All language subtitles for A_girl_Fighter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,034 --> 00:00:08,943 Star: Polly Lingfeng Shang-Kuan, 2 00:00:09,143 --> 00:00:12,910 Tien Peng, Law Bum, Cho Kim, 3 00:00:13,110 --> 00:00:16,848 Hui Lou Chen, Hsiang Ting Ko, Ming Lei, 4 00:00:17,048 --> 00:00:20,965 Dirigida por: Yeung Sai Hing. 5 00:00:25,902 --> 00:00:28,753 Es tarde, y estás cansada... 6 00:00:35,234 --> 00:00:38,661 Deja eso Ven, vamos a descazar,, 7 00:01:03,428 --> 00:01:06,229 Que quieres? Quien eres tu? 8 00:01:07,789 --> 00:01:09,105 No lo sabes? 9 00:01:12,526 --> 00:01:15,573 Soy Tieng Chiao, el hijo del dueño de estas tierras 10 00:01:15,773 --> 00:01:18,499 Y he decidido que esta noche vas a ser mia. 11 00:01:25,204 --> 00:01:27,861 Vamos a ver si eres tan valiente como Hermosa - No... 12 00:01:28,061 --> 00:01:30,803 No Por favor, dejame. 13 00:01:31,221 --> 00:01:33,195 Por favor no... 14 00:01:33,508 --> 00:01:36,361 No, Te lo ruego sueltame. 15 00:01:36,561 --> 00:01:38,843 Sueltame, por Favor, no. 16 00:02:05,741 --> 00:02:06,879 Li Hiu... 17 00:02:07,589 --> 00:02:09,370 Esposo mio... 18 00:02:10,339 --> 00:02:11,377 No... 19 00:02:27,283 --> 00:02:28,984 Sueltala canalla,,, 20 00:03:08,491 --> 00:03:10,637 LA LUCHADORA 21 00:03:17,671 --> 00:03:21,913 LA LUCHADORA 22 00:05:13,446 --> 00:05:43,095 Subtitulos por: Jose Luis L, E. 23 00:05:43,556 --> 00:05:45,479 Han nombrado a un Capitán de policia. 24 00:05:45,679 --> 00:05:49,462 Si, hacia muchisimo tiempo que el tribunal no nombraba ninguno. 25 00:05:50,544 --> 00:05:53,643 Tiene que detener al hijo del dueño de esta tierra. 26 00:05:53,843 --> 00:05:56,582 Y hay que reconocer que no es tarea facil. 27 00:05:56,782 --> 00:05:59,048 Es un criminar, ya va siendo hora de que lo detengan. 28 00:05:59,248 --> 00:06:01,723 Es un bravucón que anda por ahí amenazando. 29 00:06:01,923 --> 00:06:04,377 Se aprovecha de su posición para abusar de todo el mundo 30 00:06:04,577 --> 00:06:06,456 Ahora a exterminado a la familia de Liu, 31 00:06:06,656 --> 00:06:10,084 Debe ser condenado y castigado, no podemos seguir así. 32 00:06:10,487 --> 00:06:12,759 Si, pero quien va a ser el valiente, 33 00:06:12,959 --> 00:06:16,062 De actuar, como Capitan de policia y detenerlo? 34 00:06:17,030 --> 00:06:19,235 El bando salió hace varios dias, 35 00:06:19,715 --> 00:06:22,267 Y aun no se ha presentado nadie. 36 00:06:24,575 --> 00:06:27,016 Es posible que nadie tenga el valor en este pais? 37 00:06:28,449 --> 00:06:31,179 Exelencia, un aspirante esta de Capitan. 38 00:06:32,765 --> 00:06:34,409 Adelante digale que pase. 39 00:06:34,888 --> 00:06:35,947 Si Señor. 40 00:06:38,325 --> 00:06:40,064 Me había equivocado exelencia, 41 00:06:40,264 --> 00:06:42,448 Todavía quedan hombres con valor. 42 00:06:52,583 --> 00:06:54,989 Me llamo Suh Ma y estoy a sus ordenes. 43 00:06:55,525 --> 00:06:57,240 Vienes a hacer alguna solicitud? 44 00:06:57,440 --> 00:06:58,506 No Señor .. 45 00:07:00,047 --> 00:07:01,470 Entonces que quieres? 46 00:07:01,670 --> 00:07:03,742 Ayudarle y detener a Tieng Chiao. 47 00:07:04,271 --> 00:07:05,365 Tu? 48 00:07:05,602 --> 00:07:07,169 Si Señor. - Pero hija mia,,, 49 00:07:07,369 --> 00:07:10,858 Es que no te dás cuenta, esto no es una presa fácil. 50 00:07:11,058 --> 00:07:14,244 Lo conseguiré, solo le pido que tenga confianza en mi. 51 00:07:14,644 --> 00:07:16,495 Me admira tu valor, 52 00:07:16,695 --> 00:07:19,039 Pero detener a un peligroso criminal, 53 00:07:19,239 --> 00:07:20,971 no es labor de una mujer. 54 00:07:21,171 --> 00:07:24,551 Es labor de todo cuidadano que sienta amor por su patria. 55 00:07:37,366 --> 00:07:39,018 Un mensaje de palacio. 56 00:07:45,360 --> 00:07:48,878 Debe proceder sin mas demora, al nombramiento de un Capitan, 57 00:07:49,078 --> 00:07:51,018 Para que actue inmediatamente. 58 00:08:01,774 --> 00:08:02,832 Ya lo vé,,, 59 00:08:03,032 --> 00:08:04,668 Tenemos que atúar de prisa 60 00:08:04,868 --> 00:08:07,443 Porque no ponemos a prueba a esta mujer? 61 00:08:08,337 --> 00:08:09,687 Una mujer!!! 62 00:08:11,058 --> 00:08:12,037 No... 63 00:08:12,237 --> 00:08:14,381 Dejeme al menos que le demuestre lo que sé hacer. 64 00:08:19,841 --> 00:08:21,490 Guardias! - Diga Señor... 65 00:08:24,579 --> 00:08:27,196 Que venga un Sargento con 3 hombres. 66 00:08:27,396 --> 00:08:28,402 Si Señor. 67 00:08:30,026 --> 00:08:32,118 Dices que quieres demostrarnos tu habidad? 68 00:08:32,318 --> 00:08:35,184 Bien, vas a quedar comoplacida. - Gracias.. 69 00:08:38,932 --> 00:08:40,185 A sus ordenes... 70 00:08:40,385 --> 00:08:43,352 Se van a batir a Espada contra esta Señorita,,, 71 00:08:43,552 --> 00:08:46,173 Con lealtad, pero con decisión. 72 00:08:46,908 --> 00:08:48,073 Bien Señor. 73 00:09:32,781 --> 00:09:35,128 Que ocurre? Porque se han parado? 74 00:09:36,899 --> 00:09:38,482 Vamos, sigan... 75 00:09:38,713 --> 00:09:41,308 Señor, preferiríamos no seguir,,, 76 00:09:41,788 --> 00:09:42,875 Porque no? 77 00:09:43,075 --> 00:09:45,327 Nos vencería y sería una humillación. 78 00:09:45,527 --> 00:09:46,965 Son 4 contra una,,, 79 00:09:47,205 --> 00:09:48,852 Pero esta mujer vale por 10. 80 00:09:49,052 --> 00:09:51,082 No queremos luchar contra ella. 81 00:09:59,812 --> 00:10:03,183 En hora buena, es una autentica Maestra. - Si. 82 00:10:06,624 --> 00:10:08,437 Ven conmigo. - Si. 83 00:10:15,948 --> 00:10:17,616 q,Quieres decirme donde vives? 84 00:10:17,816 --> 00:10:18,992 En la Capital. 85 00:10:19,881 --> 00:10:22,001 En la Capital de la provincia? - Si Señor. 86 00:10:22,201 --> 00:10:24,702 ¿Entonces sabrás lo que está haciendo el Ssñor de la Región? 87 00:10:25,041 --> 00:10:26,857 Sé el daño que hace en el territorio, 88 00:10:27,057 --> 00:10:29,507 Y voy a detener a su hijo Tieng Chiao. 89 00:10:29,913 --> 00:10:31,671 Eres digna de admiración. 90 00:10:31,871 --> 00:10:32,708 Gracias. 91 00:10:32,908 --> 00:10:36,023 Tienes ya trazado un plan? Sabes donde encontrár a Tieng Chiao? 92 00:10:36,223 --> 00:10:37,876 Siempre está en la casa del Té. 93 00:10:47,961 --> 00:10:49,745 Tienes l agilidad de una Tigresa. 94 00:10:49,945 --> 00:10:52,491 No exajeres. - Nada de falsa modestia. 95 00:10:52,691 --> 00:10:56,038 Si no interrumpimos la lucha nos haces pedazos a todos. - Desde luego. 96 00:10:56,736 --> 00:10:59,651 Debes aceptar el cargo de Capitán de la Policía. 97 00:11:00,346 --> 00:11:01,802 No quiero cargos. 98 00:11:02,173 --> 00:11:03,926 Pero harás lo que te has propuesto? 99 00:11:04,640 --> 00:11:06,242 No deseo otra cosa 100 00:11:16,914 --> 00:11:20,308 Ustedes dos quedense aquí afuera, y no entren hasta que les diga. 101 00:11:20,508 --> 00:11:21,589 Bien. 102 00:11:28,376 --> 00:11:30,875 Vamos,,, Adelante... 103 00:11:32,389 --> 00:11:34,078 Salir, Salir. . 104 00:11:36,083 --> 00:11:37,242 Vamos. 105 00:11:49,547 --> 00:11:52,584 Vamos, Vamos, vengan Muchachas. 106 00:11:54,088 --> 00:11:55,316 Yung Hung... 107 00:12:04,149 --> 00:12:05,563 Lao Yang.. 108 00:12:06,947 --> 00:12:08,526 Ching Weng... 109 00:12:09,142 --> 00:12:11,020 Esta esta es la que me gusta. 110 00:12:11,396 --> 00:12:14,008 Ching Wen, te ha elegido a ti 111 00:12:22,692 --> 00:12:26,705 Adelante, densa prisa, pasen todas al Salón. 112 00:12:32,794 --> 00:12:34,334 Buenas noches,,, 113 00:12:36,640 --> 00:12:37,906 Quiere sentarse? 114 00:12:38,106 --> 00:12:39,923 Gracias, busco a una persona. 115 00:12:40,436 --> 00:12:42,742 Digame, quizas pueda ayudarle.. 116 00:12:42,942 --> 00:12:44,285 ¿Dónde está Tieng Chiao? 117 00:12:45,639 --> 00:12:47,249 quien? Tieng Chiao? 118 00:12:47,449 --> 00:12:48,568 No lo sée. 119 00:12:48,768 --> 00:12:50,432 Yo sé donde está. 120 00:12:50,632 --> 00:12:53,615 Está en el Salón central y no quiere que se le moleste. 121 00:12:53,815 --> 00:12:55,367 Entonces es como que no estubiera no? 122 00:12:56,244 --> 00:12:57,837 Conduceme hasta el 123 00:12:59,038 --> 00:13:00,969 A usted? No... 124 00:13:01,169 --> 00:13:02,811 Te arrepentirás si no lo haces. 125 00:13:03,011 --> 00:13:04,748 Tieng Chiao me está esperandomee 126 00:13:06,073 --> 00:13:07,360 Pero, Yo. .. 127 00:13:07,560 --> 00:13:10,119 Si está esperando su visita, la cosa es diferente.. 128 00:13:10,319 --> 00:13:12,382 Anda, obedece y. No Discutas. 129 00:13:12,596 --> 00:13:13,876 Camina, Si Señora. 130 00:13:14,076 --> 00:13:15,386 Venga por aquí... 131 00:13:34,475 --> 00:13:36,954 Señor, hay una Visita para usted,,, 132 00:13:38,517 --> 00:13:39,764 Quie eres? 133 00:13:43,049 --> 00:13:44,629 Soy Suh Ma.. 134 00:13:45,840 --> 00:13:47,848 Vete no te conosco. 135 00:13:48,048 --> 00:13:49,471 Eres un idiota,,, 136 00:13:49,684 --> 00:13:53,238 Porque le has traido aquí? Ya sabes que el Jefe no quiere ver a nadie. 137 00:13:55,323 --> 00:13:56,497 Yo insistí. 138 00:13:58,988 --> 00:14:00,416 Que diablos quieres? 139 00:14:00,616 --> 00:14:02,505 Porque tenias tanto empeño en verme? 140 00:14:02,705 --> 00:14:04,249 No es que tu vista me ilucione, 141 00:14:04,449 --> 00:14:06,615 Vengo aquí obedeciendo una orden. 142 00:14:06,815 --> 00:14:08,973 Es el Juez quien me ha enviado. 143 00:14:09,185 --> 00:14:10,670 Te ordeno que me sigas. 144 00:14:10,889 --> 00:14:12,464 Como te atreves? 145 00:14:12,887 --> 00:14:14,517 Señor, no te enfades 146 00:14:14,717 --> 00:14:16,027 Es una broma. 147 00:14:16,233 --> 00:14:18,899 No ves que es una mujer disfrazads de soldado? 148 00:14:19,523 --> 00:14:20,743 Así? 149 00:14:28,832 --> 00:14:32,046 El Juez debia temr que te envontraras muy solo, 150 00:14:32,266 --> 00:14:34,687 Y te a mandado a una mujer para hacerte compañia. 151 00:14:34,887 --> 00:14:36,422 Que amable, 152 00:14:36,736 --> 00:14:38,996 Anda, toma una copa conmigo. 153 00:14:39,196 --> 00:14:40,497 No perdamos el tiempo. 154 00:14:40,697 --> 00:14:41,961 Pero que te pasa? 155 00:14:42,183 --> 00:14:44,692 Acaso te niegas a bener a mi salud? 156 00:14:44,892 --> 00:14:46,304 Sirvanle. 157 00:14:47,388 --> 00:14:48,714 Bébe... 158 00:15:00,003 --> 00:15:03,607 Muchas gracias, pero con Gente de tu clase yo no Bébo 159 00:15:11,092 --> 00:15:13,500 Ahora basta de historias y sigueme. 160 00:15:13,700 --> 00:15:15,173 Aa Si... 161 00:15:15,857 --> 00:15:18,312 Y a donde tienes intención de llevarme? 162 00:15:18,512 --> 00:15:19,751 Delante del Juez? 163 00:15:20,168 --> 00:15:21,787 Quitenla de mi vista. 164 00:16:04,555 --> 00:16:05,921 Canalla... 165 00:16:08,518 --> 00:16:10,664 Que ocurre? Porque combaten? 166 00:17:56,441 --> 00:17:59,613 Por favor Señores. - Ya no luchen mas. 167 00:18:02,188 --> 00:18:04,905 No quiero peleas en mi casa, por favor contenganlos. 168 00:18:05,105 --> 00:18:06,066 Hagan algo 169 00:18:13,675 --> 00:18:16,913 Dejen de pelearse. - Quitate de enmedio, no te metas en esto. 170 00:18:34,677 --> 00:18:36,399 Buh y Sam vengan. 171 00:18:39,339 --> 00:18:40,938 Levenselo. - Si... 172 00:18:45,380 --> 00:18:48,778 Que, quieres una alfombra bajo tus pies? Vamos, muevente. 173 00:19:21,419 --> 00:19:24,069 Los pescadores han oagado el tributo que les impuse? 174 00:19:24,392 --> 00:19:27,251 Desde luego Ilustre y poderoso Chim-Po. 175 00:19:27,451 --> 00:19:30,391 Nunca se opondrían a una orden del Señor de la provincia. 176 00:19:32,313 --> 00:19:35,345 Señor, la policia detenido a tu hijo. 177 00:19:37,733 --> 00:19:39,102 Malditaa seaa 178 00:19:42,943 --> 00:19:44,769 Después de lo que pasó con la familia Ling, 179 00:19:44,969 --> 00:19:47,299 Le dije a ese idiota que no saliera del Palacio. 180 00:19:48,454 --> 00:19:50,281 Pero nada, no quiso escucharme. 181 00:19:51,680 --> 00:19:52,803 Señor,,, 182 00:19:53,003 --> 00:19:55,864 Hoy no hay nada que el dinero no pueda comprár. 183 00:20:00,754 --> 00:20:01,995 Es Su Ma,,, 184 00:20:02,392 --> 00:20:03,979 Tenes que llevarle un mensaje. 185 00:20:04,179 --> 00:20:05,090 Si... 186 00:20:12,729 --> 00:20:15,019 Dile de mi parte al Señor Kim.,, 187 00:20:15,219 --> 00:20:18,112 Le agradesco su carta y su cortesia. 188 00:20:18,312 --> 00:20:20,762 Pero que se me hace imposible aceptar su regalo. 189 00:20:27,839 --> 00:20:29,725 Y el hijo de mi Señor? 190 00:20:30,651 --> 00:20:33,521 Srá juzgado con justicia y bien. 191 00:20:34,370 --> 00:20:39,037 Chim- Po es el Señor de la Provincia y ahí tiene muchos amigos en el palacio Imperial. 192 00:20:39,418 --> 00:20:41,284 Oh, eso no tiene importancia,,, 193 00:20:41,484 --> 00:20:43,162 Yo debo cumplir con mi deber. 194 00:20:44,434 --> 00:20:46,874 Entonces, no puedo ayudarles. 195 00:20:49,767 --> 00:20:52,872 El Señor Kim no desistirá. 196 00:20:53,476 --> 00:20:54,461 Eso lo sé, 197 00:20:54,661 --> 00:20:55,959 Dile a Su Ma,,, 198 00:20:56,159 --> 00:20:58,516
que le haga presentárse al juicio..
199 00:20:58,716 --> 00:20:59,611 Si .. 200 00:21:01,503 --> 00:21:03,246 ¿Al ayuntamiento de Zhen-Ding?. 201 00:21:04,358 --> 00:21:06,575 No podría cruzar el rio negro. 202 00:21:07,913 --> 00:21:09,864 No es mas que un Policia, 203 00:21:10,064 --> 00:21:13,698 Es una estupidez ir en contra suya. 204 00:21:16,476 --> 00:21:18,338 Se está buscando la muerte. 205 00:21:19,495 --> 00:21:21,882 Le mostrare de lo que soy capaz. 206 00:21:22,095 --> 00:21:24,573 Cuando álguien me ataca. 207 00:21:41,411 --> 00:21:44,913 Dile al ayuntamiento, que mañana llebaremos a Chim-Po. 208 00:21:45,113 --> 00:21:45,647 Si... 209 00:21:52,613 --> 00:21:54,332 Sima, contamos contigo? 210 00:21:54,532 --> 00:21:56,089 Desde ñuego. 211 00:22:00,697 --> 00:22:02,440 Cuantos hombres necesitas? 212 00:22:02,640 --> 00:22:03,913 Solo con seis.. 213 00:22:06,508 --> 00:22:08,268 Señor, han entrado en prisión.. 214 00:22:10,297 --> 00:22:12,047 Y Chim-Po? - Sigue ahí. 215 00:22:13,419 --> 00:22:14,500 Y los otros? 216 00:22:14,700 --> 00:22:17,537 Rodealos en la calle. - Anda a hacer guardia. 217 00:22:17,737 --> 00:22:19,057 Vete. - haber que pasa. 218 00:23:44,732 --> 00:23:46,682 Cuidado, puede ser una trampa. 219 00:23:46,882 --> 00:23:48,856 Doblen la guardia. - Si Señor. 220 00:24:07,609 --> 00:24:08,984 Ya lo ve Señor,,, 221 00:24:09,184 --> 00:24:11,608 Va a ser una misión bien difícil. - Lo sée. 222 00:24:22,828 --> 00:24:26,258 Llevará esta orden ella misma? -Asi será Señor. 223 00:24:50,338 --> 00:24:52,103 Excelencia. - que ocurre? 224 00:24:55,908 --> 00:24:58,483 Vendrán en serio cuando Chim- po haiga sido liberado.. 225 00:24:58,683 --> 00:25:01,827 Pero si en serio, esta orden no tiene ningún valor. 226 00:25:10,184 --> 00:25:12,043 No importa, de todas formas,,, 227 00:25:12,243 --> 00:25:14,409 El prisionero debe ser trasladado.. 228 00:25:14,609 --> 00:25:15,638 Suh-Ma... 229 00:25:15,923 --> 00:25:16,717 Digamee... 230 00:25:16,917 --> 00:25:18,649 Saldrás mañana por la mañana. 231 00:25:18,849 --> 00:25:20,041 Si Señor. 232 00:27:47,757 --> 00:27:48,788 ,Quée? 233 00:27:48,993 --> 00:27:50,190 Te rindes? 234 00:27:50,608 --> 00:27:51,614 No... 235 00:27:52,767 --> 00:27:55,216 Te rendirás tu, con todos tus hombres. 236 00:27:56,823 --> 00:27:57,989 Has oido! 237 00:27:58,245 --> 00:28:02,551 Una mujer tan guapa que habla de esa forma, solo porque esta vestida de soldado. 238 00:28:02,751 --> 00:28:04,148 Soy un Soldado 239 00:28:04,430 --> 00:28:05,365 Vamos... 240 00:28:05,565 --> 00:28:08,922 Mi Jefe será muy generoso contigo si eres razonable. 241 00:28:09,122 --> 00:28:11,819 Por mi puede guardarse toda su generocidad. 242 00:28:12,836 --> 00:28:15,806 Te arrepentirás de tus palabras, mi Jefe es muy poderoso. 243 00:28:16,006 --> 00:28:18,479 Y estoy seguro que te lo hará pagar caro. 244 00:28:18,679 --> 00:28:20,084 Si consigue cojerme. 245 00:28:21,807 --> 00:28:23,758 Lo conseguirá, no lo dudes. 246 00:28:23,958 --> 00:28:25,983 Este juego apenas acaba de empezár. 247 00:30:50,612 --> 00:30:51,859 Que quieres? 248 00:30:52,068 --> 00:30:54,213 Te aconsejo que te vayas cuanto antes. 249 00:30:54,413 --> 00:30:55,506 Me iré Chien Fu, 250 00:30:55,706 --> 00:30:57,758 Pero Tien Chiao se vendrá conmigo. 251 00:31:01,318 --> 00:31:02,403 Adelante. 252 00:33:41,321 --> 00:33:44,153 Ahora pagarás todos tus delitos. - Quieto hijo mio. 253 00:33:44,700 --> 00:33:47,119 No puedes quitarle la vida, no es digno de ti. 254 00:33:48,553 --> 00:33:51,672 Ha asesinado a toda la familia de mi Tio, llevo tiempo siguiendole. 255 00:33:51,872 --> 00:33:54,922 Rcuerda que solo el tribunal tiene el derecho de Juzgarle. 256 00:33:55,122 --> 00:33:56,286 Y yo de vengarme. 257 00:34:04,217 --> 00:34:05,932 Se a escapado que vas a hacer? 258 00:34:07,666 --> 00:34:10,121 Liberaré a Suh Ma que ha sido capturada, 259 00:34:10,321 --> 00:34:12,156 Con su ayuda lo encontraré. - Bien. 260 00:34:12,356 --> 00:34:13,876 Te esperaré en el Rio negro. 261 00:34:14,076 --> 00:34:15,783 Le diré a Bou que traiga una Barca. 262 00:34:15,983 --> 00:34:16,948 De acuerdo. 263 00:35:06,484 --> 00:35:08,141 Quieta .. 264 00:35:12,668 --> 00:35:14,702 Has hozado a enfrentarte conmigo, 265 00:35:14,902 --> 00:35:17,079 Sabes que soy un hombre muy poderoso? 266 00:35:17,279 --> 00:35:18,501 Por supuesto que lo sé, 267 00:35:18,701 --> 00:35:20,336 Y sé tambien, que utilizas tu poder,,, 268 00:35:20,536 --> 00:35:23,308 Para robar y asesinar, y hacer sufrir a la pobre gente. 269 00:35:23,540 --> 00:35:24,745 Matenla... 270 00:35:24,945 --> 00:35:26,468 Adelante. - Quietos... 271 00:35:29,155 --> 00:35:31,836 Quiero que lo haga mi Hijo con sus propias manos. 272 00:35:36,828 --> 00:35:37,756 Señor,,, 273 00:35:37,956 --> 00:35:39,438 Han traido un Ataún. 274 00:35:39,838 --> 00:35:42,031 Sobre el esta escrito el nombre de tu Hijo. 275 00:35:42,484 --> 00:35:44,705 nNo la pierdan de vista, si no quieren morir. 276 00:35:52,811 --> 00:35:55,995 ( Chim-Pou ) 277 00:36:07,944 --> 00:36:08,921 Suh Ma... 278 00:36:15,331 --> 00:36:17,171 Se lo devolveremos muerto. 279 00:36:17,672 --> 00:36:19,288 Acaben enseguida con esa mujer. 280 00:36:19,488 --> 00:36:20,446 Si Señor. 281 00:36:21,692 --> 00:36:22,941 Que ha pasado? 282 00:36:23,249 --> 00:36:24,799 Nos atacaron, 283 00:36:24,999 --> 00:36:26,844 Y han liberado a la Chica. 284 00:36:27,570 --> 00:36:28,722 Busquenla 285 00:36:38,574 --> 00:36:39,970 Donde está Tien Chiao? 286 00:36:40,170 --> 00:36:40,856 No lo sée 287 00:36:41,056 --> 00:36:44,046 Pero, no habias conseguido arrancarselo a la guardia de su Padre? 288 00:36:44,246 --> 00:36:47,935 Si, y estaba a punto de Matarle cuando alquien le ayudó a escapar. 289 00:36:48,135 --> 00:36:50,338 ,Quién fué? - No pude distinguirlo. 290 00:36:52,513 --> 00:36:56,006 Debiste llevarmelo de inmediato a mi, Te detendré a ti tambien. 291 00:37:02,033 --> 00:37:02,659 Suh Ma,,, 292 00:37:02,859 --> 00:37:05,688 No sería mejor que colaboramos? - No te mecesito. 293 00:37:16,389 --> 00:37:17,595 Adelante,,, 294 00:37:18,029 --> 00:37:19,994 No sabes que la unión hace la fuerza? 295 00:37:41,777 --> 00:37:44,858 Sargento Fang, han llegado los dos, han visto al pricionero. 296 00:37:45,232 --> 00:37:45,881 Bien,,, 297 00:37:46,081 --> 00:37:47,989 Ahora les seguiré de lejos. 298 00:37:48,661 --> 00:37:49,712 Sargento,,, 299 00:37:49,990 --> 00:37:51,763 No quiere que vayamos con usted? 300 00:37:53,866 --> 00:37:55,008 Mejor no,,, 301 00:37:56,431 --> 00:37:58,853 Es mejor que me las arregle solo. 302 00:37:59,163 --> 00:38:02,628 El tribunal me a ordenado que intervenga solo en caso de peligro 303 00:38:02,828 --> 00:38:05,250 Tieng Chiao debe llegar vivo al tribunal. 304 00:38:05,450 --> 00:38:08,643 Y de ser posible, recuperar el sello. 305 00:38:15,235 --> 00:38:16,447 Marchense... 306 00:38:22,484 --> 00:38:25,617 Yo le cojere, y luego lo escoltaremos hasta el pueblo. 307 00:39:21,981 --> 00:39:24,593 Pasaremos la noche en la posada del final de la calle. 308 00:39:40,459 --> 00:39:42,390 Adelante Señores acomodense. 309 00:39:42,631 --> 00:39:43,591 Tu,, 310 00:39:44,025 --> 00:39:46,959 Preparanos una mesa y despies ocupate de lo de ellos. 311 00:39:47,159 --> 00:39:48,103 Si Señor,,, 312 00:39:50,916 --> 00:39:53,049 Chen, ven aquí. - Digame. 313 00:39:54,423 --> 00:39:57,101 lleva los caballos de los señores al establo - Enseguida. 314 00:40:11,581 --> 00:40:12,771 No me toques. 315 00:40:24,687 --> 00:40:26,139 Que pasa porque escapan? 316 00:40:26,339 --> 00:40:28,012 Quedense aquí montón de cobardes. 317 00:40:28,212 --> 00:40:29,856 Invito a todos a beber. 318 00:40:47,409 --> 00:40:50,117 Le sirvo algo? Le sirvo algo de beber? 319 00:40:50,317 --> 00:40:52,806 Que quiere?. - Habitaciones. 320 00:40:58,180 --> 00:40:59,777 No hay habitaciones libres. 321 00:41:02,672 --> 00:41:04,459 Compruébalo. - Bien. 322 00:41:13,345 --> 00:41:14,232 Tu... 323 00:41:14,485 --> 00:41:15,766 Traeme vino. 324 00:41:19,858 --> 00:41:20,970 Quiero... 325 00:41:21,170 --> 00:41:22,265 Nadie Bébe. 326 00:41:32,765 --> 00:41:34,816 Todas las habitaciones están Vacias. 327 00:41:38,717 --> 00:41:40,602 Si, pero están reservadas. 328 00:41:41,239 --> 00:41:42,997 Para quien? - Para mi... 329 00:41:53,164 --> 00:41:54,294 Pero si quieres,,, 330 00:41:54,494 --> 00:41:56,639 Puedo dejarte al menos una. 331 00:42:07,376 --> 00:42:08,382 Señorita,,, 332 00:42:08,652 --> 00:42:11,246
El Maestro me envía a, darte 300 monedas de plata,
333 00:42:11,446 --> 00:42:13,311 A, cambio de Kim... 334 00:42:14,028 --> 00:42:15,208 Dile que muchas gracias, 335 00:42:15,408 --> 00:42:18,035 quiero que se lo ofrescs al tribunal a quien voy a entregarselo. 336 00:42:19,105 --> 00:42:21,334 No estés tan segura de que vás a llegar, 337 00:42:21,607 --> 00:42:23,294 Todavía te falta un largo camino,,, 338 00:42:23,494 --> 00:42:26,304 El rio negro es bien Hancho y deberás atravesarlo. 339 00:42:26,504 --> 00:42:28,302 No te resultará tan facil 340 00:42:28,502 --> 00:42:31,072 Tus amenazar no conseguirán atemorizarme. 341 00:42:31,598 --> 00:42:34,487 Eres muy valiente pero demaciada ingenua. 342 00:42:36,154 --> 00:42:36,991 Haber,,, 343 00:42:37,191 --> 00:42:39,465 Demuestrame lo que sabes hacer, defiéndete. 344 00:43:44,587 --> 00:43:46,395 Si te atreves a volver aquí,,, 345 00:43:47,915 --> 00:43:49,835 Te partiré como a esta Espada. 346 00:43:57,127 --> 00:43:58,440 Fuera todos,,, 347 00:43:58,951 --> 00:44:00,322 Tranquen la puerta. 348 00:44:06,312 --> 00:44:08,670 Escondete donde puedas, 349 00:44:09,081 --> 00:44:10,848 Pero, quien me Pagará los daños? 350 00:44:11,499 --> 00:44:12,830 Yo haré que te indemnizen. 351 00:44:13,030 --> 00:44:15,460 Pero, y si Ching Pong me incendia la posada? 352 00:44:15,660 --> 00:44:16,839 No, no hay peligro, 353 00:44:17,110 --> 00:44:18,936 Mientras tu hijo esté adentro, 354 00:44:19,136 --> 00:44:20,844 Tu posada estará a salvo. 355 00:44:21,989 --> 00:44:23,742 Llevenlo arriba. - Bien. 356 00:44:34,032 --> 00:44:36,633 Cerdos, Mi Padre les hará pagar caro. 357 00:44:40,758 --> 00:44:41,830 Tu,,, 358 00:44:42,161 --> 00:44:43,256 Gracias. 359 00:44:48,966 --> 00:44:50,189 Malditos,,, 360 00:44:50,389 --> 00:44:52,362 Camina y cierra la boca. 361 00:44:59,437 --> 00:45:00,756 Lo pagarán. 362 00:45:08,317 --> 00:45:09,401 Canallas. 363 00:45:16,462 --> 00:45:18,123 Monten la vigilancia abajo. 364 00:45:18,323 --> 00:45:20,522 Y no dejen entrár a nadie. - Bien. 365 00:45:20,722 --> 00:45:22,769 Ustedes dos, al corredor. 366 00:45:23,909 --> 00:45:26,152 Y no pierdan de vista a esta habitación. - Si. 367 00:45:53,738 --> 00:45:55,709 Has hecho mal en no aceptar ese dinero, 368 00:45:55,909 --> 00:45:57,079 Tu no tienes nada, 369 00:45:57,279 --> 00:45:58,857 Hubieras podido hacerte rica. 370 00:45:59,057 --> 00:46:00,620 Cuidado con lo que dices... 371 00:46:17,355 --> 00:46:19,861 Prueba a moverte otra ves y haré que te aten las piernas. 372 00:46:24,230 --> 00:46:26,416 Que pretendes? Quieres escapar? 373 00:46:26,616 --> 00:46:30,934 .Recuerda que 374 00:46:31,490 --> 00:46:35,303 Así que, estate quieto o acabaremos rompiendote la cara eh... 375 00:46:39,102 --> 00:46:40,810 Y esto, no es mas que un anticipo, 376 00:46:41,010 --> 00:46:45,029 Si quieres recivir lo que te falta lamanos y enseguida serás complacido. 377 00:46:45,229 --> 00:46:46,622 Ya pueden marcharse. 378 00:47:38,337 --> 00:47:39,302 Sitúa a los hombres. 379 00:47:39,502 --> 00:47:40,371 Si Señor. 380 00:47:40,893 --> 00:47:42,016 Vamos. 381 00:48:03,544 --> 00:48:05,370 Han rodeado la posada, 382 00:48:05,570 --> 00:48:07,994 nNo va a ser facil llegar hasta el Rio. 383 00:48:10,314 --> 00:48:12,273 Ahora en lugar de darte dinero, 384 00:48:12,522 --> 00:48:14,288 Te van a quitar la vida. 385 00:48:14,529 --> 00:48:16,947 Te dás cuenta como eres una estupida! 386 00:48:17,972 --> 00:48:19,221 Silencio. 387 00:48:35,177 --> 00:48:37,972 Una palabra mas,,, y te mato. 388 00:48:50,934 --> 00:48:53,841 Quédense afuera, y diganle a los otros que estén alerta 389 00:48:54,041 --> 00:48:54,787 Si... 390 00:48:55,674 --> 00:48:58,027 Usted hizo, que trazararamos el plan,,, 391 00:49:04,686 --> 00:49:06,942 Vigila aquí, voy a hechar un vistazo. 392 00:53:31,088 --> 00:53:32,045 Ten. 393 00:53:36,645 --> 00:53:37,689 Para que quiero esto? 394 00:53:37,889 --> 00:53:41,253 Dile que es una oreja de Teng Chiao, eso le detendrá de momento. 395 00:53:42,024 --> 00:53:44,590 Yo mientras tanto iré al rio - De acuerdo.. 396 00:55:14,353 --> 00:55:15,641 Maestro Wong,,, 397 00:55:16,789 --> 00:55:18,379 Me alegro de verte. 398 00:55:18,771 --> 00:55:19,735 Gracias. 399 00:55:19,967 --> 00:55:21,232 A llegado mi Padre? 400 00:55:21,640 --> 00:55:22,578 Si... 401 00:55:25,734 --> 00:55:27,733 Padre, está preparada la Barca? 402 00:55:30,068 --> 00:55:31,036 Que ocurre? 403 00:55:42,128 --> 00:55:45,408 Que han venido los hombres de Sim Pou y nos han quitado todas las Barcas. 404 00:55:47,548 --> 00:55:48,684 Que vamos a hacer? 405 00:55:48,964 --> 00:55:53,645 Aunque sea arriesgado, el Maestro les dará Bambú para que construyan una gran Balsa. 406 00:55:55,078 --> 00:55:56,287 Gracias.. 407 00:55:56,935 --> 00:55:58,145 No me lo agradescas. 408 00:55:58,758 --> 00:56:00,196 Quiero que vengues a tu Tio,,, 409 00:56:00,396 --> 00:56:04,608 Así le darás una lección a Shing Pou que explota a nuestros pobres pescadores. 410 00:56:05,014 --> 00:56:05,986 Lo haré. 411 00:56:06,961 --> 00:56:09,364 Padre mio, ahora me vuelvo al pueblo. 412 00:56:09,771 --> 00:56:11,428 Ten cuidado Ku Ching. 413 00:56:11,628 --> 00:56:12,392 Si. 414 00:56:49,077 --> 00:56:50,468 Escucha bien Suh Ma,,, 415 00:56:51,053 --> 00:56:53,423 .El gran Chi Pou quiere hablarte me Oyes? 416 00:56:55,982 --> 00:56:57,523 Que hable ñe escucho,,, 417 00:57:05,140 --> 00:57:07,028 Si dejas en libertad a mi hijo,,, 418 00:57:07,228 --> 00:57:10,601 No solo salvarás tu vida, si no que serás bien recompensada. 419 00:57:10,950 --> 00:57:14,112 Si no, ordenaré que prendan fuego a la posada. 420 00:57:17,461 --> 00:57:19,792 Traiganlo a la ventana. 421 00:57:29,820 --> 00:57:33,199 Que se acerquen con una sola antorcha y le volaré la cabeza. 422 00:58:11,599 --> 00:58:12,372 Señor,,, 423 00:58:12,572 --> 00:58:15,984 Y si intentamos liberarlo dando un cambio un sello del presexto? 424 00:58:23,005 --> 00:58:25,117 Sabes donde está el sello del presexto? 425 00:58:25,660 --> 00:58:26,958 Lo tienes tu. 426 00:58:27,443 --> 00:58:28,910 Mi Señor es generoso,,, 427 00:58:29,110 --> 00:58:30,894 Y está dispuesto a entregartelo,,, 428 00:58:31,094 --> 00:58:33,360 A cambio de su hijo, aceptalo. 429 00:58:39,673 --> 00:58:40,754 Quien es? 430 00:58:40,956 --> 00:58:42,569 Este es el Sargento Fang. 431 00:58:42,889 --> 00:58:44,324 Les he seguido hasta aquí, 432 00:58:44,524 --> 00:58:46,801 Para ayudarles a cruzar el Rio negro. 433 00:58:47,968 --> 00:58:50,918 Segun tu, debi aceptar su propocisión? 434 00:58:51,118 --> 00:58:53,356 Ese sello vale mas que un criminal. 435 00:58:53,990 --> 00:58:55,741 Y si se lo entregamos a su Padre, 436 00:58:55,941 --> 00:58:58,328 Será muy dificil volver a atrapao. 437 00:58:58,806 --> 00:59:02,104 Recuerda que estamos rodeados, se lo llevará de todos modos. 438 00:59:04,595 --> 00:59:07,670 Por fin a llegado hasta que tiene los dedos de frente 439 00:59:10,928 --> 00:59:12,414 No cantes victoria,,, 440 00:59:12,655 --> 00:59:15,433 Todavía es pronto, y la partida aun no ha terminado. 441 00:59:15,633 --> 00:59:16,510 Que dices? 442 00:59:17,430 --> 00:59:18,636 Ya se han decidido? 443 00:59:22,719 --> 00:59:24,399 Aceptamos el cambio, 444 00:59:24,918 --> 00:59:26,796 Vamos a bajar, preparen el Sello. 445 00:59:39,206 --> 00:59:40,671 Tomalo Chien Pu. 446 00:59:42,079 --> 00:59:44,910 ustedes coloquense adentro de la casa. - Bien Señor 447 01:00:26,762 --> 01:00:28,745 Aquí está tu hijo, estamos dispuestos. 448 01:00:33,977 --> 01:00:35,122 Adelante. 449 01:01:05,789 --> 01:01:07,861 El Sello! - Aquí esta. 450 01:01:15,906 --> 01:01:17,293 Cuidado, se escapan. 451 01:01:26,423 --> 01:01:28,560 Se han quedado con Tres palmos de narices, 452 01:01:28,760 --> 01:01:30,265 Has estado magnifico. 453 01:01:30,465 --> 01:01:32,180 En hora buena, has sido muy valiente. 454 01:01:33,822 --> 01:01:35,819 Este Sello es el simbolo del poder Imperial, 455 01:01:36,019 --> 01:01:37,468 Y nos abrirá muchas puertas. 456 01:01:37,668 --> 01:01:41,420 Mientras Tieng Chiao este en nuestras manos, su Padre no podrá hacer nada 457 01:01:41,791 --> 01:01:43,886 Quizas este sea el momento de intentar una salida! 458 01:01:44,086 --> 01:01:45,261 Si, vamonos. 459 01:01:45,461 --> 01:01:46,234 Vamos. 460 01:02:25,214 --> 01:02:26,295 Que a pasado? 461 01:02:27,951 --> 01:02:29,967 A desaparecido el pricionero. 462 01:02:30,521 --> 01:02:31,699 Busquenlo... 463 01:02:37,349 --> 01:02:38,592 Que están buscando? 464 01:02:39,740 --> 01:02:40,922 Vamos hablen? 465 01:02:42,277 --> 01:02:43,655 A Tieng Chiao. 466 01:02:43,964 --> 01:02:46,031 Lo habian dejado solo con 2 Guardias, 467 01:02:46,782 --> 01:02:48,136 Donde estabas? 468 01:02:48,955 --> 01:02:50,358 Recuperando el Sello. 469 01:02:51,180 --> 01:02:52,987 Si yo no hubiera llegado a tiempo,,, 470 01:02:53,187 --> 01:02:55,224 Habriamos perdido a Tieng Chiao para siempre 471 01:02:55,424 --> 01:02:57,109 Y todo por culpa tuya. 472 01:02:57,923 --> 01:02:59,561 Ahora estamos en paz, 473 01:02:59,761 --> 01:03:02,309 Ayer yo lo salve por unos instantes, 474 01:03:02,638 --> 01:03:05,462 Si yo no hubiera llegado a tiempo le hubieras matado. 475 01:03:05,952 --> 01:03:06,979 Fuiste tu? 476 01:03:07,179 --> 01:03:08,130 Si. 477 01:03:09,715 --> 01:03:10,803 Donde está ahora? 478 01:03:12,679 --> 01:03:13,723 Siganme. 479 01:03:31,806 --> 01:03:34,279 Ataquen la posada. - Adelante. 480 01:04:28,707 --> 01:04:29,686 Padree... 481 01:04:41,992 --> 01:04:43,469 Pero, la oreja! 482 01:04:45,445 --> 01:04:47,090 Fué un truco para engañarte. 483 01:04:48,058 --> 01:04:51,201 Quieto ahí, si dan un solo paso, y le cortamos la cabeza. 484 01:04:56,603 --> 01:04:58,321 Si no quieres verlo muerto! 485 01:04:58,521 --> 01:04:59,789 Dejanos pasar. 486 01:05:05,300 --> 01:05:06,325 Está bien,,, 487 01:05:07,578 --> 01:05:09,013 Dejenlos que se vayan. 488 01:05:09,843 --> 01:05:10,856 Pero,,, 489 01:05:11,056 --> 01:05:12,115 Padre! 490 01:05:12,782 --> 01:05:13,951 Tranquilizate,,, 491 01:05:15,528 --> 01:05:17,787 No conseguirán llevarte más allá del río. 492 01:05:28,283 --> 01:05:29,399 Siganles... 493 01:07:06,720 --> 01:07:08,962 Alto,,, Esperen aquí. 494 01:07:09,522 --> 01:07:11,173 Hay que permanecer unidos. 495 01:07:42,500 --> 01:07:43,657 Mucho cuidado,,, 496 01:07:43,956 --> 01:07:46,333 Pase lo que pase, tenemos que seguir adelante. 497 01:09:34,774 --> 01:09:35,997 Quietos... 498 01:09:37,776 --> 01:09:38,900 Aquí hay otro. 499 01:14:09,270 --> 01:14:12,718 Sin tu ayuda Ku Ching, nunca hubieramos podido ñlegar aquí. 500 01:15:06,364 --> 01:15:07,519 Voy a darte un consejo,,, 501 01:15:07,719 --> 01:15:10,033 nNo te metas en esto y deja a mi hijo en libertad. 502 01:15:10,315 --> 01:15:12,526 Asesinó a mi Tio y a toda su familia, 503 01:15:12,726 --> 01:15:15,409 Quiero que sea juzgado y castigado 504 01:15:16,742 --> 01:15:17,649 De Verás? 505 01:15:17,849 --> 01:15:21,338 Estoy convencida que conseguiré que renuncie a esa idea. 506 01:15:22,356 --> 01:15:24,040 Que traigan al Viejo. - Si Señor. 507 01:15:39,578 --> 01:15:43,591 Deja en libertad a mi hijo y a cambio te daré a tu Padre. 508 01:15:48,779 --> 01:15:51,789 Tieng Chiao es un criminal, recuerda todo lo que ha hecho. 509 01:15:51,989 --> 01:15:53,508 No puedes entregarseloo 510 01:16:04,542 --> 01:16:05,839 Cuidado con lo que haces,,, 511 01:16:06,039 --> 01:16:07,527 miEstoy dispuesto a matarlo. 512 01:16:07,727 --> 01:16:09,898 La culpa será solo tuya. 513 01:16:10,660 --> 01:16:13,947 No cedas, no puedes ceder. - No puedo dejar que mate a mi Padre. 514 01:16:35,105 --> 01:16:36,205 Padre. 515 01:16:38,171 --> 01:16:40,909 No te desesperes tanto, ya estaba muerto desde antes. 516 01:16:41,109 --> 01:16:44,715 Pero tu estás vivo y si quieres seguir viviendo, ta sabes lo que tienes que hacer. 517 01:16:59,283 --> 01:17:02,161 Otra ves somos iguales ahora tenemos otro reén. 518 01:17:11,736 --> 01:17:13,278 Deja libre a mi hijo. 519 01:17:15,643 --> 01:17:16,944 No lo escuches Suh Ma,,, 520 01:17:17,286 --> 01:17:18,605 Deja que me mate. 521 01:17:21,051 --> 01:17:24,001 No es tu vida la que quiero. - Pero será la unica que tendrás. 522 01:17:24,281 --> 01:17:25,567 No le toques. 523 01:17:25,767 --> 01:17:28,078 Has dicho hace un momento que estamos iguales, 524 01:17:28,278 --> 01:17:29,811 Tenemos a un Reén cada uno, 525 01:17:30,011 --> 01:17:31,962 Elige tu quién debe morír primero! 526 01:17:43,583 --> 01:17:48,652 Señor, de wue sirve todo esto? Dí que te den a tu hijo a cambio de este acabemos de una ves. 527 01:17:51,846 --> 01:17:52,798 Está bien,,, 528 01:17:56,369 --> 01:17:58,630 Te ofrecemos intercambiar los prisioneros, 529 01:17:58,830 --> 01:18:00,881 Dejalo libre y nosotros haremos lo mismo! 530 01:18:01,111 --> 01:18:01,974 De acuerdo. 531 01:18:02,174 --> 01:18:03,755 Pero que garantía tenemos? 532 01:18:03,955 --> 01:18:05,340 Sueltalo tu primero,,, 533 01:18:06,854 --> 01:18:07,963 Está bien... 534 01:18:08,210 --> 01:18:09,158 Sueltenlo. 535 01:22:55,226 --> 01:22:56,554 Tieng Chiao... 536 01:22:57,944 --> 01:22:59,273 ¡Padree! 537 01:22:59,899 --> 01:23:00,949 Padree,,, 538 01:23:01,729 --> 01:23:02,848 ¡Padree! 539 01:23:03,457 --> 01:23:04,577 ¡Padree!. 540 01:23:11,523 --> 01:23:13,009 ¡Padree! 541 01:23:30,256 --> 01:23:31,657 Socorro,,, 542 01:23:32,095 --> 01:23:33,280 ¡Padree! 543 01:23:33,745 --> 01:23:34,855 Socorro, 544 01:23:40,082 --> 01:23:41,450 cuidado Padre mio 545 01:24:38,338 --> 01:24:39,776 Eres tu Suh Ma? 546 01:24:41,793 --> 01:24:42,947 Y tu quien eres? 547 01:24:43,562 --> 01:24:46,610 Me llamo Wong y he construido una balsa de Bambú para ustedes. 548 01:24:46,810 --> 01:24:49,437 Donde está? - En el Cañaberál. - Gracias. 549 01:25:31,494 --> 01:25:43,336 ( EL FIN ) 97527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.