All language subtitles for Kung Fu (2021).S02E02.GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,171 --> 00:00:04,395 Go away! Go away! 2 00:00:04,439 --> 00:00:06,136 You cannot run from this, sister. 3 00:00:06,180 --> 00:00:07,295 You're not real. 4 00:00:08,168 --> 00:00:09,772 You're a figment... 5 00:00:10,227 --> 00:00:12,142 Dressed in white... 6 00:00:12,186 --> 00:00:17,365 to remind me of your death. I don't need reminding. 7 00:00:22,749 --> 00:00:25,025 Prison has driven me mad. 8 00:00:25,522 --> 00:00:27,027 The pendant. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,681 You lost it. 10 00:00:29,725 --> 00:00:32,167 Your one connection to the outside world, 11 00:00:32,380 --> 00:00:33,859 to our past. 12 00:00:33,903 --> 00:00:35,202 Our past. 13 00:00:35,644 --> 00:00:38,038 Oh, yes, the halcyon days. 14 00:00:38,081 --> 00:00:39,865 Growing up motherless and poor, 15 00:00:39,909 --> 00:00:42,042 watching you kill our father. 16 00:00:42,245 --> 00:00:45,350 When I ran from home, it was torture. 17 00:00:45,567 --> 00:00:48,700 I hid just as you are hiding now. 18 00:00:49,116 --> 00:00:51,355 I'm in prison, Pei-Ling. 19 00:00:51,664 --> 00:00:53,840 Do you think I want to be here? 20 00:00:55,098 --> 00:00:56,492 Just say it. 21 00:00:57,352 --> 00:01:00,050 This is about what I did to you. 22 00:01:03,719 --> 00:01:05,808 I would do it again. 23 00:01:07,654 --> 00:01:09,874 Uhh! 24 00:01:11,733 --> 00:01:15,952 Your fists will not guide you through this. 25 00:01:22,583 --> 00:01:26,262 _ 26 00:01:29,872 --> 00:01:32,396 MEI-XUE, ON TAPE: With that song, little ware, 27 00:01:32,685 --> 00:01:34,006 our song, 28 00:01:34,050 --> 00:01:35,950 I've given you everything you need. 29 00:01:41,145 --> 00:01:42,989 I know it must be difficult, 30 00:01:43,973 --> 00:01:47,019 listening to your mother's voice after all this time. 31 00:01:47,063 --> 00:01:49,239 Right. Um. 32 00:01:49,473 --> 00:01:50,675 Is this the last tape? 33 00:01:50,719 --> 00:01:53,010 - Um. - Yeah. 34 00:01:53,533 --> 00:01:55,601 Does what she said mean anything to you? 35 00:01:55,637 --> 00:01:57,160 She spoke in a lot of code. 36 00:01:57,592 --> 00:02:00,424 Warriors, guardians, a mystical sword. 37 00:02:00,449 --> 00:02:01,925 None of it makes sense. 38 00:02:02,353 --> 00:02:03,892 Those tapes, 39 00:02:05,245 --> 00:02:06,909 I think she made them for you. 40 00:02:07,370 --> 00:02:09,781 - She was trying to prepare you for... - Prepare me for what? 41 00:02:09,825 --> 00:02:12,349 My mother, she never told me any of this. 42 00:02:12,769 --> 00:02:14,470 She didn't even want me to leave the cabin. 43 00:02:14,495 --> 00:02:16,440 Your mom never said why people would hurt you 44 00:02:16,484 --> 00:02:18,268 or why they'd come after you? 45 00:02:18,312 --> 00:02:19,374 No. 46 00:02:21,949 --> 00:02:23,811 On the tapes, 47 00:02:23,839 --> 00:02:25,275 she mentioned warrior blood. 48 00:02:25,319 --> 00:02:26,711 Is that what this is about? 49 00:02:27,699 --> 00:02:29,149 I'm not sure. 50 00:02:29,694 --> 00:02:32,064 We're both descendants of the warrior bloodline, 51 00:02:32,089 --> 00:02:35,266 but... for some reason, he's not after me. 52 00:02:35,423 --> 00:02:36,999 He's after you. 53 00:02:37,827 --> 00:02:39,855 Mia, I know your mom kept secrets. 54 00:02:39,898 --> 00:02:41,509 Do you remember anything at all 55 00:02:41,552 --> 00:02:42,747 - That she might... - No. 56 00:02:42,771 --> 00:02:44,009 It's gonna be really hard for me 57 00:02:44,033 --> 00:02:47,079 - to keep you safe if I don't know... - Look, I'm sorry. I... 58 00:02:47,439 --> 00:02:49,865 You know, the sun's almost up 59 00:02:49,908 --> 00:02:52,127 and we could all do with a bit of a rest. 60 00:02:53,670 --> 00:02:56,001 Um, you can take my room. 61 00:02:56,908 --> 00:03:00,180 It's upstairs. The first door on the right. 62 00:03:01,529 --> 00:03:04,488 Hey, she's gonna need some time. 63 00:03:04,532 --> 00:03:06,838 Time's kind of a luxury we don't have right now. 64 00:03:06,882 --> 00:03:09,896 She is in a lot of danger. 65 00:03:10,521 --> 00:03:13,323 I couldn't be there for my sister when she needed it, 66 00:03:13,367 --> 00:03:14,780 but we can help Mia. 67 00:04:02,254 --> 00:04:04,940 - Hey. - Uh, sorry. 68 00:04:04,983 --> 00:04:06,985 No. Um, that belongs to you. 69 00:04:07,257 --> 00:04:09,074 It was your mother's. 70 00:04:09,118 --> 00:04:12,252 Well, I just brought you some towels. 71 00:04:12,295 --> 00:04:14,863 I thought you could use a shower. So... 72 00:04:15,777 --> 00:04:17,257 Are you sure this is ok? 73 00:04:17,300 --> 00:04:19,084 - What? - I mean, this. 74 00:04:19,409 --> 00:04:22,587 Sleeping in your bed, forcing you on the couch. 75 00:04:24,368 --> 00:04:26,570 You don't... you don't owe me anything. 76 00:04:26,614 --> 00:04:28,137 It's fine. 77 00:04:28,180 --> 00:04:29,573 That's what families do, right? 78 00:04:29,961 --> 00:04:32,924 Right. I guess. 79 00:04:32,968 --> 00:04:35,641 I know how overwhelming this must be... 80 00:04:35,666 --> 00:04:38,059 I think I just need sleep. 81 00:04:38,253 --> 00:04:39,515 Yeah, of course. 82 00:04:39,540 --> 00:04:41,672 Good night. 83 00:04:41,716 --> 00:04:42,978 Night. 84 00:05:01,332 --> 00:05:04,869 Whatever fate wields or extinguishes before us, 85 00:05:05,163 --> 00:05:09,830 I carry your silhouette against the island waves. 86 00:05:19,387 --> 00:05:21,059 Please tell me you have something. 87 00:05:21,103 --> 00:05:22,887 Sasha had a hidden compartment 88 00:05:22,931 --> 00:05:24,454 behind the fuse box of her SUV. 89 00:05:24,498 --> 00:05:27,889 She stuffed it with ids, cash, and a vehicle access pass. 90 00:05:28,850 --> 00:05:31,200 - To where? - It took some legwork, 91 00:05:31,243 --> 00:05:32,810 but I figured out what it's for. 92 00:05:32,854 --> 00:05:35,378 Warehouse 219, Fillmore Street Docks. 93 00:05:35,422 --> 00:05:38,170 - The docks? - Yeah. Tony Kang's turf. 94 00:05:38,195 --> 00:05:39,904 He owns that warehouse. 95 00:05:39,948 --> 00:05:41,993 So Tan's kidnap squad is working with Tony Kang? 96 00:05:42,037 --> 00:05:44,265 I guess he's been busy since he got out of prison. 97 00:05:45,531 --> 00:05:48,913 Evan, if we can prove Tony's connected to Tan's kidnapping plan, 98 00:05:48,957 --> 00:05:50,567 that could be our smoking gun. 99 00:05:50,611 --> 00:05:53,004 Nicky, Tan's careful. How do you expect to pull that off? 100 00:05:53,048 --> 00:05:54,832 How long can you keep Sasha in holding? 101 00:05:54,876 --> 00:05:56,660 24 hours, Max. 102 00:05:56,704 --> 00:05:58,009 I can work with that. 103 00:05:58,053 --> 00:05:59,750 We're taking Russell Tan down. 104 00:05:59,949 --> 00:06:01,105 Today. 105 00:06:06,407 --> 00:06:11,407 - Synced and corrected by ChrisKe - -- for www.addic7ed.com -- 106 00:06:15,984 --> 00:06:17,289 Tony Kang? 107 00:06:17,333 --> 00:06:19,379 The man who extorted Harmony Dumplings 108 00:06:19,422 --> 00:06:20,858 and put Baba in the hospital, 109 00:06:20,902 --> 00:06:22,382 he's working with Russell Tan? 110 00:06:22,425 --> 00:06:25,036 Yep. Tan's mercenaries have access to a warehouse 111 00:06:25,080 --> 00:06:27,299 controlled by Tony. Somehow they're connected. 112 00:06:27,343 --> 00:06:28,953 That guy nearly killed us, Nicky. 113 00:06:28,997 --> 00:06:30,520 The man's got a vendetta against you. 114 00:06:30,564 --> 00:06:32,392 Getting evidence they're working together 115 00:06:32,435 --> 00:06:34,108 is gonna be a long shot, not to mention dangerous. 116 00:06:34,132 --> 00:06:35,960 Well, I have to try. 117 00:06:36,004 --> 00:06:37,527 And I need your help. 118 00:06:37,571 --> 00:06:39,837 - Whatever you need. - Great. You're covering my shift. 119 00:06:39,862 --> 00:06:41,966 What? You're putting me on dish duty? 120 00:06:42,010 --> 00:06:44,075 I can't leave Mama and Baba hanging with the New Year rush. 121 00:06:44,099 --> 00:06:45,555 They're stressed enough. It's their first time 122 00:06:45,579 --> 00:06:46,971 staying open for the holiday. 123 00:06:47,015 --> 00:06:49,110 - Fine. - I can call in sick. 124 00:06:49,135 --> 00:06:51,454 No. You're in a new job kicking ass. 125 00:06:51,498 --> 00:06:53,345 I don't want to throw you off your girl boss game. 126 00:06:53,369 --> 00:06:55,478 Ok, so what's our game plan with the warehouse? 127 00:06:55,502 --> 00:06:58,048 Actually, I need you to keep an eye on Mia. 128 00:06:58,073 --> 00:07:00,420 What? No, you shouldn't go there alone. 129 00:07:00,463 --> 00:07:02,334 If things go sideways and Tan's alerted, 130 00:07:02,378 --> 00:07:04,075 I need you there to protect her. 131 00:07:04,119 --> 00:07:05,947 He's got an army at his fingertips. 132 00:07:05,990 --> 00:07:07,712 Hey, Mia! 133 00:07:07,949 --> 00:07:09,254 How was your sleep? 134 00:07:09,279 --> 00:07:11,542 Uh, you hungry? Got some Joe left. 135 00:07:11,605 --> 00:07:13,084 I'm ok. 136 00:07:13,128 --> 00:07:14,497 Hey, you and me, we're hanging out today. 137 00:07:14,521 --> 00:07:16,281 I got a class to teach at the community center, 138 00:07:16,305 --> 00:07:18,867 - but... if you're a little too tired... - Look, that research, 139 00:07:18,892 --> 00:07:20,763 the stuff I stole from you guys, 140 00:07:21,058 --> 00:07:22,267 I want to see it again. 141 00:07:22,839 --> 00:07:25,575 Sure. Yeah. It's back at the library. 142 00:07:25,619 --> 00:07:26,972 Ok. 143 00:07:27,204 --> 00:07:28,870 Ok, great. 144 00:07:29,318 --> 00:07:30,798 We have a plan. 145 00:07:37,563 --> 00:07:40,764 Kerwin, you shouldn't push yourself. 146 00:07:40,808 --> 00:07:43,288 Your father doesn't want you doing too much too soon. 147 00:07:43,332 --> 00:07:45,844 It's not up to him. 148 00:07:45,869 --> 00:07:49,226 I'll do... What I want. 149 00:07:49,251 --> 00:07:52,341 You always do. 150 00:07:58,663 --> 00:08:00,178 Hey, K. 151 00:08:01,176 --> 00:08:02,983 You look like hell. 152 00:08:03,703 --> 00:08:05,350 Hello, sister. 153 00:08:09,264 --> 00:08:10,794 Come on. You can do this. 154 00:08:10,838 --> 00:08:12,230 Come on. You can do it. 155 00:08:12,274 --> 00:08:13,710 - Hey. - This could be perfect. 156 00:08:13,754 --> 00:08:15,514 - What's going on? - Your mother's freaking out. 157 00:08:15,538 --> 00:08:17,322 Da-da! I'm not freaking out. 158 00:08:17,366 --> 00:08:20,630 - You'll be wonderful. - Yeah. What's happening? 159 00:08:20,674 --> 00:08:22,980 The local news is doing a segment at the restaurant tonight 160 00:08:23,024 --> 00:08:24,349 as part of their Lunar New Year coverage. 161 00:08:24,373 --> 00:08:25,809 They want mama on camera. 162 00:08:25,853 --> 00:08:28,333 I'm too nervous. What am I supposed to say? 163 00:08:28,377 --> 00:08:29,726 - I don't want to brag... - Mama. 164 00:08:29,770 --> 00:08:31,182 I don't want to be flaunting our good fortune. 165 00:08:31,206 --> 00:08:32,545 - Mama! - What? 166 00:08:32,570 --> 00:08:34,514 It's not bragging. 167 00:08:34,557 --> 00:08:36,516 You've earned this. Take the victory lap. 168 00:08:36,559 --> 00:08:37,995 - Look. - What? 169 00:08:38,039 --> 00:08:39,997 He's right. Listen. 170 00:08:40,041 --> 00:08:41,172 - Ok. - So. 171 00:08:41,216 --> 00:08:42,434 Where do you want me? 172 00:08:42,478 --> 00:08:44,654 Dish duty? Bussing? 173 00:08:44,698 --> 00:08:47,831 - Check with Sebastian. - Sebastian? 174 00:08:47,875 --> 00:08:49,267 The new line cook. 175 00:08:49,292 --> 00:08:50,554 He's running the kitchen today. 176 00:08:50,579 --> 00:08:52,189 Ohh. 177 00:08:52,288 --> 00:08:53,914 You're gonna be great. 178 00:08:53,939 --> 00:08:54,975 Where's that sheng 179 00:08:55,000 --> 00:08:56,850 - jian bao for table 5? - Coming right up. 180 00:08:56,875 --> 00:08:58,886 And what about my bamboo shoots? 181 00:08:58,929 --> 00:09:00,156 Hey. 182 00:09:00,913 --> 00:09:02,296 I'm Ryan. 183 00:09:03,093 --> 00:09:06,241 - Do you need something or... - Oh, I'm covering for my sister. 184 00:09:06,515 --> 00:09:08,199 Not really dressed for the part. 185 00:09:08,243 --> 00:09:09,679 Oh, you know, I used to... 186 00:09:09,723 --> 00:09:12,377 I need you to do the prep work on the lo han jai. 187 00:09:12,421 --> 00:09:14,554 Mince, dice, slice, and chop. Got it? 188 00:09:15,076 --> 00:09:16,546 Got it. 189 00:10:00,357 --> 00:10:01,863 Hold up. 190 00:10:02,472 --> 00:10:04,431 Where are the baby lions? 191 00:10:07,462 --> 00:10:09,478 Hey. There you are. 192 00:10:09,521 --> 00:10:10,934 What happened? Did you guys get lost? 193 00:10:10,958 --> 00:10:13,917 Well, that's ok. Show me those fierce lion faces. 194 00:10:13,942 --> 00:10:16,848 Rawr! Rawr! Oh, my god. 195 00:10:16,873 --> 00:10:19,180 Look at it. Right? Look... 196 00:10:19,357 --> 00:10:22,622 Hey, last rehearsal before the festival. 197 00:10:22,665 --> 00:10:24,972 Let's take one big lap around the community center, 198 00:10:25,015 --> 00:10:26,103 and then we're done, ok? 199 00:10:26,147 --> 00:10:27,931 Ready? And break. 200 00:10:28,503 --> 00:10:29,977 Looking great, guys. 201 00:10:30,020 --> 00:10:31,935 Yeah. Keep the eyes and the ears working. 202 00:10:31,960 --> 00:10:33,875 Nice. Man. 203 00:10:38,667 --> 00:10:40,598 Looking for anything in particular? 204 00:10:43,438 --> 00:10:45,688 By the way, how'd you get into our research stash? 205 00:10:45,732 --> 00:10:47,969 The lock I had on there was top of the line. 206 00:10:49,736 --> 00:10:51,476 Come on, what'd you use, a short hook? 207 00:10:51,641 --> 00:10:54,479 - Half-diamond? - Half-diamond. 208 00:10:54,523 --> 00:10:56,544 Yeah, that's what I used to get inside your hideout. 209 00:10:56,568 --> 00:10:59,484 How'd Nicky end up with someone who knows how to pick locks? 210 00:10:59,528 --> 00:11:02,139 Well, I spent a lot of time on my own growing up. 211 00:11:02,183 --> 00:11:05,360 So I had to learn a bunch of skills to get by. You? 212 00:11:05,403 --> 00:11:06,970 My mom taught me a lot of things. 213 00:11:07,014 --> 00:11:10,612 I guess she was preparing me to be a warrior. 214 00:11:11,409 --> 00:11:13,673 Well, if you're looking for something, 215 00:11:13,886 --> 00:11:15,956 I happen to know that research inside and out. 216 00:11:19,706 --> 00:11:21,378 There's a symbol. 217 00:11:22,370 --> 00:11:26,163 Um, I think it's a cat or a tiger. 218 00:11:26,207 --> 00:11:28,147 Or a puma. 219 00:11:29,397 --> 00:11:30,820 Something like that? 220 00:11:31,468 --> 00:11:33,040 It's actually a panther. 221 00:11:33,270 --> 00:11:35,925 It's a symbol for one of the 8 Guardian families. 222 00:11:37,784 --> 00:11:40,874 Mia, have you seen that before? 223 00:11:43,398 --> 00:11:45,182 Don't talk to me about Zhu to... 224 00:11:45,234 --> 00:11:47,086 You loved that dog. 225 00:11:47,111 --> 00:11:49,012 You said giving us a pet 226 00:11:49,056 --> 00:11:51,362 was the nicest thing father had ever done for us. 227 00:11:51,406 --> 00:11:53,713 Come on, Juliette, it was a game. 228 00:11:53,756 --> 00:11:55,845 He made us compete over the dog, 229 00:11:55,889 --> 00:11:58,848 only letting us play with him when we jumped through one of his hoops, 230 00:11:58,892 --> 00:12:00,720 withholding the dog when we failed. 231 00:12:00,763 --> 00:12:03,567 He was sharpening our competitive instincts. 232 00:12:05,986 --> 00:12:07,659 Enough reminiscing. 233 00:12:15,647 --> 00:12:16,882 Father. 234 00:12:18,070 --> 00:12:19,300 What's his game now? 235 00:12:19,782 --> 00:12:21,402 He gave me a chance to come home, 236 00:12:21,784 --> 00:12:24,091 to forgive me for all of my betrayals. 237 00:12:24,134 --> 00:12:25,558 I refused him. 238 00:12:25,583 --> 00:12:27,074 So why am I still alive? 239 00:12:29,158 --> 00:12:30,681 Why did he save me? 240 00:12:31,402 --> 00:12:34,405 Let me give you some sisterly advice, k. 241 00:12:34,449 --> 00:12:36,155 When it comes to father, 242 00:12:36,293 --> 00:12:39,949 don't... ask... questions. 243 00:12:41,717 --> 00:12:45,895 Just... focus on the future. 244 00:12:46,766 --> 00:12:48,397 Hmm? 245 00:13:03,670 --> 00:13:06,698 Evan, I'm at the docks. 246 00:13:06,742 --> 00:13:09,484 I've got eyes on Tony Kang and his goons right now. 247 00:13:09,527 --> 00:13:11,094 D.A. Hughes is on to me. 248 00:13:11,138 --> 00:13:13,444 She knows I'm keeping Sasha and her team on ice. 249 00:13:13,488 --> 00:13:14,706 What now? 250 00:13:14,750 --> 00:13:16,273 As soon as the mercs hit the system, 251 00:13:16,317 --> 00:13:17,797 Tan will know his kidnapping failed. 252 00:13:17,840 --> 00:13:19,320 And he'll send an army after Mia. 253 00:13:19,363 --> 00:13:20,916 I can buy you an hour, maybe two. 254 00:13:22,540 --> 00:13:24,368 I'm sorry, Nicky. I think it's over. 255 00:13:24,412 --> 00:13:26,283 We won't be taking Russell Tan down today. 256 00:13:40,384 --> 00:13:42,299 Hi, Tony. 257 00:13:42,343 --> 00:13:46,539 - _ - _ 258 00:13:52,014 --> 00:13:53,963 So this is where Russell Tan's package 259 00:13:54,007 --> 00:13:55,364 was supposed to be delivered. 260 00:13:55,389 --> 00:13:57,662 Oh, nice, they even gave her a bed. 261 00:13:57,706 --> 00:13:59,839 But the prisoner you're waiting for, 262 00:13:59,882 --> 00:14:01,579 she's not coming. 263 00:14:01,623 --> 00:14:02,972 Why are you here? 264 00:14:03,016 --> 00:14:04,844 I'm here to offer you a deal. 265 00:14:11,286 --> 00:14:14,201 What could you have that I want? 266 00:14:14,626 --> 00:14:15,898 Freedom. 267 00:14:16,411 --> 00:14:18,858 Russell Tan's moved in to Chinatown, 268 00:14:19,478 --> 00:14:21,034 and you're left with his scraps. 269 00:14:22,045 --> 00:14:24,165 I mean, why else would you agree to wait here? 270 00:14:24,189 --> 00:14:26,189 _ 271 00:14:26,658 --> 00:14:29,318 _ 272 00:14:30,501 --> 00:14:32,368 _ 273 00:14:32,393 --> 00:14:34,278 You owned this city. 274 00:14:35,125 --> 00:14:37,040 Don't tell me you don't miss that. 275 00:14:41,333 --> 00:14:42,747 _ 276 00:14:43,578 --> 00:14:45,449 I can get rid of him, get him out of your way. 277 00:14:45,493 --> 00:14:47,887 I just need proof, something that links Tan 278 00:14:47,930 --> 00:14:49,279 to this kidnapping plot. 279 00:14:49,416 --> 00:14:51,659 You give me that information, I'll do the rest. 280 00:14:51,684 --> 00:14:53,569 _ 281 00:14:54,773 --> 00:14:56,679 _ 282 00:14:56,937 --> 00:15:00,089 _ 283 00:15:00,113 --> 00:15:02,113 _ 284 00:15:03,058 --> 00:15:07,956 _ 285 00:15:08,565 --> 00:15:11,277 _ 286 00:15:12,793 --> 00:15:17,761 _ 287 00:15:18,301 --> 00:15:20,456 Does this company have a name? 288 00:15:26,687 --> 00:15:28,976 This is everything on the Guardian symbols? 289 00:15:30,097 --> 00:15:32,061 Mia, you told Nicky 290 00:15:32,105 --> 00:15:34,386 that you didn't know anything about any of this. 291 00:15:35,042 --> 00:15:37,472 And now suddenly you're like a missile for Guardian stuff. 292 00:15:38,285 --> 00:15:40,200 Where'd you see that panther? 293 00:15:41,563 --> 00:15:44,957 I found this... in my mother's jacket. 294 00:15:46,293 --> 00:15:47,598 It's Mama. 295 00:15:47,642 --> 00:15:50,079 And this man, he's wearing the panther symbol. 296 00:15:50,607 --> 00:15:52,957 I think he might be my dad. 297 00:15:55,016 --> 00:15:56,191 That's incredible. 298 00:15:56,216 --> 00:15:58,087 - What? - The pendant. 299 00:15:58,131 --> 00:15:59,828 Your father must have been a Guardian. 300 00:16:00,041 --> 00:16:01,873 Your mother was a Warrior. 301 00:16:01,917 --> 00:16:04,137 So I'm both? What does that mean? 302 00:16:04,180 --> 00:16:06,313 It's unprecedented. In all of our research, 303 00:16:06,356 --> 00:16:09,099 we've never found an instance of two bloodlines crossing. 304 00:16:10,747 --> 00:16:12,763 That could explain why Russell Tan is after you. 305 00:16:14,192 --> 00:16:16,279 Your mother shared a lot of secrets on those tapes, 306 00:16:16,323 --> 00:16:18,978 but nothing about you or your father. 307 00:16:19,021 --> 00:16:20,346 She must have known how unique you are. 308 00:16:20,658 --> 00:16:22,633 I was hoping I could find out who he is. 309 00:16:22,884 --> 00:16:24,462 Even just a name. 310 00:16:26,259 --> 00:16:28,494 I'm sure he will know something about this, 311 00:16:29,665 --> 00:16:30,985 about how I fit in. 312 00:16:32,723 --> 00:16:33,973 Can you help me? 313 00:16:35,451 --> 00:16:36,810 I can try. 314 00:16:43,234 --> 00:16:45,234 _ 315 00:16:46,913 --> 00:16:48,392 Nicky? 316 00:16:48,900 --> 00:16:50,487 Hey. 317 00:16:50,531 --> 00:16:52,011 Got a lead on Tan. 318 00:16:52,054 --> 00:16:53,534 Could use your expertise. 319 00:16:53,577 --> 00:16:56,493 Also, you never mentioned this place was so fun. 320 00:16:56,938 --> 00:16:59,670 Yeah, super fun. It's the culture. 321 00:17:01,321 --> 00:17:03,196 So the warehouse thing panned out? 322 00:17:03,239 --> 00:17:05,894 Turns out it was some kind of holding tank for Mia. 323 00:17:05,937 --> 00:17:07,200 - Yikes. - Mm-hmm. 324 00:17:07,243 --> 00:17:08,882 Tan hired Tony's crew to keep her there. 325 00:17:09,046 --> 00:17:11,373 I've got the name of the construction company that built the cell. 326 00:17:11,398 --> 00:17:14,337 I'm running out of time, but I think if we can connect Tan to that job... 327 00:17:14,381 --> 00:17:16,078 You can nail Tan and save Mia. 328 00:17:16,122 --> 00:17:17,862 Ok, what's the name of this company? 329 00:17:17,906 --> 00:17:19,168 Verdok Construction. 330 00:17:19,212 --> 00:17:21,692 Ok, I'll get into their servers. 331 00:17:22,362 --> 00:17:25,261 Uh, shouldn't we be doing this somewhere a little more private? 332 00:17:25,305 --> 00:17:27,959 Won't your boss mind that you're goofing off on company time? 333 00:17:27,984 --> 00:17:30,334 Have you seen this place? 334 00:17:33,334 --> 00:17:34,591 Ok. 335 00:17:36,229 --> 00:17:37,882 Hey, Ryan, how's that cabbage coming? 336 00:17:37,926 --> 00:17:39,101 Almost done. 337 00:17:39,145 --> 00:17:40,929 Ok, you said that 5 minutes ago. 338 00:17:40,972 --> 00:17:42,733 I got two orders waiting. I'm gonna need you to pick up the pace. 339 00:17:42,757 --> 00:17:44,280 If I hadn't spent 15 minutes 340 00:17:44,324 --> 00:17:46,084 looking for the right knife, I'd be finished. 341 00:17:46,108 --> 00:17:47,955 I rearranged the cutlery to make it more efficient. 342 00:17:47,979 --> 00:17:50,373 Well, it's not efficient if I can't find anything. 343 00:17:50,659 --> 00:17:51,994 Ahh! 344 00:17:53,608 --> 00:17:54,880 Ryan? 345 00:17:56,052 --> 00:17:57,497 Yeah? 346 00:17:58,630 --> 00:18:00,115 You just cut yourself, didn't you? 347 00:18:00,926 --> 00:18:02,536 I'm a much better dumpling crimper. 348 00:18:03,517 --> 00:18:05,084 - All right, let me see. - No, I know how to... 349 00:18:05,127 --> 00:18:06,955 Yeah, yeah, yeah. I know you're a doctor, 350 00:18:06,980 --> 00:18:09,283 but you only got one good hand. 351 00:18:13,017 --> 00:18:16,304 This is why Po Po never let us use knives on New Year's. 352 00:18:16,329 --> 00:18:19,141 Bleeding on the cabbage. 353 00:18:19,540 --> 00:18:21,143 It's got to be a bad omen. 354 00:18:21,841 --> 00:18:23,798 Let me see. 355 00:18:23,841 --> 00:18:25,930 Whew. It's deep. 356 00:18:26,210 --> 00:18:28,759 Not wide. It won't need stitches. 357 00:18:29,513 --> 00:18:31,203 Got a few of my own. 358 00:18:32,459 --> 00:18:33,726 You'll live. 359 00:18:34,654 --> 00:18:36,612 I'm sorry my knife skills are subpar. 360 00:18:36,933 --> 00:18:39,457 Well, good thing you got that doctor thing to fall back on. 361 00:18:40,554 --> 00:18:42,218 Yeah. 362 00:18:46,641 --> 00:18:48,295 Ryan. 363 00:18:48,453 --> 00:18:51,130 Have you seen my earrings? I need them for the interview. 364 00:18:51,173 --> 00:18:53,262 Uh, on the desk in the office. 365 00:18:53,306 --> 00:18:55,085 Ok, thank you. 366 00:19:05,807 --> 00:19:07,258 That's disappointing, 367 00:19:07,370 --> 00:19:08,538 but you can't be far. 368 00:19:08,703 --> 00:19:11,124 Get another team together, start searching. 369 00:19:11,624 --> 00:19:12,629 Now. 370 00:19:14,526 --> 00:19:16,583 - Problem? - Minor setback. 371 00:19:16,617 --> 00:19:19,506 Father, I handle all the company's P.R., 372 00:19:19,549 --> 00:19:22,204 I steer all of our family's philanthropic endeavors, 373 00:19:22,248 --> 00:19:24,989 and you send me out like a pit bull 374 00:19:25,033 --> 00:19:27,035 to wrangle the board of directors. 375 00:19:27,331 --> 00:19:28,645 You don't trust me with 376 00:19:28,689 --> 00:19:31,822 your big, mysterious plan for San Francisco? 377 00:19:32,218 --> 00:19:35,565 This city sits on the border of new and old technology. 378 00:19:35,972 --> 00:19:39,003 And what I am doing will bridge that divide 379 00:19:39,187 --> 00:19:41,842 and change the way that we see life forever. 380 00:19:43,910 --> 00:19:46,010 Don't worry. You and your brother 381 00:19:46,054 --> 00:19:47,838 will have important roles to play. 382 00:19:48,745 --> 00:19:51,058 Are you going to make us fight for it? 383 00:19:52,495 --> 00:19:55,066 Another one of your competitions? 384 00:19:56,152 --> 00:19:58,394 And this girl you're hunting, Mia, 385 00:19:59,817 --> 00:20:02,254 how does she fit into it all? 386 00:20:04,984 --> 00:20:06,596 Oh, family meeting? 387 00:20:06,921 --> 00:20:08,859 Good to see you up and on your feet. 388 00:20:08,922 --> 00:20:10,880 It's late, and you need rest. 389 00:20:10,905 --> 00:20:12,036 Yeah, K. 390 00:20:12,296 --> 00:20:14,256 Let's go. 391 00:20:15,300 --> 00:20:17,781 - Why'd you save me? - Kerwin. 392 00:20:17,825 --> 00:20:19,218 I betrayed you. 393 00:20:19,261 --> 00:20:21,132 You didn't have to spare me, but you did. 394 00:20:21,176 --> 00:20:22,414 So if you need me for something, 395 00:20:22,722 --> 00:20:25,224 some purpose, I need to know. 396 00:20:25,734 --> 00:20:28,836 Not now, Kerwin. Go to bed. 397 00:20:32,694 --> 00:20:34,348 What happened to her? 398 00:20:38,016 --> 00:20:39,281 Zhilan? 399 00:20:39,946 --> 00:20:42,415 I never want to hear that name again. 400 00:20:42,458 --> 00:20:44,172 Ever! 401 00:20:46,946 --> 00:20:49,160 You want me to say that I'm guilty. 402 00:20:49,204 --> 00:20:51,554 You want me to say that I regret it, 403 00:20:51,876 --> 00:20:54,989 killing you, killing Kerwin. 404 00:20:55,515 --> 00:20:56,926 Do you? 405 00:20:58,692 --> 00:21:02,844 My only regret, that I failed. 406 00:21:03,110 --> 00:21:05,307 Russell Tan's greed destroyed our home. 407 00:21:05,351 --> 00:21:07,918 The toxins from his factory killed our mother, 408 00:21:07,943 --> 00:21:09,249 crippled me, 409 00:21:09,383 --> 00:21:11,270 ruined our family, our entire town. 410 00:21:11,313 --> 00:21:12,793 If I had succeeded, 411 00:21:12,836 --> 00:21:14,838 if I had used the weapons to strike him down, 412 00:21:14,944 --> 00:21:17,686 all my sacrifices would have been worth it. 413 00:21:20,360 --> 00:21:21,932 But I failed. 414 00:21:22,645 --> 00:21:25,055 And that, sister, 415 00:21:25,610 --> 00:21:29,053 is... my only regret. 416 00:21:29,835 --> 00:21:34,162 So if you're here to guide me towards redemption. 417 00:21:34,205 --> 00:21:35,366 No, Zhilan. 418 00:21:36,172 --> 00:21:39,306 You... are well past redeeming. 419 00:21:39,729 --> 00:21:41,778 I have been watching you in here, 420 00:21:41,822 --> 00:21:46,263 shrinking, hiding, disappearing into the walls. 421 00:21:47,427 --> 00:21:49,438 You failed in your mission. 422 00:21:49,716 --> 00:21:53,251 But what you are now... is worse than a failure. 423 00:21:55,126 --> 00:21:56,489 Sister, 424 00:21:56,532 --> 00:21:59,361 it is as if you are already dead. 425 00:22:00,349 --> 00:22:03,626 Redemption, for you? 426 00:22:04,443 --> 00:22:05,948 Perhaps in time. 427 00:22:11,050 --> 00:22:12,855 But first, Zhilan, 428 00:22:13,765 --> 00:22:18,685 you must decide... if you want to live. 429 00:22:21,383 --> 00:22:23,385 Althea's hacking into Verdok right now. 430 00:22:23,429 --> 00:22:24,691 What do you know about them? 431 00:22:24,734 --> 00:22:26,345 They're leading the renovations 432 00:22:26,388 --> 00:22:27,713 on a bunch of new Tan acquisitions. 433 00:22:27,737 --> 00:22:29,649 Mostly apartments and office space. 434 00:22:29,674 --> 00:22:31,350 As far as I can tell, they're above board. 435 00:22:31,393 --> 00:22:33,743 Ok, well, you've been tracking Tan's real estate moves. 436 00:22:33,787 --> 00:22:36,659 Is there anything we can pursue, any new leads, any... 437 00:22:36,703 --> 00:22:39,227 Nicky, I told you everything. His play for the marina, 438 00:22:39,270 --> 00:22:41,017 for the Red Pearl building. 439 00:22:42,230 --> 00:22:43,666 - Huh. - What? 440 00:22:43,710 --> 00:22:45,189 I just saw an update. 441 00:22:45,214 --> 00:22:47,844 He's been after that property for months. 442 00:22:47,888 --> 00:22:50,020 And he just pulled his bid this morning. 443 00:22:50,064 --> 00:22:51,718 You said he was obsessed. 444 00:22:51,761 --> 00:22:54,851 He was. He owns every other building on that block. 445 00:22:54,876 --> 00:22:56,486 He was desperate to complete the set. 446 00:22:56,511 --> 00:22:58,034 That doesn't make any sense. 447 00:22:58,059 --> 00:23:01,715 Nicky. So I'm on Verdok's inventory page right now 448 00:23:01,815 --> 00:23:06,036 and I just saw a huge purchase for demolition explosives. 449 00:23:06,080 --> 00:23:07,386 Is that normal? 450 00:23:07,524 --> 00:23:10,432 For a construction company? Kind of. 451 00:23:10,476 --> 00:23:12,391 When was the purchase made? 452 00:23:12,434 --> 00:23:13,696 This morning. 453 00:23:13,740 --> 00:23:15,751 - Wait. - Althea. 454 00:23:16,177 --> 00:23:18,745 - A word. - Hey, Gwen. 455 00:23:18,788 --> 00:23:20,268 Hey. Um. 456 00:23:20,478 --> 00:23:22,531 Just so you know, I am totally cool 457 00:23:22,575 --> 00:23:24,707 with you having friends stop by work. 458 00:23:24,751 --> 00:23:27,406 And I'm really glad that you're starting to fit in better 459 00:23:27,456 --> 00:23:29,066 - with the, um... - the culture? 460 00:23:29,103 --> 00:23:31,714 Yes, the culture. Exactly. 461 00:23:31,997 --> 00:23:33,803 But I was just wondering if maybe 462 00:23:33,847 --> 00:23:37,938 you could not do side gigs in front of everyone 463 00:23:38,188 --> 00:23:41,071 during office hours on company equipment. 464 00:23:41,115 --> 00:23:43,006 So the Red Pearl falls through on the same day 465 00:23:43,030 --> 00:23:45,075 that Verdok buys up a ton of explosives. 466 00:23:45,119 --> 00:23:46,468 Could it just be a coincidence? 467 00:23:46,512 --> 00:23:48,296 No, Nicky, it's not a coincidence. 468 00:23:48,339 --> 00:23:50,448 - There's a pattern here. - What do you mean? 469 00:23:50,473 --> 00:23:52,668 Two years ago there was another holdout building, 470 00:23:52,692 --> 00:23:54,563 an apartment complex in Laurel Heights. 471 00:23:54,607 --> 00:23:56,652 The owners got cold feet, but then a gas leak 472 00:23:56,696 --> 00:23:58,088 destroyed the building. 473 00:23:58,132 --> 00:24:00,173 Tan bought the ruins cheap. 474 00:24:00,198 --> 00:24:02,441 The investigators never found any signs of foul play, 475 00:24:02,484 --> 00:24:04,747 but what if Tan engineered the explosion? 476 00:24:04,791 --> 00:24:06,923 He could be doing the same thing again. 477 00:24:06,967 --> 00:24:08,838 Call it in. 478 00:24:11,200 --> 00:24:12,929 Sorry, I want to help you, but... 479 00:24:12,973 --> 00:24:15,279 Tan's gonna blow up the Red Pearl building. 480 00:24:15,323 --> 00:24:16,585 I gotta go. 481 00:24:16,629 --> 00:24:18,282 Wait, that's right in the middle 482 00:24:18,326 --> 00:24:19,936 of the Lunar New Year festival. 483 00:24:19,980 --> 00:24:21,784 Exactly. In an hour the streets will be flooded with people. 484 00:24:21,808 --> 00:24:24,506 We have to stop this before anyone gets hurt. 485 00:24:42,154 --> 00:24:44,004 Clear. 486 00:24:44,065 --> 00:24:45,371 The place is clean. 487 00:24:45,396 --> 00:24:46,822 No trace of explosives. 488 00:24:46,955 --> 00:24:48,522 Sounds like you got some bad intel. 489 00:24:48,878 --> 00:24:50,987 We've got to open up the streets to the festival crowds. 490 00:24:51,229 --> 00:24:53,806 Understood. Keep a few guys out front just in case. 491 00:24:58,783 --> 00:25:01,021 Sorry, Nicky. Maybe our timing's off. 492 00:25:01,064 --> 00:25:02,501 If he tries again, we'll be ready. 493 00:25:02,544 --> 00:25:04,154 That doesn't help Mia now. 494 00:25:04,198 --> 00:25:05,697 You already said Sasha's been processed. 495 00:25:05,721 --> 00:25:07,888 Tan knows she failed and that Mia's in the city. 496 00:25:08,643 --> 00:25:10,253 What are you gonna do? 497 00:25:11,422 --> 00:25:12,666 I have to tell her, 498 00:25:12,691 --> 00:25:14,170 keep her safe somehow. 499 00:25:14,382 --> 00:25:16,253 I just don't know how. 500 00:25:16,297 --> 00:25:17,885 This was my only play. 501 00:25:18,579 --> 00:25:20,363 Cops are stretched thin tonight, 502 00:25:20,388 --> 00:25:23,522 but I can put a detail on her if you need me to. 503 00:25:23,565 --> 00:25:25,262 All right. I'll see what I can do. 504 00:25:25,306 --> 00:25:27,308 Thank you. 505 00:25:30,306 --> 00:25:34,296 _ 506 00:25:36,616 --> 00:25:39,938 _ 507 00:25:43,969 --> 00:25:45,674 - Hey. - Any updates? 508 00:25:45,718 --> 00:25:47,415 I'm still digging around Verdok's server. 509 00:25:47,458 --> 00:25:49,286 I had to hide in a nap pod. 510 00:25:49,330 --> 00:25:50,679 Came up empty. 511 00:25:50,723 --> 00:25:53,464 Oh. I mean, I'm glad there's no explosion, 512 00:25:53,508 --> 00:25:54,857 but Mia. 513 00:25:54,901 --> 00:25:57,207 Yeah. I don't know how to tell her. 514 00:25:57,251 --> 00:25:58,852 Can I do anything? 515 00:26:00,559 --> 00:26:03,474 Hey, we'll figure this out. We'll dig deeper. 516 00:26:04,853 --> 00:26:07,812 There's got to be something we missed. 517 00:26:10,652 --> 00:26:14,442 Althea, are you working in the nap pod? 518 00:26:14,779 --> 00:26:16,574 I'm gonna call you back. 519 00:26:42,602 --> 00:26:45,429 Althea. Help me understand. 520 00:26:45,454 --> 00:26:48,065 Ok, why would you violate the sanctity 521 00:26:48,090 --> 00:26:50,135 of the nap pod with work? 522 00:26:50,236 --> 00:26:52,107 Technically, I wasn't working. 523 00:26:52,132 --> 00:26:53,612 - Excuse me? - Nothing. 524 00:26:53,655 --> 00:26:55,459 Just I thought we were starting to make progress. 525 00:26:55,483 --> 00:26:57,137 You know, I thought you were actually 526 00:26:57,180 --> 00:26:59,269 starting to grok the Loungr culture. 527 00:26:59,294 --> 00:27:01,078 But it's... I don't know. 528 00:27:01,141 --> 00:27:03,360 It feels like you're rowing in a different direction 529 00:27:03,404 --> 00:27:06,020 - than the rest of us. - What direction? 530 00:27:06,466 --> 00:27:08,645 We're just rowing in place. 531 00:27:08,670 --> 00:27:10,629 You said it yourself, Gwen. All we're doing 532 00:27:10,672 --> 00:27:12,631 is running out the clock on a mediocre product 533 00:27:12,674 --> 00:27:15,111 while the Silicon Valley hype machine puffs our evaluation 534 00:27:15,155 --> 00:27:16,567 so we can sell for more than we're worth. 535 00:27:16,591 --> 00:27:18,985 Yeah. What's the problem? 536 00:27:19,028 --> 00:27:21,944 I mean, what is wrong with having a healthy work/life balance? 537 00:27:21,988 --> 00:27:24,294 Do you guys like having a healthy work/life balance? 538 00:27:26,346 --> 00:27:29,611 Hey, guess what, Althea. This is the dream. 539 00:27:29,691 --> 00:27:31,475 You guys. 540 00:27:31,519 --> 00:27:34,217 Aren't you tired of wasting your talents 541 00:27:34,261 --> 00:27:36,883 on ping pong and foosball? 542 00:27:36,908 --> 00:27:39,832 I mean, if we really tried, 543 00:27:39,875 --> 00:27:41,355 we can change the world. 544 00:27:41,686 --> 00:27:44,782 Doesn't anyone want to make a real impact? 545 00:27:46,865 --> 00:27:48,344 Chuck. 546 00:27:49,837 --> 00:27:51,142 Don't you want more? 547 00:27:51,452 --> 00:27:54,051 I actually like what Gwen said. 548 00:27:55,282 --> 00:27:57,066 Beats working crunch for a game developer. 549 00:27:57,410 --> 00:27:59,068 Yes, it does. 550 00:27:59,112 --> 00:28:00,809 See, Chuck is happy. 551 00:28:00,853 --> 00:28:03,507 Chuck likes wearing his pjs to work. 552 00:28:03,532 --> 00:28:06,606 I'm happy. Everyone's happy. 553 00:28:10,606 --> 00:28:12,020 I'm not. 554 00:28:23,223 --> 00:28:26,356 Tell us, Mei-Li, you've gone from a neighborhood mainstay 555 00:28:26,400 --> 00:28:27,943 to one of the hottest chefs in the city. 556 00:28:27,967 --> 00:28:30,360 No, no, no, I really wouldn't say that. 557 00:28:30,404 --> 00:28:31,710 Oh, lines around the block. 558 00:28:31,753 --> 00:28:34,277 Everyone's buzzing about Harmony Dumplings. 559 00:28:34,321 --> 00:28:36,105 How does that make you feel? 560 00:28:36,344 --> 00:28:37,780 Well... 561 00:28:38,499 --> 00:28:41,380 It feels... wonderful. 562 00:28:41,938 --> 00:28:44,287 You know, they say the heart of every Asian family 563 00:28:44,331 --> 00:28:45,579 is the kitchen. 564 00:28:45,604 --> 00:28:47,595 It is our privilege and our honor 565 00:28:47,638 --> 00:28:51,555 to be able to bring our food to this wonderful community. 566 00:28:51,599 --> 00:28:53,253 Mama's killing this. 567 00:28:53,296 --> 00:28:54,758 Yes, she is. 568 00:28:55,624 --> 00:28:57,405 Hey, how did it go in the kitchen? 569 00:28:57,953 --> 00:29:00,235 The new guy, pretty impressive, huh? 570 00:29:00,568 --> 00:29:03,222 Hmm. 571 00:29:09,225 --> 00:29:10,574 Frank? 572 00:29:11,327 --> 00:29:13,490 It's been ages. 573 00:29:13,534 --> 00:29:15,666 Can't believe you still have that relic. 574 00:29:15,710 --> 00:29:17,320 It's one of the first things I made 575 00:29:17,364 --> 00:29:18,887 at the Chinatown Arts Collective. 576 00:29:18,931 --> 00:29:21,760 And you helped me perfect the brush stroke. 577 00:29:22,659 --> 00:29:24,632 How are things going down there? 578 00:29:25,577 --> 00:29:27,882 - We're keeping the lights on. - Ahh. 579 00:29:28,218 --> 00:29:31,117 Well, new year, new beginning, right? 580 00:29:31,160 --> 00:29:32,771 I can't seem to find your order. 581 00:29:32,814 --> 00:29:34,632 Actually, it's under Patrick. 582 00:29:35,469 --> 00:29:37,993 Oh. Well. 583 00:29:38,092 --> 00:29:39,429 Oh, here. 584 00:29:45,397 --> 00:29:47,661 Uh, like I said, 585 00:29:47,992 --> 00:29:49,863 keeping the lights on. 586 00:29:58,666 --> 00:30:00,015 Happy new year, Jin. 587 00:30:00,059 --> 00:30:03,627 And congratulations to you and Mei-Li 588 00:30:03,671 --> 00:30:05,455 on all your success. 589 00:30:05,480 --> 00:30:07,885 Thank you, Frank. Happy new year. 590 00:30:14,334 --> 00:30:16,815 I think that went well. 591 00:30:16,840 --> 00:30:18,624 You were magnificent, Lo Por. 592 00:30:18,649 --> 00:30:20,303 Mama, you're a star. 593 00:30:20,383 --> 00:30:23,212 We should go and watch the street celebrations, the three of us. 594 00:30:23,237 --> 00:30:25,456 We... we never do that. 595 00:30:25,519 --> 00:30:26,868 We should. 596 00:30:26,908 --> 00:30:29,358 Sebastian's got the kitchen locked down. 597 00:30:30,030 --> 00:30:32,134 Take the victory lap. 598 00:30:32,178 --> 00:30:34,441 We are so lucky. 599 00:30:37,120 --> 00:30:38,991 Yes, we are. 600 00:30:40,708 --> 00:30:42,666 Based on your mother's travels, 601 00:30:42,710 --> 00:30:44,340 there's a number of places where your parents 602 00:30:44,364 --> 00:30:46,496 may have crossed paths decades ago. 603 00:30:46,540 --> 00:30:48,716 The Xihu District in Nanchang, 604 00:30:48,759 --> 00:30:49,978 Battambang, Cambodia, 605 00:30:50,022 --> 00:30:53,098 and she sent a letter to Mei-Li from Hebao Island. 606 00:30:54,548 --> 00:30:56,637 Any of these places mean anything to you? 607 00:31:00,467 --> 00:31:02,512 No. 608 00:31:10,085 --> 00:31:14,742 I carry your silhouette against the island waves. 609 00:31:15,786 --> 00:31:18,547 _ 610 00:31:18,572 --> 00:31:19,747 We gotta go. 611 00:31:19,790 --> 00:31:21,401 Why? Where are we going? 612 00:31:21,426 --> 00:31:23,037 Not sure. Somewhere safe. 613 00:31:24,404 --> 00:31:26,580 Hey, I forgot something. Just a sec. 614 00:31:35,415 --> 00:31:37,547 Mia! 615 00:31:44,772 --> 00:31:46,905 All right, let's move. 616 00:31:46,948 --> 00:31:49,603 Clear out, everybody. 617 00:32:09,971 --> 00:32:12,974 Nicky, what's up? 618 00:32:13,018 --> 00:32:15,281 I saw Verdok's crew next door to the Red Pearl. 619 00:32:15,324 --> 00:32:17,326 They're set up inside a building Tan owns 620 00:32:17,370 --> 00:32:19,589 working on some sort of project in the basement. 621 00:32:19,633 --> 00:32:22,509 - How do you know that? - I'm in the basement. 622 00:32:22,534 --> 00:32:24,768 Nicky! You shouldn't be diving into this alone. 623 00:32:24,812 --> 00:32:26,422 I'll head back. 624 00:33:12,860 --> 00:33:14,011 All right, let's move quick. 625 00:33:14,035 --> 00:33:15,167 We don't have a lot of time. 626 00:33:40,888 --> 00:33:42,846 Found something. 627 00:33:42,871 --> 00:33:44,525 Hey. Give me a hand with this. 628 00:33:45,537 --> 00:33:47,931 Excuse me? Hold on. 629 00:33:53,553 --> 00:33:54,771 Yes. 630 00:34:24,325 --> 00:34:26,890 Hey, Nicky. Nicky. What the hell happened? 631 00:34:26,934 --> 00:34:29,110 I found the explosives. 632 00:34:29,380 --> 00:34:31,365 Oh, my Blinky. We've got to get you to a doctor. 633 00:34:31,417 --> 00:34:33,723 No. Listen. Tan's not buying up property 634 00:34:33,767 --> 00:34:35,116 for the buildings themselves. 635 00:34:35,160 --> 00:34:36,900 He's digging underneath them. 636 00:34:36,944 --> 00:34:38,598 When the Red Pearl wouldn't sell, 637 00:34:38,641 --> 00:34:39,903 I guess he changed tactics. 638 00:34:39,947 --> 00:34:41,557 Blasted under it from the basement 639 00:34:41,601 --> 00:34:43,081 he owns next door. 640 00:34:43,124 --> 00:34:44,406 I saw them pull an artifact from the ground 641 00:34:44,430 --> 00:34:47,215 like some kind of... 642 00:34:47,576 --> 00:34:48,533 Henry? 643 00:34:48,577 --> 00:34:50,143 It's Mia. I lost her. 644 00:34:50,187 --> 00:34:51,935 I think she's in the crowd somewhere. 645 00:34:52,150 --> 00:34:53,412 Ok. We're here now, too. 646 00:34:54,222 --> 00:34:56,858 Let's split up. Stay in contact. 647 00:35:00,907 --> 00:35:02,468 Yeah. No. 648 00:35:02,493 --> 00:35:05,158 Tell Pete to get that BOLO out immediately. 649 00:35:06,329 --> 00:35:07,722 Mia? 650 00:35:11,445 --> 00:35:13,447 Hey. 651 00:35:13,472 --> 00:35:15,083 Sorry. 652 00:35:18,389 --> 00:35:21,087 Excuse me. Sorry. 653 00:35:21,112 --> 00:35:23,506 Mia, wait. 654 00:35:27,406 --> 00:35:28,921 What happened to you? 655 00:35:28,946 --> 00:35:30,121 It... 656 00:35:30,183 --> 00:35:31,924 I'm going. Don't try to stop me. 657 00:35:31,968 --> 00:35:33,491 - Where? - It doesn't matter. 658 00:35:33,535 --> 00:35:35,493 Tan's got an army, and you can't stop them. 659 00:35:35,537 --> 00:35:36,668 We have to try. 660 00:35:36,712 --> 00:35:38,104 You don't have to do this alone. 661 00:35:38,148 --> 00:35:39,366 So what are you gonna do? 662 00:35:39,410 --> 00:35:40,585 Put me in a box? 663 00:35:40,800 --> 00:35:42,587 I'm not gonna find answers that way. 664 00:35:42,631 --> 00:35:44,459 If you want answers, I can help. 665 00:35:44,502 --> 00:35:46,286 Look, I don't need your help. 666 00:35:46,353 --> 00:35:47,920 Ok. I don't want it. 667 00:35:49,986 --> 00:35:51,291 Look at yourself. 668 00:35:51,316 --> 00:35:53,274 You don't need to get involved in this. 669 00:35:53,299 --> 00:35:56,239 - Ok, it's me they're after. - Mia. 670 00:35:56,264 --> 00:35:58,571 Don't make the same mistake I did. 671 00:35:58,709 --> 00:36:01,233 I ran from my family when things got tough, 672 00:36:01,258 --> 00:36:02,726 and I lost 3 years with them. 673 00:36:03,606 --> 00:36:05,216 We have to stick together, 674 00:36:05,392 --> 00:36:07,383 look out for each other. We're family. 675 00:36:10,354 --> 00:36:14,425 We're related, but we're not... family. 676 00:36:15,425 --> 00:36:17,013 Mia. 677 00:36:17,992 --> 00:36:19,559 Mia! 678 00:36:27,100 --> 00:36:29,319 I'm sorry, Nicky. 679 00:36:38,083 --> 00:36:40,048 I've been digging everywhere 680 00:36:40,073 --> 00:36:41,865 to find the pieces of this bell to bring it together. 681 00:36:43,378 --> 00:36:46,177 Finally... it is complete. 682 00:36:47,248 --> 00:36:49,828 What does an ancient bronze bell 683 00:36:49,872 --> 00:36:52,818 have to do with the reshaping of the modern world? 684 00:36:56,812 --> 00:36:59,708 It's time to tell you what my plan is, Juliette. 685 00:37:01,726 --> 00:37:04,757 For San Francisco, the world, 686 00:37:06,236 --> 00:37:07,890 and for you. 687 00:37:11,939 --> 00:37:13,304 Nicky. 688 00:37:15,010 --> 00:37:16,228 She's gone. 689 00:37:17,089 --> 00:37:18,596 I thought I could fix this, 690 00:37:18,950 --> 00:37:21,294 give her a place she could finally feel at home. 691 00:37:21,338 --> 00:37:22,708 But I failed. 692 00:37:24,809 --> 00:37:26,212 She didn't even want my help. 693 00:37:26,876 --> 00:37:29,955 Mia's in the wind. Tan wants her. 694 00:37:29,999 --> 00:37:31,566 If he gets her first... 695 00:37:31,609 --> 00:37:33,718 Your family, new year's, they're all at the restaurant. 696 00:37:33,742 --> 00:37:35,036 They're gonna want to see you. Come on. 697 00:37:35,061 --> 00:37:36,364 I can't. 698 00:37:36,447 --> 00:37:37,942 Not yet. 699 00:37:40,618 --> 00:37:42,224 Can we just sit here for a minute? 700 00:37:42,901 --> 00:37:44,122 Ok. 701 00:38:02,552 --> 00:38:05,469 Guess you won this round, sister. 702 00:38:06,698 --> 00:38:10,833 Well, thought you'd given up the game. 703 00:38:12,646 --> 00:38:17,612 You know, you truly are your father's daughter. 704 00:38:20,799 --> 00:38:22,442 You want to know the truth, K.? 705 00:38:22,486 --> 00:38:25,385 Father didn't save your life. I did. 706 00:38:26,822 --> 00:38:30,539 I'm the one who got you airlifted to the hospital. 707 00:38:30,564 --> 00:38:34,629 I'm the one who convinced him to give you a second chance. 708 00:38:34,765 --> 00:38:36,489 Come to think of it, 709 00:38:37,053 --> 00:38:40,852 I've always been the one to clean up your messes. 710 00:38:41,237 --> 00:38:45,034 And we both know there have been a lot of them. 711 00:38:46,909 --> 00:38:49,948 I told you not to drag up the past. 712 00:38:50,397 --> 00:38:53,125 Mentioning Zhilan in front of father. 713 00:38:53,150 --> 00:38:54,673 She's a loose end. 714 00:38:54,790 --> 00:38:56,879 A mess I want to clean up. 715 00:38:58,435 --> 00:39:01,057 Right, K. Keep telling yourself that, 716 00:39:01,082 --> 00:39:05,485 but... we both know you turned to jelly 717 00:39:05,529 --> 00:39:07,357 the second you saw her. 718 00:39:07,400 --> 00:39:08,576 That is not true! 719 00:39:09,707 --> 00:39:11,230 It doesn't matter now. 720 00:39:11,274 --> 00:39:12,932 We took care of her for you. 721 00:39:14,248 --> 00:39:17,715 A team's on their way to the prison now. 722 00:39:17,759 --> 00:39:19,553 She'll be dead by daybreak. 723 00:39:21,197 --> 00:39:24,920 Consider it a gift... from both of us. 724 00:39:25,201 --> 00:39:27,246 You can let go of the past, 725 00:39:27,290 --> 00:39:28,683 get your head in the game. 726 00:39:28,708 --> 00:39:31,066 And maybe I'll get a worthy opponent. 727 00:40:08,903 --> 00:40:14,169 You must decide if you want to live. 728 00:41:51,066 --> 00:41:54,364 - Synced and corrected by ChrisKe - -- for www.addic7ed.com -- 729 00:42:13,760 --> 00:42:15,719 Greg, move your head. 51275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.