Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,250 --> 00:00:41,124
J“ my heart is Irish j“
2
00:00:41,125 --> 00:00:45,291
j“ and the song it sings is Irish j"
3
00:00:45,292 --> 00:00:49,207
j“ when I wear the dear old shamrock j"
4
00:00:49,208 --> 00:00:53,874
j“ on each St. Patrick's day j"
5
00:00:53,875 --> 00:00:57,707
j“ my heart is Irish j“
6
00:00:57,708 --> 00:01:01,916
j“ and it's proud I am about it j"
7
00:01:01,917 --> 00:01:05,957
j“ I'd be lost for sure without it j"
8
00:01:05,958 --> 00:01:10,624
j“ as I gaily go my way j"
9
00:01:10,625 --> 00:01:12,499
j“ since I love the wishing Wells j”
10
00:01:12,500 --> 00:01:14,332
j“ and the happy fairy dells j"
11
00:01:14,333 --> 00:01:18,332
j“ and the colleens I adore j“
12
00:01:18,333 --> 00:01:20,166
j“ mourne's mountains rising high j"
13
00:01:20,167 --> 00:01:22,041
j“ kissing Ireland's peaceful sky j“
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,042
j“ and the moon of bantry bay j"
15
00:01:28,542 --> 00:01:32,332
j“ my heart is Irish j“
16
00:01:32,333 --> 00:01:36,832
j“ and the song it sings is Irish j"
17
00:01:36,833 --> 00:01:41,041
j“ and I'll tell the world I'm Irish j"
18
00:01:41,042 --> 00:01:44,125
j“ until my dying day j“
19
00:02:16,250 --> 00:02:19,124
- Ladies and gentlemen, the
drinks is on the general.
20
00:02:19,125 --> 00:02:20,457
May god bless him.
21
00:02:21,293 --> 00:02:22,457
Goon - yes, Mr. Dooley.
22
00:02:22,458 --> 00:02:23,499
- Look out.
23
00:02:23,500 --> 00:02:25,291
Devil take you for a footless idiot.
24
00:02:25,292 --> 00:02:26,250
- Sorry, Mr. Dooley.
25
00:02:26,251 --> 00:02:27,291
I was tripped.
26
00:02:27,292 --> 00:02:28,666
- I never saw worse in all me life.
27
00:02:28,667 --> 00:02:30,307
Get in there now and be giving out there.
28
00:02:31,126 --> 00:02:32,582
You know, that fella'd make a monkey
29
00:02:32,583 --> 00:02:33,500
bite its own mother.
30
00:02:33,501 --> 00:02:36,082
- Ah leave him be, Tim.
31
00:02:36,083 --> 00:02:37,624
Sure the general's buying the drinks.
32
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
- Maybe, but that Sherry's for the gentry.
33
00:02:39,542 --> 00:02:40,624
Put that down.
34
00:02:40,625 --> 00:02:41,708
- I will indeed.
35
00:02:45,375 --> 00:02:47,457
- Every year for the past 60 years
36
00:02:47,458 --> 00:02:50,082
I've watched the general leap the wall.
37
00:02:50,083 --> 00:02:51,999
He always opens the hunt that way
38
00:02:52,000 --> 00:02:53,874
and his old da before him.
39
00:02:53,875 --> 00:02:55,499
- What's the wall like?
40
00:02:55,500 --> 00:02:56,667
- Well it's...
41
00:03:00,458 --> 00:03:01,749
Seven foot high.
42
00:03:01,750 --> 00:03:03,124
- Seven foot high?
43
00:03:03,125 --> 00:03:07,291
- With a 16 foot water
jump on the other side.
44
00:03:07,292 --> 00:03:08,292
- 16 foot?
45
00:03:09,333 --> 00:03:13,082
Well, 10 foot.
46
00:03:13,083 --> 00:03:14,624
Don't be mathematic.
47
00:03:14,625 --> 00:03:15,832
- Has he ever fallen off?
48
00:03:15,833 --> 00:03:16,999
- Only once, only once.
49
00:03:17,000 --> 00:03:19,292
When he was 61.
50
00:03:20,500 --> 00:03:21,874
61?
51
00:03:21,875 --> 00:03:23,957
It's a bit old for that
kind of a jump, isn't it?
52
00:03:23,958 --> 00:03:25,124
A bit old is it?
53
00:03:25,125 --> 00:03:26,125
- Aye.
54
00:03:29,333 --> 00:03:30,333
He's 82 now!
55
00:03:31,667 --> 00:03:33,249
- 82, that's mad.
56
00:03:33,250 --> 00:03:34,250
Slantie.
57
00:03:36,000 --> 00:03:38,291
- Three to one the general
comes down, gentlemen.
58
00:03:38,292 --> 00:03:39,707
Three to one he falls,
that's a fair offer.
59
00:03:39,708 --> 00:03:41,541
- All right I'll take six pounds to two.
60
00:03:41,542 --> 00:03:43,832
Six pounds to two it is, lady.
61
00:03:43,833 --> 00:03:45,499
- It's a terrible thing for a betting man
62
00:03:45,500 --> 00:03:47,791
when sentiment goes against form.
63
00:03:47,792 --> 00:03:49,957
- Well, what's come to you's all?
64
00:03:49,958 --> 00:03:51,999
Is non of yous backing the general?
65
00:03:52,000 --> 00:03:54,791
- Ah the poor old lad, he's
gone back a lot during the year,
66
00:03:54,792 --> 00:03:55,874
there's no denyin.
67
00:03:55,875 --> 00:03:58,541
- Well three to one, them's fair odds.
68
00:03:58,542 --> 00:04:00,332
- Regan!
69
00:04:00,333 --> 00:04:01,499
You ought to be ashamed of yourself
70
00:04:01,500 --> 00:04:02,791
laying those odds against the general.
71
00:04:02,792 --> 00:04:04,707
I'll take six pounds to two.
72
00:04:04,708 --> 00:04:06,082
- All right, six pounds to two.
73
00:04:06,083 --> 00:04:07,582
And the same for your brother, miss Kathy,
74
00:04:07,583 --> 00:04:08,500
right major?
75
00:04:08,501 --> 00:04:09,707
- No, well I mean no.
76
00:04:09,708 --> 00:04:11,249
I'm not having a bet this year.
77
00:04:11,250 --> 00:04:12,999
- Oh, are you worried
about the old gentleman?
78
00:04:13,000 --> 00:04:13,833
- No I am not.
79
00:04:13,834 --> 00:04:15,957
I'm worried about his old horse.
80
00:04:15,958 --> 00:04:17,374
- Monty, I think you
are downright unsporting
81
00:04:17,375 --> 00:04:19,249
not to bet on the old boy.
82
00:04:19,250 --> 00:04:20,499
- Downright dotty to Chuck me money away.
83
00:04:20,500 --> 00:04:22,124
Something ought to be done to stop him.
84
00:04:22,125 --> 00:04:23,457
- Hello, Michael.
85
00:04:23,458 --> 00:04:25,124
- Hello Kathy, hello monty.
86
00:04:25,125 --> 00:04:26,457
- Just saying I'm worried
about the general.
87
00:04:26,458 --> 00:04:28,374
Dashed worried, he oughtn't
to do it, not at his age.
88
00:04:28,375 --> 00:04:29,457
- Well, you're his cousin.
89
00:04:29,458 --> 00:04:30,417
Why not have a word with him?
90
00:04:30,418 --> 00:04:31,791
- I tried that last year,
91
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
he threatened to horse whip me.
92
00:04:32,793 --> 00:04:33,874
You're his doctor, forbid him.
93
00:04:33,875 --> 00:04:35,541
- Forbidding's no good.
94
00:04:35,542 --> 00:04:36,582
It only makes him worse.
95
00:04:36,583 --> 00:04:38,666
Ah, he can't last so very long anyway.
96
00:04:38,667 --> 00:04:40,666
Why not let him have a
go if it makes him happy?
97
00:04:40,667 --> 00:04:41,791
- You're scared of him, that's all.
98
00:04:41,792 --> 00:04:43,332
- Who isn't?
99
00:04:43,333 --> 00:04:45,166
That's a smart
coat you're wearing, monty.
100
00:04:45,167 --> 00:04:46,332
Is it a new one?
101
00:04:46,333 --> 00:04:47,208
- First time out.
102
00:04:47,209 --> 00:04:49,041
- Yours is very nice too, Kathy.
103
00:04:49,042 --> 00:04:50,457
- Glad you like it, now.
104
00:04:50,458 --> 00:04:52,666
I've had it for three years.
105
00:04:52,667 --> 00:04:54,999
- One of these days I'll say
the right thing to Kathy.
106
00:04:55,000 --> 00:04:56,374
- About time you did.
107
00:04:56,375 --> 00:04:57,375
What?
108
00:04:58,333 --> 00:04:59,957
- Old man's late.
109
00:04:59,958 --> 00:05:01,582
- Hurry up you fool!
110
00:05:01,583 --> 00:05:03,874
We're going to a hunt, not a funeral!
111
00:05:03,875 --> 00:05:05,416
- I can't see the road, general.
112
00:05:10,333 --> 00:05:11,541
I can't see the road, general.
113
00:05:11,542 --> 00:05:12,749
- Well it's raining.
114
00:05:12,750 --> 00:05:15,916
- No, no, I'm telling
you I can't see the road.
115
00:05:15,917 --> 00:05:17,957
- I heard you, what do
you want to see it for?
116
00:05:17,958 --> 00:05:21,082
You ought to know it blindfold
after all these years.
117
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
- It's a new windscreen we want.
118
00:05:23,042 --> 00:05:24,874
- Nonsense, it'll last us both out.
119
00:05:27,042 --> 00:05:29,958
Well, here we are, there.
120
00:05:34,708 --> 00:05:35,916
- Why did we stop?
121
00:05:35,917 --> 00:05:37,416
- Because we're there, sir.
122
00:05:37,417 --> 00:05:38,292
- Oh, are we?
123
00:05:38,292 --> 00:05:39,250
Good morning, general.
124
00:05:39,251 --> 00:05:41,667
- Good morning, good morning!
125
00:05:45,500 --> 00:05:47,333
Good morning I say to,
126
00:05:52,667 --> 00:05:53,874
Where's thady?
127
00:05:53,875 --> 00:05:54,875
Thady!
128
00:05:54,875 --> 00:05:55,708
Yes, yes, general?
129
00:05:55,709 --> 00:05:56,749
- The Brandy!
130
00:05:56,750 --> 00:05:58,457
The Brandy, quick, hurry up.
131
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
- I didn't catch you, what?
132
00:05:59,459 --> 00:06:00,542
- The Brandy!
133
00:06:01,500 --> 00:06:04,166
- Oh, yes of course the
Brandy, yes of course.
134
00:06:04,167 --> 00:06:05,000
Yes yes.
135
00:06:05,001 --> 00:06:06,917
- Come along, hurry up.
136
00:06:09,583 --> 00:06:11,832
- Ah sure I know well what
you're thinking, mister.
137
00:06:11,833 --> 00:06:15,083
But wait till you see him on his horse.
138
00:06:16,000 --> 00:06:17,374
- Congrats, congrats.
- I know.
139
00:06:17,375 --> 00:06:19,124
This is ulysses, this is.
140
00:06:23,500 --> 00:06:24,707
- Take your time now.
141
00:06:24,708 --> 00:06:26,249
Oh you got, ah.
142
00:06:26,250 --> 00:06:28,000
- Oh ah, let's do it.
143
00:06:28,917 --> 00:06:30,582
Good luck to you now, general.
144
00:06:30,583 --> 00:06:33,249
- Don't you soft soap
me, you old blackguard,
145
00:06:33,250 --> 00:06:36,166
what's this I hear about you
offering odds against me?
146
00:06:36,167 --> 00:06:38,541
- Sure it goes to me heart
to do it, your honour.
147
00:06:38,542 --> 00:06:39,542
- It'd go to the seat of your breeches
148
00:06:39,543 --> 00:06:40,832
if I could get at you.
149
00:06:40,833 --> 00:06:42,166
What's the figure?
150
00:06:42,167 --> 00:06:43,916
- Only three to one, your honour.
151
00:06:43,917 --> 00:06:44,750
- Three to one?
152
00:06:44,751 --> 00:06:46,874
You offered evens the
year I had pneumonia!
153
00:06:46,875 --> 00:06:48,082
- That was years ago.
154
00:06:48,083 --> 00:06:48,917
- What's that?
155
00:06:48,917 --> 00:06:49,750
- That was years ago!
156
00:06:49,751 --> 00:06:50,832
- I heard you!
157
00:06:50,833 --> 00:06:52,249
I'll take 60 to 20.
158
00:06:52,250 --> 00:06:53,291
- Oh right you are.
159
00:06:53,292 --> 00:06:54,749
And if you'll not be forgetting
160
00:06:54,750 --> 00:06:56,791
the other 15 pounds you owe me already.
161
00:06:56,792 --> 00:06:58,999
- In 15 minutes you'll be owing me!
162
00:07:01,292 --> 00:07:03,374
Come on Cleopatra, we'll show them.
163
00:07:03,375 --> 00:07:04,999
Did you hear that monty?
164
00:07:05,000 --> 00:07:06,499
Blasted impertinence.
165
00:07:06,500 --> 00:07:08,124
- General, you're not a young man.
166
00:07:08,125 --> 00:07:09,499
I mean with that right leg of yours,
167
00:07:09,500 --> 00:07:12,416
well, I mean, why not
skip the jump this year?
168
00:07:12,417 --> 00:07:13,999
- What, if I could use my right leg
169
00:07:14,000 --> 00:07:15,624
I know where my foot would be.
170
00:07:15,625 --> 00:07:18,457
Anyone else got anything to say?
171
00:07:18,458 --> 00:07:20,707
- Yes, I have.
172
00:07:20,708 --> 00:07:22,082
Good luck, darling.
173
00:07:22,083 --> 00:07:23,291
My money's on you as always.
174
00:07:23,292 --> 00:07:24,542
- Thank you my dear.
175
00:07:25,583 --> 00:07:27,832
- Regan, make my bet 15 to five!
176
00:07:27,833 --> 00:07:30,041
- Thank you again, my dear.
177
00:07:30,042 --> 00:07:31,082
- General as a matter of duty...
178
00:07:31,083 --> 00:07:34,332
- Save your breath, I'm
going over that wall!
179
00:07:34,333 --> 00:07:36,791
This infernal quack, always fussing.
180
00:07:36,792 --> 00:07:39,082
Told me I was going blind five years ago!
181
00:07:39,083 --> 00:07:40,791
- And so you were!
182
00:07:40,792 --> 00:07:42,666
- Only in one eye!
183
00:07:42,667 --> 00:07:44,833
Hounds, gentlemen, please!
184
00:08:19,417 --> 00:08:20,791
- Don't do it, general.
185
00:08:20,792 --> 00:08:21,999
- I think it's unwise.
186
00:08:22,000 --> 00:08:23,541
- Nonsense, doc.
187
00:08:23,542 --> 00:08:24,708
I'll show you.
188
00:08:27,208 --> 00:08:28,374
- Fourto one.
189
00:08:28,375 --> 00:08:29,375
What?
190
00:08:29,376 --> 00:08:30,499
Confounded impertinence.
191
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
I'll take it.
192
00:08:31,501 --> 00:08:33,082
Another five pounds!
193
00:08:33,083 --> 00:08:34,166
Come on, Cleopatra!
194
00:08:34,167 --> 00:08:35,167
- Good luck now.
195
00:08:48,208 --> 00:08:49,208
- Tally-ho!
196
00:09:05,458 --> 00:09:07,416
- Where am I?
- Are you all right, sir?
197
00:09:07,417 --> 00:09:10,582
- Ah, Regan, Regan, you see I got over.
198
00:09:10,583 --> 00:09:12,957
- Yeah but you left the horse behind.
199
00:09:12,958 --> 00:09:14,124
Did I?
200
00:09:14,125 --> 00:09:15,749
Where is she?
201
00:09:15,750 --> 00:09:17,457
Where is Cleopatra?
202
00:09:17,458 --> 00:09:19,875
Bring me Cleopatra, will you?
203
00:09:20,958 --> 00:09:21,999
- I know, doc.
- No, no.
204
00:09:22,000 --> 00:09:24,582
- Get the car.
- You little fusser.
205
00:09:31,833 --> 00:09:36,833
Will I take
the boots off him now, sir?
206
00:09:41,250 --> 00:09:44,207
- Leave my boots alone, you old rascal.
207
00:09:44,208 --> 00:09:45,667
I'm going with them on!
208
00:09:47,250 --> 00:09:48,542
Stop that snivelling.
209
00:09:49,542 --> 00:09:50,791
Give him a Brandy, doctor,
210
00:09:50,792 --> 00:09:52,333
or he'll get there before me.
211
00:09:53,375 --> 00:09:54,749
Come here all of you.
212
00:09:54,750 --> 00:09:58,499
I've got some bequests to
make which aren't in my will.
213
00:09:58,500 --> 00:10:00,666
- We'll see they're carried out, general.
214
00:10:00,667 --> 00:10:01,874
- Good.
215
00:10:01,875 --> 00:10:04,499
Now first of all, no weeping and wailing.
216
00:10:04,500 --> 00:10:06,749
Hunt ball to go on as arranged.
217
00:10:06,750 --> 00:10:07,832
- Good health to you sir.
218
00:10:07,833 --> 00:10:09,582
- Same to you.
219
00:10:09,583 --> 00:10:10,666
- Thank you sir.
220
00:10:10,667 --> 00:10:11,500
- Don't mention it.
221
00:10:11,501 --> 00:10:14,541
Second I hereby cancel
all debts owing to me.
222
00:10:14,542 --> 00:10:16,541
I leave one thousand pounds
223
00:10:16,542 --> 00:10:18,374
to this blackguard, thady.
224
00:10:19,500 --> 00:10:20,749
Now what's the matter?
225
00:10:20,750 --> 00:10:22,082
Isn't it enough?
226
00:10:22,083 --> 00:10:23,582
- I don't deserve it, general.
227
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
- I know you don't.
228
00:10:24,792 --> 00:10:26,250
But I can't take it with me.
229
00:10:27,542 --> 00:10:29,999
And keep that blubbering for the funeral!
230
00:10:30,000 --> 00:10:30,875
- Oh, the funeral!
231
00:10:30,876 --> 00:10:32,416
- There's a funeral!
232
00:10:32,417 --> 00:10:35,000
And now, now get out.
233
00:10:41,000 --> 00:10:42,125
Get out!
234
00:10:44,833 --> 00:10:45,750
Is he gone?
235
00:10:45,751 --> 00:10:46,792
- He has.
236
00:10:48,000 --> 00:10:49,542
- Demented old senile.
237
00:10:50,625 --> 00:10:51,708
Ought to be put down.
238
00:10:52,667 --> 00:10:54,041
Where was I?
239
00:10:54,042 --> 00:10:55,957
- You've left a thousand pounds to thady.
240
00:10:55,958 --> 00:10:57,207
- Oh yeah.
241
00:10:57,208 --> 00:11:00,332
I leave another thousand
pounds to you, monty
242
00:11:00,333 --> 00:11:04,332
providing you look after
my old horse Cleopatra
243
00:11:04,333 --> 00:11:05,792
till she kicks the bucket.
244
00:11:07,417 --> 00:11:09,249
And my dog tiny.
245
00:11:09,250 --> 00:11:10,333
- Of course I will.
246
00:11:13,292 --> 00:11:15,457
- And a thousand to you, doctor.
247
00:11:15,458 --> 00:11:17,792
Kept me alive longer than I deserved.
248
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
Give me my wallet.
249
00:11:22,458 --> 00:11:25,917
The rest goes to my great
nephew, Jasper O'Leary.
250
00:11:27,125 --> 00:11:28,375
Never met the lad.
251
00:11:29,208 --> 00:11:34,208
Father was an awful ass,
used to chase butterflies.
252
00:11:34,250 --> 00:11:36,792
Still he has O'Leary blood in his veins.
253
00:11:38,083 --> 00:11:39,957
Take that, father.
254
00:11:39,958 --> 00:11:42,666
Don't open it until O'Leary night
255
00:11:42,667 --> 00:11:44,832
and then do what it says.
256
00:11:44,833 --> 00:11:45,874
- Very well, general.
257
00:11:45,875 --> 00:11:47,624
O'Leary night it shall be.
258
00:11:47,625 --> 00:11:48,749
- Good.
259
00:11:48,750 --> 00:11:49,917
I rely on you.
260
00:11:52,625 --> 00:11:54,208
Give me the bottle.
261
00:11:57,500 --> 00:12:01,000
Ah, not the medicine, you ass, the Brandy.
262
00:12:03,292 --> 00:12:04,292
Brandy.
263
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
Good.
264
00:12:17,792 --> 00:12:19,499
That's better.
265
00:12:19,500 --> 00:12:22,583
Always fancied a tot before the hunt.
266
00:12:41,292 --> 00:12:42,416
- Hope you'll be comfy, old girl.
267
00:12:42,417 --> 00:12:44,999
It's tolerably warm in winter
and the roof don't leak.
268
00:12:45,000 --> 00:12:46,874
Had it repaired this
year as a matter of fact.
269
00:12:46,875 --> 00:12:48,125
Here, have a carrot.
270
00:12:49,417 --> 00:12:50,292
- Monty!
271
00:12:50,292 --> 00:12:51,167
- Monty, guess what.
- What?
272
00:12:51,168 --> 00:12:53,332
- Our beloved sister's coming home.
273
00:12:53,333 --> 00:12:55,457
- Serena, no, why?
274
00:12:55,458 --> 00:12:56,707
- Her husband's dead.
275
00:12:56,708 --> 00:12:58,207
- Well, everybody's dying nowadays.
276
00:12:58,208 --> 00:12:59,416
- You know what this means, don't you?
277
00:12:59,417 --> 00:13:00,624
- Must have been ill, I suppose.
278
00:13:00,625 --> 00:13:02,499
- She'll come straight back and go chasing
279
00:13:02,500 --> 00:13:03,624
after Michael Flynn again.
280
00:13:03,625 --> 00:13:05,082
- Nonsense, after the way she treated him
281
00:13:05,083 --> 00:13:06,499
the doc won't even speak to her.
282
00:13:06,500 --> 00:13:07,417
- You don't know men.
283
00:13:07,417 --> 00:13:08,292
- I'm one, aren't I?
284
00:13:08,293 --> 00:13:09,666
Anyone can see through Serena.
285
00:13:09,667 --> 00:13:10,500
She can't even ride a horse.
286
00:13:10,501 --> 00:13:11,957
- People don't fall in love simply because
287
00:13:11,958 --> 00:13:13,041
someone rides a horse.
288
00:13:13,042 --> 00:13:13,875
I do.
289
00:13:13,876 --> 00:13:15,499
Never looked at a woman who
hadn't got a first class seat.
290
00:13:15,500 --> 00:13:16,333
Oh.
291
00:13:16,334 --> 00:13:17,666
I tell you this, monty,
292
00:13:17,667 --> 00:13:19,041
if Serena looks at him again, I'll...
293
00:13:19,042 --> 00:13:21,082
- Oh, steady, steady, steady.
294
00:13:21,083 --> 00:13:22,291
Of course mind you, it
beats me why the doc
295
00:13:22,292 --> 00:13:24,499
hasn't asked you to marry him.
296
00:13:24,500 --> 00:13:25,666
- I don't matter.
297
00:13:25,667 --> 00:13:28,457
But I'm not having her
wrecking Michael's life again.
298
00:13:28,458 --> 00:13:29,999
I'll stop her, you'll see.
299
00:13:30,000 --> 00:13:31,541
I'll stop her!
300
00:13:35,583 --> 00:13:37,167
- Well Michael Flynn.
301
00:13:40,417 --> 00:13:41,417
Michael?
302
00:13:42,458 --> 00:13:43,625
Michael Flynn?
303
00:13:46,208 --> 00:13:47,208
- Serena?
304
00:13:48,833 --> 00:13:49,833
- Michael.
305
00:13:51,875 --> 00:13:52,708
- I can't believe it.
306
00:13:52,709 --> 00:13:54,249
What are you doing here?
307
00:13:54,250 --> 00:13:55,542
- I've come home, Michael.
308
00:13:56,458 --> 00:13:57,792
- Is your husband with you?
309
00:13:59,000 --> 00:14:00,083
- Gerald's dead.
310
00:14:01,958 --> 00:14:04,249
It was no good from the start.
311
00:14:04,250 --> 00:14:06,500
You see, we'd been
separated for over a year.
312
00:14:08,667 --> 00:14:10,750
Thank you for not saying "I told you so."
313
00:14:13,250 --> 00:14:15,166
- Is monty and Kathy expecting you?
314
00:14:15,167 --> 00:14:16,249
- I sent them a wire.
315
00:14:16,250 --> 00:14:17,374
I dread meeting them.
316
00:14:17,375 --> 00:14:18,375
Why?
317
00:14:19,875 --> 00:14:22,832
- They never forgave me for
the way I behaved to you.
318
00:14:22,833 --> 00:14:24,916
- What's it got to do with them?
319
00:14:24,917 --> 00:14:28,416
- I know things can never
be the same between us
320
00:14:28,417 --> 00:14:30,208
but just to have you as a friend.
321
00:14:31,500 --> 00:14:33,624
- Serena, nothing's changed.
322
00:14:33,625 --> 00:14:35,249
- Excuse me, oh.
323
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
The trap's loaded and ready, miss Serena.
324
00:14:37,667 --> 00:14:38,667
- Thank you.
325
00:14:45,583 --> 00:14:46,624
- Serena.
326
00:14:46,625 --> 00:14:47,458
- Yes?
327
00:14:47,459 --> 00:14:48,957
- Serena, when can I see you?
328
00:14:48,958 --> 00:14:51,166
- Oh, any time this afternoon.
329
00:14:51,167 --> 00:14:53,041
- Yes, oh no.
330
00:14:53,042 --> 00:14:55,166
No, we have a big reception
here for the new squire.
331
00:14:55,167 --> 00:14:56,624
He's arriving by train this afternoon.
332
00:14:56,625 --> 00:14:58,124
Monty's making a speech.
333
00:14:58,125 --> 00:14:59,457
- Oh that should be fun.
334
00:14:59,458 --> 00:15:01,749
Well then I'll see you here later.
335
00:15:01,750 --> 00:15:03,207
- All right then.
336
00:15:03,208 --> 00:15:05,374
- Oh Michael, you're
not married or anything?
337
00:15:05,375 --> 00:15:06,582
- No.
338
00:15:06,583 --> 00:15:08,542
- Well, there's still time.
339
00:15:18,625 --> 00:15:20,457
- Now we must give him a welcome to match
340
00:15:20,458 --> 00:15:21,999
the sendoff we gave the general.
341
00:15:22,000 --> 00:15:25,708
- Ah, twas a lovely funeral,
we waked him splendid.
342
00:15:26,625 --> 00:15:27,750
- God rest his soul.
343
00:15:29,000 --> 00:15:30,832
Did you know that with his dying words
344
00:15:30,833 --> 00:15:32,624
he let me off the 500 pounds
345
00:15:32,625 --> 00:15:33,999
he lent me in my trouble?
346
00:15:34,000 --> 00:15:35,291
- And everyone else that owed him.
347
00:15:35,292 --> 00:15:38,332
- That's all right, but he owed
me for all the bets he made.
348
00:15:38,333 --> 00:15:40,332
Do you think will the new squire pay up?
349
00:15:40,333 --> 00:15:42,499
- Of course he will,
and with interest too.
350
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
- Hello, Mr. Dooley.
351
00:15:43,917 --> 00:15:45,499
- Holy saints!
352
00:15:45,500 --> 00:15:47,707
Will you look at this
fellow with ne'er a tie on?
353
00:15:47,708 --> 00:15:48,832
Have you no decency man?
354
00:15:48,833 --> 00:15:50,791
- Me braces is broke, Mr. Dooley.
355
00:15:50,792 --> 00:15:52,124
Me tie's around me middle.
356
00:15:52,125 --> 00:15:54,957
- Put that tie on and hold your
britches up with your hands.
357
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Go on now.
358
00:15:58,833 --> 00:16:00,582
- Michael said he'd meet me here.
359
00:16:00,583 --> 00:16:02,666
- Look here, Serena, I've warned you.
360
00:16:02,667 --> 00:16:04,374
- He's a big boy now.
361
00:16:04,375 --> 00:16:06,749
Can I help it if he's
still interested in me?
362
00:16:06,750 --> 00:16:07,832
- He's not going to be.
363
00:16:07,833 --> 00:16:10,166
Not while I'm here to stop him.
364
00:16:10,167 --> 00:16:12,416
- You've had a clear run for three years.
365
00:16:12,417 --> 00:16:14,666
You don't seem to have got very far.
366
00:16:14,667 --> 00:16:15,500
- Why you!
367
00:16:15,500 --> 00:16:16,333
Monty, did you hear?
368
00:16:16,334 --> 00:16:18,417
- Now look here you
two, can't you stop it?
369
00:16:19,458 --> 00:16:21,125
Look out, I think the train's coming.
370
00:16:44,792 --> 00:16:47,791
Mr. Jasper O'Leary, I'm major mcglusky.
371
00:16:47,792 --> 00:16:49,291
Welcome to rathbarney.
372
00:16:49,292 --> 00:16:50,708
I'm just going to say a few words.
373
00:16:53,042 --> 00:16:54,000
Quiet please, now.
374
00:16:54,000 --> 00:16:54,833
Quiet everybody please.
375
00:16:54,834 --> 00:16:56,750
Quite quiet, thank you.
376
00:16:58,292 --> 00:17:00,292
I propose to say a few words of welcome.
377
00:17:02,458 --> 00:17:06,499
This dreadful thing that
has just descended upon us.
378
00:17:06,500 --> 00:17:09,332
What, oh, wrong page, sorry.
379
00:17:09,333 --> 00:17:10,417
As you were.
380
00:17:12,583 --> 00:17:14,458
No good at this speechmaking business.
381
00:17:15,625 --> 00:17:18,249
Today we are gathered
to give a warm welcome
382
00:17:18,250 --> 00:17:20,999
to a man whom I know we
shall all quickly learn
383
00:17:21,000 --> 00:17:23,249
to like and respect
384
00:17:23,250 --> 00:17:27,582
despite this dreadful thing
that has just descended upon us.
385
00:17:27,583 --> 00:17:29,500
It's the bit I read first, my mistake.
386
00:17:30,833 --> 00:17:33,749
Welcome to rathbarney, Jasper O'Leary.
387
00:17:33,750 --> 00:17:37,916
Welcome to rathbarney and our hearts.
388
00:17:37,917 --> 00:17:40,832
Hip hip hooray.
389
00:17:46,375 --> 00:17:48,375
- My good friends, major...
390
00:17:49,583 --> 00:17:50,417
- Mcgluskey.
391
00:17:50,418 --> 00:17:53,082
- Major mcgluskey's
moving and fluent words
392
00:17:53,083 --> 00:17:55,291
leave me tongue-tied.
393
00:17:55,292 --> 00:17:58,249
Unlike him, I am no hand at
extemporary speech-making.
394
00:17:58,250 --> 00:18:00,624
All I can say is thank you.
395
00:18:00,625 --> 00:18:03,499
And I'm sure that any small
changes that I may be obliged
396
00:18:03,500 --> 00:18:04,541
to make from time to time
397
00:18:04,542 --> 00:18:07,291
will leave us all good friends.
398
00:18:13,792 --> 00:18:15,457
- Good show, left and right.
399
00:18:15,458 --> 00:18:16,874
Won them completely.
400
00:18:16,875 --> 00:18:18,957
Oh, I see, look here, like
you to meet my sisters.
401
00:18:18,958 --> 00:18:21,999
Kathy mcglusky, Serena Stewart.
402
00:18:22,000 --> 00:18:22,833
- Sisters?
403
00:18:22,833 --> 00:18:23,708
- That one's married.
404
00:18:23,709 --> 00:18:24,957
That's why the name's different.
405
00:18:24,958 --> 00:18:27,124
That's doctor Flynn.
406
00:18:27,125 --> 00:18:28,416
Welcome to rathbarney.
407
00:18:28,417 --> 00:18:30,291
- Your car's waiting.
408
00:18:30,292 --> 00:18:31,292
Shall we?
409
00:18:36,500 --> 00:18:37,458
- Can I take my tie off now, Mr. Dooley?
410
00:18:37,459 --> 00:18:39,292
My arms are that stiff.
411
00:18:42,417 --> 00:18:43,583
- Here we are.
412
00:18:47,500 --> 00:18:48,333
- This thing mine?
413
00:18:48,334 --> 00:18:49,750
- Yes, grand old bus.
414
00:18:50,750 --> 00:18:52,832
- Put a few flowers on top
and it will be perfect.
415
00:18:52,833 --> 00:18:53,917
Who pushes it home?
416
00:18:55,458 --> 00:18:56,458
- Thady.
417
00:18:57,125 --> 00:18:59,458
- Welcome, Mr. Jasper, your honour sir.
418
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Yes.
419
00:19:04,042 --> 00:19:05,332
- Everything's in the back sir.
420
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
- Oh thank you.
421
00:19:06,542 --> 00:19:08,208
Thank you very much.
422
00:19:11,417 --> 00:19:12,541
- Tell me if there's
anything I can do for you,
423
00:19:12,542 --> 00:19:13,375
my dear fellow.
424
00:19:13,375 --> 00:19:14,208
- Perhaps you could shut this door.
425
00:19:14,208 --> 00:19:15,083
- Yes, with pleasure.
426
00:19:15,083 --> 00:19:15,958
- Thank you very much.
427
00:19:15,959 --> 00:19:18,166
Well let's try it, paddy.
428
00:19:18,167 --> 00:19:19,000
Hope to see you soon.
429
00:19:19,001 --> 00:19:20,666
- Goodbye.
430
00:19:20,667 --> 00:19:22,417
Bye, goodbye!
431
00:19:28,167 --> 00:19:29,000
- Engaging sort of fella.
432
00:19:29,001 --> 00:19:30,041
Chip off the old block.
433
00:19:30,042 --> 00:19:31,541
Don't you think so?
434
00:19:31,542 --> 00:19:33,749
- I should think he's an utter cad.
435
00:19:33,750 --> 00:19:36,207
- Serena, really, you are an impossible.
436
00:19:36,208 --> 00:19:37,083
I will not have-...
437
00:19:37,084 --> 00:19:38,207
- What's wrong, monty?
438
00:19:38,208 --> 00:19:39,625
That means Serena likes him.
439
00:19:41,208 --> 00:19:44,166
- That Mrs. Stewart, do you know her?
440
00:19:44,167 --> 00:19:45,249
- Indeed I do, sir.
441
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
- And Mr. Stewart?
442
00:19:46,251 --> 00:19:47,791
- Under the sod, sir.
443
00:19:47,792 --> 00:19:48,875
- That's too bad.
444
00:19:50,083 --> 00:19:51,166
Can you see anything through this thing?
445
00:19:51,167 --> 00:19:53,707
-Ah, not at all.
446
00:19:53,708 --> 00:19:54,957
- Well how on earth do you—-
447
00:19:54,958 --> 00:19:55,792
- ah now don't be worryin' sir,
448
00:19:55,793 --> 00:19:58,250
sure I know every bump
in this road by heart.
449
00:19:59,917 --> 00:20:01,207
- That I take it was one of them.
450
00:20:01,208 --> 00:20:02,042
- No, no, that's a new one.
451
00:20:02,043 --> 00:20:03,250
Somebody's been tamperin'.
452
00:20:05,417 --> 00:20:06,250
We'll be there in a minute.
453
00:20:06,251 --> 00:20:07,292
Just a perch or two more.
454
00:20:18,583 --> 00:20:21,583
- Welcome, your honour, welcome home.
455
00:20:25,000 --> 00:20:26,249
- That my gamekeeper?
456
00:20:26,250 --> 00:20:27,874
- You've no keeper, sir.
457
00:20:27,875 --> 00:20:29,416
- But who's that character carrying a gun
458
00:20:29,417 --> 00:20:30,624
and festooned with rabbits?
459
00:20:30,625 --> 00:20:33,916
- Ah, that's lannigan, your poacher, sir.
460
00:20:33,917 --> 00:20:34,750
- My poacher?
461
00:20:34,751 --> 00:20:36,541
- Yes sir, your registered poacher.
462
00:20:36,542 --> 00:20:37,832
There was no way of stopping them
463
00:20:37,833 --> 00:20:39,916
so the gentry decided to give each man
464
00:20:39,917 --> 00:20:40,957
his own beat like.
465
00:20:40,958 --> 00:20:42,666
O'Connor poaches the major's land
466
00:20:42,667 --> 00:20:44,624
and lannigan poaches yours and so forth.
467
00:20:44,625 --> 00:20:47,582
Ah yes, it works out
very nicely, nice indeed.
468
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
- It does, does it?
469
00:20:48,792 --> 00:20:51,499
- Yes, oh, you're the lucky one.
470
00:20:51,500 --> 00:20:54,666
Lannigan's a much better
poacher than o'Connor.
471
00:20:54,667 --> 00:20:56,416
As like as not you'll
find he's after ieavin'
472
00:20:56,417 --> 00:20:58,541
a nice brace of pheasants
for you up at the hall.
473
00:20:58,542 --> 00:20:59,917
- That's very kind of him.
474
00:21:17,875 --> 00:21:18,750
What's that?
475
00:21:18,751 --> 00:21:20,207
- That's the staff, sir.
476
00:21:20,208 --> 00:21:21,083
- The what?
477
00:21:21,083 --> 00:21:22,042
- The staff.
478
00:21:22,043 --> 00:21:25,041
It's not much to look at but
she keeps the place going.
479
00:21:25,042 --> 00:21:26,750
- Looks to me as though it's gone.
480
00:21:43,083 --> 00:21:45,374
- Nice place, isn't it, sir?
481
00:21:45,375 --> 00:21:46,375
- Very cosy.
482
00:21:53,083 --> 00:21:57,374
- Inclined to take your
breath away, isn't it?
483
00:21:57,375 --> 00:21:58,208
- It certainly is.
484
00:21:58,208 --> 00:21:59,042
Does it always do this?
485
00:21:59,043 --> 00:22:01,374
- Ah, that's the devil's
own fireplace, sir.
486
00:22:01,375 --> 00:22:02,791
First the rain came down and put it out
487
00:22:02,792 --> 00:22:04,666
and then the general blocked the flue
488
00:22:04,667 --> 00:22:06,667
and now begad she won't go up at all.
489
00:22:07,667 --> 00:22:09,666
- Who's that, Dracula?
490
00:22:09,667 --> 00:22:11,707
- That's a relation of yours, sir.
491
00:22:11,708 --> 00:22:13,541
- An ancestor you mean, I hope.
492
00:22:13,542 --> 00:22:14,624
- Aye.
493
00:22:14,625 --> 00:22:17,916
General Mike O'Leary,
the greatest of yore.
494
00:22:17,917 --> 00:22:19,832
He cut the heads off 50 foreigners
495
00:22:19,833 --> 00:22:21,999
with a stroke of his bloody blade.
496
00:22:22,000 --> 00:22:23,166
- What foreigners?
497
00:22:23,167 --> 00:22:24,707
- The English.
498
00:22:24,708 --> 00:22:25,708
- Oh of course.
499
00:22:25,709 --> 00:22:27,707
- His ghost still walks
the house on O'Leary night.
500
00:22:27,708 --> 00:22:30,166
A terrible sight it is.
501
00:22:30,167 --> 00:22:31,582
Them that's seen him drop dead
502
00:22:31,583 --> 00:22:33,499
or go mad afterwards.
503
00:22:33,500 --> 00:22:34,749
- Superstitious lot you Irish,
504
00:22:34,750 --> 00:22:35,957
you ought to lay off the booze.
505
00:22:35,958 --> 00:22:36,792
- Is it me?
506
00:22:36,793 --> 00:22:38,832
Sure I'm next door to a tea—totaller.
507
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
- Yes.
508
00:22:40,167 --> 00:22:42,457
Tell me, is there by any
chance a bottle of scotch
509
00:22:42,458 --> 00:22:43,791
in this mausoleum?
510
00:22:43,792 --> 00:22:44,750
- Well, there might be sir,
511
00:22:44,751 --> 00:22:46,541
but the general never
touched the hard stuff.
512
00:22:46,542 --> 00:22:47,624
He was a Brandy man.
513
00:22:47,625 --> 00:22:51,541
I'll see, there might
be a bottle somewhere.
514
00:22:51,542 --> 00:22:53,749
If you'll just take a seat
in the cosy room there
515
00:22:53,750 --> 00:22:55,083
I'll go and see.
516
00:23:27,917 --> 00:23:29,333
Ah, what a waste.
517
00:23:42,000 --> 00:23:44,124
- A short history of the o'learys.
518
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
That ought to do it.
519
00:23:55,750 --> 00:23:56,583
- Well we're in luck, sir.
520
00:23:56,584 --> 00:23:57,666
There's just one bottle left
521
00:23:57,667 --> 00:23:59,999
but I'll order some more
from dooley at the pub.
522
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
- Thank you.
523
00:24:02,333 --> 00:24:04,541
- I'm not expecting any company.
524
00:24:04,542 --> 00:24:05,958
- No sir, no, no.
525
00:24:07,792 --> 00:24:09,499
Holy smoke.
526
00:24:09,500 --> 00:24:10,874
You want to be careful, sir.
527
00:24:10,875 --> 00:24:12,707
That chimney isn't used to flames.
528
00:24:12,708 --> 00:24:15,207
You wouldn't want to burn the
place down now, would you?
529
00:24:15,208 --> 00:24:17,707
- I wonder if it would burn.
530
00:24:17,708 --> 00:24:18,708
- Ooh!
531
00:24:24,250 --> 00:24:28,749
J“ my heart is Irish j“
532
00:24:28,750 --> 00:24:33,750
j“ and it's proud I am about it j"
533
00:24:33,917 --> 00:24:38,917
j“ I'd be lost for sure without it j"
534
00:24:39,583 --> 00:24:44,583
j“ as I gaily go my way j"
535
00:24:45,375 --> 00:24:48,124
j“ sure I love the wishing Wells j“
536
00:24:48,125 --> 00:24:50,499
j“ and the happy fairy dells j"
537
00:24:50,500 --> 00:24:54,707
j“ and the colleens I adore j“
538
00:24:54,708 --> 00:24:57,457
j“ mourne's mountains rising high j"
539
00:24:57,458 --> 00:25:00,457
j“ kissing Ireland's peaceful sky j“
540
00:25:00,458 --> 00:25:05,458
j“ and the moon on bantry's shore j"
541
00:25:06,833 --> 00:25:11,624
j“ my heart is Irish j“
542
00:25:11,625 --> 00:25:16,625
j“ and the song it sings is Irish j"
543
00:25:17,083 --> 00:25:22,083
j“ and I tell the world I'm Irish j“
544
00:25:22,833 --> 00:25:25,917
j“ until my dying day j“
545
00:25:35,583 --> 00:25:37,999
- I've heard that song a million times
546
00:25:38,000 --> 00:25:40,374
and it always makes me weep.
547
00:25:40,375 --> 00:25:41,916
- And you're no angel.
548
00:25:41,917 --> 00:25:43,624
- What's that?
- Boys!
549
00:25:43,625 --> 00:25:46,000
Boys, the squire is
coming, empty your glasses.
550
00:25:49,417 --> 00:25:50,624
Yes, this way sir.
551
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
- Thank you.
552
00:25:51,459 --> 00:25:53,792
- No, gentlemen no gambling.
553
00:26:01,750 --> 00:26:03,832
- Well squire, are we having a wet?
554
00:26:03,833 --> 00:26:05,999
- I never refuse a drink
on the house, landlord,
555
00:26:06,000 --> 00:26:07,791
I'll have a large whiskey.
556
00:26:07,792 --> 00:26:08,792
Thank you.
557
00:26:12,000 --> 00:26:13,499
- It's dry old weather, sir.
558
00:26:13,500 --> 00:26:16,082
- Let's hope it lasts.
559
00:26:16,083 --> 00:26:16,917
Do you have a private room
560
00:26:16,917 --> 00:26:17,917
where we can have a little chat?
561
00:26:17,917 --> 00:26:18,917
- Oh yes sir.
562
00:26:18,917 --> 00:26:19,875
This way sir.
563
00:26:19,875 --> 00:26:20,875
- Excuse me.
564
00:26:24,917 --> 00:26:26,207
- May the devil take that fella.
565
00:26:26,208 --> 00:26:28,749
- Ah no doubt he'll rectify
the matter when he comes back.
566
00:26:28,750 --> 00:26:30,374
Sure, sure, yes.
567
00:26:30,375 --> 00:26:32,541
- You want to have a little bet?
568
00:26:32,542 --> 00:26:33,874
- You're on.
569
00:26:40,083 --> 00:26:42,874
- I note that large quantities
of rather inferior champagne
570
00:26:42,875 --> 00:26:44,457
were delivered to the hall this morning.
571
00:26:44,458 --> 00:26:46,082
- That's for the hunt ball tomorrow, sir.
572
00:26:46,083 --> 00:26:47,791
But you needn't worry for the general
573
00:26:47,792 --> 00:26:49,249
paid for it all in advance.
574
00:26:49,250 --> 00:26:50,832
- My dear dooley, if the
general hadn't paid for it
575
00:26:50,833 --> 00:26:52,416
in advance, I would
never tolerate the idea
576
00:26:52,417 --> 00:26:55,499
of a hunt ball at a
melancholy time like this.
577
00:26:55,500 --> 00:26:58,707
- Well you see sir, it was
the general's last dying wish
578
00:26:58,708 --> 00:26:59,957
that it should go on.
579
00:26:59,958 --> 00:27:01,332
- Yes, so I believe.
580
00:27:01,333 --> 00:27:04,124
I understand that you owed the
general five hundred pounds.
581
00:27:04,125 --> 00:27:04,958
- That's right sir.
582
00:27:04,959 --> 00:27:07,332
But he was a good man,
in another dying wish
583
00:27:07,333 --> 00:27:08,624
he cancelled it all.
584
00:27:08,625 --> 00:27:09,666
May god bless him.
585
00:27:09,667 --> 00:27:10,707
Oh?
586
00:27:10,708 --> 00:27:12,791
Well I found your iou
587
00:27:12,792 --> 00:27:14,916
but I found no trace of a cancellation.
588
00:27:14,917 --> 00:27:16,832
- Well, you see sir, it was verbal,
589
00:27:16,833 --> 00:27:20,249
like viva voce, spoken before witnesses.
590
00:27:20,250 --> 00:27:21,250
- Ah, verbal.
591
00:27:22,833 --> 00:27:24,082
Oh my dear dooley.
592
00:27:24,083 --> 00:27:26,374
Look, you borrowed 500
pounds from the general
593
00:27:26,375 --> 00:27:28,666
and you promised to
pay it back in writing.
594
00:27:28,667 --> 00:27:30,499
So I'm going to hold you to it
595
00:27:30,500 --> 00:27:31,874
for your own good, of course.
596
00:27:31,875 --> 00:27:34,499
- But sir, where would the
likes of me get 500 pounds?
597
00:27:34,500 --> 00:27:36,332
- Oh that's a question I've
often had to ask myself
598
00:27:36,333 --> 00:27:38,207
and find the answer.
599
00:27:38,208 --> 00:27:39,916
Oh by the way it's 525 pounds
600
00:27:39,917 --> 00:27:42,416
at the very moderate rate
of interest of five percent.
601
00:27:42,417 --> 00:27:44,332
- But sir, I haven't got any capital.
602
00:27:44,333 --> 00:27:46,082
- It's bad luck dooley, it's bad luck.
603
00:27:46,083 --> 00:27:49,124
But I'm afraid it's a case
of pay up or close down.
604
00:27:49,125 --> 00:27:51,457
Anyway, I'll give you two days to decide.
605
00:27:51,458 --> 00:27:52,458
Thank you.
606
00:27:56,250 --> 00:27:57,250
- Bloodsucker.
607
00:27:59,833 --> 00:28:01,458
- Will ye not take another, sir?
608
00:28:02,542 --> 00:28:03,542
- Well, why not?
609
00:28:05,792 --> 00:28:07,624
A large whiskey please.
610
00:28:07,625 --> 00:28:08,999
Oh I remember you.
611
00:28:09,000 --> 00:28:09,833
Lannigan, isn't it?
612
00:28:09,833 --> 00:28:10,750
- That's right, sir.
613
00:28:10,751 --> 00:28:12,249
- Yes.
614
00:28:12,250 --> 00:28:13,250
Happy days.
615
00:28:14,208 --> 00:28:17,207
- The old general never
liked to drink alone, sir.
616
00:28:17,208 --> 00:28:18,042
- Really?
617
00:28:18,043 --> 00:28:20,125
Doesn't bother me at all.
618
00:28:21,667 --> 00:28:22,749
Thank you very much.
619
00:28:22,750 --> 00:28:23,583
Good day.
620
00:28:23,583 --> 00:28:24,583
Excuse me.
621
00:28:26,542 --> 00:28:28,457
- Doesn't bother me at all.
622
00:28:28,458 --> 00:28:29,957
Thanks very much, excuse me.
623
00:28:29,958 --> 00:28:30,958
Good day.
624
00:28:33,292 --> 00:28:35,332
- A nice spoken gentleman,
the squire, isn't he?
625
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
- That'll be three shillings.
626
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
- Sir, sir.
627
00:28:51,125 --> 00:28:52,999
Good day sir.
628
00:28:53,000 --> 00:28:54,582
And here was I nearly missing your honour
629
00:28:54,583 --> 00:28:56,624
on his first visit to the pub.
630
00:28:56,625 --> 00:28:57,458
- Oh yes, Healy, isn't it?
631
00:28:57,459 --> 00:28:58,707
- Ah yes sir.
632
00:28:58,708 --> 00:29:01,499
The general's bailiff for 40 years.
633
00:29:01,500 --> 00:29:03,582
- Aren't you the tenant of
that little cottage of mine?
634
00:29:03,583 --> 00:29:05,041
- Yes, sir.
635
00:29:05,042 --> 00:29:06,791
The loveliest little cottage.
636
00:29:06,792 --> 00:29:08,166
- Cheapest too, I think.
637
00:29:08,167 --> 00:29:09,832
Let's see, ah yes.
638
00:29:09,833 --> 00:29:11,874
Three shillings and
sixpence a week, is that it?
639
00:29:11,875 --> 00:29:12,999
- A sweet little nest
640
00:29:13,000 --> 00:29:15,041
and for a next to nothing.
641
00:29:15,042 --> 00:29:16,916
- Oh, for nothing, you mean.
642
00:29:16,917 --> 00:29:19,124
The general doesn't even
bother to collect the rent.
643
00:29:19,125 --> 00:29:21,332
- Ah, no, he did not, god bless him.
644
00:29:21,333 --> 00:29:23,374
He said it was too small to trouble it out
645
00:29:23,375 --> 00:29:25,541
and so it was.
646
00:29:25,542 --> 00:29:27,499
- I'm afraid you're gonna
have to pay the rent
647
00:29:27,500 --> 00:29:28,333
from now on, Healy.
648
00:29:28,334 --> 00:29:30,124
It's death duties and taxes.
649
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
You know how it is.
650
00:29:32,375 --> 00:29:33,832
- Yes sir.
651
00:29:33,833 --> 00:29:35,374
Of course.
652
00:29:35,375 --> 00:29:37,166
- I knew you'd understand.
653
00:29:37,167 --> 00:29:39,124
Now, about the arrears of rent.
654
00:29:39,125 --> 00:29:40,582
I'm not a mathematician but I would say
655
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
that three shillings and
sixpence a week for 10 years
656
00:29:42,542 --> 00:29:45,124
is exactly 91 pounds.
657
00:29:45,125 --> 00:29:47,624
Of course, owing to your
long service to the family
658
00:29:47,625 --> 00:29:49,999
I wouldn't dream of charging you interest.
659
00:29:50,000 --> 00:29:51,832
I don't want to rush you, but shall we say
660
00:29:51,833 --> 00:29:53,457
one week from today to settle?
661
00:29:53,458 --> 00:29:56,041
It would just break my
heart to have to evict you
662
00:29:56,042 --> 00:29:57,500
and let the place furnished.
663
00:30:09,208 --> 00:30:10,458
- Four, please.
664
00:30:13,000 --> 00:30:14,166
- Murphy here was telling me
665
00:30:14,167 --> 00:30:16,707
you don't believe in the
cancellation of debts?
666
00:30:16,708 --> 00:30:17,708
- That is correct.
667
00:30:18,667 --> 00:30:19,917
- I quite agree with you.
668
00:30:20,917 --> 00:30:22,999
A man's got to look after himself.
669
00:30:23,000 --> 00:30:24,499
- I'm glad that somebody has some sense.
670
00:30:24,500 --> 00:30:27,832
- So when can I expect 160
pounds the general was owing me?
671
00:30:27,833 --> 00:30:28,792
- What for?
672
00:30:28,792 --> 00:30:29,625
- Betting losses.
673
00:30:29,625 --> 00:30:30,458
I make the book here.
674
00:30:30,459 --> 00:30:32,457
- You have any proof
of these transactions?
675
00:30:32,458 --> 00:30:35,207
- Oh the general's word
was good enough for me.
676
00:30:35,208 --> 00:30:36,999
- I'm sorry Regan, you'll
have to write that off.
677
00:30:37,000 --> 00:30:38,499
Bad luck, fortunes of war.
678
00:30:38,500 --> 00:30:40,124
- If you want war, you can have it.
679
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
I'll sue you, I'll...
680
00:30:40,959 --> 00:30:42,374
- You do, I'll plead the gaming act,
681
00:30:42,375 --> 00:30:43,999
if there is such a thing
in this ghastly country.
682
00:30:44,000 --> 00:30:45,374
- You'll get no more petrol from me.
683
00:30:45,375 --> 00:30:46,375
- Your loss again.
684
00:30:47,458 --> 00:30:48,541
- If you think you can treat us...
685
00:30:48,542 --> 00:30:49,749
- Oh go to blazes.
686
00:31:03,000 --> 00:31:04,957
I'm sorry sir,
I didn't hear you coming.
687
00:31:04,958 --> 00:31:05,792
- Oh that's all right.
688
00:31:05,792 --> 00:31:06,708
Just be more careful in the future.
689
00:31:06,709 --> 00:31:08,457
Oh yes, I want to see you.
690
00:31:08,458 --> 00:31:09,292
- Yes sir?
691
00:31:09,293 --> 00:31:10,582
- You're not doing your job.
692
00:31:10,583 --> 00:31:12,832
My land is being systematically poached.
693
00:31:12,833 --> 00:31:14,499
So you better warn lannigan and the others
694
00:31:14,500 --> 00:31:15,832
that from now on anybody I see
695
00:31:15,833 --> 00:31:17,207
I shall take a pot shot at.
696
00:31:17,208 --> 00:31:18,749
Anybody I catch goes to prison.
697
00:31:18,750 --> 00:31:19,583
- But sir!
698
00:31:19,584 --> 00:31:21,124
- And you, unless you
put a stop to all of this
699
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
I'll have you thrown
out of the police force.
700
00:31:23,292 --> 00:31:24,167
Press on.
701
00:31:24,168 --> 00:31:25,750
- Yes sir, yes sir.
702
00:31:28,708 --> 00:31:29,708
Mary, Mary!
703
00:31:31,083 --> 00:31:32,499
- Your lunch is ready.
704
00:31:32,500 --> 00:31:33,999
- Things is looking bad, Mary.
705
00:31:34,000 --> 00:31:35,541
Squire's stopping the poaching.
706
00:31:35,542 --> 00:31:36,957
There'll be an outbreak of crime.
707
00:31:36,958 --> 00:31:37,958
- He'd never do that.
708
00:31:37,958 --> 00:31:38,792
- He would so.
709
00:31:38,793 --> 00:31:40,666
I must get down to the pub and tell them.
710
00:31:40,667 --> 00:31:42,207
Keep me lunch hot for five minutes.
711
00:31:42,208 --> 00:31:43,667
I'll be back in half an hour.
712
00:31:46,125 --> 00:31:49,166
J“ and kissing Ireland's peaceful sky j"
713
00:31:49,167 --> 00:31:50,000
- a rum do.
714
00:31:50,001 --> 00:31:51,250
I don't understand it, dooley.
715
00:31:52,375 --> 00:31:55,541
- Will you stop that fool song?
716
00:31:55,542 --> 00:31:57,582
Peaceful skies, how are you.
717
00:31:57,583 --> 00:31:59,207
- The murtherin' blackguard.
718
00:31:59,208 --> 00:32:01,916
Tried to burn the house about me ears.
719
00:32:01,917 --> 00:32:03,332
- Extraordinary, extraordinary!
720
00:32:03,333 --> 00:32:05,499
- It's a nightmare, major, a nightmare.
721
00:32:05,500 --> 00:32:06,749
Give us the same again, Mr. Dooley.
722
00:32:06,750 --> 00:32:09,957
- I will not, indeed until
you've paid for the last one.
723
00:32:09,958 --> 00:32:10,792
- What's this?
724
00:32:10,793 --> 00:32:12,291
- You can read, can't you?
725
00:32:12,292 --> 00:32:13,292
- Read a lick of that?
726
00:32:13,293 --> 00:32:14,791
I can't and I won't.
727
00:32:14,792 --> 00:32:16,541
- Well that's how it's
going to be from this on.
728
00:32:16,542 --> 00:32:18,332
- Then you'll get no
more pheasants from me.
729
00:32:18,333 --> 00:32:19,957
- So you've heard it too, have you?
730
00:32:19,958 --> 00:32:21,332
- Good morning, major.
- Morning, milligan.
731
00:32:21,333 --> 00:32:22,167
- Heard what?
732
00:32:22,168 --> 00:32:23,541
- That if he sees you
poaching on his land,
733
00:32:23,542 --> 00:32:26,249
he'd shoot you dead and
send you to prison after.
734
00:32:26,250 --> 00:32:27,291
- But that's not legal!
735
00:32:27,292 --> 00:32:28,832
- But it's been lannigan's beat for years.
736
00:32:28,833 --> 00:32:30,457
What's the poor fellow
going to do with his time?
737
00:32:30,458 --> 00:32:32,624
- Maybe now I could work
a bit of your land, major?
738
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
- You will not.
739
00:32:34,833 --> 00:32:35,833
That's my preserve.
740
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
- Well if the major says—-
741
00:32:37,709 --> 00:32:38,791
- I'm the major's poacher
742
00:32:38,792 --> 00:32:41,499
and I'll not have you
trespassing on my land!
743
00:32:41,500 --> 00:32:43,541
- How would you like a poke in the gob?
744
00:32:43,542 --> 00:32:44,375
- Do what you like.
745
00:32:44,375 --> 00:32:45,250
- Shut up you two.
746
00:32:45,251 --> 00:32:47,207
Terence, fill them up.
747
00:32:47,208 --> 00:32:48,167
Now look here.
748
00:32:48,168 --> 00:32:50,332
It's quite true the squire has
stepped off on the wrong foot
749
00:32:50,333 --> 00:32:52,416
but he strikes me as being
quite a decent bird at heart.
750
00:32:52,417 --> 00:32:54,999
- He's as hard in the heart
as the hobs of Jerusalem.
751
00:32:55,000 --> 00:32:55,833
- Oh come, come, come, come, come,
752
00:32:55,834 --> 00:32:57,166
we must make allowances.
753
00:32:57,167 --> 00:32:58,666
The poor fellow's spent
most of his life in england.
754
00:32:58,667 --> 00:33:00,624
Bound to take a bit of
time to break him in.
755
00:33:00,625 --> 00:33:01,791
Better let me handle this.
756
00:33:01,792 --> 00:33:02,874
- What are you going to
do, beat the head off him?
757
00:33:02,875 --> 00:33:04,457
No, no, no, of course not.
758
00:33:04,458 --> 00:33:06,249
Tackle him at the hunt
ball tomorrow night.
759
00:33:06,250 --> 00:33:07,916
Have a pow—wow over a glass of bubbly.
760
00:33:07,917 --> 00:33:09,875
Never fails, you'll see.
761
00:33:25,333 --> 00:33:27,207
Now, to return to your poacher, lannigan.
762
00:33:27,208 --> 00:33:28,208
- There's nothing more to be said.
763
00:33:28,209 --> 00:33:29,332
Any poacher caught on my land
764
00:33:29,333 --> 00:33:30,499
automatically gets a dose of buckshot
765
00:33:30,500 --> 00:33:31,999
and the maximum sentence.
766
00:33:32,000 --> 00:33:32,958
Would you like another drink?
767
00:33:32,959 --> 00:33:34,292
- Ah, thank you.
768
00:33:35,708 --> 00:33:37,749
- Oh, give me that.
769
00:33:37,750 --> 00:33:39,874
And go away, please.
770
00:33:39,875 --> 00:33:41,207
Clumsy old idiot, he'll have to go.
771
00:33:41,208 --> 00:33:42,499
- Well I dare say he'll be quite happy
772
00:33:42,500 --> 00:33:45,582
to retire with the thousand
the general left him.
773
00:33:45,583 --> 00:33:46,916
- What thousand?
774
00:33:46,917 --> 00:33:48,124
- I believe father
Cormac has written to you
775
00:33:48,125 --> 00:33:50,541
about several bequests
that the general made.
776
00:33:50,542 --> 00:33:51,375
- Bequests?
777
00:33:51,375 --> 00:33:52,250
- Yes, a few dying wishes, don't you know.
778
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
For example he left me a thousand
779
00:33:53,084 --> 00:33:54,457
on condition I looked after his old horse.
780
00:33:54,458 --> 00:33:56,457
- My dear fellow, I'd
be glad to look after
781
00:33:56,458 --> 00:33:57,499
his old horse for nothing.
782
00:33:57,500 --> 00:33:59,041
- That's not quite the point.
783
00:33:59,042 --> 00:34:00,749
- The point is mcglusky that the general
784
00:34:00,750 --> 00:34:02,666
made no mention of these
bequests in his will.
785
00:34:02,667 --> 00:34:04,749
- Ah I don't dispute that but it was
786
00:34:04,750 --> 00:34:07,166
in the presence of witnesses
including father Cormac.
787
00:34:07,167 --> 00:34:08,874
- Well I do dispute it.
788
00:34:08,875 --> 00:34:10,124
Good heavens this thing could have no end.
789
00:34:10,125 --> 00:34:11,791
You'll be telling me next
he left you a thousand too.
790
00:34:11,792 --> 00:34:12,708
- He did.
791
00:34:12,709 --> 00:34:14,041
- There you are, you see.
792
00:34:14,042 --> 00:34:15,624
- Darling, let's dance.
793
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
- Foiled again.
794
00:34:17,167 --> 00:34:18,791
- Better luck next time.
795
00:34:18,792 --> 00:34:19,750
- Look here, O'Leary.
796
00:34:19,750 --> 00:34:20,583
I don't care a hang about the cash.
797
00:34:20,584 --> 00:34:22,291
I'd willingly forego my share.
798
00:34:22,292 --> 00:34:23,292
- Good.
799
00:34:23,292 --> 00:34:24,292
Shall we dance?
800
00:34:37,792 --> 00:34:38,708
- The last time we danced here
801
00:34:38,709 --> 00:34:40,666
monty announced our engagement, remember?
802
00:34:40,667 --> 00:34:41,667
- Mmm.
803
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Oh yes, hmm.
804
00:34:45,625 --> 00:34:47,875
- Darling, let him
announce it again tonight.
805
00:34:49,708 --> 00:34:52,249
- Oh no Michael, not publicly.
806
00:34:52,250 --> 00:34:54,499
Not after what happened last time.
807
00:34:54,500 --> 00:34:56,000
- But I want everyone to know.
808
00:35:04,000 --> 00:35:07,874
You are certain about it this
time, darling, aren't you?
809
00:35:07,875 --> 00:35:08,875
Aren't you?
810
00:35:11,458 --> 00:35:12,875
- Oh yes, of course.
811
00:35:16,250 --> 00:35:17,999
- You're in love with
the doctor, aren't you?
812
00:35:18,000 --> 00:35:19,124
- Certainly not.
813
00:35:19,125 --> 00:35:20,457
- I thought so.
814
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
Of course they're utterly
unsuited to each other.
815
00:35:24,208 --> 00:35:26,707
- Why don't you mind your
own business, Mr. O'Leary?
816
00:35:26,708 --> 00:35:27,625
- Oh but it is my business.
817
00:35:27,626 --> 00:35:28,957
- What does that mean?
818
00:35:28,958 --> 00:35:29,792
- Now you keep calm.
819
00:35:29,793 --> 00:35:30,874
Be a pity for you and ito quarrel.
820
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
- Why?
821
00:35:31,709 --> 00:35:33,958
- Well I thought we might
get together over this thing.
822
00:35:38,917 --> 00:35:39,750
- Excuse me.
823
00:35:39,751 --> 00:35:40,957
- Why aren't you behind the bar?
824
00:35:40,958 --> 00:35:42,999
- I'm looking for doctor Flynn.
825
00:35:43,000 --> 00:35:45,832
There's a message to say
Mrs. Parnell is much better
826
00:35:45,833 --> 00:35:48,499
and he needn't call in until the morning.
827
00:35:48,500 --> 00:35:49,999
- I'll take it, you go back to work.
828
00:35:50,000 --> 00:35:53,291
- Certainly, I could do with another.
829
00:35:53,292 --> 00:35:54,832
- I say, O'Leary, we must discuss this.
830
00:35:54,833 --> 00:35:56,292
- Later, mcgillicutty, later.
831
00:35:59,875 --> 00:36:02,041
Doctor, doctor, I'm terribly sorry
832
00:36:02,042 --> 00:36:02,875
you're wanted urgently.
833
00:36:02,876 --> 00:36:04,999
It's a Mrs. Parnell desperately reporting
834
00:36:05,000 --> 00:36:07,291
she has sharp shooting pains all.
835
00:36:07,292 --> 00:36:09,207
- I'm sorry darling, I'll
be back as soon as possible.
836
00:36:09,208 --> 00:36:10,583
- Do hurry back, won't you?
837
00:36:13,083 --> 00:36:14,124
Well, couldn't have been better
838
00:36:14,125 --> 00:36:15,457
if I planned it myself.
839
00:36:15,458 --> 00:36:16,542
- Didn't you?
840
00:36:19,542 --> 00:36:21,999
You know there are about 40 hopeful girls
841
00:36:22,000 --> 00:36:24,374
all waiting for a dance with you.
842
00:36:24,375 --> 00:36:26,749
- Doesn't anyone ever
have any sons around here?
843
00:36:26,750 --> 00:36:27,625
- Oh yes.
844
00:36:27,626 --> 00:36:29,541
But you see since we
stopped fighting the English
845
00:36:29,542 --> 00:36:31,999
they all go to england and join the army.
846
00:36:32,000 --> 00:36:34,624
Meanwhile, you're causing a scandal.
847
00:36:34,625 --> 00:36:35,667
- Who cares?
848
00:36:37,167 --> 00:36:39,874
- Do you want everyone to hate you?
849
00:36:39,875 --> 00:36:41,041
- Not particularly.
850
00:36:41,042 --> 00:36:41,833
Really doesn't matter though.
851
00:36:41,834 --> 00:36:43,749
Not as I intend to settle in this dump.
852
00:36:43,750 --> 00:36:46,167
Once I've squeezed the lemon dry, I'm off.
853
00:36:50,042 --> 00:36:51,958
- There will now be a short interlude.
854
00:36:52,875 --> 00:36:54,957
- I hate interludes.
855
00:36:54,958 --> 00:36:55,792
- Do you now?
856
00:36:55,793 --> 00:36:57,708
I should never have thought that.
857
00:36:59,583 --> 00:37:00,417
- Look here, O'Leary.
858
00:37:00,417 --> 00:37:01,333
We must get this straight.
859
00:37:01,333 --> 00:37:02,333
- All right.
860
00:37:03,250 --> 00:37:05,374
Once and for all, I cannot
accept responsibility
861
00:37:05,375 --> 00:37:07,916
for the deathbed ramblings
of an aged lunatic.
862
00:37:07,917 --> 00:37:09,249
- Lunatic, general?
863
00:37:09,250 --> 00:37:10,582
Sanest man I ever met.
864
00:37:10,583 --> 00:37:12,124
- An 82 year old man with one eye
865
00:37:12,125 --> 00:37:13,332
who tries to jump a 10 foot wall
866
00:37:13,333 --> 00:37:15,332
on a 20 year old horse, sane?
867
00:37:15,333 --> 00:37:17,707
- He was mad to try it
but he was not insane.
868
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
- I'm sorry I'd not lived
long enough in Ireland
869
00:37:20,292 --> 00:37:21,832
to appreciate the logic of that remark.
870
00:37:21,833 --> 00:37:23,666
- Do I take it you are refusing to honour
871
00:37:23,667 --> 00:37:25,457
the bequests of the general?
872
00:37:25,458 --> 00:37:26,541
- You do.
873
00:37:26,542 --> 00:37:28,000
- You bounder, sir, you!
874
00:37:29,083 --> 00:37:29,917
I can't find words!
875
00:37:29,918 --> 00:37:32,249
- — Shh.
- Ladies and gentlemen!
876
00:37:32,250 --> 00:37:35,582
Major mcglusky will now officially welcome
877
00:37:35,583 --> 00:37:40,124
our new master of foxhounds,
Mr. Jasper O'Leary.
878
00:37:49,375 --> 00:37:50,957
- Ladies and gentlemen.
879
00:37:50,958 --> 00:37:52,916
It is an easy and pleasant task to welcome
880
00:37:52,917 --> 00:37:55,791
our new master, for all
of us have been struck
881
00:37:55,792 --> 00:37:58,874
by his friendliness and old world charm.
882
00:37:58,875 --> 00:38:00,625
Hear, hear.
883
00:38:01,750 --> 00:38:03,749
- It's only through the
generosity of the o'learys
884
00:38:03,750 --> 00:38:05,416
that the hunt survives.
885
00:38:05,417 --> 00:38:07,582
And no doubt, our friend Jasper,
886
00:38:07,583 --> 00:38:08,792
if I may call him that,
887
00:38:12,083 --> 00:38:14,499
no doubt, he intends to resume
888
00:38:14,500 --> 00:38:15,707
readily and bountifully
889
00:38:15,708 --> 00:38:17,542
his great uncle's mantle, that's all.
890
00:38:31,750 --> 00:38:33,124
- Ladies and gentlemen.
891
00:38:33,125 --> 00:38:36,291
Jumping of all sorts seems
to be an occupational disease
892
00:38:36,292 --> 00:38:37,917
here in rathbarney.
893
00:38:39,042 --> 00:38:41,874
My late lamented great uncle met his end
894
00:38:41,875 --> 00:38:43,957
trying to jump too far.
895
00:38:43,958 --> 00:38:46,832
And now the gallant major takes a toss
896
00:38:46,833 --> 00:38:48,749
jumping to conclusions.
897
00:38:51,458 --> 00:38:54,500
I do so hope that you're
all enjoying this ball
898
00:38:56,333 --> 00:38:57,542
because it's the last.
899
00:38:59,375 --> 00:39:01,708
I don't intend to support
this hunt any longer.
900
00:39:04,458 --> 00:39:07,374
But for one thing I'm bitterly
opposed to blood sports.
901
00:39:07,375 --> 00:39:08,375
Oh!
902
00:39:11,125 --> 00:39:12,125
- Ought to be ashamed of it!
903
00:39:12,126 --> 00:39:14,082
- What, an O'Leary against hunting?!
904
00:39:14,083 --> 00:39:15,207
No blood sports?
905
00:39:15,208 --> 00:39:16,999
What are you going to do about it, major?!
906
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Never heard of such a thing.
907
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
- However.
908
00:39:19,875 --> 00:39:22,541
If anyone would like to buy the hounds,
909
00:39:22,542 --> 00:39:23,500
I shall only be to happy to sell
910
00:39:23,501 --> 00:39:25,916
instead of having them destroyed.
911
00:39:25,917 --> 00:39:27,041
The horses I have already sold
912
00:39:27,042 --> 00:39:29,499
to a man called lewin.
913
00:39:29,500 --> 00:39:31,457
- Lewin? Lewin?
914
00:39:31,458 --> 00:39:33,041
But he's a horsemeat dealer!
915
00:39:33,042 --> 00:39:34,207
Sacrilege!
916
00:39:37,083 --> 00:39:39,624
- So, on with the dance.
917
00:39:48,458 --> 00:39:50,499
Might as well all go home.
918
00:39:50,500 --> 00:39:51,750
- You better pack up now.
919
00:39:55,167 --> 00:39:56,332
- Horsemeat dealer?
920
00:39:56,333 --> 00:39:57,167
If the general had been alive,
921
00:39:57,168 --> 00:39:58,374
he would have killed him.
922
00:39:58,375 --> 00:39:59,749
That fellow's an utter cad.
923
00:39:59,750 --> 00:40:01,417
- I told you that days ago.
924
00:40:04,125 --> 00:40:05,166
- Aren't you coming?
925
00:40:05,167 --> 00:40:07,250
- No, no I must wait for Michael.
926
00:40:22,792 --> 00:40:24,417
- How nice of you to stay.
927
00:40:25,708 --> 00:40:27,499
- I had to wait for Michael.
928
00:40:27,500 --> 00:40:28,958
- Do you think he'll belong?
929
00:40:30,000 --> 00:40:31,833
- Well that depends on Mrs. Parnell.
930
00:40:33,292 --> 00:40:34,750
- Yes, of course.
931
00:40:55,333 --> 00:40:56,874
- You're a funny man.
932
00:40:56,875 --> 00:40:58,332
If you were going to kill the hunt,
933
00:40:58,333 --> 00:41:00,207
why did you bother to hold the ball?
934
00:41:00,208 --> 00:41:02,332
- It was too late to
stop it, for one thing.
935
00:41:02,333 --> 00:41:04,749
And it seemed like a good way
to get to know you better.
936
00:41:04,750 --> 00:41:06,541
- Oh, very flattering.
937
00:41:06,542 --> 00:41:08,000
- Not at all, it's the truth.
938
00:41:09,333 --> 00:41:11,542
Tell me.
939
00:41:13,083 --> 00:41:15,750
What on earth possessed you
to come back to this place?
940
00:41:16,708 --> 00:41:17,708
- Well.
941
00:41:18,958 --> 00:41:21,666
I found I couldn't live
on air indefinitely.
942
00:41:21,667 --> 00:41:23,041
- Broke, huh?
943
00:41:23,042 --> 00:41:24,291
Oh I know the feeling only too well
944
00:41:24,292 --> 00:41:25,957
but you never know what's
just around the corner.
945
00:41:25,958 --> 00:41:27,416
Well I was about to marry a very
946
00:41:27,417 --> 00:41:29,124
unattractive but very rich woman in Capri
947
00:41:29,125 --> 00:41:32,499
when the happy news about
the general came through.
948
00:41:32,500 --> 00:41:35,291
You like the Italian riviera?
949
00:41:35,292 --> 00:41:36,624
- Adore it.
950
00:41:36,625 --> 00:41:37,458
So dol.
951
00:41:37,459 --> 00:41:39,957
I intend to live at least
half the year there once I've,
952
00:41:39,958 --> 00:41:41,874
- squeezed the lemon dry?
953
00:41:41,875 --> 00:41:42,875
- Precisely.
954
00:41:45,083 --> 00:41:46,666
I imagine that doctor character
955
00:41:46,667 --> 00:41:48,375
doesn't get abroad much does he?
956
00:41:50,417 --> 00:41:52,749
- How long do they generally last?
957
00:41:52,750 --> 00:41:53,583
What?
958
00:41:53,584 --> 00:41:54,666
- Your interludes.
959
00:41:54,667 --> 00:41:56,999
- Oh, now I don't make
any promises about that.
960
00:42:01,417 --> 00:42:03,249
- You wouldn't keep them if you did.
961
00:42:03,250 --> 00:42:05,207
- How well you know me already.
962
00:42:05,208 --> 00:42:06,208
Look.
963
00:42:07,833 --> 00:42:08,708
Why don't you get rid of the doctor
964
00:42:08,709 --> 00:42:10,541
and come back later?
965
00:42:10,542 --> 00:42:12,041
- Why?
966
00:42:12,042 --> 00:42:14,542
- Well we could sit down with
an apple and a good book.
967
00:42:18,750 --> 00:42:20,250
- How easily I could hate you.
968
00:42:39,750 --> 00:42:40,750
- Have one on me.
969
00:42:44,125 --> 00:42:44,958
- Help yourself.
970
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
I will.
971
00:42:55,792 --> 00:42:57,207
- Well, it's the pill pusher.
972
00:42:57,208 --> 00:42:58,916
Come in, doctor, have a nip.
973
00:42:58,917 --> 00:42:59,999
You look as though you need one.
974
00:43:00,000 --> 00:43:01,582
- No thanks.
975
00:43:01,583 --> 00:43:03,249
You ready, Serena?
976
00:43:03,250 --> 00:43:04,083
- Yes.
977
00:43:04,084 --> 00:43:06,292
- Nothing serious with
Mrs. Parnell, I trust.
978
00:43:07,292 --> 00:43:08,416
- It was a false alarm, O'Leary.
979
00:43:08,417 --> 00:43:09,499
I received the wrong message.
980
00:43:09,500 --> 00:43:12,333
- How very annoying, I'll
speak to thady in the morning.
981
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
- Good night.
982
00:43:14,501 --> 00:43:16,457
- Good night, Mrs. Stewart.
983
00:43:16,458 --> 00:43:17,875
- Good night, Mr. O'Leary.
984
00:43:18,833 --> 00:43:19,833
And thank you.
985
00:43:32,083 --> 00:43:34,167
- I've a spit that would trip a duck.
986
00:43:35,417 --> 00:43:38,999
Well, it was a wonderful party, wonderful.
987
00:43:39,000 --> 00:43:41,874
But sure all good things come to an end.
988
00:43:41,875 --> 00:43:43,666
- Yes they do indeed, your job among them.
989
00:43:43,667 --> 00:43:44,667
You're fired.
990
00:43:53,583 --> 00:43:56,083
- You haven't said a single
word all the way home.
991
00:43:57,875 --> 00:44:01,166
You're cross because I
was alone with Jasper.
992
00:44:01,167 --> 00:44:02,958
I couldn't help that now, could I?
993
00:44:05,750 --> 00:44:07,291
Are you coming in?
994
00:44:07,292 --> 00:44:08,292
- No thanks.
995
00:44:10,750 --> 00:44:11,750
- All right.
996
00:44:19,542 --> 00:44:20,542
- Serena!
997
00:44:21,708 --> 00:44:23,207
- Yes?
998
00:44:23,208 --> 00:44:25,583
You're not to
see Jasper O'Leary again.
999
00:44:27,958 --> 00:44:29,249
- I beg your pardon.
1000
00:44:29,250 --> 00:44:30,749
- I mean that.
1001
00:44:30,750 --> 00:44:31,750
Good night.
1002
00:44:43,500 --> 00:44:45,207
I haven't seen you for ages.
1003
00:44:45,208 --> 00:44:46,542
Isn't it time we met again?
1004
00:44:47,708 --> 00:44:50,416
Yes.
1005
00:44:50,417 --> 00:44:51,542
Right away?
1006
00:44:53,167 --> 00:44:54,167
- Yes.
1007
00:45:01,792 --> 00:45:04,291
- No hunting.
- My little nest.
1008
00:45:04,292 --> 00:45:05,624
- Will the man stop at nothing?
1009
00:45:05,625 --> 00:45:07,417
- Wait, wait till I tell you something.
1010
00:45:13,708 --> 00:45:16,374
The other night I was hanging around.
1011
00:45:16,375 --> 00:45:17,375
And I..
1012
00:45:17,376 --> 00:45:19,332
- Yes, go on, go on.
1013
00:45:19,333 --> 00:45:22,500
- Well there was the squire, and he
1014
00:45:24,792 --> 00:45:26,416
- oh, that's disgraceful.
1015
00:45:26,417 --> 00:45:29,124
- If the poor doctor only knew what I know
1016
00:45:29,125 --> 00:45:30,249
he'd know something.
1017
00:45:30,250 --> 00:45:31,374
- The poor creature.
1018
00:45:31,375 --> 00:45:33,249
Somebody should tell him and
put him out of his misery.
1019
00:45:33,250 --> 00:45:36,707
- Ah better someone should
put O'Leary out of his misery.
1020
00:45:36,708 --> 00:45:37,708
- He's right.
1021
00:45:38,667 --> 00:45:40,083
He's absolutely right.
1022
00:45:41,125 --> 00:45:43,542
Someone should murder that man.
1023
00:46:11,417 --> 00:46:13,374
- There's an angel passing by!
1024
00:46:30,250 --> 00:46:32,041
- I wonder whether he meant that.
1025
00:46:32,042 --> 00:46:33,457
- Of course not, a lot of talk.
1026
00:46:33,458 --> 00:46:35,374
- Eh, pity.
1027
00:46:35,375 --> 00:46:37,124
- Oh doctor, excuse me.
1028
00:46:37,125 --> 00:46:41,541
I'm having a little trouble with me weeds.
1029
00:46:41,542 --> 00:46:43,832
I don't suppose you'd give
me a pound of arsenic?
1030
00:46:43,833 --> 00:46:44,916
- I would not.
1031
00:46:44,917 --> 00:46:48,083
- No, no, no, I thought you wouldn't.
1032
00:46:51,292 --> 00:46:52,125
- Good morning, Kathy.
1033
00:46:52,125 --> 00:46:53,000
- Morning, Michael.
1034
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
- Is Serena with you?
1035
00:46:54,001 --> 00:46:55,249
- No, she's still in bed.
1036
00:46:55,250 --> 00:46:56,291
- No wonder.
1037
00:46:56,292 --> 00:46:57,582
What were you two doing till
five o'clock this morning?
1038
00:46:57,583 --> 00:46:58,707
- Oh, don't be silly old boy.
1039
00:46:58,708 --> 00:46:59,708
I left her at midnight.
1040
00:46:59,709 --> 00:47:01,082
- Oh, come, come, come, my dear fellow.
1041
00:47:01,083 --> 00:47:02,416
I was awake, it was broad daylight.
1042
00:47:02,417 --> 00:47:03,417
- Shut up monty.
1043
00:47:04,083 --> 00:47:04,958
You're talking nonsense.
1044
00:47:04,959 --> 00:47:08,082
- I am not talking
nonsense, I can assure you.
1045
00:47:08,083 --> 00:47:10,124
Oh, oh, oh I see, as you were.
1046
00:47:10,125 --> 00:47:11,916
I must have been dreaming.
1047
00:47:11,917 --> 00:47:13,167
Well, I got to,
1048
00:47:15,542 --> 00:47:17,500
good heavens, see you soon.
1049
00:47:20,208 --> 00:47:21,708
- Thank you for trying, Kathy.
1050
00:47:25,500 --> 00:47:26,500
- Michael.
1051
00:47:30,417 --> 00:47:31,749
How much more are you going to take?
1052
00:47:31,750 --> 00:47:32,999
- No, don't Kathy, please.
1053
00:47:33,000 --> 00:47:35,291
- I'll not stand by and see
you make a fool of yourself.
1054
00:47:35,292 --> 00:47:36,791
Have you no pride?
1055
00:47:36,792 --> 00:47:38,499
Once was enough but to
see it happening again?
1056
00:47:38,500 --> 00:47:40,958
- The way I run my life
is no concern of yours.
1057
00:47:41,875 --> 00:47:43,458
- That's been obvious for years.
1058
00:47:47,292 --> 00:47:49,291
- There's only one of
these with an x on it.
1059
00:47:49,292 --> 00:47:51,207
Now the boy who draws
the one with the x on it
1060
00:47:51,208 --> 00:47:53,291
is the man to do the killing, right?
1061
00:47:53,292 --> 00:47:54,499
Right.
1062
00:47:54,500 --> 00:47:57,041
- But listen, not by word or sign
1063
00:47:57,042 --> 00:47:59,416
must the lucky man give himself away.
1064
00:47:59,417 --> 00:48:01,416
No one must know who does it, right?
1065
00:48:01,417 --> 00:48:02,333
Right.
1066
00:48:02,334 --> 00:48:03,916
- That way we'll all be safe.
1067
00:48:03,917 --> 00:48:04,792
- Right.
1068
00:48:04,793 --> 00:48:05,957
- Take a pick.
1069
00:48:05,958 --> 00:48:09,874
And good luck to the man
that has the good fortune
1070
00:48:09,875 --> 00:48:11,166
to do the noble deed.
1071
00:48:11,167 --> 00:48:12,749
Come on, lads.
1072
00:48:12,750 --> 00:48:14,582
That's it.
1073
00:48:14,583 --> 00:48:15,458
Come on, come on, take your pick,
1074
00:48:15,459 --> 00:48:16,500
we haven't all night.
1075
00:48:18,292 --> 00:48:19,374
Now remember what I said.
1076
00:48:19,375 --> 00:48:21,750
Not by word or sign.
1077
00:48:30,417 --> 00:48:32,167
- A man, how are you.
1078
00:48:40,708 --> 00:48:41,542
- Hey pat.
1079
00:48:41,543 --> 00:48:43,582
Terence'll never have the nerve to do it.
1080
00:48:43,583 --> 00:48:44,707
You game to have a try?
1081
00:48:44,708 --> 00:48:45,542
- Sure.
1082
00:48:45,543 --> 00:48:46,874
They'll all think it's him.
1083
00:48:46,875 --> 00:48:48,166
- Yeah.
1084
00:48:48,167 --> 00:48:49,291
- If we wait for that lad
1085
00:48:49,292 --> 00:48:51,291
we'll be waiting a hundred years.
1086
00:48:51,292 --> 00:48:53,541
You think we ought to have
a dart at it ourselves?
1087
00:48:53,542 --> 00:48:54,832
- Why not?
- Come on.
1088
00:48:54,833 --> 00:48:57,042
- Diversion, diversion!
1089
00:48:58,667 --> 00:49:00,041
Look, that poor idiot
there couldn't murder
1090
00:49:00,042 --> 00:49:01,042
his own grandmother.
1091
00:49:02,000 --> 00:49:03,332
Should we chance our arm?
1092
00:49:03,333 --> 00:49:05,166
- I'm very apt.
1093
00:49:05,167 --> 00:49:06,542
- Good, put it there.
1094
00:49:15,458 --> 00:49:16,791
- Are you sure this thing works?
1095
00:49:16,792 --> 00:49:19,541
- It's the same spring gun
that killed me poor old father
1096
00:49:19,542 --> 00:49:20,916
so I know it works.
1097
00:49:20,917 --> 00:49:22,667
Come on, let's fix this wire.
1098
00:49:24,000 --> 00:49:24,833
- Look, lannigan.
1099
00:49:24,834 --> 00:49:27,207
Are you sure the old
rapscallion passes this way?
1100
00:49:27,208 --> 00:49:29,624
- I told you he comes
down this path every day.
1101
00:49:29,625 --> 00:49:31,791
- Good, then we're sure to get him.
1102
00:49:31,792 --> 00:49:33,041
- Cover up the wire.
1103
00:49:33,042 --> 00:49:35,125
- Aye, I'll cover it now.
1104
00:49:37,167 --> 00:49:39,041
- You better fix the trigger.
1105
00:49:39,042 --> 00:49:40,042
- Oh yes.
1106
00:49:41,708 --> 00:49:44,416
This would blow the brute to kingdom come.
1107
00:49:44,417 --> 00:49:45,417
Cover it up.
1108
00:49:49,625 --> 00:49:50,917
Come on, mind that.
1109
00:49:54,208 --> 00:49:55,416
- Hey you!
1110
00:49:56,376 --> 00:49:57,542
What are you doing here?
1111
00:50:22,167 --> 00:50:23,000
- Lannigan!
1112
00:50:23,001 --> 00:50:24,082
What the devil are you doing on my land?
1113
00:50:24,083 --> 00:50:25,207
- Fleeing for me life, major,
1114
00:50:25,208 --> 00:50:26,167
and I tell you no lies.
1115
00:50:26,168 --> 00:50:27,916
- You've been poaching O'Leary land!
1116
00:50:27,917 --> 00:50:29,041
- Who, me sir?
1117
00:50:29,042 --> 00:50:30,291
Ah, devil the poach.
1118
00:50:30,292 --> 00:50:31,541
I was taking a short cut to the village
1119
00:50:31,542 --> 00:50:33,457
when suddenly the squire leapt out at me.
1120
00:50:33,458 --> 00:50:34,916
He points a gun at me chest
1121
00:50:34,917 --> 00:50:37,749
and fires both barrels
straight between me eyes.
1122
00:50:37,750 --> 00:50:40,707
Oh, only for me swervin',
I'd be a dead man.
1123
00:50:40,708 --> 00:50:41,542
- Did he hit you?
1124
00:50:41,542 --> 00:50:42,375
- Did he hit me?
1125
00:50:42,376 --> 00:50:44,499
Sure I won't be able to
sit down for the next year.
1126
00:50:44,500 --> 00:50:45,791
- Where did this happen?
1127
00:50:45,792 --> 00:50:46,625
- Above on the Ridge path.
1128
00:50:46,625 --> 00:50:47,458
What?
1129
00:50:47,459 --> 00:50:48,874
Right of way, monstrous.
1130
00:50:48,875 --> 00:50:49,875
Nobody's safe.
1131
00:50:49,876 --> 00:50:51,791
High time something was
done about that fellow.
1132
00:50:51,792 --> 00:50:53,041
Now you out along, old
chap, get yourself seen to.
1133
00:50:53,042 --> 00:50:54,332
- Thank you sir.
1134
00:50:54,333 --> 00:50:55,333
- Leave this to me.
1135
00:51:06,917 --> 00:51:07,917
Tempting.
1136
00:51:08,625 --> 00:51:10,208
Could pass for a poacher.
1137
00:51:11,708 --> 00:51:12,708
Out of range.
1138
00:51:13,875 --> 00:51:15,125
Still worth a bang.
1139
00:51:16,625 --> 00:51:17,625
Give him a fright.
1140
00:51:58,667 --> 00:51:59,542
- Oh I'm sorry, sir.
1141
00:51:59,543 --> 00:52:01,499
I didn't know you were there.
1142
00:52:01,500 --> 00:52:03,249
- That's all right, saxby.
1143
00:52:03,250 --> 00:52:04,749
Put those papers down.
1144
00:52:04,750 --> 00:52:06,249
- Yes, sir.
1145
00:52:06,250 --> 00:52:08,166
Did you shoot anything on your walk, sir?
1146
00:52:08,167 --> 00:52:09,916
Walk?
1147
00:52:09,917 --> 00:52:11,332
I've been sitting here
ever since breakfast.
1148
00:52:11,333 --> 00:52:12,333
- But sir, I saw you.
1149
00:52:12,334 --> 00:52:13,707
- Now listen, I ought to
know whether I've been
1150
00:52:13,708 --> 00:52:14,832
for a walk or not.
1151
00:52:14,833 --> 00:52:15,667
- Yes sir.
1152
00:52:15,668 --> 00:52:16,957
- And if anyone says that
he's seen me, he's a liar.
1153
00:52:16,958 --> 00:52:18,582
Do you understand that?
1154
00:52:18,583 --> 00:52:19,583
- Yes, sir.
1155
00:52:20,375 --> 00:52:21,416
Will I take your hat, sir?
1156
00:52:21,417 --> 00:52:22,707
- Yes.
1157
00:52:26,625 --> 00:52:27,792
- Excuse me, sir.
1158
00:52:40,500 --> 00:52:41,458
- Hello.
1159
00:52:41,459 --> 00:52:43,500
- If you're looking for Serena, she's out.
1160
00:52:45,167 --> 00:52:46,292
- I'll just wait then.
1161
00:52:48,042 --> 00:52:49,499
You know she's very silly
hiding herself away like this
1162
00:52:49,500 --> 00:52:51,624
because all I want is a plain talk.
1163
00:52:51,625 --> 00:52:52,749
- Is that all?
1164
00:52:52,750 --> 00:52:53,750
- Yes.
1165
00:52:54,917 --> 00:52:55,917
- It can wait then.
1166
00:52:58,083 --> 00:52:59,083
Michael?
1167
00:52:59,084 --> 00:53:00,291
- Yes?
1168
00:53:00,292 --> 00:53:02,416
- I shouldn't have spoken
like that yesterday.
1169
00:53:02,417 --> 00:53:03,457
- That's all right.
1170
00:53:03,458 --> 00:53:05,457
- Mind you, I don't
take a word of it back.
1171
00:53:05,458 --> 00:53:08,791
- Well it just doesn't matter then.
1172
00:53:08,792 --> 00:53:10,624
- I don't want to lose your
friendship, that's all.
1173
00:53:10,625 --> 00:53:12,875
- Ah sure you'd never do that, Kathy.
1174
00:53:36,167 --> 00:53:37,207
- Have you got any Brandy?
1175
00:53:39,083 --> 00:53:40,582
- Are you all right?
1176
00:53:40,583 --> 00:53:41,583
- Brandy.
1177
00:53:41,584 --> 00:53:43,249
- Oh Brandy, yes, yes of course.
1178
00:53:43,250 --> 00:53:44,292
I'll get you some.
1179
00:53:47,208 --> 00:53:48,499
Michael, thank heavens!
1180
00:53:48,500 --> 00:53:49,458
- It's him.
- It's who?
1181
00:53:49,458 --> 00:53:50,333
- In there, accident.
1182
00:53:50,334 --> 00:53:51,666
- — What?
- Still alive though.
1183
00:53:51,667 --> 00:53:52,916
Might happen to anyone.
1184
00:53:52,917 --> 00:53:53,917
Got him in the chest I think.
1185
00:53:53,917 --> 00:53:54,750
Long range.
1186
00:53:54,751 --> 00:53:56,707
Bad shot, complete accident.
1187
00:53:56,708 --> 00:53:57,542
- Brandy.
1188
00:53:57,543 --> 00:53:59,749
- Oh, oh I'll get you some.
1189
00:53:59,750 --> 00:54:00,583
- Where's the wound?
1190
00:54:00,583 --> 00:54:01,542
- What do you mean?
1191
00:54:01,543 --> 00:54:03,207
Like a fool I chased one of those poachers
1192
00:54:03,208 --> 00:54:05,125
and I came over faint and passed out.
1193
00:54:05,958 --> 00:54:06,792
What do you think you're doing?
1194
00:54:06,793 --> 00:54:08,208
- Now don't talk please.
1195
00:54:09,375 --> 00:54:11,291
- And on top of that, assault and battery
1196
00:54:11,292 --> 00:54:12,832
and grievous bodily harm!
1197
00:54:12,833 --> 00:54:14,416
- All right, all right, leave it to me.
1198
00:54:14,417 --> 00:54:15,666
- Leave it to you?
1199
00:54:15,667 --> 00:54:16,500
I was the one that was wounded of course?
1200
00:54:16,501 --> 00:54:17,666
Do you realise that?
1201
00:54:17,667 --> 00:54:19,416
I suppose you do.
1202
00:54:19,417 --> 00:54:20,749
- Ah major sir.
1203
00:54:20,750 --> 00:54:22,166
Things has gone too far, major.
1204
00:54:22,167 --> 00:54:23,249
Attempted murder.
1205
00:54:23,250 --> 00:54:24,499
- Attempted murder?
1206
00:54:24,500 --> 00:54:25,333
- Yes.
1207
00:54:25,334 --> 00:54:27,707
I'd want a complete statement
before making an arrest.
1208
00:54:27,708 --> 00:54:28,957
- It was an accident.
1209
00:54:28,958 --> 00:54:30,374
- But lannigan said differently.
1210
00:54:30,375 --> 00:54:31,208
- Lannigan?
1211
00:54:31,209 --> 00:54:33,707
It's my word against his and
I say it was an accident!
1212
00:54:33,708 --> 00:54:35,041
- Major, don't you see?
1213
00:54:35,042 --> 00:54:36,499
It's a wonderful chance.
1214
00:54:36,500 --> 00:54:38,916
If you say you saw the
squire fire the shot
1215
00:54:38,917 --> 00:54:40,999
and lannigan shows his backside,
1216
00:54:41,000 --> 00:54:43,083
we'll have the squire inside for 10 years!
1217
00:54:43,917 --> 00:54:44,750
What?
1218
00:54:44,751 --> 00:54:46,832
As you were, by jove, narrow squeak.
1219
00:54:46,833 --> 00:54:47,750
Monty.
1220
00:54:47,750 --> 00:54:48,583
What?
1221
00:54:48,583 --> 00:54:49,417
- Would you come here a minute please?
1222
00:54:49,417 --> 00:54:50,417
- Ooh, ooh, yes, yes.
1223
00:54:52,500 --> 00:54:53,707
You can't go in there.
1224
00:54:53,708 --> 00:54:54,832
You stay here, spoil everything.
1225
00:54:54,833 --> 00:54:56,249
I mean awkward situation.
1226
00:54:56,250 --> 00:54:59,042
You stay there and don't listen.
1227
00:55:04,125 --> 00:55:04,958
Here we are.
1228
00:55:04,958 --> 00:55:05,792
- Don't worry, monty.
1229
00:55:05,793 --> 00:55:07,291
- Good heavens!
1230
00:55:07,292 --> 00:55:08,374
- I'll run O'Leary home.
1231
00:55:08,375 --> 00:55:09,208
He's had a bad fainting fit.
1232
00:55:09,208 --> 00:55:10,042
He's not up to the walking.
1233
00:55:10,042 --> 00:55:10,875
- I'm perfectly all right.
1234
00:55:10,875 --> 00:55:11,875
- I mean do you mean?
1235
00:55:14,208 --> 00:55:15,957
- When did you last consult
a doctor about your heart?
1236
00:55:15,958 --> 00:55:17,124
- You trying to scare me?
1237
00:55:17,125 --> 00:55:18,125
- It's time someone did.
1238
00:55:18,126 --> 00:55:20,124
You should stop drinking and
take things easy, O'Leary.
1239
00:55:20,125 --> 00:55:21,874
Your heart's in a bad state.
1240
00:55:21,875 --> 00:55:22,708
- Oh I'm sorry, doctor.
1241
00:55:22,708 --> 00:55:23,708
I intend to live a long while yet.
1242
00:55:23,708 --> 00:55:24,667
- Maybe.
1243
00:55:24,668 --> 00:55:26,166
But I warn you a heavy binge
1244
00:55:26,167 --> 00:55:28,082
or a sudden shock could
Polish you off like that.
1245
00:55:28,083 --> 00:55:29,042
- Don't panic.
1246
00:55:29,042 --> 00:55:29,875
- I say, I say, O'Leary.
1247
00:55:29,876 --> 00:55:31,541
Isn't that a royal air force tie?
1248
00:55:31,542 --> 00:55:32,375
- Yes.
1249
00:55:32,375 --> 00:55:33,208
- Good heavens, if I'd know, I'd never
1250
00:55:33,209 --> 00:55:35,332
but I'd no idea you were in the raf.
1251
00:55:35,333 --> 00:55:36,333
- I wasn't.
1252
00:55:59,583 --> 00:56:00,957
- O'Leary said the doctor,
1253
00:56:00,958 --> 00:56:03,124
a sudden shock could
carry you off like that.
1254
00:56:03,125 --> 00:56:04,666
And a good job too, says he.
1255
00:56:04,667 --> 00:56:06,166
- It'll take more than a shock
1256
00:56:06,167 --> 00:56:07,332
if the village is to be saved.
1257
00:56:07,333 --> 00:56:09,416
- I can't understand
why the major preferred
1258
00:56:09,417 --> 00:56:10,666
not to prefer the charge.
1259
00:56:10,667 --> 00:56:13,582
- Wouldn't you think
now, he'd be on our side?
1260
00:56:13,583 --> 00:56:16,124
- I've been racking my brains
since I heard about the shock.
1261
00:56:16,125 --> 00:56:19,207
At lunchtime I dropped a tray of crockery
1262
00:56:19,208 --> 00:56:20,457
right behind his ear.
1263
00:56:20,458 --> 00:56:21,582
- And what happened?
1264
00:56:21,583 --> 00:56:23,332
- The dinner service was massacred.
1265
00:56:23,333 --> 00:56:24,208
- Did it give him a shock?
1266
00:56:24,209 --> 00:56:25,791
- Not at all, man.
1267
00:56:25,792 --> 00:56:27,832
He cursed as healthy as you or me.
1268
00:56:27,833 --> 00:56:29,207
- Tell me, how was he looking?
1269
00:56:29,208 --> 00:56:30,249
- Pale.
1270
00:56:30,250 --> 00:56:32,499
Now if we could only
think of the right shock.
1271
00:56:32,500 --> 00:56:33,500
Good morning.
1272
00:56:33,500 --> 00:56:34,333
- Good morning.
1273
00:56:34,334 --> 00:56:36,582
- Dooley, there are a couple
of cases of that champagne
1274
00:56:36,583 --> 00:56:38,041
at the back of my car
leftover from the ball.
1275
00:56:38,042 --> 00:56:39,207
Pick them up, will you?
1276
00:56:39,208 --> 00:56:40,957
And you can add that value
to what you owe me already.
1277
00:56:40,958 --> 00:56:42,749
- The general paid for them bottles.
1278
00:56:42,750 --> 00:56:44,207
- I am selling them back.
1279
00:56:44,208 --> 00:56:45,250
Large whiskey please.
1280
00:56:46,750 --> 00:56:48,916
- Terence!
1281
00:56:48,917 --> 00:56:50,791
Where are you, Terence?
1282
00:56:50,792 --> 00:56:52,916
Where is that fella?
1283
00:56:56,000 --> 00:56:57,417
Terence, Terence?
1284
00:56:58,292 --> 00:56:59,125
- Yes, Mr. Dooley?
1285
00:56:59,126 --> 00:57:00,666
There are some
cases in the squire's car.
1286
00:57:00,667 --> 00:57:02,499
Help me to get them out.
1287
00:57:02,500 --> 00:57:03,625
- Yes, Mr. Dooley.
1288
00:57:14,417 --> 00:57:15,749
- Terence?
1289
00:57:15,750 --> 00:57:16,583
Are you there, Terence?
1290
00:57:16,584 --> 00:57:18,250
Get that other case.
1291
00:57:38,417 --> 00:57:39,375
- Did you do the job?
1292
00:57:39,375 --> 00:57:40,375
Good.
1293
00:57:41,583 --> 00:57:43,666
- I'm sorry to keep you waiting
but they're not very bright.
1294
00:57:43,667 --> 00:57:44,667
- What's all the hurry?
1295
00:57:44,667 --> 00:57:45,500
- Don't ask so many questions.
1296
00:57:45,501 --> 00:57:46,625
I'll tell you later on.
1297
00:57:47,875 --> 00:57:48,875
All aboard?
1298
00:57:52,333 --> 00:57:53,333
Oh!
1299
00:57:54,458 --> 00:57:55,708
Oh, come, come!
1300
00:57:56,958 --> 00:58:01,417
Miss!
1301
00:58:04,958 --> 00:58:06,749
- Well, where are we going?
1302
00:58:06,750 --> 00:58:09,666
- I'm not gonna tell you, it's a surprise.
1303
00:58:09,667 --> 00:58:11,207
- What sort of surprise?
1304
00:58:11,208 --> 00:58:13,041
- Oh something in Dublin.
1305
00:58:13,042 --> 00:58:13,875
- Dublin?
1306
00:58:13,876 --> 00:58:14,999
We're not going in this.
1307
00:58:15,000 --> 00:58:15,833
- Oh, good heavens, no.
1308
00:58:15,834 --> 00:58:17,917
This will blow up long
before we got there.
1309
00:58:19,167 --> 00:58:22,749
Rathbarney,
rathbarney, mulligan street
1310
00:58:22,750 --> 00:58:24,250
and shamrock town!
1311
00:58:37,583 --> 00:58:39,000
- Here's our chance now.
1312
00:58:47,792 --> 00:58:49,999
Steer that if you can, my bucko.
1313
00:58:50,000 --> 00:58:52,749
Someone's gonna get a nice surprise.
1314
00:58:52,750 --> 00:58:54,291
- Yes.
1315
00:58:54,292 --> 00:58:56,125
- A nice big surprise.
1316
00:59:02,375 --> 00:59:04,416
I'll kill him for that!
1317
00:59:04,417 --> 00:59:08,333
That's the second time
he's tried to murder me!
1318
00:59:10,042 --> 00:59:10,875
- Thank you very much, sir.
1319
00:59:10,876 --> 00:59:11,916
Thank you madam.
1320
00:59:11,917 --> 00:59:12,875
- Thank you.
1321
00:59:12,875 --> 00:59:13,875
Well there we are.
1322
00:59:13,876 --> 00:59:15,416
Slightly better lines than the
other one, don't you think?
1323
00:59:15,417 --> 00:59:17,041
- Gorgeous.
1324
00:59:17,042 --> 00:59:18,832
What are you going to do with the old one?
1325
00:59:18,833 --> 00:59:20,374
- Leave it in the station
yard as a monument.
1326
00:59:20,375 --> 00:59:21,457
- Thank you sir.
- Thank you.
1327
00:59:21,458 --> 00:59:22,958
Home, James.
1328
00:59:27,333 --> 00:59:29,041
- I'm leaving for Italy in a few days.
1329
00:59:29,042 --> 00:59:30,707
Do you want to come with me?
1330
00:59:30,708 --> 00:59:33,458
- Jasper, are you proposing to me?
1331
00:59:34,375 --> 00:59:36,207
- It's rather more of a
proposition than a proposal.
1332
00:59:36,208 --> 00:59:37,999
- Oh I see.
1333
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
- Wanna come?
1334
00:59:40,042 --> 00:59:42,083
- No, Jasper, it wouldn't be proper.
1335
00:59:43,083 --> 00:59:44,916
- Are you so anxious to be proper?
1336
00:59:44,917 --> 00:59:46,082
- No.
1337
00:59:46,083 --> 00:59:48,625
But I wouldn't want to be
just an interlude either.
1338
00:59:59,333 --> 01:00:00,791
- Think it over, Serena.
1339
01:00:00,792 --> 01:00:02,041
- You think it over too.
1340
01:00:02,042 --> 01:00:03,666
- Allow me.
1341
01:00:03,667 --> 01:00:04,749
- Michael, what are you doing here?
1342
01:00:04,750 --> 01:00:05,583
- Waiting for you.
1343
01:00:05,584 --> 01:00:08,332
- My dear doctor, you really
ought to be more careful.
1344
01:00:08,333 --> 01:00:09,874
You might catch your death of cold.
1345
01:00:09,875 --> 01:00:12,582
- For several days now I've
had an urgent desire to hit you
1346
01:00:12,583 --> 01:00:15,666
and if you don't clear off
within two seconds, I will.
1347
01:00:15,667 --> 01:00:16,707
- Well, a fighting irishman.
1348
01:00:16,708 --> 01:00:18,917
Ah, oh, remember, dickey heart.
1349
01:00:21,333 --> 01:00:22,875
- I want to speak to you alone.
1350
01:00:24,708 --> 01:00:25,708
- All right.
1351
01:00:27,417 --> 01:00:31,666
- Well now if you'll promise
not to hit her while I'm away,
1352
01:00:31,667 --> 01:00:33,750
I'll take my dickey heart home to bed.
1353
01:00:36,083 --> 01:00:37,083
Good night, all.
1354
01:00:40,292 --> 01:00:41,125
- Now listen, Michael.
1355
01:00:41,126 --> 01:00:42,749
- No, you don't need to explain, Serena.
1356
01:00:42,750 --> 01:00:45,249
I'm grateful to you, really grateful.
1357
01:00:45,250 --> 01:00:46,874
In one week you've cured me of something
1358
01:00:46,875 --> 01:00:49,041
that might have lasted a lifetime.
1359
01:00:49,042 --> 01:00:50,416
- What do you mean?
1360
01:00:50,417 --> 01:00:51,875
- I mean he's welcome to you.
1361
01:00:52,708 --> 01:00:54,249
I can't think of two people more likely
1362
01:00:54,250 --> 01:00:56,832
to make each other deliriously unhappy.
1363
01:00:56,833 --> 01:00:57,833
- Well now.
1364
01:00:59,042 --> 01:01:01,249
- If you'll take my advice
you'll get him out of here.
1365
01:01:01,250 --> 01:01:02,917
He's headed for a lot of trouble.
1366
01:01:03,750 --> 01:01:04,750
Good night.
1367
01:01:08,917 --> 01:01:10,124
- Either it'll cut his head off
1368
01:01:10,125 --> 01:01:12,082
or it'll throw the old car out of control
1369
01:01:12,083 --> 01:01:13,124
into the ravine.
1370
01:01:13,125 --> 01:01:15,541
- So you better stand by,
sure he might only be wounded.
1371
01:01:15,542 --> 01:01:17,582
We'll make a nice clean job of it.
1372
01:01:17,583 --> 01:01:18,957
Shh.
1373
01:01:18,958 --> 01:01:20,333
Here he comes.
1374
01:01:22,792 --> 01:01:24,499
- This is the end of him.
1375
01:01:24,500 --> 01:01:26,375
The old wire never fails.
1376
01:01:30,292 --> 01:01:32,082
A new motor car, the dirty blackguard.
1377
01:01:32,083 --> 01:01:34,833
- Of all the mean,
underhanded crooked devils!
1378
01:01:38,042 --> 01:01:40,208
- The day seems long with nothing to do.
1379
01:01:41,208 --> 01:01:42,957
Could I not walk around
the major's land with you
1380
01:01:42,958 --> 01:01:43,792
later on today?
1381
01:01:43,793 --> 01:01:44,833
- You could not.
1382
01:01:52,000 --> 01:01:53,666
- Which of you did it?
1383
01:01:53,667 --> 01:01:57,124
Come on now, who blew up the
squire's old car yesterday?
1384
01:02:00,625 --> 01:02:01,500
Was it you?
1385
01:02:01,501 --> 01:02:03,332
- And blew meself up along with it?
1386
01:02:03,333 --> 01:02:04,416
Have sense, man.
1387
01:02:04,417 --> 01:02:05,957
- Well someone done it.
1388
01:02:05,958 --> 01:02:07,541
Squire's demanding an arrest.
1389
01:02:07,542 --> 01:02:10,499
Whoever done it, he's a
fool as well as a criminal.
1390
01:02:10,500 --> 01:02:11,541
- What do you mean?
1391
01:02:11,542 --> 01:02:14,124
- Not to make sure the squire was in it.
1392
01:02:14,125 --> 01:02:16,041
Ooh!
1393
01:02:16,042 --> 01:02:18,666
- Break one more glass
and I'll hand you over,
1394
01:02:18,667 --> 01:02:20,083
you criminal fool.
1395
01:02:23,042 --> 01:02:25,916
Laddies, these are sad days indeed.
1396
01:02:25,917 --> 01:02:27,374
- You know what day it is?
1397
01:02:27,375 --> 01:02:28,499
O'Leary day.
1398
01:02:28,500 --> 01:02:29,874
- So it is.
1399
01:02:29,875 --> 01:02:31,624
- I remember years ago how it used to be
1400
01:02:31,625 --> 01:02:33,332
on this blessed night.
1401
01:02:33,333 --> 01:02:35,499
- Ah you're right.
1402
01:02:35,500 --> 01:02:38,291
The old general sitting there,
1403
01:02:38,292 --> 01:02:39,625
all the drinks on him.
1404
01:02:40,667 --> 01:02:42,499
And thady handing round the letters
1405
01:02:42,500 --> 01:02:46,291
with a little present for
every person in the village.
1406
01:02:46,292 --> 01:02:47,542
- Well said, sir.
1407
01:02:48,500 --> 01:02:51,416
And here comes thady with
a nice little present
1408
01:02:51,417 --> 01:02:53,166
for every one of you.
1409
01:02:53,167 --> 01:02:54,457
Letters from the squire.
1410
01:02:54,458 --> 01:02:55,499
- I don't believe it!
1411
01:02:55,500 --> 01:02:56,333
- It's a miracle.
1412
01:02:56,334 --> 01:02:57,854
- Mister dooley, private and personal.
1413
01:02:59,833 --> 01:03:01,707
Mister lannigan, personal.
1414
01:03:01,708 --> 01:03:03,333
That's no lie.
1415
01:03:04,292 --> 01:03:08,250
Inspector milligan,
mister diversion Healy.
1416
01:03:09,458 --> 01:03:10,874
No no, don't bother to
open them for there's not
1417
01:03:10,875 --> 01:03:13,041
a word of good news in any of them.
1418
01:03:13,042 --> 01:03:14,042
I read them all.
1419
01:03:14,792 --> 01:03:17,499
- It's me notice to quit
but I won't take it.
1420
01:03:17,500 --> 01:03:19,582
I won't take it!
1421
01:03:19,583 --> 01:03:21,457
- He's charging me with poaching!
1422
01:03:21,458 --> 01:03:23,333
Me after all I've did for the estate!
1423
01:03:24,333 --> 01:03:25,417
- Put out I am.
1424
01:03:27,167 --> 01:03:28,957
Out of me little nest.
1425
01:03:28,958 --> 01:03:30,957
- He's after writin' to headquarters
1426
01:03:30,958 --> 01:03:32,249
demandin' me removal.
1427
01:03:32,250 --> 01:03:33,542
Will nothing stop the man?
1428
01:03:36,958 --> 01:03:37,958
- Forgive me.
1429
01:03:45,750 --> 01:03:48,499
- I'm leaving tomorrow after 60 years.
1430
01:03:48,500 --> 01:03:52,041
Working myself to the bone in
the service of the o'learys.
1431
01:03:52,042 --> 01:03:53,707
Would you believe it?
1432
01:03:53,708 --> 01:03:55,624
- And this to happen on O'Leary day.
1433
01:03:55,625 --> 01:03:57,499
- If only the ghost would walk tonight
1434
01:03:57,500 --> 01:03:58,666
and strike him down.
1435
01:03:58,667 --> 01:04:00,624
- Ah, the shock of that might end him.
1436
01:04:00,625 --> 01:04:02,042
The doctor said a shock.
1437
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
A shock.
1438
01:04:08,708 --> 01:04:10,166
A shock!
1439
01:04:10,167 --> 01:04:12,457
Oh, egad, a shock!
1440
01:04:12,458 --> 01:04:14,499
- He's astray in the wits.
1441
01:04:14,500 --> 01:04:16,667
The blow's after turning his brain.
1442
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
- Yahoo!
1443
01:04:19,833 --> 01:04:24,541
- Thady, thady! — what?
1444
01:04:24,542 --> 01:04:26,124
- Take this up to the hall
1445
01:04:26,125 --> 01:04:28,624
and see that the squire has
a good swally of it tonight.
1446
01:04:28,625 --> 01:04:29,458
- Why?
1447
01:04:29,459 --> 01:04:30,707
- Now don't ask any questions.
1448
01:04:30,708 --> 01:04:32,499
See that he has a good sup of that
1449
01:04:32,500 --> 01:04:34,541
and all our troubles will be over.
1450
01:04:34,542 --> 01:04:39,542
Oh.
1451
01:04:39,583 --> 01:04:40,583
Yahoo!
1452
01:04:52,667 --> 01:04:53,667
- Thank you.
1453
01:04:58,875 --> 01:05:00,166
What is this?
1454
01:05:00,167 --> 01:05:01,791
- Liqueur whiskey sir.
1455
01:05:01,792 --> 01:05:03,374
- I asked for strega.
1456
01:05:03,375 --> 01:05:05,332
- Ah you wouldn't want
to drink any of them
1457
01:05:05,333 --> 01:05:07,541
foreign liquors when
there's the good hard stuff
1458
01:05:07,542 --> 01:05:08,375
in the house.
1459
01:05:08,376 --> 01:05:09,749
- You do as you're told.
1460
01:05:09,750 --> 01:05:10,750
- Yes sir.
1461
01:05:11,833 --> 01:05:13,166
Well what'll I do with this now
1462
01:05:13,167 --> 01:05:14,874
that it's poured out, sir?
1463
01:05:14,875 --> 01:05:15,708
Wouldn't you just—-
1464
01:05:15,708 --> 01:05:16,542
- drink it yourself.
1465
01:05:16,543 --> 01:05:17,943
- You'll pinch it anyway.
- Yes sir.
1466
01:05:18,875 --> 01:05:19,875
- Oh go on.
1467
01:05:20,958 --> 01:05:22,678
What's the matter, it
isn't poisoned, is it?
1468
01:05:23,126 --> 01:05:24,249
Oh, get out of here.
1469
01:05:24,250 --> 01:05:25,457
- Yes sir, yes sir.
1470
01:05:25,458 --> 01:05:26,792
- Go on get out.
- Yes.
1471
01:05:31,708 --> 01:05:33,541
- Stupid old clot.
1472
01:05:33,542 --> 01:05:36,707
Now Serena, about that
proposed trip to Italy.
1473
01:05:36,708 --> 01:05:38,791
- The answer is still no, Jasper.
1474
01:05:38,792 --> 01:05:41,207
- Pity, you're forcing me
into a regrettable position.
1475
01:05:41,208 --> 01:05:43,207
I shall now have to ask you to marry me.
1476
01:05:45,125 --> 01:05:46,249
- You're not serious.
1477
01:05:46,250 --> 01:05:47,707
- If it's the only way I
can get you there, I am.
1478
01:05:47,708 --> 01:05:48,999
Besides I think we could be very happy
1479
01:05:49,000 --> 01:05:50,791
in an unhappy sort of way.
1480
01:05:50,792 --> 01:05:52,582
- That's funny, that's
just what Michael said.
1481
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
- How about it?
1482
01:05:55,708 --> 01:05:57,375
- I don't know, Jasper.
1483
01:05:59,583 --> 01:06:01,916
I didn't think marriage
was what you had in mind.
1484
01:06:01,917 --> 01:06:02,917
- If you're horrified of the thought
1485
01:06:02,918 --> 01:06:04,582
of living in this barrack, don't be.
1486
01:06:04,583 --> 01:06:06,082
I have plans.
1487
01:06:06,083 --> 01:06:07,249
- What sort of plans?
1488
01:06:07,250 --> 01:06:09,499
- Oh, reconstruction
and that sort of thing.
1489
01:06:09,500 --> 01:06:11,124
- Ooh, that would cost a lot of money.
1490
01:06:11,125 --> 01:06:13,499
- You can leave the finances to me.
1491
01:06:13,500 --> 01:06:15,332
- Don't think me mercenary
1492
01:06:15,333 --> 01:06:17,249
but my late husband told me that
1493
01:06:17,250 --> 01:06:20,374
and he left me exactly
three and fourpence.
1494
01:06:20,375 --> 01:06:22,666
- Between you and me the
general died a very rich man
1495
01:06:22,667 --> 01:06:25,332
and before long I intend
to be a great deal richer.
1496
01:06:25,333 --> 01:06:26,333
Will you marry me?
1497
01:06:28,375 --> 01:06:30,207
- I rather think I will.
1498
01:06:30,208 --> 01:06:32,124
Yes, I rather thought you would.
1499
01:06:32,125 --> 01:06:33,125
Ah.
1500
01:06:33,875 --> 01:06:35,375
I think you'd better take me home.
1501
01:06:36,583 --> 01:06:37,583
- What, now?
1502
01:06:41,625 --> 01:06:44,458
What an extraordinary performance.
1503
01:06:45,583 --> 01:06:46,874
Oh really Serena.
1504
01:06:46,875 --> 01:06:48,749
This sudden victorian pose of yours
1505
01:06:48,750 --> 01:06:49,957
is more than I can bear.
1506
01:06:49,958 --> 01:06:52,041
- We've got all our lives ahead of us.
1507
01:06:52,042 --> 01:06:53,916
- Well don't lets waste any of them now.
1508
01:06:53,917 --> 01:06:55,125
What do you want, thady?
1509
01:06:56,042 --> 01:06:57,957
- I came to see if you
wanted anything, sir.
1510
01:06:57,958 --> 01:06:59,208
- Well I don't.
1511
01:07:03,500 --> 01:07:05,124
Will I wait up for you sir?
1512
01:07:05,125 --> 01:07:06,582
- No you go on with your packing.
1513
01:07:06,583 --> 01:07:07,749
- Very well, sir.
1514
01:07:07,750 --> 01:07:11,207
I hope you sleep well and
don't have any shocks.
1515
01:07:11,208 --> 01:07:12,208
- Any shocks?
1516
01:07:12,209 --> 01:07:13,707
- Yeah, this is O'Leary night, sir.
1517
01:07:13,708 --> 01:07:17,916
The night the ghost walks with
a burning candle in his hand.
1518
01:07:17,917 --> 01:07:18,833
- Well let's hope he drops it.
1519
01:07:18,834 --> 01:07:20,375
Might save me a lot of trouble.
1520
01:07:26,000 --> 01:07:28,499
- The old chap would
have an answer to this.
1521
01:07:28,500 --> 01:07:29,832
He'd never have sat down under it all.
1522
01:07:29,833 --> 01:07:31,499
- You're right.
1523
01:07:31,500 --> 01:07:32,500
It's enough to fetch the poor old fellow
1524
01:07:32,501 --> 01:07:33,916
out of his grave.
1525
01:07:33,917 --> 01:07:34,957
- Well tonight's the night.
1526
01:07:34,958 --> 01:07:36,457
His ghost.
1527
01:07:36,458 --> 01:07:37,458
That ghost!
1528
01:07:39,875 --> 01:07:40,917
Yes.
1529
01:07:42,208 --> 01:07:44,333
Only a genius could have thought of this!
1530
01:07:46,542 --> 01:07:48,374
- But I'm telling you we
should leave his corpse
1531
01:07:48,375 --> 01:07:50,124
in the wreckage of the old motor car.
1532
01:07:50,125 --> 01:07:52,582
- And let milligan find he
was beheaded by the wire?
1533
01:07:52,583 --> 01:07:54,291
Out of sight, out of mind.
1534
01:07:54,292 --> 01:07:55,792
Dig him a good deep grave.
1535
01:07:57,042 --> 01:07:59,832
Shh.
1536
01:07:59,833 --> 01:08:01,292
Here he comes, he's taking her home.
1537
01:08:03,750 --> 01:08:04,999
He'll be back inside half an hour.
1538
01:08:05,000 --> 01:08:06,624
Come on quick, fix the wire.
1539
01:08:06,625 --> 01:08:07,749
This time it's low enough.
1540
01:08:07,750 --> 01:08:08,750
Tonight's the night!
1541
01:08:33,208 --> 01:08:34,416
- Would you like to have a drink?
1542
01:08:34,417 --> 01:08:36,083
- What do you think?
1543
01:08:39,083 --> 01:08:41,832
Hello major, going abroad?
1544
01:08:41,833 --> 01:08:42,667
- No, no, no.
1545
01:08:42,668 --> 01:08:44,874
Just carrying the old trunk about.
1546
01:08:44,875 --> 01:08:46,207
Glad to see you're looking better.
1547
01:08:46,208 --> 01:08:47,874
Have to be careful though,
1548
01:08:47,875 --> 01:08:49,124
early to bed and all that.
1549
01:08:49,125 --> 01:08:51,832
And mind you keep the eyes
well shut tonight, eh?
1550
01:08:51,833 --> 01:08:53,291
The ghost walks tonight, you know.
1551
01:08:53,292 --> 01:08:55,582
Can't be too careful with a dickey heart.
1552
01:08:55,583 --> 01:09:00,333
Well I'm just going to make
a trunk call.
1553
01:09:01,417 --> 01:09:02,417
That's a joke.
1554
01:09:03,250 --> 01:09:04,250
Excuse me.
1555
01:09:11,042 --> 01:09:11,958
No, no, no, don't close the windows.
1556
01:09:11,958 --> 01:09:12,875
Just pull the curtains.
1557
01:09:12,875 --> 01:09:13,708
- Yes.
1558
01:09:13,708 --> 01:09:14,542
- And saxby, I've got a most important
1559
01:09:14,543 --> 01:09:15,582
job of work on tonight.
1560
01:09:15,583 --> 01:09:16,624
I'm writing my memoirs.
1561
01:09:16,625 --> 01:09:17,832
- Yes sir, well I'll just...
1562
01:09:17,833 --> 01:09:18,667
- No you will not.
1563
01:09:18,667 --> 01:09:19,500
Now listen.
1564
01:09:19,500 --> 01:09:20,333
No phones, nothing.
1565
01:09:20,333 --> 01:09:21,167
When I ring the bell in two hours or so
1566
01:09:21,168 --> 01:09:22,791
bring me a large Brandy and soda.
1567
01:09:22,792 --> 01:09:23,625
- Yes sir, can I just?
1568
01:09:23,625 --> 01:09:24,542
- No you cannot.
1569
01:09:24,542 --> 01:09:25,375
Now if you knock or anybody else
1570
01:09:25,376 --> 01:09:26,416
I shan't answer.
1571
01:09:26,417 --> 01:09:28,249
But that doesn't mean I'm
not here, because I shall be.
1572
01:09:28,250 --> 01:09:30,291
And if anybody says I'm not,
he's a liar, you understand?
1573
01:09:30,292 --> 01:09:31,292
Yes sir.
1574
01:09:39,333 --> 01:09:40,333
- Regan?
1575
01:09:41,167 --> 01:09:43,082
And where might you be going?
1576
01:09:43,083 --> 01:09:46,207
- Sure, over to dooley's
for a game of poker.
1577
01:09:46,208 --> 01:09:48,124
Don't bother waiting up.
1578
01:09:48,125 --> 01:09:49,792
- Haha, I won't.
1579
01:09:51,833 --> 01:09:53,374
- Everything okay?
- Yes.
1580
01:09:53,375 --> 01:09:54,333
- How about you?
1581
01:09:54,334 --> 01:09:56,707
- We couldn't bring the
humane killer, it's broke.
1582
01:09:56,708 --> 01:09:58,249
- Ah shh, don't worry about that.
1583
01:09:58,250 --> 01:09:59,666
I've got the sten gun.
1584
01:09:59,667 --> 01:10:01,707
That'll be humane enough
for the likes of him.
1585
01:10:01,708 --> 01:10:02,708
Come on, boys.
1586
01:10:06,708 --> 01:10:07,916
- Now we haven't a minute to spare.
1587
01:10:07,917 --> 01:10:09,249
Are you all right, diversion?
1588
01:10:09,250 --> 01:10:10,707
- Well I am but I'm out of practise.
1589
01:10:10,708 --> 01:10:12,707
Sure, 'tis years since I killed a man.
1590
01:10:12,708 --> 01:10:14,457
- Don't you worry, we'll
leave all the heavy work
1591
01:10:14,458 --> 01:10:15,375
to this fellow.
1592
01:10:15,375 --> 01:10:16,208
Say, what are you trembling for?
1593
01:10:16,209 --> 01:10:17,624
- Oh I'm sorry Mr. Dooley
1594
01:10:17,625 --> 01:10:18,832
but I've never murdered anyone before.
1595
01:10:18,833 --> 01:10:20,082
- Hold your tongue, will you
1596
01:10:20,083 --> 01:10:22,541
or I'll cut it out of you, come here you.
1597
01:10:22,542 --> 01:10:24,082
There's the side of the hall.
1598
01:10:24,083 --> 01:10:25,916
That's the coal chute
leading to the cellar.
1599
01:10:25,917 --> 01:10:27,291
You'll climb down there and then
1600
01:10:27,292 --> 01:10:28,874
we'll hand you down the
dynamite and the petrol.
1601
01:10:28,875 --> 01:10:31,291
Lots of it because we want the whole place
1602
01:10:31,292 --> 01:10:33,832
to go up with a great bang!
1603
01:10:33,833 --> 01:10:35,916
- What about poor thady and the staff?
1604
01:10:35,917 --> 01:10:38,041
- They're safe from harm
in the servants wing.
1605
01:10:38,042 --> 01:10:39,666
- What if the squire wakes?
1606
01:10:39,667 --> 01:10:40,916
- He won't, I've seen to that.
1607
01:10:40,917 --> 01:10:42,707
I've sent up a bottle of doped whiskey.
1608
01:10:42,708 --> 01:10:45,707
He'll sleep like a corpse
till he is a corpse.
1609
01:10:45,708 --> 01:10:46,749
Come on now.
1610
01:10:46,750 --> 01:10:48,457
Come on diversion, we'll
get the ammunition.
1611
01:10:48,458 --> 01:10:49,832
That's it, go on now.
1612
01:10:49,833 --> 01:10:50,667
- Here!
1613
01:10:50,668 --> 01:10:52,791
Where might you be going, dooley?
1614
01:10:52,792 --> 01:10:55,041
- We're going up to Regan's
for a game of poker.
1615
01:10:55,042 --> 01:10:56,082
Don't wait up for me.
1616
01:10:56,083 --> 01:10:57,083
Come on lads.
1617
01:11:02,000 --> 01:11:03,207
- Monty?
1618
01:11:03,208 --> 01:11:04,916
Jasper's just leaving.
1619
01:11:04,917 --> 01:11:05,750
What?
1620
01:11:05,751 --> 01:11:08,457
Ooh, sorry, I can't come out.
1621
01:11:08,458 --> 01:11:10,249
Unsuitably dressed.
1622
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Good night.
1623
01:11:11,209 --> 01:11:12,832
See you later.
1624
01:11:12,833 --> 01:11:15,374
I mean, see you sometime.
1625
01:11:15,375 --> 01:11:16,541
Good night.
1626
01:11:16,542 --> 01:11:21,542
- Good night.
1627
01:11:27,458 --> 01:11:28,292
Unsuitably dressed?
1628
01:11:28,293 --> 01:11:29,625
What goes on in that study?
1629
01:11:30,833 --> 01:11:32,541
Well, see you later perhaps.
1630
01:11:32,542 --> 01:11:34,124
- Later, tonight?
1631
01:11:34,125 --> 01:11:35,749
- Yes.
1632
01:11:35,750 --> 01:11:36,916
- Why, how?
1633
01:11:36,917 --> 01:11:39,207
- Life is full of little surprises.
1634
01:11:39,208 --> 01:11:41,041
Let this be one of them.
1635
01:11:47,625 --> 01:11:48,999
- Now that we've lowered the wire
1636
01:11:49,000 --> 01:11:50,249
it'll be a pleasure to see his face
1637
01:11:50,250 --> 01:11:53,541
when he finds it's no
longer attached to his body.
1638
01:11:53,542 --> 01:11:54,582
- It's a devil of a time.
1639
01:11:54,583 --> 01:11:57,375
I hope nothing's happened to the poor man.
1640
01:11:58,500 --> 01:12:00,541
- It's gonna be a dirty old night.
1641
01:12:00,542 --> 01:12:01,542
- Aye.
1642
01:12:10,250 --> 01:12:11,957
- Look at that, you clumsy goon.
1643
01:12:11,958 --> 01:12:13,916
There's half a gallon of petrol gone.
1644
01:12:13,917 --> 01:12:15,332
- Oh it's me nerves, Mr.
- Dooley, it's me nerves.
1645
01:12:15,333 --> 01:12:16,167
- It's your nerves, is it?
1646
01:12:16,167 --> 01:12:17,083
- Yes, I can't help it.
1647
01:12:17,083 --> 01:12:17,917
I'm shaking all over.
1648
01:12:17,918 --> 01:12:19,041
- There's a car coming!
1649
01:12:19,042 --> 01:12:20,499
- Don't touch that, that's dynamite!
1650
01:12:20,500 --> 01:12:24,167
Shut your gob and come
on for heaven's sake.
1651
01:13:14,000 --> 01:13:15,457
- What's that?
1652
01:13:39,792 --> 01:13:41,542
- Ooh, what a genius.
1653
01:14:17,458 --> 01:14:18,832
Shh.
1654
01:14:18,833 --> 01:14:21,624
Many's the time when
Mary was in service here
1655
01:14:21,625 --> 01:14:24,917
I used to climb these stairs
with me heart thumping.
1656
01:15:03,458 --> 01:15:05,124
- Bad luck that lightning.
1657
01:15:05,125 --> 01:15:07,041
Push him through, lad.
1658
01:15:07,042 --> 01:15:08,791
We'll fetch the petrol and the dynamite.
1659
01:15:08,792 --> 01:15:09,832
Don't you move now.
1660
01:15:09,833 --> 01:15:11,582
- Sure, I can't, I'm stuck.
1661
01:15:11,583 --> 01:15:13,917
- Good, I'm glad to hear it.
1662
01:16:22,958 --> 01:16:23,792
- He's not in his bed.
1663
01:16:23,793 --> 01:16:25,208
Come on, let's hide over here.
1664
01:16:46,375 --> 01:16:47,375
- Hey!
1665
01:16:55,542 --> 01:16:56,542
Hey, it's me, listen!
1666
01:16:57,875 --> 01:16:59,332
Hey, hey, wait!
1667
01:16:59,333 --> 01:17:00,500
It's me thady!
1668
01:17:08,708 --> 01:17:10,666
- There he is, gone.
1669
01:17:10,667 --> 01:17:12,082
- Ooh, he went up, Mr. Dooley.
1670
01:17:12,083 --> 01:17:12,917
He went up,
1671
01:17:12,918 --> 01:17:14,667
- I saw him!
- Go down.
1672
01:17:15,958 --> 01:17:17,999
There, be careful now, dynamite.
1673
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Catch.
1674
01:18:46,167 --> 01:18:47,167
- Oh my, ah!
1675
01:19:43,625 --> 01:19:44,625
Oh!
1676
01:19:56,084 --> 01:19:59,167
- What the devil is he doing
down there all this time?
1677
01:20:00,125 --> 01:20:01,166
- Mr. Dooley, Mr. Dooley!
1678
01:20:01,167 --> 01:20:02,624
- Have you lit the fuse?
1679
01:20:02,625 --> 01:20:03,458
- Yes, no!
1680
01:20:03,459 --> 01:20:04,582
No, there's no need, Mr. Dooley.
1681
01:20:04,583 --> 01:20:05,624
The squire's down there setting fire
1682
01:20:05,625 --> 01:20:07,624
to the house himself.
1683
01:20:07,625 --> 01:20:09,457
- That dirty blackguard.
1684
01:20:09,458 --> 01:20:12,291
He wants to get the fire insurance money.
1685
01:20:12,292 --> 01:20:14,291
- We can't let him burn
the old place down!
1686
01:20:14,292 --> 01:20:15,666
- We cannot indeed.
1687
01:20:15,667 --> 01:20:17,374
I'll get the fire brigade right away.
1688
01:20:17,375 --> 01:20:18,707
Come on!
1689
01:20:18,708 --> 01:20:20,041
- I'll come with you, Mr. Dooley.
1690
01:20:20,042 --> 01:20:20,875
I'll come with you.
1691
01:20:20,876 --> 01:20:22,124
Oh no I won't, I'm stuck!
1692
01:20:22,125 --> 01:20:23,000
I'm stuck, Mr. Dooley!
1693
01:20:23,001 --> 01:20:24,833
Mr. Dooley, I'm stuck!
1694
01:20:25,833 --> 01:20:27,332
- I tell you he'll never come now!
1695
01:20:27,333 --> 01:20:28,832
- Stop, stop, don't be nervous.
1696
01:20:28,833 --> 01:20:30,041
- But I tell you!
1697
01:20:30,042 --> 01:20:32,417
- Look, there's someone
come up from the house.
1698
01:20:38,000 --> 01:20:41,416
Don't be nervous man, sure
it's only Regan and the boys.
1699
01:20:41,417 --> 01:20:42,624
Oh.
1700
01:20:42,625 --> 01:20:44,957
Stop, stop, lads, mind the wire.
1701
01:20:44,958 --> 01:20:45,958
What's up?
1702
01:20:45,958 --> 01:20:46,958
- The ghost!
1703
01:20:46,959 --> 01:20:48,279
- Watch out for the wire!
- Where?
1704
01:20:51,208 --> 01:20:52,583
Run, run boys, run!
1705
01:20:54,500 --> 01:20:55,582
Have you seen the major?
1706
01:20:55,583 --> 01:20:56,583
- No, father.
1707
01:20:56,583 --> 01:20:57,417
Well where's dooley?
1708
01:20:57,418 --> 01:20:59,499
- He's above at Regan's playing poker.
1709
01:20:59,500 --> 01:21:00,333
He is not.
1710
01:21:00,334 --> 01:21:02,166
Mrs. Regan just told
us that Regan was here
1711
01:21:02,167 --> 01:21:03,582
playing poker with dooley.
1712
01:21:03,583 --> 01:21:04,417
- What's going on?
1713
01:21:04,417 --> 01:21:05,333
Have you found monty?
1714
01:21:05,334 --> 01:21:07,791
- No, everyone seems to have disappeared.
1715
01:21:07,792 --> 01:21:09,749
- Well why did you phone father Cormac?
1716
01:21:09,750 --> 01:21:10,791
- That's a surprise, darling.
1717
01:21:10,792 --> 01:21:13,457
- Well I'm getting tired of surprises.
1718
01:21:13,458 --> 01:21:14,624
Now what's happening?
1719
01:21:14,625 --> 01:21:15,999
- Come on!
1720
01:21:16,000 --> 01:21:17,125
Quick, come on!
1721
01:21:23,292 --> 01:21:25,166
The hall's on fire.
1722
01:21:25,167 --> 01:21:26,332
Get the apparatus!
1723
01:21:26,333 --> 01:21:27,333
Come on, quick.
1724
01:21:29,167 --> 01:21:30,167
- The devil.
1725
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
- Oh Mr. Dooley!
1726
01:21:49,001 --> 01:21:50,041
Mr. Dooley, help!
1727
01:21:50,042 --> 01:21:50,958
I'm cooking!
1728
01:21:50,959 --> 01:21:52,958
I'm cooking, Mr. Dooley!
1729
01:21:56,083 --> 01:21:57,083
- The fire engine!
1730
01:21:57,084 --> 01:21:58,749
And it's dooley driving!
1731
01:21:58,750 --> 01:21:59,583
What's up?
1732
01:21:59,584 --> 01:22:00,624
- The hall's on fire!
1733
01:22:00,625 --> 01:22:01,542
Everyone on board!
1734
01:22:01,543 --> 01:22:02,749
All hands to the pump!
1735
01:22:02,750 --> 01:22:05,457
- Come on boys, all aboard!
1736
01:22:10,626 --> 01:22:14,249
Hey, wait for me, wait for me!
1737
01:22:18,625 --> 01:22:22,125
Mind the wire, mind the wire!
1738
01:22:23,625 --> 01:22:24,958
- You all right?
1739
01:22:26,625 --> 01:22:27,832
Sabotage!
1740
01:22:27,833 --> 01:22:30,833
Come on boys, we must break through!
1741
01:22:33,292 --> 01:22:35,124
Wait for me!
1742
01:22:35,125 --> 01:22:36,125
Wait for me!
1743
01:22:43,042 --> 01:22:44,833
- Come on, it's down in the cellar!
1744
01:22:48,917 --> 01:22:50,541
- Jasper!
1745
01:22:50,542 --> 01:22:51,500
What happened?
1746
01:22:51,501 --> 01:22:52,541
- Well the poor old house caught fire
1747
01:22:52,542 --> 01:22:55,166
but the brigade has arrived
before it got properly underway.
1748
01:22:55,167 --> 01:22:56,000
- Oh you.
1749
01:22:56,000 --> 01:22:56,833
- Well it's no laughing matter,
1750
01:22:56,834 --> 01:22:58,541
it's costing me thousands.
1751
01:22:58,542 --> 01:22:59,375
Well, well, well.
1752
01:22:59,376 --> 01:23:02,166
It's the entire population in
the auxiliary fire service?
1753
01:23:02,167 --> 01:23:03,666
- In an emergency, Mr. O'Leary,
1754
01:23:03,667 --> 01:23:05,749
the whole village acts as one man.
1755
01:23:05,750 --> 01:23:07,832
- Yes, with admirable promptitude.
1756
01:23:07,833 --> 01:23:09,499
- Our wonderful brigade, O'Leary.
1757
01:23:09,500 --> 01:23:10,582
They have second sight.
1758
01:23:10,583 --> 01:23:11,916
Sometimes they get to a fire
1759
01:23:11,917 --> 01:23:13,875
before it's even started.
1760
01:23:25,667 --> 01:23:27,832
- Mr. Dooley, I'm being blowed up!
1761
01:23:27,833 --> 01:23:30,624
I'm being blowed up, mister,
1762
01:23:30,625 --> 01:23:31,666
Mr. Dooley!
1763
01:23:31,667 --> 01:23:34,541
Whoah, I'm being drowned!
1764
01:23:34,542 --> 01:23:35,666
I'm being drownded Mr. Dooley!
1765
01:23:35,667 --> 01:23:36,667
Oh, oh!
1766
01:23:46,458 --> 01:23:47,707
- At last we've done it!
1767
01:23:47,708 --> 01:23:48,542
- We've done it!
- We've done it!
1768
01:23:48,542 --> 01:23:49,375
- Done what?
1769
01:23:49,376 --> 01:23:51,416
- Put out a fire before it put itself out.
1770
01:23:51,417 --> 01:23:52,375
- Oh well done, well done.
1771
01:23:52,376 --> 01:23:56,707
Now quiet, quiet, if you
please, if you please.
1772
01:23:56,708 --> 01:23:58,041
Mr. O'Leary.
1773
01:23:58,042 --> 01:24:00,457
You know Mr. Truslove, the
solicitor for the estate?
1774
01:24:00,458 --> 01:24:01,458
- Yes I do.
1775
01:24:01,459 --> 01:24:02,541
- It was I who sent for him.
1776
01:24:02,542 --> 01:24:04,083
- Why, is he a fireman too?
1777
01:24:05,000 --> 01:24:07,291
- Just before he died,
the general handed me
1778
01:24:07,292 --> 01:24:11,124
a sealed envelope asking me
to open it on O'Leary night.
1779
01:24:11,125 --> 01:24:12,375
I did, tonight.
1780
01:24:13,250 --> 01:24:15,916
In it there was a letter and a new will.
1781
01:24:15,917 --> 01:24:17,000
- A new will? — what?
1782
01:24:18,500 --> 01:24:21,332
- Maybe everything will be all right now.
1783
01:24:21,333 --> 01:24:22,832
- Ooh, Mr. Dooley!
1784
01:24:22,833 --> 01:24:23,833
Mr. Dooley!
1785
01:24:25,583 --> 01:24:30,500
Oh!
1786
01:24:32,208 --> 01:24:33,208
- Stop!
1787
01:24:34,000 --> 01:24:35,332
- Now wait a minute, fellas.
1788
01:24:35,333 --> 01:24:37,749
It's only me, thady.
1789
01:24:37,750 --> 01:24:42,750
Ah, thady!
1790
01:24:44,667 --> 01:24:46,547
- I've seen a ghost, I've
seen a ghost upstairs.
1791
01:24:47,542 --> 01:24:48,542
- Quiet!
1792
01:24:49,750 --> 01:24:51,582
Quiet please.
1793
01:24:51,583 --> 01:24:53,499
In the letter, the general directed
1794
01:24:53,500 --> 01:24:56,249
that if Mr. Jasper O'Leary
proved a good squire,
1795
01:24:56,250 --> 01:24:57,832
I should destroy the new will.
1796
01:24:57,833 --> 01:25:00,082
If however he proved to be a bad squire,
1797
01:25:00,083 --> 01:25:01,624
I should produce the new will
1798
01:25:01,625 --> 01:25:04,249
which left everything to
major montague mcglusky.
1799
01:25:08,458 --> 01:25:09,458
Please.
1800
01:25:10,583 --> 01:25:13,124
Of course I couldn't take
action on my own responsibility
1801
01:25:13,125 --> 01:25:15,041
so I consulted Mr. Truslove.
1802
01:25:15,042 --> 01:25:16,624
And no matter whether we think Mr. O'Leary
1803
01:25:16,625 --> 01:25:18,082
a good squire or not,
1804
01:25:18,083 --> 01:25:21,124
the law is the new will must stand.
1805
01:25:25,000 --> 01:25:26,916
- I shall dispute it of course.
1806
01:25:26,917 --> 01:25:28,791
- It's no use, Mr. O'Leary.
1807
01:25:28,792 --> 01:25:31,041
Although the general made
it without consulting me,
1808
01:25:31,042 --> 01:25:32,999
the will is valid.
1809
01:25:35,417 --> 01:25:36,832
- Where is the major?
1810
01:25:36,833 --> 01:25:38,166
- Three cheers for the major!
1811
01:25:38,167 --> 01:25:39,207
Hip hip!
1812
01:25:41,958 --> 01:25:43,874
- It's all right, it's only me.
1813
01:25:43,875 --> 01:25:45,082
- It's the major!
1814
01:25:47,792 --> 01:25:48,874
- Quiet!
1815
01:25:48,875 --> 01:25:50,583
Quiet, please.
1816
01:25:51,708 --> 01:25:54,207
I hate to interrupt these celebrations.
1817
01:25:54,208 --> 01:25:56,291
I can of course contest this will.
1818
01:25:56,292 --> 01:25:57,416
However I feel that if I did
1819
01:25:57,417 --> 01:25:59,249
I might perhaps not live long enough
1820
01:25:59,250 --> 01:26:00,624
to enjoy the proceeds.
1821
01:26:00,625 --> 01:26:01,749
- You'd be right.
1822
01:26:01,750 --> 01:26:02,999
- Exactly, thank you.
1823
01:26:03,000 --> 01:26:04,749
So if you'll just lay
off trying to kill me
1824
01:26:04,750 --> 01:26:05,874
for the next half hour
1825
01:26:05,875 --> 01:26:08,083
I'll leave this place tonight.
1826
01:26:10,458 --> 01:26:11,292
- Well that's fair enough.
1827
01:26:11,293 --> 01:26:12,624
- That's a reasonable request.
1828
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
- Good.
1829
01:26:13,459 --> 01:26:14,499
- There'll be no more murders tonight.
1830
01:26:14,500 --> 01:26:15,458
- And that's an order.
1831
01:26:15,459 --> 01:26:17,374
- And that's from the police.
1832
01:26:17,375 --> 01:26:19,500
- I thank you from the bottom of my heart.
1833
01:26:21,083 --> 01:26:22,083
Irish guards.
1834
01:26:26,708 --> 01:26:27,708
- Jasper?
1835
01:26:29,250 --> 01:26:30,250
Jaspen
1836
01:26:32,250 --> 01:26:33,333
can I come with you?
1837
01:26:34,583 --> 01:26:36,957
- My dear Serena, you amaze me.
1838
01:26:36,958 --> 01:26:38,707
However, you made a wise decision.
1839
01:26:38,708 --> 01:26:41,124
- Well, you're broke.
1840
01:26:41,125 --> 01:26:42,874
And I've only got that three and fourpence
1841
01:26:42,875 --> 01:26:43,750
my husband left me.
1842
01:26:43,751 --> 01:26:46,124
What are we going to live on?
1843
01:26:46,125 --> 01:26:47,333
- I'll think of someone.
1844
01:26:48,583 --> 01:26:49,583
Here.
1845
01:26:51,167 --> 01:26:53,249
Bye, thanks for everything.
1846
01:26:55,417 --> 01:26:56,417
- Mind the step!
1847
01:27:00,917 --> 01:27:03,666
- Ah well, we'll miss him the blackguard.
1848
01:27:03,667 --> 01:27:05,791
- It was like old times while it lasted.
1849
01:27:05,792 --> 01:27:07,416
- Oh look, there's another of them.
1850
01:27:17,833 --> 01:27:19,207
- Who in the world are you?
1851
01:27:19,208 --> 01:27:20,291
- Oh go on with you.
1852
01:27:20,292 --> 01:27:21,167
- I say congratulations.
1853
01:27:21,167 --> 01:27:22,000
Your make up's even better than mine!
1854
01:27:22,001 --> 01:27:23,582
It's O'Leary night all right.
1855
01:27:23,583 --> 01:27:25,916
- You're not gonna frighten me this time.
1856
01:27:25,917 --> 01:27:27,874
We'll dig a grave for him too.
1857
01:27:27,875 --> 01:27:30,041
- Too late, it's all over.
1858
01:27:30,042 --> 01:27:32,625
- Go on, walk through the wall.
1859
01:27:37,792 --> 01:27:41,624
Oho, he did too.
120390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.