All language subtitles for Panama 2022 1080p WEBRip DD5.1 x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,348 --> 00:01:17,803 Rechazado por el Dictador de Panamá, el General Manuel Noriega... 2 00:02:29,490 --> 00:02:31,198 Entendido. 3 00:04:09,459 --> 00:04:11,110 Contactado por el... 4 00:05:03,280 --> 00:05:06,063 Déjenme decirles que no hay nada más formidable... 5 00:05:06,249 --> 00:05:10,402 que acabar con los malos por el rojo, el blanco y el azul. 6 00:05:10,686 --> 00:05:15,457 Pero todas las misiones tienen su precio, y esta última fue uno pesado. 7 00:05:15,558 --> 00:05:20,846 Si alguna vez se necesitó a un tipo para un trabajo duro, este era él. Becker. 8 00:05:58,366 --> 00:05:59,969 Lo que tiene de trabajar como operario... 9 00:06:00,070 --> 00:06:02,538 es que te enfrentas a muchos tipos malos 10 00:06:02,639 --> 00:06:04,021 y mierderos como este. 11 00:06:07,443 --> 00:06:08,844 ¡Joder! 12 00:06:08,945 --> 00:06:13,131 Extraoficialmente, su verdadero nombre era James McLeod. 13 00:06:13,816 --> 00:06:16,000 Ahora vamos a ralentizar esto un poco. 14 00:06:25,731 --> 00:06:28,979 SARAH MCLEOD AMADA ESPOSA DE JAMES MCLEOD. 15 00:06:34,679 --> 00:06:38,660 DALLHART, TEXAS. 16 00:06:38,946 --> 00:06:40,959 Yo siempre supe dónde encontrarlo. 17 00:06:41,143 --> 00:06:44,329 Lleva más de un año tirado junto a la tumba de su esposa. 18 00:06:45,014 --> 00:06:47,964 Muy bien, Sam. Búscalo. 19 00:07:04,100 --> 00:07:05,100 Hola, cariño. 20 00:07:05,135 --> 00:07:06,885 Dulce, pero indisciplinado. 21 00:07:07,269 --> 00:07:09,888 Pero tú lo sabrías todo al respecto, ¿no? 22 00:07:15,411 --> 00:07:16,978 ¿Qué quieres, John? 23 00:07:17,079 --> 00:07:19,130 Te tengo un encargo. 24 00:07:20,216 --> 00:07:22,551 No me interesa. 25 00:07:22,652 --> 00:07:25,202 Sarah lleva más de un año muerta, Becker. 26 00:07:26,088 --> 00:07:28,256 Joder. 27 00:07:28,357 --> 00:07:30,759 Te has pasado todo ese tiempo agonizando por tu culpa. 28 00:07:30,860 --> 00:07:32,705 Te culpas a ti mismo, y diablos, probablemente tengas razón. 29 00:07:32,729 --> 00:07:35,013 Después de todo, sí fue tu culpa. 30 00:07:35,298 --> 00:07:36,798 Pero si te vas a suicidar por ello, 31 00:07:36,899 --> 00:07:39,312 por favor, métete una pistola en la boca y ya termina con esto. 32 00:07:39,336 --> 00:07:43,020 Esto de esperar a que se te caiga el hígado, podría tomarte años. 33 00:07:48,578 --> 00:07:51,863 Ella murió, John, porque no la protegí de mí. 34 00:07:53,249 --> 00:07:54,800 Por lo que hago. 35 00:07:57,587 --> 00:07:59,238 Era una inocente. 36 00:08:03,092 --> 00:08:05,177 Y la puse en peligro. 37 00:08:06,896 --> 00:08:10,816 De alguna manera la engañé en su propia maldita vida. 38 00:08:12,135 --> 00:08:14,319 Y no me vengué por ello. 39 00:08:14,504 --> 00:08:17,005 Eso no es cierto, chico. No es nada cierto. 40 00:08:17,106 --> 00:08:19,475 Rastreamos y matamos a esas tres... Personas. 41 00:08:19,576 --> 00:08:23,295 No lo entiendes. Yo necesitaba matarlos, joder. 42 00:08:24,280 --> 00:08:27,566 - Personalmente. - Lo entiendo. Lo hago. 43 00:08:27,850 --> 00:08:30,753 Por suerte para ti, la providencia puso el antídoto... 44 00:08:30,854 --> 00:08:32,571 no muy lejos del veneno. 45 00:08:32,955 --> 00:08:34,957 Necesitas un propósito y yo te tengo uno para ti. 46 00:08:35,058 --> 00:08:36,058 Está muy lejos de aquí. 47 00:08:36,126 --> 00:08:39,011 Clima cálido, playas de arena, palmeras. 48 00:08:40,696 --> 00:08:44,015 ¿Recuerdas cuando vendiste ese tanque de aterrizaje, con un agujero en él? 49 00:08:44,701 --> 00:08:45,861 Sí, en Panamá. 50 00:08:46,002 --> 00:08:47,919 Panamá. 51 00:08:49,205 --> 00:08:50,539 Repórtate en Nellis. 52 00:08:50,640 --> 00:08:53,558 9:00 a. m., lunes por la mañana. Y te informaremos. 53 00:08:54,477 --> 00:08:56,528 No aguantes la respiración. 54 00:08:57,046 --> 00:08:58,830 Me voy a poner azul. 55 00:08:59,882 --> 00:09:01,232 Que sea a las 10:00 a. m. pues. 56 00:09:02,185 --> 00:09:04,169 Vámonos, Sam. ¿Dónde estás? 57 00:09:54,637 --> 00:09:57,706 Su cuñada le echa un vistazo de vez en cuando. 58 00:09:57,807 --> 00:10:00,325 Probablemente la única razón por la que él sigue vivo. 59 00:10:12,188 --> 00:10:15,039 Al menos te hice reír, ¿no? 60 00:10:24,969 --> 00:10:26,485 Toma. Bebe. 61 00:10:32,875 --> 00:10:34,626 ¿Te acuerdas de eso? 62 00:10:39,115 --> 00:10:40,699 Nos veíamos contentos, ¿no? 63 00:10:46,255 --> 00:10:48,373 Te vendría bien una ducha. 64 00:11:12,842 --> 00:11:14,993 BASE DE LA FUERZA AÉREA NELLIS, NEVADA 65 00:11:35,071 --> 00:11:36,408 ¿Estás seguro de que Becker es el tipo correcto? 66 00:11:36,432 --> 00:11:38,484 Es un Boy Scout, y lo vamos a mandar a un prostíbulo. 67 00:11:38,508 --> 00:11:41,026 Es el mejor cazador de balas que tuvimos una vez. 68 00:11:41,211 --> 00:11:44,180 - Estará bien. - Yo no lo llamaría un Boy Scout. 69 00:11:44,281 --> 00:11:47,132 Su expediente parece una hoja de ruta internacional. 70 00:11:48,751 --> 00:11:51,519 He oído que es un testarudo y obstinado. Puede cuestionar el mando. 71 00:11:51,620 --> 00:11:54,756 Es cierto. No respeta el rango, ni las pretensiones de ningún tipo. 72 00:11:54,857 --> 00:11:57,270 - Pero eso es algo bueno, ¿no? - Entonces, podría volverse rebelde. 73 00:11:57,294 --> 00:11:59,505 Si las cosas no salen según el plan, no quiero esa sangre en mis manos. 74 00:11:59,529 --> 00:12:02,531 ¿Sangre en tus manos? ¿Seguro que no es loción? 75 00:12:02,632 --> 00:12:04,466 Yo no me preocuparía por la sangre, Burns. 76 00:12:04,567 --> 00:12:06,418 Después de lo que tú y yo hicimos en Vietnam, 77 00:12:06,702 --> 00:12:09,404 pasaremos una eternidad en el matadero. 78 00:12:09,505 --> 00:12:11,409 Oye, Cyn, ¿no tienes que tomar un vuelo? 79 00:12:11,732 --> 00:12:12,892 Caballeros. 80 00:12:26,355 --> 00:12:29,175 - Hola, hermano. - Stark. 81 00:12:29,459 --> 00:12:32,728 Me gustaría que conocieras a Hank Burns, del SOCOM en DC. 82 00:12:32,829 --> 00:12:34,946 Está aquí para ayudar y asistir cuando sea necesario. 83 00:12:35,332 --> 00:12:37,766 Dejémonos de tonterías. ¿Cuál es tu papel? 84 00:12:37,867 --> 00:12:41,736 Ya puedo decir por tu actitud que eres un idiota validado. 85 00:12:41,837 --> 00:12:44,216 Avisado estás, no eres el único Marine estadounidense que está aquí. 86 00:12:44,240 --> 00:12:45,737 Por tu aspecto, eres un 0141. 87 00:12:45,838 --> 00:12:48,335 0141: MARINE ESTADOUNIDENSE DE NIVEL 1 SARGENTO DE PRIMERA, ADMINISTRATIVO DE BASE 88 00:12:48,359 --> 00:12:50,789 - ¿Estuviste en el maldito cuerpo aéreo? - Y orgulloso de ello, gruñón. 89 00:12:50,813 --> 00:12:53,865 ¡Conflicto! Me encanta. Pero, estamos aquí para trabajar juntos. 90 00:12:54,250 --> 00:12:55,612 Gung ho, semper fi, toda esa mierda de la... 91 00:12:55,636 --> 00:12:57,542 hermandad de los Marines. Ya saben, todo eso. 92 00:12:58,954 --> 00:13:00,689 Haré mi trabajo, Stark, como siempre. 93 00:13:00,790 --> 00:13:02,891 Sólo mantén a este aspirante a la CIA, alejado de mí. 94 00:13:02,992 --> 00:13:07,178 Bien. Bueno, ahora que somos todos amigos aquí, este es el trato. 95 00:13:08,130 --> 00:13:10,199 Desde la mierda de Irán-Contra, 96 00:13:10,300 --> 00:13:12,836 Fort Sherman en Panamá es el conducto de la CIA... 97 00:13:12,937 --> 00:13:15,320 para el suministro de armas a los Contras en Nicaragua. 98 00:13:15,905 --> 00:13:17,439 Noriega se ha vuelto poco fiable. 99 00:13:17,540 --> 00:13:19,474 Con toda la cocaína y Crown Royal en su sistema, 100 00:13:19,575 --> 00:13:21,575 nunca sabemos con cuál El General estamos hablando. 101 00:13:21,877 --> 00:13:24,546 Operacionalmente, Panamá es manejada por el Coronel Justines. 102 00:13:24,647 --> 00:13:26,925 CORONEL MARCOS JUSTINES. - Lo consideramos un amigo. Es muy accesible. 103 00:13:26,949 --> 00:13:30,619 La Enmienda Boland prohíbe a Estados Unidos vender armas directamente a los Contras, 104 00:13:30,720 --> 00:13:32,416 por lo que la CIA está constantemente buscando... 105 00:13:32,440 --> 00:13:34,439 nuevas y creativas formas de financiarlos. 106 00:13:34,824 --> 00:13:38,943 Ahora, ¿la primera orden del día? Comprar un helicóptero ruso. 107 00:13:39,128 --> 00:13:42,530 ¿De acuerdo? Ahora, Burns aquí es un experto en equipo militar soviético. 108 00:13:42,631 --> 00:13:45,368 Ahora, con tu autorización de nivel 3 y tu permiso en uso, 109 00:13:45,469 --> 00:13:48,337 eres el tipo perfecto para hacer la transacción del helicóptero ruso. 110 00:13:48,438 --> 00:13:51,506 ¿Claro como el barro? ¿No? Deja que te lo explique. 111 00:13:51,607 --> 00:13:54,944 Hay algunos amigos del Tío Sam que quieren matar a un tipo 112 00:13:55,045 --> 00:13:57,729 y quieren que un helicóptero ruso lo haga, ¿de acuerdo? 113 00:13:57,914 --> 00:13:59,815 Ahora, nos gusta que vayan a matar a este tipo, 114 00:13:59,916 --> 00:14:02,127 así que, vamos a desembolsar para comprarles su helicóptero. 115 00:14:02,151 --> 00:14:05,098 GENERAL MANUEL NORIEGA. - ¿Sí? ¿Quién vende? - Noriega. El maldito comunista. 116 00:14:05,122 --> 00:14:08,223 Quiere que le transfieran diez millones a su cuenta personal en Suiza. 117 00:14:08,324 --> 00:14:09,625 Tienes que estar bromeando. 118 00:14:09,726 --> 00:14:11,246 No. Los Contras quieren el helicóptero. 119 00:14:11,295 --> 00:14:13,415 A cambio, nos darán armamento e información soviética. 120 00:14:14,597 --> 00:14:17,932 ¿Así que compraremos un helicóptero a Noriega y lo usaremos para matarlo? 121 00:14:18,033 --> 00:14:20,445 - Me encanta la ironía poética de eso... - Sabía que así sería. 122 00:14:20,469 --> 00:14:22,138 Me hace mucha gracia. 123 00:14:22,239 --> 00:14:25,507 Nuestro contacto para recoger el helicóptero, está en Panamá. 124 00:14:25,608 --> 00:14:26,987 Ahora, va a tomar un par de semanas, 125 00:14:27,011 --> 00:14:29,088 así que, el visado de turista no te va a ser suficiente. 126 00:14:29,112 --> 00:14:30,257 Correcto, entonces necesito un trabajo legítimo. 127 00:14:30,281 --> 00:14:30,814 Así es. 128 00:14:30,915 --> 00:14:33,599 Así que a partir de ahora, eres un consultor de Casinos Nationale. 129 00:14:34,384 --> 00:14:36,953 Aumenta los ingresos. Atrae a los tontos, ¿de acuerdo? 130 00:14:37,054 --> 00:14:38,486 Te ayudaremos. 131 00:14:38,587 --> 00:14:40,555 Pregunta para los dos. ¿Es todo esto legal? 132 00:14:40,656 --> 00:14:43,608 Claro, los abogados están de acuerdo. 133 00:14:43,893 --> 00:14:45,644 ¿Vas a tener algún problema con esto? 134 00:14:46,729 --> 00:14:49,932 Tú me pagas, yo actúo, Burns. Es un maldito trato sencillo. 135 00:14:50,033 --> 00:14:53,002 Pero tú tienes tus opiniones. 136 00:14:53,103 --> 00:14:54,603 - Nos vemos, Stark. - Sí. 137 00:14:54,704 --> 00:14:56,188 Sólo de las buenas. 138 00:14:56,373 --> 00:14:58,790 Ahí lo tienes. Compañeros. Mira eso. 139 00:15:04,097 --> 00:15:06,050 CIUDAD DE PANAMÁ, PANAMÁ. 140 00:15:06,151 --> 00:15:09,435 Ahora, una vez que te instales, te reunirás con Enrique Rodríguez. 141 00:15:09,619 --> 00:15:11,397 Su padre era un antiguo funcionario del Gobierno... 142 00:15:11,421 --> 00:15:13,555 que murió cuando Enrique tenía 12 años. 143 00:15:13,656 --> 00:15:16,324 Está muy conectado y tiene estudios en Harvard. 144 00:15:16,425 --> 00:15:18,527 Marcos Justines es su padrino, 145 00:15:18,628 --> 00:15:20,273 EL TÍO BILLY FORD. - Su tío, es Billy Ford, 146 00:15:20,297 --> 00:15:22,777 EL TÍO BILLY FORD. - quien se opuso a Noriega en las elecciones. 147 00:15:22,864 --> 00:15:25,934 Enrique estará negociando el acuerdo del helicóptero. 148 00:15:26,035 --> 00:15:29,037 Ahora, le transferimos un millón limpio como depósito, 149 00:15:29,138 --> 00:15:30,616 pero el imbécil probablemente ya lo ha gastado. 150 00:15:30,640 --> 00:15:32,891 Es demasiado aficionado a la coca y a las putas. 151 00:15:41,585 --> 00:15:42,934 Soy Becker. 152 00:15:43,986 --> 00:15:46,503 Hola. Voy a llevarle a ver al señor Rodríguez. 153 00:15:46,604 --> 00:15:49,006 Necesitaré registrame en mi Hotel primero. 154 00:15:49,493 --> 00:15:51,142 - Está en el mismo lugar. - Bueno. 155 00:15:51,428 --> 00:15:53,305 No, no, lo tengo. No pasa nada. No te preocupes. 156 00:15:53,329 --> 00:15:55,580 - Es mi trabajo, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 157 00:16:44,047 --> 00:16:45,207 Señor Becker. 158 00:16:45,515 --> 00:16:46,748 Señor Rodríguez. 159 00:16:46,849 --> 00:16:48,800 - Un placer. - Un placer. 160 00:16:49,184 --> 00:16:51,302 - Siéntate. - Gracias. 161 00:16:54,990 --> 00:16:57,141 Mis amigos me llaman Enrique. 162 00:16:57,427 --> 00:17:00,579 - Espero que me llames igual. - De acuerdo. 163 00:17:01,531 --> 00:17:03,498 ¿Cómo te llaman tus amigos? 164 00:17:03,599 --> 00:17:05,184 - Becker. - Becker. 165 00:17:05,768 --> 00:17:07,453 ¿Cómo te llaman tus amigas? 166 00:17:07,637 --> 00:17:08,536 - Lo mismo. - ¿Becker? 167 00:17:08,637 --> 00:17:10,239 Sí. 168 00:17:10,340 --> 00:17:12,123 - Bastante simple. - Sí, señor. 169 00:17:12,609 --> 00:17:16,979 - Esta es Valentina, mi prometida. - Mucho gusto. 170 00:17:17,080 --> 00:17:21,367 Mi amor, el señor Becker y yo tenemos que hablar de negocios. 171 00:17:21,551 --> 00:17:23,569 ¿Nos vemos luego? ¿Sí? 172 00:17:24,454 --> 00:17:25,837 Un beso. 173 00:17:31,594 --> 00:17:33,945 Enrique, esa es una dama encantadora. 174 00:17:35,232 --> 00:17:36,614 Es una puta. 175 00:17:38,335 --> 00:17:41,103 - Entonces, ¿te gusta este lugar? - Sí, sí, claro. Es bonito. 176 00:17:41,204 --> 00:17:42,687 Muy bien. Pablo. 177 00:17:43,507 --> 00:17:44,856 Deja las maletas ahí. 178 00:17:45,574 --> 00:17:48,360 - Es tuyo. - Gracias. Gracias. 179 00:17:48,845 --> 00:17:52,965 Entonces, hablemos del helicóptero, ¿de acuerdo? 180 00:17:56,386 --> 00:18:00,672 Más tarde. No suelo hablar de negocios a estas horas. 181 00:18:01,358 --> 00:18:02,857 Pero vamos a tener mucho tiempo, 182 00:18:02,958 --> 00:18:05,377 para tal discusión tan tediosa. 183 00:18:06,163 --> 00:18:08,247 Relájate. Sophia. 184 00:18:12,735 --> 00:18:16,054 Esta es Sophia, mi prometida. 185 00:18:18,606 --> 00:18:21,110 Me gusta. 186 00:18:21,211 --> 00:18:22,528 Encantado de conocerte. 187 00:18:24,047 --> 00:18:26,816 El señor Becker y yo estaremos hablando de negocios. 188 00:18:26,917 --> 00:18:28,666 ¿Nos vemos más tarde en la piscina? 189 00:18:35,993 --> 00:18:37,176 Ven. 190 00:18:39,262 --> 00:18:42,481 Panamá tiene mucho que ofrecer a un hombre como tú. 191 00:18:44,367 --> 00:18:45,917 Acomódate. 192 00:18:47,337 --> 00:18:49,138 Diviértete. 193 00:18:49,239 --> 00:18:51,523 Con el tiempo haremos nuestro trato. ¿Bebemos? 194 00:18:51,908 --> 00:18:54,492 Un trago de whisky, si no te importa. 195 00:19:04,687 --> 00:19:06,071 Salud. 196 00:19:11,460 --> 00:19:13,378 Isabella. 197 00:19:15,699 --> 00:19:18,033 Amigo, yo que creía que los '70 eran sexys. 198 00:19:18,134 --> 00:19:20,652 Pero no hay nada como los '80. 199 00:19:24,273 --> 00:19:26,892 Isabella, conoce al señor Becker. 200 00:19:27,376 --> 00:19:32,729 Becker, me complace presentarle a mi prometida, Isabella. 201 00:19:35,350 --> 00:19:36,735 Encantado de... 202 00:19:47,397 --> 00:19:48,913 Es usted un hombre afortunado, señor. 203 00:19:49,699 --> 00:19:52,117 - Bienvenido. - Sí. 204 00:19:59,742 --> 00:20:01,193 James McLeod. 205 00:20:03,179 --> 00:20:04,696 ¿Qué has dicho? 206 00:20:05,415 --> 00:20:06,931 James McLeod. 207 00:20:09,085 --> 00:20:10,529 Nadie me ha llamado así desde la Secundaria. 208 00:20:10,553 --> 00:20:13,105 - ¿Quién eres tú? - Brooklyn Rivera. 209 00:20:13,390 --> 00:20:16,642 - ¿Brooklyn? - Mi padre era admirador de los Dodgers. 210 00:20:17,426 --> 00:20:19,627 Sí. ¿Eres parte de los Contras o qué? 211 00:20:19,728 --> 00:20:21,464 Preferimos el término Comandos. 212 00:20:21,565 --> 00:20:22,932 El término Contra-revolución... 213 00:20:23,033 --> 00:20:25,211 implica que estamos tratando de restaurar al Gobierno... 214 00:20:25,235 --> 00:20:27,419 anterior a la revolución sandinista. 215 00:20:27,804 --> 00:20:30,239 Ciertamente, no lo pretendemos. 216 00:20:30,340 --> 00:20:32,740 ¿Estás aquí para discutir el acuerdo del helicóptero o qué? 217 00:20:32,841 --> 00:20:35,361 No puedo hacer un trato, sin el consentimiento de mi Comandante, 218 00:20:35,445 --> 00:20:37,012 Steadman Fagoth Muller. 219 00:20:37,113 --> 00:20:40,349 - ¿Steadman Muller? - Steadman Fagoth Muller. 220 00:20:40,450 --> 00:20:43,185 Es muy peculiar en cuanto a la forma de dirigirse a él. 221 00:20:43,286 --> 00:20:46,288 Cuando era niño, su segundo nombre era objeto de burlas, 222 00:20:46,389 --> 00:20:49,174 por lo que golpeaba a todos los que intentaban bromear con ello 223 00:20:49,359 --> 00:20:51,543 y les obligó a todos a llamarle por su nombre completo. 224 00:20:51,728 --> 00:20:54,746 Sí, a mí me parece un idiota. 225 00:20:55,865 --> 00:20:58,868 Termina tu cerveza. Luego podremos ir a reunirnos con él. 226 00:20:58,969 --> 00:20:59,501 Sí. 227 00:20:59,602 --> 00:21:01,481 Te diré algo. Por qué no nos reunimos en mi suite... 228 00:21:01,505 --> 00:21:03,349 en, digamos, una hora, hora y media, ¿de acuerdo? 229 00:21:03,373 --> 00:21:07,126 No lo entiendes. Ya tengo un avión esperando. 230 00:21:08,578 --> 00:21:11,679 - ¿Un avión? - Cortesía de tu Departamento de Defensa. 231 00:21:11,780 --> 00:21:15,234 El señor Burns estará allí. 232 00:21:15,418 --> 00:21:17,920 Amigo, acabo de bajar de un avión. 233 00:21:18,021 --> 00:21:19,604 ¿A dónde vamos? 234 00:21:20,457 --> 00:21:21,839 Miami. 235 00:21:30,106 --> 00:21:33,166 MIAMI, FLORIDA 236 00:21:39,742 --> 00:21:42,077 ¿Vamos a la casa de seguridad en la Pequeña Habana? 237 00:21:42,178 --> 00:21:44,428 No, a esa no. 238 00:21:45,115 --> 00:21:46,964 Te va a gustar. 239 00:21:53,190 --> 00:21:54,373 Gira aquí. 240 00:21:58,861 --> 00:22:00,628 Si me estás llevando a la casa segura, Burns, 241 00:22:00,729 --> 00:22:03,115 probablemente deberías ponerme una cacoño. 242 00:22:03,500 --> 00:22:06,418 Has sido investigado ya. Nivel tres. 243 00:22:34,130 --> 00:22:36,048 Saca la lengua, por favor. 244 00:22:37,500 --> 00:22:40,485 He dicho que saques la lengua, por favor. 245 00:22:40,670 --> 00:22:42,454 No, gracias. 246 00:22:43,139 --> 00:22:44,940 En el Tíbet, es un saludo tradicional... 247 00:22:45,041 --> 00:22:47,742 para saber si tu visitante tiene malos pensamientos. 248 00:22:47,843 --> 00:22:50,496 ¿Tiene usted malos pensamientos, señor Becker? 249 00:22:51,981 --> 00:22:53,499 Sí, todo el tiempo. 250 00:22:57,654 --> 00:22:59,989 Sí. 251 00:23:00,090 --> 00:23:01,530 En Estados Unidos, nos damos la mano. 252 00:23:01,625 --> 00:23:03,175 - Así es como funciona. - Bien. 253 00:23:03,860 --> 00:23:07,511 Un apretón de manos firme, pero no demasiado. Eso me gusta. 254 00:23:07,696 --> 00:23:09,175 A veces a la gente gusta de dar un apretón de manos demasiado firme 255 00:23:09,199 --> 00:23:11,319 y así tratar de ocultar algo, y eso me hace sospechar. 256 00:23:12,801 --> 00:23:14,402 Suenas cómo un paranoico. 257 00:23:14,503 --> 00:23:16,505 Intenta ser amable, Becker. Está de nuestro lado. 258 00:23:16,606 --> 00:23:18,873 No, no, no, está bien. No pasa nada. 259 00:23:18,974 --> 00:23:20,726 Dices lo que está en tu mente, ¿no? 260 00:23:20,910 --> 00:23:21,559 Sí. 261 00:23:21,711 --> 00:23:23,751 Al menos no tenemos ningún problema de comunicación. 262 00:23:23,813 --> 00:23:25,981 - No, no tendremos nada de eso. - Sí. 263 00:23:26,082 --> 00:23:28,567 - Toma asiento, por favor. - Gracias. 264 00:23:33,423 --> 00:23:36,992 He oído que quieres un equipo de comunicación soviético. 265 00:23:37,093 --> 00:23:38,677 Todo el que puedas suministrar. 266 00:23:38,861 --> 00:23:40,178 ¿Y a cambio? 267 00:23:40,396 --> 00:23:42,580 Un helicóptero soviético. 268 00:23:42,865 --> 00:23:45,450 Eso es lo que quiero oír. 269 00:23:45,668 --> 00:23:47,185 ¿Y qué hay para ti? 270 00:23:47,470 --> 00:23:48,910 ¿A qué te refieres? A los beneficios. 271 00:23:48,937 --> 00:23:50,689 ¿Esa es la única razón? 272 00:23:51,673 --> 00:23:54,325 ¿Hay algo más? 273 00:24:07,222 --> 00:24:08,974 Mis padres. 274 00:24:11,261 --> 00:24:14,178 Los sandinistas llegaron a mitad de la noche, 275 00:24:15,031 --> 00:24:17,683 los despertaron y les dispararon. 276 00:24:19,302 --> 00:24:21,386 Y a mi esposa y a mi hija. 277 00:24:22,772 --> 00:24:25,290 Noriega ordenó que las mataran. 278 00:24:26,876 --> 00:24:32,397 Los soldados violaron a mi hija de 12 años, delante de mi esposa. 279 00:24:34,617 --> 00:24:39,254 Les dispararon a las dos en la cara y tiraron sus cuerpos en una zanja. 280 00:24:39,355 --> 00:24:42,541 Me culpo porque yo no estaba allí para protegerlas. 281 00:24:43,893 --> 00:24:45,877 Lo siento. En serio. 282 00:24:46,562 --> 00:24:50,065 Verás, no importa cuántos sandinistas matemos... 283 00:24:50,166 --> 00:24:51,350 Nunca me será suficiente. 284 00:24:51,634 --> 00:24:53,852 Tengo a 3.000 hombres... 285 00:24:54,370 --> 00:24:56,955 en la montaña de Rus Rus. 286 00:24:57,974 --> 00:25:01,243 Y, lo único que quieren es matar a sandinistas. 287 00:25:01,344 --> 00:25:04,112 No luchan por la democracia, como pretende tu Gobierno. 288 00:25:04,213 --> 00:25:06,465 Ni siquiera saben para qué sirve eso. 289 00:25:06,783 --> 00:25:09,401 Sólo quieren venganza. 290 00:25:10,486 --> 00:25:12,621 Por la misma razón que yo. 291 00:25:12,722 --> 00:25:14,439 Lo sé, lo entiendo. 292 00:25:14,824 --> 00:25:17,459 Mañana por la mañana va a ir a Honduras... 293 00:25:17,560 --> 00:25:21,296 con Brooklyn a nuestro campo de refugiados, 294 00:25:21,397 --> 00:25:24,015 y quizás lo entienda de verdad, señor Becker. 295 00:25:54,764 --> 00:25:58,817 Demasiados niños aquí con sus familias destruidas. 296 00:25:59,636 --> 00:26:01,220 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 297 00:26:01,604 --> 00:26:03,755 Sus padres y madres fueron asesinados. 298 00:26:17,269 --> 00:26:19,828 CAMPAMENTO CONTRA DE REFUGIADOS. 299 00:27:37,067 --> 00:27:38,450 Hola. 300 00:27:42,338 --> 00:27:43,955 Puedes sentarte a su lado. 301 00:27:46,842 --> 00:27:48,226 ¿Puedo? 302 00:28:02,158 --> 00:28:03,692 Abrieron el estómago de mi padre 303 00:28:03,793 --> 00:28:06,545 y lo dejaron sangrar hasta que murió. 304 00:28:09,998 --> 00:28:13,851 Y luego le dijeron a mi madre que éramos libres de irnos. 305 00:28:18,107 --> 00:28:21,760 Cuando empezamos a caminar, le dispararon por la espalda. 306 00:28:24,347 --> 00:28:25,730 Salí huyendo. 307 00:28:31,253 --> 00:28:33,632 Entonces le dijeron a todo el mundo, que la habían matado a ella... 308 00:28:33,656 --> 00:28:35,874 mientras trataba de escapar. 309 00:29:05,990 --> 00:29:07,372 ¿Cómo puedo ayudarles? 310 00:29:07,857 --> 00:29:10,141 Entregando ese helicóptero soviético. 311 00:29:12,228 --> 00:29:13,778 Hasta entonces... 312 00:29:16,232 --> 00:29:18,784 ayúdanos a matar a los malos. 313 00:29:57,305 --> 00:30:00,191 Señor Becker. 314 00:30:02,345 --> 00:30:04,663 De acuerdo. Vamos. 315 00:30:39,782 --> 00:30:41,984 ¿Te gusta la música rock? 316 00:30:42,085 --> 00:30:44,969 Me gusta más Willie Nelson. 317 00:30:45,154 --> 00:30:48,339 - Te convertiremos en un fanático del rock. - Lo dudo. 318 00:30:53,796 --> 00:30:57,315 ¡Bienvenido a la jungla! 319 00:31:34,804 --> 00:31:37,055 Oigan, ¿quién está en la batería? 320 00:32:10,307 --> 00:32:13,124 Muy bien, sigan. Rápido. Vamos. Muévanse. 321 00:32:17,179 --> 00:32:19,530 ¡¿Qué cojones estás haciendo?! 322 00:32:30,593 --> 00:32:33,077 Acabas de matar a un doctor y a una civil. 323 00:32:33,763 --> 00:32:37,316 Creía que los estadounidenses odiaban a los bolcheviques. 324 00:32:38,301 --> 00:32:42,086 Suenas como a un civil. Creía que eras un soldado. 325 00:32:44,274 --> 00:32:47,359 ¿Esta es tu enfermera? Mira a tu enfermera. 326 00:32:48,945 --> 00:32:50,829 Tal vez este sea tu doctor. 327 00:32:57,053 --> 00:32:59,687 Te habrían matado, en cuanto te hubieras dado la vuelta. 328 00:32:59,788 --> 00:33:03,241 Así que ahora ves la guerra que luchamos. 329 00:33:07,897 --> 00:33:11,783 Y tráeme ese helicóptero, si quieres este equipo. 330 00:33:44,734 --> 00:33:48,503 Jackie Cordoza era el mayor operador de Casinos en Panamá. 331 00:33:48,604 --> 00:33:50,722 Lo digo en todos los sentidos. 332 00:33:52,342 --> 00:33:54,460 - Señor Cordoza. - Señor Becker. 333 00:33:54,843 --> 00:33:57,712 - Encantado de conocerle por fin. - A usted también, señor. 334 00:33:57,813 --> 00:34:01,317 Becker, ha sido contratado para aumentar la recaudación en Casinos Nationale. 335 00:34:01,418 --> 00:34:04,336 - Sí. - Y el General aquí, espera resultados. 336 00:34:04,521 --> 00:34:06,022 Haré mi mejor que pueda. Lo haré. 337 00:34:06,123 --> 00:34:07,990 Bien, por favor, conozca la operación. 338 00:34:08,091 --> 00:34:10,292 - Pero un consejo, Becker. - ¿Sí? 339 00:34:10,393 --> 00:34:12,694 - No mire demasiado profundo. - Comprendo. 340 00:34:12,795 --> 00:34:14,380 De acuerdo. ¿Qué tal el fin de semana? 341 00:34:14,564 --> 00:34:16,833 - Idílico, sí. Fue de lo mejor. - Muy bien. Excelente. 342 00:34:16,934 --> 00:34:19,334 Déjeme mostrarle... 343 00:34:19,435 --> 00:34:21,619 Déjeme darle el gran tour. 344 00:34:43,025 --> 00:34:45,306 Lo que pasa con los traficantes de drogas, como Enrique... 345 00:34:45,695 --> 00:34:49,664 es que siempre responden a alguien con mayores cojones. 346 00:34:49,765 --> 00:34:52,168 Y esos McNuggets pertenecían al Coronel. 347 00:34:52,269 --> 00:34:54,420 El Coronel Marcos Justines, 348 00:34:54,704 --> 00:34:57,472 el segundo hombre más poderoso de Panamá, detrás de Noriega. 349 00:34:57,573 --> 00:35:01,610 Enrique, encantado de verte. 350 00:35:01,711 --> 00:35:04,629 Coronel Justines. Pase, por favor. 351 00:35:09,286 --> 00:35:11,387 - Es un placer verlo, Coronel. - Gracias. 352 00:35:11,488 --> 00:35:13,272 - ¿Champán? - Por favor. 353 00:35:15,325 --> 00:35:16,976 Por favor, pase. 354 00:35:18,894 --> 00:35:21,613 Así que... 355 00:35:22,565 --> 00:35:25,417 - ¿Tienes planes para esta noche? - Ya me conoce. 356 00:35:26,536 --> 00:35:28,753 Tengo planes, todas las noches. 357 00:35:29,137 --> 00:35:33,725 Por supuesto. Y siempre implica a chiquillas. 358 00:35:34,411 --> 00:35:36,961 Es hora de pagar a Cordoza una vez más. 359 00:35:37,546 --> 00:35:39,998 ¿El Gordo? 360 00:35:40,183 --> 00:35:43,435 Sí, el Gordo, como tú lo llamas. 361 00:35:45,754 --> 00:35:47,239 ¿Tienes ganas de apostar? 362 00:35:47,656 --> 00:35:50,792 - Claro. - Bien. 363 00:35:50,893 --> 00:35:52,977 Estará en el Casino Marriott esta noche. 364 00:35:54,097 --> 00:35:57,815 Cien mil. Asegúrate de perderlo todo. 365 00:35:59,802 --> 00:36:01,487 Y aquí está... 366 00:36:12,046 --> 00:36:14,116 Gracias, Coronel. 367 00:36:14,217 --> 00:36:16,135 El trato del helicóptero. 368 00:36:16,319 --> 00:36:19,170 Supongo que tendré la tajada de siempre. 369 00:36:20,257 --> 00:36:21,440 ¿Una tajada? 370 00:36:22,958 --> 00:36:25,877 Podrá tomar el aperitivo entero. 371 00:36:26,361 --> 00:36:28,713 Han transferido un millón. 372 00:36:29,132 --> 00:36:32,451 Y se lo daré todo en efectivo. Todo. 373 00:36:35,403 --> 00:36:36,538 Excelente. 374 00:36:36,639 --> 00:36:37,739 Dime algo. 375 00:36:37,840 --> 00:36:41,493 ¿Torturarás a este Becker como lo haces con todos tus clientes? 376 00:36:41,878 --> 00:36:44,013 Como siempre, le sacaré más dinero... 377 00:36:44,114 --> 00:36:46,298 de lo que espera pagar. 378 00:36:46,483 --> 00:36:50,435 Y ambos nos beneficiaremos del dinero extra, Coronel. 379 00:36:54,957 --> 00:36:56,841 Siempre es un placer. 380 00:37:01,131 --> 00:37:02,681 Señor Becker. 381 00:37:02,866 --> 00:37:03,930 ¿Es usted un Narc o un Spook? 382 00:37:03,954 --> 00:37:05,936 NARC: UN DETECTIVE QUE HACE CUMPLIR LA LEY. 383 00:37:06,037 --> 00:37:08,172 SPOOK: UN OPERADOR CLANDESTINO DE LA CIA. 384 00:37:10,407 --> 00:37:11,857 Narc. 385 00:37:12,240 --> 00:37:13,959 Siéntese. 386 00:37:15,811 --> 00:37:17,980 - ¿Te conozco? - Deberías. 387 00:37:18,081 --> 00:37:19,832 Podemos ayudarnos mutuamente aquí. 388 00:37:20,415 --> 00:37:22,284 ¿Y si no necesito ayuda? 389 00:37:22,385 --> 00:37:24,453 Stark pensó que podrías requerirla. 390 00:37:24,554 --> 00:37:27,623 Me han dicho que tienes una autorización de nivel 3. 391 00:37:27,724 --> 00:37:30,092 Serías un activo valioso para nosotros. 392 00:37:30,193 --> 00:37:32,377 Por esos Casinos pasa mucho dinero. 393 00:37:32,662 --> 00:37:36,532 Necesito documentación, y tú estás en posición de conseguirla para mí. 394 00:37:36,633 --> 00:37:38,434 ¿Qué tipo de documentación? 395 00:37:38,535 --> 00:37:40,480 Bueno, el dinero está siendo blanqueado en una escala masiva... 396 00:37:40,504 --> 00:37:42,321 a través del Casino. 397 00:37:42,505 --> 00:37:44,373 Necesito los informes de la jaula. 398 00:37:44,474 --> 00:37:46,258 Necesito saber a dónde va el dinero. 399 00:37:46,442 --> 00:37:48,421 ¿Hablas del dinero de la droga? ¿O de qué estás hablando? 400 00:37:48,445 --> 00:37:50,212 De lo que sea o no sea, 401 00:37:50,313 --> 00:37:52,748 eso no es importante para mí. 402 00:37:52,849 --> 00:37:55,951 Que la DEA arreste a los traficantes. Pensé que esa era la idea. 403 00:37:56,052 --> 00:37:58,270 Queremos pruebas que incriminen a Noriega. 404 00:37:58,755 --> 00:38:01,890 La CIA está financiando el ticket contrario. 405 00:38:01,991 --> 00:38:03,891 Están aportando $50 millones de dólares. 406 00:38:03,992 --> 00:38:05,728 ¿No va eso en contra de las reglas? 407 00:38:05,829 --> 00:38:08,145 ¿Meterme en las elecciones de otro país? 408 00:38:10,232 --> 00:38:14,403 Mi organización está trabajando en el otro lado de la ecuación. 409 00:38:14,504 --> 00:38:16,488 Estamos construyendo pruebas contra Noriega. 410 00:38:16,873 --> 00:38:19,308 Estabas diciendo cómo podemos ayudarnos mutuamente. 411 00:38:19,409 --> 00:38:21,176 Las puertas se abrirán. 412 00:38:21,277 --> 00:38:22,895 Puedes conseguirme esos informes 413 00:38:23,178 --> 00:38:25,418 y yo podría hacer que algún dinero encuentre su camino... 414 00:38:25,515 --> 00:38:27,733 a una cuenta tuya en el extranjero. 415 00:38:27,917 --> 00:38:31,703 - Dime otra forma de ayudarme. - Tenemos recursos. 416 00:38:32,288 --> 00:38:35,106 Algún día me necesitarás. 417 00:38:41,397 --> 00:38:43,482 Parece que pesa lo justo. 418 00:38:46,736 --> 00:38:51,222 El número de serie de la 45 es un código. Memorízalo. 419 00:38:51,707 --> 00:38:54,507 Si tienes un problema, llama a la oficina y dale el número al encargado 420 00:38:54,577 --> 00:38:57,128 y te proporcionaremos asistencia. 421 00:38:58,781 --> 00:39:02,333 Cynthia. Ahora estás siendo útil. 422 00:39:39,488 --> 00:39:41,790 Ocúpate de los negocios. 423 00:39:41,891 --> 00:39:44,409 Hola. 424 00:39:59,409 --> 00:40:02,294 Enrique, he revisado tu historial de juego. 425 00:40:02,578 --> 00:40:05,096 Tengo que ser sincero. Eres un jugador horrible. 426 00:40:05,849 --> 00:40:08,484 - Seguro que eso no es una queja. - No, no, no. 427 00:40:08,585 --> 00:40:11,770 He oído que tu bebida preferida es el champán. ¿Es eso cierto? 428 00:40:11,954 --> 00:40:13,789 - Lo es. - ¿Sí? 429 00:40:13,890 --> 00:40:17,442 Ningún champán estará completo sin algunas chochas. 430 00:40:18,427 --> 00:40:20,862 Tengo unas cuantas esperándome en el bar. 431 00:40:20,963 --> 00:40:22,298 ¿Quieres unirte? 432 00:40:22,399 --> 00:40:23,948 ¿Por qué no? Sí. 433 00:40:25,201 --> 00:40:27,853 Te haré pasar un buen rato, Becker. 434 00:40:28,136 --> 00:40:31,490 Y sobre el asunto del helicóptero, lo podremos hablar más tarde. 435 00:40:32,575 --> 00:40:35,027 ¿Cómo es que un tipo como tú, está aquí solito? 436 00:40:36,279 --> 00:40:39,765 Supongo que estoy esperando a una mujer como tú. 437 00:40:51,327 --> 00:40:54,613 Camila. Una en un millón. 438 00:41:03,906 --> 00:41:05,957 Vaquero. 439 00:41:06,943 --> 00:41:08,960 Con esa no te querrás meter. 440 00:41:09,813 --> 00:41:12,631 - Es peligrosa. - ¿Cómo es eso? 441 00:41:12,915 --> 00:41:15,818 Está conectada con la gente equivocada. 442 00:41:15,919 --> 00:41:18,654 Sabes, Enrique, te gusta vivir peligrosamente, ¿no? 443 00:41:18,755 --> 00:41:20,372 - Siempre. - Sí. 444 00:41:20,557 --> 00:41:22,257 Te hace sentir vivo, ¿verdad? 445 00:41:22,358 --> 00:41:23,759 - Sí, lo hace. - Sí. 446 00:41:23,860 --> 00:41:26,278 Así que, déjame vivir a mí. 447 00:41:52,255 --> 00:41:54,272 Soy Becker. ¿Cómo te llamas? 448 00:41:55,225 --> 00:41:56,575 Estás borracho. 449 00:41:57,059 --> 00:41:58,560 Sí. 450 00:41:58,661 --> 00:42:00,645 Pero no estoy jodidamente ciego. 451 00:42:01,931 --> 00:42:04,399 Sabes, seguro que eres hermosa. 452 00:42:04,500 --> 00:42:09,087 Y, tú eres un hombre guapo, pero, todavía estás borracho. 453 00:42:09,272 --> 00:42:12,257 Sí, bueno, eso se puede rectificar, tú sabes. 454 00:42:14,677 --> 00:42:16,061 No te molestes. 455 00:42:16,913 --> 00:42:18,330 Te arruinaré la vida. 456 00:42:18,914 --> 00:42:21,199 Ya está arruinada. 457 00:42:25,086 --> 00:42:27,589 Estás un poquito loco. 458 00:42:27,690 --> 00:42:29,608 Sí, eso es cierto. 459 00:42:31,327 --> 00:42:35,280 Si quieres a un hombre cuerdo, tienes a Enrique ahí. 460 00:42:38,268 --> 00:42:40,552 Ahora, ahí te equivocas. 461 00:42:41,504 --> 00:42:44,556 Ese definitivamente no está cuerdo. 462 00:42:47,110 --> 00:42:50,110 Pero al menos es lo suficientemente inteligente, como para no ligar conmigo. 463 00:42:51,747 --> 00:42:54,632 Bueno, supongo que entonces yo soy el estúpido. 464 00:42:57,922 --> 00:43:00,105 - Sí, lo eres. - Sí. 465 00:43:01,090 --> 00:43:03,358 Me gustan los hombres estúpidos. 466 00:43:03,459 --> 00:43:05,227 - Siempre que sean ricos. - Mierda. 467 00:43:05,328 --> 00:43:07,112 Ahora estamos llegando a alguna parte, nena. 468 00:43:22,947 --> 00:43:24,329 Bueno... 469 00:43:27,016 --> 00:43:28,199 ¿Y bien qué? 470 00:43:29,219 --> 00:43:31,436 ¿Nos encamamos? 471 00:43:42,365 --> 00:43:44,449 Maldita sea, eres sexy. 472 00:43:47,036 --> 00:43:50,255 Sólo funcionará si no hablas, ¿de acuerdo? 473 00:44:02,718 --> 00:44:07,204 Oye, oye, oye. Más despacio. 474 00:45:37,081 --> 00:45:38,563 ¿Preparadas para esta? 475 00:45:43,619 --> 00:45:45,503 ¡Sí! 476 00:45:48,893 --> 00:45:51,510 Cuando yo gano, todos ganan. 477 00:45:51,894 --> 00:45:54,813 Y para hacer esta velada más interesante... 478 00:45:56,265 --> 00:45:57,549 Voy con todo. 479 00:45:58,334 --> 00:46:00,036 - Tú tiras, querida. - ¿De verdad? 480 00:46:00,137 --> 00:46:01,853 Sí. 481 00:46:11,580 --> 00:46:13,331 Excelente. 482 00:46:13,615 --> 00:46:16,751 Así que ahora que me he quedado sin fichas, podemos volver al bar. 483 00:46:16,852 --> 00:46:17,553 ¿Estás lista para eso? 484 00:46:17,654 --> 00:46:18,971 ¿Sí? Vamos. 485 00:46:23,327 --> 00:46:26,778 El sexo me ayuda a alejar a mis demonios. 486 00:46:27,764 --> 00:46:29,915 El sexo y el alcohol. 487 00:46:31,734 --> 00:46:33,818 Muéstrame tu brazo. 488 00:46:34,504 --> 00:46:36,271 ¿Ese es uno de tus demonios? 489 00:46:36,372 --> 00:46:38,140 Una banda en Colombia. 490 00:46:38,241 --> 00:46:40,525 Bueno, ¿y has terminado con todo ello? 491 00:46:42,745 --> 00:46:44,662 Por eso me mude aquí. 492 00:46:45,614 --> 00:46:47,884 Yo solía soñar, ¿sabes? 493 00:46:47,985 --> 00:46:51,336 Tenía muchos sueños. 494 00:46:53,056 --> 00:46:54,439 ¿Sobre qué? 495 00:46:55,758 --> 00:46:57,009 Sobre... 496 00:46:58,828 --> 00:47:00,912 huir con alguien. 497 00:47:03,801 --> 00:47:05,317 Alguien especial. 498 00:47:06,036 --> 00:47:08,353 ¿Sí? ¿Y qué ha pasado? 499 00:47:09,837 --> 00:47:13,875 Cuando tenía 14 años, fui comprada por mi patrón. 500 00:47:13,976 --> 00:47:16,995 En realidad quería que me vendieran. 501 00:47:17,681 --> 00:47:19,665 No podía esperar. 502 00:47:19,849 --> 00:47:25,137 Porque... Cualquier cosa era mejor que cómo estaba viviendo. 503 00:47:26,789 --> 00:47:29,291 Mi padre me arrancó de casa 504 00:47:29,392 --> 00:47:31,593 y me regaló... 505 00:47:31,694 --> 00:47:35,580 en un intercambio por dos vacas y $500 pesos. 506 00:47:38,332 --> 00:47:41,070 Eso es horrible. 507 00:47:41,171 --> 00:47:44,339 Eso fue hace mucho tiempo. No te preocupes. 508 00:47:44,440 --> 00:47:49,894 He aprendido a sobrevivir con mi ingenio y mi cuerpo. 509 00:47:51,914 --> 00:47:54,666 Mi apariencia es sólo una mercancía para mí. 510 00:47:55,451 --> 00:47:57,103 Para ser comprada y vendida. 511 00:48:02,792 --> 00:48:04,676 Una pregunta para ti. 512 00:48:06,795 --> 00:48:09,047 ¿Voy a recibir una factura por esto? 513 00:48:09,931 --> 00:48:13,716 Sabía que ibas a preguntar eso. 514 00:48:15,838 --> 00:48:18,140 Es mi día libre. 515 00:48:18,241 --> 00:48:19,858 Mierda. 516 00:48:20,642 --> 00:48:23,746 Cariño, podría huir contigo. ¿Lo sabes? 517 00:48:23,847 --> 00:48:26,430 ¿No quieres conocerme primero? 518 00:48:40,663 --> 00:48:42,714 ¿No deberías atender? 519 00:48:50,107 --> 00:48:52,757 ¿Lista? ¿Sí? 520 00:48:54,077 --> 00:48:56,360 ¡Becker! 521 00:48:56,879 --> 00:49:00,315 He oído que andas en motos. ¿Es eso cierto? 522 00:49:00,416 --> 00:49:02,018 Un poco. Sí. 523 00:49:02,119 --> 00:49:04,636 Bueno, te voy a dar la emoción de tu vida por la mañana. 524 00:49:05,320 --> 00:49:08,306 Ya que insistes en vivir peligrosamente. 525 00:49:08,591 --> 00:49:10,075 De acuerdo. Nos vemos entonces. 526 00:49:47,930 --> 00:49:49,981 Pelo de perro, amigo mío. 527 00:49:50,833 --> 00:49:53,185 Hoy pondremos a prueba nuestras habilidades. 528 00:49:54,137 --> 00:49:57,156 Tengo una carrera de obstáculos montada en la jungla. 529 00:49:57,440 --> 00:49:59,257 Veremos si puedes seguir mi ritmo. 530 00:49:59,541 --> 00:50:02,626 No me gustan las motos de cross. Me gustan más las cruisers. 531 00:50:03,312 --> 00:50:06,015 Los estadounidenses y sus Harleys. 532 00:50:06,116 --> 00:50:08,634 Me quedaría dormido en una de esas. 533 00:50:08,917 --> 00:50:11,654 Los hombres de verdad van por fuera de la carretera. 534 00:50:11,755 --> 00:50:16,542 Escucha, si ganas, te quedarás con tú helicóptero. 535 00:50:16,826 --> 00:50:20,362 Si no lo haces, se lo venderé a otro. 536 00:50:20,463 --> 00:50:22,214 ¿Es un trato? 537 00:50:38,582 --> 00:50:42,418 A los traficantes de drogas también les gusta lo natural... La adrenalina. 538 00:50:42,519 --> 00:50:45,870 Nunca conocí a uno que no fuera un maldito loco. 539 00:53:16,371 --> 00:53:18,941 No se sienta tan mal, señor. 540 00:53:19,042 --> 00:53:21,593 Nadie ha durado tanto como usted. 541 00:53:23,046 --> 00:53:25,597 Vamos a ser buenos amigos, tú y yo. 542 00:53:36,792 --> 00:53:39,428 No. No, en el lado derecho. Sí. 543 00:53:39,529 --> 00:53:42,113 - Joder. - Lo siento. 544 00:53:42,899 --> 00:53:44,617 Enrique es un idiota arrogante. 545 00:53:45,000 --> 00:53:48,052 Sí, pero ese hijo de puta sabe conducir una moto de cross. 546 00:53:55,811 --> 00:53:57,195 Hola. 547 00:54:00,082 --> 00:54:02,668 Maldito imbécil. Maldita sea. 548 00:54:15,398 --> 00:54:19,168 - ¿Dónde está Enrique? - En el cuarto. 549 00:54:19,269 --> 00:54:20,452 Sí. 550 00:54:21,738 --> 00:54:23,838 Enrique. 551 00:54:23,939 --> 00:54:24,588 Enrique, oye. 552 00:54:24,740 --> 00:54:26,519 Sólo son las 10:00. Agarra una de estas hermosas damas. 553 00:54:26,543 --> 00:54:28,794 Tienes que ajustar tu maldito horario de negocios. 554 00:54:35,384 --> 00:54:36,718 ¿Quieres uno? 555 00:54:36,819 --> 00:54:38,921 - No, no, estoy bien. - Glenmorangie. 556 00:54:39,022 --> 00:54:40,322 Dieciocho años de antigüedad. 557 00:54:40,423 --> 00:54:41,607 Malta solo. 558 00:54:46,129 --> 00:54:47,829 Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? 559 00:54:47,930 --> 00:54:51,367 Tengo entendido que vas a vender el helicóptero a otro comprador. 560 00:54:51,468 --> 00:54:52,468 ¿Es eso cierto? 561 00:54:52,569 --> 00:54:53,918 - Sí. - ¿Por qué? 562 00:54:54,402 --> 00:54:58,156 Porque perdiste la carrera de motos, Becker. 563 00:54:58,541 --> 00:54:59,608 Que te jodan. 564 00:54:59,709 --> 00:55:01,477 - Lo siento. - No, no. 565 00:55:01,578 --> 00:55:03,913 Te pagamos un millón de dólares por adelantado 566 00:55:04,014 --> 00:55:05,624 y ya has cobrado la maldita transferencia. 567 00:55:05,648 --> 00:55:07,593 Ahora, me gustaría recuperar el dinero, por favor. 568 00:55:07,617 --> 00:55:10,469 Era un depósito no reembolsable. 569 00:55:10,653 --> 00:55:12,655 Enrique, yo no hago depósitos no reembolsables. 570 00:55:12,756 --> 00:55:14,339 Te lo estoy pidiendo amablemente, chico. 571 00:55:14,924 --> 00:55:18,127 Y dicen que los buenos modales no cuestan nada, ¿verdad? 572 00:55:18,228 --> 00:55:21,613 De acuerdo, mira. Permíteme que te lo ponga jodidamente sencillo. 573 00:55:22,799 --> 00:55:27,303 O me das el dinero o yo lo tomaré. 574 00:55:27,404 --> 00:55:31,473 Tus putas del Casino tienen los labios sueltos. 575 00:55:31,574 --> 00:55:35,827 Sé que tienes el dinero aquí, así que muéstrame dónde cojones está. 576 00:55:54,331 --> 00:55:56,565 Sí, lo tenía en una maldita bocina. 577 00:55:56,666 --> 00:55:59,601 Yo solía esconder Playboys en una bocina, cuando tenía diez años. 578 00:55:59,702 --> 00:56:02,371 - Ahí tienes tu maldito dinero. - Bien. 579 00:56:02,472 --> 00:56:05,524 Bien. Ahora puedes volver a tu maldita siesta. 580 00:56:12,715 --> 00:56:15,100 Espero que sepas lo que estás haciendo. 581 00:56:20,456 --> 00:56:22,206 Continuamos con la lucha. 582 00:56:32,936 --> 00:56:35,938 - ¿Necesita algo, jefe? - No, Pablo. 583 00:56:36,039 --> 00:56:37,522 ¿Cómo está tu hermosa familia? 584 00:56:37,907 --> 00:56:39,441 Están muy bien. 585 00:56:39,542 --> 00:56:41,326 Los quiero mucho. 586 00:56:41,711 --> 00:56:43,278 Bueno, quiero que te vayas a casa. 587 00:56:43,379 --> 00:56:45,764 No te necesitaré, hasta mañana. ¿De acuerdo? 588 00:56:48,451 --> 00:56:50,385 Lo que usted diga. Gracias. 589 00:56:50,486 --> 00:56:54,372 Gracias. 590 00:57:14,977 --> 00:57:17,646 - Ahora, ¿qué es esto? - Es evidencia. Informes de la jaula. 591 00:57:17,747 --> 00:57:18,791 Es lo que querías, ¿verdad? 592 00:57:18,815 --> 00:57:21,335 Es exactamente lo que quería. Entonces, ¿qué puedo hacer por ti? 593 00:57:21,618 --> 00:57:23,169 Necesito que consigas que Enrique me venda... 594 00:57:23,193 --> 00:57:25,037 el helicóptero por el precio que acordamos. 595 00:57:25,421 --> 00:57:28,490 ¿Por qué iba a jugar una carta por un negocio que no significa nada? 596 00:57:28,591 --> 00:57:29,792 No es que sea nada. 597 00:57:29,893 --> 00:57:33,112 Si no me ayudas, entonces voy a plantear una maldita venganza a la antigua. 598 00:57:33,596 --> 00:57:36,031 - ¿Me oyes? - ¡Dios mío! Supéralo, Becker. 599 00:57:36,132 --> 00:57:37,610 ¿De acuerdo? Se avecina una tormenta de mierda 600 00:57:37,634 --> 00:57:40,652 y tu acuerdo sobre el helicóptero es sólo una de sus víctimas. 601 00:57:41,204 --> 00:57:43,205 No hagas nada estúpido. 602 00:57:43,306 --> 00:57:46,258 Defender la democracia en Panamá, 603 00:57:46,642 --> 00:57:48,844 para combatir el narcotráfico 604 00:57:48,945 --> 00:57:53,248 y para proteger la integridad del Tratado del Canal de Panamá. 605 00:57:53,349 --> 00:57:56,118 Se han hecho muchos intentos para resolver esta crisis... 606 00:57:56,219 --> 00:57:59,771 a través de la diplomacia y la negociación, 607 00:58:00,456 --> 00:58:03,659 para instar al General Noriega a cumplir con resultados claros... 608 00:58:03,760 --> 00:58:05,744 Por Dios, qué lío. 609 00:58:10,200 --> 00:58:12,651 Voy a atender la llamada en el dormitorio, ¿de acuerdo? 610 00:58:13,636 --> 00:58:16,788 Me gustaría que me llevaras a mí al dormitorio. 611 00:58:17,571 --> 00:58:20,541 Después de esta llamada, te follaré en el sofá. 612 00:58:20,642 --> 00:58:23,227 ¿Me lo prometes? 613 00:58:25,147 --> 00:58:28,833 Entiendo que Carlos y... 614 00:58:34,657 --> 00:58:35,327 Hola. 615 00:58:35,579 --> 00:58:37,559 Hola, ¿cómo está nuestro Boy Scout por allí? 616 00:58:37,660 --> 00:58:40,262 - Se está volviendo bastante loco, ¿no? - Lo es. 617 00:58:40,363 --> 00:58:41,891 ¿Escuchaste que nuestro trato con el helicóptero se fue a pique? 618 00:58:41,915 --> 00:58:43,065 Sí, lo escuché. 619 00:58:43,166 --> 00:58:45,517 - Bueno, tengo el millón. - Oye, buen hombre. 620 00:58:45,802 --> 00:58:47,503 Panamá está a punto de explotar. 621 00:58:47,604 --> 00:58:50,284 No me sorprendería que nos invadieran, por tal y como van las cosas. 622 00:58:50,506 --> 00:58:53,346 Espero que me avises, por si empiezan a lanzar malditas bombas por aquí. 623 00:58:53,409 --> 00:58:55,544 Sí, te avisaré adelantado de eso. 624 00:58:55,645 --> 00:58:59,281 Escucha, Becker. ¿El favor que le pediste a la DEA? 625 00:58:59,382 --> 00:59:00,716 Lo entiendo. 626 00:59:00,817 --> 00:59:04,720 Pero, retírate. Enrique se encargará de ello, ¿de acuerdo? 627 00:59:04,821 --> 00:59:07,606 Stark, hay gente buena aquí, que necesita ese helicóptero. 628 00:59:07,790 --> 00:59:09,091 Sí, lo sé, lo sé. 629 00:59:09,192 --> 00:59:12,661 Les ayudaremos cuando podamos, pero ahora no es el momento. 630 00:59:12,762 --> 00:59:15,805 Señor, esta es la razón por la que odio este negocio. 631 00:59:15,906 --> 00:59:17,066 Lo entiendo. 632 00:59:17,366 --> 00:59:18,382 Pero lo mejor que puedo hacer ahora por ti, 633 00:59:18,406 --> 00:59:19,979 es conseguirte un gran bono de Navidad... 634 00:59:20,003 --> 00:59:22,387 por aguantar esta mierda, ¿de acuerdo? 635 00:59:29,713 --> 00:59:31,497 Así que... 636 00:59:32,081 --> 00:59:35,266 ¿decías algo sobre el sofá? 637 00:59:35,952 --> 00:59:37,619 Creo que sí, sí. 638 00:59:37,720 --> 00:59:39,304 ¿Sí? 639 01:00:02,913 --> 01:00:05,147 Enrique. Acompáñanos. 640 01:00:05,248 --> 01:00:06,631 Santos. 641 01:00:11,020 --> 01:00:12,404 Me preocupa. 642 01:00:13,222 --> 01:00:14,506 Mi tío fue atacado. 643 01:00:16,559 --> 01:00:18,293 No hay de qué preocuparse. 644 01:00:18,394 --> 01:00:20,229 Tiene buena salud. 645 01:00:20,330 --> 01:00:22,297 Puro teatro, mi chiquillo. 646 01:00:22,398 --> 01:00:25,450 Un truco de relaciones públicas, planeado con mucha antelación. 647 01:00:25,935 --> 01:00:29,220 Tu tío es ahora un héroe nacional. 648 01:00:29,405 --> 01:00:31,389 Mi idea. 649 01:00:31,507 --> 01:00:34,610 ¿Por qué? No lo entiendo. 650 01:00:34,711 --> 01:00:37,262 Endara y mi tío son la oposición. 651 01:00:37,446 --> 01:00:41,166 Si llegan al poder, no actuarán en tu interés. 652 01:00:41,986 --> 01:00:43,335 Mi amigo, 653 01:00:44,420 --> 01:00:47,873 la acción prudente por mi parte es apostar por ambos resultados. 654 01:00:48,257 --> 01:00:51,193 ¿Ambos resultados? 655 01:00:51,294 --> 01:00:52,946 De acuerdo. 656 01:00:53,229 --> 01:00:57,482 Si Estados Unidos invade, Endara y tu tío toman el poder. 657 01:00:57,667 --> 01:01:01,686 Si no lo hacen, Noriega se queda. 658 01:01:02,572 --> 01:01:05,374 De cualquier manera, yo gano. 659 01:01:05,475 --> 01:01:08,011 He montado ese evento con la colaboración de tu tío 660 01:01:08,112 --> 01:01:09,678 y sus asesores. 661 01:01:09,779 --> 01:01:12,147 Verás, necesitamos sangre en las calles, 662 01:01:12,248 --> 01:01:14,399 si queremos provocar una invasión. 663 01:01:17,053 --> 01:01:19,871 Mientras tanto, tenemos que limpiar los cabos sueltos. 664 01:01:21,224 --> 01:01:22,407 Cordoza, para empezar. 665 01:01:22,992 --> 01:01:24,393 Sabe demasiado. 666 01:01:24,494 --> 01:01:26,845 Y tu amigo estadounidense, en particular. 667 01:01:28,765 --> 01:01:30,515 Me agrada bastante Becker. 668 01:01:33,269 --> 01:01:34,853 No te pongas sentimental. 669 01:01:35,605 --> 01:01:37,422 Está vinculado con Cordoza. 670 01:01:37,807 --> 01:01:40,143 Trabaja en el Casino. 671 01:01:40,244 --> 01:01:43,862 No sabemos qué sabe, ni con quién habla. 672 01:01:45,983 --> 01:01:47,966 No se puede confiar en los estadounidenses. 673 01:01:48,484 --> 01:01:50,519 Se llevó mi dinero. 674 01:01:50,620 --> 01:01:54,506 Así que deshazte de él y de cualquier otra persona cercana a él 675 01:01:55,125 --> 01:01:57,742 y recupera mi millón de dólares. 676 01:01:59,295 --> 01:02:03,715 Y así, el Coronel quiso a todos muertos. 677 01:02:40,661 --> 01:02:43,194 ¡Pelea, pelea, pelea! 678 01:02:49,369 --> 01:02:51,462 Aposté $100 dólares a este gallo. 679 01:03:21,544 --> 01:03:24,162 El estadounidense. Becker. 680 01:03:33,223 --> 01:03:35,068 Las grandes cadenas de noticias corporativas, están informando... 681 01:03:35,092 --> 01:03:37,209 que las víctimas son menos de cien personas, 682 01:03:37,494 --> 01:03:39,694 pero eso simplemente no es cierto. 683 01:03:39,795 --> 01:03:42,464 Hay decenas de panameños muertos, 684 01:03:42,565 --> 01:03:44,866 y hay más, buscando desesperadamente atención médica. 685 01:03:44,967 --> 01:03:47,619 ¿Y el Gobierno? 686 01:03:47,803 --> 01:03:51,573 El Gobierno ha cerrado todos los accesos a los Hospitales. Todos ellos. 687 01:03:51,674 --> 01:03:53,742 Esta es una situación de emergencia 688 01:03:53,843 --> 01:03:55,894 y tendrán que partir inmediatamente. 689 01:03:56,178 --> 01:03:58,429 ¿Con quién puedo contar? 690 01:04:22,205 --> 01:04:23,588 Sí. 691 01:04:40,823 --> 01:04:44,243 - ¿A dónde vas? - Necesito un puro. 692 01:04:50,299 --> 01:04:53,550 Vuelve a la cama, cariño. 693 01:04:54,037 --> 01:04:58,507 No eres un humano. Eres una máquina sexual. 694 01:04:58,608 --> 01:05:00,925 Lo dices, como si fuera algo malo. 695 01:05:12,656 --> 01:05:15,373 Déjame dar una calada a eso, ¿quieres? 696 01:05:19,662 --> 01:05:21,580 Todo tuyo. 697 01:05:22,064 --> 01:05:24,315 ¿A dónde vas? 698 01:05:25,068 --> 01:05:27,219 Voy a servirnos una copa. 699 01:05:34,912 --> 01:05:36,394 ¿Camila? 700 01:06:01,838 --> 01:06:03,989 ¡Joder! 701 01:06:15,784 --> 01:06:17,686 Si no me dices quién te mandó, 702 01:06:17,787 --> 01:06:19,854 te voy a matar, joder. 703 01:06:19,955 --> 01:06:22,707 - Que te jodan. - Inglés, ¿no? 704 01:06:23,293 --> 01:06:24,476 De acuerdo. 705 01:06:25,028 --> 01:06:26,411 ¿Sabes qué? 706 01:06:28,130 --> 01:06:30,214 Esta es la cosa con la tortura... 707 01:06:30,600 --> 01:06:33,135 A veces la forma más efectiva, 708 01:06:33,236 --> 01:06:36,471 es la más sencilla. 709 01:06:36,572 --> 01:06:37,806 ¿Quién cojones te envió? 710 01:06:37,907 --> 01:06:40,809 ¡Enrique! Enrique Rodríguez. 711 01:06:40,910 --> 01:06:42,927 ¿Enrique? 712 01:06:43,612 --> 01:06:44,996 Sí. 713 01:06:46,081 --> 01:06:47,465 ¿De verdad? 714 01:07:01,764 --> 01:07:05,216 D-9-1-O-4-0-5. 715 01:07:11,439 --> 01:07:12,608 ¿Hola? 716 01:07:12,709 --> 01:07:16,112 Tengo un par de cuerpos en el apartamento de Camila. Hay que recogerlos. 717 01:07:16,213 --> 01:07:19,130 - ¿Qué apartamento? - ¿Qué quieres decir con qué apartamento? 718 01:07:19,314 --> 01:07:23,134 Ella tiene dos. Uno en el que vive y otro en el que se entretiene. 719 01:07:24,588 --> 01:07:27,205 Bueno, supongo que estoy en el que se entretiene. 720 01:07:28,891 --> 01:07:31,493 Tiene otro en Punta Paitilla. 721 01:07:31,594 --> 01:07:33,612 ¿Quieres la dirección? 722 01:08:02,492 --> 01:08:04,243 Pareces sorprendida. 723 01:08:05,594 --> 01:08:07,546 Gracias a Dios que estás vivo. 724 01:08:09,099 --> 01:08:12,083 Es increíble como puedes sólo reaccionar así. 725 01:08:14,804 --> 01:08:16,288 Lo digo en serio. 726 01:08:22,678 --> 01:08:24,563 Pregúntame si te he tendido una trampa. 727 01:08:24,748 --> 01:08:27,682 De acuerdo. ¿Lo hiciste? 728 01:08:27,783 --> 01:08:29,167 Sí. 729 01:08:30,520 --> 01:08:33,605 Los colombianos, amenazaron con matar a mi familia. 730 01:08:33,790 --> 01:08:36,959 Eras tú o ellos, y volvería a hacer la misma elección, si tengo que hacerla. 731 01:08:37,060 --> 01:08:38,576 No me creo esa historia. 732 01:08:57,546 --> 01:08:59,664 No tengo familia, Camila. 733 01:09:05,554 --> 01:09:07,106 Qué tarado. 734 01:09:07,957 --> 01:09:09,841 ¿Pero no lo somos todos? 735 01:09:19,390 --> 01:09:22,613 OPERACIÓN CAUSA JUSTA: INVASIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS EL 20 DE DICIEMBRE DE 1989. 736 01:09:32,182 --> 01:09:33,665 Amigo. 737 01:09:33,949 --> 01:09:36,200 Los amigos no intentan matarse entre sí. 738 01:09:49,766 --> 01:09:50,832 ¿Estás enfadado conmigo? 739 01:09:50,933 --> 01:09:52,934 Sé que no fueron tus órdenes. 740 01:09:53,035 --> 01:09:55,053 Gracias por comprender. 741 01:09:55,537 --> 01:09:58,256 Verás, esto es sólo un negocio. 742 01:09:58,408 --> 01:10:02,061 Los militares de tu país habrán asegurado Panamá en unas horas. 743 01:10:03,480 --> 01:10:07,633 Y luego juramentarán a Guillermo Endara como Presidente 744 01:10:07,817 --> 01:10:10,119 y a mi tío como el Vicepresidente. 745 01:10:10,220 --> 01:10:12,288 Tu tío es un sinvergüenza, Enrique. 746 01:10:12,389 --> 01:10:14,722 Es un político. 747 01:10:14,823 --> 01:10:16,225 Yo elijo la buena vida. 748 01:10:16,326 --> 01:10:19,144 La bebida, el dinero. 749 01:10:19,828 --> 01:10:21,213 La coño. 750 01:10:24,601 --> 01:10:26,150 Ven aquí, cariño. 751 01:10:27,471 --> 01:10:28,953 ¿Ves eso? 752 01:10:29,439 --> 01:10:33,558 Esta es la moral de un hombre, amigo mío. 753 01:10:34,411 --> 01:10:36,028 El único Dios. 754 01:10:37,347 --> 01:10:39,647 La resurrección y la vida. 755 01:10:39,748 --> 01:10:42,401 Nuestro refugio y nuestra fuerza. 756 01:10:42,785 --> 01:10:45,336 Te diré algo, amigo mío. Vete de aquí. 757 01:10:50,493 --> 01:10:55,830 Si quieres vivir en la definición de tu moral, 758 01:10:55,931 --> 01:11:00,151 entonces me vas a decir quién intentó matarme, joder. 759 01:11:03,606 --> 01:11:06,525 - No puedo hacer eso. - Sí, no, lo vas a hacer. 760 01:11:08,744 --> 01:11:10,828 ¿Quieres morir, Enrique? 761 01:11:11,113 --> 01:11:13,732 - Somos amigos. - No. 762 01:11:14,317 --> 01:11:16,401 Te has contradicho a ti mismo. 763 01:11:16,986 --> 01:11:19,938 A veces los amigos se matan entre sí. 764 01:11:30,467 --> 01:11:32,251 El Coronel Justines. 765 01:11:34,870 --> 01:11:37,489 Marcos Justines. 766 01:11:38,841 --> 01:11:40,225 Gracias, amigo. 767 01:12:11,707 --> 01:12:13,225 ¿Enrique? 768 01:12:15,412 --> 01:12:16,929 Coronel Justines. 769 01:12:18,648 --> 01:12:20,032 Yo... 770 01:12:22,685 --> 01:12:25,270 Creo que tengo malas noticias para usted. 771 01:12:25,689 --> 01:12:27,072 Becker sigue vivo. 772 01:12:28,692 --> 01:12:29,942 Estuvo aquí. 773 01:12:30,325 --> 01:12:32,978 Y de alguna manera sabía que... 774 01:12:36,232 --> 01:12:38,250 él sabía que usted... 775 01:12:39,436 --> 01:12:41,386 me ordenó que lo matara. 776 01:12:42,105 --> 01:12:43,655 No te preocupes, mi chico. 777 01:12:44,341 --> 01:12:46,123 Yo me encargo del señor Becker. 778 01:12:46,910 --> 01:12:48,293 Ven a verme. 779 01:12:50,280 --> 01:12:52,064 Vamos a tomarnos un café. 780 01:13:16,506 --> 01:13:17,666 Señor Burns. 781 01:13:18,741 --> 01:13:20,859 Enrique falló. No es una sorpresa. 782 01:13:21,144 --> 01:13:25,648 Pero representa una excelente oportunidad para hacer negocios. 783 01:13:25,749 --> 01:13:27,216 Soy todo oídos, Coronel. 784 01:13:27,317 --> 01:13:31,086 Su compadre, Becker, me ha robado. 785 01:13:31,187 --> 01:13:33,572 Ese es dinero del frente de Stark. 786 01:13:34,124 --> 01:13:35,991 Un millón. 787 01:13:36,092 --> 01:13:38,294 Me gustaría que lo recuperara. 788 01:13:38,395 --> 01:13:42,247 Cuando tenga éxito, haremos la repartición habitual. 789 01:13:42,832 --> 01:13:44,800 Agradezco la oportunidad, Coronel, 790 01:13:44,901 --> 01:13:46,718 pero un 50/50 no me será suficiente esta vez. 791 01:13:48,938 --> 01:13:53,325 Bien. Quédese con el dinero. Todo. 792 01:13:54,878 --> 01:13:58,147 Pero recuerde que está en Panamá. 793 01:13:58,248 --> 01:14:00,732 Yo estoy a cargo de la Policía y el ejército. 794 01:14:01,617 --> 01:14:03,596 ¿Está seguro de que no querrá una cobertura política... 795 01:14:03,620 --> 01:14:05,520 para esta travesura suya? 796 01:14:06,456 --> 01:14:08,507 Reparto estándar después de los gastos. 797 01:14:09,359 --> 01:14:11,627 Conocemos uno de los puntos débiles de Becker. 798 01:14:11,728 --> 01:14:13,061 Y ella está en Panamá. 799 01:14:13,162 --> 01:14:15,698 Bueno. Bien entonces. 800 01:14:15,799 --> 01:14:18,216 Después de recuperar mi dinero, 801 01:14:19,169 --> 01:14:20,745 conduzca a su finka fuera de David. 802 01:14:20,846 --> 01:14:23,330 FINKA: ESPAÑOL PARA FINCA, TÍPICAMENTE CON UNA CASA DE CAMPO. 803 01:14:23,431 --> 01:14:25,031 Enviaré a mi tío allí, en un par de días. 804 01:15:09,818 --> 01:15:11,019 No sólo quieren matarme, 805 01:15:11,120 --> 01:15:12,698 quieren recuperar el maldito millón de dólares. 806 01:15:12,722 --> 01:15:15,641 - Por eso han destrozado el lugar. - ¿Y lo tienen ya? 807 01:15:16,025 --> 01:15:18,304 No, no, no. Lo escondí en un lugar donde nunca lo encontrarán. 808 01:15:18,328 --> 01:15:20,495 Escucha, Panamá se está saliendo de control. 809 01:15:20,596 --> 01:15:22,264 No pararán de buscar ese dinero. 810 01:15:22,365 --> 01:15:25,968 Es tu decisión. ¿Quieres salir de allí y volver a los Estados Unidos? 811 01:15:26,069 --> 01:15:27,836 Todavía no, Stark. 812 01:15:27,937 --> 01:15:30,439 De acuerdo, mantente en contacto. 813 01:15:30,540 --> 01:15:31,823 Estoy en camino. 814 01:15:34,443 --> 01:15:37,796 De acuerdo, aquí es donde entro yo para limpiarlo. 815 01:15:57,000 --> 01:15:58,383 ¿Camila? 816 01:15:58,935 --> 01:16:00,419 Joder. Oye. 817 01:16:00,670 --> 01:16:02,187 Cariño. Oye. 818 01:16:04,007 --> 01:16:06,291 Ay, joder. 819 01:18:24,647 --> 01:18:28,099 Cuando tu padre falleció, tú aún eras un bebé. 820 01:18:28,584 --> 01:18:32,336 Intenté intervenir para llenar el vacío que dejó tu padre. 821 01:18:33,156 --> 01:18:35,859 Pero muchas veces, siento que he fracasado. 822 01:18:35,960 --> 01:18:37,342 No, Coronel. 823 01:18:38,261 --> 01:18:39,995 Siempre estuvo ahí para mí. 824 01:18:40,096 --> 01:18:42,048 Estaba muy orgulloso de ti. 825 01:18:42,232 --> 01:18:45,016 Estaba muy orgulloso de tus logros académicos. 826 01:18:45,535 --> 01:18:47,753 Te graduaste cum laude en Harvard. 827 01:18:48,906 --> 01:18:50,946 Obtuviste tu Maestría en Administración de Empresas. 828 01:18:52,474 --> 01:18:55,092 ¿Y qué ha pasado? 829 01:18:55,279 --> 01:18:57,880 Mi madre murió. Y demostró que la vida era como una vela... 830 01:18:57,981 --> 01:18:59,764 encendida en un pasillo vacío. 831 01:19:00,449 --> 01:19:02,718 Ella era una santa 832 01:19:02,819 --> 01:19:06,538 y Dios se la llevó como si fuera cualquier persona. 833 01:19:06,722 --> 01:19:10,775 ¿Cómo se enteró Becker de que fui yo, quien ordenó que lo mataran? 834 01:19:16,399 --> 01:19:17,782 No lo sé. 835 01:19:18,601 --> 01:19:20,585 No me mientas. 836 01:19:25,909 --> 01:19:27,292 Lo siento. 837 01:19:32,615 --> 01:19:34,599 Estás fuera de control. 838 01:19:35,918 --> 01:19:38,003 Menos mal que no tienes esposa. 839 01:19:38,922 --> 01:19:40,305 Y no hay bebés. 840 01:19:48,999 --> 01:19:50,615 ¿Por qué, Coronel? 841 01:19:51,601 --> 01:19:53,386 Yo nunca hablaré. 842 01:20:06,349 --> 01:20:08,750 ¿Qué había en el café? 843 01:20:08,851 --> 01:20:11,636 Algo para hacer esto más fácil. 844 01:20:12,755 --> 01:20:14,539 No puedo mover mis brazos. 845 01:20:28,971 --> 01:20:31,324 Eres un buen chico. 846 01:20:31,507 --> 01:20:34,225 Esto es más grande que tú y yo. 847 01:20:35,545 --> 01:20:38,029 Te echaré de menos. 848 01:20:49,592 --> 01:20:54,812 Veneraré este lugar en el jardín... Para siempre. 849 01:21:36,238 --> 01:21:39,190 ¿Te hace sentir bien matar a una mujer? 850 01:21:40,944 --> 01:21:42,894 Señor Becker, supongo. 851 01:21:44,982 --> 01:21:47,233 Te voy a hacer sufrir, joder. 852 01:21:49,852 --> 01:21:51,037 De acuerdo. 853 01:22:00,630 --> 01:22:03,382 Me temo que esto es un empate, ¿no crees? 854 01:22:04,334 --> 01:22:06,918 Ambos tenemos armas apuntando al otro. 855 01:22:09,272 --> 01:22:12,824 Creo que debería calmarse, señor. 856 01:22:14,211 --> 01:22:18,780 Ahora... Voy a hacer una llamada. 857 01:22:18,881 --> 01:22:23,735 La persona que está al otro lado, podrá ayudarte a entender, ¿muy bien? 858 01:22:24,955 --> 01:22:26,138 De acuerdo. 859 01:22:37,034 --> 01:22:41,220 Parece que matar al señor Becker, sólo le hace enfadar más. 860 01:22:42,406 --> 01:22:46,224 Está aquí y me apunta con una pistola. 861 01:22:47,076 --> 01:22:49,293 Quizás deberías hablar con él. 862 01:22:50,846 --> 01:22:52,730 - Déjala ahí. - Claro que sí. 863 01:22:53,616 --> 01:22:55,334 Por favor. 864 01:23:06,296 --> 01:23:07,329 ¿Quién es? 865 01:23:07,430 --> 01:23:10,216 Todos los que te importan parecen morir, Becker. 866 01:23:10,400 --> 01:23:11,560 ¿Burns? 867 01:23:11,734 --> 01:23:13,135 Tu esposa Sarah. 868 01:23:13,236 --> 01:23:14,953 Hijo de puta, tú. 869 01:23:15,804 --> 01:23:17,188 Camila. 870 01:23:18,173 --> 01:23:19,625 Y ahora Tatyana. 871 01:23:19,809 --> 01:23:21,893 ¿De qué estás hablando? 872 01:23:23,946 --> 01:23:25,181 Becker... 873 01:23:25,282 --> 01:23:26,442 ¿Tatyana? 874 01:23:27,249 --> 01:23:29,151 ¿Qué está pasando? 875 01:23:29,252 --> 01:23:30,802 ¿Tatyana? 876 01:23:33,490 --> 01:23:36,425 Pero tienes una oportunidad aquí, Becker. Una oportunidad de salvarla. 877 01:23:36,526 --> 01:23:38,042 Pedazo de mierda. 878 01:23:40,929 --> 01:23:43,532 Vamos a organizar un intercambio. 879 01:23:43,633 --> 01:23:46,118 Dame el millón de dólares que me robaste, 880 01:23:47,036 --> 01:23:48,237 y yo te la devuelvo. 881 01:23:48,338 --> 01:23:51,155 - Sí. - Viva y de una pieza. 882 01:24:07,290 --> 01:24:08,707 ¿Qué cojones está pasando? 883 01:24:08,892 --> 01:24:10,892 - Dile a Burns que la deje ir. - ¿Dejar ir a quién? 884 01:24:10,961 --> 01:24:12,411 ¡A Tatyana! 885 01:24:12,595 --> 01:24:14,063 Tu cuñada. ¿Qué hay con ella? 886 01:24:14,164 --> 01:24:15,880 Escúchame, John. 887 01:24:16,065 --> 01:24:19,268 Me pide que le dé a Justines el millón de dólares 888 01:24:19,369 --> 01:24:21,320 - o la va a matar. - Mierda. 889 01:24:21,504 --> 01:24:22,524 ¿Qué cojones está haciendo ella aquí? 890 01:24:22,548 --> 01:24:23,289 No lo sé. 891 01:24:23,473 --> 01:24:25,790 ¿Mi consejo? Págale al hombre. 892 01:24:25,975 --> 01:24:26,843 - ¿Pagarle? - Sí. 893 01:24:26,944 --> 01:24:29,028 ¿Ya está? Vamos. Déjame matarlo, John. 894 01:24:29,212 --> 01:24:32,764 No. Arregla el intercambio, recupérala. Y encárgate de él después. 895 01:24:33,248 --> 01:24:35,784 - No me fío de él. - Es un hijo de puta que no es de fiar. 896 01:24:35,885 --> 01:24:37,596 Vas a necesitar refuerzos. Voy a ir contigo. 897 01:24:37,620 --> 01:24:39,042 ¿Cuando fue la última vez que tú estuviste en el campo? 898 01:24:39,066 --> 01:24:41,274 Hace mucho tiempo. Estoy oxidado. 899 01:24:52,602 --> 01:24:54,853 ¿Quieres ser el cebo o el anzuelo? 900 01:24:55,771 --> 01:24:58,324 Supongo que es mi turno. 901 01:25:16,259 --> 01:25:19,060 Asegúrate de darle en la cabeza. 902 01:25:19,161 --> 01:25:21,112 Estaba hablando para mí mismo. 903 01:25:22,397 --> 01:25:24,866 Asegúrate de romperle el cuello, 904 01:25:24,967 --> 01:25:26,127 después de pegarle. 905 01:25:26,836 --> 01:25:29,020 Y suéltalo. Genial. 906 01:25:39,815 --> 01:25:41,367 Nos has estado vigilando. 907 01:26:21,657 --> 01:26:23,541 Stark te llevará a un lugar seguro, ¿de acuerdo? 908 01:26:24,026 --> 01:26:26,586 Me alegro de que estés de una pieza. Me alegro de verte de nuevo. 909 01:26:27,363 --> 01:26:29,030 Y yo encantada de que nos vuelvan a ver. 910 01:26:29,131 --> 01:26:31,200 Tienes sentido del humor al respecto. Eso es bueno. 911 01:26:31,301 --> 01:26:32,684 Sobrevivirás. 912 01:26:34,303 --> 01:26:36,253 ¿Quieres un poco de chocolate? 913 01:26:39,909 --> 01:26:42,155 Surgió el rumor de que Burns había estado traficando doblemente... 914 01:26:42,179 --> 01:26:44,196 con los pagos de la CIA, 915 01:26:44,381 --> 01:26:45,752 por lo que su comando ha estado interviniendo... 916 01:26:45,776 --> 01:26:48,160 sus teléfonos, durante los últimos seis meses. 917 01:26:48,685 --> 01:26:51,487 Al parecer, está muy unido a Justines. 918 01:26:51,588 --> 01:26:55,491 Burns se dirigirá mañana al rancho de Justines, en las afueras de Chiriquí. 919 01:26:55,592 --> 01:26:58,026 Hay una casa de seguridad a unos 500 metros del rancho. 920 01:26:58,127 --> 01:27:00,306 Él estará conduciendo, tú estarás volando en una avioneta. 921 01:27:00,330 --> 01:27:03,682 Uno de mis chicos te recogerá en Chiriquí y te llevará a la finka. 922 01:27:04,366 --> 01:27:06,846 Haré los arreglos para que la seguridad se tome la noche libre. 923 01:27:06,937 --> 01:27:09,054 El resto dependerá de ti. 924 01:27:09,239 --> 01:27:11,323 Voy a hacer el trabajo. 925 01:27:13,410 --> 01:27:15,611 Este detalle es esencial. 926 01:27:15,712 --> 01:27:18,714 Después de recuperar nuestro dinero, enciende las luces. 927 01:27:18,815 --> 01:27:20,950 Pide a Burns que se vaya por donde ha entrado. 928 01:27:21,051 --> 01:27:24,220 Espera 20 minutos y luego dirígete al aeropuerto. 929 01:27:24,321 --> 01:27:26,971 Habrá otro avión listo para llevarte de vuelta. 930 01:27:38,068 --> 01:27:39,551 Señor Burns. 931 01:27:40,737 --> 01:27:42,119 Siéntate. 932 01:27:42,806 --> 01:27:44,690 He colocado una silla para ti. 933 01:27:47,777 --> 01:27:49,761 ¿Estás armado? 934 01:27:50,347 --> 01:27:53,699 No, pero mi conductor sí. Y está en el auto. 935 01:27:57,420 --> 01:28:00,572 Con tu brazo izquierdo, coloca la maleta delante de tu silla. 936 01:28:06,796 --> 01:28:11,182 Bien. Ahora, con tu pierna derecha, empújala hacia mí. 937 01:28:16,739 --> 01:28:19,323 Ahora, por mucho que me gustaría matarte, 938 01:28:20,076 --> 01:28:23,027 me han ordenado que te deje ir, así que vete. 939 01:28:31,554 --> 01:28:34,706 Y, señor Burns, una última cosa... 940 01:28:34,991 --> 01:28:38,643 Si te vuelvo a ver, estás muerto. 941 01:29:00,250 --> 01:29:01,433 Muy bien. 942 01:29:02,752 --> 01:29:05,448 - ¿Debemos embolsar a Justines? - No es nuestra unidad. 943 01:29:05,554 --> 01:29:08,924 Tu amiga de la DEA tiene toda la información que le diste. 944 01:29:09,025 --> 01:29:11,704 Se la dará a Panamá. Deja que ellos hagan malabares con los zurullos. 945 01:29:11,728 --> 01:29:13,905 Bueno, mierda. Vayamos a buscar una botella de whisky entonces. 946 01:29:13,929 --> 01:29:17,466 No, no, no. No tan rápido. Primero tienes que entregar ese helicóptero a Muller. 947 01:29:17,567 --> 01:29:20,084 Y entonces, será la hora feliz. 948 01:29:20,468 --> 01:29:22,854 Después de entregar el pájaro, 949 01:29:23,139 --> 01:29:24,906 me voy de vacaciones, John. 950 01:29:25,007 --> 01:29:26,458 Bien. 951 01:29:26,875 --> 01:29:28,260 Buen hombre. 952 01:29:29,612 --> 01:29:31,663 Tengo una pregunta para ti, John. 953 01:29:33,216 --> 01:29:35,133 ¿Crees en la redención? 954 01:29:38,221 --> 01:29:39,771 Tu pregunta es errónea. 955 01:29:41,190 --> 01:29:44,360 La redención implica que hemos cometido algún tipo de pecado 956 01:29:44,461 --> 01:29:48,080 y que hay algún tipo de poder superior que podrá absolvernos. 957 01:29:49,132 --> 01:29:51,416 Ambas nociones las rechazo yo. 958 01:29:55,171 --> 01:29:57,322 Es importante que te perdones a ti mismo. 959 01:30:03,213 --> 01:30:04,596 Nos vemos, hermano. 960 01:30:04,748 --> 01:30:06,131 Nos vemos, amigo. 961 01:30:14,691 --> 01:30:16,542 Tengo que limpiar esta mierda. 962 01:30:29,072 --> 01:30:31,490 Muller por fin tuvo su helicóptero. 963 01:30:31,774 --> 01:30:33,392 Nunca mató a Noriega con él. 964 01:30:33,776 --> 01:30:36,312 De hecho, nunca mató a nadie con este. 965 01:30:36,413 --> 01:30:40,616 Tomó el camino correcto. Rescató a 200 familias en su lugar con él. 966 01:30:40,717 --> 01:30:43,101 Creo que por fin ha visto suficientes asesinatos. 967 01:31:16,519 --> 01:31:19,154 Atrapamos a Noriega con los pantalones abajo. 968 01:31:19,255 --> 01:31:23,158 Incautamos una tonelada de cocaína, dinero en efectivo y de Crown Royal. 969 01:31:23,259 --> 01:31:27,078 Bueno, el Crown Royal no llegó muy lejos. 970 01:31:31,434 --> 01:31:34,169 Y como ven, Becker finalmente consiguió esas vacaciones. 971 01:31:34,270 --> 01:31:37,239 Paseos románticos por la playa, para él solo. 972 01:31:37,340 --> 01:31:39,796 Sólo otro idiota en las olas. 973 01:33:56,937 --> 01:34:04,937 Panama (2022) Una traducción de TaMaBin 75426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.