All language subtitles for Man.From.Atlantis.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,303 --> 00:00:05,043 Now, easy, thark. 2 00:00:07,708 --> 00:00:09,638 Why did you do that? 3 00:00:11,179 --> 00:00:13,579 You steal from thark? You ruin his work? 4 00:00:15,449 --> 00:00:16,949 You have placed my world in danger. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,337 That is the only reason I am here. 6 00:00:18,386 --> 00:00:20,246 I've done nothing to harm your kind. 7 00:00:20,321 --> 00:00:22,021 You are draining our oceans dry. 8 00:00:23,424 --> 00:00:24,734 Whoa! 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,526 Muldoon! 10 00:00:32,533 --> 00:00:35,343 [Theme music] 11 00:01:32,460 --> 00:01:34,200 [Instrumental music] 12 00:01:39,333 --> 00:01:40,833 [Thark growling] 13 00:01:53,113 --> 00:01:54,623 [Thark growling] 14 00:02:09,197 --> 00:02:10,357 [Grunts] 15 00:02:57,811 --> 00:02:59,551 [Thark growling] 16 00:03:24,805 --> 00:03:26,205 [Screams] 17 00:04:09,783 --> 00:04:12,723 C.w. On the line, Dr. Merrill. 18 00:04:12,786 --> 00:04:15,916 Well, Elizabeth, did you find that leak in the ocean yet? 19 00:04:15,989 --> 00:04:17,759 (Dr. Merrill) 'Mark's outside exploring now.' 20 00:04:17,825 --> 00:04:19,255 'all we know at this point is that' 21 00:04:19,327 --> 00:04:22,627 'we've got a water loss rate of 7.34.' 22 00:04:22,696 --> 00:04:25,026 you're talking about millions of gallons of sea water 23 00:04:25,098 --> 00:04:26,968 just going down the drain. 24 00:04:27,034 --> 00:04:29,504 (Dr. Merrill) 'It's gotta be going down something, c.W.' 25 00:04:29,570 --> 00:04:31,710 'water doesn't evaporate at this rate.' 26 00:04:33,206 --> 00:04:37,346 if it is just disappearing down some kind of a hole.. 27 00:04:37,411 --> 00:04:38,951 No, Elizabeth, that's mind boggling. 28 00:04:39,012 --> 00:04:42,952 Where on this earth could so much water just vanish to? 29 00:04:43,016 --> 00:04:44,746 - Elizabeth. - Gotta go, c.W. 30 00:04:44,818 --> 00:04:47,358 I'll fill you in as soon as we hear something definite. 31 00:04:47,421 --> 00:04:48,821 Right. 32 00:04:50,558 --> 00:04:53,288 There is a great whirlpool here, Elizabeth. 33 00:04:53,361 --> 00:04:55,061 Monitor it on camera four. 34 00:04:55,128 --> 00:04:56,858 Punching in, camera four. 35 00:05:00,100 --> 00:05:02,570 (Dr. Merrill) 'That's where the water must be going, Mark.' 36 00:05:02,636 --> 00:05:05,136 'is there a fissure in there of some sort?' 37 00:05:05,205 --> 00:05:06,835 I cannot see from here. 38 00:05:06,907 --> 00:05:08,747 Mark, don't get any closer before I can calculate 39 00:05:08,776 --> 00:05:11,176 the speed of that current. 40 00:05:11,244 --> 00:05:14,484 The sooner I confirm this as our problem, Elizabeth 41 00:05:14,548 --> 00:05:16,018 the better. 42 00:05:17,150 --> 00:05:19,690 [Dramatic music] 43 00:05:26,394 --> 00:05:28,804 (Dr. Merrill) Here he comes. 44 00:05:28,862 --> 00:05:31,602 - Elizabeth, this disturbance.. - Yes? 45 00:05:35,669 --> 00:05:37,809 I think it might be artificial. 46 00:05:37,871 --> 00:05:39,541 Man-made? 47 00:05:39,607 --> 00:05:41,537 (Mark) Whoever made it. 48 00:05:41,609 --> 00:05:45,279 The flow of water is too uniform to be natural. 49 00:05:45,345 --> 00:05:47,715 As if the sea were being siphoned off. 50 00:05:47,781 --> 00:05:49,651 The only place the sea could be siphoned off 51 00:05:49,717 --> 00:05:51,247 would be at the center of the earth. 52 00:05:51,318 --> 00:05:53,248 That's a physical impossibility. 53 00:05:53,320 --> 00:05:55,320 (Mark) 'But it is happening.' 54 00:05:55,389 --> 00:05:56,819 and if it continues to happen 55 00:05:56,890 --> 00:05:59,490 this planet will be nothing but desert. 56 00:06:22,716 --> 00:06:23,916 (Dr. Merrill) 'Mark?' 57 00:06:23,984 --> 00:06:26,724 someone is out there, in trouble. 58 00:06:27,688 --> 00:06:29,818 - Scan. - Scanning. 59 00:06:32,726 --> 00:06:34,996 There is someone or something. 60 00:06:35,062 --> 00:06:36,962 A person this far down? 61 00:06:37,030 --> 00:06:39,070 (Jane) 'I can't get anything with the nose camera.' 62 00:06:39,132 --> 00:06:41,102 let's try camera five. 63 00:06:41,168 --> 00:06:42,338 Long lens. 64 00:06:42,402 --> 00:06:43,902 [Instrumental music] 65 00:06:47,675 --> 00:06:51,745 - 'It's a scuba diver.' - He looks dead. 66 00:06:51,812 --> 00:06:54,552 At this depth, what else would he be? 67 00:07:01,288 --> 00:07:03,158 (Dr. Merrill) 'Mark.' 68 00:07:03,223 --> 00:07:04,733 I have him, Elizabeth. 69 00:07:04,792 --> 00:07:07,532 - Alive? - 'Yes, but just barely.' 70 00:07:13,233 --> 00:07:15,443 Get the sick bay ready. 71 00:07:19,707 --> 00:07:21,437 Flushing vent. 72 00:07:25,679 --> 00:07:28,619 - They're clear. - Open it. 73 00:07:32,653 --> 00:07:34,723 (Mark) Help me, please. 74 00:07:36,957 --> 00:07:39,087 - Compression chamber? - I do not think so. 75 00:07:39,159 --> 00:07:40,159 Is he alive? 76 00:07:40,193 --> 00:07:42,503 Yes, I think he will be alright. 77 00:07:49,670 --> 00:07:51,570 (Dr. Merrill) Skin tone, good. 78 00:07:55,442 --> 00:07:56,842 Pulse good too. 79 00:07:56,910 --> 00:07:59,350 His will to live seems quite strong. 80 00:07:59,412 --> 00:08:00,662 According to my medical knowledge 81 00:08:00,681 --> 00:08:02,321 this man should be wide awake now. 82 00:08:02,382 --> 00:08:03,992 (Dr. Merrill) 'What was he doing out there, anyway?' 83 00:08:04,017 --> 00:08:05,587 probably diving off akemi reef 84 00:08:05,653 --> 00:08:07,253 although it is very far to drift. 85 00:08:07,320 --> 00:08:08,860 [Coughs] 86 00:08:12,059 --> 00:08:13,429 Convulsions. 87 00:08:13,493 --> 00:08:15,363 I'm gonna need a sedative, hurry it. 88 00:08:15,428 --> 00:08:17,058 This is the first sign of pain. 89 00:08:17,130 --> 00:08:19,230 I don't know what else to do for him. 90 00:08:19,299 --> 00:08:21,129 There could be internal injuries. 91 00:08:21,201 --> 00:08:23,941 I'm gonna have to transport him to a hospital. 92 00:08:24,004 --> 00:08:25,554 There's a weather station at akemi reef. 93 00:08:25,573 --> 00:08:27,253 They can take him by helicopter from there. 94 00:08:27,307 --> 00:08:28,877 Medusa bay. 95 00:08:28,942 --> 00:08:30,582 I'm dying. 96 00:08:30,644 --> 00:08:32,254 Lungs ruptured. 97 00:08:32,312 --> 00:08:33,652 Medusa bay. 98 00:08:33,714 --> 00:08:35,924 My mother, she's there. 99 00:08:35,983 --> 00:08:38,023 'She never wanted me to go to the sea.' 100 00:08:38,085 --> 00:08:38,845 [coughs] 101 00:08:38,919 --> 00:08:41,859 Who are you? What's your name? 102 00:08:41,922 --> 00:08:44,322 What were you doing diving this far out to sea? 103 00:08:44,391 --> 00:08:45,861 [Gasps] 104 00:08:52,332 --> 00:08:53,632 He's in a coma. 105 00:08:53,701 --> 00:08:55,441 Well, do we set a course for medusa bay 106 00:08:55,502 --> 00:08:58,712 'or bring the investigation to a dead stop for 48 hours?' 107 00:08:58,772 --> 00:09:00,972 the man is dying, Elizabeth. 108 00:09:08,181 --> 00:09:09,181 [Door shuts] 109 00:09:19,860 --> 00:09:23,260 Muldoon, you brilliant devil, you. 110 00:09:24,898 --> 00:09:28,038 This is absolutely the greatest caper yet. 111 00:09:31,271 --> 00:09:34,811 Complete, with chauffeured submarine 112 00:09:34,875 --> 00:09:38,005 and pretty lady doctor. 113 00:09:38,078 --> 00:09:39,078 [Chuckles] 114 00:09:40,480 --> 00:09:42,780 Look, Elizabeth, if these calculations are on target 115 00:09:42,850 --> 00:09:44,690 we have a problem of major proportions. 116 00:09:44,752 --> 00:09:47,692 We know it, c.W., and that's why we've changed course. 117 00:09:47,755 --> 00:09:49,815 'We're dropping our guest off at akemi reef.' 118 00:09:49,890 --> 00:09:51,320 they'll transfer him from there 119 00:09:51,391 --> 00:09:53,331 and we can get back to the vortex by nightfall. 120 00:09:53,393 --> 00:09:57,133 I've alerted the meteorological stations along the coast. 121 00:09:57,197 --> 00:10:00,067 This thing could create tides, the likes of which.. 122 00:10:00,133 --> 00:10:01,873 (C.w.) 'Well, I don't have to tell you.' 123 00:10:01,935 --> 00:10:05,565 computer readout puts the leak in geometric context. 124 00:10:05,639 --> 00:10:07,369 Give it five days, c.W. 125 00:10:07,440 --> 00:10:10,180 'And it isn't just the tides that we're gonna be facing.' 126 00:10:10,243 --> 00:10:13,353 it's a total alteration in the orbit of the earth. 127 00:10:17,450 --> 00:10:18,950 [Intense music] 128 00:10:23,523 --> 00:10:24,693 [Beeping] 129 00:10:28,929 --> 00:10:32,569 Cards. Everybody plays cards, don't they? 130 00:10:32,632 --> 00:10:33,932 I have seen the crew on occasion 131 00:10:34,001 --> 00:10:36,401 but I have never participated. 132 00:10:36,469 --> 00:10:38,909 By the time I'm through with you there won't be a casino 133 00:10:38,972 --> 00:10:42,212 between here and Singapore you won't feel right at home in. 134 00:10:42,275 --> 00:10:45,445 - Five cards, right? - I have five, yes. 135 00:10:45,512 --> 00:10:48,352 Oh, don't show 'em to me. This is a game of bluff. 136 00:10:48,415 --> 00:10:49,645 And another thing.. 137 00:10:49,717 --> 00:10:51,157 You don't like the hand I dealt you 138 00:10:51,184 --> 00:10:53,954 'you can replace up to three cards. Savvy?' 139 00:10:54,021 --> 00:10:55,291 how many cards you need? 140 00:10:55,355 --> 00:10:57,825 Well, these will do quite fine, thank you. 141 00:10:58,525 --> 00:10:59,755 What do we do now? 142 00:10:59,827 --> 00:11:01,997 - We bet. - Bet what? 143 00:11:02,062 --> 00:11:03,932 Well, that your hand's better than my hand. 144 00:11:03,997 --> 00:11:06,727 What else? How much bread you got on ya? 145 00:11:06,800 --> 00:11:08,740 Bread? That is slang for something? 146 00:11:08,802 --> 00:11:10,372 Right. 147 00:11:10,437 --> 00:11:12,567 - Money. - Oh. 148 00:11:12,639 --> 00:11:15,709 In lieu of which, uh, some folks would take a marker 149 00:11:15,776 --> 00:11:17,306 or some item of value. 150 00:11:17,377 --> 00:11:21,047 Like, uh, say that snazzy jacket you got there. 151 00:11:21,114 --> 00:11:23,954 This is an official foundation jacket. It is not mine. 152 00:11:24,017 --> 00:11:25,017 Oh. 153 00:11:25,052 --> 00:11:28,162 Too precious to, uh, gamble with, huh? 154 00:11:28,221 --> 00:11:29,761 Yeah, alright. 155 00:11:31,224 --> 00:11:34,234 We could talk about taking me to medusa bay. 156 00:11:35,896 --> 00:11:37,226 Nah! Next hand. 157 00:11:37,297 --> 00:11:38,997 Couple of hands down the line, maybe. 158 00:11:39,066 --> 00:11:41,496 'You sure you don't want a new card?' 159 00:11:41,568 --> 00:11:45,168 for myself? One, methinks. 160 00:11:45,238 --> 00:11:47,368 - Did you get something good? - Uh-huh. 161 00:11:48,341 --> 00:11:49,511 You wanna see it? 162 00:11:49,576 --> 00:11:51,206 You gotta pay for it. 163 00:11:51,278 --> 00:11:53,578 You were talking about this jacket. 164 00:11:53,646 --> 00:11:56,646 Right, into the pot with it, old buddy. 165 00:11:56,716 --> 00:11:59,716 It'll be your jacket against my, uh.. 166 00:12:01,454 --> 00:12:03,964 My lucky rabbit's foot. 167 00:12:04,024 --> 00:12:05,734 Huh? 168 00:12:05,793 --> 00:12:08,003 Is there supposed to be some correlation between 169 00:12:08,061 --> 00:12:10,801 the dismembered paw of a lagomorph and luck? 170 00:12:12,199 --> 00:12:13,099 Two pair. 171 00:12:13,166 --> 00:12:15,536 (Muldoon) 'Sorry, old buddy.' 172 00:12:15,602 --> 00:12:17,172 (Mark) Is this better? 173 00:12:20,607 --> 00:12:22,677 Well, uh.. 174 00:12:22,742 --> 00:12:24,442 No. 175 00:12:24,511 --> 00:12:27,851 Kings and queens have a way of cancelling each other out. 176 00:12:27,915 --> 00:12:31,215 You see, uh, too many faces in one hand. 177 00:12:31,284 --> 00:12:32,824 Now that makes sense, doesn't it? 178 00:12:32,886 --> 00:12:35,416 - If that is the rule, yes. - Mm-hmm. 179 00:12:35,488 --> 00:12:38,328 (Dr. Merrill) And if you don't know anything about playing poker 180 00:12:38,391 --> 00:12:41,131 and you're being taken by a shark. 181 00:12:41,194 --> 00:12:43,104 Elizabeth! 182 00:12:43,163 --> 00:12:45,503 (Muldoon) 'Lovely vision of the deep.' 183 00:12:45,565 --> 00:12:46,865 forget it, muldoon. 184 00:12:46,934 --> 00:12:48,474 Hey, I was just tryin' to keep the kid 185 00:12:48,535 --> 00:12:50,895 from gettin' that nasty card-playin' habit. 186 00:12:50,971 --> 00:12:52,511 How very noble. 187 00:12:52,572 --> 00:12:54,342 Does this mean I've won the game? 188 00:12:54,407 --> 00:12:55,477 Hmm. 189 00:12:56,543 --> 00:12:58,183 You are now the proud possessor 190 00:12:58,245 --> 00:13:00,605 of one lucky rabbit's foot. 191 00:13:00,680 --> 00:13:04,150 Somewhat mothy, hmm, but you can't have everything, can you? 192 00:13:04,217 --> 00:13:07,117 Does that mean you're not taking me to medusa bay? 193 00:13:08,555 --> 00:13:11,115 (Muldoon) 'Can't blame a feller for tryin'.' 194 00:13:12,893 --> 00:13:14,063 [beeping] 195 00:13:23,470 --> 00:13:25,510 But he's back out of the vortex now? 196 00:13:25,572 --> 00:13:27,642 Yes. He thinks he can pinpoint 197 00:13:27,707 --> 00:13:29,337 the center of the whirlpool for us. 198 00:13:29,409 --> 00:13:31,609 Maybe even catch a glimpse of what's on the other side. 199 00:13:31,678 --> 00:13:34,238 (C.w.) 'Wait a minute, Elizabeth, you yourself told me how deadly' 200 00:13:34,281 --> 00:13:36,351 'the flow rate alone in there was, and... ' 201 00:13:36,416 --> 00:13:37,916 look, Dr. Merrill! 202 00:13:38,886 --> 00:13:41,086 [Intense music] 203 00:13:43,857 --> 00:13:44,987 Elizabeth? 204 00:13:45,058 --> 00:13:47,188 Mark, get out of there, fast! 205 00:13:55,635 --> 00:13:57,435 [Intense music] 206 00:14:10,750 --> 00:14:12,420 We must contact c.W., Elizabeth. 207 00:14:12,485 --> 00:14:15,215 Muldoon must not be allowed to leave the weather station. 208 00:14:15,288 --> 00:14:16,968 Muldoon? What's he got to do with anything? 209 00:14:16,990 --> 00:14:18,930 He was not diving off the akemi reef. 210 00:14:18,992 --> 00:14:20,542 Well, where else could he have come from? 211 00:14:20,560 --> 00:14:22,430 From the other side of the vortex. 212 00:14:22,495 --> 00:14:23,425 That's impossible. 213 00:14:23,496 --> 00:14:25,326 You know the rate flow through that hole? 214 00:14:25,398 --> 00:14:27,478 A salmon couldn't get through that swimming upstream. 215 00:14:27,500 --> 00:14:29,370 Perhaps he did not come from that passageway. 216 00:14:29,436 --> 00:14:33,006 - Perhaps another entryway. - Entryway? To where? 217 00:14:33,073 --> 00:14:34,673 That is what we must find out. 218 00:14:34,741 --> 00:14:36,211 Muldoon? 219 00:14:36,276 --> 00:14:40,076 Now what is so important about that reprobate? 220 00:14:40,147 --> 00:14:42,377 Where he was when I found him, c.W. 221 00:14:42,449 --> 00:14:44,479 We had assumed he'd drifted down from akemi reef 222 00:14:44,551 --> 00:14:46,431 but now I see that could not have been the case. 223 00:14:46,453 --> 00:14:49,263 Well, come on, Mark. What other case could it have been? 224 00:14:49,322 --> 00:14:52,192 Muldoon has been wherever it is the water is going to. 225 00:14:52,259 --> 00:14:55,059 Which means he knows the way in. 226 00:14:55,128 --> 00:14:57,028 I wish you'd figured that out before. 227 00:14:57,097 --> 00:14:58,597 He has left the weather station? 228 00:14:58,665 --> 00:15:01,165 After fleecing half the meteorological staff 229 00:15:01,234 --> 00:15:03,574 of their paychecks. 230 00:15:03,636 --> 00:15:06,266 Jomo, lay in a course for medusa bay. 231 00:15:06,339 --> 00:15:07,469 [Beeping] 232 00:15:46,713 --> 00:15:48,353 [Beeping] 233 00:15:52,052 --> 00:15:53,362 (Muldoon) 'And it was nip and tuck' 234 00:15:53,386 --> 00:15:55,016 'all the way, let me tell you, ladies.' 235 00:15:55,088 --> 00:15:57,758 that abominable snowman had me up by the ears 236 00:15:57,824 --> 00:16:00,564 dangling me out over that glacier. And me? 237 00:16:00,627 --> 00:16:02,107 'I didn't have so much as a jackknife' 238 00:16:02,129 --> 00:16:03,429 'to protect myself with.' 239 00:16:03,496 --> 00:16:06,096 can hardly wait to hear how you got out of that. 240 00:16:08,501 --> 00:16:11,141 What I did was, I untied my boot 241 00:16:11,204 --> 00:16:13,374 and I strangled the cuss with a boot string. 242 00:16:13,440 --> 00:16:14,740 [Laughing] 243 00:16:16,409 --> 00:16:19,279 Oh, Joseph! We are parched. 244 00:16:19,346 --> 00:16:22,576 We have run up a bloody big tab since noon, haven't we, muldoon? 245 00:16:22,649 --> 00:16:25,549 And I still haven't seen, I didn't hear of anything green. 246 00:16:26,553 --> 00:16:28,593 Now, Joseph.. 247 00:16:28,655 --> 00:16:29,815 Didn't I tell you? 248 00:16:29,889 --> 00:16:31,889 I have enough legal tender 249 00:16:31,958 --> 00:16:36,398 to buy this stinking pesthole of an island ten times over. 250 00:16:36,463 --> 00:16:38,873 You said a lot of crazy things since you walked in here. 251 00:16:38,931 --> 00:16:42,171 But people who don't cough me up the green find themselves 252 00:16:42,235 --> 00:16:44,995 playing footsie with the, uh, sharks. 253 00:16:57,350 --> 00:17:00,050 And there's a lot more where that came from. 254 00:17:01,588 --> 00:17:04,088 The essar's flying in special, first thing in the morning. 255 00:17:04,157 --> 00:17:06,327 After which, yours truly becomes 256 00:17:06,393 --> 00:17:08,563 'the richest man from here to Fiji.' 257 00:17:08,628 --> 00:17:10,858 'now, Joseph. How about those drinks?' 258 00:17:10,930 --> 00:17:12,470 (Joseph) 'Yes, sir.' 259 00:17:12,532 --> 00:17:15,772 now, ladies, as I was saying.. 260 00:17:15,835 --> 00:17:18,765 Ah, Mark, laddybuck, what a pleasant surprise. 261 00:17:18,838 --> 00:17:20,108 Let me buy you a drink. 262 00:17:20,173 --> 00:17:22,083 I must speak with you urgently, muldoon. 263 00:17:22,142 --> 00:17:25,042 Now, what could be so urgent? 264 00:17:25,112 --> 00:17:27,812 - Debbie, Irene. - Later perhaps. 265 00:17:27,880 --> 00:17:32,220 Oh. Excuse us, ladies. My friend wants some privacy. 266 00:17:32,285 --> 00:17:33,985 Uh, he's a responsibility I've taken on. 267 00:17:34,053 --> 00:17:37,293 You see, I saved his neck once in Fiji, and, uh, you know.. 268 00:17:37,357 --> 00:17:38,527 Responsibility. 269 00:17:38,591 --> 00:17:40,631 Mark, after you. 270 00:17:44,531 --> 00:17:46,531 Terrific chicks, both of 'em. 271 00:17:46,599 --> 00:17:48,699 They come from the sandwich islands, you know? 272 00:17:48,768 --> 00:17:50,268 Get my meaning? 273 00:17:51,104 --> 00:17:53,344 You don't get my meaning? 274 00:17:53,406 --> 00:17:55,106 Alright, uh, talk to me. 275 00:17:55,175 --> 00:17:58,205 The place I rescued you, we must return. 276 00:17:58,278 --> 00:17:59,618 Twenty thousand leagues under the sea? 277 00:17:59,646 --> 00:18:01,676 You gotta be kidding, sweetheart. 278 00:18:01,748 --> 00:18:04,478 You have to show me the way beyond the disturbance. 279 00:18:04,551 --> 00:18:05,621 Disturbance? 280 00:18:05,685 --> 00:18:07,785 I-I don't know what you're talkin' about. 281 00:18:07,854 --> 00:18:09,134 Muldoon, the world is in danger. 282 00:18:09,189 --> 00:18:11,019 The oceans are being bled dry. 283 00:18:11,090 --> 00:18:13,230 I got deals to attend to. 284 00:18:14,927 --> 00:18:16,657 Mark, amigo.. 285 00:18:16,729 --> 00:18:19,329 It-it means that much to you, does it? 286 00:18:19,399 --> 00:18:21,429 It means that much to everyone. 287 00:18:21,501 --> 00:18:23,841 Can't we just keep it one to one, alright? 288 00:18:23,903 --> 00:18:27,843 You and me. I owe you, and you got it comin'. 289 00:18:27,907 --> 00:18:31,307 Now, as soon as I say goodbye to my friend Dexter.. 290 00:18:31,378 --> 00:18:33,208 We can shove off, okay? 291 00:18:33,280 --> 00:18:35,280 I'm glad you have a sense of responsibility. 292 00:18:35,348 --> 00:18:38,488 Responsibility? Why, that's my middle name. 293 00:18:47,960 --> 00:18:49,660 What'll ya have? 294 00:18:50,697 --> 00:18:52,267 Uh, water. 295 00:18:52,865 --> 00:18:54,195 Water. 296 00:18:57,837 --> 00:19:00,907 Hey, be careful of that. It's mighty potent. 297 00:19:03,075 --> 00:19:05,075 Is it true what he said? 298 00:19:05,144 --> 00:19:06,984 I beg your pardon? 299 00:19:07,046 --> 00:19:08,876 Why did you do that? 300 00:19:14,387 --> 00:19:16,917 Hey! Knock it off! 301 00:19:19,326 --> 00:19:21,526 - You started this! - Ah! 302 00:19:23,230 --> 00:19:24,560 [Woman screams] 303 00:19:26,032 --> 00:19:27,372 Hey! 304 00:19:33,606 --> 00:19:34,866 Stop that! 305 00:19:55,895 --> 00:19:56,895 Muldoon! 306 00:19:58,565 --> 00:20:00,265 (Mark) 'Muldoon!' 307 00:20:05,104 --> 00:20:07,644 [chuckling] 308 00:20:15,348 --> 00:20:17,248 [Heavy breathing] 309 00:20:25,792 --> 00:20:27,492 Easy, thark. 310 00:20:27,560 --> 00:20:29,760 Now, easy, thark. 311 00:20:30,630 --> 00:20:31,930 Be cool. 312 00:20:34,634 --> 00:20:35,634 [Grunts] 313 00:20:45,244 --> 00:20:47,284 [Shouting] Look what you've done to my place! 314 00:20:47,347 --> 00:20:49,477 It's all your fault. 315 00:20:53,252 --> 00:20:54,592 Cease or I fire. 316 00:20:54,654 --> 00:20:56,394 Ask this guy, look at this place! I... 317 00:20:56,456 --> 00:20:57,786 Hey, Joe. Easy. 318 00:20:57,857 --> 00:21:01,187 Now, officer, I'm a victim of circumstance. 319 00:21:01,260 --> 00:21:03,860 He'll vouch for me. 320 00:21:03,930 --> 00:21:05,400 (Muldoon) Mark? 321 00:21:06,165 --> 00:21:07,495 Amigo? 322 00:21:09,268 --> 00:21:11,468 - Come on. - I've been framed! 323 00:21:16,208 --> 00:21:19,578 (Muldoon) I admit it, I have been on the other side of that hole. 324 00:21:19,646 --> 00:21:22,376 But if you think I'm crazy enough to go back there.. 325 00:21:22,449 --> 00:21:25,719 (Mark) Perhaps it is dangerous, but once through.. 326 00:21:25,785 --> 00:21:28,455 Unless there is some further danger you have not told me of. 327 00:21:28,521 --> 00:21:30,061 Hmm, nothin'. 328 00:21:30,122 --> 00:21:31,592 Nothin' I'd be afraid of anyway. 329 00:21:31,658 --> 00:21:33,528 Besides, the whole place is probably 330 00:21:33,593 --> 00:21:35,333 'evaporated now and gone away.' 331 00:21:35,395 --> 00:21:37,825 - yes. Probably. - There you go. 332 00:21:37,897 --> 00:21:41,097 The bill for damages to the bar add up to $6,000. 333 00:21:41,167 --> 00:21:43,267 That will not evaporate and go away. 334 00:21:43,336 --> 00:21:44,696 Joseph. 335 00:21:44,771 --> 00:21:46,711 He's a bloomin' bill padder, that one. 336 00:21:46,773 --> 00:21:49,113 (Mark) 'If it were $6, muldoon, you could not pay it.' 337 00:21:49,175 --> 00:21:50,805 'your pouch is gone.' 338 00:21:50,877 --> 00:21:52,907 I noticed that when you came in through the window. 339 00:21:52,979 --> 00:21:53,979 Yeah, well, uh.. 340 00:21:54,013 --> 00:21:55,583 These waters are full of thieves. 341 00:21:55,648 --> 00:21:57,848 Doesn't mean I'm not good for it, buddy. 342 00:21:57,917 --> 00:22:00,317 Besides, it'd be a good investment for ya. 343 00:22:00,387 --> 00:22:02,487 You are asking me to pay your bill? 344 00:22:02,555 --> 00:22:05,055 Hey, I know a good ol' boy when I see one. 345 00:22:05,124 --> 00:22:07,534 And that, my friend, is you. 346 00:22:07,594 --> 00:22:10,004 It would not be necessary for you to repay me. 347 00:22:10,062 --> 00:22:11,262 Good ol' boy. 348 00:22:11,330 --> 00:22:13,370 Now can I pick 'em or can I pick 'em? 349 00:22:13,433 --> 00:22:15,743 Not in cash, anyway. 350 00:22:15,802 --> 00:22:16,942 Oh, no. 351 00:22:17,003 --> 00:22:18,473 No, sir. 352 00:22:18,538 --> 00:22:20,208 You go through that funnel all 353 00:22:20,272 --> 00:22:21,512 by your pretty little lonesome. 354 00:22:21,541 --> 00:22:23,381 You hear me? 355 00:22:23,443 --> 00:22:24,943 Goodbye, Jake. 356 00:22:26,112 --> 00:22:27,582 I trust Joseph, the bartender 357 00:22:27,647 --> 00:22:30,077 will not be too hard on you when you are released. 358 00:22:30,149 --> 00:22:31,979 Released? What released? 359 00:22:32,051 --> 00:22:33,951 Alright, this is a 60-day offense. 360 00:22:34,020 --> 00:22:35,460 Maybe even 120. 361 00:22:35,522 --> 00:22:37,522 Two hours. 362 00:22:37,590 --> 00:22:39,630 It is the least I could do for you. Goodbye. 363 00:22:39,692 --> 00:22:41,732 You can't do this to me. 364 00:22:41,794 --> 00:22:43,664 Why, they'll scout me out there. 365 00:22:43,730 --> 00:22:45,670 'I wanna stay in jail, do you hear me?' 366 00:22:45,732 --> 00:22:48,542 (muldoon) 'Hey, we really don't need no buddy line, now, do we?' 367 00:22:52,038 --> 00:22:54,668 hey, you guys don't trust me, now, do you? 368 00:22:54,741 --> 00:22:57,081 'Now, if that don't beat all.' 369 00:22:57,143 --> 00:22:58,383 and my word's my bond. 370 00:22:58,445 --> 00:23:00,945 Everybody in the islands knows that. 371 00:23:01,013 --> 00:23:03,223 Sure would appreciate the opportunity 372 00:23:03,282 --> 00:23:04,622 'to demonstrate that to ya.' 373 00:23:04,684 --> 00:23:06,994 you've got a way about you, Jake muldoon. 374 00:23:07,053 --> 00:23:09,463 Too bad you're dealing with a cynic like myself. 375 00:23:10,089 --> 00:23:11,559 Cynic, are ya? 376 00:23:11,624 --> 00:23:13,534 Pretty big challenge for an enthusiastic 377 00:23:13,593 --> 00:23:15,733 young buckaroo, I'd say. 378 00:23:17,464 --> 00:23:19,274 Don't wear a tank, amigo? 379 00:23:19,331 --> 00:23:21,431 - I do not use one. - Right. 380 00:23:21,501 --> 00:23:22,951 Wait a minute, you weren't wearing a tank 381 00:23:22,969 --> 00:23:24,509 'when you pulled me out of the water, were ya?' 382 00:23:24,537 --> 00:23:26,867 I mean, I don't remember any air tanks. 383 00:23:26,939 --> 00:23:29,309 Oxygen starvation will do weird things to your mind. 384 00:23:29,375 --> 00:23:30,575 You know that. 385 00:23:30,643 --> 00:23:32,783 Well then, give him a tank, okay? 386 00:23:41,454 --> 00:23:43,594 - Your tank. - Thank you. 387 00:23:47,527 --> 00:23:48,797 So long, pretty lady. 388 00:23:48,861 --> 00:23:51,061 'Keep a candle burnin' in the window.' 389 00:24:07,046 --> 00:24:09,046 [Instrumental music] 390 00:25:28,027 --> 00:25:32,097 It is not natural. I knew it could not be natural. 391 00:25:32,164 --> 00:25:34,704 (Muldoon) You wanted to get to the other side. 392 00:25:34,767 --> 00:25:37,097 [Chuckles] Here you are. 393 00:25:37,169 --> 00:25:40,209 Exactly as it was the first time I saw it. 394 00:25:40,272 --> 00:25:43,612 Now, you can imagine my surprise and discombobulation. 395 00:25:43,676 --> 00:25:45,216 I mean, being in here instead of out there. 396 00:25:45,244 --> 00:25:47,884 That was, of course, before I went up the rope. 397 00:25:47,947 --> 00:25:50,747 And as you can see, there is no rope. 398 00:25:50,817 --> 00:25:52,947 I'll be seeing ya. 399 00:25:54,286 --> 00:25:55,786 There it is. 400 00:25:58,324 --> 00:26:00,864 Yeah, looks just like a rope. 401 00:26:02,762 --> 00:26:04,432 [Chuckles] 402 00:26:04,496 --> 00:26:06,566 Will you give me a leg up? 403 00:26:06,633 --> 00:26:07,803 [Grunting] 404 00:26:23,049 --> 00:26:24,049 [Grunting] 405 00:26:52,679 --> 00:26:54,879 Whoa! 406 00:26:55,514 --> 00:26:56,754 Muldoon! 407 00:27:00,219 --> 00:27:01,249 Mark! 408 00:27:01,320 --> 00:27:02,690 Mark? 409 00:27:02,755 --> 00:27:05,155 (Muldoon) 'You can't leave me just dangling here.' 410 00:27:07,493 --> 00:27:08,663 [intense music] 411 00:27:15,101 --> 00:27:16,801 (Muldoon) 'Mark, hombre.' 412 00:27:26,545 --> 00:27:28,815 Mark, ol' buddy. 413 00:27:28,881 --> 00:27:32,181 Can you get me out of this? 414 00:27:32,251 --> 00:27:35,721 (Mark) You were supposed to know about things like this, muldoon. 415 00:27:35,788 --> 00:27:38,058 (Muldoon) 'Sorry, things just have a way' 416 00:27:38,124 --> 00:27:41,034 'of movin' on you sometimes, lad, they certainly do.' 417 00:27:41,093 --> 00:27:43,963 I think it's tearin' my leg out of the socket. 418 00:27:44,030 --> 00:27:46,670 It's really startin' to hurt. Can you come on up? 419 00:27:47,299 --> 00:27:48,799 [Mark grunting] 420 00:27:51,303 --> 00:27:54,773 Mark, ol' buddy, could you get me out of here? 421 00:27:54,841 --> 00:27:56,681 (Mark) Sure, okay. 422 00:27:56,743 --> 00:27:59,753 Come on over here. Around the side. 423 00:28:00,279 --> 00:28:01,409 Okay. 424 00:28:03,015 --> 00:28:04,175 (Mark) Okay. 425 00:28:04,250 --> 00:28:05,750 [Muldoon grunting] 426 00:28:09,789 --> 00:28:11,259 Over there. 427 00:28:12,925 --> 00:28:15,525 Now, that's what I call your basic close shave. 428 00:28:15,594 --> 00:28:19,374 - The rope was tampered with. - Booby trapped, huh? 429 00:28:19,431 --> 00:28:21,171 Just because I've been in this place before 430 00:28:21,233 --> 00:28:23,373 doesn't mean I've seen it all. 431 00:28:26,038 --> 00:28:27,038 Perhaps. 432 00:28:39,151 --> 00:28:40,991 It is another world, I think. 433 00:28:41,053 --> 00:28:42,733 (Muldoon) 'Quiet and peaceful, you think, huh?' 434 00:28:42,755 --> 00:28:45,115 quiet and peaceful, just like that well was. 435 00:28:45,191 --> 00:28:46,401 Well, you want some advice from a man 436 00:28:46,425 --> 00:28:48,755 who's had experience in this place? 437 00:28:49,929 --> 00:28:51,759 Hey, where do you think you're going? 438 00:28:51,831 --> 00:28:53,971 - 'Those beauts.' - 'Why there?' 439 00:28:54,033 --> 00:28:57,373 this world touches ours somewhere up there. 440 00:28:57,436 --> 00:29:01,206 We find the channel the water is flowing through, we cut it off. 441 00:29:02,741 --> 00:29:04,081 Hey! 442 00:29:06,412 --> 00:29:09,322 Now, you're not gonna find any water up here. 443 00:29:09,381 --> 00:29:11,781 I will admit that the land is arid, muldoon. 444 00:29:11,851 --> 00:29:13,191 [Water splashing] 445 00:29:13,853 --> 00:29:15,993 See, I told ya. 446 00:29:17,756 --> 00:29:19,856 (Mark) It is water. 447 00:29:19,926 --> 00:29:21,856 There is water here, but you cannot see it. 448 00:29:21,928 --> 00:29:23,898 That's right, amigo, you can't see it. 449 00:29:23,963 --> 00:29:26,503 It's a crazy place. Different rules apply here. 450 00:29:26,565 --> 00:29:29,595 And one of 'em is going up to those beauts is a no-no. 451 00:29:29,668 --> 00:29:31,938 You don't know what kind of monster lives up there. 452 00:29:32,004 --> 00:29:34,214 Then we will have to be careful. 453 00:29:34,706 --> 00:29:37,636 Hey! Hey. 454 00:29:37,709 --> 00:29:41,149 I warn you of certain danger, and you wanna go on anyway? 455 00:29:41,213 --> 00:29:43,083 What are you, man? Some kinda martyr? 456 00:29:43,149 --> 00:29:45,069 Unless we break the connection between the worlds 457 00:29:45,117 --> 00:29:46,547 and cut off the flow of sea water... 458 00:29:46,618 --> 00:29:48,418 Now you listen to me, boy. 459 00:29:48,487 --> 00:29:50,817 I'm your guide here, and if I say it's dangerous 460 00:29:50,890 --> 00:29:52,830 you can believe it's dangerous. 461 00:29:52,892 --> 00:29:54,832 You have fulfilled your obligation to me. 462 00:29:54,894 --> 00:29:56,834 There's no need for you to go any farther. 463 00:29:56,896 --> 00:29:58,426 Oh, no, you don't. 464 00:29:58,497 --> 00:30:01,627 If you think I'm gonna let you walk ignorant 465 00:30:01,700 --> 00:30:04,040 into all sorts of unimaginable terror 466 00:30:04,103 --> 00:30:05,603 you got another thing comin'. 467 00:30:05,671 --> 00:30:08,981 You wanna go up there, and see it for yourself, alright. 468 00:30:09,041 --> 00:30:10,281 But it's my bet 469 00:30:10,342 --> 00:30:12,142 you're gonna lead us back down here so fast 470 00:30:12,211 --> 00:30:14,351 it's gonna make your head swim. 471 00:30:15,147 --> 00:30:16,417 Come on. 472 00:30:21,287 --> 00:30:22,287 [Beeping] 473 00:30:25,124 --> 00:30:27,434 How are we coming with the scan? 474 00:30:27,493 --> 00:30:28,963 Not good. 475 00:30:29,028 --> 00:30:31,358 Once Mark followed muldoon under that rock.. 476 00:30:31,430 --> 00:30:32,980 Our heat sensor should have been able to 477 00:30:32,999 --> 00:30:35,129 penetrate that rock. 478 00:30:35,201 --> 00:30:36,441 We should have been able to get 479 00:30:36,468 --> 00:30:37,568 an outline at least 480 00:30:37,636 --> 00:30:39,806 fifty yards in, instead.. 481 00:30:39,872 --> 00:30:41,112 [Beeps] 482 00:30:42,174 --> 00:30:43,814 (Jomo) 'Just goes into nothing.' 483 00:30:43,876 --> 00:30:45,206 maybe what, ten yards in? 484 00:30:45,277 --> 00:30:49,117 (Jomo) Ten, no more than twelve. 485 00:30:49,181 --> 00:30:50,881 Impossible, right? 486 00:30:52,651 --> 00:30:54,551 You know, Mark.. 487 00:30:54,620 --> 00:30:58,860 This, uh, this foundation you work for, ocean research. 488 00:30:58,925 --> 00:31:00,955 What is it? Funded by a Grant? 489 00:31:01,027 --> 00:31:03,697 Uh, government stuff or private industry? 490 00:31:03,762 --> 00:31:06,602 Lot of bucks there, huh? 491 00:31:06,665 --> 00:31:09,265 (Mark) Muldoon, there are intelligent beings in this world. 492 00:31:09,335 --> 00:31:11,235 Well, that depends on your definition 493 00:31:11,303 --> 00:31:13,443 of intelligent, now, doesn't it? 494 00:31:19,011 --> 00:31:20,951 Architectural wonder, it ain't, friend. 495 00:31:21,013 --> 00:31:22,853 Point is I can speak with whoever made it 496 00:31:22,915 --> 00:31:24,745 and explain our problem. 497 00:31:24,816 --> 00:31:26,416 Thark'd sooner split you like a wish bone 498 00:31:26,485 --> 00:31:28,415 than listen to your problem, believe me. 499 00:31:28,487 --> 00:31:29,617 [Footsteps approaching] 500 00:31:30,556 --> 00:31:31,956 We gotta hide. 501 00:31:32,024 --> 00:31:33,294 We must try and talk with him. 502 00:31:33,359 --> 00:31:34,959 You wanna get a good look at the man 503 00:31:35,027 --> 00:31:37,527 you're gonna speak with upfront, right? 504 00:31:37,596 --> 00:31:40,666 'I'm not exaggerating the deep dip we're in.' 505 00:31:42,101 --> 00:31:44,241 we gotta hide, believe me. 506 00:31:48,674 --> 00:31:51,214 [Intense music] 507 00:31:54,613 --> 00:31:56,353 - 'Flour?' - yep. 508 00:31:56,415 --> 00:31:58,385 (Muldoon) Used this one to get myself out of a tight one 509 00:31:58,417 --> 00:32:01,117 like this back in one of them kona coast hotels. 510 00:32:04,156 --> 00:32:06,256 (Mark) 'By sprinkling flour on the floor?' 511 00:32:06,325 --> 00:32:07,595 (muldoon) By putting my footprint in it. 512 00:32:07,626 --> 00:32:08,756 Aim in a general direction 513 00:32:08,827 --> 00:32:11,357 of the window, amigo. 514 00:32:40,926 --> 00:32:42,426 [Water gurgling] 515 00:33:18,430 --> 00:33:21,430 Well, comprende? Was that fearful? 516 00:33:21,500 --> 00:33:24,240 Most new and strange things are fearful to humans it seems. 517 00:33:24,303 --> 00:33:26,873 Well, with good right with that walking skyscraper. 518 00:33:26,938 --> 00:33:28,668 - He's a menace. - He's a miner. 519 00:33:28,740 --> 00:33:31,110 - I don't care how old he is. - A prospector. 520 00:33:31,177 --> 00:33:33,347 Did you not see his tools in this cabin? 521 00:33:33,412 --> 00:33:35,582 That's why he had all those shiny, little... 522 00:33:35,647 --> 00:33:37,717 Those shiny, little what, muldoon? 523 00:33:37,783 --> 00:33:38,783 [Clears throat] 524 00:33:38,817 --> 00:33:39,987 The bartender at medusa bay 525 00:33:40,052 --> 00:33:41,352 mentioned nuggets. 526 00:33:41,420 --> 00:33:42,890 'Is this where you got them?' 527 00:33:42,954 --> 00:33:44,704 now, what does that have to do with anything? 528 00:33:44,723 --> 00:33:48,593 Miners use water, water flowing through a narrow channel. 529 00:33:48,660 --> 00:33:50,760 Oh, you mean a sluice. 530 00:33:50,829 --> 00:33:52,229 It is somewhere near here. 531 00:33:52,298 --> 00:33:53,998 Come on, how could you know that? 532 00:33:54,066 --> 00:33:55,996 'Can you not hear it?' 533 00:33:56,068 --> 00:33:57,568 no. 534 00:33:57,636 --> 00:33:58,636 I can. 535 00:34:00,038 --> 00:34:03,278 You know who's likely to be over there, don't ya? 536 00:34:03,342 --> 00:34:05,522 I know something else that is likely to be over there as well. 537 00:34:05,544 --> 00:34:07,684 - What? - More golden nuggets. 538 00:34:09,115 --> 00:34:11,245 Got a good point there. 539 00:34:15,087 --> 00:34:16,587 [Water gushing] 540 00:34:25,063 --> 00:34:26,703 Just as I thought. 541 00:34:26,765 --> 00:34:29,195 There's no sign of the big kid. That's good. 542 00:34:38,544 --> 00:34:40,754 The water's coming from that gate. 543 00:34:42,514 --> 00:34:45,254 Look, every third stone is pure gold. 544 00:34:46,218 --> 00:34:47,498 Now, why didn't somebody tell me 545 00:34:47,553 --> 00:34:49,793 about this the first time I was here? 546 00:34:51,022 --> 00:34:52,722 Do not touch it. It is dangerous. 547 00:34:52,791 --> 00:34:54,391 Come on, mate. 548 00:34:57,696 --> 00:34:59,136 There's enough momentum in this current 549 00:34:59,165 --> 00:35:01,065 to tear a man to pieces. 550 00:35:01,133 --> 00:35:04,573 Yeah, well, now there's a little pile, don't look too dangerous. 551 00:35:04,636 --> 00:35:06,906 Muldoon, I need your help to close this water gate. 552 00:35:06,972 --> 00:35:09,882 You think this is the water that's escaping from our ocean? 553 00:35:09,941 --> 00:35:11,281 'Yes.' 554 00:35:11,343 --> 00:35:12,943 'we have to find a way to close the gate' 555 00:35:12,978 --> 00:35:15,108 'so it will never open again.' 556 00:35:16,882 --> 00:35:18,422 [footsteps thumping] 557 00:35:18,484 --> 00:35:21,594 Would you look at the size of that nugget, paisano? 558 00:35:21,653 --> 00:35:24,293 Any idea what that's worth on the open market? 559 00:35:24,356 --> 00:35:26,326 Muldoon, help me with this wheel. 560 00:35:26,392 --> 00:35:28,692 I've had it with you, you hear me? 561 00:35:28,760 --> 00:35:32,330 'Go on off and save the world by yourself. My debt's paid.' 562 00:35:32,398 --> 00:35:34,528 'if thark doesn't get you first.' 563 00:35:34,600 --> 00:35:35,830 muldoon! 564 00:35:36,768 --> 00:35:38,338 Adios, sucker. 565 00:35:38,970 --> 00:35:41,510 [Dramatic music] 566 00:36:03,429 --> 00:36:04,759 [Footsteps approaching] 567 00:36:06,131 --> 00:36:08,701 You steal from thark? 568 00:36:08,767 --> 00:36:09,837 You ruin his work? 569 00:36:09,901 --> 00:36:11,101 I am not a thief. 570 00:36:11,169 --> 00:36:12,679 Go back to the well you crawled from, thief. 571 00:36:12,704 --> 00:36:14,614 Not until I finish what I've come to do. 572 00:36:14,673 --> 00:36:16,173 To steal. 573 00:36:32,524 --> 00:36:34,364 You are with the other one. 574 00:36:34,426 --> 00:36:37,096 The other one is a thief, you are a thief. 575 00:36:37,162 --> 00:36:40,172 Go, before I lose control and destroy you completely. 576 00:36:40,232 --> 00:36:42,232 Where is muldoon? The other one? 577 00:36:42,301 --> 00:36:43,671 Told to leave. 578 00:36:43,735 --> 00:36:46,135 If he's smart, he has left. If not... 579 00:36:46,204 --> 00:36:47,244 It was necessary for me 580 00:36:47,306 --> 00:36:48,306 to use him as a guide. 581 00:36:48,340 --> 00:36:49,640 Just leave. 582 00:36:49,708 --> 00:36:51,178 You have placed my world in danger. 583 00:36:51,243 --> 00:36:52,583 That is the only reason I'm here. 584 00:36:52,644 --> 00:36:54,514 I've done nothing to harm your kind. 585 00:36:54,580 --> 00:36:56,150 You are draining our oceans dry. 586 00:36:56,214 --> 00:36:57,354 That is not harmless. 587 00:36:57,416 --> 00:36:59,016 Riddles to confuse me. 588 00:36:59,084 --> 00:37:00,624 The water you use for mining.. 589 00:37:00,686 --> 00:37:03,286 Where do you think it comes from? 590 00:37:03,355 --> 00:37:05,785 The rock, the underground stream. 591 00:37:05,857 --> 00:37:09,297 Before, perhaps. But now our worlds overlap. 592 00:37:09,361 --> 00:37:10,661 The water is from our oceans. 593 00:37:10,729 --> 00:37:13,629 We need it. We cannot survive without it. 594 00:37:15,133 --> 00:37:16,373 This is the truth? 595 00:37:16,435 --> 00:37:18,795 It is the only reason I'm here. 596 00:37:20,772 --> 00:37:23,512 Atta baby, Mark, keep the big kid distracted. 597 00:37:23,575 --> 00:37:26,135 I did not mean any harm. 598 00:37:26,211 --> 00:37:27,751 This is a great sadness to me. 599 00:37:27,813 --> 00:37:31,053 Then help me. Together we can stop the flow. 600 00:37:31,116 --> 00:37:34,516 Yes, it's necessary for us both. 601 00:37:34,586 --> 00:37:36,886 - Why for us both? - 'The water is out of control.' 602 00:37:36,955 --> 00:37:39,185 if the gate is not closed, the sluice will collapse. 603 00:37:39,257 --> 00:37:40,827 And I'll be unable to mine the ore. 604 00:37:40,892 --> 00:37:43,362 Why is mining so important to you? 605 00:37:43,429 --> 00:37:44,959 It is what I do. 606 00:37:45,030 --> 00:37:47,430 Are there not other things to do here? 607 00:37:47,499 --> 00:37:50,939 Other people do other things, I mine. 608 00:37:51,002 --> 00:37:53,942 That is the way it is. I am content. 609 00:37:55,407 --> 00:37:57,637 Elizabeth, is your position safe now or not? 610 00:37:57,709 --> 00:37:59,349 We're like spectators watching 611 00:37:59,411 --> 00:38:00,911 the fire burn our corn crop. 612 00:38:00,979 --> 00:38:02,459 'We're not gonna get burned, but we'll' 613 00:38:02,481 --> 00:38:04,151 'sure as heck starve to death.' 614 00:38:04,215 --> 00:38:05,445 - Elizabeth. - C.W. 615 00:38:05,517 --> 00:38:07,047 Nobody's position is safe. 616 00:38:07,118 --> 00:38:08,918 All readings confirm that. 617 00:38:08,987 --> 00:38:10,687 'Now, assuming that the rate of closure' 618 00:38:10,756 --> 00:38:12,616 is anywhere near the rate of increase 619 00:38:12,691 --> 00:38:15,161 effects of the water loss are irreversible. 620 00:38:15,226 --> 00:38:16,356 How much time have we got? 621 00:38:16,428 --> 00:38:17,928 We're out of time. 622 00:38:17,996 --> 00:38:19,726 If you're looking for initial effects 623 00:38:19,798 --> 00:38:22,398 'you can expect the first tides in a matter of hours.' 624 00:38:22,468 --> 00:38:26,198 Elizabeth, you're talking doomsday. 625 00:38:26,271 --> 00:38:28,541 A rock is wedged in the gate. 626 00:38:28,607 --> 00:38:30,207 It's knocked it off its runners. 627 00:38:30,275 --> 00:38:31,275 Can it be fixed? 628 00:38:31,309 --> 00:38:32,809 If the sluice were dry, perhaps. 629 00:38:32,878 --> 00:38:35,278 'But the running water will tear my arm off.' 630 00:38:35,347 --> 00:38:36,917 let me try. 631 00:38:36,982 --> 00:38:38,822 You're less than half my strength. 632 00:38:38,884 --> 00:38:39,994 Thark, trust me. 633 00:38:40,051 --> 00:38:41,061 I can withstand the pressure 634 00:38:41,086 --> 00:38:43,016 and the current for a time. 635 00:38:45,524 --> 00:38:47,464 One moment. 636 00:39:41,913 --> 00:39:45,883 The water loss is up to 1,500 gallons per second. 637 00:39:45,951 --> 00:39:47,491 Well, if they're gonna do something 638 00:39:47,553 --> 00:39:49,093 they'd better do it fast. 639 00:39:49,154 --> 00:39:52,064 Look what's happened to those rocks at the edge of the vortex. 640 00:39:57,195 --> 00:39:58,555 Crumbling away. 641 00:39:58,630 --> 00:40:00,570 Not exactly unexpected. 642 00:40:00,632 --> 00:40:02,932 We'd better calculate widening. 643 00:40:04,302 --> 00:40:06,402 We're getting an undercurrent. 644 00:40:06,472 --> 00:40:08,112 Maintain steady. 645 00:40:10,576 --> 00:40:13,176 - No! All engines reverse. - 'Reverse?' 646 00:40:13,244 --> 00:40:16,684 (Dr. Merrill) 'Vortex is gaining on us, jomo. We gotta get out of here fast.' 647 00:40:16,748 --> 00:40:18,178 but Mark, muldoon? 648 00:40:18,249 --> 00:40:19,379 [Beeping] 649 00:40:19,451 --> 00:40:21,851 All engines reversed. Hang on. 650 00:40:31,262 --> 00:40:32,602 [Water gushing] 651 00:40:40,171 --> 00:40:41,741 [Panting] 652 00:40:41,807 --> 00:40:44,607 The gate is still off the runners. 653 00:40:44,676 --> 00:40:46,846 We must try again. We need your strength. 654 00:40:46,912 --> 00:40:49,182 You push from the top, I will push from the bottom. 655 00:41:02,594 --> 00:41:04,034 The sluice is collapsing. 656 00:41:04,095 --> 00:41:05,455 Damage control. 657 00:41:05,531 --> 00:41:08,471 - 'All stations ready.' - 'All engines rolling.' 658 00:41:08,534 --> 00:41:10,704 Dr. Merrill, I'm fighting control. 659 00:41:10,769 --> 00:41:12,299 We're being sucked back. 660 00:41:12,370 --> 00:41:14,710 'It's like looking down the bottom of a ski run.' 661 00:41:14,773 --> 00:41:18,343 it's the vortex. Something punched it wide open. 662 00:41:18,409 --> 00:41:19,409 We're slipping away. 663 00:41:19,444 --> 00:41:20,714 More power. 664 00:41:20,779 --> 00:41:22,709 Here goes nothing. 665 00:41:22,781 --> 00:41:24,121 You've got it all. 666 00:41:27,385 --> 00:41:28,545 Jomo? 667 00:41:30,121 --> 00:41:31,661 Unh-unh. 668 00:41:31,723 --> 00:41:34,563 The engines can't take the strain for too long. 669 00:41:34,626 --> 00:41:35,826 Suppose we moved laterally? 670 00:41:35,894 --> 00:41:38,964 Underwater tacking. Good thought. 671 00:41:39,030 --> 00:41:42,030 Easing right rudder. Thirty degrees. 672 00:41:43,635 --> 00:41:45,595 (Jomo) Forty. 673 00:41:45,671 --> 00:41:47,971 We're making a little headway. Fifty. 674 00:41:48,039 --> 00:41:50,709 - Reverse direction. - 'Right rudder.' 675 00:41:50,776 --> 00:41:51,936 'thirty degrees.' 676 00:41:55,313 --> 00:41:57,823 we're... beating it! 677 00:42:04,189 --> 00:42:06,929 (Jomo) Now all we gotta worry about is for that thing to stop 678 00:42:06,992 --> 00:42:09,602 before we run out of water to sail home to. 679 00:42:16,534 --> 00:42:17,604 More! 680 00:42:17,669 --> 00:42:18,999 [Laughing] 681 00:42:19,070 --> 00:42:22,340 Muldoon, you're gonna hate yourself for this. 682 00:42:22,407 --> 00:42:24,507 - More! - I cannot. 683 00:42:24,576 --> 00:42:27,106 A little more. It is almost there. 684 00:42:27,178 --> 00:42:28,678 I'm trying. 685 00:42:28,747 --> 00:42:32,447 You want the wheel turned now, do you? 686 00:42:32,517 --> 00:42:34,647 Now, muldoon, now! 687 00:42:46,965 --> 00:42:47,965 [Laughs] 688 00:43:02,648 --> 00:43:05,578 You guys can't condone me for anything, can you? 689 00:43:05,651 --> 00:43:07,851 Not even to let you down. 690 00:43:08,887 --> 00:43:09,987 Why did you come back? 691 00:43:10,055 --> 00:43:11,415 (Muldoon) 'I hate to admit it' 692 00:43:11,489 --> 00:43:13,959 but I think I got a conscience or something. 693 00:43:14,025 --> 00:43:15,855 'I mean, the farther away from here I got' 694 00:43:15,927 --> 00:43:18,127 the more guilty I felt. 695 00:43:18,196 --> 00:43:20,696 Strange place you got here, mister. 696 00:43:20,766 --> 00:43:23,696 Plays havoc with a man's self-esteem. 697 00:43:25,270 --> 00:43:27,810 [Instrumental music] 698 00:43:29,507 --> 00:43:34,507 (Airlock officer) 'Current, zero. Wider outflow, zero.' 699 00:43:34,579 --> 00:43:39,749 there's nothing out there but normal everyday ocean. 700 00:43:40,952 --> 00:43:43,222 - Mark's done it. - How? 701 00:43:43,288 --> 00:43:46,728 They turned that thing around so fast, I.. 702 00:43:47,693 --> 00:43:49,933 Well, he'll tell us 703 00:43:49,995 --> 00:43:52,125 if he ever gets out of there. 704 00:43:58,569 --> 00:43:59,709 (Mark) 'Is something wrong?' 705 00:43:59,771 --> 00:44:02,371 gold. An entirely new vein. 706 00:44:02,440 --> 00:44:05,440 It runs directly underneath the sluice. 707 00:44:05,510 --> 00:44:06,950 Some dudes have all the luck. 708 00:44:07,012 --> 00:44:09,052 I'll no longer need water to mine. 709 00:44:09,114 --> 00:44:10,584 'A pick will do the job.' 710 00:44:10,648 --> 00:44:12,118 and it will no longer be necessary 711 00:44:12,183 --> 00:44:13,893 for anyone to trespass on your land. 712 00:44:13,952 --> 00:44:16,892 The well. My friends, you must return to the well now. 713 00:44:16,955 --> 00:44:18,415 What's this? The bum's rush? 714 00:44:18,489 --> 00:44:20,689 Now that the water's shut off, all connections 715 00:44:20,759 --> 00:44:23,729 to the outside world will cease to exist. 716 00:44:23,795 --> 00:44:25,925 If you remain here, you'll be trapped here forever. 717 00:44:25,997 --> 00:44:27,167 No offence to you, old buddy 718 00:44:27,232 --> 00:44:28,802 but I don't think I could handle that. 719 00:44:28,867 --> 00:44:31,297 You have barely enough time. 720 00:44:31,369 --> 00:44:33,269 Thank you, for everything. 721 00:44:33,338 --> 00:44:34,838 Good fortune. 722 00:44:47,052 --> 00:44:50,822 Whoa! Wait just a minute. I forgot something. 723 00:44:50,889 --> 00:44:52,489 Muldoon, where are you going? 724 00:44:52,557 --> 00:44:54,487 Gold! I almost forgot the gold. 725 00:44:54,559 --> 00:44:56,229 Leave it. There is no time. 726 00:44:56,294 --> 00:44:57,904 No problem. It's in these bushes. 727 00:44:57,963 --> 00:45:00,703 It'll take just a second. 728 00:45:00,766 --> 00:45:03,266 It's not here. 729 00:45:03,334 --> 00:45:05,144 It's gotta be here. 730 00:45:05,203 --> 00:45:07,813 - Muldoon. - 'Wait a minute.' 731 00:45:11,509 --> 00:45:12,639 muldoon! 732 00:45:12,710 --> 00:45:14,550 (Muldoon) 'Ah, there's my gold.' 733 00:45:14,612 --> 00:45:16,952 be right with you, amigo. 734 00:45:17,015 --> 00:45:20,085 Gotta have something to show for all this trouble. 735 00:45:22,353 --> 00:45:23,353 Mark! 736 00:45:25,090 --> 00:45:26,090 Mark! 737 00:45:26,758 --> 00:45:27,928 Mark. 738 00:45:29,427 --> 00:45:30,897 Mark, wait. 739 00:45:32,898 --> 00:45:35,328 You can't just leave me here, Mark. 740 00:45:39,037 --> 00:45:42,267 Thark, old buddy, you can bring it back. 741 00:45:42,974 --> 00:45:44,884 Bring it back. 742 00:45:44,943 --> 00:45:47,113 There's nothing I can do. 743 00:45:47,178 --> 00:45:50,118 Then I've lost everything. 744 00:45:50,181 --> 00:45:52,721 If there was something I could do, I would do it. 745 00:45:52,784 --> 00:45:54,954 I got nothing left to live for. 746 00:45:55,020 --> 00:45:58,790 There's no people. There's no civilization. 747 00:45:59,791 --> 00:46:01,531 No cold beer. 748 00:46:03,528 --> 00:46:07,928 No taxes, no laws, no cops, no jails 749 00:46:07,999 --> 00:46:10,399 no bunco squads, no none of that. 750 00:46:12,303 --> 00:46:13,473 [Laughs] 751 00:46:17,242 --> 00:46:19,582 Thark.. 752 00:46:19,644 --> 00:46:21,054 You know what this is? 753 00:46:21,112 --> 00:46:22,982 No. 754 00:46:23,048 --> 00:46:24,978 Thark, my friend, I'm about to show you 755 00:46:25,050 --> 00:46:27,090 the greatest game ever invented by me. 756 00:46:27,152 --> 00:46:30,362 - Now this is a deck of cards. - Cards? 757 00:46:30,421 --> 00:46:32,291 Yes. Here. 758 00:46:33,491 --> 00:46:35,531 Pick a card. 759 00:46:35,593 --> 00:46:37,103 Any card. 760 00:46:39,030 --> 00:46:41,100 [Instrumental music] 761 00:46:49,841 --> 00:46:51,781 Mark, what happened in there? 762 00:46:51,843 --> 00:46:52,883 You know muldoon. 763 00:46:52,944 --> 00:46:55,554 A term you use in poker, I believe. 764 00:46:55,613 --> 00:46:58,853 He stayed "Pat" A few seconds too long. 765 00:46:58,917 --> 00:47:00,017 Is he.. 766 00:47:00,085 --> 00:47:01,715 - Dead? - Yeah. 767 00:47:01,786 --> 00:47:03,546 No, Elizabeth, he's not dead. 768 00:47:03,621 --> 00:47:06,761 I expect in time he will become quite comfortable there. 769 00:47:06,824 --> 00:47:09,034 Where? Where? 770 00:47:10,095 --> 00:47:13,555 - Excuse me? - Mark, where is there? 771 00:47:13,631 --> 00:47:16,771 Our instrument showed something on the other side of the vortex. 772 00:47:16,834 --> 00:47:18,374 'What was it? What was it like?' 773 00:47:18,436 --> 00:47:22,206 I do not have the technical words to explain it, Elizabeth. 774 00:47:23,608 --> 00:47:25,278 Perhaps thark could. 775 00:47:25,343 --> 00:47:26,443 'Who?' 776 00:47:26,511 --> 00:47:28,881 but of course, there's no way to reach him. 777 00:47:28,947 --> 00:47:31,477 - Mark... - Elizabeth, pick a card. 778 00:47:31,549 --> 00:47:32,779 Any card. 779 00:47:32,850 --> 00:47:35,050 [Instrumental music] 780 00:47:43,094 --> 00:47:45,234 [Theme music] 52651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.