Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,329 --> 00:00:29,597
Francis, klootzak!
2
00:00:29,663 --> 00:00:31,299
Je had je gezicht moeten zien.
3
00:00:31,365 --> 00:00:33,501
- Ik ga je zo vermoorden.
- Hallo.
4
00:00:33,567 --> 00:00:35,035
Waarom zou je me zo laten schrikken?
5
00:00:35,103 --> 00:00:38,572
Oké, oké, het spijt me.
6
00:00:38,639 --> 00:00:40,241
Waarom zou je me zo laten schrikken?
7
00:00:40,308 --> 00:00:41,909
Probeer je hoofd
op te tillen, lieverd.
8
00:00:41,975 --> 00:00:43,211
Kom op.
9
00:00:57,091 --> 00:00:59,160
Bedankt voor je ontmoeting
op zo'n korte termijn, Omar.
10
00:00:59,227 --> 00:01:00,828
Natuurlijk. Hoe gaat het?
11
00:01:00,894 --> 00:01:02,630
HQ wil wat promoties maken.
12
00:01:02,696 --> 00:01:04,432
Komende drie maanden of zo.
13
00:01:04,498 --> 00:01:06,434
Directeur vroeg me om een paar namen.
14
00:01:06,500 --> 00:01:08,836
Mensen klaar voor
leidinggevende posities.
15
00:01:08,902 --> 00:01:10,404
Ik dacht erover
om hem de jouwe te
16
00:01:10,471 --> 00:01:11,472
geven, maar wilde
het door jou laten doen.
17
00:01:11,539 --> 00:01:12,873
Kijk of je interesse had.
18
00:01:12,940 --> 00:01:15,309
Wat bedoel je met
"leiderschapsposities"?
19
00:01:15,376 --> 00:01:17,178
Banen die leiden naar
het kantoor op de hoek.
20
00:01:17,245 --> 00:01:19,046
SAC, ADIC.
21
00:01:19,113 --> 00:01:21,615
Top-of-the-food-keten
soort banen.
22
00:01:21,682 --> 00:01:23,817
Ik bedoel, ik ben gewoon
altijd in het veld geweest
23
00:01:23,884 --> 00:01:26,587
om mijn handen vuil te
maken, het werk te doen.
24
00:01:26,654 --> 00:01:29,089
Ik heb niet eens een
baaspositie overwogen.
25
00:01:29,157 --> 00:01:30,958
Jouw beslissing.
26
00:01:31,024 --> 00:01:32,960
Maar ik denk dat het leuk
zou zijn om iemand zoals
27
00:01:33,026 --> 00:01:36,830
jij in een machtspositie te
zien op een plek als deze.
28
00:01:36,897 --> 00:01:39,133
Ik waardeer het
dat je aan me denkt.
29
00:01:39,200 --> 00:01:40,801
Is dat een ja?
30
00:01:44,372 --> 00:01:45,873
Natuurlijk waarom niet?
31
00:01:45,939 --> 00:01:47,908
Oke goed.
32
00:01:47,975 --> 00:01:50,144
Het eerste dat u moet doen,
is uw betrokkenheid bij onze
33
00:01:50,211 --> 00:01:51,545
inspanningen op het gebied
van diversiteit vergroten.
34
00:01:51,612 --> 00:01:52,946
Jij zou daar het gezicht van moeten zijn.
35
00:01:53,013 --> 00:01:55,149
Ik kan dat doen.
36
00:01:55,216 --> 00:01:58,386
Ten tweede: zoek een manier om
met meer mensen samen te werken.
37
00:01:58,452 --> 00:01:59,853
Gezicht tijd met het messing.
38
00:01:59,920 --> 00:02:01,121
Zeker.
39
00:02:01,189 --> 00:02:02,623
Ja, en het belangrijkste,
40
00:02:02,690 --> 00:02:04,158
hou je hoofd laag.
41
00:02:04,225 --> 00:02:05,926
Maak geen golven.
42
00:02:08,662 --> 00:02:12,666
Ik moet gaan, maar, dank
je en we spreken elkaar snel.
43
00:02:15,969 --> 00:02:17,705
Het doelwit was Jamie's Foundation.
44
00:02:17,771 --> 00:02:20,474
Een uitgesproken
wapenbeheersingsorganisatie.
45
00:02:20,541 --> 00:02:21,742
- Doden?
- Nee.
46
00:02:21,809 --> 00:02:23,344
Bom ging na sluitingstijd af.
47
00:02:23,411 --> 00:02:25,813
Maar goed ook, anders was het
een massaslachtoffer geweest.
48
00:02:25,879 --> 00:02:27,581
- Zijn er getuigen?
- Een jong stel
49
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
die voor de plaats
stonden toen het ontplofte.
50
00:02:29,217 --> 00:02:30,584
Ze hebben niets gezien.
51
00:02:30,651 --> 00:02:32,853
Het hoofd van de
operatie is Ann Tasker.
52
00:02:32,920 --> 00:02:34,288
Zij kan u op de hoogte houden
van eventuele bedreigingen.
53
00:02:34,355 --> 00:02:35,556
Dag Ann.
54
00:02:35,623 --> 00:02:38,025
Ik ben speciaal
agent Bell, dit is Scola.
55
00:02:38,091 --> 00:02:40,694
Het spijt ons heel erg wat
hier vandaag is gebeurd.
56
00:02:40,761 --> 00:02:43,063
Ze gaan ons niet tegenhouden.
57
00:02:43,130 --> 00:02:44,232
Ik laat ze niet.
58
00:02:44,298 --> 00:02:45,299
Wie zijn zij?
59
00:02:45,366 --> 00:02:48,068
De pistoolmoeren.
60
00:02:48,135 --> 00:02:50,538
Ze haten ons.
61
00:02:50,604 --> 00:02:53,073
Maar het maakt niet uit.
62
00:02:53,140 --> 00:02:55,543
Ik heb mijn dochter Jamie een
63
00:02:55,609 --> 00:02:56,844
belofte gedaan toen
ze werd vermoord
64
00:02:56,910 --> 00:03:00,180
dat de waanzin zou stoppen.
65
00:03:00,248 --> 00:03:04,017
En ik zal mijn laatste adem uitblazen
om ervoor te zorgen dat dat gebeurt.
66
00:03:04,084 --> 00:03:06,687
Ik las je profiel in
'New York Magazine'.
67
00:03:06,754 --> 00:03:09,323
Je komt oorspronkelijk uit
Chesterfield, Indiana, toch?
68
00:03:09,390 --> 00:03:10,358
Ja.
69
00:03:10,424 --> 00:03:11,959
Ik kom uit Muncie.
70
00:03:12,025 --> 00:03:14,228
Ik verzeker je, we gaan de
persoon vinden die dit heeft gedaan.
71
00:03:16,063 --> 00:03:17,998
Heeft u de laatste tijd
bedreigingen ontvangen?
72
00:03:18,065 --> 00:03:19,500
Altijd.
73
00:03:19,567 --> 00:03:21,935
En het is nog erger geworden in de
aanloop naar de stemming van vandaag.
74
00:03:22,002 --> 00:03:23,271
O, juist,
75
00:03:23,337 --> 00:03:25,973
het stadsbrede initiatief om
aanvalswapens te verbieden.
76
00:03:26,039 --> 00:03:27,475
Kunt u ons iets specifieks geven?
77
00:03:27,541 --> 00:03:30,278
Anonieme voicemails.
78
00:03:30,344 --> 00:03:31,712
Niet ondertekende brieven.
79
00:03:31,779 --> 00:03:33,113
Stenen door onze ramen.
80
00:03:33,180 --> 00:03:35,583
Allemaal omdat we
eindelijk vooruitgang boeken.
81
00:03:35,649 --> 00:03:36,584
Was er iemand in het bijzonder
82
00:03:36,650 --> 00:03:38,352
waar je je zorgen over maakte?
83
00:03:38,419 --> 00:03:40,321
Gotham Vrijheidsfront.
84
00:03:40,388 --> 00:03:42,055
Een shill voor de wapenlobby.
85
00:03:42,122 --> 00:03:44,425
Ze hebben voor de deur geprotesteerd.
86
00:03:44,492 --> 00:03:46,694
Mijn personeel lastigvallen.
87
00:03:46,760 --> 00:03:48,662
#AnnNeedsABullet.
88
00:03:48,729 --> 00:03:50,464
Het is nu trending.
89
00:03:50,531 --> 00:03:51,865
Meld je hier iets van?
90
00:03:51,932 --> 00:03:55,035
De politie zei dat ze
niets kunnen doen.
91
00:03:55,102 --> 00:03:56,637
"Vrijheid van meningsuiting."
92
00:03:58,339 --> 00:04:02,109
Nou, dit is wat er
gebeurt als je niets doet.
93
00:04:03,877 --> 00:04:06,347
We gaan dit onze
eerste prioriteit maken.
94
00:04:06,414 --> 00:04:07,581
Als je iets anders
kunt bedenken,
95
00:04:07,648 --> 00:04:09,583
aarzel dan niet om
contact op te nemen.
96
00:04:09,650 --> 00:04:11,485
Dank u.
97
00:04:16,056 --> 00:04:17,558
Hoe gaat het?
98
00:04:17,625 --> 00:04:19,960
Bomb-techneuten zeggen dat het
apparaat redelijk geavanceerd was.
99
00:04:20,027 --> 00:04:21,429
Comp-C-gebaseerd.
100
00:04:21,495 --> 00:04:23,263
Ze traceerden het terug naar een
pakket dat in de foyer was achtergelaten.
101
00:04:23,331 --> 00:04:25,633
Nou, iemand wilde
een bericht sturen.
102
00:04:25,699 --> 00:04:27,200
En het was niet het enige bericht.
103
00:04:27,267 --> 00:04:29,036
We vonden dit op een
straatlantaarn geplakt.
104
00:04:32,406 --> 00:04:34,375
Oké, luister, mensen.
105
00:04:34,442 --> 00:04:36,710
We hebben het bombardement
van een wapenbeheersingsorganisatie
106
00:04:36,777 --> 00:04:38,379
op de ochtend van
een controversieel
107
00:04:38,446 --> 00:04:40,113
steminitiatief dat
wapens aan banden legt
108
00:04:40,180 --> 00:04:43,384
en een waarschuwing die
zegt dat er "meer komen".
109
00:04:43,451 --> 00:04:44,918
Dus we gaan door en
nemen aan dat er nog
110
00:04:44,985 --> 00:04:46,520
een bomaanslag gepland
staat voor vandaag.
111
00:04:46,587 --> 00:04:47,688
Eerste dingen eerst.
112
00:04:47,755 --> 00:04:49,590
Maya, kan de NYPD überhaupt patrouilleren?
113
00:04:49,657 --> 00:04:50,591
wapencontrole-outfits in de stad?
114
00:04:50,658 --> 00:04:52,292
- Ben er nu mee bezig.
- Geweldig, bedankt.
115
00:04:52,360 --> 00:04:54,328
Kelly, waar zijn we op
dat briefje OA gevonden?
116
00:04:54,395 --> 00:04:55,663
Doodlopend.
117
00:04:55,729 --> 00:04:57,731
ERT kon er geen DNA
of afdrukken van afleiden.
118
00:04:57,798 --> 00:04:58,632
Oké, hoe zit het met de bom?
119
00:04:58,699 --> 00:04:59,767
Zijn daar aanwijzingen?
120
00:04:59,833 --> 00:05:01,335
We hebben de USPS geëlimineerd
121
00:05:01,402 --> 00:05:03,036
of een pakketbezorgservice
122
00:05:03,103 --> 00:05:04,338
omdat de explosieven
zouden zijn opgepikt
123
00:05:04,405 --> 00:05:05,906
door routinematige
screeningsprocedures.
124
00:05:05,973 --> 00:05:07,575
Dus je denkt dat iemand
het binnen zou moeten lopen.
125
00:05:07,641 --> 00:05:10,077
Ja, we hebben het personeel
van de stichting doorgelicht.
126
00:05:10,143 --> 00:05:13,781
Niemand was ontevreden, dus
we kijken naar een externe bron.
127
00:05:13,847 --> 00:05:16,650
Klopt, dus we beginnen
eigenlijk vanaf nul.
128
00:05:16,717 --> 00:05:17,951
Weet je wat, Ann
Tasker markeerde
129
00:05:18,018 --> 00:05:20,421
een outfit genaamd
Gotham Freedom Front.
130
00:05:20,488 --> 00:05:21,889
Wat weten we ervan?
131
00:05:21,955 --> 00:05:23,557
Binnenlands terrorisme
schrapte hun ledenlijst.
132
00:05:23,624 --> 00:05:24,792
Het is een uitgebreide lijst van
133
00:05:24,858 --> 00:05:26,159
extremisten met een strafblad.
134
00:05:26,226 --> 00:05:28,195
De helft daarvan zijn
tapijtbombardementen op sociale media
135
00:05:28,261 --> 00:05:30,030
met bedreigingen tegen
Ann en haar stichting.
136
00:05:30,097 --> 00:05:32,900
- Hmmm.
- Wie heeft daar de leiding?
137
00:05:32,966 --> 00:05:35,403
Het is een conservatieve
activist genaamd Paul Bogdan.
138
00:05:35,469 --> 00:05:37,871
Kijk naar wat hij gisteren
op zijn platforms heeft gepost.
139
00:05:37,938 --> 00:05:40,273
Het initiatief komt hierop neer.
140
00:05:40,340 --> 00:05:43,143
Een strijd voor onze door
God gegeven vrijheden.
141
00:05:43,210 --> 00:05:45,946
Mensen zoals Ann Tasker die
die onvervreemdbare rechten
142
00:05:46,013 --> 00:05:49,216
van ons proberen af te nemen,
moeten worden opgeroepen
143
00:05:49,282 --> 00:05:50,418
voor wie ze zijn.
144
00:05:50,484 --> 00:05:51,685
Vijanden van het volk.
145
00:05:51,752 --> 00:05:53,587
En vijanden van het volk
146
00:05:53,654 --> 00:05:55,723
moeten worden geneutraliseerd.
147
00:05:55,789 --> 00:05:58,726
In elk geval nodig.
148
00:05:58,792 --> 00:06:01,662
Niet bepaald subtiel, hè?
149
00:06:01,729 --> 00:06:03,631
Hm.
150
00:06:03,697 --> 00:06:05,866
Hé, Maggie, ik ben het.
151
00:06:05,933 --> 00:06:09,437
Ja, ik hoorde van het bombardement.
152
00:06:09,503 --> 00:06:11,071
Niet verrast.
153
00:06:11,138 --> 00:06:13,574
Patriotten zullen maar
voor zo veel staan.
154
00:06:13,641 --> 00:06:18,245
Maar ik keur geweld niet goed.
155
00:06:18,311 --> 00:06:20,848
Je zei tegen je supporters
om Ann Tasker te neutraliseren.
156
00:06:20,914 --> 00:06:22,716
Nou, het wordt "retoriek" genoemd.
157
00:06:22,783 --> 00:06:24,685
Het wordt beschermd door
het Eerste Amendement.
158
00:06:24,752 --> 00:06:27,421
Zelfs als ik geneigd
zou zijn tot extremisme,
159
00:06:27,488 --> 00:06:30,157
het zou contraproductief zijn.
160
00:06:30,223 --> 00:06:34,094
Elke tracking-enquête zegt
dat de DOA van het initiatief
161
00:06:34,161 --> 00:06:36,363
grotendeels te danken is
aan onze miljoenen dollars
162
00:06:36,430 --> 00:06:37,698
advertentie campagne.
163
00:06:37,765 --> 00:06:40,868
Het richten op de
wackadoo-stichting van die vrouw
164
00:06:40,934 --> 00:06:43,236
zou alleen maar sympathie
opwekken voor haar zaak.
165
00:06:43,303 --> 00:06:46,106
Wat je ook van me
denkt, ik ben niet dom.
166
00:06:46,173 --> 00:06:48,375
Dan begrijp je onze behoefte
167
00:06:48,442 --> 00:06:49,643
om te vragen waar
je gisteren was.
168
00:06:49,710 --> 00:06:52,245
Fondsenwerving reis.
169
00:06:52,312 --> 00:06:53,647
Controleer Amtrak.
170
00:06:53,714 --> 00:06:56,416
Ik ben pas vanmorgen
teruggekomen uit Richmond.
171
00:06:56,484 --> 00:07:00,053
Zoals ik al zei, handel
ik niet in geweld.
172
00:07:00,120 --> 00:07:01,722
Drie van uw leden
zijn sinds november
173
00:07:01,789 --> 00:07:03,423
gearresteerd op
beschuldiging van wapenbezit.
174
00:07:03,491 --> 00:07:06,259
Je hebt ze ook gered
met bedrijfsgeld.
175
00:07:06,326 --> 00:07:08,896
Dat is volgens onze
statuten niet verboden.
176
00:07:11,031 --> 00:07:13,100
Als een van je aanhangers
besluit een statement
177
00:07:13,166 --> 00:07:14,902
te maken, zit je op
de loer voor opruiing.
178
00:07:14,968 --> 00:07:17,538
En nogmaals, ik vestig uw
179
00:07:17,605 --> 00:07:18,806
aandacht op de Bill of Rights.
180
00:07:18,872 --> 00:07:20,240
Ja, je kunt de rap verslaan.
181
00:07:20,307 --> 00:07:21,842
Maar je hebt de hoofdpijn niet nodig.
182
00:07:21,909 --> 00:07:24,177
Het is gemakkelijk te vermijden,
vertel het ons gewoon als
183
00:07:24,244 --> 00:07:27,347
er iemand in uw organisatie
is die we moeten onderzoeken.
184
00:07:31,919 --> 00:07:33,487
Tot ziens in de rechtbank.
185
00:07:33,554 --> 00:07:35,188
Oké, kijk.
186
00:07:38,592 --> 00:07:39,593
Er is een man.
187
00:07:41,428 --> 00:07:44,898
Met de naam David Moder.
188
00:07:44,965 --> 00:07:46,934
Ongeleid projectiel.
189
00:07:47,000 --> 00:07:51,071
Veel lawaai maken over
het vermoorden van Tasker.
190
00:07:51,138 --> 00:07:53,106
Ik heb nul met hem te maken.
191
00:07:55,909 --> 00:07:57,745
David Moder eindigde
een paar maanden geleden
192
00:07:57,811 --> 00:07:59,547
een periode bij Wallkill
op een assault rap.
193
00:07:59,613 --> 00:08:01,381
Ex-marinier, munitietraining.
194
00:08:01,448 --> 00:08:03,551
Kijk eens, hij heeft sociale
media in brand gestoken.
195
00:08:03,617 --> 00:08:06,153
De bombardementen prijzen,
Ann Tasker verscheuren.
196
00:08:06,219 --> 00:08:08,355
Hij plaatste net op
een GFF-prikbord.
197
00:08:08,421 --> 00:08:10,357
Zegt dat supporters van
Jamie's Foundation zich
198
00:08:10,423 --> 00:08:13,093
nu verzamelen voor het
hoofdkwartier van de GFF.
199
00:08:13,160 --> 00:08:14,361
Hij roept "patriotten" op
200
00:08:14,427 --> 00:08:16,129
om de groep te verdedigen
tegen "radicalen".
201
00:08:16,196 --> 00:08:18,398
Ze zeiden dat ze hun wapens moesten meenemen.
202
00:08:18,465 --> 00:08:20,200
Ja, laten we deze
man nu opsporen.
203
00:08:20,267 --> 00:08:21,401
David Moder.
204
00:08:21,468 --> 00:08:22,670
Hé, ik heb net zijn mobiel gepingd.
205
00:08:22,736 --> 00:08:23,737
Hij is al ter plaatse.
206
00:08:25,105 --> 00:08:28,642
Demonstranten: Geen wapens meer!
Geen wapens meer!
207
00:08:28,709 --> 00:08:30,377
Oké, laten we naar het zuiden werken.
208
00:08:30,443 --> 00:08:31,444
Ik zal rond terug cirkelen.
209
00:08:31,511 --> 00:08:32,479
Begrepen.
210
00:08:32,546 --> 00:08:34,848
- Let op je zes.
- Jij ook.
211
00:08:34,915 --> 00:08:38,586
Demonstranten: Geen wapens meer!
Geen wapens meer!
212
00:08:38,652 --> 00:08:40,020
Dat klopt!
213
00:08:40,087 --> 00:08:42,690
Laat deze sneeuwvlokken zien
wie de echte Amerikanen zijn!
214
00:08:42,756 --> 00:08:44,558
David Moder? FBI.
215
00:08:44,625 --> 00:08:47,227
- Ik moet je wat vragen stellen.
- Waarover?
216
00:08:47,294 --> 00:08:49,162
Als je het niet erg vindt om
hier met mij heen te lopen.
217
00:08:49,229 --> 00:08:50,564
Hou op!
218
00:08:52,866 --> 00:08:55,068
Kijk uit! Hij heeft een pistool!
219
00:08:55,135 --> 00:08:56,670
- Gaat het?
- Ik ben in orde.
220
00:08:56,737 --> 00:08:59,339
OA, de verdachte gaat naar
het zuiden op Water Street.
221
00:09:01,441 --> 00:09:03,343
- Hé, rustig aan!
- Hij is al beneden!
222
00:09:03,410 --> 00:09:05,512
- Punk was aan het inpakken.
- verzette zich tegen arrestatie.
223
00:09:05,579 --> 00:09:08,381
- Laten we gaan, stoere vent.
- Oké, wacht even.
224
00:09:08,448 --> 00:09:10,283
Hij is de hoofdverdachte
in een federaal onderzoek.
225
00:09:10,350 --> 00:09:12,252
Wie zei dat jij
hier de baas was?
226
00:09:12,319 --> 00:09:13,787
Heren, we onderzoeken
een bomaanslag.
227
00:09:13,854 --> 00:09:15,122
Begrijp je?
228
00:09:15,188 --> 00:09:16,890
Het protocol is
duidelijk, maar ik ben
229
00:09:16,957 --> 00:09:18,158
blij dat ik het bevel
krijg om te wegen.
230
00:09:18,225 --> 00:09:19,860
Wil je eruit zien als idioten?
Dat is jouw keuze.
231
00:09:24,131 --> 00:09:26,900
Sla jezelf eruit.
232
00:09:34,044 --> 00:09:37,314
Moder praat niet.
233
00:09:37,381 --> 00:09:39,015
Grote verrassing.
234
00:09:39,082 --> 00:09:40,517
Hij wil niet samenwerken
met de politie nadat hij
235
00:09:40,584 --> 00:09:43,253
door die twee agenten
op zijn kont is getrapt.
236
00:09:43,320 --> 00:09:45,088
Van wat ik zag, was het
zeker een beetje overdreven.
237
00:09:45,155 --> 00:09:50,427
Ja, nou, hij liet ze rennen,
zodat ze hem lieten betalen.
238
00:09:50,494 --> 00:09:52,929
Het is een van die
ongeschreven politieregels.
239
00:09:55,031 --> 00:09:57,901
Ik dacht echt dat al
dat gedoe voorbij was.
240
00:09:57,968 --> 00:09:59,870
Nee.
241
00:09:59,936 --> 00:10:01,972
Oude gewoonten gaan niet zo gemakkelijk dood.
242
00:10:02,038 --> 00:10:04,741
Zeker als je denkt
dat je gelijk hebt.
243
00:10:08,078 --> 00:10:09,613
Ik weet dat "The New
York Times" zegt dat
244
00:10:09,680 --> 00:10:11,615
ze vinden dat de NYPD
moet worden hervormd,
245
00:10:11,682 --> 00:10:13,517
maar dat wil niet zeggen dat de
mannen in het blauw dat ook doen.
246
00:10:15,218 --> 00:10:17,554
Waar sta je met dit alles?
247
00:10:17,621 --> 00:10:18,855
Als het om hervormingen gaat,
248
00:10:18,922 --> 00:10:21,257
Ik denk dat ik er een
beetje tussenin zit, maar...
249
00:10:21,324 --> 00:10:23,827
niet als het erop aankomt
verdachten in handen te krijgen.
250
00:10:27,230 --> 00:10:28,532
Nou, ze hebben tenminste hun
251
00:10:28,599 --> 00:10:30,734
bodycam-beelden om
voor te verantwoorden.
252
00:10:30,801 --> 00:10:33,203
Jammer genoeg niet.
253
00:10:33,269 --> 00:10:36,507
De beelden waren
eigenlijk waardeloos.
254
00:10:36,573 --> 00:10:39,776
Van al het rennen en
vechten was het te wankel.
255
00:10:41,612 --> 00:10:42,913
Ga je het rapporteren aan IAB?
256
00:10:42,979 --> 00:10:45,148
Ben nu aan het afronden.
257
00:10:48,985 --> 00:10:52,423
Oké, Moder speelt geen bal,
dus we zijn weer terug bij af.
258
00:10:52,489 --> 00:10:54,090
Als een pro-gun noot wil maken
259
00:10:54,157 --> 00:10:55,592
een verklaring op de
dag van het initiatief,
260
00:10:55,659 --> 00:10:58,429
heeft hij acht uur tot
de stembussen sluiten.
261
00:10:58,495 --> 00:11:00,130
Zijn er nog andere bommen?
262
00:11:00,196 --> 00:11:01,798
Hebben we enig concreet bewijs
263
00:11:01,865 --> 00:11:03,500
dat Moder aan de bom bindt?
264
00:11:03,567 --> 00:11:04,568
We moeten antwoorden krijgen.
265
00:11:04,635 --> 00:11:05,502
Agenten doorzochten Moder's huis.
266
00:11:05,569 --> 00:11:06,670
Het is schoon.
267
00:11:06,737 --> 00:11:07,904
Een digitaal spoor?
268
00:11:07,971 --> 00:11:09,440
Ik heb de e-mails en sms'jes van Moder doorgelicht.
269
00:11:09,506 --> 00:11:10,641
Niets valt op.
270
00:11:10,707 --> 00:11:12,075
Hoe zit het met zijn bewegingen?
271
00:11:12,142 --> 00:11:14,911
Ian, kunnen we hem gisteren
bij Jamie's Foundation zetten?
272
00:11:14,978 --> 00:11:17,347
Door de GPS-geschiedenis van zijn cel is
hij het grootste deel van de dag in Jersey.
273
00:11:17,414 --> 00:11:18,515
Wat doen?
274
00:11:18,582 --> 00:11:20,216
Hm.
275
00:11:20,283 --> 00:11:21,918
Hij stond vier
uur geparkeerd bij
276
00:11:21,985 --> 00:11:24,054
Very Fine Storage in Hackensack.
277
00:11:24,120 --> 00:11:25,689
Heeft hij daar een eenheid?
278
00:11:25,756 --> 00:11:27,991
Ja, ik huur er al
drie maanden een.
279
00:11:28,058 --> 00:11:29,325
Oké, laat Maggie en Scola
280
00:11:29,392 --> 00:11:30,894
de bomploeg daar ontmoeten.
281
00:11:42,005 --> 00:11:43,206
Dit willen jullie zien.
282
00:11:48,211 --> 00:11:49,580
Lab voor het maken van bommen.
283
00:11:49,646 --> 00:11:51,214
C4-residu.
284
00:11:51,281 --> 00:11:52,783
De dingen hier
komen overeen met de
285
00:11:52,849 --> 00:11:54,518
bom die afging bij
Jamie's Foundation.
286
00:11:54,585 --> 00:11:56,687
En veel te veel restanten van het
det-snoer voor slechts één apparaat.
287
00:11:56,753 --> 00:11:58,722
Dat bindt Moder
zeker aan de bom.
288
00:11:58,789 --> 00:12:00,390
Ja, het betekent dat er
daarbuiten ook nog een is.
289
00:12:02,425 --> 00:12:03,960
Heeft deze man ooit iets gezegd
290
00:12:04,027 --> 00:12:05,629
of gedaan dat je verdacht vond?
291
00:12:05,696 --> 00:12:06,997
Nee, hij hield zichzelf.
292
00:12:07,063 --> 00:12:08,398
Hij en die andere man
met wie hij omging.
293
00:12:08,465 --> 00:12:09,700
Welke andere man?
294
00:12:09,766 --> 00:12:11,034
Blanke man met wie
hij soms langskwam.
295
00:12:11,101 --> 00:12:12,235
Altijd een hoodie gedragen.
296
00:12:12,302 --> 00:12:13,369
Wanneer heb je ze voor het laatst gezien?
297
00:12:13,436 --> 00:12:15,271
Gisteren. Ze vertrokken samen.
298
00:12:15,338 --> 00:12:16,507
Oké, je moet nu al je
299
00:12:16,573 --> 00:12:19,109
bewakingsvideo's trekken.
300
00:12:22,613 --> 00:12:24,347
Dit is van gistermiddag.
301
00:12:24,414 --> 00:12:26,583
Het gezicht van onze
mysterieuze man is verduisterd,
302
00:12:26,650 --> 00:12:28,919
dus we kunnen geen
gezichts-ID uit de video halen.
303
00:12:28,985 --> 00:12:30,887
Laat me zien wat je nog meer hebt.
304
00:12:34,891 --> 00:12:36,192
Ervan uitgaande dat
het bommen zijn, is
305
00:12:36,259 --> 00:12:37,794
er geen rekening
gehouden met de tweede.
306
00:12:37,861 --> 00:12:39,395
Kun je de plaat trekken?
307
00:12:39,462 --> 00:12:41,998
Laten we eens kijken.
308
00:12:42,065 --> 00:12:45,268
Ik snap het.
Juliet Oscar X-Ray 4-8-1-7.
309
00:12:45,335 --> 00:12:48,371
- New Yorkse plaat.
- Ja, de leiding, Ian.
310
00:12:48,438 --> 00:12:51,908
Het is een Ford. Komt gestolen terug.
311
00:12:51,975 --> 00:12:53,376
Hobbs, heb je iets
gevonden op die Second
312
00:12:53,443 --> 00:12:55,311
Amendment-borden
die je hebt gevolgd?
313
00:12:55,378 --> 00:12:57,047
Veel geklets over hoe
de explosie mislukte
314
00:12:57,113 --> 00:12:58,348
omdat Ann Tasker
niet om het leven kwam.
315
00:12:58,414 --> 00:13:01,518
En een of andere yahoo
heeft net haar huisadres gepost.
316
00:13:01,585 --> 00:13:03,954
Ann's organisatie is
opgeblazen door een
317
00:13:04,020 --> 00:13:05,556
extremist wiens
partner in de wind staat.
318
00:13:05,622 --> 00:13:08,759
Dus laten we aannemen dat
ze nog steeds een doelwit is.
319
00:13:08,825 --> 00:13:09,726
Haal haar van de straat.
320
00:13:12,095 --> 00:13:15,231
Nee. Absoluut niet.
321
00:13:15,298 --> 00:13:17,734
Ann, we raden je
alleen aan om rustig
322
00:13:17,801 --> 00:13:19,002
te blijven totdat de
stemming is afgelopen.
323
00:13:19,069 --> 00:13:20,403
Blijf gewoon uit het zicht.
324
00:13:20,470 --> 00:13:23,073
Ik neem het over
een uur op tegen
325
00:13:23,139 --> 00:13:25,609
wapenactivisten in de
studio van Channel Six.
326
00:13:25,676 --> 00:13:26,777
Klopt, maar we
denken niet dat het veilig
327
00:13:26,843 --> 00:13:28,411
voor je is om in de
open lucht te zijn.
328
00:13:28,478 --> 00:13:30,046
Maar je kunt wel een surrogaat sturen.
329
00:13:31,915 --> 00:13:33,717
Het heet de wet van Jamie.
330
00:13:33,784 --> 00:13:35,285
Ik ben haar moeder.
331
00:13:35,351 --> 00:13:38,088
Ik ben al tien jaar het
gezicht van deze beweging.
332
00:13:38,154 --> 00:13:40,290
En we zijn zo dicht bij verandering.
333
00:13:40,356 --> 00:13:42,225
We gaan eindelijk winnen.
334
00:13:44,060 --> 00:13:46,963
Je begrijpt het niet.
335
00:13:47,030 --> 00:13:48,665
Ik geef me over...
336
00:13:50,500 --> 00:13:52,769
Alles, alles waar ik voor
337
00:13:52,836 --> 00:13:54,070
gevochten heb, het initiatief,
338
00:13:54,137 --> 00:13:56,206
de herinnering van mijn dochter,
339
00:13:56,272 --> 00:13:59,576
Ik keer alles de rug toe.
340
00:13:59,643 --> 00:14:01,244
Ik kan dat niet.
341
00:14:06,516 --> 00:14:07,751
Ann.
342
00:14:09,620 --> 00:14:11,087
Ik zal niet.
343
00:14:17,728 --> 00:14:19,329
Je hebt niets tegen mij.
344
00:14:19,395 --> 00:14:21,331
Ik heb je kluisje.
345
00:14:21,397 --> 00:14:24,901
Straalkappen, comp-C, det koorden.
346
00:14:24,968 --> 00:14:26,402
Ik doe veel demowerk.
347
00:14:26,469 --> 00:14:29,372
We laten u ook in een
gestolen auto rijden.
348
00:14:29,439 --> 00:14:31,541
Ik vond het verlaten op mijn oprit.
349
00:14:31,608 --> 00:14:33,343
Je hebt overal een
antwoord op, nietwaar?
350
00:14:35,712 --> 00:14:39,349
- Weet je, ik heb je dossier gelezen.
- Mooie dingen op instapniveau.
351
00:14:39,415 --> 00:14:41,284
Betreden, de rust verstoren,
352
00:14:41,351 --> 00:14:42,786
maar ik moet het
je geven, Moder,
353
00:14:42,853 --> 00:14:44,655
je bent net afgestudeerd
aan de grote competities.
354
00:14:46,189 --> 00:14:47,590
Geen idee waar je het over hebt.
355
00:14:47,658 --> 00:14:49,259
Voor de goede orde,
David, het maakt niet uit
356
00:14:49,325 --> 00:14:50,861
of je de bom daadwerkelijk
hebt geplaatst.
357
00:14:50,927 --> 00:14:52,095
Je bent aan de haak.
358
00:14:52,162 --> 00:14:54,097
Dat heet een joint venture.
359
00:14:54,164 --> 00:14:56,700
En als er nog een bom
is en de explosie iemand
360
00:14:56,767 --> 00:14:59,269
doodt, wordt u
verantwoordelijk gehouden.
361
00:14:59,335 --> 00:15:01,204
Net als degene die het
tot ontploffing bracht.
362
00:15:01,271 --> 00:15:04,307
Dus je hebt één kans
om jezelf te helpen.
363
00:15:04,374 --> 00:15:06,476
En het is nu.
364
00:15:06,542 --> 00:15:08,779
Wat is de naam
van uw handlanger?
365
00:15:11,414 --> 00:15:13,083
Ik weet hoe dit gaat.
366
00:15:13,149 --> 00:15:15,285
Je probeert me gewoon te bewerken.
367
00:15:15,351 --> 00:15:17,921
We proberen je te helpen.
368
00:15:17,988 --> 00:15:19,222
Oke?
369
00:15:19,289 --> 00:15:21,524
Wil je echt naar de gevangenis?
370
00:15:24,627 --> 00:15:26,963
Is dat iets dat je echt wilt?
371
00:15:38,074 --> 00:15:40,343
Tiffany, laten we gaan.
372
00:15:44,380 --> 00:15:45,515
Wacht eens even.
373
00:15:49,085 --> 00:15:50,286
- Alles wat ik weet...
- Een naam!
374
00:15:50,353 --> 00:15:52,055
Geef ons een naam!
375
00:15:52,122 --> 00:15:54,725
Wally!
376
00:15:54,791 --> 00:15:56,526
Hij gaat langs Wally.
377
00:15:56,592 --> 00:15:59,195
Ik ontmoette hem een
paar weken geleden in
378
00:15:59,262 --> 00:16:01,597
deze bar in Alphabet
City, genaamd The Palace.
379
00:16:01,664 --> 00:16:04,200
Hij betaalde me om een paar bommen te maken.
380
00:16:04,267 --> 00:16:07,003
- Wat is het volgende doelwit?
- Ik weet het niet.
381
00:16:07,070 --> 00:16:09,572
- Waar woont hij?
- Dat weet ik ook niet.
382
00:16:09,639 --> 00:16:12,809
Zoals ik al zei, we
ontmoetten elkaar aan
383
00:16:12,876 --> 00:16:14,577
de bar en gingen toen
naar de opslagruimte.
384
00:16:14,644 --> 00:16:17,547
Dat is het, ik zweer het op God.
385
00:16:18,915 --> 00:16:21,785
Ik wil een gedetailleerde
beschrijving van deze Wally.
386
00:16:21,852 --> 00:16:24,487
Lengte, gewicht,
huidskleur, haarkleur
387
00:16:24,554 --> 00:16:26,422
en alles wat je
maar kunt bedenken.
388
00:16:38,001 --> 00:16:40,036
- Hallo.
- Hallo.
389
00:16:40,103 --> 00:16:42,438
Uh, ik zal er zo een hebben.
390
00:16:42,505 --> 00:16:43,874
Jij hebt het.
391
00:16:47,010 --> 00:16:48,745
Nog een voor mij.
392
00:16:48,812 --> 00:16:51,882
- Weet je wat?
- Ik ga voor hem zorgen.
393
00:16:59,756 --> 00:17:02,292
Dus, een maat van
mij, Moder genaamd,
394
00:17:02,358 --> 00:17:03,894
vertelde me over deze
plek. Je kent hem?
395
00:17:05,728 --> 00:17:06,696
Nee.
396
00:17:09,532 --> 00:17:11,667
Nou, hij probeerde
me eigenlijk in contact
397
00:17:11,734 --> 00:17:13,369
te brengen met
iemand genaamd Wally,
398
00:17:13,436 --> 00:17:15,772
als die naam een belletje doet rinkelen.
399
00:17:21,411 --> 00:17:22,946
Geloof me, Wally zal willen
400
00:17:23,013 --> 00:17:24,514
horen wat ik te zeggen heb.
401
00:17:28,051 --> 00:17:31,888
Zoals ik al zei, ik
ken hem niet, maar...
402
00:17:31,955 --> 00:17:34,190
jongens achterin misschien.
403
00:17:34,257 --> 00:17:35,725
mm.
404
00:17:42,799 --> 00:17:44,534
Hé, Starkey.
405
00:17:44,600 --> 00:17:47,037
Deze man stelt
vragen over Wally.
406
00:17:47,103 --> 00:17:49,272
Ja?
407
00:17:49,339 --> 00:17:50,974
Wat wil je met hem?
408
00:17:51,041 --> 00:17:52,876
Uh, eigenlijk, een vriend
van mij, Moder, vroeg
409
00:17:52,943 --> 00:17:56,612
me om hem te zoeken
over een zaak tussen hen,
410
00:17:56,679 --> 00:17:58,281
dus ik zou er waarschijnlijk
niet over moeten praten.
411
00:17:58,348 --> 00:18:00,216
Maar zoals ik je vriend hier al
412
00:18:00,283 --> 00:18:01,617
zei, hij zal blij
zijn me te zien.
413
00:18:01,684 --> 00:18:03,019
Als je vriend zo
bezorgd was dat je Wally
414
00:18:03,086 --> 00:18:04,520
vond, waarom deed
hij dan niet gewoon...
415
00:18:04,587 --> 00:18:07,657
geef je het nummer?
416
00:18:07,723 --> 00:18:08,859
Nou, ik weet niet
hoe het met jou zit,
417
00:18:08,925 --> 00:18:11,327
maar ik vertrouw die
verdomde dingen niet.
418
00:18:11,394 --> 00:18:13,396
Je weet nooit wie er luistert.
419
00:18:19,069 --> 00:18:20,603
Nou kijk.
420
00:18:20,670 --> 00:18:22,638
Moder leek te denken
dat jullie graag zouden
421
00:18:22,705 --> 00:18:26,676
helpen, maar blijkbaar
vergiste hij zich.
422
00:18:31,247 --> 00:18:33,149
Het punt is, vriend,
423
00:18:33,216 --> 00:18:34,885
dit is een buurtbar,
424
00:18:34,951 --> 00:18:38,088
en deze mensen
hebben buurtbanen.
425
00:18:38,154 --> 00:18:40,690
En als buitenstaanders
komen opdagen en ze beginnen
426
00:18:40,756 --> 00:18:42,758
vragen te stellen over
onze vaste klanten, nou...
427
00:18:46,296 --> 00:18:48,098
Dus laten we opnieuw beginnen
428
00:18:48,164 --> 00:18:50,934
met jou te vertellen
wat je echt wilt.
429
00:18:52,702 --> 00:18:55,438
Nou, omdat je het
zo aardig vraagt...
430
00:18:59,142 --> 00:19:01,644
Ik denk dat Wally en Moder
samen een klus hebben gedaan.
431
00:19:01,711 --> 00:19:03,113
Ik weet niet precies wat voor soort.
432
00:19:03,179 --> 00:19:05,681
Ik vermoed dat het iets met
explosieven te maken heeft.
433
00:19:05,748 --> 00:19:08,084
En Moder is Wally 5 mille schuldig.
434
00:19:08,151 --> 00:19:10,086
Maar hij zat vast, moest
de stad verlaten, dus
435
00:19:10,153 --> 00:19:12,688
vroeg hij me om hem
te vinden, om te settelen.
436
00:19:14,257 --> 00:19:15,892
Vijf, hè?
437
00:19:15,959 --> 00:19:18,561
Ja.
438
00:19:18,628 --> 00:19:19,896
Laten we het geld zien.
439
00:19:23,699 --> 00:19:25,301
Denk je echt dat ik
me laat rollen door
440
00:19:25,368 --> 00:19:27,003
een stel kerels in
een achterkamertje?
441
00:19:39,249 --> 00:19:41,317
Eenvoudig.
442
00:19:54,864 --> 00:19:57,500
Moder weet dat ik hier ben.
443
00:19:57,567 --> 00:19:59,835
Als er iets met zijn
geld gebeurt, zal
444
00:19:59,902 --> 00:20:02,272
hij weten wie het
heeft meegenomen.
445
00:20:02,338 --> 00:20:04,307
Ja goed.
446
00:20:04,374 --> 00:20:05,976
Oke.
447
00:20:06,042 --> 00:20:07,177
Wally flopt.
448
00:20:07,243 --> 00:20:10,413
Ergens in Elmhurst bij Ditmars.
449
00:20:10,480 --> 00:20:11,881
Dat is alles wat ik weet.
450
00:20:14,985 --> 00:20:16,219
Bedankt.
451
00:20:28,498 --> 00:20:30,967
Ik heb Walter Forrest in de gaten.
452
00:20:31,034 --> 00:20:32,735
oftewel Wally.
453
00:20:32,802 --> 00:20:35,238
Begrepen.
454
00:20:40,610 --> 00:20:41,511
Hij gaat door het magazijn.
455
00:20:41,577 --> 00:20:42,712
Probeer hem af te snijden!
456
00:20:45,915 --> 00:20:47,183
Hou op!
457
00:21:09,372 --> 00:21:11,574
- Waar is hij?
- FBI! Welke kant is hij opgegaan?
458
00:21:11,641 --> 00:21:12,908
Zeg niets tegen die varkens.
459
00:21:12,975 --> 00:21:14,310
Kom op, man, hij heeft een bom.
460
00:21:14,377 --> 00:21:16,279
Welke kant is hij opgegaan?
461
00:21:16,346 --> 00:21:18,848
Kom op, Scola.
462
00:21:18,914 --> 00:21:20,750
We moeten een omtrek
van tien blokken instellen.
463
00:21:27,526 --> 00:21:28,694
Praat met mij.
464
00:21:28,762 --> 00:21:30,596
Forrest gleed uit onze perimeter.
465
00:21:30,663 --> 00:21:32,631
Er zijn veel
metro-ingangen in dit gebied.
466
00:21:32,698 --> 00:21:34,033
Dus hij kan nu overal zijn.
467
00:21:34,100 --> 00:21:35,468
Ja, maar een team doorzoekt
468
00:21:35,534 --> 00:21:36,635
zijn huis in Red Hook.
469
00:21:36,702 --> 00:21:38,204
En hoe zit het met zijn auto?
470
00:21:38,271 --> 00:21:41,340
We hebben comp-C residu in
de kofferbak, maar geen bom.
471
00:21:41,407 --> 00:21:42,575
Dus we moeten aannemen dat hij
472
00:21:42,641 --> 00:21:44,010
het tweede apparaat
al heeft ingezet.
473
00:21:44,077 --> 00:21:47,713
We... we hebben ook een dode
brander gevonden onder de stoel.
474
00:21:47,781 --> 00:21:49,715
Oké, laat de veldtechnicus
de GPS-gegevens
475
00:21:49,783 --> 00:21:52,285
van die brander nu
uploaden naar Ian.
476
00:21:54,187 --> 00:21:55,755
Hé, Tiff.
477
00:21:55,822 --> 00:21:58,057
- Heb je even?
- Zeker.
478
00:21:58,124 --> 00:22:00,693
De commissaris heeft contact
opgenomen met uw klacht.
479
00:22:00,760 --> 00:22:02,661
De NYPD kwam naar buiten met schieten.
480
00:22:02,728 --> 00:22:04,363
Ze zeiden dat het een
routinematige verwijdering was.
481
00:22:04,430 --> 00:22:05,664
Het kan me niet schelen wat ze zeiden.
482
00:22:05,731 --> 00:22:07,333
Het ging precies
zoals ik het meldde.
483
00:22:07,400 --> 00:22:09,936
Alleen de jongens
van 1PP worden erg
484
00:22:10,003 --> 00:22:11,604
nerveus als het om
dit soort klachten gaat.
485
00:22:11,670 --> 00:22:13,940
Vooral deze dagen.
486
00:22:14,007 --> 00:22:15,341
Ze schopten en stompen
487
00:22:15,408 --> 00:22:17,343
Moder terwijl hij
op de grond lag.
488
00:22:17,410 --> 00:22:19,612
Hij verzette zich niet
en vocht niet terug.
489
00:22:19,678 --> 00:22:22,115
Ze kunnen me onder druk
zetten als ze dat willen.
490
00:22:22,181 --> 00:22:24,650
Maar ik zag wat ik zag.
491
00:22:24,717 --> 00:22:26,452
Dat is alles wat ik moest horen.
492
00:22:35,795 --> 00:22:38,197
Hé, ERT is net klaar met het
boenen van Forrest's appartement.
493
00:22:38,264 --> 00:22:39,198
Het is schoon.
494
00:22:39,265 --> 00:22:40,499
Oké, Ian, waar zijn we
495
00:22:40,566 --> 00:22:41,400
met die brandertelefoon?
496
00:22:41,467 --> 00:22:43,636
Oke.
497
00:22:43,702 --> 00:22:46,205
Hij was 40 minuten
bij Jamie's Foundation.
498
00:22:46,272 --> 00:22:49,876
Dan Bridge en Whitehall
in Battery Park voor 29.
499
00:22:49,943 --> 00:22:51,845
Daarna overnachtte
hij op de locatie
500
00:22:51,911 --> 00:22:53,112
Ditmars waar we zijn
gestolen auto vonden.
501
00:22:53,179 --> 00:22:55,281
Kan een andere bom zijn of een
502
00:22:55,348 --> 00:22:56,983
medeplichtige op beide locaties.
503
00:22:57,050 --> 00:22:59,152
Hobbs, kun je die
locaties controleren
504
00:22:59,218 --> 00:23:01,254
op andere Gotham
Freedom Front-leden?
505
00:23:04,657 --> 00:23:05,758
Een Gotham-lid in Ditmars, Tammy
506
00:23:05,825 --> 00:23:07,526
Estes genaamd, woont
op anderhalve straat
507
00:23:07,593 --> 00:23:09,395
van waar we die auto vonden.
508
00:23:09,462 --> 00:23:11,597
Maggie.
509
00:23:11,664 --> 00:23:12,866
FBI.
510
00:23:12,932 --> 00:23:14,968
Tammy Estes, we
moeten je spreken.
511
00:23:17,703 --> 00:23:18,938
FBI, mevrouw.
512
00:23:19,005 --> 00:23:20,073
- Ja?
- We moeten je vragen
513
00:23:20,139 --> 00:23:21,074
een paar vragen.
514
00:23:21,140 --> 00:23:22,075
Waarover?
515
00:23:22,141 --> 00:23:23,209
Walter Bos.
516
00:23:23,276 --> 00:23:24,543
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
517
00:23:24,610 --> 00:23:26,179
Ik heb die naam al maanden niet meer gehoord.
518
00:23:26,245 --> 00:23:27,246
Sorry.
519
00:23:28,915 --> 00:23:30,516
Hallo!
520
00:23:30,583 --> 00:23:32,485
Beweeg niet.
521
00:23:32,551 --> 00:23:33,752
Wat doe je?
522
00:23:47,733 --> 00:23:49,602
Niet vandaag, vriend.
523
00:23:55,608 --> 00:23:56,675
Ik hoorde over je halsband.
524
00:23:56,742 --> 00:23:58,544
- Goed werk.
- Dank u.
525
00:23:58,611 --> 00:23:59,913
We zijn nog geen champagne aan het knallen.
526
00:23:59,979 --> 00:24:01,247
Er ligt nog steeds een bom.
527
00:24:01,314 --> 00:24:02,548
Enige aanwijzingen?
528
00:24:02,615 --> 00:24:04,250
Nee, nog niet, maar, weet je.
529
00:24:04,317 --> 00:24:05,985
Veel geluk.
530
00:24:06,052 --> 00:24:09,822
Hé, luister, nog één ding.
531
00:24:09,889 --> 00:24:12,992
Ik hoorde dat je partner ruzie
kreeg met een paar agenten.
532
00:24:13,059 --> 00:24:14,160
Het spijt me?
533
00:24:14,227 --> 00:24:16,996
Ze diende een klacht in bij IAB.
534
00:24:17,063 --> 00:24:18,164
En?
535
00:24:18,231 --> 00:24:21,500
Nou, de NYPD ziet ons
als een partner, maar de
536
00:24:21,567 --> 00:24:24,103
directeur is trots op
zijn constructieve relatie
537
00:24:24,170 --> 00:24:25,571
met de NYPD.
538
00:24:25,638 --> 00:24:27,606
Dat snap ik, maar
Tiffany zag wat zij zag.
539
00:24:27,673 --> 00:24:29,909
En ik juich haar eerlijkheid toe.
540
00:24:29,976 --> 00:24:32,345
Maar IAB wil jouw kant van de
541
00:24:32,411 --> 00:24:35,381
zaak zodra je lucht komt halen.
542
00:24:35,448 --> 00:24:39,552
U kunt uitleggen wat een rommelige,
verwarrende situatie het was.
543
00:24:39,618 --> 00:24:42,188
Geef wat meer perspectief.
544
00:24:42,255 --> 00:24:45,824
Zodat dit ding niet buiten
proportie wordt opgeblazen, toch?
545
00:24:45,891 --> 00:24:48,327
Wat zeg je eigenlijk, Bashar?
546
00:24:48,394 --> 00:24:51,030
Iemand uit DC belde.
547
00:24:51,097 --> 00:24:54,400
Vragen of je zou kunnen
helpen de zaken glad te strijken.
548
00:24:57,370 --> 00:25:00,306
Als je vanavond vrij
bent, gaan we wat drinken.
549
00:25:05,578 --> 00:25:06,912
Ik zal het je niet nog een keer vragen.
550
00:25:06,980 --> 00:25:08,747
Vertel ons waar deze bom is.
551
00:25:08,814 --> 00:25:10,249
Geen idee waar je het over hebt.
552
00:25:10,316 --> 00:25:12,851
Oké, laat me het
dan voor je uitleggen.
553
00:25:12,918 --> 00:25:14,553
We hebben je op video bij het
verlaten van een opslagruimte
554
00:25:14,620 --> 00:25:16,789
die comp-C bevat.
555
00:25:16,855 --> 00:25:18,691
Datzelfde residu zat
in de auto die je stal
556
00:25:18,757 --> 00:25:19,792
en komt dan overeen
met het apparaat dat
557
00:25:19,858 --> 00:25:21,995
heeft Jamie's Foundation opgeblazen.
558
00:25:22,061 --> 00:25:26,365
Dus tenzij je in de gevangenis
wilt sterven, vertel ons waar het is.
559
00:25:27,900 --> 00:25:30,003
Grondwet zegt dat we een
door God gegeven recht hebben
560
00:25:30,069 --> 00:25:31,537
om onszelf te beschermen.
561
00:25:31,604 --> 00:25:34,173
Dus iedereen die voor onze
wapens komt, krijgt wat ze verdienen.
562
00:25:34,240 --> 00:25:35,374
De FBI...
563
00:25:35,441 --> 00:25:38,044
- Oh?
- Zogenaamde gekozen functionarissen,
564
00:25:38,111 --> 00:25:41,314
die luidruchtige lefty bitch.
565
00:25:41,380 --> 00:25:42,915
Iedereen.
566
00:25:45,484 --> 00:25:48,521
Forrest, vertel me over
deze vlek op je schoen.
567
00:25:57,663 --> 00:25:59,632
Ja, je ruikt nog steeds de
teer op de schoen, wat betekent
568
00:25:59,698 --> 00:26:03,269
dat de vlek waarschijnlijk niet
meer dan een paar uur oud is.
569
00:26:03,336 --> 00:26:05,304
Eens kijken of er
wegwerkzaamheden worden uitgevoerd
570
00:26:05,371 --> 00:26:09,975
bij het appartement van
Forrest's vriendin in Ditmars?
571
00:26:10,043 --> 00:26:12,778
Ik heb een bemanning die teer legt.
572
00:26:12,845 --> 00:26:14,713
Ja?
573
00:26:14,780 --> 00:26:16,149
Broad Street tussen
Pearl en Stone.
574
00:26:16,215 --> 00:26:17,550
Broad en Pearl, oké, laten
we eens kijken of die er is...
575
00:26:17,616 --> 00:26:20,153
een wapenbeheersingsorganisatie
daar in dat gebied.
576
00:26:20,219 --> 00:26:21,954
- Iets progressiefs.
- Ja.
577
00:26:22,021 --> 00:26:23,489
Ja, er is een indie-krant
genaamd "The Sentinel".
578
00:26:23,556 --> 00:26:26,325
Ze huren kantoorruimte
in dit oude pakhuis.
579
00:26:26,392 --> 00:26:28,861
Eens kijken of ze een standpunt
innemen over het initiatief.
580
00:26:28,927 --> 00:26:30,329
Ja, ja, drie opiniestukken
581
00:26:30,396 --> 00:26:32,865
ter ondersteuning van het in
de afgelopen twee maanden.
582
00:26:32,931 --> 00:26:33,999
De laatste was nog maar
een paar dagen geleden.
583
00:26:34,067 --> 00:26:35,534
Ze bekritiseerden
het Gotham Freedom
584
00:26:35,601 --> 00:26:36,802
Front als een
stelletje wapengekkies.
585
00:26:36,869 --> 00:26:37,770
Oké, laat de bomploeg
586
00:26:37,836 --> 00:26:38,771
onze jongens daar ontmoeten.
587
00:26:38,837 --> 00:26:40,005
Ben ermee bezig.
588
00:26:41,340 --> 00:26:42,475
De kantoren van Sentinel zijn
589
00:26:42,541 --> 00:26:43,776
gesloten sinds de
laatste golf van COVID.
590
00:26:43,842 --> 00:26:45,078
Medewerkers
werken op afstand, dus
591
00:26:45,144 --> 00:26:47,313
niemand heeft het
gebouw in weken betreden.
592
00:26:47,380 --> 00:26:48,647
Hoe lang moet ik deze plaats doorzoeken?
593
00:26:48,714 --> 00:26:49,948
Veel hoekjes en gaatjes.
594
00:26:50,015 --> 00:26:51,917
Van boven naar
beneden, minimaal drie uur.
595
00:26:51,984 --> 00:26:53,786
Oké, de bom kan
elk moment afgaan.
596
00:26:53,852 --> 00:26:55,654
- Je hebt een perimeter ingesteld, toch?
- Ja.
597
00:26:55,721 --> 00:26:57,390
Zorg ervoor dat niemand de lijn overschrijdt.
598
00:26:57,456 --> 00:26:59,792
Hé, uniform zei dat
er vanmorgen een
599
00:26:59,858 --> 00:27:01,960
paar tieners in het
magazijn inbraken.
600
00:27:02,027 --> 00:27:03,429
Ze kunnen er nog zijn.
601
00:27:23,849 --> 00:27:25,884
- Kijk eens.
- Kijk naar wat?
602
00:27:25,951 --> 00:27:27,019
De tieners die je vermoordde met
603
00:27:27,086 --> 00:27:28,821
die bom die je in
het gebouw stopte.
604
00:27:28,887 --> 00:27:30,223
Weet niet waar je het over hebt.
605
00:27:30,289 --> 00:27:31,890
De faciliteit was
niet leeg, genie.
606
00:27:31,957 --> 00:27:34,493
Er zaten kinderen in.
Twee doden, één in coma.
607
00:27:36,762 --> 00:27:38,431
Kijk eens!
608
00:27:40,366 --> 00:27:42,067
Ik had daar niets mee te maken.
609
00:27:42,135 --> 00:27:45,070
Nee, nee, nee, daar zijn we ver voorbij.
610
00:27:45,138 --> 00:27:46,939
Dit is kapitaalmoord.
611
00:27:47,005 --> 00:27:48,807
We hebben het hier
over de doodstraf.
612
00:27:48,874 --> 00:27:50,709
Als ik jou was, zou ik
beginnen met praten.
613
00:27:54,213 --> 00:27:56,815
Niemand mocht gewond raken, oké?
614
00:27:56,882 --> 00:27:58,584
Hij zei dat we gewoon
een bericht stuurden.
615
00:27:58,651 --> 00:28:00,119
Wie zei dat?
616
00:28:00,186 --> 00:28:04,323
Deze man van het GFF-chatbord.
617
00:28:04,390 --> 00:28:07,393
Ik was Ann Tasker er een
paar weken geleden mee bezig.
618
00:28:07,460 --> 00:28:10,396
Ik zei dat iemand
haar eruit moest halen.
619
00:28:10,463 --> 00:28:13,266
Iemand die zichzelf "Taskerhaterdude"
noemt, stuurt me een DM.
620
00:28:13,332 --> 00:28:15,100
Zei als ik serieus
achter haar aan wil gaan,
621
00:28:15,168 --> 00:28:16,202
Ik zou wat geld kunnen verdienen.
622
00:28:16,269 --> 00:28:17,870
Ontmoet je hem? Met deze man praten?
623
00:28:17,936 --> 00:28:20,873
Nee. Het was allemaal afgelegen.
624
00:28:20,939 --> 00:28:23,242
Ik heb Moder erbij gehaald
om de bommen te maken.
625
00:28:23,309 --> 00:28:25,010
De man vertelde ons waar
we ze moesten planten.
626
00:28:25,077 --> 00:28:28,181
Toen ze moesten vertrekken,
betaalden ze ons in crypto.
627
00:28:28,247 --> 00:28:29,748
Oké, ik wil een naam.
628
00:28:29,815 --> 00:28:31,083
Ik heb er geen.
629
00:28:31,150 --> 00:28:33,586
Gewoon een e-mailadres.
630
00:28:33,652 --> 00:28:34,687
Ik zweer.
631
00:28:39,592 --> 00:28:40,993
Goed, luister goed!
632
00:28:41,059 --> 00:28:45,130
Het e-mailadres van onze leider
is taskerhaterdude@2mail.net.
633
00:28:45,198 --> 00:28:46,532
- Kun je...
- Ja, ik zal naar beneden rennen?
634
00:28:46,599 --> 00:28:48,534
het IP-adres dat nu aan
die e-mail is gekoppeld.
635
00:28:48,601 --> 00:28:50,369
Geweldig, waar zijn we
op Forrest's computer?
636
00:28:50,436 --> 00:28:52,838
CART had er op afstand toegang
toe en verifieerde crypto-betalingen
637
00:28:52,905 --> 00:28:54,139
die aan hem waren gedaan
na elk van de bomaanslagen.
638
00:28:54,207 --> 00:28:55,741
Weten we waar de
betalingen vandaan kwamen?
639
00:28:55,808 --> 00:28:58,010
Het lijkt erop dat ze aan
hetzelfde e-mailadres zijn
640
00:28:58,076 --> 00:29:00,279
gekoppeld, maar onze leider
gebruikte voor alles een VPN.
641
00:29:00,346 --> 00:29:01,814
Nee, nee, nee, we
hebben dat IP-adres nodig.
642
00:29:01,880 --> 00:29:03,216
Wat kunnen we doen?
643
00:29:03,282 --> 00:29:05,050
Ik kan een bericht sturen
met een ingesloten bug,
644
00:29:05,117 --> 00:29:06,319
- maar hij moet hem openen.
- Oke.
645
00:29:06,385 --> 00:29:07,953
Laten we ervoor zorgen
dat we zijn aandacht krijgen.
646
00:29:08,020 --> 00:29:11,156
Uh, laten we zeggen de
onderwerpregel: "Ik moet praten.
647
00:29:11,224 --> 00:29:13,892
Politiemensen die vragen stellen."
648
00:29:13,959 --> 00:29:16,962
En verzonden. Nu wachten we.
649
00:29:17,029 --> 00:29:18,531
Nee, nu verdubbelen we onze inspanningen.
650
00:29:18,597 --> 00:29:20,065
Hé, Hobbs, kun je
met ATF praten, kijken
651
00:29:20,132 --> 00:29:21,267
of ze openstaande
bestanden hebben?
652
00:29:21,334 --> 00:29:22,935
op iemand die The
Palace bar bezoekt?
653
00:29:23,001 --> 00:29:24,069
Misschien iemand die
we kunnen herleiden
654
00:29:24,136 --> 00:29:25,738
tot die
'Taskerhaterdude'-handgreep?
655
00:29:25,804 --> 00:29:27,039
Ik snap het.
656
00:29:27,105 --> 00:29:28,441
Houd de telefoon
vast, ik heb iets, Jubal.
657
00:29:28,507 --> 00:29:30,909
- Vertel het me.
- Ja. Er is toegang tot e-mail verkregen.
658
00:29:30,976 --> 00:29:32,478
- Ja!
- Ik ben binnen.
659
00:29:32,545 --> 00:29:34,347
Krijg nu een fix
voor het IP-adres.
660
00:29:34,413 --> 00:29:35,981
Oke geweldig.
661
00:29:36,048 --> 00:29:38,451
Dit kan niet kloppen.
662
00:29:38,517 --> 00:29:39,652
Wat?
663
00:29:39,718 --> 00:29:41,387
Naar wie dat IP-adres terugkomt.
664
00:29:41,454 --> 00:29:43,422
Je gaat niet geloven wie
die e-mails heeft gestuurd.
665
00:29:43,489 --> 00:29:44,823
WHO?
666
00:29:50,028 --> 00:29:51,230
Ann!
667
00:29:51,297 --> 00:29:53,031
Het is de FBI, we
moeten met je praten.
668
00:30:00,673 --> 00:30:02,007
Duidelijk.
669
00:30:02,074 --> 00:30:03,342
Ze is niet hier.
670
00:30:03,409 --> 00:30:04,610
Waarom zou de agent die vooraan
671
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
stond haar niet zien vertrekken?
672
00:30:05,744 --> 00:30:06,845
Maggie, we hebben een open doos
673
00:30:06,912 --> 00:30:09,181
van negen millimeter kogels hier.
674
00:30:09,248 --> 00:30:10,849
Een wapenactivist met kogels?
675
00:30:10,916 --> 00:30:12,318
Kan van een ontvoerder zijn.
676
00:30:12,385 --> 00:30:13,986
Waarom zou een ontvoerder
een bewijsspoor achterlaten?
677
00:30:14,052 --> 00:30:15,388
Misschien heeft ze een ophef veroorzaakt.
678
00:30:15,454 --> 00:30:17,189
Degene die haar greep,
moest hem hier wegslaan.
679
00:30:17,256 --> 00:30:20,993
Ik bedoel, ophef betekent lawaai,
en niemand heeft 112 gebeld.
680
00:30:21,059 --> 00:30:22,595
Hallo.
681
00:30:22,661 --> 00:30:24,997
Scola, het kantooradres
van "The Sentinel" staat hier.
682
00:30:25,063 --> 00:30:27,466
Wacht wat?
683
00:30:30,369 --> 00:30:33,539
Wat als zij achter de bomaanslagen zit?
684
00:30:33,606 --> 00:30:35,874
Wat als ze een valse vlag plantte?
685
00:30:35,941 --> 00:30:37,443
dat maakte de wapenrechtenactivisten
686
00:30:37,510 --> 00:30:38,944
zien eruit alsof ze
gewelddadig werden,
687
00:30:39,011 --> 00:30:40,078
wat zou helpen
haar punt te bewijzen
688
00:30:40,145 --> 00:30:41,414
dat ze gevaarlijk waren?
689
00:30:41,480 --> 00:30:45,083
Allemaal zodat haar
steminitiatief zou slagen.
690
00:30:45,150 --> 00:30:46,985
En haar initiatief mislukte gewoon.
691
00:30:47,052 --> 00:30:48,954
Toch.
692
00:30:49,021 --> 00:30:50,823
En nu heeft ze een pistool.
693
00:30:58,066 --> 00:31:00,268
Gaat Ann haar eigen
organisatie opblazen?
694
00:31:00,335 --> 00:31:01,969
En een mediakanaal
dat haar steunt?
695
00:31:02,336 --> 00:31:04,638
Denk er eens over na.
Het initiatief is toch haar hele leven?
696
00:31:04,705 --> 00:31:06,041
Ze doet tien jaar lang
om ervoor te zorgen
697
00:31:06,207 --> 00:31:08,109
dat haar dochter
niet voor niets stierf.
698
00:31:07,276 --> 00:31:09,378
Ze krijgt het eindelijk op de
stemming, en het is mislukt.
699
00:31:10,445 --> 00:31:12,347
Dus ze wordt de gekke bommenwerper?
700
00:31:12,413 --> 00:31:15,049
Het alternatief is dat
haar IP-adres is vervalst,
701
00:31:15,115 --> 00:31:17,418
Het adres van 'The Sentinel'
was in haar appartement geplant,
702
00:31:17,485 --> 00:31:19,387
wat betekent dat iemand heel
veel problemen heeft gehad
703
00:31:19,454 --> 00:31:20,855
om te proberen ons
te overtuigen van een
704
00:31:20,921 --> 00:31:23,391
verhaal dat op het
eerste gezicht absurd is.
705
00:31:23,458 --> 00:31:25,125
Goed, ik zal elke dag een spoor
706
00:31:25,192 --> 00:31:26,561
van een samenzwering volgen.
707
00:31:26,627 --> 00:31:29,964
Als deze vrouw het
kwijt is, is ze gevaarlijk.
708
00:31:30,030 --> 00:31:31,198
Ja, en nog steeds op vrije voeten.
709
00:31:31,266 --> 00:31:32,767
Ja. Kelly, praat met me.
710
00:31:32,833 --> 00:31:34,535
Ja, we hebben de gps
van haar auto gevonden.
711
00:31:34,602 --> 00:31:35,703
Oke.
712
00:31:37,738 --> 00:31:39,707
Ze sloeg net Maiden
Lane af, Water Street in.
713
00:31:39,774 --> 00:31:41,242
Waar gaat ze verdomme heen?
714
00:31:43,077 --> 00:31:44,545
Ann is net door een
verkeerslicht geblazen.
715
00:31:44,612 --> 00:31:46,146
Oké, ze stopt bij.
716
00:31:46,213 --> 00:31:47,915
- Fletcher en Water.
- Wat is daar?
717
00:31:47,982 --> 00:31:49,284
Dat is Gotham Vrijheidsfront.
718
00:31:49,350 --> 00:31:52,253
Probeer daar iemand te bereiken.
719
00:31:52,320 --> 00:31:53,788
Kijk of je beveiligingscamera's
buiten het gebouw kunt plaatsen.
720
00:31:53,854 --> 00:31:55,956
Ja. Ik snap het.
721
00:31:56,023 --> 00:31:57,725
Daar is ze, ze komt binnen
vanuit de parkeergarage.
722
00:31:57,792 --> 00:32:00,995
Ja, daar is ze. Iets?
723
00:32:01,061 --> 00:32:02,229
De receptie neemt niet op.
724
00:32:06,334 --> 00:32:07,702
Hallo.
725
00:32:07,768 --> 00:32:10,004
Kom terug van de lunch,
zie mijn mensen naar
726
00:32:10,070 --> 00:32:12,206
buiten rennen, schreeuwend
dat die Tasker-gek...
727
00:32:12,273 --> 00:32:14,375
viel binnen en eiste mij te zien.
728
00:32:14,442 --> 00:32:15,843
Ze heeft een pistool.
729
00:32:15,910 --> 00:32:17,144
Waar is ze nu?
730
00:32:17,211 --> 00:32:18,446
De beveiliging probeerde
haar tegen te houden,
731
00:32:18,513 --> 00:32:20,615
maar ze barricadeerde
zichzelf in mijn kantoor
732
00:32:20,681 --> 00:32:21,949
met mijn assistent, Susan.
733
00:32:24,652 --> 00:32:27,087
We hebben een gijzeling
in Fletcher en Water Street.
734
00:32:27,154 --> 00:32:30,391
We hebben zo snel mogelijk SWAT
en een crisisonderhandelaar nodig.
735
00:32:30,458 --> 00:32:33,994
Susan is al 11 jaar bij mij.
736
00:32:34,061 --> 00:32:35,229
Laat me daar naar binnen gaan.
737
00:32:35,296 --> 00:32:36,497
Bedankt voor het
aanbod, meneer Bogdan,
738
00:32:36,564 --> 00:32:37,732
maar het is het beste
als u dit even uitzit
739
00:32:37,798 --> 00:32:38,699
en laat ons het afhandelen, oké?
740
00:32:38,766 --> 00:32:42,136
Alsjeblieft. Dank u.
741
00:32:42,202 --> 00:32:43,871
Oké, laat het me weten.
742
00:32:43,938 --> 00:32:46,407
Hallo...
743
00:32:46,474 --> 00:32:48,275
Oké, we moeten nu doorbreken.
744
00:32:48,343 --> 00:32:49,209
Oke.
745
00:32:49,276 --> 00:32:50,811
Wacht even, wacht, wacht.
746
00:32:50,878 --> 00:32:52,947
Ann sms'te me net.
747
00:32:53,013 --> 00:32:54,482
Dat pistool was een waarschuwingsschot.
748
00:32:54,549 --> 00:32:58,419
Als we Bogdan niet serveren,
krijgt de gijzelaar het volgende.
749
00:32:58,486 --> 00:33:00,087
Oké, nou, SWAT komt
van een andere missie een
750
00:33:00,154 --> 00:33:01,956
uur verderop en niets
van de onderhandelaars.
751
00:33:02,022 --> 00:33:04,992
Nou, dan kunnen we niet op ze wachten.
752
00:33:05,059 --> 00:33:07,528
ik zal naar binnen gaan.
753
00:33:07,595 --> 00:33:10,097
Nee, dat is een slecht idee, Maggie.
754
00:33:10,164 --> 00:33:11,399
Deze vrouw staat op tilt.
755
00:33:11,466 --> 00:33:14,802
En die gijzelaar
is in direct gevaar.
756
00:33:14,869 --> 00:33:16,437
Ik ben het aanspreekpunt van Ann.
757
00:33:16,504 --> 00:33:19,340
We komen allebei uit
Indiana, ik weet dat dat klein is,
758
00:33:19,407 --> 00:33:21,742
maar het is genoeg om mij
de redelijke keuze te maken.
759
00:33:25,145 --> 00:33:26,881
ik ga naar binnen.
760
00:33:26,947 --> 00:33:29,016
Oké, maar als het mis gaat,
komen we achter jou aan.
761
00:33:37,892 --> 00:33:40,628
Anna?
762
00:33:40,695 --> 00:33:41,962
Het is Maggie.
763
00:33:42,029 --> 00:33:43,998
Als dit een truc is...
764
00:33:44,064 --> 00:33:46,066
Nee, dit is geen truc.
765
00:33:46,133 --> 00:33:47,535
Ik ben hier om te helpen.
766
00:33:47,602 --> 00:33:49,537
Bogdan.
767
00:33:49,604 --> 00:33:51,305
Breng hem hier.
768
00:33:51,372 --> 00:33:52,673
Dan laat ik haar gaan.
769
00:33:52,740 --> 00:33:56,076
- Dit is niet de manier...
- Je hebt een uur.
770
00:33:56,143 --> 00:33:57,812
Een uur.
771
00:33:57,878 --> 00:33:59,046
Of...
772
00:34:00,247 --> 00:34:01,416
Of ik vermoord haar.
773
00:34:03,884 --> 00:34:05,019
Ik ga haar vermoorden!
774
00:34:05,085 --> 00:34:08,122
Begrepen. Een uur.
775
00:34:16,497 --> 00:34:18,265
Ik heb BAU's profiel op Ann Tasker.
776
00:34:18,332 --> 00:34:19,967
Zeg me dat hier iets
anders is dan ironie.
777
00:34:20,034 --> 00:34:22,637
Omdat een wapenbeheersingsactivist
een gijzelaar onder schot houdt?
778
00:34:22,703 --> 00:34:23,738
Vrij rijk.
779
00:34:23,804 --> 00:34:24,772
Ja, volgens het profiel is
780
00:34:24,839 --> 00:34:25,940
ze emotioneel uit balans.
781
00:34:26,006 --> 00:34:28,443
Een ijveraar.
782
00:34:28,509 --> 00:34:29,710
Ja, ze vergelijken
haar tunnelvisie
783
00:34:29,777 --> 00:34:30,945
met die van een
zelfmoordterrorist.
784
00:34:31,011 --> 00:34:32,447
En nu er mensen dood zijn...
785
00:34:32,513 --> 00:34:34,449
Ze heeft niets meer te verliezen.
786
00:34:34,515 --> 00:34:35,983
Oké, bende, als we haar willen
787
00:34:36,050 --> 00:34:37,351
ompraten, hebben we
een invalshoek nodig.
788
00:34:37,418 --> 00:34:38,719
Nu draait alles de afgelopen
789
00:34:38,786 --> 00:34:39,920
tien jaar om haar dochter.
790
00:34:39,987 --> 00:34:41,188
Dus we moeten alle informatie
791
00:34:41,255 --> 00:34:42,490
verzamelen over Jamie Tasker.
792
00:34:42,557 --> 00:34:44,291
Praat met haar vrienden,
buren, familieleden.
793
00:34:44,358 --> 00:34:45,626
Ik wil haar favoriete
kleur weten, de naam van
794
00:34:45,693 --> 00:34:47,061
haar huisdier, waar ze
haar zomers doorbracht.
795
00:34:47,127 --> 00:34:48,663
Alles wat we Maggie kunnen geven.
796
00:34:48,729 --> 00:34:49,997
Laten we gaan.
797
00:34:59,778 --> 00:35:00,779
Jij goed?
798
00:35:00,845 --> 00:35:02,380
Ja.
799
00:35:02,447 --> 00:35:03,615
Ik heb het over de dochter.
800
00:35:03,682 --> 00:35:06,551
Ik bedoel, het is hoe
dan ook een drukpunt.
801
00:35:06,618 --> 00:35:08,553
Ik denk niet dat ik mijn wapen
daar binnen moet brengen.
802
00:35:08,620 --> 00:35:10,922
Ik wil niet dat dingen escaleren.
803
00:35:10,989 --> 00:35:11,890
Maggie, je gaat blind naar binnen.
804
00:35:11,956 --> 00:35:12,991
We hebben niet ons volledige team.
805
00:35:13,057 --> 00:35:14,425
Neem alsjeblieft je wapen.
806
00:35:28,206 --> 00:35:29,941
Waar ligt Bogdan?
807
00:35:30,008 --> 00:35:31,142
Bogdan komt niet.
808
00:35:31,209 --> 00:35:32,376
Ik zei het je.
809
00:35:32,443 --> 00:35:33,645
Ik vertelde je wat ik was
810
00:35:33,712 --> 00:35:35,647
- gaan doen!
- Wacht even, Ann, Ann, Ann.
811
00:35:35,714 --> 00:35:38,449
Ik wil echt dat je nu naar
me luistert, alsjeblieft.
812
00:35:38,517 --> 00:35:40,852
Luister naar jou?
813
00:35:40,919 --> 00:35:42,721
Tien jaar.
814
00:35:42,787 --> 00:35:45,890
Tien jaar lang heb ik geprobeerd
mensen naar me te laten luisteren.
815
00:35:45,957 --> 00:35:51,029
Maar niemand zal dat doen,
want monsters zoals Paul Bogdan.
816
00:35:51,095 --> 00:35:53,832
En zijn geld en zijn leugens.
817
00:35:53,898 --> 00:35:56,000
Het geweld stopt nooit.
818
00:35:56,067 --> 00:35:58,102
Kinderen blijven doodgaan.
819
00:35:58,169 --> 00:36:00,271
Ik bedoel, wat... wat
ging je met Bogdan
820
00:36:00,338 --> 00:36:01,740
doen als ik hem
hier binnenhaalde?
821
00:36:01,806 --> 00:36:03,742
Houd hem verantwoordelijk.
822
00:36:03,808 --> 00:36:06,578
Met een pistool kwam ik op een dag binnen.
823
00:36:06,645 --> 00:36:07,879
Geen vragen.
824
00:36:07,946 --> 00:36:09,914
Geen problemen.
825
00:36:09,981 --> 00:36:13,317
Mensen moeten weten waar we
allemaal mee te maken hebben.
826
00:36:13,384 --> 00:36:15,119
Wacht even, Ann, Ann... oké.
827
00:36:15,186 --> 00:36:19,524
Je wilt haar toch
niet echt pijn doen?
828
00:36:19,591 --> 00:36:22,561
Ik bedoel, Jamie's Foundation
is gebaseerd op liefde.
829
00:36:24,563 --> 00:36:27,732
De liefde die je
hebt voor je dochter.
830
00:36:31,502 --> 00:36:34,005
Het soort dochter dat haar jasje
831
00:36:34,072 --> 00:36:35,574
weggaf aan een
kind dat er geen had.
832
00:36:38,577 --> 00:36:40,344
Ik bedoel, je dochter
hield zoveel van mensen
833
00:36:40,411 --> 00:36:43,214
dat ze haar weekenden
in gaarkeukens doorbracht.
834
00:36:47,786 --> 00:36:49,420
Ann.
835
00:36:49,487 --> 00:36:51,856
Ik ben het ermee eens,
Jamie is te vroeg weggehaald.
836
00:36:53,825 --> 00:36:57,328
Maar ik dacht dat het
hele punt van al je werk
837
00:36:57,395 --> 00:37:00,131
was dat geen enkel kind
meer gekwetst zou worden.
838
00:37:00,198 --> 00:37:01,332
Ja.
839
00:37:03,301 --> 00:37:05,436
Maar er waren twee kinderen.
840
00:37:05,503 --> 00:37:08,172
Bij die explosie waar jij
verantwoordelijk voor was.
841
00:37:09,273 --> 00:37:11,342
Wat?
842
00:37:11,409 --> 00:37:14,713
Nee, nee, ik...
Het gebouw was leeg, ik...
843
00:37:14,779 --> 00:37:16,014
Nee, Anna.
844
00:37:16,080 --> 00:37:18,850
Het was niet leeg.
845
00:37:18,917 --> 00:37:20,919
Twee tieners stierven
846
00:37:20,985 --> 00:37:23,187
en een derde ligt in coma.
847
00:37:23,254 --> 00:37:25,256
Oh nee.
848
00:37:27,058 --> 00:37:28,660
- Nee...
- Ann.
849
00:37:28,727 --> 00:37:31,963
- Ik heb niet... Ik heb niet...
- Dit moet stoppen.
850
00:37:32,030 --> 00:37:34,065
Nu.
851
00:37:34,132 --> 00:37:35,466
Alsjeblieft.
852
00:37:38,102 --> 00:37:40,104
Geef me het pistool.
853
00:37:40,171 --> 00:37:42,073
Dit is het niet waard.
854
00:37:42,140 --> 00:37:44,075
Alsjeblieft.
855
00:37:51,015 --> 00:37:53,952
Oké, ga, ga.
856
00:37:54,018 --> 00:37:57,255
Nee nee.
857
00:37:57,321 --> 00:38:02,627
Nee nee.
858
00:38:02,694 --> 00:38:04,562
O mijn God.
859
00:38:09,433 --> 00:38:10,669
Op pad?
860
00:38:10,735 --> 00:38:12,103
Ja jij?
861
00:38:12,170 --> 00:38:14,973
Nee, ik moet hier nog
wat losse eindjes dichten.
862
00:38:17,008 --> 00:38:19,811
Hé, je IAB-klacht doet de ronde.
863
00:38:21,445 --> 00:38:22,881
Is dat juist?
864
00:38:22,947 --> 00:38:24,415
Ja, Tiff.
865
00:38:24,482 --> 00:38:27,752
Misschien is de manier waarop
agenten hun werk doen niet onze strijd.
866
00:38:27,819 --> 00:38:29,688
Dus je denkt dat ik het moet laten gaan?
867
00:38:31,122 --> 00:38:32,556
Ik zeg alleen dat je echt zeker
868
00:38:32,623 --> 00:38:34,225
moet zijn als je
dit wilt nastreven.
869
00:38:34,292 --> 00:38:36,560
De prioriteit van HQ is
samenwerking tussen instanties.
870
00:38:36,627 --> 00:38:38,096
Als je daar je
neus voor opsteekt,
871
00:38:38,162 --> 00:38:39,898
ten strijde trekken
met de NYPD...
872
00:38:41,432 --> 00:38:43,301
Ik wil niet dat je
verbrand wordt.
873
00:38:50,474 --> 00:38:52,376
Je hebt misschien gelijk.
874
00:38:56,981 --> 00:38:58,516
Maar mensen de hand op de knip houden?
875
00:39:00,284 --> 00:39:01,252
Gewelddadig met ze worden?
876
00:39:01,319 --> 00:39:02,486
L...
877
00:39:04,322 --> 00:39:06,490
Ik heb genoeg van dat alles.
878
00:39:06,557 --> 00:39:07,859
Ik heb er veel te veel van gezien.
879
00:39:09,928 --> 00:39:11,229
Ik bedoel, misschien
had ik iets moeten
880
00:39:11,295 --> 00:39:13,331
zeggen toen ik aan
het werk was, maar ik...
881
00:39:15,566 --> 00:39:18,002
Ik had het te druk met proberen
erbij te horen, dus hield ik mijn mond.
882
00:39:22,240 --> 00:39:24,809
Maar nu niet meer.
883
00:39:46,097 --> 00:39:48,432
Ik ben kapitein Garibaldi,
dit is luitenant Valente.
884
00:39:48,499 --> 00:39:50,034
Bedankt voor uw tijd.
885
00:39:50,101 --> 00:39:51,235
We weten dat je een drukke dag hebt gehad.
886
00:39:51,302 --> 00:39:52,871
We zullen dit dus kort houden.
887
00:39:52,937 --> 00:39:54,638
We hebben tegenstrijdige
verklaringen van
888
00:39:54,705 --> 00:39:56,340
agent Wallace en agenten
Munson en Rudolph.
889
00:39:56,407 --> 00:39:59,744
We willen gewoon weten wat je hebt gezien.
890
00:39:59,811 --> 00:40:03,314
Soms, wanneer de spanningen hoog
891
00:40:03,381 --> 00:40:04,515
oplopen, worden
gevoelens gekneusd.
892
00:40:04,582 --> 00:40:06,217
Beschuldigingen geëffend.
893
00:40:06,284 --> 00:40:07,852
Je weet hoe het gaat.
894
00:40:09,754 --> 00:40:11,722
Dus als u kunt bevestigen
dat Mr. Moder niet het
895
00:40:11,790 --> 00:40:14,893
onderwerp was van
mishandeling door de politie,
896
00:40:14,959 --> 00:40:16,560
we kunnen de klacht
van agent Wallace
897
00:40:16,627 --> 00:40:18,262
als een verkeerde
interpretatie beschouwen.
898
00:40:18,329 --> 00:40:21,766
Breng dit onnodige
geschil naar bed.
899
00:40:26,604 --> 00:40:29,607
Dossiernummer 42-614.
900
00:40:29,673 --> 00:40:32,643
Kapitein Garibaldi en luitenant
Valente hebben de leiding.
901
00:40:32,710 --> 00:40:34,145
Gelieve uw naam te
vermelden voor het dossier.
902
00:40:34,212 --> 00:40:37,148
Agent Omar Zidan.
903
00:40:37,215 --> 00:40:40,018
Agent Zidan, was u
aanwezig bij de arrestatie van
904
00:40:40,084 --> 00:40:42,720
een verdachte genaamd
David Moder eerder vanmorgen?
905
00:40:42,787 --> 00:40:44,255
- Ik was.
- En ben je aangekomen?
906
00:40:44,322 --> 00:40:45,556
vroeg genoeg ter
plaatse om te zien wat
907
00:40:45,623 --> 00:40:47,959
we een "jurisdictiegeschil"
zullen noemen
908
00:40:48,026 --> 00:40:49,260
tussen agent Wallace en
909
00:40:49,327 --> 00:40:51,395
agenten Munson en Rudolph?
910
00:40:51,462 --> 00:40:53,865
Ik deed.
911
00:40:53,932 --> 00:40:57,401
Maar ik zou het niet typeren
als een bevoegdheidsgeschil.
912
00:41:00,571 --> 00:41:01,705
Hoe zou je het noemen?
913
00:41:05,343 --> 00:41:07,778
Een aanval.
914
00:41:07,846 --> 00:41:11,082
Officieren Munson en Rudolph
maakten meneer Moder lastig
915
00:41:11,149 --> 00:41:14,385
en agent Wallace probeerde
gewoon tussenbeide te komen.
916
00:41:17,488 --> 00:41:19,924
mm.
917
00:41:19,991 --> 00:41:21,759
Wat jij beschrijft als een "aanval",
918
00:41:21,826 --> 00:41:24,562
in feite was dat de
poging van de officieren
919
00:41:24,628 --> 00:41:26,697
om een gevaarlijke
bomverdachte te bedwingen
920
00:41:26,764 --> 00:41:28,900
wie verzette zich tegen arrestatie, correct?
921
00:41:30,268 --> 00:41:32,136
Ja.
922
00:41:32,203 --> 00:41:34,438
Hij was een gevaarlijke verdachte.
923
00:41:34,505 --> 00:41:36,340
Maar hij verzette zich niet tegen zijn arrestatie.
924
00:41:36,407 --> 00:41:38,276
Hij was conform.
925
00:41:38,342 --> 00:41:39,878
En de agenten wilden niet stoppen.
926
00:41:39,944 --> 00:41:43,247
Ze bleven hem maar
slaan, dus zoals ik al zei.
927
00:41:43,314 --> 00:41:44,615
Het was een aanslag.
928
00:41:57,561 --> 00:41:59,430
- Een andere?
- Nee.
929
00:41:59,497 --> 00:42:01,032
Ik wacht op iemand, dank je.
930
00:42:12,911 --> 00:42:16,214
Eigenlijk zal ik de cheque aannemen.
68695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.