Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,303 --> 00:00:05,043
Now, easy, thark.
2
00:00:07,708 --> 00:00:09,638
Why did you do that?
3
00:00:11,179 --> 00:00:13,579
You steal from thark?
You ruin his work?
4
00:00:15,449 --> 00:00:16,949
You have placed
my world in danger.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,337
That is the only
reason I am here.
6
00:00:18,386 --> 00:00:20,246
I've done nothing
to harm your kind.
7
00:00:20,321 --> 00:00:22,021
You are draining our oceans dry.
8
00:00:23,424 --> 00:00:24,734
Whoa!
9
00:00:25,526 --> 00:00:26,526
Muldoon!
10
00:00:32,533 --> 00:00:35,343
[Theme music]
11
00:01:32,460 --> 00:01:34,200
[Instrumental music]
12
00:01:39,333 --> 00:01:40,833
[Thark growling]
13
00:01:53,113 --> 00:01:54,623
[Thark growling]
14
00:02:09,197 --> 00:02:10,357
[Grunts]
15
00:02:57,811 --> 00:02:59,551
[Thark growling]
16
00:03:24,805 --> 00:03:26,205
[Screams]
17
00:04:09,783 --> 00:04:12,723
C.w. On the line, Dr. Merrill.
18
00:04:12,786 --> 00:04:15,916
Well, Elizabeth, did you find
that leak in the ocean yet?
19
00:04:15,989 --> 00:04:17,759
(Dr. Merrill) 'Mark's
outside exploring now.'
20
00:04:17,825 --> 00:04:19,255
'all we know at
this point is that'
21
00:04:19,327 --> 00:04:22,627
'we've got a water
loss rate of 7.34.'
22
00:04:22,696 --> 00:04:25,026
you're talking about millions
of gallons of sea water
23
00:04:25,098 --> 00:04:26,968
just going down the drain.
24
00:04:27,034 --> 00:04:29,504
(Dr. Merrill) 'It's gotta be
going down something, c.W.'
25
00:04:29,570 --> 00:04:31,710
'water doesn't
evaporate at this rate.'
26
00:04:33,206 --> 00:04:37,346
if it is just disappearing
down some kind of a hole..
27
00:04:37,411 --> 00:04:38,951
No, Elizabeth,
that's mind boggling.
28
00:04:39,012 --> 00:04:42,952
Where on this earth could
so much water just vanish to?
29
00:04:43,016 --> 00:04:44,746
- Elizabeth.
- Gotta go, c.W.
30
00:04:44,818 --> 00:04:47,358
I'll fill you in as soon as
we hear something definite.
31
00:04:47,421 --> 00:04:48,821
Right.
32
00:04:50,558 --> 00:04:53,288
There is a great
whirlpool here, Elizabeth.
33
00:04:53,361 --> 00:04:55,061
Monitor it on camera four.
34
00:04:55,128 --> 00:04:56,858
Punching in, camera four.
35
00:05:00,100 --> 00:05:02,570
(Dr. Merrill) 'That's where
the water must be going, Mark.'
36
00:05:02,636 --> 00:05:05,136
'is there a fissure in
there of some sort?'
37
00:05:05,205 --> 00:05:06,835
I cannot see from here.
38
00:05:06,907 --> 00:05:08,747
Mark, don't get any
closer before I can calculate
39
00:05:08,776 --> 00:05:11,176
the speed of that current.
40
00:05:11,244 --> 00:05:14,484
The sooner I confirm this
as our problem, Elizabeth
41
00:05:14,548 --> 00:05:16,018
the better.
42
00:05:17,150 --> 00:05:19,690
[Dramatic music]
43
00:05:26,394 --> 00:05:28,804
(Dr. Merrill) Here he comes.
44
00:05:28,862 --> 00:05:31,602
- Elizabeth, this disturbance..
- Yes?
45
00:05:35,669 --> 00:05:37,809
I think it might be artificial.
46
00:05:37,871 --> 00:05:39,541
Man-made?
47
00:05:39,607 --> 00:05:41,537
(Mark) Whoever made it.
48
00:05:41,609 --> 00:05:45,279
The flow of water is
too uniform to be natural.
49
00:05:45,345 --> 00:05:47,715
As if the sea were
being siphoned off.
50
00:05:47,781 --> 00:05:49,651
The only place the sea
could be siphoned off
51
00:05:49,717 --> 00:05:51,247
would be at the
center of the earth.
52
00:05:51,318 --> 00:05:53,248
That's a physical impossibility.
53
00:05:53,320 --> 00:05:55,320
(Mark) 'But it is happening.'
54
00:05:55,389 --> 00:05:56,819
and if it continues to happen
55
00:05:56,890 --> 00:05:59,490
this planet will be
nothing but desert.
56
00:06:22,716 --> 00:06:23,916
(Dr. Merrill) 'Mark?'
57
00:06:23,984 --> 00:06:26,724
someone is out
there, in trouble.
58
00:06:27,688 --> 00:06:29,818
- Scan.
- Scanning.
59
00:06:32,726 --> 00:06:34,996
There is someone or something.
60
00:06:35,062 --> 00:06:36,962
A person this far down?
61
00:06:37,030 --> 00:06:39,070
(Jane) 'I can't get anything
with the nose camera.'
62
00:06:39,132 --> 00:06:41,102
let's try camera five.
63
00:06:41,168 --> 00:06:42,338
Long lens.
64
00:06:42,402 --> 00:06:43,902
[Instrumental music]
65
00:06:47,675 --> 00:06:51,745
- 'It's a scuba diver.'
- He looks dead.
66
00:06:51,812 --> 00:06:54,552
At this depth, what
else would he be?
67
00:07:01,288 --> 00:07:03,158
(Dr. Merrill) 'Mark.'
68
00:07:03,223 --> 00:07:04,733
I have him, Elizabeth.
69
00:07:04,792 --> 00:07:07,532
- Alive?
- 'Yes, but just barely.'
70
00:07:13,233 --> 00:07:15,443
Get the sick bay ready.
71
00:07:19,707 --> 00:07:21,437
Flushing vent.
72
00:07:25,679 --> 00:07:28,619
- They're clear.
- Open it.
73
00:07:32,653 --> 00:07:34,723
(Mark) Help me, please.
74
00:07:36,957 --> 00:07:39,087
- Compression chamber?
- I do not think so.
75
00:07:39,159 --> 00:07:40,159
Is he alive?
76
00:07:40,193 --> 00:07:42,503
Yes, I think he will be alright.
77
00:07:49,670 --> 00:07:51,570
(Dr. Merrill) Skin tone, good.
78
00:07:55,442 --> 00:07:56,842
Pulse good too.
79
00:07:56,910 --> 00:07:59,350
His will to live
seems quite strong.
80
00:07:59,412 --> 00:08:00,662
According to my
medical knowledge
81
00:08:00,681 --> 00:08:02,321
this man should
be wide awake now.
82
00:08:02,382 --> 00:08:03,992
(Dr. Merrill) 'What was he
doing out there, anyway?'
83
00:08:04,017 --> 00:08:05,587
probably diving off akemi reef
84
00:08:05,653 --> 00:08:07,253
although it is
very far to drift.
85
00:08:07,320 --> 00:08:08,860
[Coughs]
86
00:08:12,059 --> 00:08:13,429
Convulsions.
87
00:08:13,493 --> 00:08:15,363
I'm gonna need a
sedative, hurry it.
88
00:08:15,428 --> 00:08:17,058
This is the first sign of pain.
89
00:08:17,130 --> 00:08:19,230
I don't know what
else to do for him.
90
00:08:19,299 --> 00:08:21,129
There could be
internal injuries.
91
00:08:21,201 --> 00:08:23,941
I'm gonna have to
transport him to a hospital.
92
00:08:24,004 --> 00:08:25,554
There's a weather
station at akemi reef.
93
00:08:25,573 --> 00:08:27,253
They can take him by
helicopter from there.
94
00:08:27,307 --> 00:08:28,877
Medusa bay.
95
00:08:28,942 --> 00:08:30,582
I'm dying.
96
00:08:30,644 --> 00:08:32,254
Lungs ruptured.
97
00:08:32,312 --> 00:08:33,652
Medusa bay.
98
00:08:33,714 --> 00:08:35,924
My mother, she's there.
99
00:08:35,983 --> 00:08:38,023
'She never wanted
me to go to the sea.'
100
00:08:38,085 --> 00:08:38,845
[coughs]
101
00:08:38,919 --> 00:08:41,859
Who are you? What's your name?
102
00:08:41,922 --> 00:08:44,322
What were you doing
diving this far out to sea?
103
00:08:44,391 --> 00:08:45,861
[Gasps]
104
00:08:52,332 --> 00:08:53,632
He's in a coma.
105
00:08:53,701 --> 00:08:55,441
Well, do we set a
course for medusa bay
106
00:08:55,502 --> 00:08:58,712
'or bring the investigation
to a dead stop for 48 hours?'
107
00:08:58,772 --> 00:09:00,972
the man is dying, Elizabeth.
108
00:09:08,181 --> 00:09:09,181
[Door shuts]
109
00:09:19,860 --> 00:09:23,260
Muldoon, you
brilliant devil, you.
110
00:09:24,898 --> 00:09:28,038
This is absolutely
the greatest caper yet.
111
00:09:31,271 --> 00:09:34,811
Complete, with
chauffeured submarine
112
00:09:34,875 --> 00:09:38,005
and pretty lady doctor.
113
00:09:38,078 --> 00:09:39,078
[Chuckles]
114
00:09:40,480 --> 00:09:42,780
Look, Elizabeth, if these
calculations are on target
115
00:09:42,850 --> 00:09:44,690
we have a problem
of major proportions.
116
00:09:44,752 --> 00:09:47,692
We know it, c.W., and that's
why we've changed course.
117
00:09:47,755 --> 00:09:49,815
'We're dropping our
guest off at akemi reef.'
118
00:09:49,890 --> 00:09:51,320
they'll transfer him from there
119
00:09:51,391 --> 00:09:53,331
and we can get back
to the vortex by nightfall.
120
00:09:53,393 --> 00:09:57,133
I've alerted the meteorological
stations along the coast.
121
00:09:57,197 --> 00:10:00,067
This thing could create
tides, the likes of which..
122
00:10:00,133 --> 00:10:01,873
(C.w.) 'Well, I don't
have to tell you.'
123
00:10:01,935 --> 00:10:05,565
computer readout puts the
leak in geometric context.
124
00:10:05,639 --> 00:10:07,369
Give it five days, c.W.
125
00:10:07,440 --> 00:10:10,180
'And it isn't just the tides
that we're gonna be facing.'
126
00:10:10,243 --> 00:10:13,353
it's a total alteration
in the orbit of the earth.
127
00:10:17,450 --> 00:10:18,950
[Intense music]
128
00:10:23,523 --> 00:10:24,693
[Beeping]
129
00:10:28,929 --> 00:10:32,569
Cards. Everybody
plays cards, don't they?
130
00:10:32,632 --> 00:10:33,932
I have seen the crew on occasion
131
00:10:34,001 --> 00:10:36,401
but I have never participated.
132
00:10:36,469 --> 00:10:38,909
By the time I'm through with
you there won't be a casino
133
00:10:38,972 --> 00:10:42,212
between here and Singapore
you won't feel right at home in.
134
00:10:42,275 --> 00:10:45,445
- Five cards, right?
- I have five, yes.
135
00:10:45,512 --> 00:10:48,352
Oh, don't show 'em to
me. This is a game of bluff.
136
00:10:48,415 --> 00:10:49,645
And another thing..
137
00:10:49,717 --> 00:10:51,157
You don't like the
hand I dealt you
138
00:10:51,184 --> 00:10:53,954
'you can replace up
to three cards. Savvy?'
139
00:10:54,021 --> 00:10:55,291
how many cards you need?
140
00:10:55,355 --> 00:10:57,825
Well, these will do
quite fine, thank you.
141
00:10:58,525 --> 00:10:59,755
What do we do now?
142
00:10:59,827 --> 00:11:01,997
- We bet.
- Bet what?
143
00:11:02,062 --> 00:11:03,932
Well, that your hand's
better than my hand.
144
00:11:03,997 --> 00:11:06,727
What else? How much
bread you got on ya?
145
00:11:06,800 --> 00:11:08,740
Bread? That is
slang for something?
146
00:11:08,802 --> 00:11:10,372
Right.
147
00:11:10,437 --> 00:11:12,567
- Money.
- Oh.
148
00:11:12,639 --> 00:11:15,709
In lieu of which, uh, some
folks would take a marker
149
00:11:15,776 --> 00:11:17,306
or some item of value.
150
00:11:17,377 --> 00:11:21,047
Like, uh, say that snazzy
jacket you got there.
151
00:11:21,114 --> 00:11:23,954
This is an official foundation
jacket. It is not mine.
152
00:11:24,017 --> 00:11:25,017
Oh.
153
00:11:25,052 --> 00:11:28,162
Too precious to, uh,
gamble with, huh?
154
00:11:28,221 --> 00:11:29,761
Yeah, alright.
155
00:11:31,224 --> 00:11:34,234
We could talk about
taking me to medusa bay.
156
00:11:35,896 --> 00:11:37,226
Nah! Next hand.
157
00:11:37,297 --> 00:11:38,997
Couple of hands
down the line, maybe.
158
00:11:39,066 --> 00:11:41,496
'You sure you don't
want a new card?'
159
00:11:41,568 --> 00:11:45,168
for myself? One, methinks.
160
00:11:45,238 --> 00:11:47,368
- Did you get something good?
- Uh-huh.
161
00:11:48,341 --> 00:11:49,511
You wanna see it?
162
00:11:49,576 --> 00:11:51,206
You gotta pay for it.
163
00:11:51,278 --> 00:11:53,578
You were talking
about this jacket.
164
00:11:53,646 --> 00:11:56,646
Right, into the pot
with it, old buddy.
165
00:11:56,716 --> 00:11:59,716
It'll be your jacket
against my, uh..
166
00:12:01,454 --> 00:12:03,964
My lucky rabbit's foot.
167
00:12:04,024 --> 00:12:05,734
Huh?
168
00:12:05,793 --> 00:12:08,003
Is there supposed to be
some correlation between
169
00:12:08,061 --> 00:12:10,801
the dismembered paw
of a lagomorph and luck?
170
00:12:12,199 --> 00:12:13,099
Two pair.
171
00:12:13,166 --> 00:12:15,536
(Muldoon) 'Sorry, old buddy.'
172
00:12:15,602 --> 00:12:17,172
(Mark) Is this better?
173
00:12:20,607 --> 00:12:22,677
Well, uh..
174
00:12:22,742 --> 00:12:24,442
No.
175
00:12:24,511 --> 00:12:27,851
Kings and queens have a
way of cancelling each other out.
176
00:12:27,915 --> 00:12:31,215
You see, uh, too
many faces in one hand.
177
00:12:31,284 --> 00:12:32,824
Now that makes
sense, doesn't it?
178
00:12:32,886 --> 00:12:35,416
- If that is the rule, yes.
- Mm-hmm.
179
00:12:35,488 --> 00:12:38,328
(Dr. Merrill) And if you don't
know anything about playing poker
180
00:12:38,391 --> 00:12:41,131
and you're being
taken by a shark.
181
00:12:41,194 --> 00:12:43,104
Elizabeth!
182
00:12:43,163 --> 00:12:45,503
(Muldoon) 'Lovely
vision of the deep.'
183
00:12:45,565 --> 00:12:46,865
forget it, muldoon.
184
00:12:46,934 --> 00:12:48,474
Hey, I was just
tryin' to keep the kid
185
00:12:48,535 --> 00:12:50,895
from gettin' that nasty
card-playin' habit.
186
00:12:50,971 --> 00:12:52,511
How very noble.
187
00:12:52,572 --> 00:12:54,342
Does this mean
I've won the game?
188
00:12:54,407 --> 00:12:55,477
Hmm.
189
00:12:56,543 --> 00:12:58,183
You are now the proud possessor
190
00:12:58,245 --> 00:13:00,605
of one lucky rabbit's foot.
191
00:13:00,680 --> 00:13:04,150
Somewhat mothy, hmm, but you
can't have everything, can you?
192
00:13:04,217 --> 00:13:07,117
Does that mean you're not
taking me to medusa bay?
193
00:13:08,555 --> 00:13:11,115
(Muldoon) 'Can't
blame a feller for tryin'.'
194
00:13:12,893 --> 00:13:14,063
[beeping]
195
00:13:23,470 --> 00:13:25,510
But he's back out
of the vortex now?
196
00:13:25,572 --> 00:13:27,642
Yes. He thinks he can pinpoint
197
00:13:27,707 --> 00:13:29,337
the center of the
whirlpool for us.
198
00:13:29,409 --> 00:13:31,609
Maybe even catch a glimpse
of what's on the other side.
199
00:13:31,678 --> 00:13:34,238
(C.w.) 'Wait a minute, Elizabeth,
you yourself told me how deadly'
200
00:13:34,281 --> 00:13:36,351
'the flow rate alone
in there was, and... '
201
00:13:36,416 --> 00:13:37,916
look, Dr. Merrill!
202
00:13:38,886 --> 00:13:41,086
[Intense music]
203
00:13:43,857 --> 00:13:44,987
Elizabeth?
204
00:13:45,058 --> 00:13:47,188
Mark, get out of there, fast!
205
00:13:55,635 --> 00:13:57,435
[Intense music]
206
00:14:10,750 --> 00:14:12,420
We must contact c.W., Elizabeth.
207
00:14:12,485 --> 00:14:15,215
Muldoon must not be allowed
to leave the weather station.
208
00:14:15,288 --> 00:14:16,968
Muldoon? What's he
got to do with anything?
209
00:14:16,990 --> 00:14:18,930
He was not diving
off the akemi reef.
210
00:14:18,992 --> 00:14:20,542
Well, where else could
he have come from?
211
00:14:20,560 --> 00:14:22,430
From the other
side of the vortex.
212
00:14:22,495 --> 00:14:23,425
That's impossible.
213
00:14:23,496 --> 00:14:25,326
You know the rate
flow through that hole?
214
00:14:25,398 --> 00:14:27,478
A salmon couldn't get through
that swimming upstream.
215
00:14:27,500 --> 00:14:29,370
Perhaps he did not come
from that passageway.
216
00:14:29,436 --> 00:14:33,006
- Perhaps another entryway.
- Entryway? To where?
217
00:14:33,073 --> 00:14:34,673
That is what we must find out.
218
00:14:34,741 --> 00:14:36,211
Muldoon?
219
00:14:36,276 --> 00:14:40,076
Now what is so important
about that reprobate?
220
00:14:40,147 --> 00:14:42,377
Where he was when
I found him, c.W.
221
00:14:42,449 --> 00:14:44,479
We had assumed he'd
drifted down from akemi reef
222
00:14:44,551 --> 00:14:46,431
but now I see that could
not have been the case.
223
00:14:46,453 --> 00:14:49,263
Well, come on, Mark. What
other case could it have been?
224
00:14:49,322 --> 00:14:52,192
Muldoon has been wherever
it is the water is going to.
225
00:14:52,259 --> 00:14:55,059
Which means he knows the way in.
226
00:14:55,128 --> 00:14:57,028
I wish you'd figured
that out before.
227
00:14:57,097 --> 00:14:58,597
He has left the weather station?
228
00:14:58,665 --> 00:15:01,165
After fleecing half the
meteorological staff
229
00:15:01,234 --> 00:15:03,574
of their paychecks.
230
00:15:03,636 --> 00:15:06,266
Jomo, lay in a course
for medusa bay.
231
00:15:06,339 --> 00:15:07,469
[Beeping]
232
00:15:46,713 --> 00:15:48,353
[Beeping]
233
00:15:52,052 --> 00:15:53,362
(Muldoon) 'And it
was nip and tuck'
234
00:15:53,386 --> 00:15:55,016
'all the way, let
me tell you, ladies.'
235
00:15:55,088 --> 00:15:57,758
that abominable snowman
had me up by the ears
236
00:15:57,824 --> 00:16:00,564
dangling me out over
that glacier. And me?
237
00:16:00,627 --> 00:16:02,107
'I didn't have so
much as a jackknife'
238
00:16:02,129 --> 00:16:03,429
'to protect myself with.'
239
00:16:03,496 --> 00:16:06,096
can hardly wait to hear
how you got out of that.
240
00:16:08,501 --> 00:16:11,141
What I did was, I untied my boot
241
00:16:11,204 --> 00:16:13,374
and I strangled the
cuss with a boot string.
242
00:16:13,440 --> 00:16:14,740
[Laughing]
243
00:16:16,409 --> 00:16:19,279
Oh, Joseph! We are parched.
244
00:16:19,346 --> 00:16:22,576
We have run up a bloody big tab
since noon, haven't we, muldoon?
245
00:16:22,649 --> 00:16:25,549
And I still haven't seen, I
didn't hear of anything green.
246
00:16:26,553 --> 00:16:28,593
Now, Joseph..
247
00:16:28,655 --> 00:16:29,815
Didn't I tell you?
248
00:16:29,889 --> 00:16:31,889
I have enough legal tender
249
00:16:31,958 --> 00:16:36,398
to buy this stinking pesthole
of an island ten times over.
250
00:16:36,463 --> 00:16:38,873
You said a lot of crazy things
since you walked in here.
251
00:16:38,931 --> 00:16:42,171
But people who don't cough
me up the green find themselves
252
00:16:42,235 --> 00:16:44,995
playing footsie
with the, uh, sharks.
253
00:16:57,350 --> 00:17:00,050
And there's a lot more
where that came from.
254
00:17:01,588 --> 00:17:04,088
The essar's flying in special,
first thing in the morning.
255
00:17:04,157 --> 00:17:06,327
After which, yours truly becomes
256
00:17:06,393 --> 00:17:08,563
'the richest man
from here to Fiji.'
257
00:17:08,628 --> 00:17:10,858
'now, Joseph. How
about those drinks?'
258
00:17:10,930 --> 00:17:12,470
(Joseph) 'Yes, sir.'
259
00:17:12,532 --> 00:17:15,772
now, ladies, as I was saying..
260
00:17:15,835 --> 00:17:18,765
Ah, Mark, laddybuck,
what a pleasant surprise.
261
00:17:18,838 --> 00:17:20,108
Let me buy you a drink.
262
00:17:20,173 --> 00:17:22,083
I must speak with
you urgently, muldoon.
263
00:17:22,142 --> 00:17:25,042
Now, what could be so urgent?
264
00:17:25,112 --> 00:17:27,812
- Debbie, Irene.
- Later perhaps.
265
00:17:27,880 --> 00:17:32,220
Oh. Excuse us, ladies. My
friend wants some privacy.
266
00:17:32,285 --> 00:17:33,985
Uh, he's a responsibility
I've taken on.
267
00:17:34,053 --> 00:17:37,293
You see, I saved his neck
once in Fiji, and, uh, you know..
268
00:17:37,357 --> 00:17:38,527
Responsibility.
269
00:17:38,591 --> 00:17:40,631
Mark, after you.
270
00:17:44,531 --> 00:17:46,531
Terrific chicks, both of 'em.
271
00:17:46,599 --> 00:17:48,699
They come from the
sandwich islands, you know?
272
00:17:48,768 --> 00:17:50,268
Get my meaning?
273
00:17:51,104 --> 00:17:53,344
You don't get my meaning?
274
00:17:53,406 --> 00:17:55,106
Alright, uh, talk to me.
275
00:17:55,175 --> 00:17:58,205
The place I rescued
you, we must return.
276
00:17:58,278 --> 00:17:59,618
Twenty thousand
leagues under the sea?
277
00:17:59,646 --> 00:18:01,676
You gotta be
kidding, sweetheart.
278
00:18:01,748 --> 00:18:04,478
You have to show me the
way beyond the disturbance.
279
00:18:04,551 --> 00:18:05,621
Disturbance?
280
00:18:05,685 --> 00:18:07,785
I-I don't know what
you're talkin' about.
281
00:18:07,854 --> 00:18:09,134
Muldoon, the world is in danger.
282
00:18:09,189 --> 00:18:11,019
The oceans are being bled dry.
283
00:18:11,090 --> 00:18:13,230
I got deals to attend to.
284
00:18:14,927 --> 00:18:16,657
Mark, amigo..
285
00:18:16,729 --> 00:18:19,329
It-it means that
much to you, does it?
286
00:18:19,399 --> 00:18:21,429
It means that much to everyone.
287
00:18:21,501 --> 00:18:23,841
Can't we just keep
it one to one, alright?
288
00:18:23,903 --> 00:18:27,843
You and me. I owe you,
and you got it comin'.
289
00:18:27,907 --> 00:18:31,307
Now, as soon as I say
goodbye to my friend Dexter..
290
00:18:31,378 --> 00:18:33,208
We can shove off, okay?
291
00:18:33,280 --> 00:18:35,280
I'm glad you have a
sense of responsibility.
292
00:18:35,348 --> 00:18:38,488
Responsibility? Why,
that's my middle name.
293
00:18:47,960 --> 00:18:49,660
What'll ya have?
294
00:18:50,697 --> 00:18:52,267
Uh, water.
295
00:18:52,865 --> 00:18:54,195
Water.
296
00:18:57,837 --> 00:19:00,907
Hey, be careful of
that. It's mighty potent.
297
00:19:03,075 --> 00:19:05,075
Is it true what he said?
298
00:19:05,144 --> 00:19:06,984
I beg your pardon?
299
00:19:07,046 --> 00:19:08,876
Why did you do that?
300
00:19:14,387 --> 00:19:16,917
Hey! Knock it off!
301
00:19:19,326 --> 00:19:21,526
- You started this!
- Ah!
302
00:19:23,230 --> 00:19:24,560
[Woman screams]
303
00:19:26,032 --> 00:19:27,372
Hey!
304
00:19:33,606 --> 00:19:34,866
Stop that!
305
00:19:55,895 --> 00:19:56,895
Muldoon!
306
00:19:58,565 --> 00:20:00,265
(Mark) 'Muldoon!'
307
00:20:05,104 --> 00:20:07,644
[chuckling]
308
00:20:15,348 --> 00:20:17,248
[Heavy breathing]
309
00:20:25,792 --> 00:20:27,492
Easy, thark.
310
00:20:27,560 --> 00:20:29,760
Now, easy, thark.
311
00:20:30,630 --> 00:20:31,930
Be cool.
312
00:20:34,634 --> 00:20:35,634
[Grunts]
313
00:20:45,244 --> 00:20:47,284
[Shouting] Look what
you've done to my place!
314
00:20:47,347 --> 00:20:49,477
It's all your fault.
315
00:20:53,252 --> 00:20:54,592
Cease or I fire.
316
00:20:54,654 --> 00:20:56,394
Ask this guy, look
at this place! I...
317
00:20:56,456 --> 00:20:57,786
Hey, Joe. Easy.
318
00:20:57,857 --> 00:21:01,187
Now, officer, I'm a
victim of circumstance.
319
00:21:01,260 --> 00:21:03,860
He'll vouch for me.
320
00:21:03,930 --> 00:21:05,400
(Muldoon) Mark?
321
00:21:06,165 --> 00:21:07,495
Amigo?
322
00:21:09,268 --> 00:21:11,468
- Come on.
- I've been framed!
323
00:21:16,208 --> 00:21:19,578
(Muldoon) I admit it, I have
been on the other side of that hole.
324
00:21:19,646 --> 00:21:22,376
But if you think I'm crazy
enough to go back there..
325
00:21:22,449 --> 00:21:25,719
(Mark) Perhaps it is
dangerous, but once through..
326
00:21:25,785 --> 00:21:28,455
Unless there is some further
danger you have not told me of.
327
00:21:28,521 --> 00:21:30,061
Hmm, nothin'.
328
00:21:30,122 --> 00:21:31,592
Nothin' I'd be afraid of anyway.
329
00:21:31,658 --> 00:21:33,528
Besides, the whole
place is probably
330
00:21:33,593 --> 00:21:35,333
'evaporated now and gone away.'
331
00:21:35,395 --> 00:21:37,825
- yes. Probably.
- There you go.
332
00:21:37,897 --> 00:21:41,097
The bill for damages to
the bar add up to $6,000.
333
00:21:41,167 --> 00:21:43,267
That will not
evaporate and go away.
334
00:21:43,336 --> 00:21:44,696
Joseph.
335
00:21:44,771 --> 00:21:46,711
He's a bloomin'
bill padder, that one.
336
00:21:46,773 --> 00:21:49,113
(Mark) 'If it were $6,
muldoon, you could not pay it.'
337
00:21:49,175 --> 00:21:50,805
'your pouch is gone.'
338
00:21:50,877 --> 00:21:52,907
I noticed that when you
came in through the window.
339
00:21:52,979 --> 00:21:53,979
Yeah, well, uh..
340
00:21:54,013 --> 00:21:55,583
These waters
are full of thieves.
341
00:21:55,648 --> 00:21:57,848
Doesn't mean I'm
not good for it, buddy.
342
00:21:57,917 --> 00:22:00,317
Besides, it'd be a
good investment for ya.
343
00:22:00,387 --> 00:22:02,487
You are asking
me to pay your bill?
344
00:22:02,555 --> 00:22:05,055
Hey, I know a good
ol' boy when I see one.
345
00:22:05,124 --> 00:22:07,534
And that, my friend, is you.
346
00:22:07,594 --> 00:22:10,004
It would not be necessary
for you to repay me.
347
00:22:10,062 --> 00:22:11,262
Good ol' boy.
348
00:22:11,330 --> 00:22:13,370
Now can I pick 'em
or can I pick 'em?
349
00:22:13,433 --> 00:22:15,743
Not in cash, anyway.
350
00:22:15,802 --> 00:22:16,942
Oh, no.
351
00:22:17,003 --> 00:22:18,473
No, sir.
352
00:22:18,538 --> 00:22:20,208
You go through that funnel all
353
00:22:20,272 --> 00:22:21,512
by your pretty little lonesome.
354
00:22:21,541 --> 00:22:23,381
You hear me?
355
00:22:23,443 --> 00:22:24,943
Goodbye, Jake.
356
00:22:26,112 --> 00:22:27,582
I trust Joseph, the bartender
357
00:22:27,647 --> 00:22:30,077
will not be too hard on
you when you are released.
358
00:22:30,149 --> 00:22:31,979
Released? What released?
359
00:22:32,051 --> 00:22:33,951
Alright, this is a
60-day offense.
360
00:22:34,020 --> 00:22:35,460
Maybe even 120.
361
00:22:35,522 --> 00:22:37,522
Two hours.
362
00:22:37,590 --> 00:22:39,630
It is the least I could
do for you. Goodbye.
363
00:22:39,692 --> 00:22:41,732
You can't do this to me.
364
00:22:41,794 --> 00:22:43,664
Why, they'll scout me out there.
365
00:22:43,730 --> 00:22:45,670
'I wanna stay in
jail, do you hear me?'
366
00:22:45,732 --> 00:22:48,542
(muldoon) 'Hey, we really don't
need no buddy line, now, do we?'
367
00:22:52,038 --> 00:22:54,668
hey, you guys don't
trust me, now, do you?
368
00:22:54,741 --> 00:22:57,081
'Now, if that don't beat all.'
369
00:22:57,143 --> 00:22:58,383
and my word's my bond.
370
00:22:58,445 --> 00:23:00,945
Everybody in the
islands knows that.
371
00:23:01,013 --> 00:23:03,223
Sure would appreciate
the opportunity
372
00:23:03,282 --> 00:23:04,622
'to demonstrate that to ya.'
373
00:23:04,684 --> 00:23:06,994
you've got a way about
you, Jake muldoon.
374
00:23:07,053 --> 00:23:09,463
Too bad you're dealing
with a cynic like myself.
375
00:23:10,089 --> 00:23:11,559
Cynic, are ya?
376
00:23:11,624 --> 00:23:13,534
Pretty big challenge
for an enthusiastic
377
00:23:13,593 --> 00:23:15,733
young buckaroo, I'd say.
378
00:23:17,464 --> 00:23:19,274
Don't wear a tank, amigo?
379
00:23:19,331 --> 00:23:21,431
- I do not use one.
- Right.
380
00:23:21,501 --> 00:23:22,951
Wait a minute, you
weren't wearing a tank
381
00:23:22,969 --> 00:23:24,509
'when you pulled me
out of the water, were ya?'
382
00:23:24,537 --> 00:23:26,867
I mean, I don't
remember any air tanks.
383
00:23:26,939 --> 00:23:29,309
Oxygen starvation will do
weird things to your mind.
384
00:23:29,375 --> 00:23:30,575
You know that.
385
00:23:30,643 --> 00:23:32,783
Well then, give
him a tank, okay?
386
00:23:41,454 --> 00:23:43,594
- Your tank.
- Thank you.
387
00:23:47,527 --> 00:23:48,797
So long, pretty lady.
388
00:23:48,861 --> 00:23:51,061
'Keep a candle
burnin' in the window.'
389
00:24:07,046 --> 00:24:09,046
[Instrumental music]
390
00:25:28,027 --> 00:25:32,097
It is not natural. I knew
it could not be natural.
391
00:25:32,164 --> 00:25:34,704
(Muldoon) You wanted
to get to the other side.
392
00:25:34,767 --> 00:25:37,097
[Chuckles] Here you are.
393
00:25:37,169 --> 00:25:40,209
Exactly as it was
the first time I saw it.
394
00:25:40,272 --> 00:25:43,612
Now, you can imagine my
surprise and discombobulation.
395
00:25:43,676 --> 00:25:45,216
I mean, being in here
instead of out there.
396
00:25:45,244 --> 00:25:47,884
That was, of course,
before I went up the rope.
397
00:25:47,947 --> 00:25:50,747
And as you can
see, there is no rope.
398
00:25:50,817 --> 00:25:52,947
I'll be seeing ya.
399
00:25:54,286 --> 00:25:55,786
There it is.
400
00:25:58,324 --> 00:26:00,864
Yeah, looks just like a rope.
401
00:26:02,762 --> 00:26:04,432
[Chuckles]
402
00:26:04,496 --> 00:26:06,566
Will you give me a leg up?
403
00:26:06,633 --> 00:26:07,803
[Grunting]
404
00:26:23,049 --> 00:26:24,049
[Grunting]
405
00:26:52,679 --> 00:26:54,879
Whoa!
406
00:26:55,514 --> 00:26:56,754
Muldoon!
407
00:27:00,219 --> 00:27:01,249
Mark!
408
00:27:01,320 --> 00:27:02,690
Mark?
409
00:27:02,755 --> 00:27:05,155
(Muldoon) 'You can't
leave me just dangling here.'
410
00:27:07,493 --> 00:27:08,663
[intense music]
411
00:27:15,101 --> 00:27:16,801
(Muldoon) 'Mark, hombre.'
412
00:27:26,545 --> 00:27:28,815
Mark, ol' buddy.
413
00:27:28,881 --> 00:27:32,181
Can you get me out of this?
414
00:27:32,251 --> 00:27:35,721
(Mark) You were supposed to
know about things like this, muldoon.
415
00:27:35,788 --> 00:27:38,058
(Muldoon) 'Sorry,
things just have a way'
416
00:27:38,124 --> 00:27:41,034
'of movin' on you sometimes,
lad, they certainly do.'
417
00:27:41,093 --> 00:27:43,963
I think it's tearin' my
leg out of the socket.
418
00:27:44,030 --> 00:27:46,670
It's really startin' to hurt.
Can you come on up?
419
00:27:47,299 --> 00:27:48,799
[Mark grunting]
420
00:27:51,303 --> 00:27:54,773
Mark, ol' buddy, could
you get me out of here?
421
00:27:54,841 --> 00:27:56,681
(Mark) Sure, okay.
422
00:27:56,743 --> 00:27:59,753
Come on over here.
Around the side.
423
00:28:00,279 --> 00:28:01,409
Okay.
424
00:28:03,015 --> 00:28:04,175
(Mark) Okay.
425
00:28:04,250 --> 00:28:05,750
[Muldoon grunting]
426
00:28:09,789 --> 00:28:11,259
Over there.
427
00:28:12,925 --> 00:28:15,525
Now, that's what I call
your basic close shave.
428
00:28:15,594 --> 00:28:19,374
- The rope was tampered with.
- Booby trapped, huh?
429
00:28:19,431 --> 00:28:21,171
Just because I've
been in this place before
430
00:28:21,233 --> 00:28:23,373
doesn't mean I've seen it all.
431
00:28:26,038 --> 00:28:27,038
Perhaps.
432
00:28:39,151 --> 00:28:40,991
It is another world, I think.
433
00:28:41,053 --> 00:28:42,733
(Muldoon) 'Quiet and
peaceful, you think, huh?'
434
00:28:42,755 --> 00:28:45,115
quiet and peaceful,
just like that well was.
435
00:28:45,191 --> 00:28:46,401
Well, you want some
advice from a man
436
00:28:46,425 --> 00:28:48,755
who's had experience
in this place?
437
00:28:49,929 --> 00:28:51,759
Hey, where do you
think you're going?
438
00:28:51,831 --> 00:28:53,971
- 'Those beauts.'
- 'Why there?'
439
00:28:54,033 --> 00:28:57,373
this world touches ours
somewhere up there.
440
00:28:57,436 --> 00:29:01,206
We find the channel the water
is flowing through, we cut it off.
441
00:29:02,741 --> 00:29:04,081
Hey!
442
00:29:06,412 --> 00:29:09,322
Now, you're not gonna
find any water up here.
443
00:29:09,381 --> 00:29:11,781
I will admit that the
land is arid, muldoon.
444
00:29:11,851 --> 00:29:13,191
[Water splashing]
445
00:29:13,853 --> 00:29:15,993
See, I told ya.
446
00:29:17,756 --> 00:29:19,856
(Mark) It is water.
447
00:29:19,926 --> 00:29:21,856
There is water here,
but you cannot see it.
448
00:29:21,928 --> 00:29:23,898
That's right, amigo,
you can't see it.
449
00:29:23,963 --> 00:29:26,503
It's a crazy place.
Different rules apply here.
450
00:29:26,565 --> 00:29:29,595
And one of 'em is going up
to those beauts is a no-no.
451
00:29:29,668 --> 00:29:31,938
You don't know what kind
of monster lives up there.
452
00:29:32,004 --> 00:29:34,214
Then we will have to be careful.
453
00:29:34,706 --> 00:29:37,636
Hey! Hey.
454
00:29:37,709 --> 00:29:41,149
I warn you of certain danger,
and you wanna go on anyway?
455
00:29:41,213 --> 00:29:43,083
What are you, man?
Some kinda martyr?
456
00:29:43,149 --> 00:29:45,069
Unless we break the
connection between the worlds
457
00:29:45,117 --> 00:29:46,547
and cut off the
flow of sea water...
458
00:29:46,618 --> 00:29:48,418
Now you listen to me, boy.
459
00:29:48,487 --> 00:29:50,817
I'm your guide here,
and if I say it's dangerous
460
00:29:50,890 --> 00:29:52,830
you can believe it's dangerous.
461
00:29:52,892 --> 00:29:54,832
You have fulfilled
your obligation to me.
462
00:29:54,894 --> 00:29:56,834
There's no need for
you to go any farther.
463
00:29:56,896 --> 00:29:58,426
Oh, no, you don't.
464
00:29:58,497 --> 00:30:01,627
If you think I'm gonna
let you walk ignorant
465
00:30:01,700 --> 00:30:04,040
into all sorts of
unimaginable terror
466
00:30:04,103 --> 00:30:05,603
you got another thing comin'.
467
00:30:05,671 --> 00:30:08,981
You wanna go up there,
and see it for yourself, alright.
468
00:30:09,041 --> 00:30:10,281
But it's my bet
469
00:30:10,342 --> 00:30:12,142
you're gonna lead us
back down here so fast
470
00:30:12,211 --> 00:30:14,351
it's gonna make your head swim.
471
00:30:15,147 --> 00:30:16,417
Come on.
472
00:30:21,287 --> 00:30:22,287
[Beeping]
473
00:30:25,124 --> 00:30:27,434
How are we coming with the scan?
474
00:30:27,493 --> 00:30:28,963
Not good.
475
00:30:29,028 --> 00:30:31,358
Once Mark followed
muldoon under that rock..
476
00:30:31,430 --> 00:30:32,980
Our heat sensor
should have been able to
477
00:30:32,999 --> 00:30:35,129
penetrate that rock.
478
00:30:35,201 --> 00:30:36,441
We should have been able to get
479
00:30:36,468 --> 00:30:37,568
an outline at least
480
00:30:37,636 --> 00:30:39,806
fifty yards in, instead..
481
00:30:39,872 --> 00:30:41,112
[Beeps]
482
00:30:42,174 --> 00:30:43,814
(Jomo) 'Just goes into nothing.'
483
00:30:43,876 --> 00:30:45,206
maybe what, ten yards in?
484
00:30:45,277 --> 00:30:49,117
(Jomo) Ten, no more than twelve.
485
00:30:49,181 --> 00:30:50,881
Impossible, right?
486
00:30:52,651 --> 00:30:54,551
You know, Mark..
487
00:30:54,620 --> 00:30:58,860
This, uh, this foundation
you work for, ocean research.
488
00:30:58,925 --> 00:31:00,955
What is it? Funded by a Grant?
489
00:31:01,027 --> 00:31:03,697
Uh, government stuff
or private industry?
490
00:31:03,762 --> 00:31:06,602
Lot of bucks there, huh?
491
00:31:06,665 --> 00:31:09,265
(Mark) Muldoon, there are
intelligent beings in this world.
492
00:31:09,335 --> 00:31:11,235
Well, that depends
on your definition
493
00:31:11,303 --> 00:31:13,443
of intelligent, now, doesn't it?
494
00:31:19,011 --> 00:31:20,951
Architectural
wonder, it ain't, friend.
495
00:31:21,013 --> 00:31:22,853
Point is I can speak
with whoever made it
496
00:31:22,915 --> 00:31:24,745
and explain our problem.
497
00:31:24,816 --> 00:31:26,416
Thark'd sooner split
you like a wish bone
498
00:31:26,485 --> 00:31:28,415
than listen to your
problem, believe me.
499
00:31:28,487 --> 00:31:29,617
[Footsteps approaching]
500
00:31:30,556 --> 00:31:31,956
We gotta hide.
501
00:31:32,024 --> 00:31:33,294
We must try and talk with him.
502
00:31:33,359 --> 00:31:34,959
You wanna get a
good look at the man
503
00:31:35,027 --> 00:31:37,527
you're gonna speak
with upfront, right?
504
00:31:37,596 --> 00:31:40,666
'I'm not exaggerating
the deep dip we're in.'
505
00:31:42,101 --> 00:31:44,241
we gotta hide, believe me.
506
00:31:48,674 --> 00:31:51,214
[Intense music]
507
00:31:54,613 --> 00:31:56,353
- 'Flour?'
- yep.
508
00:31:56,415 --> 00:31:58,385
(Muldoon) Used this one to
get myself out of a tight one
509
00:31:58,417 --> 00:32:01,117
like this back in one of
them kona coast hotels.
510
00:32:04,156 --> 00:32:06,256
(Mark) 'By sprinkling
flour on the floor?'
511
00:32:06,325 --> 00:32:07,595
(muldoon) By putting
my footprint in it.
512
00:32:07,626 --> 00:32:08,756
Aim in a general direction
513
00:32:08,827 --> 00:32:11,357
of the window, amigo.
514
00:32:40,926 --> 00:32:42,426
[Water gurgling]
515
00:33:18,430 --> 00:33:21,430
Well, comprende?
Was that fearful?
516
00:33:21,500 --> 00:33:24,240
Most new and strange things
are fearful to humans it seems.
517
00:33:24,303 --> 00:33:26,873
Well, with good right with
that walking skyscraper.
518
00:33:26,938 --> 00:33:28,668
- He's a menace.
- He's a miner.
519
00:33:28,740 --> 00:33:31,110
- I don't care how old he is.
- A prospector.
520
00:33:31,177 --> 00:33:33,347
Did you not see his
tools in this cabin?
521
00:33:33,412 --> 00:33:35,582
That's why he had
all those shiny, little...
522
00:33:35,647 --> 00:33:37,717
Those shiny, little
what, muldoon?
523
00:33:37,783 --> 00:33:38,783
[Clears throat]
524
00:33:38,817 --> 00:33:39,987
The bartender at medusa bay
525
00:33:40,052 --> 00:33:41,352
mentioned nuggets.
526
00:33:41,420 --> 00:33:42,890
'Is this where you got them?'
527
00:33:42,954 --> 00:33:44,704
now, what does that
have to do with anything?
528
00:33:44,723 --> 00:33:48,593
Miners use water, water
flowing through a narrow channel.
529
00:33:48,660 --> 00:33:50,760
Oh, you mean a sluice.
530
00:33:50,829 --> 00:33:52,229
It is somewhere near here.
531
00:33:52,298 --> 00:33:53,998
Come on, how
could you know that?
532
00:33:54,066 --> 00:33:55,996
'Can you not hear it?'
533
00:33:56,068 --> 00:33:57,568
no.
534
00:33:57,636 --> 00:33:58,636
I can.
535
00:34:00,038 --> 00:34:03,278
You know who's likely
to be over there, don't ya?
536
00:34:03,342 --> 00:34:05,522
I know something else that is
likely to be over there as well.
537
00:34:05,544 --> 00:34:07,684
- What?
- More golden nuggets.
538
00:34:09,115 --> 00:34:11,245
Got a good point there.
539
00:34:15,087 --> 00:34:16,587
[Water gushing]
540
00:34:25,063 --> 00:34:26,703
Just as I thought.
541
00:34:26,765 --> 00:34:29,195
There's no sign of the
big kid. That's good.
542
00:34:38,544 --> 00:34:40,754
The water's coming
from that gate.
543
00:34:42,514 --> 00:34:45,254
Look, every third
stone is pure gold.
544
00:34:46,218 --> 00:34:47,498
Now, why didn't somebody tell me
545
00:34:47,553 --> 00:34:49,793
about this the first
time I was here?
546
00:34:51,022 --> 00:34:52,722
Do not touch it.
It is dangerous.
547
00:34:52,791 --> 00:34:54,391
Come on, mate.
548
00:34:57,696 --> 00:34:59,136
There's enough
momentum in this current
549
00:34:59,165 --> 00:35:01,065
to tear a man to pieces.
550
00:35:01,133 --> 00:35:04,573
Yeah, well, now there's a little
pile, don't look too dangerous.
551
00:35:04,636 --> 00:35:06,906
Muldoon, I need your
help to close this water gate.
552
00:35:06,972 --> 00:35:09,882
You think this is the water
that's escaping from our ocean?
553
00:35:09,941 --> 00:35:11,281
'Yes.'
554
00:35:11,343 --> 00:35:12,943
'we have to find a
way to close the gate'
555
00:35:12,978 --> 00:35:15,108
'so it will never open again.'
556
00:35:16,882 --> 00:35:18,422
[footsteps thumping]
557
00:35:18,484 --> 00:35:21,594
Would you look at the
size of that nugget, paisano?
558
00:35:21,653 --> 00:35:24,293
Any idea what that's
worth on the open market?
559
00:35:24,356 --> 00:35:26,326
Muldoon, help
me with this wheel.
560
00:35:26,392 --> 00:35:28,692
I've had it with
you, you hear me?
561
00:35:28,760 --> 00:35:32,330
'Go on off and save the world
by yourself. My debt's paid.'
562
00:35:32,398 --> 00:35:34,528
'if thark doesn't
get you first.'
563
00:35:34,600 --> 00:35:35,830
muldoon!
564
00:35:36,768 --> 00:35:38,338
Adios, sucker.
565
00:35:38,970 --> 00:35:41,510
[Dramatic music]
566
00:36:03,429 --> 00:36:04,759
[Footsteps approaching]
567
00:36:06,131 --> 00:36:08,701
You steal from thark?
568
00:36:08,767 --> 00:36:09,837
You ruin his work?
569
00:36:09,901 --> 00:36:11,101
I am not a thief.
570
00:36:11,169 --> 00:36:12,679
Go back to the well
you crawled from, thief.
571
00:36:12,704 --> 00:36:14,614
Not until I finish
what I've come to do.
572
00:36:14,673 --> 00:36:16,173
To steal.
573
00:36:32,524 --> 00:36:34,364
You are with the other one.
574
00:36:34,426 --> 00:36:37,096
The other one is a
thief, you are a thief.
575
00:36:37,162 --> 00:36:40,172
Go, before I lose control
and destroy you completely.
576
00:36:40,232 --> 00:36:42,232
Where is muldoon? The other one?
577
00:36:42,301 --> 00:36:43,671
Told to leave.
578
00:36:43,735 --> 00:36:46,135
If he's smart, he
has left. If not...
579
00:36:46,204 --> 00:36:47,244
It was necessary for me
580
00:36:47,306 --> 00:36:48,306
to use him as a guide.
581
00:36:48,340 --> 00:36:49,640
Just leave.
582
00:36:49,708 --> 00:36:51,178
You have placed
my world in danger.
583
00:36:51,243 --> 00:36:52,583
That is the only
reason I'm here.
584
00:36:52,644 --> 00:36:54,514
I've done nothing
to harm your kind.
585
00:36:54,580 --> 00:36:56,150
You are draining our oceans dry.
586
00:36:56,214 --> 00:36:57,354
That is not harmless.
587
00:36:57,416 --> 00:36:59,016
Riddles to confuse me.
588
00:36:59,084 --> 00:37:00,624
The water you use for mining..
589
00:37:00,686 --> 00:37:03,286
Where do you
think it comes from?
590
00:37:03,355 --> 00:37:05,785
The rock, the
underground stream.
591
00:37:05,857 --> 00:37:09,297
Before, perhaps. But
now our worlds overlap.
592
00:37:09,361 --> 00:37:10,661
The water is from our oceans.
593
00:37:10,729 --> 00:37:13,629
We need it. We
cannot survive without it.
594
00:37:15,133 --> 00:37:16,373
This is the truth?
595
00:37:16,435 --> 00:37:18,795
It is the only reason I'm here.
596
00:37:20,772 --> 00:37:23,512
Atta baby, Mark, keep
the big kid distracted.
597
00:37:23,575 --> 00:37:26,135
I did not mean any harm.
598
00:37:26,211 --> 00:37:27,751
This is a great sadness to me.
599
00:37:27,813 --> 00:37:31,053
Then help me. Together
we can stop the flow.
600
00:37:31,116 --> 00:37:34,516
Yes, it's necessary for us both.
601
00:37:34,586 --> 00:37:36,886
- Why for us both?
- 'The water is out of control.'
602
00:37:36,955 --> 00:37:39,185
if the gate is not closed,
the sluice will collapse.
603
00:37:39,257 --> 00:37:40,827
And I'll be unable
to mine the ore.
604
00:37:40,892 --> 00:37:43,362
Why is mining so
important to you?
605
00:37:43,429 --> 00:37:44,959
It is what I do.
606
00:37:45,030 --> 00:37:47,430
Are there not other
things to do here?
607
00:37:47,499 --> 00:37:50,939
Other people do
other things, I mine.
608
00:37:51,002 --> 00:37:53,942
That is the way
it is. I am content.
609
00:37:55,407 --> 00:37:57,637
Elizabeth, is your
position safe now or not?
610
00:37:57,709 --> 00:37:59,349
We're like spectators watching
611
00:37:59,411 --> 00:38:00,911
the fire burn our corn crop.
612
00:38:00,979 --> 00:38:02,459
'We're not gonna
get burned, but we'll'
613
00:38:02,481 --> 00:38:04,151
'sure as heck starve to death.'
614
00:38:04,215 --> 00:38:05,445
- Elizabeth.
- C.W.
615
00:38:05,517 --> 00:38:07,047
Nobody's position is safe.
616
00:38:07,118 --> 00:38:08,918
All readings confirm that.
617
00:38:08,987 --> 00:38:10,687
'Now, assuming that
the rate of closure'
618
00:38:10,756 --> 00:38:12,616
is anywhere near
the rate of increase
619
00:38:12,691 --> 00:38:15,161
effects of the water
loss are irreversible.
620
00:38:15,226 --> 00:38:16,356
How much time have we got?
621
00:38:16,428 --> 00:38:17,928
We're out of time.
622
00:38:17,996 --> 00:38:19,726
If you're looking
for initial effects
623
00:38:19,798 --> 00:38:22,398
'you can expect the first
tides in a matter of hours.'
624
00:38:22,468 --> 00:38:26,198
Elizabeth, you're
talking doomsday.
625
00:38:26,271 --> 00:38:28,541
A rock is wedged in the gate.
626
00:38:28,607 --> 00:38:30,207
It's knocked it off its runners.
627
00:38:30,275 --> 00:38:31,275
Can it be fixed?
628
00:38:31,309 --> 00:38:32,809
If the sluice were dry, perhaps.
629
00:38:32,878 --> 00:38:35,278
'But the running water
will tear my arm off.'
630
00:38:35,347 --> 00:38:36,917
let me try.
631
00:38:36,982 --> 00:38:38,822
You're less than
half my strength.
632
00:38:38,884 --> 00:38:39,994
Thark, trust me.
633
00:38:40,051 --> 00:38:41,061
I can withstand the pressure
634
00:38:41,086 --> 00:38:43,016
and the current for a time.
635
00:38:45,524 --> 00:38:47,464
One moment.
636
00:39:41,913 --> 00:39:45,883
The water loss is up to
1,500 gallons per second.
637
00:39:45,951 --> 00:39:47,491
Well, if they're
gonna do something
638
00:39:47,553 --> 00:39:49,093
they'd better do it fast.
639
00:39:49,154 --> 00:39:52,064
Look what's happened to those
rocks at the edge of the vortex.
640
00:39:57,195 --> 00:39:58,555
Crumbling away.
641
00:39:58,630 --> 00:40:00,570
Not exactly unexpected.
642
00:40:00,632 --> 00:40:02,932
We'd better calculate widening.
643
00:40:04,302 --> 00:40:06,402
We're getting an undercurrent.
644
00:40:06,472 --> 00:40:08,112
Maintain steady.
645
00:40:10,576 --> 00:40:13,176
- No! All engines reverse.
- 'Reverse?'
646
00:40:13,244 --> 00:40:16,684
(Dr. Merrill) 'Vortex is gaining on us,
jomo. We gotta get out of here fast.'
647
00:40:16,748 --> 00:40:18,178
but Mark, muldoon?
648
00:40:18,249 --> 00:40:19,379
[Beeping]
649
00:40:19,451 --> 00:40:21,851
All engines reversed. Hang on.
650
00:40:31,262 --> 00:40:32,602
[Water gushing]
651
00:40:40,171 --> 00:40:41,741
[Panting]
652
00:40:41,807 --> 00:40:44,607
The gate is still
off the runners.
653
00:40:44,676 --> 00:40:46,846
We must try again.
We need your strength.
654
00:40:46,912 --> 00:40:49,182
You push from the top, I
will push from the bottom.
655
00:41:02,594 --> 00:41:04,034
The sluice is collapsing.
656
00:41:04,095 --> 00:41:05,455
Damage control.
657
00:41:05,531 --> 00:41:08,471
- 'All stations ready.'
- 'All engines rolling.'
658
00:41:08,534 --> 00:41:10,704
Dr. Merrill, I'm
fighting control.
659
00:41:10,769 --> 00:41:12,299
We're being sucked back.
660
00:41:12,370 --> 00:41:14,710
'It's like looking down
the bottom of a ski run.'
661
00:41:14,773 --> 00:41:18,343
it's the vortex. Something
punched it wide open.
662
00:41:18,409 --> 00:41:19,409
We're slipping away.
663
00:41:19,444 --> 00:41:20,714
More power.
664
00:41:20,779 --> 00:41:22,709
Here goes nothing.
665
00:41:22,781 --> 00:41:24,121
You've got it all.
666
00:41:27,385 --> 00:41:28,545
Jomo?
667
00:41:30,121 --> 00:41:31,661
Unh-unh.
668
00:41:31,723 --> 00:41:34,563
The engines can't take
the strain for too long.
669
00:41:34,626 --> 00:41:35,826
Suppose we moved laterally?
670
00:41:35,894 --> 00:41:38,964
Underwater tacking.
Good thought.
671
00:41:39,030 --> 00:41:42,030
Easing right rudder.
Thirty degrees.
672
00:41:43,635 --> 00:41:45,595
(Jomo) Forty.
673
00:41:45,671 --> 00:41:47,971
We're making a
little headway. Fifty.
674
00:41:48,039 --> 00:41:50,709
- Reverse direction.
- 'Right rudder.'
675
00:41:50,776 --> 00:41:51,936
'thirty degrees.'
676
00:41:55,313 --> 00:41:57,823
we're... beating it!
677
00:42:04,189 --> 00:42:06,929
(Jomo) Now all we gotta worry
about is for that thing to stop
678
00:42:06,992 --> 00:42:09,602
before we run out of
water to sail home to.
679
00:42:16,534 --> 00:42:17,604
More!
680
00:42:17,669 --> 00:42:18,999
[Laughing]
681
00:42:19,070 --> 00:42:22,340
Muldoon, you're gonna
hate yourself for this.
682
00:42:22,407 --> 00:42:24,507
- More!
- I cannot.
683
00:42:24,576 --> 00:42:27,106
A little more. It
is almost there.
684
00:42:27,178 --> 00:42:28,678
I'm trying.
685
00:42:28,747 --> 00:42:32,447
You want the wheel
turned now, do you?
686
00:42:32,517 --> 00:42:34,647
Now, muldoon, now!
687
00:42:46,965 --> 00:42:47,965
[Laughs]
688
00:43:02,648 --> 00:43:05,578
You guys can't condone
me for anything, can you?
689
00:43:05,651 --> 00:43:07,851
Not even to let you down.
690
00:43:08,887 --> 00:43:09,987
Why did you come back?
691
00:43:10,055 --> 00:43:11,415
(Muldoon) 'I hate to admit it'
692
00:43:11,489 --> 00:43:13,959
but I think I got a
conscience or something.
693
00:43:14,025 --> 00:43:15,855
'I mean, the farther
away from here I got'
694
00:43:15,927 --> 00:43:18,127
the more guilty I felt.
695
00:43:18,196 --> 00:43:20,696
Strange place you
got here, mister.
696
00:43:20,766 --> 00:43:23,696
Plays havoc with a
man's self-esteem.
697
00:43:25,270 --> 00:43:27,810
[Instrumental music]
698
00:43:29,507 --> 00:43:34,507
(Airlock officer) 'Current,
zero. Wider outflow, zero.'
699
00:43:34,579 --> 00:43:39,749
there's nothing out there
but normal everyday ocean.
700
00:43:40,952 --> 00:43:43,222
- Mark's done it.
- How?
701
00:43:43,288 --> 00:43:46,728
They turned that
thing around so fast, I..
702
00:43:47,693 --> 00:43:49,933
Well, he'll tell us
703
00:43:49,995 --> 00:43:52,125
if he ever gets out of there.
704
00:43:58,569 --> 00:43:59,709
(Mark) 'Is something wrong?'
705
00:43:59,771 --> 00:44:02,371
gold. An entirely new vein.
706
00:44:02,440 --> 00:44:05,440
It runs directly
underneath the sluice.
707
00:44:05,510 --> 00:44:06,950
Some dudes have all the luck.
708
00:44:07,012 --> 00:44:09,052
I'll no longer need
water to mine.
709
00:44:09,114 --> 00:44:10,584
'A pick will do the job.'
710
00:44:10,648 --> 00:44:12,118
and it will no
longer be necessary
711
00:44:12,183 --> 00:44:13,893
for anyone to
trespass on your land.
712
00:44:13,952 --> 00:44:16,892
The well. My friends, you
must return to the well now.
713
00:44:16,955 --> 00:44:18,415
What's this? The bum's rush?
714
00:44:18,489 --> 00:44:20,689
Now that the water's
shut off, all connections
715
00:44:20,759 --> 00:44:23,729
to the outside world
will cease to exist.
716
00:44:23,795 --> 00:44:25,925
If you remain here, you'll
be trapped here forever.
717
00:44:25,997 --> 00:44:27,167
No offence to you, old buddy
718
00:44:27,232 --> 00:44:28,802
but I don't think I
could handle that.
719
00:44:28,867 --> 00:44:31,297
You have barely enough time.
720
00:44:31,369 --> 00:44:33,269
Thank you, for everything.
721
00:44:33,338 --> 00:44:34,838
Good fortune.
722
00:44:47,052 --> 00:44:50,822
Whoa! Wait just a
minute. I forgot something.
723
00:44:50,889 --> 00:44:52,489
Muldoon, where are you going?
724
00:44:52,557 --> 00:44:54,487
Gold! I almost forgot the gold.
725
00:44:54,559 --> 00:44:56,229
Leave it. There is no time.
726
00:44:56,294 --> 00:44:57,904
No problem. It's
in these bushes.
727
00:44:57,963 --> 00:45:00,703
It'll take just a second.
728
00:45:00,766 --> 00:45:03,266
It's not here.
729
00:45:03,334 --> 00:45:05,144
It's gotta be here.
730
00:45:05,203 --> 00:45:07,813
- Muldoon.
- 'Wait a minute.'
731
00:45:11,509 --> 00:45:12,639
muldoon!
732
00:45:12,710 --> 00:45:14,550
(Muldoon) 'Ah, there's my gold.'
733
00:45:14,612 --> 00:45:16,952
be right with you, amigo.
734
00:45:17,015 --> 00:45:20,085
Gotta have something
to show for all this trouble.
735
00:45:22,353 --> 00:45:23,353
Mark!
736
00:45:25,090 --> 00:45:26,090
Mark!
737
00:45:26,758 --> 00:45:27,928
Mark.
738
00:45:29,427 --> 00:45:30,897
Mark, wait.
739
00:45:32,898 --> 00:45:35,328
You can't just
leave me here, Mark.
740
00:45:39,037 --> 00:45:42,267
Thark, old buddy,
you can bring it back.
741
00:45:42,974 --> 00:45:44,884
Bring it back.
742
00:45:44,943 --> 00:45:47,113
There's nothing I can do.
743
00:45:47,178 --> 00:45:50,118
Then I've lost everything.
744
00:45:50,181 --> 00:45:52,721
If there was something
I could do, I would do it.
745
00:45:52,784 --> 00:45:54,954
I got nothing left to live for.
746
00:45:55,020 --> 00:45:58,790
There's no people.
There's no civilization.
747
00:45:59,791 --> 00:46:01,531
No cold beer.
748
00:46:03,528 --> 00:46:07,928
No taxes, no laws,
no cops, no jails
749
00:46:07,999 --> 00:46:10,399
no bunco squads,
no none of that.
750
00:46:12,303 --> 00:46:13,473
[Laughs]
751
00:46:17,242 --> 00:46:19,582
Thark..
752
00:46:19,644 --> 00:46:21,054
You know what this is?
753
00:46:21,112 --> 00:46:22,982
No.
754
00:46:23,048 --> 00:46:24,978
Thark, my friend,
I'm about to show you
755
00:46:25,050 --> 00:46:27,090
the greatest game
ever invented by me.
756
00:46:27,152 --> 00:46:30,362
- Now this is a deck of cards.
- Cards?
757
00:46:30,421 --> 00:46:32,291
Yes. Here.
758
00:46:33,491 --> 00:46:35,531
Pick a card.
759
00:46:35,593 --> 00:46:37,103
Any card.
760
00:46:39,030 --> 00:46:41,100
[Instrumental music]
761
00:46:49,841 --> 00:46:51,781
Mark, what happened in there?
762
00:46:51,843 --> 00:46:52,883
You know muldoon.
763
00:46:52,944 --> 00:46:55,554
A term you use
in poker, I believe.
764
00:46:55,613 --> 00:46:58,853
He stayed "Pat" A
few seconds too long.
765
00:46:58,917 --> 00:47:00,017
Is he..
766
00:47:00,085 --> 00:47:01,715
- Dead?
- Yeah.
767
00:47:01,786 --> 00:47:03,546
No, Elizabeth, he's not dead.
768
00:47:03,621 --> 00:47:06,761
I expect in time he will
become quite comfortable there.
769
00:47:06,824 --> 00:47:09,034
Where? Where?
770
00:47:10,095 --> 00:47:13,555
- Excuse me?
- Mark, where is there?
771
00:47:13,631 --> 00:47:16,771
Our instrument showed something
on the other side of the vortex.
772
00:47:16,834 --> 00:47:18,374
'What was it? What was it like?'
773
00:47:18,436 --> 00:47:22,206
I do not have the technical
words to explain it, Elizabeth.
774
00:47:23,608 --> 00:47:25,278
Perhaps thark could.
775
00:47:25,343 --> 00:47:26,443
'Who?'
776
00:47:26,511 --> 00:47:28,881
but of course, there's
no way to reach him.
777
00:47:28,947 --> 00:47:31,477
- Mark...
- Elizabeth, pick a card.
778
00:47:31,549 --> 00:47:32,779
Any card.
779
00:47:32,850 --> 00:47:35,050
[Instrumental music]
780
00:47:43,094 --> 00:47:45,234
[Theme music]
52651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.