Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,707 --> 00:00:43,331
Tahun ke-5 kekaisaran Qianlong.
2
00:00:43,332 --> 00:00:45,248
Sebuah kultus pemberontakan yang dikenal dengan nama "Penggembala"
3
00:00:45,249 --> 00:00:48,664
Mulai membunuh pejabat Qing
4
00:00:48,665 --> 00:00:52,124
Menurut legenda, Pemimpin mereka Tien Lang
adalah pembunuh berdarah dingin
5
00:00:52,125 --> 00:00:54,707
Memproklamirkan diri sebagai Nabi
6
00:00:54,708 --> 00:00:56,790
yang menjanjikan kehidupan kekal untuk pengikutnya
7
00:00:56,791 --> 00:00:59,332
Untuk mencegah pemberontakan Penggembala tumbuh
8
00:00:59,333 --> 00:01:02,082
Pengadilan Imperial diutuskan pasukan "Guillotines"
9
00:01:02,083 --> 00:01:04,707
Untuk memberantas ancaman terakhir dari kerajaan Qing
10
00:01:05,500 --> 00:01:07,915
Ketika kematian masih jauh
11
00:01:08,750 --> 00:01:10,290
kita hanya merasa takut.
12
00:01:11,666 --> 00:01:13,624
Tanpa darah dipedang kita
13
00:01:14,375 --> 00:01:15,957
yang kita tahu hanya rasa takut.
14
00:01:19,916 --> 00:01:22,541
Hanya ketika tangan kita berlumuran darah
15
00:01:23,209 --> 00:01:24,833
dan kita baru bisa mengalahkan rasa takut itu
16
00:01:26,376 --> 00:01:28,833
dan berharap untuk mengalahkan musuh-musuh kita!
17
00:01:29,876 --> 00:01:31,250
Pada hari ke-15 bulan depan
18
00:01:31,251 --> 00:01:33,458
penggembala akan berkumpul di Beijing
19
00:01:33,917 --> 00:01:36,291
untuk memberikan hadiah khusus untuk Kaisar
20
00:01:48,292 --> 00:01:49,583
Kita telah dikhianati.i
21
00:03:10,879 --> 00:03:13,086
Leng, komkamun lapangan
22
00:03:16,754 --> 00:03:18,420
Hutu, Strategi
23
00:03:18,421 --> 00:03:20,087
Chen Tai, Penyerang.
24
00:03:21,338 --> 00:03:23,004
Su, Intelijen, Pertahanan
25
00:03:25,088 --> 00:03:26,754
Boka, Penyerang.
26
00:03:27,380 --> 00:03:29,045
Shisan, Pertahanan
27
00:03:31,338 --> 00:03:33,004
Musen, Pertahanan
28
00:03:35,755 --> 00:03:36,545
Serang
29
00:05:15,758 --> 00:05:17,174
Aku pernah disini sebelumnya.
30
00:05:21,967 --> 00:05:23,591
Kenapa kau tidak membunuhku?
31
00:05:31,509 --> 00:05:34,091
Guillotine adalah senjata rahasia
32
00:05:34,675 --> 00:05:38,008
diciptakan di awal Dinasti Qing
untuk menumpas perlawanan.
33
00:05:38,300 --> 00:05:40,841
Anggota Guillotines semuanya keturunan Manchuria.
34
00:05:41,259 --> 00:05:44,049
Mereka semua dibawah perintah Kaisar
35
00:05:44,300 --> 00:05:47,134
Melindungi
pengadilan Kerajaan
36
00:05:47,510 --> 00:05:49,425
Tapi mereka pembunuh profesional
37
00:05:49,426 --> 00:05:51,509
untuk menghilangkan pembangkang politik
38
00:05:51,510 --> 00:05:53,134
dengan identitas misterius
39
00:05:55,801 --> 00:05:57,717
Untuk memastikan kesetiaan mereka
40
00:05:57,926 --> 00:06:00,175
mereka dilarang
belajar membaca dan menulis
41
00:06:00,676 --> 00:06:02,134
Senjata mereka adalah perangkat berkerudung
42
00:06:02,135 --> 00:06:03,550
dengan pisau ditarik
43
00:06:03,551 --> 00:06:05,009
Mengontrolnya dengan pemicu
44
00:06:05,551 --> 00:06:06,925
Setelah ditutup di atas kepala
45
00:06:06,926 --> 00:06:09,675
pisau yang dipicu,
memenggal kepala korban
46
00:06:09,676 --> 00:06:11,550
Ini dianggap senjata paling mematikan
47
00:06:11,551 --> 00:06:13,217
sebelum munculnya senjata api
48
00:06:39,761 --> 00:06:43,010
Siapa yang menentang perintah akan membuat Tim bermasalah?
49
00:06:43,386 --> 00:06:44,677
Gua-erjia Gong-e, Kepala Komkamun
50
00:06:44,678 --> 00:06:45,677
Katakan padaku!
51
00:06:46,220 --> 00:06:47,344
Saya tidak menentang perintah
52
00:06:47,345 --> 00:06:48,844
Aku hanya bereaksi terhadap situasi
53
00:06:49,428 --> 00:06:51,386
Kau tidak boleh ikut dalam misi
besok.
54
00:06:51,928 --> 00:06:52,594
Tidak.
55
00:06:52,637 --> 00:06:53,636
Pak.
56
00:06:53,803 --> 00:06:55,844
Tunggu Musen untuk menebus kesalahannya
57
00:06:55,845 --> 00:06:56,719
Pak
58
00:06:56,845 --> 00:06:57,927
Sebagai pemimpin mereka
59
00:06:57,928 --> 00:06:59,386
Aku yang bertanggung jawab atas kesalahan mereka.
60
00:07:00,012 --> 00:07:02,136
Musen selalu orang terakhir yang meninggalkan pelatihan
61
00:07:02,178 --> 00:07:03,469
Sebagai Guillotines perempuan...
62
00:07:03,720 --> 00:07:06,261
Kaisar terdahulu telah mengeluarkan dekrit
sebelum aku lahir lagi.
63
00:07:06,720 --> 00:07:07,802
Laki laki atau perempuan
64
00:07:07,928 --> 00:07:10,261
perintah itu harus diteruskan sampai kepada keturunanmu.
65
00:07:10,637 --> 00:07:12,052
Pak
66
00:07:14,389 --> 00:07:15,597
Bubar.
67
00:07:15,722 --> 00:07:16,847
Leng tinggal.
68
00:07:22,347 --> 00:07:23,222
Musen.
69
00:07:23,347 --> 00:07:24,305
Tenang saja.
70
00:07:24,555 --> 00:07:26,722
Tidak ada yang akan menyalahkanmu
sekalipun itu adalah Kepala.
71
00:07:26,930 --> 00:07:27,722
Itu benar.
72
00:07:27,764 --> 00:07:28,764
Ketika ayahmu mati
73
00:07:28,805 --> 00:07:30,055
semua orang akan mematuhi kamu.
74
00:07:34,264 --> 00:07:36,847
Ketika kaisar mengirimmu ke sini
75
00:07:37,430 --> 00:07:40,264
pernahkah kau bayangkan
menggapai ketinggian tersebut?
76
00:07:40,930 --> 00:07:42,222
Aku tidak
77
00:07:42,805 --> 00:07:43,848
tanpa Guillotine.
78
00:07:45,515 --> 00:07:47,723
Jika kamu adalah anakku alangkah baiknya
79
00:07:54,472 --> 00:07:56,596
Perhatikan Musen, besok
80
00:07:56,764 --> 00:07:57,554
Ya, Pak
81
00:08:23,556 --> 00:08:25,264
Saya menunggumu seumur hidupku
82
00:08:25,556 --> 00:08:26,639
Hanya itu yang aku bisa
83
00:08:26,806 --> 00:08:28,389
Apa yang ingin kamu katakan padaku?
84
00:08:28,890 --> 00:08:30,472
Saya telah melihat kamu sebelumnya
85
00:08:32,431 --> 00:08:33,597
Berapa usiamu?
86
00:08:33,723 --> 00:08:35,014
Apakah kamu Manchu
87
00:08:35,056 --> 00:08:36,055
Kasta rendahan
88
00:08:36,056 --> 00:08:37,347
atau lebih buruk lagi?
89
00:08:37,473 --> 00:08:39,180
Apakah kamu pikir kamu telah menangkapku?
90
00:08:40,765 --> 00:08:43,765
Apakah kamu benar-benar berpikir saya bisa
ditangkap begitu mudah?
91
00:08:44,682 --> 00:08:45,765
kau?
92
00:08:46,932 --> 00:08:48,431
Kau pikir kau siapa?
93
00:08:49,557 --> 00:08:52,181
Kamu adalah buronan yang melarikan diri 15 tahun yang lalu
94
00:08:52,182 --> 00:08:54,556
mengaku sebagai seorang India dibawa ke
China oleh harimau putih
95
00:08:54,557 --> 00:08:56,140
Tetapi sebenarnya kamu hanyalah Cina Han
96
00:08:56,141 --> 00:08:58,140
Seorang nabi palsu dari kasta terendah!
97
00:09:04,474 --> 00:09:06,140
Aku telah bermimpi berulang kali.
98
00:09:07,641 --> 00:09:09,973
Dalam mimpi itu, seorang pria membunuhku
99
00:09:10,349 --> 00:09:12,932
Saya tidak jelas melihat wajahnya
100
00:09:12,933 --> 00:09:14,766
sampai tadi malam
101
00:09:14,892 --> 00:09:16,599
akhirnya aku melihatnya
102
00:09:17,892 --> 00:09:18,974
Itu adalah kamu
103
00:09:21,808 --> 00:09:23,474
Aku bisa membunuhmu sekarang
104
00:09:23,475 --> 00:09:24,349
Tidak, tidak, tidak
105
00:09:24,600 --> 00:09:26,974
Dalam mimpi itu, kau tidak membunuh saya di sini
106
00:09:26,975 --> 00:09:28,307
Bahkan jika aku tidak membunuhmu sekarang
107
00:09:28,392 --> 00:09:30,224
besok, kamu akan dieksekusi
108
00:09:30,308 --> 00:09:31,307
di tengah kota
109
00:09:31,350 --> 00:09:32,724
Waktu tidak benar
110
00:09:32,808 --> 00:09:34,224
tempatpun salah
111
00:09:34,225 --> 00:09:35,891
Jadi saya tidak akan mati besok...
112
00:09:36,392 --> 00:09:38,474
Kecuali jika kamu adalah algojonya
113
00:09:38,517 --> 00:09:39,599
Saya bisa
114
00:09:39,683 --> 00:09:40,557
kamu tidak dapat
115
00:09:40,642 --> 00:09:42,725
Guillotines boleh terlihat di siang bolong
116
00:09:45,476 --> 00:09:47,725
Bagaimana jika kamu mati besok
117
00:09:49,351 --> 00:09:50,975
Apakah nasibku akan berubah?
118
00:10:03,809 --> 00:10:05,142
Tien Lang
119
00:10:05,309 --> 00:10:06,600
dan para pengikutnya
120
00:10:07,059 --> 00:10:08,392
telah divonis
121
00:10:08,518 --> 00:10:09,975
Sebagai Pengkhianat
122
00:10:10,143 --> 00:10:11,559
Akan dihukum mati
123
00:10:11,685 --> 00:10:13,184
dan dipancung
124
00:10:17,685 --> 00:10:19,393
Eksekusi pemberontak!
125
00:10:19,644 --> 00:10:21,434
Sebagai contoh untuk yang lain!
126
00:10:22,227 --> 00:10:24,018
Bunuh semua para pengkhianat.
127
00:10:24,394 --> 00:10:26,393
Panjang umur Kaisar Qing yang Agung!
128
00:10:47,895 --> 00:10:48,560
Kalian orang Han?
129
00:10:48,811 --> 00:10:49,602
Berapa harganya?
130
00:10:49,645 --> 00:10:50,352
Lima tael
131
00:10:50,520 --> 00:10:51,394
Tiga tael
132
00:10:51,395 --> 00:10:53,269
Kau budak Han tanpa jiwa
133
00:10:54,978 --> 00:10:57,477
Aku akan datang kembali untuk menyelamatkan kalian!
134
00:11:08,270 --> 00:11:09,019
Tien Lang!
135
00:11:25,187 --> 00:11:26,186
Aku minta maaf.
136
00:11:26,354 --> 00:11:27,311
Aku minta maaf.
137
00:11:28,771 --> 00:11:29,895
Istirahatlah dengan damai.
138
00:13:08,025 --> 00:13:08,732
Serang!
139
00:14:28,860 --> 00:14:29,567
Lakukan
140
00:14:50,694 --> 00:14:51,443
Serang!
141
00:15:04,861 --> 00:15:05,694
Serang!
142
00:15:05,779 --> 00:15:06,528
Sekarang!
143
00:16:02,988 --> 00:16:06,696
Kaisar Qianlong,Hongli
144
00:16:06,739 --> 00:16:09,655
Haidu, Pertahanan
145
00:16:09,656 --> 00:16:11,196
Musen
146
00:16:13,281 --> 00:16:15,196
Musen
147
00:16:40,740 --> 00:16:41,406
yang Mulia
148
00:16:41,407 --> 00:16:43,781
Jika kita mengirim skuad senjata api
149
00:16:45,073 --> 00:16:46,864
Tien Lang tidak akan bisa melarikan diri.
150
00:17:01,407 --> 00:17:02,322
Hari ini
151
00:17:02,573 --> 00:17:04,865
Aku anggap putriku sudah tewas
152
00:17:09,158 --> 00:17:10,573
Sekarang dia sudah mati
153
00:17:10,658 --> 00:17:12,740
kamu bebas untuk memburu Tien Lang
154
00:17:17,366 --> 00:17:19,240
Jika harus, gunakan nyawa kalian untuk menangkapnya
155
00:17:19,241 --> 00:17:20,532
Tien Lang harus ditangkap
156
00:17:20,533 --> 00:17:21,532
Siap !
157
00:17:21,616 --> 00:17:22,407
Ingat! Jangan biarkan dia lolos!
158
00:17:23,116 --> 00:17:25,323
hidup kalian adalah milik kerajaan
159
00:17:25,824 --> 00:17:27,323
dan semua Guillotines.
160
00:17:32,784 --> 00:17:34,366
aku menyukaimu
161
00:17:34,825 --> 00:17:36,783
Bergabung dengan Guillotines sebagai anak yatim
162
00:17:37,075 --> 00:17:38,991
Guillotines bagaikan rumahku
163
00:17:39,159 --> 00:17:40,449
dan segalanya bagiku
164
00:17:40,450 --> 00:17:43,074
Sekarang semuanya aku serahkan padamu.
165
00:17:45,409 --> 00:17:46,908
Jika memungkinkan
166
00:17:47,784 --> 00:17:49,866
bawa kembali Musen..
167
00:17:51,825 --> 00:17:53,908
Kami akan menyelamatnya
168
00:17:54,992 --> 00:17:56,199
jika ada kesempatan
169
00:17:56,617 --> 00:17:58,199
kita akan bertukar dia untuk Musen
170
00:17:58,700 --> 00:18:01,491
Kaisar akan mengirim seseorang
171
00:18:01,700 --> 00:18:03,617
bernama Haidu untuk mengikuti kalian.
172
00:18:03,951 --> 00:18:05,409
Waspadalah terhadap orang ini
173
00:18:14,660 --> 00:18:15,284
Pergi!
174
00:18:15,285 --> 00:18:16,492
kita akan bermalam di sini?
175
00:18:16,535 --> 00:18:17,909
Apakah kamu punya masalah?
176
00:18:19,326 --> 00:18:20,367
Sialan!
177
00:18:39,494 --> 00:18:41,201
Mereka adalah idiot
178
00:18:41,202 --> 00:18:42,701
Mereka menyebut dirinya Guillotines?
179
00:18:43,744 --> 00:18:45,118
Apakah mereka benar benar serius?
180
00:18:45,869 --> 00:18:47,576
Bukankah itu permainan waktu kita masih anak2
181
00:18:47,619 --> 00:18:49,118
kamu membandingkan mereka dengan kita?
182
00:18:54,244 --> 00:18:54,993
Yang Mulia
183
00:18:55,077 --> 00:18:56,326
Seperti diperintahkan
184
00:18:56,327 --> 00:18:59,243
Kita telah mengumpulkan anak-anak dari Delapan klans
tanggal lahir mereka cocok.
185
00:18:59,286 --> 00:19:01,619
Tanda bintang mereka adalah
selaras dengan Pangeran Hongli.
186
00:19:01,662 --> 00:19:03,119
Hongli, Qianlong
187
00:19:03,162 --> 00:19:03,661
Kaisar Yongzheng
188
00:19:03,745 --> 00:19:05,244
Yang Mulia, silahkan pilih dua
189
00:19:05,412 --> 00:19:06,952
untuk melayani pangeran.
190
00:19:09,453 --> 00:19:11,994
Dia adalah Feimo Haidu dari klan Zhenghuang
191
00:19:15,995 --> 00:19:16,744
Yang Mulia
192
00:19:16,745 --> 00:19:19,619
tanggal lahir dia yang paling cocok dengan pangeran
193
00:19:19,662 --> 00:19:21,077
Tapi...
194
00:19:26,537 --> 00:19:27,369
Yang Mulia
195
00:19:27,495 --> 00:19:30,411
Mana yang harus kita utus
sebagai seorang Guillotine?
196
00:19:33,454 --> 00:19:35,578
Haidu yang gigih dan setia
197
00:19:35,621 --> 00:19:37,078
Sorotan mata Leng
198
00:19:37,079 --> 00:19:39,953
memberitahu saya bahwa dia
siap dan bersedia mati untuk Hongli
199
00:19:41,121 --> 00:19:43,703
Guillotines tidak memiliki identitas, tidak ada posisi
200
00:19:44,246 --> 00:19:46,203
Haidu harus tinggal dengan Hongli
201
00:19:46,371 --> 00:19:47,912
Kirim Leng ke Guillotines
202
00:19:52,371 --> 00:19:53,037
Leng
203
00:19:53,704 --> 00:19:54,495
Haidu
204
00:19:55,288 --> 00:19:56,745
kamu akan diingat
205
00:19:56,788 --> 00:19:58,870
untuk kontribusi kalian kepada Kerajaan.
206
00:20:05,997 --> 00:20:08,329
Aku berharap saya yang dikirim ke Guillotines
bukan kamu
207
00:20:09,080 --> 00:20:10,413
kamu terlalu lembut
208
00:20:10,914 --> 00:20:13,288
Bagaimana kau memperlakukan orang-orang seperti preman
seperti saudara?
209
00:20:53,331 --> 00:20:54,580
Bangunkan dia.
210
00:21:01,999 --> 00:21:03,248
Tarik talinya
211
00:21:05,832 --> 00:21:06,831
Pukul dia
212
00:21:28,124 --> 00:21:29,374
Ini adalah salah satu informan kita
213
00:21:29,375 --> 00:21:30,999
Kami masih beberapa mil dari Wuguan
214
00:21:31,000 --> 00:21:33,416
Kami berada di hadapan Tien Lang?
"Saya menunggumu" Tien Lang
215
00:21:36,750 --> 00:21:37,957
Ini baru permulaan
216
00:21:38,000 --> 00:21:38,707
Mari kita bergerak
217
00:21:38,708 --> 00:21:40,249
Musen tidak punya banyak waktu
218
00:21:40,250 --> 00:21:41,332
Mari kita pergi
219
00:21:51,583 --> 00:21:52,832
Turun, Jalang
220
00:22:00,251 --> 00:22:00,917
Leng
221
00:22:01,334 --> 00:22:02,625
Apa ini?
222
00:22:04,584 --> 00:22:05,417
Jawab aku
223
00:22:05,418 --> 00:22:07,167
Bukankah sudah jelas?
224
00:22:07,168 --> 00:22:08,875
Kami melemparkan dirinya ke dalam sumur
225
00:22:09,334 --> 00:22:11,292
Jika kita tidak dapat menemukan Musen
226
00:22:11,418 --> 00:22:13,333
kita akan kembali dan menyelesaikan liburannya
227
00:22:13,626 --> 00:22:15,417
Itu bukan bagian dari rencana
228
00:22:15,418 --> 00:22:17,375
Kau bukan bagian dari rencana kami
229
00:22:18,501 --> 00:22:19,875
kamu perlu menjaga informasi
230
00:22:19,876 --> 00:22:21,458
Dia berbicara dengan otoritas seperti
231
00:22:21,459 --> 00:22:23,292
Ingin menjadi bagian dari tim?
232
00:22:24,251 --> 00:22:24,792
Baiklah..
233
00:22:25,126 --> 00:22:26,417
Kamu yang lakukan.
234
00:22:27,877 --> 00:22:28,543
Mari kita pergi
235
00:22:29,669 --> 00:22:30,876
Kami adalah preman
236
00:22:31,127 --> 00:22:32,626
Kami adalah preman
237
00:22:45,502 --> 00:22:46,751
Jika kamu tinggal
238
00:22:46,752 --> 00:22:48,376
kamu mati
239
00:22:56,795 --> 00:22:57,544
Su
240
00:22:57,711 --> 00:22:58,919
Kembali dan lihat Haidu
241
00:22:58,920 --> 00:22:59,794
Siap
242
00:23:12,253 --> 00:23:15,127
Ada seorang pria yang mengendarai dari barat
243
00:23:15,128 --> 00:23:16,460
Daerah Wuguan
244
00:23:18,753 --> 00:23:22,085
Harimau putih di baju putih
245
00:23:25,045 --> 00:23:27,503
Dia bisa membunuh siapa pun dalam sepuluh langkah
246
00:23:27,504 --> 00:23:29,211
Jika seseorang mogok dari kita
247
00:23:29,212 --> 00:23:31,045
kita membalasnya dua kali lipat
248
00:23:34,337 --> 00:23:35,920
Jika seseorang menendang kita
249
00:23:35,962 --> 00:23:38,461
kita harus patahkan kakinya.
250
00:23:42,296 --> 00:23:44,753
Jika seseorang mengganggu kita
251
00:23:46,337 --> 00:23:49,211
kita akan menunjukkan kepadanya bagaimana rasanya diganggu
252
00:23:58,130 --> 00:23:58,671
Ini adalah Tien Lang
253
00:24:00,880 --> 00:24:01,629
Hentikan
254
00:24:24,047 --> 00:24:27,255
Minggir!
255
00:24:35,381 --> 00:24:37,338
Wan Jiang
Komandan Pangkalan, tentar Hijau
256
00:24:44,673 --> 00:24:46,005
Kalian dari mana?
257
00:24:46,214 --> 00:24:48,172
Kami dari Ibukota
258
00:24:48,214 --> 00:24:48,963
Urusan apa?
259
00:24:49,131 --> 00:24:50,380
Pedagang Teh.
260
00:24:51,881 --> 00:24:54,005
Kami hanya di sini untuk melakukan bisnis
261
00:24:54,131 --> 00:24:55,423
Tolong biarkan kami lewat
262
00:25:00,757 --> 00:25:02,506
Dari ibu kota.
263
00:25:03,382 --> 00:25:04,673
Mundur!
264
00:25:20,257 --> 00:25:21,256
Kita harus berhati-hati
265
00:25:22,049 --> 00:25:24,049
Kita dikelilingi oleh Han China
266
00:25:24,258 --> 00:25:25,924
Mereka menganggap kita musuh
267
00:25:26,091 --> 00:25:27,049
Ayo ikut
268
00:25:31,800 --> 00:25:32,549
Biarkan aku pergi
269
00:25:37,008 --> 00:25:37,965
Menemukan sesuatu?
270
00:25:37,966 --> 00:25:40,507
Kota ini penuh dengan penyelundup
271
00:25:40,508 --> 00:25:42,590
Perdagangan sapi, kuda dan kambing
272
00:25:42,591 --> 00:25:43,924
Jangan bergerak!
273
00:25:43,925 --> 00:25:46,215
Tetap ditempat! Kami di sini untuk menangkap penjahat!
274
00:25:46,216 --> 00:25:47,632
Jangan bergerak!
275
00:25:49,633 --> 00:25:51,299
Duduklah!
276
00:25:52,258 --> 00:25:53,841
Cacar!
277
00:25:53,842 --> 00:25:55,716
Lari!
278
00:25:56,509 --> 00:25:57,841
Ini adalah cacar!
279
00:25:58,426 --> 00:25:59,383
Lari!
280
00:26:01,051 --> 00:26:02,258
Saya menemukan
281
00:26:02,301 --> 00:26:04,508
seorang pria memperdagangkan seratus sapi
282
00:26:04,509 --> 00:26:06,425
Mempunyai enam barel mesiu
283
00:26:06,426 --> 00:26:07,925
Mereka memiliki semua jenis mesiu
284
00:26:07,926 --> 00:26:09,341
di Er Agai
285
00:26:09,342 --> 00:26:11,341
Saya duga
286
00:26:11,342 --> 00:26:14,216
Penggembala membeli
bahan peledak dari sana juga
287
00:26:14,217 --> 00:26:16,383
Dimana para penggembala menjaga bahan peledak mereka?
288
00:26:17,342 --> 00:26:19,633
Bisakah kau membayarku dulu?
289
00:26:22,467 --> 00:26:23,301
Terima kasih
290
00:26:24,135 --> 00:26:25,217
Itu semua saya tahu
291
00:26:25,218 --> 00:26:26,342
kamu harus tahu
292
00:26:26,468 --> 00:26:28,926
bahwa salah satu dari kami terbunuh
293
00:26:28,968 --> 00:26:31,176
Bahkan tentara hijau takut sama penggembala
294
00:26:31,177 --> 00:26:33,134
Kalian tidak kesempatan untuk melawan mereka.
295
00:26:34,468 --> 00:26:35,426
Tinggal di sini
296
00:26:36,968 --> 00:26:37,884
Apa yang kamu lakukan?
297
00:26:37,885 --> 00:26:39,342
kamu percaya orang seperti dia?
298
00:26:40,593 --> 00:26:41,467
Kau pergilah.
299
00:26:48,052 --> 00:26:50,634
Kamu lebih percaya preman itu dari pada aku?
300
00:26:51,343 --> 00:26:53,052
Saya hanya percaya orang2 saya
301
00:26:56,886 --> 00:26:58,302
Dimana perempuan itu?
302
00:26:58,511 --> 00:26:59,760
Bukankah aku memerintahkanmu untuk mengawasinya?
303
00:26:59,761 --> 00:27:00,802
Aku membunuhnya
304
00:27:02,386 --> 00:27:03,885
Orangmu itu juga membunuhnya.
305
00:27:03,886 --> 00:27:04,802
dia juga
306
00:27:27,679 --> 00:27:29,386
Bodoh
307
00:27:59,971 --> 00:28:01,262
Mari kita berpisah
308
00:28:02,096 --> 00:28:03,512
Hutu, Chen Tai
309
00:28:03,513 --> 00:28:05,554
Periksa aktivitas di Pasar Timur
310
00:28:05,846 --> 00:28:06,720
Buka
311
00:28:06,888 --> 00:28:08,095
Cari didaerah perumahan
312
00:28:08,596 --> 00:28:09,429
Shisan
313
00:28:09,471 --> 00:28:11,554
Ke kerumunan di ujung utara
314
00:28:18,263 --> 00:28:20,179
Siapa yang menampar kita
315
00:28:20,889 --> 00:28:22,805
Kita akan membalas dua kali lipat.
316
00:28:23,847 --> 00:28:25,680
Siapa yang menendang kita
317
00:28:26,806 --> 00:28:29,013
kita patahkan kakinya.
318
00:28:29,431 --> 00:28:32,013
Kami akan menunjukkan kepada kalian bagaimana rasanya diganggu.
319
00:29:10,640 --> 00:29:12,139
Jika kamu tinggal
320
00:29:12,557 --> 00:29:14,306
kamu mati
321
00:29:27,099 --> 00:29:28,932
Jika seseorang
322
00:29:30,474 --> 00:29:31,682
Menampar kami
323
00:29:31,683 --> 00:29:34,015
Kami membalas dua kali lipat
324
00:29:57,267 --> 00:29:58,266
berat sekali.
325
00:29:58,934 --> 00:30:00,266
Banyak sekali uangnya
326
00:30:08,225 --> 00:30:10,933
Lari!
327
00:30:11,350 --> 00:30:12,474
Pencuri
328
00:30:13,434 --> 00:30:14,724
kamu mencuri dari orang yang salah
329
00:30:14,725 --> 00:30:17,599
Jangan pukuli Ayahku.
330
00:30:20,101 --> 00:30:23,225
Jangan pukuli Ayahku.
331
00:30:26,310 --> 00:30:30,017
Jangan pukuli Ayahku.
332
00:30:32,893 --> 00:30:34,475
Jangan pukuli Ayahku.
333
00:30:56,686 --> 00:30:58,518
"Tao Hwa yen Ci."
334
00:31:05,186 --> 00:31:07,060
Bagus.
335
00:31:14,769 --> 00:31:16,935
Boka dapat membaca surat.
336
00:31:18,020 --> 00:31:19,352
kamu memata-matai saudara-saudaraku?
337
00:31:19,853 --> 00:31:21,186
Saudara kamu?
338
00:31:24,145 --> 00:31:26,977
Pengadilan melarang
Guillotines untuk belajar membaca dan menulis
339
00:31:26,978 --> 00:31:29,227
Saya mengajari mereka bagaimana menulis nama mereka
340
00:31:29,562 --> 00:31:31,602
Suratnya bernama "Tao Hwa Yen Ci"?
341
00:31:31,645 --> 00:31:33,311
Kau bisa mencelakai mereka?
342
00:31:34,812 --> 00:31:35,936
Leng
343
00:31:36,145 --> 00:31:37,769
Setelah kau menangkap Tien Lang
344
00:31:37,853 --> 00:31:39,686
kamu akan bergabung saya di pengadilan
345
00:31:39,812 --> 00:31:41,394
Pada hari tanggal 15 bulan 8
346
00:31:41,645 --> 00:31:43,977
Pasukan Senjata Api akan dibuat resmi
347
00:31:44,395 --> 00:31:45,811
Kita berdua akan
348
00:31:46,478 --> 00:31:47,895
memimpin pasukannya.
349
00:31:48,771 --> 00:31:49,937
Bagaimana dengan Guillotines?
350
00:31:50,021 --> 00:31:51,853
Pasukan senjata api akan menggantikan mereka
351
00:31:51,854 --> 00:31:53,853
Mereka tidak tahu apa-apa selain pembunuhan
352
00:31:53,854 --> 00:31:55,770
bahkan identitas target mereka
353
00:31:55,771 --> 00:31:58,603
Yang Mulia saya mohon kamu untuk cadangan saudara saya
354
00:31:58,729 --> 00:31:59,895
Haidu dan saya
355
00:31:59,896 --> 00:32:02,228
hanya saudara kamu
356
00:32:03,229 --> 00:32:04,437
Yang Mulia
357
00:32:04,438 --> 00:32:06,353
tidak mengirim saya ke
Guillotines untuk menghancurkan mereka
358
00:32:06,896 --> 00:32:08,728
Ayahku mengirim kamu ke Guillotines
359
00:32:09,479 --> 00:32:11,187
bekerja untuk saya
360
00:32:11,521 --> 00:32:13,020
dan melindungiku.
361
00:32:13,563 --> 00:32:14,603
Apakah kamu Lupa?
362
00:32:15,646 --> 00:32:16,395
Ayo
363
00:32:16,855 --> 00:32:18,729
Haidu akan membantu kamu dalam misi ini
364
00:32:18,855 --> 00:32:20,146
Kalian berdua harus bekerja sama
365
00:32:20,147 --> 00:32:21,229
supaya berhasil.
366
00:32:26,397 --> 00:32:27,979
Mereka bekerja untuk Gong-e
367
00:32:28,564 --> 00:32:30,063
Ini adalah nasib mereka.
368
00:32:30,522 --> 00:32:32,146
Kita bekerja untuk Yang Mulia.
369
00:32:32,897 --> 00:32:34,563
Itulah nasib kita.
370
00:32:46,815 --> 00:32:49,022
Wayang wayangan semua bercerita tentang pemberontak Tien Lang
371
00:32:49,148 --> 00:32:51,355
Tien Lang digambarkan sebagai penyelamat
372
00:32:51,356 --> 00:32:53,605
Saya menemukan selebaran yang beredar di pasaran
373
00:32:53,815 --> 00:32:56,189
Siapa yang akan membacanya?
374
00:32:56,356 --> 00:32:57,730
Saya telah melihat ini sebelumnya
375
00:32:57,731 --> 00:32:59,397
Setiap yang membeli selebaran mereka
376
00:32:59,398 --> 00:33:00,272
Ini salah satu yang paling menonjol
377
00:33:00,315 --> 00:33:02,189
diantara semua selebaran yang kami temukan.
378
00:33:02,440 --> 00:33:04,355
Ada simbol Pemberontak di tengah.
379
00:33:09,606 --> 00:33:10,189
Leng
380
00:33:10,398 --> 00:33:11,855
Apa katanya?
381
00:33:11,856 --> 00:33:14,355
Jangan berpura-pura kamu dapat membaca
382
00:33:17,232 --> 00:33:18,023
Bawa kemari.
383
00:33:41,566 --> 00:33:42,856
Kenapa kau membakarnya?
384
00:33:45,358 --> 00:33:47,024
Leng, ikut denganku besok.
385
00:33:47,900 --> 00:33:48,982
Kau pikir kau siapa?
386
00:33:49,108 --> 00:33:50,899
Lupakan dia, Leng
387
00:33:51,108 --> 00:33:51,816
Mari kita pergi
388
00:33:54,608 --> 00:33:56,482
Bagaimana bisa begitu banyak orang mati di sini?
389
00:33:57,525 --> 00:34:03,732
Mereka semua meninggal karena cacar
390
00:34:08,442 --> 00:34:13,274
Aku pernah belajar kedokteran sebelumnya
391
00:34:13,400 --> 00:34:18,692
Saya tahu bagaimana cara mengatasi cacar
392
00:34:20,026 --> 00:34:22,192
Terima kasih
393
00:34:22,443 --> 00:34:30,317
Bawa pasien kepadaku sekarang.
394
00:34:31,193 --> 00:34:32,567
Waiter, bawakan saya kendi anggur
395
00:34:32,568 --> 00:34:33,567
Ini ada di sana
396
00:34:33,568 --> 00:34:34,358
terima kasih
397
00:34:35,068 --> 00:34:37,150
Besok
398
00:34:41,484 --> 00:34:43,233
pada satu
399
00:34:46,319 --> 00:34:50,693
bertemu di Springs Wine
400
00:35:14,153 --> 00:35:16,527
Kau tahu apa yang aku lihat di Ibu Kota?
401
00:35:17,403 --> 00:35:18,985
Rumah kita masih ada disana.
402
00:35:19,653 --> 00:35:21,652
Beberapa keluarga kita juga masih ada.
403
00:35:22,195 --> 00:35:23,652
Pasar ramai
404
00:35:23,695 --> 00:35:24,694
itu masih ada.
405
00:35:26,236 --> 00:35:27,610
Semuanya sama
406
00:35:28,320 --> 00:35:29,944
Tapi aku menangis dan menangis
407
00:35:30,736 --> 00:35:33,152
Karena rumah kita bukan milik kita lagi.
408
00:35:34,028 --> 00:35:36,860
Keluarga yang tertinggal
dipaksa menjadi budak.
409
00:35:37,653 --> 00:35:39,777
Pasar telah berubah
410
00:35:40,028 --> 00:35:43,070
menjadi tempat eksekusi bagi rakyat kita
411
00:35:43,821 --> 00:35:45,945
Aku melihat orang orang kita
412
00:35:46,321 --> 00:35:47,945
kehilangan semangat hidup.
413
00:35:48,529 --> 00:35:49,778
Mereka adalah budak.
414
00:35:49,987 --> 00:35:52,028
Dan disana siapa yang tidak menjadi budak
415
00:35:54,112 --> 00:35:56,028
juga tidak bisa mengangkat kepala
416
00:35:58,154 --> 00:35:59,820
Orang-orang kita
417
00:36:00,321 --> 00:36:02,278
tidak lagi diperlakukan...
418
00:36:02,779 --> 00:36:03,945
Sebagai manusia
419
00:36:04,779 --> 00:36:06,903
Siapa yang membuat kita kehilangan rumah kita?
420
00:36:07,737 --> 00:36:08,820
Takut!
421
00:36:09,112 --> 00:36:11,195
Bagaimana kita kehilangan tanah kita?
422
00:36:11,612 --> 00:36:12,654
Takut!
423
00:36:12,655 --> 00:36:14,612
Bagaimana kita kehilangan kebebasan kita?
424
00:36:14,613 --> 00:36:17,154
Takut!
425
00:36:17,280 --> 00:36:19,737
Apakah kita kehilangan sisa-sisa terakhir
426
00:36:19,905 --> 00:36:21,779
kemanusiaan kita, takut?
427
00:36:21,863 --> 00:36:26,779
Tidak ada
428
00:36:32,697 --> 00:36:34,029
Langit memberitahu saya
429
00:36:35,322 --> 00:36:36,779
Aku akan segera mati
430
00:36:38,655 --> 00:36:40,071
Tapi aku tidak takut
431
00:36:40,405 --> 00:36:42,322
Saya ingin langit tahu
432
00:36:44,323 --> 00:36:45,280
Aku
433
00:36:45,323 --> 00:36:47,988
Kta tidak akan mati ditangan orang kita sendiri.
434
00:36:49,198 --> 00:36:50,405
Bagaimana aku bisa
435
00:36:50,406 --> 00:36:52,863
mati oleh tangan salah satu dari kita sendiri?
436
00:36:52,864 --> 00:36:56,738
Kita tidak akan
437
00:37:13,740 --> 00:37:15,906
Lupakan nama Han kamu, Wang Lei
438
00:37:15,990 --> 00:37:17,906
Mulai sekarang, kamu Nala Leng
439
00:37:21,574 --> 00:37:22,406
Leng
440
00:37:31,532 --> 00:37:33,073
Kau adalah bagian dari kami.
441
00:37:36,282 --> 00:37:38,281
Leng, kau orang yang tak berguna!
442
00:37:42,950 --> 00:37:43,782
Leng
443
00:37:44,908 --> 00:37:45,740
Leng
444
00:37:46,575 --> 00:37:47,240
Leng
445
00:37:49,908 --> 00:37:51,407
Omong kosong kata katamu!
446
00:37:51,991 --> 00:37:53,782
Tien Lang!
447
00:37:54,491 --> 00:37:55,615
Tien Lang!
448
00:37:56,783 --> 00:37:57,574
Tien Lang!
449
00:39:49,620 --> 00:39:52,661
Ketika kita masih kecil, kita
dikepang rambut satu sama lain
450
00:39:52,954 --> 00:39:54,203
Apakah kamu ingat?
451
00:39:54,370 --> 00:39:55,828
Saya pikir kamu sudah lupa
452
00:40:02,120 --> 00:40:04,328
Biarkan saja Guillotines yang menghabisi Tien lang.
453
00:40:05,745 --> 00:40:07,328
sebagai bantuan untuk saudara-saudara saya?
454
00:40:07,662 --> 00:40:09,079
Saudaramu lagi.
455
00:40:11,080 --> 00:40:12,745
Kapan pasukan senjata api tiba?
456
00:40:13,996 --> 00:40:15,329
Aku berjanji untuk menangkap Tien Lang
457
00:40:16,080 --> 00:40:17,787
sebelum mereka tiba
458
00:40:20,705 --> 00:40:21,412
Haidu
459
00:40:22,955 --> 00:40:24,704
Bantulah aku kali ini.
460
00:40:28,996 --> 00:40:32,079
Markas tentara hijau, Wuguan.
461
00:40:48,456 --> 00:40:49,246
Haidu
462
00:40:50,872 --> 00:40:51,996
Bantu saya sekali ini saja
463
00:40:59,247 --> 00:41:01,121
Pembrontak Tien Lang
464
00:41:01,164 --> 00:41:02,580
diberi waktu 3 hari
465
00:41:02,581 --> 00:41:04,038
untuk menyerah
466
00:41:04,206 --> 00:41:06,288
Jika tidak, Guo Bai-lan
467
00:41:06,289 --> 00:41:08,122
dan tawanan penggembala lainnya
468
00:41:08,207 --> 00:41:09,914
akan di hukum mati
469
00:41:10,290 --> 00:41:11,956
Dia akan mencelakai Musen.
470
00:41:18,623 --> 00:41:19,497
Tuan
471
00:41:19,707 --> 00:41:21,497
Orang itu mengatakan bahwa saya akan mendapatkan beras
472
00:41:21,498 --> 00:41:22,914
jika saya memberikan ini untuk kamu
473
00:41:23,540 --> 00:41:24,789
Ini adalah lencana Su
474
00:41:35,248 --> 00:41:36,873
Bagaimana beras saya?
475
00:42:30,209 --> 00:42:30,916
Su
476
00:42:33,750 --> 00:42:34,624
Su
477
00:42:35,918 --> 00:42:36,959
Su
478
00:42:40,876 --> 00:42:42,459
Su
479
00:42:45,335 --> 00:42:46,750
Shisan
480
00:43:18,752 --> 00:43:19,710
Hebat
481
00:43:22,044 --> 00:43:23,376
Dimana Tien Lang?
482
00:43:30,961 --> 00:43:31,835
Tetap disana!
483
00:43:34,086 --> 00:43:35,752
Katakan padaku.
484
00:43:37,837 --> 00:43:39,044
Dimana Tien Lang?
485
00:43:42,503 --> 00:43:43,294
Katakan
486
00:43:54,837 --> 00:43:56,169
Shisan, hentikan!
487
00:43:59,628 --> 00:44:00,711
Tenang
488
00:44:06,213 --> 00:44:08,920
Mereka membunuh Su!
489
00:44:17,046 --> 00:44:17,795
Leng
490
00:44:28,004 --> 00:44:28,753
Jangan bergerak!
491
00:44:29,504 --> 00:44:30,378
Ayo
492
00:44:33,088 --> 00:44:34,671
Aku akan membunuh siapa pun yang mendekat
493
00:44:37,422 --> 00:44:38,338
Ayo
494
00:45:09,548 --> 00:45:10,214
Saya minta maaf
495
00:45:10,215 --> 00:45:11,047
Bangun
496
00:45:15,631 --> 00:45:16,880
Kita adalah bersaudara, saudara jangan bilang maaf.
497
00:45:20,798 --> 00:45:21,422
Leng
498
00:45:34,382 --> 00:45:35,131
Shisan
499
00:45:35,424 --> 00:45:36,756
Jangan minum habis arakku.
500
00:45:37,132 --> 00:45:37,798
Berikan padaku
501
00:45:40,757 --> 00:45:43,131
Korban Cacar selalu disekitar Tien Lang.
502
00:45:43,382 --> 00:45:44,590
Tidak ada yang berjalan di dekat mereka.
503
00:45:45,049 --> 00:45:45,923
rumah mereka
504
00:45:46,591 --> 00:45:48,881
merupakan tempat persembunyian yang sempurna untuk pemberontak.
505
00:45:49,216 --> 00:45:51,256
Jika mereka ingin bermain kucing dan tikus
506
00:45:51,757 --> 00:45:52,840
Kita ladenin mereka
507
00:47:07,510 --> 00:47:09,009
Besok pada siang hari.
508
00:47:09,177 --> 00:47:11,134
Nala Leng harus menyerahkan dirinya
509
00:47:11,135 --> 00:47:13,134
untuk pertukaran Gua-er jia Musen.
510
00:47:14,635 --> 00:47:16,301
Jika Leng tidak muncul
511
00:47:16,719 --> 00:47:18,301
Musen akan mati.
512
00:47:26,344 --> 00:47:27,801
Tien Lang ingin kau mati
513
00:47:27,802 --> 00:47:29,093
kamu tidak bisa pergi besok
514
00:47:29,552 --> 00:47:30,469
Aku harus pergi
515
00:47:32,261 --> 00:47:33,927
Aku sudah berjanji pada ayahnya
516
00:47:34,595 --> 00:47:35,844
untuk membawanya kembali.
517
00:47:41,303 --> 00:47:42,635
Kau rela menukar nyawamu
518
00:47:42,803 --> 00:47:44,510
untuk dia?
519
00:47:45,470 --> 00:47:48,177
Hidup kita bukan milik kita
520
00:47:50,553 --> 00:47:52,177
itu milik yang Mulia.
521
00:48:01,887 --> 00:48:03,178
Pasukan senjata api akan segera tiba
522
00:48:03,179 --> 00:48:04,595
untuk menggantikan Guillotines
523
00:48:09,304 --> 00:48:10,345
Besok
524
00:48:10,554 --> 00:48:12,720
Biarkan Guillotines memenggal kepala Tien Lang
525
00:48:12,929 --> 00:48:14,636
lalu biarkan saudara saudaraku pergi bebas.
526
00:48:17,054 --> 00:48:18,386
Aku akan kembali denganmu.
527
00:48:42,805 --> 00:48:45,846
Sepertinya kau benar benar
cukup ditindas.
528
00:48:47,888 --> 00:48:49,096
Makanlah.
529
00:48:51,013 --> 00:48:53,512
Kupikir kau siap untuk mendengar ceritaku.
530
00:48:54,680 --> 00:48:55,846
Seperti yang kau ketahui.
531
00:48:56,680 --> 00:48:59,597
Pernikahan orang han sgt yang besar, dan menggembirakan
532
00:49:00,389 --> 00:49:01,430
Suatu hari
533
00:49:01,681 --> 00:49:03,638
Putri Guru Zhuang menikah
534
00:49:04,181 --> 00:49:06,180
tapi tiba tiba tentara Qiing muncul
535
00:49:06,723 --> 00:49:09,555
dan menangkap semua orang di keluarga Zhuang.
536
00:49:10,181 --> 00:49:11,347
Guru Zhuang memohon
537
00:49:11,598 --> 00:49:13,180
Aku hanya seorang pedagang buku.
538
00:49:13,473 --> 00:49:14,680
Apa yang telah saya lakukan salah?
539
00:49:15,223 --> 00:49:16,347
Kapten bertanya
540
00:49:17,473 --> 00:49:18,847
Pernahkah kamu menjual buku
541
00:49:19,723 --> 00:49:22,388
berjudul "Kisah Dynasti Ming"?
542
00:49:23,139 --> 00:49:24,597
Guru Zhuang ingat.
543
00:49:25,764 --> 00:49:27,305
"Kisah Dinasti Ming"
544
00:49:27,974 --> 00:49:29,723
dijual hanya dengan 6 tembaga masing masing.
545
00:49:31,015 --> 00:49:32,139
Terjual habis.
546
00:49:33,849 --> 00:49:34,889
Kapten berkata
547
00:49:35,474 --> 00:49:36,889
Kaisar Yongzheng percaya
548
00:49:36,890 --> 00:49:40,389
Buku itu memang tampaknya tentang
prestasi rezim Ming
549
00:49:40,599 --> 00:49:43,473
Tetapi sebenarnya, itu adalah serangan terhadap pengadilan Qing
550
00:49:44,349 --> 00:49:46,181
Guru Zhuang mengaku bersalah
551
00:49:47,557 --> 00:49:49,514
"! Aku tidak menulis buku"
552
00:49:50,307 --> 00:49:52,639
Kapten mengatakan ia tidak diperintahkan penangkapan.
553
00:49:52,682 --> 00:49:54,098
dari Yang Mulia!
554
00:49:55,265 --> 00:49:56,973
Pesta pernikahan itu
555
00:49:57,516 --> 00:49:59,599
berubah menjadi pemakaman
556
00:50:00,225 --> 00:50:02,349
Zhuang dijatuhi hukuman mati dengan 1000 pemotongan
557
00:50:02,350 --> 00:50:04,265
Empat putranya yang lebih tua harus dipenggal.
558
00:50:04,516 --> 00:50:06,349
Putra bungsu baru berusia 16
559
00:50:06,600 --> 00:50:08,724
Hakim mengurangi satu tahun dari usianya
560
00:50:09,766 --> 00:50:12,765
sehingga dia bisa terhindar
561
00:50:13,933 --> 00:50:16,224
Anak muda itu hancur.
562
00:50:18,391 --> 00:50:21,474
"Ayahku dan saudara yang akan dihukum mati"
563
00:50:22,600 --> 00:50:24,807
Bagaimana aku bisa hidup?"
564
00:50:28,101 --> 00:50:29,808
Tapi aku hidup
565
00:50:38,351 --> 00:50:40,100
Ceritaku belum berakhir di sana
566
00:50:40,851 --> 00:50:42,766
Guru Zhuang memiliki teman bernama Guo Mo,
567
00:50:42,767 --> 00:50:44,183
penasehat pengadilan
568
00:50:44,684 --> 00:50:47,016
Dia menyuap pejabat
569
00:50:48,309 --> 00:50:50,141
untuk menyelamatkan 4 anak Guru Zhuang.
570
00:50:50,684 --> 00:50:53,391
Ketika Guo membawa mereka menyeberangi sungai
571
00:50:54,684 --> 00:50:56,892
Sekelompok pria bertopeng menyergap mereka.
572
00:50:57,852 --> 00:50:59,934
Dan memenggal kepala mereka semua
573
00:50:59,935 --> 00:51:01,101
Itulah
574
00:51:02,060 --> 00:51:03,976
Guillotines yang lakukan.
575
00:51:05,268 --> 00:51:06,892
bulan itu
576
00:51:07,143 --> 00:51:09,142
Ayahmu diangkat sebagai Panglima
577
00:51:17,435 --> 00:51:19,059
Aku selalu bertanya-tanya
578
00:51:20,477 --> 00:51:23,601
apa yang akan terjadi dengan kepala
saudara-saudaraku?
579
00:51:27,394 --> 00:51:28,768
Mungkin kamu dapat memberitahu saya?
580
00:51:31,186 --> 00:51:32,893
Kami putuskan kepala
581
00:51:33,686 --> 00:51:36,102
untuk ditukarkan dengan uang.
582
00:51:39,311 --> 00:51:41,852
Kepala disimpan di Pagoda Tunyang
583
00:51:42,811 --> 00:51:45,268
sebagai catatan prestasi kami
584
00:51:47,186 --> 00:51:49,893
Berapa harga per satu kepala?
585
00:51:51,519 --> 00:51:53,102
Sepuluh tael
586
00:51:54,686 --> 00:51:56,019
Sepuluh tael perak
587
00:51:59,354 --> 00:52:00,269
Sepuluh
588
00:52:04,937 --> 00:52:06,186
Hanya sepuluh?
589
00:52:24,187 --> 00:52:25,645
Apakah ini benar?
590
00:52:27,313 --> 00:52:28,895
Apakah ini benar?
591
00:52:31,271 --> 00:52:32,979
Aku bukan orang seperti itu
592
00:52:34,396 --> 00:52:35,562
aku tidak.
593
00:53:32,940 --> 00:53:37,022
Tien Lang
594
00:53:57,358 --> 00:53:58,565
Leng, kemari
595
00:54:00,316 --> 00:54:01,523
dan dia adalah milikmu.
596
00:54:05,149 --> 00:54:06,357
Musen!
597
00:54:08,441 --> 00:54:09,648
Kamu tetap disini.
598
00:54:17,941 --> 00:54:18,648
Pindah
599
00:54:52,110 --> 00:54:53,109
Sebar!
600
00:54:54,985 --> 00:54:56,650
Sialan! Mereka terlalu jauh!
601
00:55:01,276 --> 00:55:02,150
Musen masih di sana!
602
00:55:05,193 --> 00:55:06,442
Dia jadi pengikut Tien Lang.
603
00:55:09,735 --> 00:55:10,900
Kau ingat dengan janjimu?
604
00:55:14,193 --> 00:55:14,900
Mari kita pergi.
605
00:55:14,901 --> 00:55:15,525
Mari kita pergi
606
00:56:08,612 --> 00:56:09,611
Masuk kedalam.
607
00:56:10,862 --> 00:56:11,944
Musen
608
00:56:12,278 --> 00:56:13,027
Tien Lang.
609
00:56:22,154 --> 00:56:22,778
Leng
610
00:57:21,406 --> 00:57:24,530
Menurut perintah Yang Mulia.
611
00:57:24,656 --> 00:57:25,947
Petugas Gua-erjia Musen
612
00:57:26,073 --> 00:57:28,739
berkerja sama dengan pembrontak Tien Lang.
613
00:57:28,948 --> 00:57:30,489
Dia bersalah atas pengkhianatan
614
00:57:30,490 --> 00:57:31,947
Dihukum mati
615
00:57:32,240 --> 00:57:33,572
Kepala Komandan
616
00:57:33,573 --> 00:57:36,072
Gua-erjia Gong-e dan
anggota Guillotines
617
00:57:36,281 --> 00:57:37,822
bersalah karna berkomplot
618
00:57:37,948 --> 00:57:40,905
dan akan dieksekusi di siang hari ini.
619
00:58:03,199 --> 00:58:05,365
Beraninya kalian menggari Kepala Komandan!
620
00:58:13,116 --> 00:58:14,823
Gong-e, Kamu telah menderita secara tidak adil.
621
00:58:15,199 --> 00:58:16,490
Apakah kau menyalahkan aku?
622
00:58:21,325 --> 00:58:22,324
Hari ini...
623
00:58:22,658 --> 00:58:26,157
Orang melihat Kekaisaran
Besar Qing terbelakang
624
00:58:26,325 --> 00:58:29,782
tidak dapat mengikuti kemajuan terbaru
625
00:58:30,367 --> 00:58:31,157
Bayangkan...
626
00:58:31,283 --> 00:58:33,366
Jika kita memiliki meriam seperti Inggris
627
00:58:33,408 --> 00:58:35,366
Apakah Yang Mulia perlu meriam?
628
00:58:35,450 --> 00:58:37,699
Bukankah Guillotines sudah cukup?
629
00:58:41,367 --> 00:58:44,157
Armillary bola, dunia terestrial
630
00:58:44,200 --> 00:58:48,200
Pompa udara, sistem katrol, mesin uap...
631
00:58:48,701 --> 00:58:50,658
Kau pikir itu semua sulit dibuat?
632
00:58:52,034 --> 00:58:53,033
Tentu
633
00:58:53,034 --> 00:58:54,117
mereka
634
00:58:55,534 --> 00:58:58,325
Bagi mereka yang tidak bisa mengikuti dengan waktu
635
00:58:58,326 --> 00:59:00,867
hambamu pernah membayangkan Yang Mulia
636
00:59:00,868 --> 00:59:03,783
akan mengorbankan Guillotines
untuk meriam.
637
00:59:05,118 --> 00:59:06,450
Gong-e, lihatlah.
638
00:59:07,118 --> 00:59:08,992
Dalam perpustakaanku
639
00:59:09,243 --> 00:59:10,783
ada ratusan buku
640
00:59:10,826 --> 00:59:13,325
mencatat Dinasti Qing
641
00:59:13,951 --> 00:59:14,908
warisan saya
642
00:59:15,451 --> 00:59:18,284
akan disimpan di antara mereka
643
00:59:18,410 --> 00:59:20,243
untuk generasi berikutnya
644
00:59:22,910 --> 00:59:24,618
aku tidak akan biarkan itu ternoda
645
00:59:24,660 --> 00:59:27,826
oleh bab kotor
646
00:59:28,952 --> 00:59:30,951
Bagaimana Yang Mulia
647
00:59:30,952 --> 00:59:32,701
menjamin kelangsungan hidup dinasti...
648
00:59:32,744 --> 00:59:35,868
Tanpa bantuan Guillotines?
649
00:59:35,994 --> 00:59:38,159
Bisakah kita mengandalkan tipuan tipuan orang barat
650
00:59:38,202 --> 00:59:41,784
untuk menenangkan orang Cina Han?
651
00:59:48,536 --> 00:59:50,035
Bukankah kau bilang
652
00:59:50,453 --> 00:59:53,785
Bahwa guillotine bisa membunuh
target dalam sepuluh langkah?
653
00:59:54,203 --> 00:59:55,660
Jarak dari senjata api
654
00:59:55,911 --> 00:59:57,660
jauh melebihi sepuluh langkah
655
00:59:57,828 --> 00:59:58,785
Meriam
656
00:59:59,370 --> 01:00:01,744
bisa menyerang target seribu langkah jauhnya
657
01:00:01,870 --> 01:00:02,869
Kau mengerti?
658
01:00:07,161 --> 01:00:08,619
Yang Mulia.
659
01:01:18,623 --> 01:01:22,330
Sialan Haidu, aku akan mencari dia!
660
01:01:22,873 --> 01:01:24,788
Lihatlah dirimu
661
01:01:24,831 --> 01:01:26,788
Bagaimana kamu akan melawan?
662
01:01:27,456 --> 01:01:30,455
Musen tidak akan pernah mengkhianati kita
663
01:01:30,706 --> 01:01:31,913
Mari kita kembali ke Beijing
664
01:01:31,914 --> 01:01:33,622
Laporan kepada Panglima
665
01:01:36,206 --> 01:01:38,622
Markas kita tidak ada lagi.
666
01:01:39,164 --> 01:01:40,580
Semua yang bisa kita lakukan sekarang
667
01:01:41,039 --> 01:01:42,163
adalah menghilang.
668
01:01:42,414 --> 01:01:43,622
Sejauh mungkin.
669
01:01:43,998 --> 01:01:44,831
Apa?
670
01:01:45,290 --> 01:01:46,789
Tidak lagi ada?
671
01:01:47,290 --> 01:01:48,706
Apa maksudmu?
672
01:01:50,999 --> 01:01:53,998
The Guillotines sekarang dianggap
rahasia kotor
673
01:01:58,457 --> 01:02:01,581
Sekarang mereka pikir kita adalah rahasia kotor?
674
01:02:03,249 --> 01:02:06,748
Mereka melatih kami untuk menjadi Guillotines!
675
01:02:08,832 --> 01:02:10,248
Selain Guillotines
676
01:02:10,790 --> 01:02:12,706
apa lagi yang bisa kita lakukan?
677
01:02:13,165 --> 01:02:14,249
Leng
678
01:02:14,916 --> 01:02:17,124
Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak?
679
01:02:17,333 --> 01:02:18,790
Apa lagi yang kamu tahu?
680
01:02:19,250 --> 01:02:21,999
Jangan biarkan kami mati tanpa tahu sebabnya.
681
01:02:22,041 --> 01:02:24,249
Ceritakan kami kebenarannya.
682
01:02:38,500 --> 01:02:39,915
Haidu dan saya
683
01:02:41,375 --> 01:02:42,624
adalah satu tim.
684
01:02:45,459 --> 01:02:46,750
Kami bekerja untuk
685
01:02:48,251 --> 01:02:49,708
Yang Mulia.
686
01:03:08,501 --> 01:03:09,291
Boka.
687
01:03:09,667 --> 01:03:12,333
Berhenti! Kita semua bersaudara!
688
01:03:14,335 --> 01:03:15,542
Jatuhkan pedangmu!
689
01:03:15,793 --> 01:03:16,667
Leng
690
01:03:17,210 --> 01:03:19,959
Jadi kamu di sini untuk membunuh kita?
691
01:03:19,960 --> 01:03:21,626
Apa yang terjadi?
692
01:03:21,627 --> 01:03:23,001
Kenapa?
693
01:03:34,918 --> 01:03:35,667
Leng
694
01:03:37,377 --> 01:03:39,709
Apakah kita masih bersaudara?
695
01:04:03,628 --> 01:04:05,710
Kalian semua selalu menjadi saudaraku.
696
01:04:09,961 --> 01:04:13,003
Ketika ayah Yang Mulia almarhum mengirim aku
ke Guillotine
697
01:04:15,295 --> 01:04:18,753
Aku tidak pernah bayangkan ini semua bisa terjadi.
698
01:04:36,754 --> 01:04:38,044
Kalian semua harus pergi sekarang
699
01:04:40,962 --> 01:04:42,379
dan jangan pernah kembali lagi.
700
01:05:10,338 --> 01:05:12,713
Kenapa?
701
01:05:16,172 --> 01:05:18,421
Kembali.
702
01:05:18,672 --> 01:05:19,796
Pengadilan kekaisaran menetapkan
703
01:05:19,797 --> 01:05:21,296
Tidak ada yang boleh meninggalkan Wuguan
704
01:05:21,297 --> 01:05:23,671
Menyingkir!
705
01:05:31,797 --> 01:05:34,046
Mari kita tinggalkan
706
01:05:41,840 --> 01:05:44,089
Menyingkir!
707
01:05:51,423 --> 01:05:52,797
Ingin waktu yang baik?
708
01:05:54,673 --> 01:05:56,672
Aku punya kamar
709
01:06:01,757 --> 01:06:02,589
Hutu
710
01:06:02,590 --> 01:06:03,839
Aku akan cari obat.
711
01:06:03,923 --> 01:06:04,839
Bertahanlah
712
01:06:04,840 --> 01:06:06,256
Pergi sejauh yang kamu bisa
713
01:06:06,257 --> 01:06:07,381
Jangan kembali
714
01:06:23,508 --> 01:06:24,548
Kembali
715
01:06:24,841 --> 01:06:27,173
Kembali! Tidak ada yang diizinkan untuk pergi!
716
01:06:35,299 --> 01:06:36,257
Pencuri kau!
717
01:06:37,674 --> 01:06:40,174
Guillotine A!
718
01:06:40,175 --> 01:06:41,549
Dia adalah seorang penjahat yang dicari
719
01:06:43,300 --> 01:06:44,716
Hadiahnya 100 tael
720
01:06:44,800 --> 01:06:46,841
untuk kepalanya
721
01:09:12,139 --> 01:09:13,013
aku kembali.
722
01:09:13,180 --> 01:09:14,554
Jangan bergerak!
723
01:12:50,562 --> 01:12:51,853
Kenapa kau berbohong padaku?
724
01:12:51,854 --> 01:12:53,436
kamu tahu mengapa!
725
01:12:54,271 --> 01:12:56,186
Tapi mereka tidak perlu mati!
726
01:13:07,063 --> 01:13:08,771
Guillotine adalah noda.
727
01:13:09,188 --> 01:13:11,812
Warisan Yang Mulia harus bersih.
728
01:13:12,897 --> 01:13:15,021
Noda harus dihapus
729
01:13:15,063 --> 01:13:17,104
Su juga mati di tanganku
730
01:13:17,188 --> 01:13:18,229
Yang Mulia mengatakan
731
01:13:18,230 --> 01:13:20,104
Saya harus melakukan apa yang kamu tidak bisa lakukan
732
01:13:20,563 --> 01:13:21,646
Mengerti?
733
01:13:24,147 --> 01:13:25,771
Apakah Mulia juga mengatakan
734
01:13:26,813 --> 01:13:28,312
Jika aku tidak kembali bersamamu
735
01:13:28,438 --> 01:13:30,396
Kau akan membunuhku juga?
736
01:13:33,398 --> 01:13:35,480
Yang mulia berharap kau kembali
737
01:13:39,648 --> 01:13:40,480
anjing suruhan!
738
01:13:41,356 --> 01:13:42,397
Apa katamu?
739
01:13:42,398 --> 01:13:44,272
Aku berkata anjing suruhan!
740
01:13:46,064 --> 01:13:48,105
Bukankah tuanmu memerintahkan kamu untuk membunuhku?
741
01:13:49,523 --> 01:13:50,938
Ayolah.
742
01:13:50,939 --> 01:13:52,647
Tembak aku, anjing suruhan!
743
01:13:54,814 --> 01:13:55,688
Ayo
744
01:13:57,064 --> 01:13:58,772
Annjing suruhan!
745
01:14:40,358 --> 01:14:42,190
Guillotines adalah sebuah noda
746
01:14:42,816 --> 01:14:45,940
warisan Yang Mulia harus bersih
747
01:14:46,900 --> 01:14:48,940
Guillotines adalah sebuah noda
748
01:14:49,025 --> 01:14:50,399
kamu adalah noda
749
01:14:59,942 --> 01:15:02,775
Aku berharap kau adalah anakku
750
01:15:03,692 --> 01:15:06,483
Apakah kita masih bersaudara ?
751
01:15:09,442 --> 01:15:10,900
Kau adalah salah satu dari kami
752
01:15:26,692 --> 01:15:28,025
Mulai sekarang
753
01:15:28,026 --> 01:15:30,401
kamu tidak lagi Wang Lei
754
01:15:30,402 --> 01:15:31,942
Nama kamu adalah Nala Leng
755
01:15:34,152 --> 01:15:34,984
Siapa nama kamu?
756
01:15:34,985 --> 01:15:35,817
Wang Lei
757
01:15:39,027 --> 01:15:39,692
Lagi
758
01:15:39,693 --> 01:15:40,651
Siapa nama kamu?
759
01:15:40,652 --> 01:15:41,484
Wang Lei
760
01:15:45,402 --> 01:15:46,526
Siapa nama kamu?
761
01:15:46,818 --> 01:15:47,567
Wang Lei
762
01:15:47,610 --> 01:15:48,526
Tunggu
763
01:15:51,235 --> 01:15:52,401
Jangan takut
764
01:15:52,777 --> 01:15:53,776
Katakan
765
01:15:53,985 --> 01:15:55,192
Siapa nama kamu?
766
01:15:56,485 --> 01:15:58,234
Nala Leng
767
01:17:28,489 --> 01:17:29,530
Tuan
768
01:18:07,657 --> 01:18:12,697
langit gelap, Buni kuning
769
01:18:12,698 --> 01:18:17,947
semesta Tak Terbatas
770
01:18:17,948 --> 01:18:22,739
Orbitan matahari dan bulan
771
01:18:22,740 --> 01:18:27,407
Constellation dari bintang
772
01:18:40,991 --> 01:18:42,032
Tien Lang!
773
01:18:57,909 --> 01:19:00,033
kamu bisa membunuhku setelah kamu pulih
774
01:19:00,492 --> 01:19:01,824
Kenapa kau menyelamatkan aku?
775
01:19:02,242 --> 01:19:04,283
Karena kamu punya tempat lain untuk berpaling
776
01:19:06,992 --> 01:19:08,616
Sama seperti orang lain di sini
777
01:19:09,950 --> 01:19:12,033
aku seperti kamu di awal
778
01:19:12,784 --> 01:19:14,199
tapi aku terus bergerak
779
01:19:15,325 --> 01:19:16,741
menemukan tempat saya di sini
780
01:19:17,617 --> 01:19:19,449
aku menemukan tempat perlindungan bagi kita semua.
781
01:19:21,242 --> 01:19:22,783
Sekarang, saya tidak yakin
782
01:19:22,867 --> 01:19:25,367
berapa lama kita bisa makan dan hidup dalam damai
783
01:19:27,576 --> 01:19:29,034
Kau punya tempat untuk pergi
784
01:19:29,618 --> 01:19:30,992
tetapi kau tidak sendirian.
785
01:19:51,451 --> 01:19:52,909
Musen telah meninggal
786
01:19:55,911 --> 01:19:57,243
Aku benci dia
787
01:20:02,994 --> 01:20:04,743
Apakah ayahku sudah mati?
788
01:20:19,119 --> 01:20:21,326
Saudara saudara kita juga dibunuh
789
01:20:24,037 --> 01:20:25,994
ayahmu melakukan bunuh diri.
790
01:20:54,288 --> 01:20:55,995
Kaulah satu satunya yang tersisa..
791
01:20:58,663 --> 01:21:00,703
Tidak peduli apa yang terjadi
792
01:21:03,829 --> 01:21:05,370
kamu harus tetap hidup
793
01:21:22,788 --> 01:21:25,329
Tien Lang masih bebas
794
01:21:25,330 --> 01:21:27,038
Kalian semua adalah kaki tangannya
795
01:21:27,330 --> 01:21:30,121
Katakan padaku di mana Tien Lang bersembunyi
796
01:21:30,330 --> 01:21:31,996
Aku akan mengampuni hidup kalian
797
01:21:32,164 --> 01:21:33,079
Kalau tidak
798
01:21:33,164 --> 01:21:34,913
Kalian semua akan mati.
799
01:21:43,414 --> 01:21:44,788
Yang satu dengan anak
800
01:21:46,914 --> 01:21:48,371
Yang itu bawa keatas bukit.
801
01:21:57,123 --> 01:21:58,122
Lepaskan aku
802
01:22:01,540 --> 01:22:02,622
Mundur!
803
01:22:11,040 --> 01:22:13,122
Biarkan aku keluar
804
01:22:14,873 --> 01:22:15,872
Di sini
805
01:22:23,624 --> 01:22:24,498
Lari.
806
01:22:36,416 --> 01:22:38,748
Jangan mengambil anakku!
807
01:23:15,083 --> 01:23:16,791
Itu adalah pohon tempat berharap.
808
01:23:17,125 --> 01:23:18,832
Penduduk setempat menggantung pita di atasnya
809
01:23:19,208 --> 01:23:20,833
untuk meminta langit
810
01:23:20,834 --> 01:23:23,042
untuk memberkati tanaman
811
01:23:31,793 --> 01:23:33,292
Manis sekali
812
01:23:34,043 --> 01:23:35,625
Saya telah di sini bertahun-tahun
813
01:23:35,626 --> 01:23:37,708
ini adalah yang paling manis
814
01:23:38,501 --> 01:23:39,667
Aku bertanya-tanya...
815
01:23:40,126 --> 01:23:41,708
Jika aku tidak bisa merasakan lagi
816
01:23:43,084 --> 01:23:44,375
Setelah manis...
817
01:23:44,751 --> 01:23:46,167
Datang kepahitan
818
01:23:46,751 --> 01:23:47,958
Ini adalah siklus
819
01:23:49,834 --> 01:23:50,959
Kenapa kau tersenyum?
820
01:23:52,544 --> 01:23:54,376
Senyum dapat menyembunyikan rasa takut.
821
01:23:55,419 --> 01:23:56,918
Kau adalah ketakutan terbesarku
822
01:24:00,752 --> 01:24:02,501
Aku bermimpi bahwa kaulah yang membunuhku
823
01:24:03,960 --> 01:24:05,418
maka aku bertemu denganmu.
824
01:24:07,377 --> 01:24:09,293
Ini adalah tanda dari langit
825
01:24:11,752 --> 01:24:13,584
Aku membawa harapan banyak
826
01:24:15,377 --> 01:24:17,168
Aku telah membuat janji untuk terlalu banyak
827
01:24:20,836 --> 01:24:22,210
Saya tidak takut mati
828
01:24:24,253 --> 01:24:25,252
Tapi hari itu
829
01:24:26,753 --> 01:24:28,419
ketika Bai-lan ditembak mati
830
01:24:31,086 --> 01:24:32,794
Senjata mereka memupus harapan kami
831
01:24:32,836 --> 01:24:34,710
dan mimpi
832
01:24:35,420 --> 01:24:37,252
Aku tidak bisa berbuat apa-apa
833
01:24:38,211 --> 01:24:39,752
tapi hati tak berdaya
834
01:24:42,128 --> 01:24:44,294
Saya sangat yakin pada diri sendiri dulu...
835
01:24:45,795 --> 01:24:48,627
Impian kita akan menjadi kenyataan suatu hari
836
01:24:53,171 --> 01:24:54,795
Ketika pasukan senjata api tiba
837
01:24:54,837 --> 01:24:57,211
semuanya di sini akan hancur
838
01:25:00,421 --> 01:25:02,211
Berapa banyak waktu yang kita miliki?
839
01:25:09,796 --> 01:25:11,836
Bapa besar, datang bermain dengan kami
840
01:25:46,797 --> 01:25:47,629
Panglima Wan
841
01:25:48,298 --> 01:25:49,797
Siapa yang harus aku bunuh berikutnya?
842
01:26:01,506 --> 01:26:02,880
tundukkan kepalamu ke bawah, tidak terlihat!
843
01:26:02,881 --> 01:26:04,005
Ibu, selamatkanlah aku!
844
01:26:04,006 --> 01:26:07,630
Jangan membunuh anak saya!
845
01:26:24,382 --> 01:26:26,423
Berhenti
846
01:26:39,632 --> 01:26:41,423
"Peta Wuguan, Dinasti Ming"
847
01:26:41,465 --> 01:26:43,881
saya melihat Panglima Wan menyukai artefak Han
848
01:26:43,882 --> 01:26:46,256
peta ini begitu rumit
849
01:26:47,300 --> 01:26:49,840
Tidak heran kau tidak berikan sebelumnya.
850
01:26:50,716 --> 01:26:52,049
hambamu
851
01:26:52,758 --> 01:26:54,340
ingat hanya sekarang!
852
01:26:58,341 --> 01:26:59,799
Saya juga baru ingat bahwa...
853
01:27:00,341 --> 01:27:02,840
Panglima Wan dan tentara Darat Hijau
854
01:27:04,758 --> 01:27:06,549
juga Han China
855
01:27:25,884 --> 01:27:28,841
jalur gunung tertentu gambarnya berbeda.
856
01:27:49,677 --> 01:27:51,801
Apakah kau benar-benar berpikir kami membunuh sejak lahir...
857
01:27:52,260 --> 01:27:53,676
Yang membenci Manchurian?
858
01:27:54,552 --> 01:27:56,551
Kami hanya ingin hidup seperti orang lain
859
01:27:56,760 --> 01:27:57,801
Bertani.
860
01:27:58,260 --> 01:27:59,301
Bekerja.
861
01:27:59,885 --> 01:28:01,301
Menyediakan untuk diri kita sendiri
862
01:28:02,635 --> 01:28:04,176
Ini adalah impian kami
863
01:28:05,427 --> 01:28:07,967
Jika kita tidak menemukan tempat ini
864
01:28:08,510 --> 01:28:10,634
kita masih akan menjadi budak di luar sana
865
01:28:14,510 --> 01:28:15,468
Dan itu...
866
01:28:16,219 --> 01:28:18,135
Adalah kehidupan yang saya janjikan pada mereka.
867
01:28:18,719 --> 01:28:20,343
Kesetaraan untuk semua
868
01:28:22,886 --> 01:28:24,885
Bagaimana jika mereka mengirim kamu kembali
869
01:28:24,886 --> 01:28:26,468
ke mana kamu datang dari
870
01:28:26,469 --> 01:28:27,843
dingin dan kelaparan
871
01:28:27,886 --> 01:28:30,177
Seorang budak ditindas sehari-hari
872
01:28:31,386 --> 01:28:32,802
Apa yang akan kau pikirkan saat itu?
873
01:28:45,637 --> 01:28:47,844
Saya dibesarkan untuk melayani Kaisar
874
01:28:50,095 --> 01:28:51,969
siap mati untuknya.
875
01:28:54,012 --> 01:28:54,844
Yang Mulia.
876
01:28:55,137 --> 01:28:58,053
bintang nya adalah
yang paling cocok dan menguntungkan bagi Pangeran
877
01:28:58,054 --> 01:28:59,011
Namun
878
01:28:59,387 --> 01:29:00,844
dia adalah Han China
879
01:29:01,220 --> 01:29:02,636
namanya Wang Lei
880
01:29:02,804 --> 01:29:04,011
Betapa ironisnya
881
01:29:04,095 --> 01:29:06,803
untuk anakku untuk melanjutkan warisan keemasan kami
882
01:29:06,929 --> 01:29:09,053
dengan bantuan Cina Han
883
01:29:09,470 --> 01:29:12,011
Aku kira itu adalah nasib
884
01:29:15,221 --> 01:29:17,012
Aku orang China Han
885
01:29:17,805 --> 01:29:19,512
Aku hidup disisi yang berbeda
886
01:29:19,680 --> 01:29:21,512
dan percaya apa yang mereka katakan
887
01:29:22,305 --> 01:29:23,679
Mereka mengatakan kepada saya
888
01:29:23,680 --> 01:29:26,137
Ini adalah takdir saya untuk melayani Mulia
889
01:29:27,971 --> 01:29:29,637
Haidu dan saya
890
01:29:29,721 --> 01:29:31,762
akan menjadi tangan kanan.
891
01:29:34,555 --> 01:29:35,804
Yang Mulia mengatakan
892
01:29:37,513 --> 01:29:40,387
ia ingin menciptakan sebuah zaman keemasan
893
01:29:42,555 --> 01:29:43,762
Sebuah zaman keemasan
894
01:29:44,722 --> 01:29:46,805
dimana oposisi tidak ada.
895
01:29:48,264 --> 01:29:49,596
Ia juga berjanji
896
01:29:53,056 --> 01:29:54,180
Para Guillotines
897
01:29:55,139 --> 01:29:56,846
tidak lagi harus membunuh
898
01:29:58,306 --> 01:29:59,763
Sekarang aku melihat mengapa
899
01:29:59,806 --> 01:30:02,263
itu adalah kamu yang membunuhku dalam mimpi.
900
01:30:28,640 --> 01:30:30,764
Bapa Agung.
901
01:30:34,140 --> 01:30:35,431
Bapa Agung.
902
01:30:42,057 --> 01:30:43,390
Izinkan aku
903
01:30:43,599 --> 01:30:45,432
untuk bersulang untukmu
904
01:31:02,099 --> 01:31:04,473
Minumlah
905
01:31:16,684 --> 01:31:17,891
Bapa Agung.
906
01:31:17,892 --> 01:31:22,308
Jangan pergi.
907
01:32:26,727 --> 01:32:29,018
Pindahkan perempuan dan anak-anak
908
01:32:29,061 --> 01:32:30,518
ambil jalur selatan.
909
01:32:31,019 --> 01:32:32,685
Sisanya kau mengumpulkan senjata
910
01:32:32,811 --> 01:32:34,143
dan bertemu di puncak
911
01:32:34,519 --> 01:32:36,060
Ketika aku masih di Guillotine
912
01:32:36,102 --> 01:32:37,393
saya tidak pernah punya pilihan
913
01:32:38,102 --> 01:32:40,560
Untuk pertama kalinya saya bisa membuat keputusan sendiri
914
01:32:44,395 --> 01:32:45,644
Saya tinggal
915
01:32:45,687 --> 01:32:47,227
Saya akan mengantar mereka ke tempat aman
916
01:32:54,437 --> 01:32:55,394
Musen
917
01:32:56,437 --> 01:32:58,227
Ini adalah guillotine terakhir
918
01:32:58,645 --> 01:32:59,727
Gunakan
919
01:33:00,187 --> 01:33:01,811
Untuk kau mempercayainya
920
01:33:07,562 --> 01:33:08,936
pisahkan menjadi tiga kelompok
921
01:33:08,937 --> 01:33:10,437
Mengatur penyergapan
922
01:33:10,438 --> 01:33:12,145
pada masing-masing gerbang desa
923
01:33:14,729 --> 01:33:16,353
Bawa semua bahan peledak
924
01:33:16,354 --> 01:33:17,395
tinggalkan sebagian belakang
925
01:33:18,479 --> 01:33:19,520
Setelah siap
926
01:33:19,771 --> 01:33:22,145
bertemu di balai kota.
927
01:33:23,354 --> 01:33:24,228
Ini ada...
928
01:33:25,104 --> 01:33:26,978
Bahwa kita akan tetap berdiri untuk terakhir dari kita
929
01:33:26,979 --> 01:33:28,020
Untuk keselamatan.
930
01:33:35,438 --> 01:33:38,103
Ibu, jaga dia dengan baik.
931
01:34:17,023 --> 01:34:19,397
Pergi sekarang!
932
01:34:22,815 --> 01:34:23,605
Perintah.
933
01:34:23,731 --> 01:34:25,272
Siapkan meriam!
934
01:34:28,023 --> 01:34:29,272
Cepat!
935
01:35:16,358 --> 01:35:17,399
Lari!
936
01:36:42,528 --> 01:36:43,569
Lari!
937
01:37:36,780 --> 01:37:38,071
Lari!
938
01:37:42,863 --> 01:37:44,946
Cepat!
939
01:42:06,664 --> 01:42:08,330
Ini adalah waktu yang tepat
940
01:42:09,747 --> 01:42:11,330
tempat yang tepat
941
01:42:12,164 --> 01:42:13,580
dan orang yang tepat
942
01:42:14,956 --> 01:42:16,996
Ambil kepala saya kepada mereka
943
01:42:27,164 --> 01:42:29,997
Saya harus mati ditangan orang Cina Han
944
01:42:30,165 --> 01:42:32,539
untuk mengakhiri pembantaian ini
945
01:42:34,457 --> 01:42:35,789
Kembali dan katakan padanya
946
01:42:36,082 --> 01:42:38,122
apa yang kamu saksikan di sini
947
01:42:38,790 --> 01:42:41,997
Katakan padanya orang Manchu dan orang China
Han adalah sama
948
01:42:42,123 --> 01:42:44,622
hari yang kita berdua tunggu
949
01:42:45,373 --> 01:42:46,997
akhirnya akan berada di sini
950
01:42:51,123 --> 01:42:53,122
I telah menunggu seluruh hidup saya untuk kamu
951
01:42:58,498 --> 01:42:59,372
Lakukan
952
01:43:49,084 --> 01:43:50,333
Kembali denganku.
953
01:43:52,792 --> 01:43:54,791
Kami bertiga masih bersaudara
954
01:44:28,627 --> 01:44:29,418
Leng
955
01:44:29,919 --> 01:44:30,793
Haidu
956
01:44:31,544 --> 01:44:34,668
Aku memberikan kepada kalian masing2
judul Batulu Warrior.
957
01:44:34,711 --> 01:44:36,043
Terima kasih, Yang Mulia
958
01:44:43,627 --> 01:44:44,543
Yang Mulia.
959
01:44:45,961 --> 01:44:47,793
Seperti apakah zaman keemasan terlihat?
960
01:44:49,961 --> 01:44:51,585
Saya akhirnya mengerti
961
01:44:52,377 --> 01:44:54,418
kesalahan yang Tien Lang lakukan
962
01:44:54,627 --> 01:44:56,460
yang ditakdirkan dia gagal
963
01:44:58,628 --> 01:45:00,836
Karena selama orang memiliki makanan
964
01:45:01,503 --> 01:45:02,544
penampungan
965
01:45:03,462 --> 01:45:04,877
dan perdamaian
966
01:45:05,878 --> 01:45:07,461
mereka tidak peduli untuk hal lain
967
01:45:07,462 --> 01:45:09,002
Beraninya kau!
968
01:45:12,753 --> 01:45:13,794
Lanjutkan
969
01:45:15,628 --> 01:45:16,919
Apakah itu adalah penggembala
970
01:45:17,128 --> 01:45:19,211
atau kelompok pemberontak lainnya
971
01:45:19,628 --> 01:45:22,877
orang memberontak hanya ketika mereka tidak memiliki
tempat lain untuk berpaling.
972
01:45:24,420 --> 01:45:26,377
Jika mereka hidup dalam zaman keemasan
973
01:45:27,213 --> 01:45:29,378
menikmati perdamaian dan kemakmuran
974
01:45:29,629 --> 01:45:31,462
mereka tidak pernah akan memberontak
975
01:45:35,921 --> 01:45:37,670
Mereka memberontak
976
01:45:39,171 --> 01:45:41,503
melawan ketidakadilan dan ketidaksetaraan
977
01:45:47,629 --> 01:45:50,003
Ketika semua orang setara
978
01:45:50,671 --> 01:45:52,545
sebagai orang-orang dari dinasti Qing Agung
979
01:45:53,338 --> 01:45:56,003
Tidak akan ada perbedaan pendapat terhadap
Yang Mulia.
980
01:45:56,880 --> 01:45:57,838
Itu adalah ketika
981
01:45:58,630 --> 01:46:00,879
zaman keemasan yang benar-benar dimulai
982
01:46:22,255 --> 01:46:24,921
Apa yang membuat kau berpikir aku akan mendengarkanmu?
983
01:46:26,798 --> 01:46:29,589
Karena Yang Mulia adalah orang yang punya visi.
984
01:46:33,673 --> 01:46:35,422
Kemudian katakan padaku...
985
01:46:37,215 --> 01:46:38,964
Akan hari itu datang?
986
01:46:41,881 --> 01:46:42,964
Hambamu
987
01:46:45,548 --> 01:46:47,380
tidak akan hidup untuk melihat hari itu
988
01:46:52,965 --> 01:46:56,923
Hari aku bergabung dengan
Guillotine atas perintah Ayah Yang Mulia
989
01:46:59,257 --> 01:47:01,006
Saya berjanji untuk hidup
990
01:47:01,007 --> 01:47:02,798
dan mati sebagai Guillotine
991
01:47:04,591 --> 01:47:07,965
Para Guillotine telah dihapus habis
untuk menghapus masa lalu yang kotor.
992
01:47:08,882 --> 01:47:10,215
Dan sekarang...
993
01:47:11,382 --> 01:47:13,256
Saya noda tersisa
994
01:47:15,132 --> 01:47:17,715
Saya berharap setelah Mulia mengakhiri hidupku
995
01:47:18,841 --> 01:47:21,923
akan mengindahkan kata-kata terakhir saya hari ini
996
01:47:25,633 --> 01:47:27,382
Maafkan dia, Mulia
997
01:47:33,508 --> 01:47:36,716
Leng hanya asal bicara
998
01:47:37,258 --> 01:47:38,966
kata2nya keluar dari pikiran dia begitu saja
999
01:47:39,300 --> 01:47:40,591
Tolong maafkan dia.
1000
01:48:17,009 --> 01:48:19,050
Qianlong memerintah selama enam puluh tahun
1001
01:48:19,051 --> 01:48:22,050
Dia hidup lebih lama daripada
kaisar lain dalam sejarah Cina
1002
01:48:22,093 --> 01:48:23,342
Selama pemerintahannya
1003
01:48:23,426 --> 01:48:26,176
Ia menciptakan keharmonisan antara orang
Manchu dan orang China han
1004
01:48:26,969 --> 01:48:29,468
Tidak ada penyebutan Guillotines
1005
01:48:29,469 --> 01:48:32,509
dalam sejarah resmi Dinasti Qing
66032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.