 Kami akan menyelamatnya 168 00:17:54,992 --> 00:17:56,199 jika ada kesempatan 169 00:17:56,617 --> 00:17:58,199 kita akan bertukar dia untuk Musen 170 00:17:58,700 --> 00:18:01,491 Kaisar akan mengirim seseorang 171 00:18:01,700 --> 00:18:03,617 bernama Haidu untuk mengikuti kalian. 172 00:18:03,951 --> 00:18:05,409 Waspadalah terhadap orang ini 173 00:18:14,660 --> 00:18:15,284 Pergi! 174 00:18:15,285 --> 00:18:16,492 kita akan bermalam di sini? 175 00:18:16,535 --> 00:18:17,909 Apakah kamu punya masalah? 176 00:18:19,326 --> 00:18:20,367 Sialan! 177 00:18:39,494 --> 00:18:41,201 Mereka adalah idiot 178 00:18:41,202 --> 00:18:42,701 Mereka menyebut dirinya Guillotines? 179 00:18:43,744 --> 00:18:45,118 Apakah mereka benar benar serius? 180 00:18:45,869 --> 00:18:47,576 Bukankah itu permainan waktu kita masih anak2 181 00:18:47,619 --> 00:18:49,118 kamu membandingkan mereka dengan kita? 182 00:18:54,244 --> 00:18:54,993 Yang Mulia 183 00:18:55,077 --> 00:18:56,326 Seperti diperintahkan 184 00:18:56,327 --> 00:18:59,243 Kita telah mengumpulkan anak-anak dari Delapan klans tanggal lahir mereka cocok. 185 00:18:59,286 --> 00:19:01,619 Tanda bintang mereka adalah selaras dengan Pangeran Hongli. 186 00:19:01,662 --> 00:19:03,119 Hongli, Qianlong 187 00:19:03,162 --> 00:19:03,661 Kaisar Yongzheng 188 00:19:03,745 --> 00:19:05,244 Yang Mulia, silahkan pilih dua 189 00:19:05,412 --> 00:19:06,952 untuk melayani pangeran. 190 00:19:09,453 --> 00:19:11,994 Dia adalah Feimo Haidu dari klan Zhenghuang 191 00:19:15,995 --> 00:19:16,744 Yang Mulia 192 00:19:16,745 --> 00:19:19,619 tanggal lahir dia yang paling cocok dengan pangeran 193 00:19:19,662 --> 00:19:21,077 Tapi... 194 00:19:26,537 --> 00:19:27,369 Yang Mulia 195 00:19:27,495 --> 00:19:30,411 Mana yang harus kita utus sebagai seorang Guillotine? 196 00:19:33,454 --> 00:19:35,578 Haidu yang gigih dan setia 197 00:19:35,621 --> 00:19:37,078 Sorotan mata Leng 198 00:19:37,079 --> 00:19:39,953 memberitahu saya bahwa dia siap dan bersedia mati untuk Hongli 199 00:19:41,121 --> 00:19:43,703 Guillotines tidak memiliki identitas, tidak ada posisi 200 00:19:44,246 --> 00:19:46,203 Haidu harus tinggal dengan Hongli 201 00:19:46,371 --> 00:19:47,912 Kirim Leng ke Guillotines 202 00:19:52,371 --> 00:19:53,037 Leng 203 00:19:53,704 --> 00:19:54,495 Haidu 204 00:19:55,288 --> 00:19:56,745 kamu akan diingat 205 00:19:56,788 --> 00:19:58,870 untuk kontribusi kalian kepada Kerajaan. 206 00:20:05,997 --> 00:20:08,329 Aku berharap saya yang dikirim ke Guillotines bukan kamu 207 00:20:09,080 --> 00:20:10,413 kamu terlalu lembut 208 00:20:10,914 --> 00:20:13,288 Bagaimana kau memperlakukan orang-orang seperti preman seperti saudara? 209 00:20:53,331 --> 00:20:54,580 Bangunkan dia. 210 00:21:01,999 --> 00:21:03,248 Tarik talinya 211 00:21:05,832 --> 00:21:06,831 Pukul dia 212 00:21:28,124 --> 00:21:29,374 Ini adalah salah satu informan kita 213 00:21:29,375 --> 00:21:30,999 Kami masih beberapa mil dari Wuguan 214 00:21:31,000 --> 00:21:33,416 Kami berada di hadapan Tien Lang? "Saya menunggumu" Tien Lang 215 00:21:36,750 --> 00:21:37,957 Ini baru permulaan 216 00:21:38,000 --> 00:21:38,707 Mari kita bergerak 217 00:21:38,708 --> 00:21:40,249 Musen tidak punya banyak waktu 218 00:21:40,250 --> 00:21:41,332 Mari kita pergi 219 00:21:51,583 --> 00:21:52,832 Turun, Jalang 220 00:22:00,251 --> 00:22:00,917 Leng 221 00:22:01,334 --> 00:22:02,625 Apa ini? 222 00:22:04,584 --> 00:22:05,417 Jawab aku 223 00:22:05,418 --> 00:22:07,167 Bukankah sudah jelas? 224 00:22:07,168 --> 00:22:08,875 Kami melemparkan dirinya ke dalam sumur 225 00:22:09,334 --> 00:22:11,292 Jika kita tidak dapat menemukan Musen 226 00:22:11,418 --> 00:22:13,333 kita akan kembali dan menyelesaikan liburannya 227 00:22:13,626 --> 00:22:15,417 Itu bukan bagian dari rencana 228 00:22:15,418 --> 00:22:17,375 Kau bukan bagian dari rencana kami 229 00:22:18,501 --> 00:22:19,875 kamu perlu menjaga informasi 230 00:22:19,876 --> 00:22:21,458 Dia berbicara dengan otoritas seperti 231 00:22:21,459 --> 00:22:23,292 Ingin menjadi bagian dari tim? 232 00:22:24,251 --> 00:22:24,792 Baiklah.. 233 00:22:25,126 --> 00:22:26,417 Kamu yang lakukan. 234 00:22:27,877 --> 00:22:28,543 Mari kita pergi 235 00:22:29,669 --> 00:22:30,876 Kami adalah preman 236 00:22:31,127 --> 00:22:32,626 Kami adalah preman 237 00:22:45,502 --> 00:22:46,751 Jika kamu tinggal 238 00:22:46,752 --> 00:22:48,376 kamu mati 239 00:22:56,795 --> 00:22:57,544 Su 240 00:22:57,711 --> 00:22:58,919 Kembali dan lihat Haidu 241 00:22:58,920 --> 00:22:59,794 Siap 242 00:23:12,253 --> 00:23:15,127 Ada seorang pria yang mengendarai dari barat 243 00:23:15,128 --> 00:23:16,460 Daerah Wuguan 244 00:23:18,753 --> 00:23:22,085 Harimau putih di baju putih 245 00:23:25,045 --> 00:23:27,503 Dia bisa membunuh siapa pun dalam sepuluh langkah 246 00:23:27,504 --> 00:23:29,211 Jika seseorang mogok dari kita 247 00:23:29,212 --> 00:23:31,045 kita membalasnya dua kali lipat 248 00:23:34,337 --> 00:23:35,920 Jika seseorang menendang kita 249 00:23:35,962 --> 00:23:38,461 kita harus patahkan kakinya. 250 00:23:42,296 --> 00:23:44,753 Jika seseorang mengganggu kita 251 00:23:46,337 --> 00:23:49,211 kita akan menunjukkan kepadanya bagaimana rasanya diganggu 252 00:23:58,130 --> 00:23:58,671 Ini adalah Tien Lang 253 00:24:00,880 --> 00:24:01,629 Hentikan 254 00:24:24,047 --> 00:24:27,255 Minggir! 255 00:24:35,381 --> 00:24:37,338 Wan Jiang Komandan Pangkalan, tentar Hijau 256 00:24:44,673 --> 00:24:46,005 Kalian dari mana? 257 00:24:46,214 --> 00:24:48,172 Kami dari Ibukota 258 00:24:48,214 --> 00:24:48,963 Urusan apa? 259 00:24:49,131 --> 00:24:50,380 Pedagang Teh. 260 00:24:51,881 --> 00:24:54,005 Kami hanya di sini untuk melakukan bisnis 261 00:24:54,131 --> 00:24:55,423 Tolong biarkan kami lewat 262 00:25:00,757 --> 00:25:02,506 Dari ibu kota. 263 00:25:03,382 --> 00:25:04,673 Mundur! 264 00:25:20,257 --> 00:25:21,256 Kita harus berhati-hati 265 00:25:22,049 --> 00:25:24,049 Kita dikelilingi oleh Han China 266 00:25:24,258 --> 00:25:25,924 Mereka menganggap kita musuh 267 00:25:26,091 --> 00:25:27,049 Ayo ikut 268 00:25:31,800 --> 00:25:32,549 Biarkan aku pergi 269 00:25:37,008 --> 00:25:37,965 Menemukan sesuatu? 270 00:25:37,966 --> 00:25:40,507 Kota ini penuh dengan penyelundup 271 00:25:40,508 --> 00:25:42,590 Perdagangan sapi, kuda dan kambing 272 00:25:42,591 --> 00:25:43,924 Jangan bergerak! 273 00:25:43,925 --> 00:25:46,215 Tetap ditempat! Kami di sini untuk menangkap penjahat! 274 00:25:46,216 --> 00:25:47,632 Jangan bergerak! 275 00:25:49,633 --> 00:25:51,299 Duduklah! 276 00:25:52,258 --> 00:25:53,841 Cacar! 277 00:25:53,842 --> 00:25:55,716 Lari! 278 00:25:56,509 --> 00:25:57,841 Ini adalah cacar! 279 00:25:58,426 --> 00:25:59,383 Lari! 280 00:26:01,051 --> 00:26:02,258 Saya menemukan 281 00:26:02,301 --> 00:26:04,508 seorang pria memperdagangkan seratus sapi 282 00:26:04,509 --> 00:26:06,425 Mempunyai enam barel mesiu 283 00:26:06,426 --> 00:26:07,925 Mereka memiliki semua jenis mesiu 284 00:26:07,926 --> 00:26:09,341 di Er Agai 285 00:26:09,342 --> 00:26:11,341 Saya duga 286 00:26:11,342 --> 00:26:14,216 Penggembala membeli bahan peledak dari sana juga 287 00:26:14,217 --> 00:26:16,383 Dimana para penggembala menjaga bahan peledak mereka? 288 00:26:17,342 --> 00:26:19,633 Bisakah kau membayarku dulu? 289 00:26:22,467 --> 00:26:23,301 Terima kasih 290 00:26:24,135 --> 00:26:25,217 Itu semua saya tahu 291 00:26:25,218 --> 00:26:26,342 kamu harus tahu 292 00:26:26,468 --> 00:26:28,926 bahwa salah satu dari kami terbunuh 293 00:26:28,968 --> 00:26:31,176 Bahkan tentara hijau takut sama penggembala 294 00:26:31,177 --> 00:26:33,134 Kalian tidak kesempatan untuk melawan mereka. 295 00:26:34,468 --> 00:26:35,426 Tinggal di sini 296 00:26:36,968 --> 00:26:37,884 Apa yang kamu lakukan? 297 00:26:37,885 --> 00:26:39,342 kamu percaya orang seperti dia? 298 00:26:40,593 --> 00:26:41,467 Kau pergilah. 299 00:26:48,052 --> 00:26:50,634 Kamu lebih percaya preman itu dari pada aku? 300 00:26:51,343 --> 00:26:53,052 Saya hanya percaya orang2 saya 301 00:26:56,886 --> 00:26:58,302 Dimana perempuan itu? 302 00:26:58,511 --> 00:26:59,760 Bukankah aku memerintahkanmu untuk mengawasinya? 303 00:26:59,761 --> 00:27:00,802 Aku membunuhnya 304 00:27:02,386 --> 00:27:03,885 Orangmu itu juga membunuhnya. 305 00:27:03,886 --> 00:27:04,802 dia juga 306 00:27:27,679 --> 00:27:29,386 Bodoh 307 00:27:59,971 --> 00:28:01,262 Mari kita berpisah 308 00:28:02,096 --> 00:28:03,512 Hutu, Chen Tai 309 00:28:03,513 --> 00:28:05,554 Periksa aktivitas di Pasar Timur 310 00:28:05,846 --> 00:28:06,720 Buka 311 00:28:06,888 --> 00:28:08,095 Cari didaerah perumahan 312 00:28:08,596 --> 00:28:09,429 Shisan 313 00:28:09,471 --> 00:28:11,554 Ke kerumunan di ujung utara 314 00:28:18,263 --> 00:28:20,179 Siapa yang menampar kita 315 00:28:20,889 --> 00:28:22,805 Kita akan membalas dua kali lipat. 316 00:28:23,847 --> 00:28:25,680 Siapa yang menendang kita 317 00:28:26,806 --> 00:28:29,013 kita patahkan kakinya. 318 00:28:29,431 --> 00:28:32,013 Kami akan menunjukkan kepada kalian bagaimana rasanya diganggu. 319 00:29:10,640 --> 00:29:12,139 Jika kamu tinggal 320 00:29:12,557 --> 00:29:14,306 kamu mati 321 00:29:27,099 --> 00:29:28,932 Jika seseorang 322 00:29:30,474 --> 00:29:31,682 Menampar kami 323 00:29:31,683 --> 00:29:34,015 Kami membalas dua kali lipat 324 00:29:57,267 --> 00:29:58,266 berat sekali. 325 00:29:58,934 --> 00:30:00,266 Banyak sekali uangnya 326 00:30:08,225 --> 00:30:10,933 Lari! 327 00:30:11,350 --> 00:30:12,474 Pencuri 328 00:30:13,434 --> 00:30:14,724 kamu mencuri dari orang yang salah 329 00:30:14,725 --> 00:30:17,599 Jangan pukuli Ayahku. 330 00:30:20,101 --> 00:30:23,225 Jangan pukuli Ayahku. 331 00:30:26,310 --> 00:30:30,017 Jangan pukuli Ayahku. 332 00:30:32,893 --> 00:30:34,475 Jangan pukuli Ayahku. 333 00:30:56,686 --> 00:30:58,518 "Tao Hwa yen Ci." 334 00:31:05,186 --> 00:31:07,060 Bagus. 335 00:31:14,769 --> 00:31:16,935 Boka dapat membaca surat. 336 00:31:18,020 --> 00:31:19,352 kamu memata-matai saudara-saudaraku? 337 00:31:19,853 --> 00:31:21,186 Saudara kamu? 338 00:31:24,145 --> 00:31:26,977 Pengadilan melarang Guillotines untuk belajar membaca dan menulis 339 00:31:26,978 --> 00:31:29,227 Saya mengajari mereka bagaimana menulis nama mereka 340 00:31:29,562 --> 00:31:31,602 Suratnya bernama "Tao Hwa Yen Ci"? 341 00:31:31,645 --> 00:31:33,311 Kau bisa mencelakai mereka? 342 00:31:34,812 --> 00:31:35,936 Leng 343 00:31:36,145 --> 00:31:37,769 Setelah kau menangkap Tien Lang 344 00:31:37,853 --> 00:31:39,686 kamu akan bergabung saya di pengadilan 345 00:31:39,812 --> 00:31:41,394 Pada hari tanggal 15 bulan 8 346 00:31:41,645 --> 00:31:43,977 Pasukan Senjata Api akan dibuat resmi 347 00:31:44,395 --> 00:31:45,811 Kita berdua akan 348 00:31:46,478 --> 00:31:47,895 memimpin pasukannya. 349 00:31:48,771 --> 00:31:49,937 Bagaimana dengan Guillotines? 350 00:31:50,021 --> 00:31:51,853 Pasukan senjata api akan menggantikan mereka 351 00:31:51,854 --> 00:31:53,853 Mereka tidak tahu apa-apa selain pembunuhan 352 00:31:53,854 --> 00:31:55,770 bahkan identitas target mereka 353 00:31:55,771 --> 00:31:58,603 Yang Mulia saya mohon kamu untuk cadangan saudara saya 354 00:31:58,729 --> 00:31:59,895 Haidu dan saya 355 00:31:59,896 --> 00:32:02,228 hanya saudara kamu 356 00:32:03,229 --> 00:32:04,437 Yang Mulia 357 00:32:04,438 --> 00:32:06,353 tidak mengirim saya ke Guillotines untuk menghancurkan mereka 358 00:32:06,896 --> 00:32:08,728 Ayahku mengirim kamu ke Guillotines 359 00:32:09,479 --> 00:32:11,187 bekerja untuk saya 360 00:32:11,521 --> 00:32:13,020 dan melindungiku. 361 00:32:13,563 --> 00:32:14,603 Apakah kamu Lupa? 362 00:32:15,646 --> 00:32:16,395 Ayo 363 00:32:16,855 --> 00:32:18,729 Haidu akan membantu kamu dalam misi ini 364 00:32:18,855 --> 00:32:20,146 Kalian berdua harus bekerja sama 365 00:32:20,147 --> 00:32:21,229 supaya berhasil. 366 00:32:26,397 --> 00:32:27,979 Mereka bekerja untuk Gong-e 367 00:32:28,564 --> 00:32:30,063 Ini adalah nasib mereka. 368 00:32:30,522 --> 00:32:32,146 Kita bekerja untuk Yang Mulia. 369 00:32:32,897 --> 00:32:34,563 Itulah nasib kita. 370 00:32:46,815 --> 00:32:49,022 Wayang wayangan semua bercerita tentang pemberontak Tien Lang 371 00:32:49,148 --> 00:32:51,355 Tien Lang digambarkan sebagai penyelamat 372 00:32:51,356 --> 00:32:53,605 Saya menemukan selebaran yang beredar di pasaran 373 00:32:53,815 --> 00:32:56,189 Siapa yang akan membacanya? 374 00:32:56,356 --> 00:32:57,730 Saya telah melihat ini sebelumnya 375 00:32:57,731 --> 00:32:59,397 Setiap yang membeli selebaran mereka 376 00:32:59,398 --> 00:33:00,272 Ini salah satu yang paling menonjol 377 00:33:00,315 --> 00:33:02,189 diantara semua selebaran yang kami temukan. 378 00:33:02,440 --> 00:33:04,355 Ada simbol Pemberontak di tengah. 379 00:33:09,606 --> 00:33:10,189 Leng 380 00:33:10,398 --> 00:33:11,855 Apa katanya? 381 00:33:11,856 --> 00:33:14,355 Jangan berpura-pura kamu dapat membaca 382 00:33:17,232 --> 00:33:18,023 Bawa kemari. 383 00:33:41,566 --> 00:33:42,856 Kenapa kau membakarnya? 384 00:33:45,358 --> 00:33:47,024 Leng, ikut denganku besok. 385 00:33:47,900 --> 00:33:48,982 Kau pikir kau siapa? 386 00:33:49,108 --> 00:33:50,899 Lupakan dia, Leng 387 00:33:51,108 --> 00:33:51,816 Mari kita pergi 388 00:33:54,608 --> 00:33:56,482 Bagaimana bisa begitu banyak orang mati di sini? 389 00:33:57,525 --> 00:34:03,732 Mereka semua meninggal karena cacar 390 00:34:08,442 --> 00:34:13,274 Aku pernah belajar kedokteran sebelumnya 391 00:34:13,400 --> 00:34:18,692 Saya tahu bagaimana cara mengatasi cacar 392 00:34:20,026 --> 00:34:22,192 Terima kasih 393 00:34:22,443 --> 00:34:30,317 Bawa pasien kepadaku sekarang. 394 00:34:31,193 --> 00:34:32,567 Waiter, bawakan saya kendi anggur 395 00:34:32,568 --> 00:34:33,567 Ini ada di sana 396 00:34:33,568 --> 00:34:34,358 terima kasih 397 00:34:35,068 --> 00:34:37,150 Besok 398 00:34:41,484 --> 00:34:43,233 pada satu 399 00:34:46,319 --> 00:34:50,693 bertemu di Springs Wine 400 00:35:14,153 --> 00:35:16,527 Kau tahu apa yang aku lihat di Ibu Kota? 401 00:35:17,403 --> 00:35:18,985 Rumah kita masih ada disana. 402 00:35:19,653 --> 00:35:21,652 Beberapa keluarga kita juga masih ada. 403 00:35:22,195 --> 00:35:23,652 Pasar ramai 404 00:35:23,695 --> 00:35:24,694 itu masih ada. 405 00:35:26,236 --> 00:35:27,610 Semuanya sama 406 00:35:28,320 --> 00:35:29,944 Tapi aku menangis dan menangis 407 00:35:30,736 --> 00:35:33,152 Karena rumah kita bukan milik kita lagi. 408 00:35:34,028 --> 00:35:36,860 Keluarga yang tertinggal dipaksa menjadi budak. 409 00:35:37,653 --> 00:35:39,777 Pasar telah berubah 410 00:35:40,028 --> 00:35:43,070 menjadi tempat eksekusi bagi rakyat kita 411 00:35:43,821 --> 00:35:45,945 Aku melihat orang orang kita 412 00:35:46,321 --> 00:35:47,945 kehilangan semangat hidup. 413 00:35:48,529 --> 00:35:49,778 Mereka adalah budak. 414 00:35:49,987 --> 00:35:52,028 Dan disana siapa yang tidak menjadi budak 415 00:35:54,112 --> 00:35:56,028 juga tidak bisa mengangkat kepala 416 00:35:58,154 --> 00:35:59,820 Orang-orang kita 417 00:36:00,321 --> 00:36:02,278 tidak lagi diperlakukan... 418 00:36:02,779 --> 00:36:03,945 Sebagai manusia 419 00:36:04,779 --> 00:36:06,903 Siapa yang membuat kita kehilangan rumah kita? 420 00:36:07,737 --> 00:36:08,820 Takut! 421 00:36:09,112 --> 00:36:11,195 Bagaimana kita kehilangan tanah kita? 422 00:36:11,612 --> 00:36:12,654 Takut! 423 00:36:12,655 --> 00:36:14,612 Bagaimana kita kehilangan kebebasan kita? 424 00:36:14,613 --> 00:36:17,154 Takut! 425 00:36:17,280 --> 00:36:19,737 Apakah kita kehilangan sisa-sisa terakhir 426 00:36:19,905 --> 00:36:21,779 kemanusiaan kita, takut? 427 00:36:21,863 --> 00:36:26,779 Tidak ada 428 00:36:32,697 --> 00:36:34,029 Langit memberitahu saya 429 00:36:35,322 --> 00:36:36,779 Aku akan segera mati 430 00:36:38,655 --> 00:36:40,071 Tapi aku tidak takut 431 00:36:40,405 --> 00:36:42,322 Saya ingin langit tahu 432 00:36:44,323 --> 00:36:45,280 Aku 433 00:36:45,323 --> 00:36:47,988 Kta tidak akan mati ditangan orang kita sendiri. 434 00:36:49,198 --> 00:36:50,405 Bagaimana aku bisa 435 00:36:50,406 --> 00:36:52,863 mati oleh tangan salah satu dari kita sendiri? 436 00:36:52,864 --> 00:36:56,738 Kita tidak akan 437 00:37:13,740 --> 00:37:15,906 Lupakan nama Han kamu, Wang Lei 438 00:37:15,990 --> 00:37:17,906 Mulai sekarang, kamu Nala Leng 439 00:37:21,574 --> 00:37:22,406 Leng 440 00:37:31,532 --> 00:37:33,073 Kau adalah bagian dari kami. 441 00:37:36,282 --> 00:37:38,281 Leng, kau orang yang tak berguna! 442 00:37:42,950 --> 00:37:43,782 Leng 443 00:37:44,908 --> 00:37:45,740 Leng 444 00:37:46,575 --> 00:37:47,240 Leng 445 00:37:49,908 --> 00:37:51,407 Omong kosong kata katamu! 446 00:37:51,991 --> 00:37:53,782 Tien Lang! 447 00:37:54,491 --> 00:37:55,615 Tien Lang! 448 00:37:56,783 --> 00:37:57,574 Tien Lang! 449 00:39:49,620 --> 00:39:52,661 Ketika kita masih kecil, kita dikepang rambut satu sama lain 450 00:39:52,954 --> 00:39:54,203 Apakah kamu ingat? 451 00:39:54,370 --> 00:39:55,828 Saya pikir kamu sudah lupa 452 00:40:02,120 --> 00:40:04,328 Biarkan saja Guillotines yang menghabisi Tien lang. 453 00:40:05,745 --> 00:40:07,328 sebagai bantuan untuk saudara-saudara saya? 454 00:40:07,662 --> 00:40:09,079 Saudaramu lagi. 455 00:40:11,080 --> 00:40:12,745 Kapan pasukan senjata api tiba? 456 00:40:13,996 --> 00:40:15,329 Aku berjanji untuk menangkap Tien Lang 457 00:40:16,080 --> 00:40:17,787 sebelum mereka tiba 458 00:40:20,705 --> 00:40:21,412 Haidu 459 00:40:22,955 --> 00:40:24,704 Bantulah aku kali ini. 460 00:40:28,996 --> 00:40:32,079 Markas tentara hijau, Wuguan. 461 00:40:48,456 --> 00:40:49,246 Haidu 462 00:40:50,872 --> 00:40:51,996 Bantu saya sekali ini saja 463 00:40:59,247 --> 00:41:01,121 Pembrontak Tien Lang 464 00:41:01,164 --> 00:41:02,580 diberi waktu 3 hari 465 00:41:02,581 --> 00:41:04,038 untuk menyerah 466 00:41:04,206 --> 00:41:06,288 Jika tidak, Guo Bai-lan 467 00:41:06,289 --> 00:41:08,122 dan tawanan penggembala lainnya 468 00:41:08,207 --> 00:41:09,914 akan di hukum mati 469 00:41:10,290 --> 00:41:11,956 Dia akan mencelakai Musen. 470 00:41:18,623 --> 00:41:19,497 Tuan 471 00:41:19,707 --> 00:41:21,497 Orang itu mengatakan bahwa saya akan mendapatkan beras 472 00:41:21,498 --> 00:41:22,914 jika saya memberikan ini untuk kamu 473 00:41:23,540 --> 00:41:24,789 Ini adalah lencana Su 474 00:41:35,248 --> 00:41:36,873 Bagaimana beras saya? 475 00:42:30,209 --> 00:42:30,916 Su 476 00:42:33,750 --> 00:42:34,624 Su 477 00:42:35,918 --> 00:42:36,959 Su 478 00:42:40,876 --> 00:42:42,459 Su 479 00:42:45,335 --> 00:42:46,750 Shisan 480 00:43:18,752 --> 00:43:19,710 Hebat 481 00:43:22,044 --> 00:43:23,376 Dimana Tien Lang? 482 00:43:30,961 --> 00:43:31,835 Tetap disana! 483 00:43:34,086 --> 00:43:35,752 Katakan padaku. 484 00:43:37,837 --> 00:43:39,044 Dimana Tien Lang? 485 00:43:42,503 --> 00:43:43,294 Katakan 486 00:43:54,837 --> 00:43:56,169 Shisan, hentikan! 487 00:43:59,628 --> 00:44:00,711 Tenang 488 00:44:06,213 --> 00:44:08,920 Mereka membunuh Su! 489 00:44:17,046 --> 00:44:17,795 Leng 490 00:44:28,004 --> 00:44:28,753 Jangan bergerak! 491 00:44:29,504 --> 00:44:30,378 Ayo 492 00:44:33,088 --> 00:44:34,671 Aku akan membunuh siapa pun yang mendekat 493 00:44:37,422 --> 00:44:38,338 Ayo 494 00:45:09,548 --> 00:45:10,214 Saya minta maaf 495 00:45:10,215 --> 00:45:11,047 Bangun 496 00:45:15,631 --> 00:45:16,880 Kita adalah bersaudara, saudara jangan bilang maaf. 497 00:45:20,798 --> 00:45:21,422 Leng 498 00:45:34,382 --> 00:45:35,131 Shisan 499 00:45:35,424 --> 00:45:36,756 Jangan minum habis arakku. 500 00:45:37,132 --> 00:45:37,798 Berikan padaku 501 00:45:40,757 --> 00:45:43,131 Korban Cacar selalu disekitar Tien Lang. 502 00:45:43,382 --> 00:45:44,590 Tidak ada yang berjalan di dekat mereka. 503 00:45:45,049 --> 00:45:45,923 rumah mereka 504 00:45:46,591 --> 00:45:48,881 merupakan tempat persembunyian yang sempurna untuk pemberontak. 505 00:45:49,216 --> 00:45:51,256 Jika mereka ingin bermain kucing dan tikus 506 00:45:51,757 --> 00:45:52,840 Kita ladenin mereka 507 00:47:07,510 --> 00:47:09,009 Besok pada siang hari. 508 00:47:09,177 --> 00:47:11,134 Nala Leng harus menyerahkan dirinya 509 00:47:11,135 --> 00:47:13,134 untuk pertukaran Gua-er jia Musen. 510 00:47:14,635 --> 00:47:16,301 Jika Leng tidak muncul 511 00:47:16,719 --> 00:47:18,301 Musen akan mati. 512 00:47:26,344 --> 00:47:27,801 Tien Lang ingin kau mati 513 00:47:27,802 --> 00:47:29,093 kamu tidak bisa pergi besok 514 00:47:29,552 --> 00:47:30,469 Aku harus pergi 515 00:47:32,261 --> 00:47:33,927 Aku sudah berjanji pada ayahnya 516 00:47:34,595 --> 00:47:35,844 untuk membawanya kembali. 517 00:47:41,303 --> 00:47:42,635 Kau rela menukar nyawamu 518 00:47:42,803 --> 00:47:44,510 untuk dia? 519 00:47:45,470 --> 00:47:48,177 Hidup kita bukan milik kita 520 00:47:50,553 --> 00:47:52,177 itu milik yang Mulia. 521 00:48:01,887 --> 00:48:03,178 Pasukan senjata api akan segera tiba 522 00:48:03,179 --> 00:48:04,595 untuk menggantikan Guillotines 523 00:48:09,304 --> 00:48:10,345 Besok 524 00:48:10,554 --> 00:48:12,720 Biarkan Guillotines memenggal kepala Tien Lang 525 00:48:12,929 --> 00:48:14,636 lalu biarkan saudara saudaraku pergi bebas. 526 00:48:17,054 --> 00:48:18,386 Aku akan kembali denganmu. 527 00:48:42,805 --> 00:48:45,846 Sepertinya kau benar benar cukup ditindas. 528 00:48:47,888 --> 00:48:49,096 Makanlah. 529 00:48:51,013 --> 00:48:53,512 Kupikir kau siap untuk mendengar ceritaku. 530 00:48:54,680 --> 00:48:55,846 Seperti yang kau ketahui. 531 00:48:56,680 --> 00:48:59,597 Pernikahan orang han sgt yang besar, dan menggembirakan 532 00:49:00,389 --> 00:49:01,430 Suatu hari 533 00:49:01,681 --> 00:49:03,638 Putri Guru Zhuang menikah 534 00:49:04,181 --> 00:49:06,180 tapi tiba tiba tentara Qiing muncul 535 00:49:06,723 --> 00:49:09,555 dan menangkap semua orang di keluarga Zhuang. 536 00:49:10,181 --> 00:49:11,347 Guru Zhuang memohon 537 00:49:11,598 --> 00:49:13,180 Aku hanya seorang pedagang buku. 538 00:49:13,473 --> 00:49:14,680 Apa yang telah saya lakukan salah? 539 00:49:15,223 --> 00:49:16,347 Kapten bertanya 540 00:49:17,473 --> 00:49:18,847 Pernahkah kamu menjual buku 541 00:49:19,723 --> 00:49:22,388 berjudul "Kisah Dynasti Ming"? 542 00:49:23,139 --> 00:49:24,597 Guru Zhuang ingat. 543 00:49:25,764 --> 00:49:27,305 "Kisah Dinasti Ming" 544 00:49:27,974 --> 00:49:29,723 dijual hanya dengan 6 tembaga masing masing. 545 00:49:31,015 --> 00:49:32,139 Terjual habis. 546 00:49:33,849 --> 00:49:34,889 Kapten berkata 547 00:49:35,474 --> 00:49:36,889 Kaisar Yongzheng percaya 548 00:49:36,890 --> 00:49:40,389 Buku itu memang tampaknya tentang prestasi rezim Ming 549 00:49:40,599 --> 00:49:43,473 Tetapi sebenarnya, itu adalah serangan terhadap pengadilan Qing 550 00:49:44,349 --> 00:49:46,181 Guru Zhuang mengaku bersalah 551 00:49:47,557 --> 00:49:49,514 "! Aku tidak menulis buku" 552 00:49:50,307 --> 00:49:52,639 Kapten mengatakan ia tidak diperintahkan penangkapan. 553 00:49:52,682 --> 00:49:54,098 dari Yang Mulia! 554 00:49:55,265 --> 00:49:56,973 Pesta pernikahan itu 555 00:49:57,516 --> 00:49:59,599 berubah menjadi pemakaman 556 00:50:00,225 --> 00:50:02,349 Zhuang dijatuhi hukuman mati dengan 1000 pemotongan 557 00:50:02,350 --> 00:50:04,265 Empat putranya yang lebih tua harus dipenggal. 558 00:50:04,516 --> 00:50:06,349 Putra bungsu baru berusia 16 559 00:50:06,600 --> 00:50:08,724 Hakim mengurangi satu tahun dari usianya 560 00:50:09,766 --> 00:50:12,765 sehingga dia bisa terhindar 561 00:50:13,933 --> 00:50:16,224 Anak muda itu hancur. 562 00:50:18,391 --> 00:50:21,474 "Ayahku dan saudara yang akan dihukum mati" 563 00:50:22,600 --> 00:50:24,807 Bagaimana aku bisa hidup?" 564 00:50:28,101 --> 00:50:29,808 Tapi aku hidup 565 00:50:38,351 --> 00:50:40,100 Ceritaku belum berakhir di sana 566 00:50:40,851 --> 00:50:42,766 Guru Zhuang memiliki teman bernama Guo Mo, 567 00:50:42,767 --> 00:50:44,183 penasehat pengadilan 568 00:50:44,684 --> 00:50:47,016 Dia menyuap pejabat 569 00:50:48,309 --> 00:50:50,141 untuk menyelamatkan 4 anak Guru Zhuang. 570 00:50:50,684 --> 00:50:53,391 Ketika Guo membawa mereka menyeberangi sungai 571 00:50:54,684 --> 00:50:56,892 Sekelompok pria bertopeng menyergap mereka. 572 00:50:57,852 --> 00:50:59,934 Dan memenggal kepala mereka semua 573 00:50:59,935 --> 00:51:01,101 Itulah 574 00:51:02,060 --> 00:51:03,976 Guillotines yang lakukan. 575 00:51:05,268 --> 00:51:06,892 bulan itu 576 00:51:07,143 --> 00:51:09,142 Ayahmu diangkat sebagai Panglima 577 00:51:17,435 --> 00:51:19,059 Aku selalu bertanya-tanya 578 00:51:20,477 --> 00:51:23,601 apa yang akan terjadi dengan kepala saudara-saudaraku? 579 00:51:27,394 --> 00:51:28,768 Mungkin kamu dapat memberitahu saya? 580 00:51:31,186 --> 00:51:32,893 Kami putuskan kepala 581 00:51:33,686 --> 00:51:36,102 untuk ditukarkan dengan uang. 582 00:51:39,311 --> 00:51:41,852 Kepala disimpan di Pagoda Tunyang 583 00:51:42,811 --> 00:51:45,268 sebagai catatan prestasi kami 584 00:51:47,186 --> 00:51:49,893 Berapa harga per satu kepala? 585 00:51:51,519 --> 00:51:53,102 Sepuluh tael 586 00:51:54,686 --> 00:51:56,019 Sepuluh tael perak 587 00:51:59,354 --> 00:52:00,269 Sepuluh 588 00:52:04,937 --> 00:52:06,186 Hanya sepuluh? 589 00:52:24,187 --> 00:52:25,645 Apakah ini benar? 590 00:52:27,313 --> 00:52:28,895 Apakah ini benar? 591 00:52:31,271 --> 00:52:32,979 Aku bukan orang seperti itu 592 00:52:34,396 --> 00:52:35,562 aku tidak. 593 00:53:32,940 --> 00:53:37,022 Tien Lang 594 00:53:57,358 --> 00:53:58,565 Leng, kemari 595 00:54:00,316 --> 00:54:01,523 dan dia adalah milikmu. 596 00:54:05,149 --> 00:54:06,357 Musen! 597 00:54:08,441 --> 00:54:09,648 Kamu tetap disini. 598 00:54:17,941 --> 00:54:18,648 Pindah 599 00:54:52,110 --> 00:54:53,109 Sebar! 600 00:54:54,985 --> 00:54:56,650 Sialan! Mereka terlalu jauh! 601 00:55:01,276 --> 00:55:02,150 Musen masih di sana! 602 00:55:05,193 --> 00:55:06,442 Dia jadi pengikut Tien Lang. 603 00:55:09,735 --> 00:55:10,900 Kau ingat dengan janjimu? 604 00:55:14,193 --> 00:55:14,900 Mari kita pergi. 605 00:55:14,901 --> 00:55:15,525 Mari kita pergi 606 00:56:08,612 --> 00:56:09,611 Masuk kedalam. 607 00:56:10,862 --> 00:56:11,944 Musen 608 00:56:12,278 --> 00:56:13,027 Tien Lang. 609 00:56:22,154 --> 00:56:22,778 Leng 610 00:57:21,406 --> 00:57:24,530 Menurut perintah Yang Mulia. 611 00:57:24,656 --> 00:57:25,947 Petugas Gua-erjia Musen 612 00:57:26,073 --> 00:57:28,739 berkerja sama dengan pembrontak Tien Lang. 613 00:57:28,948 --> 00:57:30,489 Dia bersalah atas pengkhianatan 614 00:57:30,490 --> 00:57:31,947 Dihukum mati 615 00:57:32,240 --> 00:57:33,572 Kepala Komandan 616 00:57:33,573 --> 00:57:36,072 Gua-erjia Gong-e dan anggota Guillotines 617 00:57:36,281 --> 00:57:37,822 bersalah karna berkomplot 618 00:57:37,948 --> 00:57:40,905 dan akan dieksekusi di siang hari ini. 619 00:58:03,199 --> 00:58:05,365 Beraninya kalian menggari Kepala Komandan! 620 00:58:13,116 --> 00:58:14,823 Gong-e, Kamu telah menderita secara tidak adil. 621 00:58:15,199 --> 00:58:16,490 Apakah kau menyalahkan aku? 622 00:58:21,325 --> 00:58:22,324 Hari ini... 623 00:58:22,658 --> 00:58:26,157 Orang melihat Kekaisaran Besar Qing terbelakang 624 00:58:26,325 --> 00:58:29,782 tidak dapat mengikuti kemajuan terbaru 625 00:58:30,367 --> 00:58:31,157 Bayangkan... 626 00:58:31,283 --> 00:58:33,366 Jika kita memiliki meriam seperti Inggris 627 00:58:33,408 --> 00:58:35,366 Apakah Yang Mulia perlu meriam? 628 00:58:35,450 --> 00:58:37,699 Bukankah Guillotines sudah cukup? 629 00:58:41,367 --> 00:58:44,157 Armillary bola, dunia terestrial 630 00:58:44,200 --> 00:58:48,200 Pompa udara, sistem katrol, mesin uap... 631 00:58:48,701 --> 00:58:50,658 Kau pikir itu semua sulit dibuat? 632 00:58:52,034 --> 00:58:53,033 Tentu 633 00:58:53,034 --> 00:58:54,117 mereka 634 00:58:55,534 --> 00:58:58,325 Bagi mereka yang tidak bisa mengikuti dengan waktu 635 00:58:58,326 --> 00:59:00,867 hambamu pernah membayangkan Yang Mulia 636 00:59:00,868 --> 00:59:03,783 akan mengorbankan Guillotines untuk meriam. 637 00:59:05,118 --> 00:59:06,450 Gong-e, lihatlah. 638 00:59:07,118 --> 00:59:08,992 Dalam perpustakaanku 639 00:59:09,243 --> 00:59:10,783 ada ratusan buku 640 00:59:10,826 --> 00:59:13,325 mencatat Dinasti Qing 641 00:59:13,951 --> 00:59:14,908 warisan saya 642 00:59:15,451 --> 00:59:18,284 akan disimpan di antara mereka 643 00:59:18,410 --> 00:59:20,243 untuk generasi berikutnya 644 00:59:22,910 --> 00:59:24,618 aku tidak akan biarkan itu ternoda 645 00:59:24,660 --> 00:59:27,826 oleh bab kotor 646 00:59:28,952 --> 00:59:30,951 Bagaimana Yang Mulia 647 00:59:30,952 --> 00:59:32,701 menjamin kelangsungan hidup dinasti... 648 00:59:32,744 --> 00:59:35,868 Tanpa bantuan Guillotines? 649 00:59:35,994 --> 00:59:38,159 Bisakah kita mengandalkan tipuan tipuan orang barat 650 00:59:38,202 --> 00:59:41,784 untuk menenangkan orang Cina Han? 651 00:59:48,536 --> 00:59:50,035 Bukankah kau bilang 652 00:59:50,453 --> 00:59:53,785 Bahwa guillotine bisa membunuh target dalam sepuluh langkah? 653 00:59:54,203 --> 00:59:55,660 Jarak dari senjata api 654 00:59:55,911 --> 00:59:57,660 jauh melebihi sepuluh langkah 655 00:59:57,828 --> 00:59:58,785 Meriam 656 00:59:59,370 --> 01:00:01,744 bisa menyerang target seribu langkah jauhnya 657 01:00:01,870 --> 01:00:02,869 Kau mengerti? 658 01:00:07,161 --> 01:00:08,619 Yang Mulia. 659 01:01:18,623 --> 01:01:22,330 Sialan Haidu, aku akan mencari dia! 660 01:01:22,873 --> 01:01:24,788 Lihatlah dirimu 661 01:01:24,831 --> 01:01:26,788 Bagaimana kamu akan melawan? 662 01:01:27,456 --> 01:01:30,455 Musen tidak akan pernah mengkhianati kita 663 01:01:30,706 --> 01:01:31,913 Mari kita kembali ke Beijing 664 01:01:31,914 --> 01:01:33,622 Laporan kepada Panglima 665 01:01:36,206 --> 01:01:38,622 Markas kita tidak ada lagi. 666 01:01:39,164 --> 01:01:40,580 Semua yang bisa kita lakukan sekarang 667 01:01:41,039 --> 01:01:42,163 adalah menghilang. 668 01:01:42,414 --> 01:01:43,622 Sejauh mungkin. 669 01:01:43,998 --> 01:01:44,831 Apa? 670 01:01:45,290 --> 01:01:46,789 Tidak lagi ada? 671 01:01:47,290 --> 01:01:48,706 Apa maksudmu? 672 01:01:50,999 --> 01:01:53,998 The Guillotines sekarang dianggap rahasia kotor 673 01:01:58,457 --> 01:02:01,581 Sekarang mereka pikir kita adalah rahasia kotor? 674 01:02:03,249 --> 01:02:06,748 Mereka melatih kami untuk menjadi Guillotines! 675 01:02:08,832 --> 01:02:10,248 Selain Guillotines 676 01:02:10,790 --> 01:02:12,706 apa lagi yang bisa kita lakukan? 677 01:02:13,165 --> 01:02:14,249 Leng 678 01:02:14,916 --> 01:02:17,124 Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak? 679 01:02:17,333 --> 01:02:18,790 Apa lagi yang kamu tahu? 680 01:02:19,250 --> 01:02:21,999 Jangan biarkan kami mati tanpa tahu sebabnya. 681 01:02:22,041 --> 01:02:24,249 Ceritakan kami kebenarannya. 682 01:02:38,500 --> 01:02:39,915 Haidu dan saya 683 01:02:41,375 --> 01:02:42,624 adalah satu tim. 684 01:02:45,459 --> 01:02:46,750 Kami bekerja untuk 685 01:02:48,251 --> 01:02:49,708 Yang Mulia. 686 01:03:08,501 --> 01:03:09,291 Boka. 687 01:03:09,667 --> 01:03:12,333 Berhenti! Kita semua bersaudara! 688 01:03:14,335 --> 01:03:15,542 Jatuhkan pedangmu! 689 01:03:15,793 --> 01:03:16,667 Leng 690 01:03:17,210 --> 01:03:19,959 Jadi kamu di sini untuk membunuh kita? 691 01:03:19,960 --> 01:03:21,626 Apa yang terjadi? 692 01:03:21,627 --> 01:03:23,001 Kenapa? 693 01:03:34,918 --> 01:03:35,667 Leng 694 01:03:37,377 --> 01:03:39,709 Apakah kita masih bersaudara? 695 01:04:03,628 --> 01:04:05,710 Kalian semua selalu menjadi saudaraku. 696 01:04:09,961 --> 01:04:13,003 Ketika ayah Yang Mulia almarhum mengirim aku ke Guillotine 697 01:04:15,295 --> 01:04:18,753 Aku tidak pernah bayangkan ini semua bisa terjadi. 698 01:04:36,754 --> 01:04:38,044 Kalian semua harus pergi sekarang 699 01:04:40,962 --> 01:04:42,379 dan jangan pernah kembali lagi. 700 01:05:10,338 --> 01:05:12,713 Kenapa? 701 01:05:16,172 --> 01:05:18,421 Kembali. 702 01:05:18,672 --> 01:05:19,796 Pengadilan kekaisaran menetapkan 703 01:05:19,797 --> 01:05:21,296 Tidak ada yang boleh meninggalkan Wuguan 704 01:05:21,297 --> 01:05:23,671 Menyingkir! 705 01:05:31,797 --> 01:05:34,046 Mari kita tinggalkan 706 01:05:41,840 --> 01:05:44,089 Menyingkir! 707 01:05:51,423 --> 01:05:52,797 Ingin waktu yang baik? 708 01:05:54,673 --> 01:05:56,672 Aku punya kamar 709 01:06:01,757 --> 01:06:02,589 Hutu 710 01:06:02,590 --> 01:06:03,839 Aku akan cari obat. 711 01:06:03,923 --> 01:06:04,839 Bertahanlah 712 01:06:04,840 --> 01:06:06,256 Pergi sejauh yang kamu bisa 713 01:06:06,257 --> 01:06:07,381 Jangan kembali 714 01:06:23,508 --> 01:06:24,548 Kembali 715 01:06:24,841 --> 01:06:27,173 Kembali! Tidak ada yang diizinkan untuk pergi! 716 01:06:35,299 --> 01:06:36,257 Pencuri kau! 717 01:06:37,674 --> 01:06:40,174 Guillotine A! 718 01:06:40,175 --> 01:06:41,549 Dia adalah seorang penjahat yang dicari 719 01:06:43,300 --> 01:06:44,716 Hadiahnya 100 tael 720 01:06:44,800 --> 01:06:46,841 untuk kepalanya 721 01:09:12,139 --> 01:09:13,013 aku kembali. 722 01:09:13,180 --> 01:09:14,554 Jangan bergerak! 723 01:12:50,562 --> 01:12:51,853 Kenapa kau berbohong padaku? 724 01:12:51,854 --> 01:12:53,436 kamu tahu mengapa! 725 01:12:54,271 --> 01:12:56,186 Tapi mereka tidak perlu mati! 726 01:13:07,063 --> 01:13:08,771 Guillotine adalah noda. 727 01:13:09,188 --> 01:13:11,812 Warisan Yang Mulia harus bersih. 728 01:13:12,897 --> 01:13:15,021 Noda harus dihapus 729 01:13:15,063 --> 01:13:17,104 Su juga mati di tanganku 730 01:13:17,188 --> 01:13:18,229 Yang Mulia mengatakan 731 01:13:18,230 --> 01:13:20,104 Saya harus melakukan apa yang kamu tidak bisa lakukan 732 01:13:20,563 --> 01:13:21,646 Mengerti? 733 01:13:24,147 --> 01:13:25,771 Apakah Mulia juga mengatakan 734 01:13:26,813 --> 01:13:28,312 Jika aku tidak kembali bersamamu 735 01:13:28,438 --> 01:13:30,396 Kau akan membunuhku juga? 736 01:13:33,398 --> 01:13:35,480 Yang mulia berharap kau kembali 737 01:13:39,648 --> 01:13:40,480 anjing suruhan! 738 01:13:41,356 --> 01:13:42,397 Apa katamu? 739 01:13:42,398 --> 01:13:44,272 Aku berkata anjing suruhan! 740 01:13:46,064 --> 01:13:48,105 Bukankah tuanmu memerintahkan kamu untuk membunuhku? 741 01:13:49,523 --> 01:13:50,938 Ayolah. 742 01:13:50,939 --> 01:13:52,647 Tembak aku, anjing suruhan! 743 01:13:54,814 --> 01:13:55,688 Ayo 744 01:13:57,064 --> 01:13:58,772 Annjing suruhan! 745 01:14:40,358 --> 01:14:42,190 Guillotines adalah sebuah noda 746 01:14:42,816 --> 01:14:45,940 warisan Yang Mulia harus bersih 747 01:14:46,900 --> 01:14:48,940 Guillotines adalah sebuah noda 748 01:14:49,025 --> 01:14:50,399 kamu adalah noda 749 01:14:59,942 --> 01:15:02,775 Aku berharap kau adalah anakku 750 01:15:03,692 --> 01:15:06,483 Apakah kita masih bersaudara ? 751 01:15:09,442 --> 01:15:10,900 Kau adalah salah satu dari kami 752 01:15:26,692 --> 01:15:28,025 Mulai sekarang 753 01:15:28,026 --> 01:15:30,401 kamu tidak lagi Wang Lei 754 01:15:30,402 --> 01:15:31,942 Nama kamu adalah Nala Leng 755 01:15:34,152 --> 01:15:34,984 Siapa nama kamu? 756 01:15:34,985 --> 01:15:35,817 Wang Lei 757 01:15:39,027 --> 01:15:39,692 Lagi 758 01:15:39,693 --> 01:15:40,651 Siapa nama kamu? 759 01:15:40,652 --> 01:15:41,484 Wang Lei 760 01:15:45,402 --> 01:15:46,526 Siapa nama kamu? 761 01:15:46,818 --> 01:15:47,567 Wang Lei 762 01:15:47,610 --> 01:15:48,526 Tunggu 763 01:15:51,235 --> 01:15:52,401 Jangan takut 764 01:15:52,777 --> 01:15:53,776 Katakan 765 01:15:53,985 --> 01:15:55,192 Siapa nama kamu? 766 01:15:56,485 --> 01:15:58,234 Nala Leng 767 01:17:28,489 --> 01:17:29,530 Tuan 768 01:18:07,657 --> 01:18:12,697 langit gelap, Buni kuning 769 01:18:12,698 --> 01:18:17,947 semesta Tak Terbatas 770 01:18:17,948 --> 01:18:22,739 Orbitan matahari dan bulan 771 01:18:22,740 --> 01:18:27,407 Constellation dari bintang 772 01:18:40,991 --> 01:18:42,032 Tien Lang! 773 01:18:57,909 --> 01:19:00,033 kamu bisa membunuhku setelah kamu pulih 774 01:19:00,492 --> 01:19:01,824 Kenapa kau menyelamatkan aku? 775 01:19:02,242 --> 01:19:04,283 Karena kamu punya tempat lain untuk berpaling 776 01:19:06,992 --> 01:19:08,616 Sama seperti orang lain di sini 777 01:19:09,950 --> 01:19:12,033 aku seperti kamu di awal 778 01:19:12,784 --> 01:19:14,199 tapi aku terus bergerak 779 01:19:15,325 --> 01:19:16,741 menemukan tempat saya di sini 780 01:19:17,617 --> 01:19:19,449 aku menemukan tempat perlindungan bagi kita semua. 781 01:19:21,242 --> 01:19:22,783 Sekarang, saya tidak yakin 782 01:19:22,867 --> 01:19:25,367 berapa lama kita bisa makan dan hidup dalam damai 783 01:19:27,576 --> 01:19:29,034 Kau punya tempat untuk pergi 784 01:19:29,618 --> 01:19:30,992 tetapi kau tidak sendirian. 785 01:19:51,451 --> 01:19:52,909 Musen telah meninggal 786 01:19:55,911 --> 01:19:57,243 Aku benci dia 787 01:20:02,994 --> 01:20:04,743 Apakah ayahku sudah mati? 788 01:20:19,119 --> 01:20:21,326 Saudara saudara kita juga dibunuh 789 01:20:24,037 --> 01:20:25,994 ayahmu melakukan bunuh diri. 790 01:20:54,288 --> 01:20:55,995 Kaulah satu satunya yang tersisa.. 791 01:20:58,663 --> 01:21:00,703 Tidak peduli apa yang terjadi 792 01:21:03,829 --> 01:21:05,370 kamu harus tetap hidup 793 01:21:22,788 --> 01:21:25,329 Tien Lang masih bebas 794 01:21:25,330 --> 01:21:27,038 Kalian semua adalah kaki tangannya 795 01:21:27,330 --> 01:21:30,121 Katakan padaku di mana Tien Lang bersembunyi 796 01:21:30,330 --> 01:21:31,996 Aku akan mengampuni hidup kalian 797 01:21:32,164 --> 01:21:33,079 Kalau tidak 798 01:21:33,164 --> 01:21:34,913 Kalian semua akan mati. 799 01:21:43,414 --> 01:21:44,788 Yang satu dengan anak 800 01:21:46,914 --> 01:21:48,371 Yang itu bawa keatas bukit. 801 01:21:57,123 --> 01:21:58,122 Lepaskan aku 802 01:22:01,540 --> 01:22:02,622 Mundur! 803 01:22:11,040 --> 01:22:13,122 Biarkan aku keluar 804 01:22:14,873 --> 01:22:15,872 Di sini 805 01:22:23,624 --> 01:22:24,498 Lari. 806 01:22:36,416 --> 01:22:38,748 Jangan mengambil anakku! 807 01:23:15,083 --> 01:23:16,791 Itu adalah pohon tempat berharap. 808 01:23:17,125 --> 01:23:18,832 Penduduk setempat menggantung pita di atasnya 809 01:23:19,208 --> 01:23:20,833 untuk meminta langit 810 01:23:20,834 --> 01:23:23,042 untuk memberkati tanaman 811 01:23:31,793 --> 01:23:33,292 Manis sekali 812 01:23:34,043 --> 01:23:35,625 Saya telah di sini bertahun-tahun 813 01:23:35,626 --> 01:23:37,708 ini adalah yang paling manis 814 01:23:38,501 --> 01:23:39,667 Aku bertanya-tanya... 815 01:23:40,126 --> 01:23:41,708 Jika aku tidak bisa merasakan lagi 816 01:23:43,084 --> 01:23:44,375 Setelah manis... 817 01:23:44,751 --> 01:23:46,167 Datang kepahitan 818 01:23:46,751 --> 01:23:47,958 Ini adalah siklus 819 01:23:49,834 --> 01:23:50,959 Kenapa kau tersenyum? 820 01:23:52,544 --> 01:23:54,376 Senyum dapat menyembunyikan rasa takut. 821 01:23:55,419 --> 01:23:56,918 Kau adalah ketakutan terbesarku 822 01:24:00,752 --> 01:24:02,501 Aku bermimpi bahwa kaulah yang membunuhku 823 01:24:03,960 --> 01:24:05,418 maka aku bertemu denganmu. 824 01:24:07,377 --> 01:24:09,293 Ini adalah tanda dari langit 825 01:24:11,752 --> 01:24:13,584 Aku membawa harapan banyak 826 01:24:15,377 --> 01:24:17,168 Aku telah membuat janji untuk terlalu banyak 827 01:24:20,836 --> 01:24:22,210 Saya tidak takut mati 828 01:24:24,253 --> 01:24:25,252 Tapi hari itu 829 01:24:26,753 --> 01:24:28,419 ketika Bai-lan ditembak mati 830 01:24:31,086 --> 01:24:32,794 Senjata mereka memupus harapan kami 831 01:24:32,836 --> 01:24:34,710 dan mimpi 832 01:24:35,420 --> 01:24:37,252 Aku tidak bisa berbuat apa-apa 833 01:24:38,211 --> 01:24:39,752 tapi hati tak berdaya 834 01:24:42,128 --> 01:24:44,294 Saya sangat yakin pada diri sendiri dulu... 835 01:24:45,795 --> 01:24:48,627 Impian kita akan menjadi kenyataan suatu hari 836 01:24:53,171 --> 01:24:54,795 Ketika pasukan senjata api tiba 837 01:24:54,837 --> 01:24:57,211 semuanya di sini akan hancur 838 01:25:00,421 --> 01:25:02,211 Berapa banyak waktu yang kita miliki? 839 01:25:09,796 --> 01:25:11,836 Bapa besar, datang bermain dengan kami 840 01:25:46,797 --> 01:25:47,629 Panglima Wan 841 01:25:48,298 --> 01:25:49,797 Siapa yang harus aku bunuh berikutnya? 842 01:26:01,506 --> 01:26:02,880 tundukkan kepalamu ke bawah, tidak terlihat! 843 01:26:02,881 --> 01:26:04,005 Ibu, selamatkanlah aku! 844 01:26:04,006 --> 01:26:07,630 Jangan membunuh anak saya! 845 01:26:24,382 --> 01:26:26,423 Berhenti 846 01:26:39,632 --> 01:26:41,423 "Peta Wuguan, Dinasti Ming" 847 01:26:41,465 --> 01:26:43,881 saya melihat Panglima Wan menyukai artefak Han 848 01:26:43,882 --> 01:26:46,256 peta ini begitu rumit 849 01:26:47,300 --> 01:26:49,840 Tidak heran kau tidak berikan sebelumnya. 850 01:26:50,716 --> 01:26:52,049 hambamu 851 01:26:52,758 --> 01:26:54,340 ingat hanya sekarang! 852 01:26:58,341 --> 01:26:59,799 Saya juga baru ingat bahwa... 853 01:27:00,341 --> 01:27:02,840 Panglima Wan dan tentara Darat Hijau 854 01:27:04,758 --> 01:27:06,549 juga Han China 855 01:27:25,884 --> 01:27:28,841 jalur gunung tertentu gambarnya berbeda. 856 01:27:49,677 --> 01:27:51,801 Apakah kau benar-benar berpikir kami membunuh sejak lahir... 857 01:27:52,260 --> 01:27:53,676 Yang membenci Manchurian? 858 01:27:54,552 --> 01:27:56,551 Kami hanya ingin hidup seperti orang lain 859 01:27:56,760 --> 01:27:57,801 Bertani. 860 01:27:58,260 --> 01:27:59,301 Bekerja. 861 01:27:59,885 --> 01:28:01,301 Menyediakan untuk diri kita sendiri 862 01:28:02,635 --> 01:28:04,176 Ini adalah impian kami 863 01:28:05,427 --> 01:28:07,967 Jika kita tidak menemukan tempat ini 864 01:28:08,510 --> 01:28:10,634 kita masih akan menjadi budak di luar sana 865 01:28:14,510 --> 01:28:15,468 Dan itu... 866 01:28:16,219 --> 01:28:18,135 Adalah kehidupan yang saya janjikan pada mereka. 867 01:28:18,719 --> 01:28:20,343 Kesetaraan untuk semua 868 01:28:22,886 --> 01:28:24,885 Bagaimana jika mereka mengirim kamu kembali 869 01:28:24,886 --> 01:28:26,468 ke mana kamu datang dari 870 01:28:26,469 --> 01:28:27,843 dingin dan kelaparan 871 01:28:27,886 --> 01:28:30,177 Seorang budak ditindas sehari-hari 872 01:28:31,386 --> 01:28:32,802 Apa yang akan kau pikirkan saat itu? 873 01:28:45,637 --> 01:28:47,844 Saya dibesarkan untuk melayani Kaisar 874 01:28:50,095 --> 01:28:51,969 siap mati untuknya. 875 01:28:54,012 --> 01:28:54,844 Yang Mulia. 876 01:28:55,137 --> 01:28:58,053 bintang nya adalah yang paling cocok dan menguntungkan bagi Pangeran 877 01:28:58,054 --> 01:28:59,011 Namun 878 01:28:59,387 --> 01:29:00,844 dia adalah Han China 879 01:29:01,220 --> 01:29:02,636 namanya Wang Lei 880 01:29:02,804 --> 01:29:04,011 Betapa ironisnya 881 01:29:04,095 --> 01:29:06,803 untuk anakku untuk melanjutkan warisan keemasan kami 882 01:29:06,929 --> 01:29:09,053 dengan bantuan Cina Han 883 01:29:09,470 --> 01:29:12,011 Aku kira itu adalah nasib 884 01:29:15,221 --> 01:29:17,012 Aku orang China Han 885 01:29:17,805 --> 01:29:19,512 Aku hidup disisi yang berbeda 886 01:29:19,680 --> 01:29:21,512 dan percaya apa yang mereka katakan 887 01:29:22,305 --> 01:29:23,679 Mereka mengatakan kepada saya 888 01:29:23,680 --> 01:29:26,137 Ini adalah takdir saya untuk melayani Mulia 889 01:29:27,971 --> 01:29:29,637 Haidu dan saya 890 01:29:29,721 --> 01:29:31,762 akan menjadi tangan kanan. 891 01:29:34,555 --> 01:29:35,804 Yang Mulia mengatakan 892 01:29:37,513 --> 01:29:40,387 ia ingin menciptakan sebuah zaman keemasan 893 01:29:42,555 --> 01:29:43,762 Sebuah zaman keemasan 894 01:29:44,722 --> 01:29:46,805 dimana oposisi tidak ada. 895 01:29:48,264 --> 01:29:49,596 Ia juga berjanji 896 01:29:53,056 --> 01:29:54,180 Para Guillotines 897 01:29:55,139 --> 01:29:56,846 tidak lagi harus membunuh 898 01:29:58,306 --> 01:29:59,763 Sekarang aku melihat mengapa 899 01:29:59,806 --> 01:30:02,263 itu adalah kamu yang membunuhku dalam mimpi. 900 01:30:28,640 --> 01:30:30,764 Bapa Agung. 901 01:30:34,140 --> 01:30:35,431 Bapa Agung. 902 01:30:42,057 --> 01:30:43,390 Izinkan aku 903 01:30:43,599 --> 01:30:45,432 untuk bersulang untukmu 904 01:31:02,099 --> 01:31:04,473 Minumlah 905 01:31:16,684 --> 01:31:17,891 Bapa Agung. 906 01:31:17,892 --> 01:31:22,308 Jangan pergi. 907 01:32:26,727 --> 01:32:29,018 Pindahkan perempuan dan anak-anak 908 01:32:29,061 --> 01:32:30,518 ambil jalur selatan. 909 01:32:31,019 --> 01:32:32,685 Sisanya kau mengumpulkan senjata 910 01:32:32,811 --> 01:32:34,143 dan bertemu di puncak 911 01:32:34,519 --> 01:32:36,060 Ketika aku masih di Guillotine 912 01:32:36,102 --> 01:32:37,393 saya tidak pernah punya pilihan 913 01:32:38,102 --> 01:32:40,560 Untuk pertama kalinya saya bisa membuat keputusan sendiri 914 01:32:44,395 --> 01:32:45,644 Saya tinggal 915 01:32:45,687 --> 01:32:47,227 Saya akan mengantar mereka ke tempat aman 916 01:32:54,437 --> 01:32:55,394 Musen 917 01:32:56,437 --> 01:32:58,227 Ini adalah guillotine terakhir 918 01:32:58,645 --> 01:32:59,727 Gunakan 919 01:33:00,187 --> 01:33:01,811 Untuk kau mempercayainya 920 01:33:07,562 --> 01:33:08,936 pisahkan menjadi tiga kelompok 921 01:33:08,937 --> 01:33:10,437 Mengatur penyergapan 922 01:33:10,438 --> 01:33:12,145 pada masing-masing gerbang desa 923 01:33:14,729 --> 01:33:16,353 Bawa semua bahan peledak 924 01:33:16,354 --> 01:33:17,395 tinggalkan sebagian belakang 925 01:33:18,479 --> 01:33:19,520 Setelah siap 926 01:33:19,771 --> 01:33:22,145 bertemu di balai kota. 927 01:33:23,354 --> 01:33:24,228 Ini ada... 928 01:33:25,104 --> 01:33:26,978 Bahwa kita akan tetap berdiri untuk terakhir dari kita 929 01:33:26,979 --> 01:33:28,020 Untuk keselamatan. 930 01:33:35,438 --> 01:33:38,103 Ibu, jaga dia dengan baik. 931 01:34:17,023 --> 01:34:19,397 Pergi sekarang! 932 01:34:22,815 --> 01:34:23,605 Perintah. 933 01:34:23,731 --> 01:34:25,272 Siapkan meriam! 934 01:34:28,023 --> 01:34:29,272 Cepat! 935 01:35:16,358 --> 01:35:17,399 Lari! 936 01:36:42,528 --> 01:36:43,569 Lari! 937 01:37:36,780 --> 01:37:38,071 Lari! 938 01:37:42,863 --> 01:37:44,946 Cepat! 939 01:42:06,664 --> 01:42:08,330 Ini adalah waktu yang tepat 940 01:42:09,747 --> 01:42:11,330 tempat yang tepat 941 01:42:12,164 --> 01:42:13,580 dan orang yang tepat 942 01:42:14,956 --> 01:42:16,996 Ambil kepala saya kepada mereka 943 01:42:27,164 --> 01:42:29,997 Saya harus mati ditangan orang Cina Han 944 01:42:30,165 --> 01:42:32,539 untuk mengakhiri pembantaian ini 945 01:42:34,457 --> 01:42:35,789 Kembali dan katakan padanya 946 01:42:36,082 --> 01:42:38,122 apa yang kamu saksikan di sini 947 01:42:38,790 --> 01:42:41,997 Katakan padanya orang Manchu dan orang China Han adalah sama 948 01:42:42,123 --> 01:42:44,622 hari yang kita berdua tunggu 949 01:42:45,373 --> 01:42:46,997 akhirnya akan berada di sini 950 01:42:51,123 --> 01:42:53,122 I telah menunggu seluruh hidup saya untuk kamu 951 01:42:58,498 --> 01:42:59,372 Lakukan 952 01:43:49,084 --> 01:43:50,333 Kembali denganku. 953 01:43:52,792 --> 01:43:54,791 Kami bertiga masih bersaudara 954 01:44:28,627 --> 01:44:29,418 Leng 955 01:44:29,919 --> 01:44:30,793 Haidu 956 01:44:31,544 --> 01:44:34,668 Aku memberikan kepada kalian masing2 judul Batulu Warrior. 957 01:44:34,711 --> 01:44:36,043 Terima kasih, Yang Mulia 958 01:44:43,627 --> 01:44:44,543 Yang Mulia. 959 01:44:45,961 --> 01:44:47,793 Seperti apakah zaman keemasan terlihat? 960 01:44:49,961 --> 01:44:51,585 Saya akhirnya mengerti 961 01:44:52,377 --> 01:44:54,418 kesalahan yang Tien Lang lakukan 962 01:44:54,627 --> 01:44:56,460 yang ditakdirkan dia gagal 963 01:44:58,628 --> 01:45:00,836 Karena selama orang memiliki makanan 964 01:45:01,503 --> 01:45:02,544 penampungan 965 01:45:03,462 --> 01:45:04,877 dan perdamaian 966 01:45:05,878 --> 01:45:07,461 mereka tidak peduli untuk hal lain 967 01:45:07,462 --> 01:45:09,002 Beraninya kau! 968 01:45:12,753 --> 01:45:13,794 Lanjutkan 969 01:45:15,628 --> 01:45:16,919 Apakah itu adalah penggembala 970 01:45:17,128 --> 01:45:19,211 atau kelompok pemberontak lainnya 971 01:45:19,628 --> 01:45:22,877 orang memberontak hanya ketika mereka tidak memiliki tempat lain untuk berpaling. 972 01:45:24,420 --> 01:45:26,377 Jika mereka hidup dalam zaman keemasan 973 01:45:27,213 --> 01:45:29,378 menikmati perdamaian dan kemakmuran 974 01:45:29,629 --> 01:45:31,462 mereka tidak pernah akan memberontak 975 01:45:35,921 --> 01:45:37,670 Mereka memberontak 976 01:45:39,171 --> 01:45:41,503 melawan ketidakadilan dan ketidaksetaraan 977 01:45:47,629 --> 01:45:50,003 Ketika semua orang setara 978 01:45:50,671 --> 01:45:52,545 sebagai orang-orang dari dinasti Qing Agung 979 01:45:53,338 --> 01:45:56,003 Tidak akan ada perbedaan pendapat terhadap Yang Mulia. 980 01:45:56,880 --> 01:45:57,838 Itu adalah ketika 981 01:45:58,630 --> 01:46:00,879 zaman keemasan yang benar-benar dimulai 982 01:46:22,255 --> 01:46:24,921 Apa yang membuat kau berpikir aku akan mendengarkanmu? 983 01:46:26,798 --> 01:46:29,589 Karena Yang Mulia adalah orang yang punya visi. 984 01:46:33,673 --> 01:46:35,422 Kemudian katakan padaku... 985 01:46:37,215 --> 01:46:38,964 Akan hari itu datang? 986 01:46:41,881 --> 01:46:42,964 Hambamu 987 01:46:45,548 --> 01:46:47,380 tidak akan hidup untuk melihat hari itu 988 01:46:52,965 --> 01:46:56,923 Hari aku bergabung dengan Guillotine atas perintah Ayah Yang Mulia 989 01:46:59,257 --> 01:47:01,006 Saya berjanji untuk hidup 990 01:47:01,007 --> 01:47:02,798 dan mati sebagai Guillotine 991 01:47:04,591 --> 01:47:07,965 Para Guillotine telah dihapus habis untuk menghapus masa lalu yang kotor. 992 01:47:08,882 --> 01:47:10,215 Dan sekarang... 993 01:47:11,382 --> 01:47:13,256 Saya noda tersisa 994 01:47:15,132 --> 01:47:17,715 Saya berharap setelah Mulia mengakhiri hidupku 995 01:47:18,841 --> 01:47:21,923 akan mengindahkan kata-kata terakhir saya hari ini 996 01:47:25,633 --> 01:47:27,382 Maafkan dia, Mulia 997 01:47:33,508 --> 01:47:36,716 Leng hanya asal bicara 998 01:47:37,258 --> 01:47:38,966 kata2nya keluar dari pikiran dia begitu saja 999 01:47:39,300 --> 01:47:40,591 Tolong maafkan dia. 1000 01:48:17,009 --> 01:48:19,050 Qianlong memerintah selama enam puluh tahun 1001 01:48:19,051 --> 01:48:22,050 Dia hidup lebih lama daripada kaisar lain dalam sejarah Cina 1002 01:48:22,093 --> 01:48:23,342 Selama pemerintahannya 1003 01:48:23,426 --> 01:48:26,176 Ia menciptakan keharmonisan antara orang Manchu dan orang China han 1004 01:48:26,969 --> 01:48:29,468 Tidak ada penyebutan Guillotines 1005 01:48:29,469 --> 01:48:32,509 dalam sejarah resmi Dinasti Qing 66032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.