All language subtitles for Black Friday (1940).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,836 --> 00:01:47,066 Our Father which art in Heaven, 2 00:01:47,939 --> 00:01:49,736 hallowed be thy name. 3 00:01:50,509 --> 00:01:52,306 For thy kingdom come, 4 00:01:52,644 --> 00:01:54,236 thy will be done 5 00:01:54,713 --> 00:01:57,181 in Earth as it is in Heaven. 6 00:01:58,684 --> 00:02:01,050 Give us this day our daily bread, 7 00:02:01,753 --> 00:02:03,744 and forgive us our debts, 8 00:02:04,423 --> 00:02:06,448 as we forgive our debtors. 9 00:02:07,693 --> 00:02:09,820 Lead us not into temptation, 10 00:02:10,696 --> 00:02:12,687 but deliver us from evil. 11 00:02:13,131 --> 00:02:15,099 For thine is the kingdom, 12 00:02:15,167 --> 00:02:18,068 the power and the glory forever. 13 00:02:18,470 --> 00:02:19,562 Amen. 14 00:02:31,917 --> 00:02:34,715 I'd like you to have my notes and records. 15 00:02:34,986 --> 00:02:36,248 Of all the newspapers, 16 00:02:36,321 --> 00:02:39,222 yours was the only one which was fair to me. 17 00:02:40,692 --> 00:02:42,216 Thanks, Doctor. 18 00:03:15,193 --> 00:03:17,161 Friday the 13th. 19 00:03:17,629 --> 00:03:19,927 This morning my old friend, George Kingsley, 20 00:03:19,998 --> 00:03:21,260 was conducting his class 21 00:03:21,333 --> 00:03:23,665 at the University of Newcastle... 22 00:03:28,407 --> 00:03:32,104 And in 1547 Sir Joshua Peachtree wrote: 23 00:03:32,544 --> 00:03:35,035 "Thou who breakest glass will find 24 00:03:35,380 --> 00:03:37,848 "Fate can be, oh, most unkind 25 00:03:38,350 --> 00:03:41,342 "Under ladder walkest thee, most unlucky thou wilt be 26 00:03:41,420 --> 00:03:43,650 "Each dread Friday do take care 27 00:03:43,922 --> 00:03:46,288 Else thou fallest down the stair." 28 00:03:47,492 --> 00:03:50,017 And with that little epic, Sir Joshua proved 29 00:03:50,095 --> 00:03:52,563 that he was a poet of the first rank. 30 00:03:52,631 --> 00:03:56,897 In fact, I should say, he possibly was the rankest poet 31 00:03:56,968 --> 00:03:59,027 that England ever turned out. 32 00:04:00,772 --> 00:04:03,297 Just a moment, please. Just a moment. 33 00:04:03,708 --> 00:04:05,403 This being the end of the semester, 34 00:04:05,477 --> 00:04:07,172 I have an announcement to make 35 00:04:07,245 --> 00:04:10,612 that I'm sure will give you a great deal of pleasure, 36 00:04:11,483 --> 00:04:14,213 although I myself am sorry to tell you 37 00:04:14,286 --> 00:04:16,516 that I may not be with you next term. 38 00:04:17,823 --> 00:04:18,847 Today I must leave 39 00:04:18,924 --> 00:04:21,324 to appear before the inquisitional board of regents 40 00:04:21,393 --> 00:04:24,021 of a very large university in the east. 41 00:04:24,629 --> 00:04:26,824 Very large university indeed. 42 00:04:28,667 --> 00:04:31,659 How many the dunce that has been sent to Rome, 43 00:04:32,671 --> 00:04:35,367 excels the dunce that must stay at home. 44 00:04:36,975 --> 00:04:39,876 I sincerely hope the board does not like me. 45 00:04:40,412 --> 00:04:41,970 I'll try and be back next term. 46 00:04:42,047 --> 00:04:43,446 Oh, my umbrella. 47 00:04:43,515 --> 00:04:44,982 Dr. Kingsley. Yes, dear. 48 00:04:45,050 --> 00:04:46,517 I wish you the best of luck, but... 49 00:04:46,585 --> 00:04:47,585 Thank you. 50 00:04:47,652 --> 00:04:49,449 We hope to see you next semester, Doctor. 51 00:04:49,521 --> 00:04:52,251 Hurry, Professor. Dad will be waiting to take us to the station. 52 00:04:52,324 --> 00:04:54,087 Have a good trip, Professor. Hurry back. 53 00:04:54,159 --> 00:04:55,387 Thank you very much. 54 00:04:55,460 --> 00:04:56,518 Professor. Yes, John. 55 00:04:56,595 --> 00:04:58,586 English won't seem the same without you. 56 00:04:58,663 --> 00:05:00,221 Well, that's very nice of you. 57 00:05:00,298 --> 00:05:02,027 Come on, Professor. 58 00:05:02,734 --> 00:05:05,294 You know, Jean, I'm going to miss all this. 59 00:05:05,370 --> 00:05:07,964 But most of all, I'm going to miss your father. 60 00:05:08,039 --> 00:05:09,904 A brilliant man, Jean. 61 00:05:10,175 --> 00:05:11,233 It distresses me 62 00:05:11,309 --> 00:05:13,072 to think that such a great brain surgeon 63 00:05:13,144 --> 00:05:15,044 should be so utterly wasted in Newcastle. 64 00:05:15,113 --> 00:05:18,640 Newcastle is a very welcome port in a very bad storm. 65 00:05:19,117 --> 00:05:20,914 Why, if it hadn't been for you, Professor, 66 00:05:20,986 --> 00:05:22,476 I don't know what we'd have done. 67 00:05:28,927 --> 00:05:32,363 Well, Margaret, you don't know how sorry I am to see you and George leave. 68 00:05:32,430 --> 00:05:35,729 You've befriended Jean and me in so many ways since we came to live here. 69 00:05:35,800 --> 00:05:37,358 We're going to miss you too, Ern. 70 00:05:37,435 --> 00:05:38,459 Thank you. Here they are. 71 00:05:38,537 --> 00:05:39,537 Hello, darling. 72 00:05:39,604 --> 00:05:40,628 Hello, Margaret. 73 00:05:40,705 --> 00:05:43,105 If I could only drive, I'd never impose on you like this. 74 00:05:43,174 --> 00:05:44,698 It's a pleasure, George. 75 00:05:44,776 --> 00:05:46,107 Rather a mixed one, you know. 76 00:05:46,177 --> 00:05:47,804 We hate to see you go. 77 00:05:47,879 --> 00:05:49,073 Hello, Dad. 78 00:05:49,147 --> 00:05:51,342 Oh, I knew I'd forgotten something. 79 00:05:51,416 --> 00:05:52,906 As usual. What now? 80 00:05:52,984 --> 00:05:54,349 Ernest, would you mind stopping 81 00:05:54,419 --> 00:05:55,784 at the student's cleaning shop? 82 00:05:55,854 --> 00:05:57,617 My one and only hat is there. 83 00:05:57,689 --> 00:06:00,852 And a professor must have dignity when he goes to the city. 84 00:06:06,197 --> 00:06:07,664 Here we are, George. 85 00:06:07,732 --> 00:06:09,063 Dr. George, we're here. 86 00:06:09,134 --> 00:06:11,728 George, hurry or we'll miss the train. 87 00:06:11,803 --> 00:06:14,533 Professor, don't let them sell you one of those fancy feathers. 88 00:06:14,606 --> 00:06:16,506 I won't, Jean, I won't. 89 00:06:16,675 --> 00:06:19,371 And George. George. George? 90 00:06:19,444 --> 00:06:20,502 Yes, dear. 91 00:06:20,579 --> 00:06:22,103 Now watch the traffic. Be careful. 92 00:06:22,180 --> 00:06:23,909 Yes, darling. Don't worry. 93 00:06:23,982 --> 00:06:25,745 Careful now, please. 94 00:07:03,455 --> 00:07:06,481 Mr. Red Cannon now belongs to the history of crime. 95 00:07:06,558 --> 00:07:07,650 Past tense. 96 00:07:07,726 --> 00:07:09,591 What about our dough? We ain't got it yet. 97 00:07:09,661 --> 00:07:10,753 Yeah. How about it? 98 00:07:10,829 --> 00:07:13,855 Mr. Devore, it would have been poor business to kill Red, 99 00:07:13,932 --> 00:07:16,264 unless I knew how to locate the money. 100 00:07:16,334 --> 00:07:17,699 Turn back to the city. 101 00:07:24,909 --> 00:07:25,967 Ernest. 102 00:07:26,044 --> 00:07:27,568 He's going to be all right, my dear. 103 00:07:27,646 --> 00:07:30,911 Now, you go home with Jean and I'll call you later. 104 00:07:30,982 --> 00:07:33,576 We'll be waiting, Dad. Come, Margaret. 105 00:07:49,467 --> 00:07:50,559 Ambulance, huh? 106 00:07:50,635 --> 00:07:51,635 Uh-huh. 107 00:07:51,703 --> 00:07:54,399 Some men were shooting at you. Who were they? 108 00:07:54,472 --> 00:07:56,337 Just a few of my pals. 109 00:07:58,276 --> 00:07:59,971 How bad am I hurt? 110 00:08:00,045 --> 00:08:02,741 Few minor cuts on the scalp. That's all. 111 00:08:04,683 --> 00:08:05,945 Any pain? 112 00:08:06,317 --> 00:08:07,784 No, not much. 113 00:08:09,120 --> 00:08:10,587 Who's the other customer? 114 00:08:10,655 --> 00:08:12,452 The man you ran down. 115 00:08:12,624 --> 00:08:13,989 He's dying. 116 00:08:15,360 --> 00:08:16,725 Softy, huh? 117 00:08:18,029 --> 00:08:19,223 Did those guys get away? 118 00:08:19,297 --> 00:08:20,355 Yes. 119 00:08:20,532 --> 00:08:23,433 Then pull the bell cord of this bus. This is where I get off. 120 00:08:23,501 --> 00:08:25,366 I'm goin' rat-killin'. 121 00:08:26,971 --> 00:08:29,769 Hey, I'm tied down. What is this? A pinch? 122 00:08:34,045 --> 00:08:35,808 Turn that thing off. I can't stand it. 123 00:08:35,880 --> 00:08:37,472 It's driving me crazy! 124 00:08:49,627 --> 00:08:50,889 It's no use, Sovac. 125 00:08:50,962 --> 00:08:53,863 Kingsley has compound frontal and parietal fracture 126 00:08:53,932 --> 00:08:56,526 and severe concussion of the cerebrum. 127 00:08:56,901 --> 00:08:59,335 Just a matter of hours, or minutes. 128 00:09:10,014 --> 00:09:12,346 Pulse 65. He's in a coma. 129 00:09:27,365 --> 00:09:30,198 All right, Nurse. You can go. I'll stay. 130 00:09:32,137 --> 00:09:34,970 What's the matter with me, Doc? 131 00:09:44,415 --> 00:09:45,609 Thanks. 132 00:09:47,051 --> 00:09:49,281 What's the matter with me, Doc? 133 00:09:49,687 --> 00:09:50,847 I can't feel nothing. 134 00:09:50,922 --> 00:09:53,390 My legs are there, but I can't feel 'em. 135 00:09:53,458 --> 00:09:55,255 Your spine is broken. 136 00:09:55,894 --> 00:09:57,521 You're paralyzed. 137 00:09:59,164 --> 00:10:01,257 Well, pull me through, Doc, will you? 138 00:10:01,332 --> 00:10:04,130 Pull me through and I'll pay you anything. 139 00:10:33,798 --> 00:10:35,527 The only possible way 140 00:10:35,600 --> 00:10:37,397 to save George Kingsley's life 141 00:10:37,468 --> 00:10:39,368 is by a brain transplantation, 142 00:10:39,437 --> 00:10:42,531 an operation I performed successfully on animals. 143 00:10:42,707 --> 00:10:45,232 This is a dangerous and illegal operation, 144 00:10:45,310 --> 00:10:47,870 but a chance to make a great scientific discovery, 145 00:10:47,946 --> 00:10:49,743 and perhaps save my friend's life. 146 00:11:15,306 --> 00:11:18,207 Ern, how long will his head be bandaged? 147 00:11:18,276 --> 00:11:19,470 Oh, not long now. 148 00:11:19,544 --> 00:11:21,171 Dr. Sovac. 149 00:11:21,713 --> 00:11:22,771 Yes? 150 00:11:23,781 --> 00:11:26,011 Two gentlemen want to see you. 151 00:11:26,351 --> 00:11:27,784 Who are they? 152 00:11:27,852 --> 00:11:30,082 They are detectives, I believe. 153 00:11:30,221 --> 00:11:31,711 I'll see them. 154 00:11:33,124 --> 00:11:34,216 Excuse me, please. 155 00:11:34,292 --> 00:11:36,385 I'll be right back, George. 156 00:11:37,061 --> 00:11:39,586 A miraculous recovery, Mrs. Kingsley. 157 00:11:40,064 --> 00:11:41,088 Amazing. 158 00:11:43,701 --> 00:11:45,601 It's Cannon, all right. 159 00:11:50,408 --> 00:11:53,036 Well, Doctor, the head injuries cause death? 160 00:11:53,111 --> 00:11:54,669 And many complications. 161 00:11:54,746 --> 00:11:56,475 His spine was broken. 162 00:11:56,547 --> 00:11:58,139 We did all we could for him. 163 00:11:58,216 --> 00:12:00,707 Don't feel badly about it, Doctor. He wasn't worth it. 164 00:12:00,785 --> 00:12:02,946 He had nothing but the electric chair to live for. 165 00:12:03,021 --> 00:12:05,455 Did he say anything before he died? 166 00:12:05,523 --> 00:12:07,548 About money, for instance? 167 00:12:07,692 --> 00:12:09,421 Not that I know of. 168 00:12:10,094 --> 00:12:11,618 Thanks, Doctor. 169 00:12:53,171 --> 00:12:55,639 $500,000. 170 00:12:56,140 --> 00:12:58,438 With that money I could build my own laboratory 171 00:12:58,509 --> 00:13:00,067 and continue with my experiments. 172 00:13:01,779 --> 00:13:03,371 Kingsley is convalescing 173 00:13:03,448 --> 00:13:06,440 and seems to show some of Red Cannon's traits. 174 00:13:06,684 --> 00:13:09,084 Does the Cannon brain in Kingsley's head 175 00:13:09,153 --> 00:13:11,212 retain the knowledge of the hidden money? 176 00:13:16,060 --> 00:13:17,925 I've been waiting to see you, Ernest. 177 00:13:17,996 --> 00:13:19,725 I'm worried about George. 178 00:13:19,797 --> 00:13:21,230 He just doesn't seem himself. 179 00:13:21,299 --> 00:13:23,392 Why, he's getting stronger every day, isn't he? 180 00:13:23,468 --> 00:13:24,594 Physically, yes. 181 00:13:24,669 --> 00:13:26,933 But his mental condition doesn't seem right. 182 00:13:27,005 --> 00:13:28,233 He's irritable. 183 00:13:28,306 --> 00:13:30,035 Flies into a rage for no reason at all. 184 00:13:30,108 --> 00:13:31,336 That isn't like George. 185 00:13:31,409 --> 00:13:32,876 No, it isn't. 186 00:13:33,578 --> 00:13:36,103 He has been acting strangely, lately. 187 00:13:36,614 --> 00:13:39,845 I don't think I'd be too alarmed about it though, if I were you. 188 00:13:39,917 --> 00:13:41,680 Well, I hope you're right. 189 00:13:41,753 --> 00:13:43,118 I think so. 190 00:13:44,055 --> 00:13:45,784 You're late today, Ernest. 191 00:13:45,857 --> 00:13:47,290 Come and sit down and talk to me. 192 00:13:47,358 --> 00:13:48,723 I'm feeling very low. 193 00:13:48,793 --> 00:13:49,817 Will you have some tea? 194 00:13:49,894 --> 00:13:50,894 No, thanks. 195 00:13:50,962 --> 00:13:53,021 The trouble with you is, you're feeling too well. 196 00:13:53,097 --> 00:13:54,325 Too well? 197 00:13:54,399 --> 00:13:56,663 I used to think that a long period of convalescence 198 00:13:56,734 --> 00:13:58,725 would be like an ocean voyage. 199 00:13:58,803 --> 00:14:01,465 That I'd have a chance to read all the books I want to, 200 00:14:01,539 --> 00:14:03,564 that I haven't time to, ordinarily. 201 00:14:03,641 --> 00:14:05,973 But nothing seems to interest me. 202 00:14:06,377 --> 00:14:08,538 A boring period, convalescence. 203 00:14:08,613 --> 00:14:10,274 Yes, indeed it is. 204 00:14:12,050 --> 00:14:14,780 I'm afraid I've got to go to New York for a few days, George. 205 00:14:14,852 --> 00:14:15,852 You've got to... 206 00:14:15,920 --> 00:14:17,649 Yes, a little business for the hospital. 207 00:14:17,722 --> 00:14:19,189 Well, that's nice, I must say. 208 00:14:19,257 --> 00:14:21,657 What am I going to do for companionship? 209 00:14:21,726 --> 00:14:23,819 Well, why not come with me? 210 00:14:23,895 --> 00:14:25,385 Come with you? 211 00:14:25,730 --> 00:14:26,992 Oh, no, I couldn't do that. 212 00:14:27,065 --> 00:14:29,260 New York's too big, too noisy. 213 00:14:29,400 --> 00:14:32,301 I never have wanted to go there. And yet... 214 00:14:32,870 --> 00:14:35,168 The very thing you need, George. 215 00:14:35,273 --> 00:14:37,935 You've had your fill of peace and quiet. 216 00:14:38,009 --> 00:14:40,842 You'll find New York exciting, stimulating. 217 00:14:41,179 --> 00:14:44,239 Just the thing to lift you out of the doldrums. 218 00:14:44,515 --> 00:14:46,745 As my doctor, do you prescribe it? 219 00:14:46,818 --> 00:14:49,048 As your doctor, I insist on it. 220 00:14:50,121 --> 00:14:51,452 Very well. 221 00:14:51,656 --> 00:14:53,248 I'll tell Margaret to pack. 222 00:14:53,324 --> 00:14:55,554 Oh, no, George. Let's go alone. 223 00:14:56,127 --> 00:14:57,253 Alone? 224 00:14:57,762 --> 00:14:59,389 In New York, without Margaret? 225 00:14:59,464 --> 00:15:01,864 What you need is a radical change. 226 00:15:03,234 --> 00:15:05,532 Well, perhaps you're right, Ernest. 227 00:15:05,603 --> 00:15:07,798 I've been like a bear, lately. 228 00:15:07,872 --> 00:15:11,399 I'm quite sure she'd be glad to be rid of me for a time. 229 00:15:11,843 --> 00:15:13,105 New York. 230 00:15:14,278 --> 00:15:16,075 New York. I wonder... 231 00:15:22,453 --> 00:15:25,684 I am taking Kingsley to Red's old environment. 232 00:15:25,756 --> 00:15:27,485 In fact, to the Midtown Hotel 233 00:15:27,558 --> 00:15:29,423 which Cannon used as his hideout. 234 00:15:41,906 --> 00:15:43,373 Good afternoon, gentlemen. 235 00:15:43,441 --> 00:15:45,500 Uh, we'd like adjoining rooms. 236 00:15:45,576 --> 00:15:47,043 Uh, yes, yes. 237 00:15:47,745 --> 00:15:51,078 Uh, 505 and 506, if they're available. Are they? 238 00:15:51,349 --> 00:15:52,873 Well, yes, they're available. 239 00:15:52,950 --> 00:15:54,281 Thank you. 240 00:15:54,385 --> 00:15:56,876 Uh, you've been with us before, sir? 241 00:15:57,121 --> 00:15:58,121 Why? 242 00:15:58,189 --> 00:15:59,850 No, of course not. 243 00:15:59,957 --> 00:16:01,390 But I... I like a corner room 244 00:16:01,459 --> 00:16:03,984 with three windows and a fire escape. 245 00:16:13,371 --> 00:16:15,134 This way, gentlemen. 246 00:16:29,654 --> 00:16:31,019 Well? Well? 247 00:16:44,702 --> 00:16:47,262 Uh, I'm... I'm in the next room, Ernest. 248 00:16:47,338 --> 00:16:50,432 Uh, will you bring the black bag in here, please? 249 00:17:13,030 --> 00:17:15,294 You sure picked a room with a history, Mr. Kingsley. 250 00:17:15,366 --> 00:17:16,366 Oh, really? 251 00:17:16,434 --> 00:17:18,265 But you see, history is not my subject. 252 00:17:18,336 --> 00:17:19,462 I don't mean that. 253 00:17:19,537 --> 00:17:21,732 I'm talkin' about Red Cannon. 254 00:17:22,673 --> 00:17:24,868 He hid out in these rooms for nearly six months, 255 00:17:24,942 --> 00:17:27,274 from cops, G-men and his own gang. 256 00:17:27,345 --> 00:17:29,040 Nobody in the hotel suspected him. 257 00:17:29,113 --> 00:17:31,638 But his gang got wise and Red tried to run out. 258 00:17:31,716 --> 00:17:34,412 They caught up to him in some small town in the sticks. 259 00:17:34,485 --> 00:17:36,885 Imagine when we found out who he was. 260 00:17:36,954 --> 00:17:39,718 And him with nearly a million bucks hidden away. 261 00:17:39,790 --> 00:17:42,657 Say, the manager locked himself in here and took these rooms apart. 262 00:17:42,727 --> 00:17:43,751 Yes, yes. 263 00:17:43,828 --> 00:17:46,228 But he's still the manager, so I guess he didn't find it. 264 00:17:46,297 --> 00:17:48,788 Anyway, I made plenty out of Cannon. 265 00:17:48,899 --> 00:17:50,696 I was the only one he allowed up here. 266 00:17:50,768 --> 00:17:53,066 I had a special way of knockin'. 267 00:17:58,409 --> 00:18:00,274 Yes, sir. That's it. 268 00:18:02,880 --> 00:18:04,074 Thanks. 269 00:18:23,200 --> 00:18:24,997 A talkative youngster. 270 00:18:25,069 --> 00:18:27,401 Babbles on like Tennyson's brook. 271 00:18:28,406 --> 00:18:31,569 Ernest, I'm going to freshen up a bit. 272 00:18:38,582 --> 00:18:40,447 And then let's go out. 273 00:18:42,219 --> 00:18:44,119 Let's, uh, do the town. 274 00:18:44,188 --> 00:18:45,985 You know what I mean. 275 00:18:46,257 --> 00:18:48,817 A good dinner, and perhaps 276 00:18:49,760 --> 00:18:51,387 a bottle of wine. 277 00:18:51,829 --> 00:18:53,421 Splendid, George. 278 00:18:53,664 --> 00:18:56,098 I'll get changed and then we'll go. 279 00:18:57,234 --> 00:18:59,532 "I chatter, chatter as I flow 280 00:19:01,005 --> 00:19:03,098 "To join the brimming river 281 00:19:03,708 --> 00:19:06,370 "For men may come and men may go 282 00:19:07,511 --> 00:19:09,308 But I go on forever." 283 00:19:26,964 --> 00:19:29,694 The Cannon brain remembers this hotel. 284 00:19:29,767 --> 00:19:32,258 Will it also remember Red's friends? 285 00:19:32,903 --> 00:19:35,633 Miller, Kane, Devore and Marnay. 286 00:19:36,507 --> 00:19:38,532 I'm taking Kingsley to the Club Royale 287 00:19:38,609 --> 00:19:40,099 where he'll see Sunny Rogers, 288 00:19:40,177 --> 00:19:42,270 Cannon's former sweetheart. 289 00:20:07,671 --> 00:20:09,639 An old fashioned. George? 290 00:20:10,040 --> 00:20:11,405 I'm ready for anything. 291 00:20:11,475 --> 00:20:12,475 Two. 292 00:20:12,576 --> 00:20:13,600 Yes, sir. 293 00:20:28,192 --> 00:20:31,628 I find the singer rather interesting, don't you, George? 294 00:20:31,695 --> 00:20:34,630 Yeah. Who is she, Ernest? I seem to know her. 295 00:20:37,168 --> 00:20:39,796 Could she be one of my former students? 296 00:20:45,376 --> 00:20:47,401 I really am surprised, George, 297 00:20:47,478 --> 00:20:49,241 at your pretending to know the singer. 298 00:20:49,313 --> 00:20:50,780 Well, come, come, come now, Ernest. 299 00:20:50,848 --> 00:20:52,679 I'm a college professor, not a college boy. 300 00:20:53,884 --> 00:20:56,444 All these people here on pleasure bent. 301 00:20:56,520 --> 00:20:58,647 "And pleasure brings as surely in her train 302 00:20:58,722 --> 00:21:01,384 Remorse and sorrow and vindictive pain" 303 00:21:01,525 --> 00:21:03,425 as William Kelper says. 304 00:21:08,933 --> 00:21:10,423 Oh, pardon me. 305 00:21:11,969 --> 00:21:13,061 Sure. 306 00:21:26,784 --> 00:21:28,809 Why, what's wrong, George? 307 00:21:29,854 --> 00:21:31,344 My head hurts. 308 00:21:31,522 --> 00:21:33,114 That pain again. 309 00:21:34,391 --> 00:21:35,756 I can't stand it. 310 00:21:35,826 --> 00:21:37,691 We'll leave instantly. 311 00:21:46,504 --> 00:21:49,200 Yes. Yes, the next train leaves at noon. 312 00:21:49,540 --> 00:21:51,405 You wish me to make a reservation? 313 00:21:51,475 --> 00:21:52,874 Yes, please. 314 00:21:53,611 --> 00:21:56,512 And send up a boy to help me pack, will you? 315 00:22:01,418 --> 00:22:04,251 Well, good morning, George. You slept late. 316 00:22:05,222 --> 00:22:07,918 But my sleep doesn't seem to refresh me. 317 00:22:11,195 --> 00:22:12,355 Ernst, 318 00:22:13,230 --> 00:22:16,324 we're old enough friends that we don't have to deceive each other. 319 00:22:16,400 --> 00:22:17,833 Why do you say that? 320 00:22:17,902 --> 00:22:20,803 Then tell me, what is the matter with me? 321 00:22:22,039 --> 00:22:24,269 My sleep only seems to tire me. 322 00:22:25,009 --> 00:22:28,467 And I am haunted by the most horrible dreams. 323 00:22:29,079 --> 00:22:32,480 A perfectly normal reaction to the shock of your accident, George. 324 00:22:33,717 --> 00:22:34,945 Come in. 325 00:22:40,190 --> 00:22:41,885 What do you mean by that ridiculous 326 00:22:41,959 --> 00:22:43,984 tap, tap, tap-tap-tapping? 327 00:22:44,395 --> 00:22:47,125 Why don't you knock the door like anybody else? 328 00:22:47,197 --> 00:22:48,960 Anything you say, sir. 329 00:22:49,033 --> 00:22:50,364 You wanted me to pack? 330 00:22:50,434 --> 00:22:51,492 Yes. 331 00:22:52,703 --> 00:22:55,433 I don't know what I'm doing here, anyway. 332 00:22:57,408 --> 00:23:00,536 Ernest, I'm going home. I need Margaret. 333 00:23:03,113 --> 00:23:06,048 I don't think I'd try to leave today, George. 334 00:23:06,717 --> 00:23:08,514 Now, you can stop the packing. 335 00:23:08,586 --> 00:23:09,848 Yes, sir. 336 00:23:14,625 --> 00:23:17,458 I don't think you're well enough to travel. 337 00:23:17,895 --> 00:23:20,887 Now, let's wait and see how you feel tomorrow. 338 00:23:37,381 --> 00:23:40,248 Red. Red Cannon. 339 00:23:41,452 --> 00:23:43,443 You were the leader of a gang. 340 00:23:43,520 --> 00:23:44,714 They tried to kill you. 341 00:23:44,788 --> 00:23:46,983 You came back to get revenge. 342 00:23:57,835 --> 00:23:58,893 Red. 343 00:24:00,204 --> 00:24:02,638 Do you remember the name, Marnay? 344 00:24:05,743 --> 00:24:06,937 Marnay. 345 00:24:09,079 --> 00:24:11,411 He's the one who took your place. 346 00:24:11,582 --> 00:24:14,483 Marnay, Miller, Kane, Devore. 347 00:24:17,087 --> 00:24:19,487 Why did they try to kill you, Red? 348 00:24:21,058 --> 00:24:22,923 Uh, to get your money? 349 00:24:25,162 --> 00:24:27,562 But they didn't find it, did they? 350 00:24:29,366 --> 00:24:31,664 It's safe just where you hid it. 351 00:24:33,103 --> 00:24:34,730 Where is it, Red? 352 00:24:35,472 --> 00:24:36,666 Marnay. 353 00:24:38,275 --> 00:24:39,469 Miller. 354 00:24:40,811 --> 00:24:41,903 Kane. 355 00:24:43,347 --> 00:24:44,541 Devore. 356 00:25:07,404 --> 00:25:09,929 You've been ill, Red. 357 00:25:12,743 --> 00:25:15,075 I remember that... that hick town. 358 00:25:15,612 --> 00:25:16,909 You're the doc, ain't you? 359 00:25:16,980 --> 00:25:18,038 Yes. 360 00:25:20,084 --> 00:25:21,142 Say, 361 00:25:22,219 --> 00:25:23,846 my back's better. 362 00:25:24,154 --> 00:25:25,246 You cured me? 363 00:25:25,322 --> 00:25:26,380 Yes. 364 00:25:26,690 --> 00:25:28,715 You're perfectly well now. 365 00:25:29,026 --> 00:25:31,620 Thanks, Doc. I won't forget it either. 366 00:25:34,965 --> 00:25:36,694 Midtown Hotel, huh? 367 00:25:42,506 --> 00:25:43,632 How did I get here? 368 00:25:43,707 --> 00:25:44,799 You asked me to bring you. 369 00:25:44,875 --> 00:25:46,274 I must have been out of my head. 370 00:25:46,343 --> 00:25:49,244 Every copper in town will be lookin' for me. 371 00:25:49,813 --> 00:25:52,304 I've got something to tell you, Red. 372 00:25:54,585 --> 00:25:56,075 Oh, yeah? What? 373 00:25:57,621 --> 00:26:00,590 You were smashed up in an accident, you remember? 374 00:26:00,657 --> 00:26:03,319 I had to operate to give you another body. 375 00:26:03,393 --> 00:26:05,122 You had to do what? 376 00:26:05,696 --> 00:26:07,789 What are you talking about? 377 00:26:29,219 --> 00:26:30,379 Why did you do this to me? 378 00:26:30,454 --> 00:26:33,014 It was the only way to keep you alive. 379 00:26:33,657 --> 00:26:34,657 Oh. 380 00:26:40,063 --> 00:26:42,088 Why, Doc, you're a genius, 381 00:26:42,633 --> 00:26:45,397 but you could have given me a better chassis. 382 00:26:45,469 --> 00:26:47,528 I never saw plastic surgery like that before. 383 00:26:47,604 --> 00:26:50,004 I used the body of the other man, who was dead. 384 00:26:50,073 --> 00:26:52,371 It was the only way to save you. 385 00:26:54,044 --> 00:26:55,773 Hey, wait a minute. 386 00:26:56,780 --> 00:26:58,975 Nobody will know me like this. 387 00:26:59,716 --> 00:27:01,616 Why, I can do anything. 388 00:27:03,453 --> 00:27:04,750 Who was the other guy? 389 00:27:04,822 --> 00:27:07,450 He was a professor of English Literature. 390 00:27:07,524 --> 00:27:09,253 English Literature? 391 00:27:13,263 --> 00:27:14,696 Well, how are you, Prof? 392 00:27:14,765 --> 00:27:17,097 You're now Prof. George Kingsley, 393 00:27:17,167 --> 00:27:20,068 and you teach in the university at Newcastle. 394 00:27:20,304 --> 00:27:21,896 What a disguise. 395 00:27:22,606 --> 00:27:25,666 What a break for Red Cannon. 396 00:27:31,982 --> 00:27:33,210 Come in. 397 00:27:36,386 --> 00:27:37,444 Telegram, sir. 398 00:27:37,521 --> 00:27:38,852 Thank you. 399 00:27:39,857 --> 00:27:40,915 Hey, what is... 400 00:27:40,991 --> 00:27:43,289 Next time, you do as you're told. 401 00:27:43,360 --> 00:27:46,158 When you come to my room, knock like this. 402 00:27:48,298 --> 00:27:49,298 Now scram. 403 00:27:49,366 --> 00:27:50,628 Yes, sir. 404 00:27:52,069 --> 00:27:53,400 Next time. 405 00:28:13,957 --> 00:28:15,481 Red, I think... 406 00:29:56,693 --> 00:29:57,751 Good morning, sir. 407 00:29:57,828 --> 00:29:59,056 I'll take them. 408 00:29:59,129 --> 00:30:01,290 And, uh, here's the morning paper, sir. 409 00:30:01,365 --> 00:30:02,389 Compliments of the house. 410 00:30:02,466 --> 00:30:03,466 Thank you. 411 00:30:03,533 --> 00:30:04,693 You sure get around, mister. 412 00:30:04,768 --> 00:30:06,099 From the looks of those clothes, 413 00:30:06,169 --> 00:30:07,864 seems like you fell into a cement mixer. 414 00:30:07,938 --> 00:30:08,996 That will be all. 415 00:30:09,072 --> 00:30:10,300 Yes, sir. 416 00:31:01,058 --> 00:31:02,082 Morning? 417 00:31:02,159 --> 00:31:03,217 Yes. 418 00:31:07,431 --> 00:31:09,023 How do you feel? 419 00:31:09,466 --> 00:31:10,956 Not very well. 420 00:31:11,468 --> 00:31:15,268 I'm afraid coming to New York was too exciting. I... 421 00:31:15,439 --> 00:31:16,929 I feel as if... 422 00:31:18,175 --> 00:31:20,109 as if the life were drained out of me. 423 00:31:20,177 --> 00:31:23,738 You will be all right as soon as you've had a little rest. 424 00:31:24,247 --> 00:31:25,874 Well, perhaps so. 425 00:31:29,019 --> 00:31:31,249 Here's a curious thing, George. 426 00:31:32,422 --> 00:31:35,858 It seems that Louis Devore, one of the Red Cannon gang, 427 00:31:36,359 --> 00:31:39,590 was found early this morning in a deserted building 428 00:31:39,663 --> 00:31:42,496 dying from the effects of a brutal beating. 429 00:31:42,833 --> 00:31:44,824 His back had been broken. 430 00:31:45,001 --> 00:31:46,798 Good heavens, Ernest. 431 00:31:47,270 --> 00:31:50,364 Why on earth bother me with that gruesome stuff? 432 00:31:50,707 --> 00:31:52,197 Sorry, George. 433 00:31:56,346 --> 00:31:58,712 Things have taken a dangerous turn. 434 00:31:58,782 --> 00:32:00,579 Kingsley has killed Devore. 435 00:32:00,650 --> 00:32:02,550 While in this environment I never know 436 00:32:02,619 --> 00:32:04,314 when the murderous brain of Red Cannon 437 00:32:04,387 --> 00:32:05,877 may take possession of Kingsley. 438 00:32:05,956 --> 00:32:07,719 But I will not stop my experiments. 439 00:32:07,791 --> 00:32:10,157 I must find out where the Cannon money is hidden. 440 00:32:56,773 --> 00:32:58,434 All ready, George? 441 00:33:21,631 --> 00:33:22,689 Oh, miss. 442 00:33:22,766 --> 00:33:23,790 Yes, sir? 443 00:33:23,867 --> 00:33:25,357 I wonder if you'd be kind enough 444 00:33:25,435 --> 00:33:27,300 to open my friend's door for me. 445 00:33:27,370 --> 00:33:28,610 I'm a little worried about him. 446 00:33:28,672 --> 00:33:29,764 He hasn't been very well. 447 00:33:29,839 --> 00:33:31,033 Yes, sir. 448 00:33:31,107 --> 00:33:34,008 I ain't been feeling so well myself, lately. 449 00:34:01,805 --> 00:34:03,773 Evidently, my friend has gone out. 450 00:34:21,658 --> 00:34:23,683 Well, you can wait for me. 451 00:34:26,096 --> 00:34:27,188 Your hat, sir? 452 00:34:27,264 --> 00:34:28,288 No, thank you. 453 00:34:28,365 --> 00:34:30,356 I was here the other night with a friend. 454 00:34:30,433 --> 00:34:31,764 The rather middle-aged gentleman? 455 00:34:31,835 --> 00:34:32,859 That's right. 456 00:34:32,936 --> 00:34:34,062 Has he been here tonight? 457 00:34:34,137 --> 00:34:35,229 I don't think so. 458 00:34:35,305 --> 00:34:37,102 Well, wait a minute, there was a gentleman 459 00:34:37,173 --> 00:34:38,470 that looked like him at the bar. 460 00:34:38,541 --> 00:34:39,565 At the bar? 461 00:34:39,643 --> 00:34:40,643 Oh, no, no. 462 00:34:40,710 --> 00:34:43,042 Uh, on second thought, it couldn't have been your friend. 463 00:34:43,113 --> 00:34:45,673 And besides, that man left a little while ago, sir. 464 00:34:52,389 --> 00:34:55,187 I don't think Sunny was pleased to see us. 465 00:34:55,258 --> 00:34:57,453 Why are we wastin' time foolin' around here? 466 00:34:57,527 --> 00:35:01,054 Didn't you see that newspaper picture of Devore's battered body? 467 00:35:01,131 --> 00:35:02,723 So maybe that killer's after us too. 468 00:35:02,799 --> 00:35:04,323 A good deduction. 469 00:35:04,401 --> 00:35:07,859 But who would want us dead except some friend of Red's? 470 00:35:08,271 --> 00:35:10,671 And who would know about Red Cannon's friends 471 00:35:10,740 --> 00:35:12,105 better than Sunny? 472 00:35:12,175 --> 00:35:13,540 That's right. 473 00:35:13,610 --> 00:35:15,237 Tell your nerves to stop doin' nip-ups. 474 00:35:15,312 --> 00:35:16,574 Marnay will handle this. 475 00:35:16,646 --> 00:35:18,739 You will handle this, Kane. 476 00:35:19,316 --> 00:35:22,308 I've seen you trying to take Red's place here. 477 00:35:22,419 --> 00:35:23,579 Go on. 478 00:35:54,351 --> 00:35:56,683 I didn't have any part in Devore's killing. 479 00:35:56,753 --> 00:35:58,516 Nobody said you did. 480 00:35:59,022 --> 00:36:01,252 Then everything is just lovely. 481 00:36:01,624 --> 00:36:04,457 I'd like to see you at your apartment after you're through. 482 00:36:04,527 --> 00:36:06,757 Maybe if we put together what you know about Red 483 00:36:06,830 --> 00:36:09,628 and what I know, it will add up to some money. 484 00:36:09,699 --> 00:36:12,395 Say, if I knew anything about a half a million bucks, 485 00:36:12,469 --> 00:36:14,664 do you think I'd be working in this joint? 486 00:36:14,738 --> 00:36:16,933 We'll go over all that later. 487 00:36:20,610 --> 00:36:21,838 Like it? 488 00:36:22,212 --> 00:36:23,304 Sure. 489 00:36:23,580 --> 00:36:24,911 It's yours 490 00:36:27,150 --> 00:36:28,378 tonight. 491 00:36:44,534 --> 00:36:46,229 Hey, what is this? 492 00:36:48,304 --> 00:36:49,965 Get out of my car. 493 00:36:53,877 --> 00:36:55,504 What do you want? 494 00:36:55,712 --> 00:36:57,475 You ought not to have to think very hard 495 00:36:57,547 --> 00:36:59,777 after what happened to Devore. 496 00:36:59,983 --> 00:37:01,382 Who are you? 497 00:37:23,673 --> 00:37:25,072 Hello, Bill. 498 00:37:26,443 --> 00:37:27,467 Who is it? 499 00:37:27,544 --> 00:37:28,794 "Who is it" sent you that money 500 00:37:28,814 --> 00:37:30,964 to get out of that trouble in Chicago. 501 00:37:31,448 --> 00:37:32,506 Red? 502 00:37:40,156 --> 00:37:41,623 You're alive? 503 00:37:45,728 --> 00:37:47,821 Well... Yes. 504 00:37:47,964 --> 00:37:49,591 I'll be right up. 505 00:38:05,482 --> 00:38:06,540 Red. 506 00:38:12,422 --> 00:38:13,446 Well, of all the... 507 00:38:13,523 --> 00:38:14,649 Don't speak. 508 00:38:14,724 --> 00:38:16,316 Don't even move. 509 00:38:16,693 --> 00:38:18,661 Just let me look at you. 510 00:38:20,897 --> 00:38:23,092 It's great to be back, Sunny. 511 00:38:23,600 --> 00:38:24,897 Why did you move the piano? 512 00:38:24,968 --> 00:38:26,799 You know I always liked it in that corner. 513 00:38:26,870 --> 00:38:28,394 How do you know about that? 514 00:38:28,471 --> 00:38:31,338 Surely you didn't think I'd forget in two short months? 515 00:38:31,407 --> 00:38:33,068 Are there any cigarettes in the drawer? 516 00:38:33,142 --> 00:38:34,200 Yes. 517 00:38:38,314 --> 00:38:40,214 You look good, darling. 518 00:38:40,650 --> 00:38:42,777 Come on, let's have a drink. 519 00:38:59,168 --> 00:39:01,432 Nothing touched, eh? Good girl. 520 00:39:26,529 --> 00:39:28,360 Well, here we are. 521 00:39:30,266 --> 00:39:32,496 How do you like the trimmings? 522 00:39:43,079 --> 00:39:44,706 Let me put it on. 523 00:39:53,957 --> 00:39:55,686 How did you get it? 524 00:39:55,792 --> 00:39:57,453 Just picked it up. 525 00:39:58,895 --> 00:40:01,625 Well, you don't seem very glad to see me. 526 00:40:03,232 --> 00:40:04,722 You're afraid. 527 00:40:05,802 --> 00:40:07,702 What are you afraid of? 528 00:40:08,605 --> 00:40:10,402 Well, I'm not afraid. 529 00:40:20,684 --> 00:40:22,643 Red Cannon must be jumping with joy in his grave 530 00:40:22,663 --> 00:40:24,621 the way his boys are getting knocked off. 531 00:40:24,821 --> 00:40:26,721 All right, boys. 532 00:40:28,525 --> 00:40:30,390 Now about the Devore and Kane murders, 533 00:40:30,460 --> 00:40:32,155 you know, they were both Cannon's men. 534 00:40:32,229 --> 00:40:33,287 We've always believed 535 00:40:33,363 --> 00:40:35,422 his own gang was responsible for Red's death. 536 00:40:35,498 --> 00:40:38,399 Can some friend of his be systematically killing off his murderers? 537 00:40:38,468 --> 00:40:40,698 A dead gangster has no friends. 538 00:40:41,037 --> 00:40:43,665 I want you to go out and find Marnay and Miller. 539 00:40:43,740 --> 00:40:44,968 Yes, sir. Okay. 540 00:40:45,041 --> 00:40:46,235 Take a couple of men with you 541 00:40:46,309 --> 00:40:47,936 and check the Ritz Manor apartments. 542 00:41:31,321 --> 00:41:33,915 You're sure this is Marnay's apartment? 543 00:41:39,663 --> 00:41:41,460 Well, good afternoon. 544 00:41:42,499 --> 00:41:45,229 I'm sorry, but Mr. Marnay is not at home. 545 00:41:45,502 --> 00:41:47,470 Do you mind if we wait for him? 546 00:41:47,537 --> 00:41:48,902 Not at all. 547 00:41:49,372 --> 00:41:51,431 Are you a friend of Mr. Marnay? 548 00:41:51,508 --> 00:41:53,806 In a way. I'm just waiting till he comes back. 549 00:41:53,877 --> 00:41:54,877 Who are you? 550 00:41:54,944 --> 00:41:55,944 What? 551 00:41:56,012 --> 00:41:57,343 We're from police headquarters. 552 00:41:57,414 --> 00:41:58,745 Oh, I see. 553 00:42:00,784 --> 00:42:02,547 My name is Kingsley. 554 00:42:02,686 --> 00:42:05,712 I'm a professor of English at the University of Newcastle. 555 00:42:05,789 --> 00:42:06,983 From Newcastle? Yes. 556 00:42:07,057 --> 00:42:09,753 You're the professor who was hit the time Red Cannon was killed? 557 00:42:09,826 --> 00:42:11,293 That's right. 558 00:42:12,028 --> 00:42:13,893 What business could you have with Marnay? 559 00:42:13,963 --> 00:42:17,262 You better come along with us and explain that to the DA. 560 00:43:02,245 --> 00:43:03,405 Good morning, Sunny. 561 00:43:03,480 --> 00:43:04,504 Marnay. 562 00:43:04,581 --> 00:43:07,106 What's the matter? Aren't we welcome? 563 00:43:12,389 --> 00:43:14,516 So Kane was here last night. 564 00:43:14,724 --> 00:43:18,182 Well, I, uh, had a date with him, but he didn't show up. 565 00:43:18,261 --> 00:43:20,752 The police found his body this morning, strangled. 566 00:43:20,830 --> 00:43:23,264 Yeah, and his back was broken, just like Devore's. 567 00:43:23,333 --> 00:43:24,573 I don't know anything about it. 568 00:43:24,634 --> 00:43:27,330 No? If Kane wasn't here where did you get that watch? 569 00:43:27,404 --> 00:43:30,271 Well, I expected him, but somebody else came and gave me the watch. 570 00:43:30,340 --> 00:43:31,364 Who? 571 00:43:31,441 --> 00:43:33,466 He said he was Red Cannon. 572 00:43:34,144 --> 00:43:36,544 What did he drive up in, a hearse? 573 00:43:37,680 --> 00:43:40,513 Try again, and be a little more believable. 574 00:43:42,218 --> 00:43:44,209 Red was here. Look. 575 00:43:44,287 --> 00:43:46,118 Red always killed his cigarettes this way. 576 00:43:46,189 --> 00:43:47,986 Now you've got to be alive to do that. 577 00:43:48,057 --> 00:43:49,581 Red's been dead since two months. 578 00:43:49,659 --> 00:43:50,717 That's what I thought. 579 00:43:50,794 --> 00:43:52,557 But last night this man came here. 580 00:43:52,629 --> 00:43:54,859 He didn't look like Red, but... 581 00:43:56,633 --> 00:43:59,693 This is the first thing he did when he came in. 582 00:44:00,003 --> 00:44:02,597 He knew everything that only Red knew. 583 00:44:05,642 --> 00:44:07,803 He even acted and talked like Red. 584 00:44:07,877 --> 00:44:10,573 Probably somebody Red coached carefully. 585 00:44:11,314 --> 00:44:14,806 Somebody from that hick town who got close to him before he died. 586 00:44:14,884 --> 00:44:17,546 If he knows so much, he may know where Red hid the money. 587 00:44:17,620 --> 00:44:19,212 That would be his payoff. 588 00:44:19,289 --> 00:44:21,519 He gets Red's money for killing all of us. 589 00:44:21,591 --> 00:44:22,785 Where does he live? 590 00:44:22,859 --> 00:44:26,556 I suppose you are going to say "Room 505 at the Midtown"... 591 00:44:27,163 --> 00:44:29,063 Who left these matches here? 592 00:44:29,132 --> 00:44:31,123 Ask Devore and Kane. 593 00:44:40,143 --> 00:44:41,440 Thank you. 594 00:44:41,511 --> 00:44:43,672 Um, any word of Prof. Kingsley? 595 00:44:43,746 --> 00:44:44,838 Nothing, Doctor. 596 00:44:44,914 --> 00:44:45,972 Hmm. 597 00:44:51,588 --> 00:44:52,646 Dad. 598 00:44:54,424 --> 00:44:55,618 Margaret was so worried, 599 00:44:55,692 --> 00:44:58,092 we talked it over and decided to come on to New York. 600 00:44:58,161 --> 00:45:00,254 Ernest, I just have to see George. Where is he? 601 00:45:00,330 --> 00:45:03,060 Well, he's out. I... I don't quite know where. 602 00:45:03,132 --> 00:45:05,930 But I... I thought you were always with him. 603 00:45:06,169 --> 00:45:08,296 I'm afraid, you're not going to like this, Margaret, 604 00:45:08,371 --> 00:45:10,305 but I'm going to be quite blunt with you. 605 00:45:10,373 --> 00:45:11,931 When George was convalescing at home, 606 00:45:12,008 --> 00:45:13,373 you were a marvelous nurse. 607 00:45:13,443 --> 00:45:14,443 I did what I could. 608 00:45:14,511 --> 00:45:15,569 Exactly. 609 00:45:15,645 --> 00:45:17,875 When he turned his head, you adjusted the pillow. 610 00:45:17,947 --> 00:45:19,380 If he reached for a glass of water, 611 00:45:19,449 --> 00:45:20,677 you were pouring it for him. 612 00:45:20,750 --> 00:45:22,149 I'm sorry I couldn't do more. 613 00:45:22,218 --> 00:45:23,549 But that's just the trouble. 614 00:45:23,620 --> 00:45:26,851 If you had kept it up, he would have been a permanent invalid. 615 00:45:26,923 --> 00:45:28,254 Well, why didn't you tell me? 616 00:45:28,324 --> 00:45:30,451 Naturally, I didn't want to hurt your feelings. 617 00:45:30,527 --> 00:45:33,587 And fortunately, George himself rebelled in time. 618 00:45:33,663 --> 00:45:35,790 That's why you brought him to New York alone with you. 619 00:45:35,865 --> 00:45:38,561 Of course, my dear. He had to have a change. 620 00:45:38,768 --> 00:45:40,292 Has it helped? Is he better? 621 00:45:40,370 --> 00:45:43,066 Yes, he is but we must still be careful. 622 00:45:43,439 --> 00:45:46,101 Now, I suggest that you allow him to remain here 623 00:45:46,175 --> 00:45:48,905 till he's perfectly ready to go home of his own accord. 624 00:45:48,978 --> 00:45:50,411 And don't try to see him. 625 00:45:50,480 --> 00:45:51,504 Oh, but I... 626 00:45:51,581 --> 00:45:53,776 You and Jean go up to your rooms and get some rest, 627 00:45:53,850 --> 00:45:56,648 and take the first train out to Newcastle in the morning, huh? 628 00:45:56,719 --> 00:45:59,085 Well, if it's best for him, all right. 629 00:45:59,155 --> 00:46:00,782 Believe me, it is. 630 00:46:00,857 --> 00:46:02,017 Well, there's George. 631 00:46:02,091 --> 00:46:04,150 Margaret, you said you wouldn't try to see him. 632 00:46:04,227 --> 00:46:05,717 Will you take her to her room, Jean? 633 00:46:05,795 --> 00:46:06,795 But, Dad... 634 00:46:06,863 --> 00:46:09,696 Jean, I assure you what I'm doing is for his own good. 635 00:46:09,766 --> 00:46:11,495 Now please believe me. 636 00:46:16,673 --> 00:46:17,673 Who were the women? 637 00:46:17,740 --> 00:46:18,764 Never mind that. 638 00:46:18,841 --> 00:46:20,206 What's happened to your shoulder? 639 00:46:20,276 --> 00:46:22,210 I got nicked. Who were those women? 640 00:46:22,278 --> 00:46:24,303 My daughter and your wife. 641 00:46:24,547 --> 00:46:26,981 My... My what? Oh, Kingsley's, huh? 642 00:46:27,350 --> 00:46:28,612 Well, get them out of here. 643 00:46:28,685 --> 00:46:30,175 I don't want any dames around here. 644 00:46:30,253 --> 00:46:31,413 Let me see. You've been shot. 645 00:46:31,487 --> 00:46:32,527 Yeah. Fix it up, will you. 646 00:46:32,589 --> 00:46:33,647 How'd you get it? 647 00:46:33,723 --> 00:46:35,247 The coppers shot me. It's a scratch. 648 00:46:35,325 --> 00:46:36,325 How'd you get it? 649 00:46:36,392 --> 00:46:38,053 Don't ride me. It's your fault, anyway. 650 00:46:38,127 --> 00:46:39,127 Mine? 651 00:46:39,195 --> 00:46:41,993 Yeah. You told me to use this Kingsley gag. I did, and didn't work. 652 00:46:42,065 --> 00:46:43,089 Where were you? 653 00:46:43,166 --> 00:46:44,190 In Marnay's apartment. 654 00:46:44,267 --> 00:46:47,031 They tried to question Prof. Kingsley and I wouldn't stand for it. 655 00:46:47,103 --> 00:46:48,195 You killed them? 656 00:46:48,304 --> 00:46:49,566 What do you think? Get to work. 657 00:46:49,639 --> 00:46:50,663 You fool. 658 00:46:50,740 --> 00:46:53,800 They'll catch you before we get the money and... 659 00:46:54,310 --> 00:46:55,675 What money? 660 00:46:57,747 --> 00:46:59,112 What do you know about the money? 661 00:46:59,182 --> 00:47:01,082 You know too much, Doc. 662 00:47:03,252 --> 00:47:04,981 Just a minute, Red. 663 00:47:05,388 --> 00:47:07,879 If you kill me, what becomes of you? 664 00:47:08,758 --> 00:47:10,783 You think you're Red Cannon, don't you? 665 00:47:10,860 --> 00:47:12,327 But whose body are you wearing? 666 00:47:12,395 --> 00:47:13,623 Well, you told me... 667 00:47:13,696 --> 00:47:15,186 Exactly. George Kingsley's. 668 00:47:15,264 --> 00:47:18,062 Professor of English literature at Newcastle. 669 00:47:18,134 --> 00:47:20,068 How'd you like to be Kingsley for good? 670 00:47:20,136 --> 00:47:21,194 What do you mean? 671 00:47:21,270 --> 00:47:24,501 You're walking around in Kingsley's body, all right. 672 00:47:24,574 --> 00:47:27,042 But part of your brain is his and you can't control it. 673 00:47:27,110 --> 00:47:28,110 That's not true. 674 00:47:28,177 --> 00:47:29,474 You killed Devore. 675 00:47:29,545 --> 00:47:33,208 Last night you murdered Kane in his car outside the club. 676 00:47:33,282 --> 00:47:35,182 I saw it, remember? 677 00:47:36,619 --> 00:47:38,519 But do you remember how you woke up? 678 00:47:38,588 --> 00:47:41,284 In this very room, you woke as Kingsley. 679 00:47:41,424 --> 00:47:44,325 Complaining of nightmares, not knowing why you were here. 680 00:47:44,394 --> 00:47:46,555 I can't think. What's happened to my brain? 681 00:47:46,629 --> 00:47:47,653 I can't remember. 682 00:47:47,730 --> 00:47:48,754 Of course you can't. 683 00:47:48,831 --> 00:47:50,856 If I hadn't forced you back into Red Cannon, 684 00:47:50,933 --> 00:47:53,424 you'd have gone to Newcastle as Kingsley for life. 685 00:47:53,503 --> 00:47:54,503 Stop it. 686 00:47:54,570 --> 00:47:56,868 I can make you forget you ever were Red Cannon. 687 00:47:56,939 --> 00:47:58,702 Stop it, I tell you! 688 00:48:03,680 --> 00:48:05,875 I'll cut you in on the dough. 689 00:48:06,049 --> 00:48:07,516 You'll get your share. 690 00:48:07,583 --> 00:48:10,882 From now on, you do exactly as I say. 691 00:48:13,356 --> 00:48:14,687 Okay, Doc. 692 00:48:19,562 --> 00:48:21,689 Now, I'll fix that shoulder. 693 00:48:25,768 --> 00:48:27,717 It's no use, Jean. I'm not going home in the morning, 694 00:48:27,737 --> 00:48:28,999 not unless George goes with me. 695 00:48:29,072 --> 00:48:30,096 But you told Dad... 696 00:48:30,173 --> 00:48:31,504 I don't care what I said. 697 00:48:31,574 --> 00:48:34,509 When George came in, your father practically ran me out. 698 00:48:34,577 --> 00:48:35,908 He's trying to conceal something. 699 00:48:35,978 --> 00:48:37,002 No, Margaret. 700 00:48:37,080 --> 00:48:38,411 I'm going to see George now, 701 00:48:38,481 --> 00:48:41,041 and if Ernest tries to stop me, I'll call a New York doctor. 702 00:48:41,117 --> 00:48:43,415 Margaret, I'm sure you're worrying over nothing. 703 00:48:43,486 --> 00:48:45,454 But I'll go talk to Dad. 704 00:48:48,024 --> 00:48:49,514 There you are. 705 00:48:49,659 --> 00:48:51,422 Okay, nice job, Doc. 706 00:48:51,694 --> 00:48:53,594 It's not safe to stay here too long. 707 00:48:53,663 --> 00:48:55,096 You get that money tonight. 708 00:48:55,164 --> 00:48:58,133 Maybe you're right. I'll get going right away. 709 00:48:58,201 --> 00:48:59,293 You... 710 00:48:59,936 --> 00:49:01,301 Prof. King. 711 00:49:02,038 --> 00:49:03,096 Dad. 712 00:49:05,341 --> 00:49:06,433 Jean. 713 00:49:07,076 --> 00:49:09,476 Dad, he didn't even know who I was. 714 00:49:09,545 --> 00:49:10,876 Oh, nonsense, Jean. 715 00:49:10,947 --> 00:49:12,812 And the way he looked. 716 00:49:13,516 --> 00:49:16,041 He was like Prof. Kingsley and yet... 717 00:49:16,719 --> 00:49:18,516 Dad, what is back of all this? 718 00:49:18,588 --> 00:49:20,351 Haven't you guessed? 719 00:49:20,957 --> 00:49:24,393 The operation I performed was a brain transplantation. 720 00:49:26,596 --> 00:49:27,995 Then his brain... 721 00:49:28,064 --> 00:49:30,464 Is partly the brain of Red Cannon. 722 00:49:32,168 --> 00:49:33,226 Dad. 723 00:49:34,170 --> 00:49:35,797 Your best friend. 724 00:49:36,038 --> 00:49:37,130 Oh, you couldn't. 725 00:49:37,206 --> 00:49:38,400 I saved his life, didn't I? 726 00:49:38,474 --> 00:49:40,999 Well, what's the good if you've turned him into a criminal? 727 00:49:41,077 --> 00:49:44,205 My only thought was to keep him alive, I swear it. 728 00:49:44,280 --> 00:49:48,216 But when I saw signs of the gradual awakening of the Cannon brain, 729 00:49:48,284 --> 00:49:50,809 I knew I'd made a great discovery for science. 730 00:49:50,887 --> 00:49:52,411 Cannon's a gangster, a murderer. 731 00:49:52,488 --> 00:49:53,819 All right. 732 00:49:54,023 --> 00:49:55,354 But in the meantime, 733 00:49:55,424 --> 00:49:57,619 I've proved what I always knew to be true. 734 00:49:57,693 --> 00:50:01,322 Transplanted human brain cells will live and function. 735 00:50:01,564 --> 00:50:03,828 What a triumph! Think of it. 736 00:50:04,767 --> 00:50:06,632 I'm not a scientist, Father. 737 00:50:06,702 --> 00:50:08,932 I can only see you destroying your best friend. 738 00:50:09,005 --> 00:50:10,245 It's too late to think of that. 739 00:50:10,306 --> 00:50:11,330 But you must. 740 00:50:11,407 --> 00:50:13,272 Think what you're doing to him and Margaret. 741 00:50:13,342 --> 00:50:14,502 Oh, he'll be all right. 742 00:50:14,577 --> 00:50:17,637 As soon as I get him back to Newcastle, he'll forget all about this. 743 00:50:17,713 --> 00:50:19,840 But I can't do that until... 744 00:50:20,550 --> 00:50:21,915 Until what? 745 00:50:22,819 --> 00:50:25,219 Until the experiment is completed. 746 00:50:25,955 --> 00:50:28,480 You've got to take him home tomorrow. 747 00:50:28,758 --> 00:50:29,782 Why? 748 00:50:30,960 --> 00:50:33,656 Because it's the only human thing to do. 749 00:50:34,197 --> 00:50:35,892 Margaret is suspicious. 750 00:50:35,965 --> 00:50:37,830 She threatens to call in a New York doctor. 751 00:50:37,900 --> 00:50:39,925 Then the truth is bound to come out. 752 00:50:40,002 --> 00:50:42,994 Don't forget, Dad, you had no legal right to operate. 753 00:50:43,072 --> 00:50:44,539 It means prison, 754 00:50:44,607 --> 00:50:46,074 and every chance you might have had 755 00:50:46,142 --> 00:50:48,667 for a career in this country is lost. 756 00:50:52,715 --> 00:50:54,046 Very well. 757 00:50:55,918 --> 00:50:59,376 Tell Margaret we'll go back to Newcastle in the morning. 758 00:51:02,158 --> 00:51:03,648 I'll tell her. 759 00:51:09,065 --> 00:51:11,090 "Gang killer slays two detectives." 760 00:51:11,167 --> 00:51:13,601 You'd think the police would catch the killer by now. 761 00:51:13,669 --> 00:51:15,364 A guy like that must be a lunatic. 762 00:51:15,438 --> 00:51:18,532 If I got one look at him, I could tell his type. 763 00:51:21,210 --> 00:51:22,700 The same, sir? 764 00:51:34,557 --> 00:51:36,252 Oh, hello, darling. 765 00:51:36,325 --> 00:51:38,885 I sent you a message I was coming back to your dressing room. 766 00:51:38,961 --> 00:51:39,985 Run home and pack. 767 00:51:40,062 --> 00:51:42,053 Pack? Where are we goin'? 768 00:51:42,265 --> 00:51:44,460 South America, for a starter. 769 00:51:46,168 --> 00:51:48,193 Have we, um, money enough? 770 00:51:49,038 --> 00:51:51,131 All the money in the world. 771 00:51:51,307 --> 00:51:52,672 Understand? 772 00:51:53,042 --> 00:51:55,135 All the money in the world. 773 00:51:57,780 --> 00:51:59,441 Let me have the keys to your car. 774 00:51:59,515 --> 00:52:01,244 I don't want taxi drivers hangin' around. 775 00:52:01,317 --> 00:52:02,682 Yeah, sure. 776 00:52:04,287 --> 00:52:05,549 You'll hear from me in an hour, 777 00:52:05,621 --> 00:52:06,986 and I'll have everything we need. 778 00:52:07,056 --> 00:52:08,387 You ready? 779 00:52:08,691 --> 00:52:10,352 What do you think? 780 00:52:23,706 --> 00:52:25,537 He wants me to run away with him. 781 00:52:25,608 --> 00:52:27,098 He's going to pick up the money now. 782 00:52:27,176 --> 00:52:28,176 Good. 783 00:52:28,244 --> 00:52:30,576 I knew he would, sooner or later. 784 00:52:31,113 --> 00:52:33,513 We'll get it and split it three ways. 785 00:52:33,582 --> 00:52:36,779 Well, that's all right with me. I'll point him out. 786 00:52:42,258 --> 00:52:44,988 There he is, at the bar. Just getting up. 787 00:52:47,930 --> 00:52:49,659 He's taking my car. 788 00:52:50,266 --> 00:52:52,393 It should be easy to follow. 789 00:53:08,617 --> 00:53:10,448 How do you figure this guy? 790 00:53:10,519 --> 00:53:11,519 When Red got hit, 791 00:53:11,587 --> 00:53:13,851 he couldn't have told everything he knew before he died. 792 00:53:13,923 --> 00:53:15,982 I only know that Red is planted in a graveyard, 793 00:53:16,058 --> 00:53:18,117 and I'm not afraid of anyone else. 794 00:53:18,194 --> 00:53:19,718 And me neither. 795 00:53:19,795 --> 00:53:21,956 But knowing this guy knows everything Red knew 796 00:53:22,031 --> 00:53:24,158 kind of gives me the creeps. 797 00:53:24,300 --> 00:53:27,098 He's leading us to half a million dollars. 798 00:54:56,392 --> 00:54:58,519 We'll take that box. 799 00:55:01,130 --> 00:55:04,122 Go ahead and shoot, if you want to dive 200 feet for it. 800 00:55:04,200 --> 00:55:06,225 The money is what we want. 801 00:55:06,669 --> 00:55:09,365 Hand it over and we'll give you a break. 802 00:55:09,505 --> 00:55:10,597 Okay. 803 00:55:12,074 --> 00:55:13,473 Come and get it. 804 00:55:13,542 --> 00:55:15,169 Keep him covered. 805 00:56:06,462 --> 00:56:09,989 You never saw the day I couldn't break you apart, Miller. 806 00:56:49,705 --> 00:56:51,297 What's happened? 807 00:56:53,042 --> 00:56:54,066 Where's Miller? 808 00:56:54,143 --> 00:56:55,872 Get me something to open this. 809 00:56:55,945 --> 00:56:57,071 Hurry. 810 00:57:06,989 --> 00:57:09,719 Go get me a drink. Then we're on our way. 811 00:57:10,226 --> 00:57:11,386 Sunny, 812 00:57:11,961 --> 00:57:14,361 the split on this now is two ways. 813 00:57:34,016 --> 00:57:35,176 Sunny. 814 00:57:42,725 --> 00:57:44,192 Get in there. 815 00:57:52,601 --> 00:57:54,000 You're late. 816 00:57:56,739 --> 00:57:58,036 Where's Marnay? 817 00:57:58,107 --> 00:58:00,439 I don't know. I haven't seen him. 818 00:58:03,846 --> 00:58:05,245 Why is the bar open? 819 00:58:05,314 --> 00:58:07,077 I was getting a drink. 820 00:58:07,149 --> 00:58:10,118 I'm almost packed, and just waiting for you. 821 00:58:11,787 --> 00:58:13,755 W-Why are you staring at me? 822 00:58:13,822 --> 00:58:14,982 What's happened to you? 823 00:58:15,057 --> 00:58:18,220 Marnay and Miller followed me from the nightclub. 824 00:58:18,394 --> 00:58:19,759 Now I know why you didn't want me 825 00:58:19,828 --> 00:58:21,455 to come back to your dressing room. 826 00:58:21,530 --> 00:58:23,122 They were there. 827 00:58:30,005 --> 00:58:31,632 Red, what are you looking for? 828 00:58:31,707 --> 00:58:32,935 Don't you believe me? 829 00:58:33,008 --> 00:58:35,533 I haven't seen Marnay for six months. 830 00:58:40,582 --> 00:58:42,174 Red, look at me. 831 00:58:42,651 --> 00:58:44,619 There's never been anybody but you. 832 00:58:44,687 --> 00:58:46,052 Believe me. 833 00:59:01,236 --> 00:59:03,033 What were you saying? 834 00:59:31,266 --> 00:59:32,266 Let me out! 835 00:59:32,334 --> 00:59:34,359 I'll tell you where the money is. I hid it. 836 00:59:34,436 --> 00:59:35,767 I hid it. It's in the oven, Red. 837 00:59:35,838 --> 00:59:36,896 It's in the oven. 838 00:59:38,040 --> 00:59:41,009 Let me out. I'll tell you where the money is. 839 00:59:41,844 --> 00:59:43,243 It's in the oven! 840 00:59:43,312 --> 00:59:45,109 Let me out. 841 00:59:45,180 --> 00:59:46,545 Let me out! 842 00:59:47,349 --> 00:59:48,577 I swear. 843 00:59:53,822 --> 00:59:54,822 No. 844 00:59:55,491 --> 00:59:57,584 Let me out. 845 00:59:58,293 --> 00:59:59,317 Out. 846 00:59:59,395 --> 01:00:01,226 Please, don't hurt me. 847 01:00:08,036 --> 01:00:09,036 Taxi. 848 01:00:09,104 --> 01:00:10,366 Yes, sir. 849 01:00:13,609 --> 01:00:14,769 Where to? 850 01:00:14,843 --> 01:00:16,003 Westley Airport. 851 01:00:16,078 --> 01:00:17,238 Yes, sir. 852 01:00:17,312 --> 01:00:18,904 Pardon the yawn. 853 01:00:20,783 --> 01:00:23,445 A hack driver that works all night shouldn't have kids. 854 01:00:23,519 --> 01:00:25,009 All night you work your heart out 855 01:00:25,087 --> 01:00:26,884 for the woman and the little darlings. 856 01:00:26,955 --> 01:00:29,549 All day long, while you're trying to snatch 40 winks, 857 01:00:29,625 --> 01:00:31,217 the old lady slams the doors. 858 01:00:31,293 --> 01:00:33,420 The kids chase each other in and out of the room. 859 01:00:33,495 --> 01:00:36,293 One kid jumps up on the bed, hops on your stomach, 860 01:00:36,365 --> 01:00:38,526 "Daddy, tell me a story. 861 01:00:38,600 --> 01:00:40,295 Tell me a funny story." 862 01:00:40,369 --> 01:00:42,394 I knock him out of the bed. He screams. 863 01:00:42,471 --> 01:00:44,132 The old lady calls me a tramp. 864 01:00:44,206 --> 01:00:46,640 Home, sweet home. I'll kill them. 865 01:00:46,708 --> 01:00:49,768 Shut up. I don't like gabby taxi drivers. 866 01:01:24,313 --> 01:01:25,905 Westley Airport. 867 01:01:32,054 --> 01:01:33,646 Westley Airport. 868 01:01:37,059 --> 01:01:38,083 What? 869 01:01:38,160 --> 01:01:39,752 Westley Airport. 870 01:01:42,798 --> 01:01:44,993 Drive me to the Midtown Hotel. 871 01:01:46,502 --> 01:01:47,992 Midtown Hotel. 872 01:01:48,570 --> 01:01:51,300 It's a crazy business, but it's a livin'. 873 01:01:59,114 --> 01:02:00,604 Midtown Hotel. 874 01:02:01,717 --> 01:02:02,877 $4.80. 875 01:02:04,520 --> 01:02:06,613 Thank you. Keep the change. 876 01:02:10,025 --> 01:02:12,016 Hey, you forgot your box. 877 01:02:22,070 --> 01:02:23,264 $1,000. 878 01:02:34,383 --> 01:02:35,577 George. 879 01:02:37,119 --> 01:02:40,111 Ernest, something's happened to my mind. 880 01:02:44,393 --> 01:02:46,384 I found myself in a taxi. 881 01:02:47,296 --> 01:02:49,628 And I don't know how I got there. 882 01:03:01,109 --> 01:03:02,235 Ernest. 883 01:03:02,311 --> 01:03:04,176 Just a minute, George. 884 01:03:07,049 --> 01:03:09,540 You know Margaret and Jean are here? 885 01:03:10,252 --> 01:03:11,776 Margaret? Here? 886 01:03:12,521 --> 01:03:13,613 Yes. 887 01:03:14,523 --> 01:03:16,047 Now drink this. 888 01:03:21,229 --> 01:03:24,323 I want you to get some rest before you see them. 889 01:03:29,204 --> 01:03:31,434 Now, don't worry about a thing. 890 01:03:32,107 --> 01:03:35,599 Tomorrow everything will be all right. 891 01:04:03,171 --> 01:04:05,230 I hope you enjoyed your visit, Mr. Kingsley. 892 01:04:05,307 --> 01:04:06,467 Very much, indeed. Thank you. 893 01:04:06,508 --> 01:04:07,702 May I have the bill? 894 01:04:07,776 --> 01:04:09,437 Oh, no, George, allow me. 895 01:04:09,511 --> 01:04:11,911 It was understood you were to be my guest, you know. 896 01:04:11,980 --> 01:04:13,208 Mr. Kingsley? 897 01:04:13,281 --> 01:04:14,509 Yes. That's my name. 898 01:04:14,583 --> 01:04:16,744 The Chief of Police would like to see you. 899 01:04:16,818 --> 01:04:18,217 Oh, really? I don't even know him. 900 01:04:18,286 --> 01:04:19,583 We'll introduce you. 901 01:04:19,655 --> 01:04:21,486 What can the Chief of Police possibly want? 902 01:04:21,556 --> 01:04:24,218 Well, there can't be any charge against Prof. Kingsley, surely. 903 01:04:24,292 --> 01:04:25,953 The Chief will explain all that. 904 01:04:26,028 --> 01:04:27,028 Who are you? 905 01:04:27,095 --> 01:04:28,221 I'm his doctor. 906 01:04:28,296 --> 01:04:30,958 He's just recovering from an extremely serious illness. 907 01:04:31,033 --> 01:04:32,033 Come along. 908 01:04:32,100 --> 01:04:33,795 I'd like to go, too, if you don't mind. 909 01:04:33,869 --> 01:04:35,598 All right. Come on. 910 01:04:35,671 --> 01:04:37,639 Well, uh, you go ahead to the station, dear. 911 01:04:37,706 --> 01:04:38,832 Yes, but George... 912 01:04:38,907 --> 01:04:40,033 No, no, no. It's all right. 913 01:04:40,108 --> 01:04:42,303 We'll meet you there. Goodbye. 914 01:04:47,716 --> 01:04:48,876 This is Mr. Kingsley, Chief. 915 01:04:48,950 --> 01:04:50,212 And his doctor. 916 01:04:50,285 --> 01:04:52,048 Sit down, gentlemen. 917 01:04:52,387 --> 01:04:54,150 Thank you very much. 918 01:04:54,222 --> 01:04:56,713 A cab driver tried to change this at the bank. 919 01:04:56,792 --> 01:04:58,191 Circumstances were so unusual, 920 01:04:58,260 --> 01:05:00,353 we are holding him for investigation. 921 01:05:00,429 --> 01:05:01,794 A thousand dol... 922 01:05:01,863 --> 01:05:04,855 Look, Ernest, a $1,000 bill. They really exist. 923 01:05:04,966 --> 01:05:07,526 The cab driver said you gave him that for a tip. 924 01:05:07,602 --> 01:05:09,229 The cab driver... 925 01:05:09,705 --> 01:05:12,503 That's a kingly gesture. I'm sure you honor me, 926 01:05:12,574 --> 01:05:15,304 but $1,000, why, that's almost six months' salary. 927 01:05:15,377 --> 01:05:17,208 Bring the driver in. 928 01:05:17,279 --> 01:05:19,804 What's your occupation, Mr. Kingsley? 929 01:05:20,949 --> 01:05:23,543 I'm... I'm a professor of English literature. 930 01:05:23,618 --> 01:05:26,178 And I might add, a very underpaid professor. 931 01:05:26,254 --> 01:05:27,346 Go on. 932 01:05:27,422 --> 01:05:29,549 I tell you, I've gotta get out of here. 933 01:05:29,624 --> 01:05:32,787 My wife, she won't like havin' me stayin' in jail. 934 01:05:32,894 --> 01:05:35,886 Is this the man that gave you that $1,000 bill? 935 01:05:38,633 --> 01:05:40,123 How do you do? 936 01:05:42,370 --> 01:05:43,428 Him? 937 01:05:43,905 --> 01:05:46,465 Does he look like a $1,000 note to you? 938 01:05:46,541 --> 01:05:49,567 The guy I was talkin' about was a gangster, 939 01:05:49,978 --> 01:05:52,003 who pushed me in the face. 940 01:05:52,180 --> 01:05:55,206 Can you imagine him pushin' me in the face? 941 01:05:55,817 --> 01:05:57,011 Oh, no. 942 01:05:57,919 --> 01:05:59,750 That's all, Mr. Kingsley. 943 01:05:59,821 --> 01:06:01,448 Sorry to have inconvenienced you. 944 01:06:01,523 --> 01:06:02,649 Thanks for coming in. 945 01:06:02,724 --> 01:06:03,724 Thank you. 946 01:06:03,792 --> 01:06:05,919 We barely have time to catch the train, George. 947 01:06:05,994 --> 01:06:07,052 Yes. 948 01:06:09,631 --> 01:06:11,121 Back in Newcastle, 949 01:06:11,199 --> 01:06:14,259 the Red Cannon brain has become completely dormant. 950 01:06:14,336 --> 01:06:16,896 Kingsley has returned to his classroom, 951 01:06:16,972 --> 01:06:19,202 and now I can actually bring to a realization 952 01:06:19,274 --> 01:06:21,367 my plans for a great laboratory, 953 01:06:21,443 --> 01:06:24,310 and give the world the benefit of my scientific knowledge. 954 01:06:26,181 --> 01:06:29,981 Thus, you see, the Elizabethan novel was a minor passing form. 955 01:06:30,252 --> 01:06:32,447 And fed the drama of the period which, 956 01:06:32,521 --> 01:06:34,819 I might add, devoured it avidly. 957 01:06:35,490 --> 01:06:38,152 I'm going to let you go a little early this afternoon. 958 01:06:38,226 --> 01:06:40,786 Early, but not immediately. 959 01:06:41,663 --> 01:06:44,097 And I'm quite sure you all will be glad to hear 960 01:06:44,166 --> 01:06:46,031 that tomorrow we're going to have a quiz 961 01:06:46,101 --> 01:06:48,228 on the past two weeks' work. 962 01:06:51,139 --> 01:06:55,132 I must apologize for not giving you your full hour this afternoon, 963 01:06:55,277 --> 01:06:58,713 but my closest friend, Dr. Sovac, is leaving Newcastle. 964 01:07:04,352 --> 01:07:05,842 What was that? 965 01:07:07,122 --> 01:07:09,317 What is it? What's that noise? 966 01:07:10,826 --> 01:07:13,124 What is it? Why don't you answer me? 967 01:07:13,195 --> 01:07:14,457 It's a siren. 968 01:07:14,529 --> 01:07:17,123 Probably an ambulance or a police car. 969 01:07:24,606 --> 01:07:26,233 Get a doctor. 970 01:07:27,576 --> 01:07:30,101 Professor, maybe we can help you. What can we do? 971 01:07:49,030 --> 01:07:50,030 Here you are. 972 01:07:50,098 --> 01:07:51,326 Thank you, dear. 973 01:07:51,399 --> 01:07:53,993 Gosh, Dad, I hate to leave this place. 974 01:07:54,269 --> 01:07:55,998 Seems so much like home to me. 975 01:07:56,071 --> 01:07:58,801 I know, Jean, but at least I'm going to a better position. 976 01:07:58,874 --> 01:08:00,034 Of course, Dad. 977 01:08:00,108 --> 01:08:02,599 Now I'll pack the rest of the books. 978 01:08:02,878 --> 01:08:04,869 Oh, Dad, I've packed all your instruments. 979 01:08:04,946 --> 01:08:06,846 Good girl, Jean. 980 01:08:13,922 --> 01:08:15,287 Why, Pro... 981 01:08:15,457 --> 01:08:16,856 Where is he? 982 01:08:17,425 --> 01:08:18,915 Where is the doc? 983 01:08:18,994 --> 01:08:20,655 I want my dough. Where is it? 984 01:08:20,729 --> 01:08:22,809 You know where it is. You were sneakin' away with it. 985 01:08:22,831 --> 01:08:23,855 What do you mean? 986 01:08:23,932 --> 01:08:25,365 Tell me where it is! Dad! 987 01:08:25,433 --> 01:08:26,661 Stop it. 988 01:08:29,337 --> 01:08:30,429 Red! 989 01:08:52,694 --> 01:08:53,854 Ernst. 990 01:08:55,330 --> 01:08:56,388 Why? 991 01:08:56,932 --> 01:08:58,593 Why did you do it? 992 01:08:59,200 --> 01:09:00,599 Why, Ernest? 993 01:09:02,737 --> 01:09:05,467 I think you know the answer now, George. 994 01:09:24,859 --> 01:09:27,623 I pronounce this man dead. 69565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.