Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,034 --> 00:00:08,943
Star: Polly Lingfeng Shang-Kuan,
2
00:00:09,143 --> 00:00:12,910
Tien Peng, Law Bum, Cho Kim,
3
00:00:13,110 --> 00:00:16,848
Hui Lou Chen, Hsiang Ting Ko, Ming Lei,
4
00:00:17,048 --> 00:00:20,965
Dirigida por: Yeung Sai Hing.
5
00:00:25,902 --> 00:00:28,753
Es tarde, y estás cansada...
6
00:00:35,234 --> 00:00:38,661
Deja eso Ven, vamos a descazar,,
7
00:01:03,428 --> 00:01:06,229
Que quieres? Quien eres tu?
8
00:01:07,789 --> 00:01:09,105
No lo sabes?
9
00:01:12,526 --> 00:01:15,573
Soy Tieng Chiao, el hijo del dueño de estas tierras
10
00:01:15,773 --> 00:01:18,499
Y he decidido que esta noche vas a ser mia.
11
00:01:25,204 --> 00:01:27,861
Vamos a ver si eres tan valiente como Hermosa - No...
12
00:01:28,061 --> 00:01:30,803
No Por favor, dejame.
13
00:01:31,221 --> 00:01:33,195
Por favor no...
14
00:01:33,508 --> 00:01:36,361
No, Te lo ruego sueltame.
15
00:01:36,561 --> 00:01:38,843
Sueltame, por Favor, no.
16
00:02:05,741 --> 00:02:06,879
Li Hiu...
17
00:02:07,589 --> 00:02:09,370
Esposo mio...
18
00:02:10,339 --> 00:02:11,377
No...
19
00:02:27,283 --> 00:02:28,984
Sueltala canalla,,,
20
00:03:08,491 --> 00:03:10,637
LA LUCHADORA
21
00:03:17,671 --> 00:03:21,913
LA LUCHADORA
22
00:05:13,446 --> 00:05:43,095
Subtitulos por: Jose Luis L, E.
23
00:05:43,556 --> 00:05:45,479
Han nombrado a un Capitán de policia.
24
00:05:45,679 --> 00:05:49,462
Si, hacia muchisimo tiempo que el tribunal no nombraba ninguno.
25
00:05:50,544 --> 00:05:53,643
Tiene que detener al hijo del dueño de esta tierra.
26
00:05:53,843 --> 00:05:56,582
Y hay que reconocer que no es tarea facil.
27
00:05:56,782 --> 00:05:59,048
Es un criminar, ya va siendo hora de que lo detengan.
28
00:05:59,248 --> 00:06:01,723
Es un bravucón que anda por ahí amenazando.
29
00:06:01,923 --> 00:06:04,377
Se aprovecha de su posición para abusar de todo el mundo
30
00:06:04,577 --> 00:06:06,456
Ahora a exterminado a la familia de Liu,
31
00:06:06,656 --> 00:06:10,084
Debe ser condenado y castigado, no podemos seguir así.
32
00:06:10,487 --> 00:06:12,759
Si, pero quien va a ser el valiente,
33
00:06:12,959 --> 00:06:16,062
De actuar, como Capitan de policia y detenerlo?
34
00:06:17,030 --> 00:06:19,235
El bando salió hace varios dias,
35
00:06:19,715 --> 00:06:22,267
Y aun no se ha presentado nadie.
36
00:06:24,575 --> 00:06:27,016
Es posible que nadie tenga el valor en este pais?
37
00:06:28,449 --> 00:06:31,179
Exelencia, un aspirante esta de Capitan.
38
00:06:32,765 --> 00:06:34,409
Adelante digale que pase.
39
00:06:34,888 --> 00:06:35,947
Si Señor.
40
00:06:38,325 --> 00:06:40,064
Me había equivocado exelencia,
41
00:06:40,264 --> 00:06:42,448
Todavía quedan hombres con valor.
42
00:06:52,583 --> 00:06:54,989
Me llamo Suh Ma y estoy a sus ordenes.
43
00:06:55,525 --> 00:06:57,240
Vienes a hacer alguna solicitud?
44
00:06:57,440 --> 00:06:58,506
No Señor ..
45
00:07:00,047 --> 00:07:01,470
Entonces que quieres?
46
00:07:01,670 --> 00:07:03,742
Ayudarle y detener a Tieng Chiao.
47
00:07:04,271 --> 00:07:05,365
Tu?
48
00:07:05,602 --> 00:07:07,169
Si Señor. - Pero hija mia,,,
49
00:07:07,369 --> 00:07:10,858
Es que no te dás cuenta, esto no es una presa fácil.
50
00:07:11,058 --> 00:07:14,244
Lo conseguiré, solo le pido que tenga confianza en mi.
51
00:07:14,644 --> 00:07:16,495
Me admira tu valor,
52
00:07:16,695 --> 00:07:19,039
Pero detener a un peligroso criminal,
53
00:07:19,239 --> 00:07:20,971
no es labor de una mujer.
54
00:07:21,171 --> 00:07:24,551
Es labor de todo cuidadano que sienta amor por su patria.
55
00:07:37,366 --> 00:07:39,018
Un mensaje de palacio.
56
00:07:45,360 --> 00:07:48,878
Debe proceder sin mas demora, al nombramiento de un Capitan,
57
00:07:49,078 --> 00:07:51,018
Para que actue inmediatamente.
58
00:08:01,774 --> 00:08:02,832
Ya lo vé,,,
59
00:08:03,032 --> 00:08:04,668
Tenemos que atúar de prisa
60
00:08:04,868 --> 00:08:07,443
Porque no ponemos a prueba a esta mujer?
61
00:08:08,337 --> 00:08:09,687
Una mujer!!!
62
00:08:11,058 --> 00:08:12,037
No...
63
00:08:12,237 --> 00:08:14,381
Dejeme al menos que le demuestre lo que sé hacer.
64
00:08:19,841 --> 00:08:21,490
Guardias! - Diga Señor...
65
00:08:24,579 --> 00:08:27,196
Que venga un Sargento con 3 hombres.
66
00:08:27,396 --> 00:08:28,402
Si Señor.
67
00:08:30,026 --> 00:08:32,118
Dices que quieres demostrarnos tu habidad?
68
00:08:32,318 --> 00:08:35,184
Bien, vas a quedar comoplacida. - Gracias..
69
00:08:38,932 --> 00:08:40,185
A sus ordenes...
70
00:08:40,385 --> 00:08:43,352
Se van a batir a Espada contra esta Señorita,,,
71
00:08:43,552 --> 00:08:46,173
Con lealtad, pero con decisión.
72
00:08:46,908 --> 00:08:48,073
Bien Señor.
73
00:09:32,781 --> 00:09:35,128
Que ocurre? Porque se han parado?
74
00:09:36,899 --> 00:09:38,482
Vamos, sigan...
75
00:09:38,713 --> 00:09:41,308
Señor, preferiríamos no seguir,,,
76
00:09:41,788 --> 00:09:42,875
Porque no?
77
00:09:43,075 --> 00:09:45,327
Nos vencería y sería una humillación.
78
00:09:45,527 --> 00:09:46,965
Son 4 contra una,,,
79
00:09:47,205 --> 00:09:48,852
Pero esta mujer vale por 10.
80
00:09:49,052 --> 00:09:51,082
No queremos luchar contra ella.
81
00:09:59,812 --> 00:10:03,183
En hora buena, es una autentica Maestra. - Si.
82
00:10:06,624 --> 00:10:08,437
Ven conmigo. - Si.
83
00:10:15,948 --> 00:10:17,616
q,Quieres decirme donde vives?
84
00:10:17,816 --> 00:10:18,992
En la Capital.
85
00:10:19,881 --> 00:10:22,001
En la Capital de la provincia? - Si Señor.
86
00:10:22,201 --> 00:10:24,702
¿Entonces sabrás lo que está haciendo el Ssñor de la Región?
87
00:10:25,041 --> 00:10:26,857
Sé el daño que hace en el territorio,
88
00:10:27,057 --> 00:10:29,507
Y voy a detener a su hijo Tieng Chiao.
89
00:10:29,913 --> 00:10:31,671
Eres digna de admiración.
90
00:10:31,871 --> 00:10:32,708
Gracias.
91
00:10:32,908 --> 00:10:36,023
Tienes ya trazado un plan? Sabes donde encontrár a Tieng Chiao?
92
00:10:36,223 --> 00:10:37,876
Siempre está en la casa del Té.
93
00:10:47,961 --> 00:10:49,745
Tienes l agilidad de una Tigresa.
94
00:10:49,945 --> 00:10:52,491
No exajeres. - Nada de falsa modestia.
95
00:10:52,691 --> 00:10:56,038
Si no interrumpimos la lucha nos haces pedazos a todos. - Desde luego.
96
00:10:56,736 --> 00:10:59,651
Debes aceptar el cargo de Capitán de la Policía.
97
00:11:00,346 --> 00:11:01,802
No quiero cargos.
98
00:11:02,173 --> 00:11:03,926
Pero harás lo que te has propuesto?
99
00:11:04,640 --> 00:11:06,242
No deseo otra cosa
100
00:11:16,914 --> 00:11:20,308
Ustedes dos quedense aquí afuera, y no entren hasta que les diga.
101
00:11:20,508 --> 00:11:21,589
Bien.
102
00:11:28,376 --> 00:11:30,875
Vamos,,, Adelante...
103
00:11:32,389 --> 00:11:34,078
Salir, Salir. .
104
00:11:36,083 --> 00:11:37,242
Vamos.
105
00:11:49,547 --> 00:11:52,584
Vamos, Vamos, vengan Muchachas.
106
00:11:54,088 --> 00:11:55,316
Yung Hung...
107
00:12:04,149 --> 00:12:05,563
Lao Yang..
108
00:12:06,947 --> 00:12:08,526
Ching Weng...
109
00:12:09,142 --> 00:12:11,020
Esta esta es la que me gusta.
110
00:12:11,396 --> 00:12:14,008
Ching Wen, te ha elegido a ti
111
00:12:22,692 --> 00:12:26,705
Adelante, densa prisa, pasen todas al Salón.
112
00:12:32,794 --> 00:12:34,334
Buenas noches,,,
113
00:12:36,640 --> 00:12:37,906
Quiere sentarse?
114
00:12:38,106 --> 00:12:39,923
Gracias, busco a una persona.
115
00:12:40,436 --> 00:12:42,742
Digame, quizas pueda ayudarle..
116
00:12:42,942 --> 00:12:44,285
¿Dónde está Tieng Chiao?
117
00:12:45,639 --> 00:12:47,249
quien? Tieng Chiao?
118
00:12:47,449 --> 00:12:48,568
No lo sée.
119
00:12:48,768 --> 00:12:50,432
Yo sé donde está.
120
00:12:50,632 --> 00:12:53,615
Está en el Salón central y no quiere que se le moleste.
121
00:12:53,815 --> 00:12:55,367
Entonces es como que no estubiera no?
122
00:12:56,244 --> 00:12:57,837
Conduceme hasta el
123
00:12:59,038 --> 00:13:00,969
A usted? No...
124
00:13:01,169 --> 00:13:02,811
Te arrepentirás si no lo haces.
125
00:13:03,011 --> 00:13:04,748
Tieng Chiao me está esperandomee
126
00:13:06,073 --> 00:13:07,360
Pero, Yo. ..
127
00:13:07,560 --> 00:13:10,119
Si está esperando su visita, la cosa es diferente..
128
00:13:10,319 --> 00:13:12,382
Anda, obedece y. No Discutas.
129
00:13:12,596 --> 00:13:13,876
Camina, Si Señora.
130
00:13:14,076 --> 00:13:15,386
Venga por aquí...
131
00:13:34,475 --> 00:13:36,954
Señor, hay una Visita para usted,,,
132
00:13:38,517 --> 00:13:39,764
Quie eres?
133
00:13:43,049 --> 00:13:44,629
Soy Suh Ma..
134
00:13:45,840 --> 00:13:47,848
Vete no te conosco.
135
00:13:48,048 --> 00:13:49,471
Eres un idiota,,,
136
00:13:49,684 --> 00:13:53,238
Porque le has traido aquí? Ya sabes que el Jefe no quiere ver a nadie.
137
00:13:55,323 --> 00:13:56,497
Yo insistí.
138
00:13:58,988 --> 00:14:00,416
Que diablos quieres?
139
00:14:00,616 --> 00:14:02,505
Porque tenias tanto empeño en verme?
140
00:14:02,705 --> 00:14:04,249
No es que tu vista me ilucione,
141
00:14:04,449 --> 00:14:06,615
Vengo aquí obedeciendo una orden.
142
00:14:06,815 --> 00:14:08,973
Es el Juez quien me ha enviado.
143
00:14:09,185 --> 00:14:10,670
Te ordeno que me sigas.
144
00:14:10,889 --> 00:14:12,464
Como te atreves?
145
00:14:12,887 --> 00:14:14,517
Señor, no te enfades
146
00:14:14,717 --> 00:14:16,027
Es una broma.
147
00:14:16,233 --> 00:14:18,899
No ves que es una mujer disfrazads de soldado?
148
00:14:19,523 --> 00:14:20,743
Así?
149
00:14:28,832 --> 00:14:32,046
El Juez debia temr que te envontraras muy solo,
150
00:14:32,266 --> 00:14:34,687
Y te a mandado a una mujer para hacerte compañia.
151
00:14:34,887 --> 00:14:36,422
Que amable,
152
00:14:36,736 --> 00:14:38,996
Anda, toma una copa conmigo.
153
00:14:39,196 --> 00:14:40,497
No perdamos el tiempo.
154
00:14:40,697 --> 00:14:41,961
Pero que te pasa?
155
00:14:42,183 --> 00:14:44,692
Acaso te niegas a bener a mi salud?
156
00:14:44,892 --> 00:14:46,304
Sirvanle.
157
00:14:47,388 --> 00:14:48,714
Bébe...
158
00:15:00,003 --> 00:15:03,607
Muchas gracias, pero con Gente de tu clase yo no Bébo
159
00:15:11,092 --> 00:15:13,500
Ahora basta de historias y sigueme.
160
00:15:13,700 --> 00:15:15,173
Aa Si...
161
00:15:15,857 --> 00:15:18,312
Y a donde tienes intención de llevarme?
162
00:15:18,512 --> 00:15:19,751
Delante del Juez?
163
00:15:20,168 --> 00:15:21,787
Quitenla de mi vista.
164
00:16:04,555 --> 00:16:05,921
Canalla...
165
00:16:08,518 --> 00:16:10,664
Que ocurre? Porque combaten?
166
00:17:56,441 --> 00:17:59,613
Por favor Señores. - Ya no luchen mas.
167
00:18:02,188 --> 00:18:04,905
No quiero peleas en mi casa, por favor contenganlos.
168
00:18:05,105 --> 00:18:06,066
Hagan algo
169
00:18:13,675 --> 00:18:16,913
Dejen de pelearse. - Quitate de enmedio, no te metas en esto.
170
00:18:34,677 --> 00:18:36,399
Buh y Sam vengan.
171
00:18:39,339 --> 00:18:40,938
Levenselo. - Si...
172
00:18:45,380 --> 00:18:48,778
Que, quieres una alfombra bajo tus pies? Vamos, muevente.
173
00:19:21,419 --> 00:19:24,069
Los pescadores han oagado el tributo que les impuse?
174
00:19:24,392 --> 00:19:27,251
Desde luego Ilustre y poderoso Chim-Po.
175
00:19:27,451 --> 00:19:30,391
Nunca se opondrían a una orden del Señor de la provincia.
176
00:19:32,313 --> 00:19:35,345
Señor, la policia detenido a tu hijo.
177
00:19:37,733 --> 00:19:39,102
Malditaa seaa
178
00:19:42,943 --> 00:19:44,769
Después de lo que pasó con la familia Ling,
179
00:19:44,969 --> 00:19:47,299
Le dije a ese idiota que no saliera del Palacio.
180
00:19:48,454 --> 00:19:50,281
Pero nada, no quiso escucharme.
181
00:19:51,680 --> 00:19:52,803
Señor,,,
182
00:19:53,003 --> 00:19:55,864
Hoy no hay nada que el dinero no pueda comprár.
183
00:20:00,754 --> 00:20:01,995
Es Su Ma,,,
184
00:20:02,392 --> 00:20:03,979
Tenes que llevarle un mensaje.
185
00:20:04,179 --> 00:20:05,090
Si...
186
00:20:12,729 --> 00:20:15,019
Dile de mi parte al Señor Kim.,,
187
00:20:15,219 --> 00:20:18,112
Le agradesco su carta y su cortesia.
188
00:20:18,312 --> 00:20:20,762
Pero que se me hace imposible aceptar su regalo.
189
00:20:27,839 --> 00:20:29,725
Y el hijo de mi Señor?
190
00:20:30,651 --> 00:20:33,521
Srá juzgado con justicia y bien.
191
00:20:34,370 --> 00:20:39,037
Chim- Po es el Señor de la Provincia y ahí tiene muchos amigos en el palacio Imperial.
192
00:20:39,418 --> 00:20:41,284
Oh, eso no tiene importancia,,,
193
00:20:41,484 --> 00:20:43,162
Yo debo cumplir con mi deber.
194
00:20:44,434 --> 00:20:46,874
Entonces, no puedo ayudarles.
195
00:20:49,767 --> 00:20:52,872
El Señor Kim no desistirá.
196
00:20:53,476 --> 00:20:54,461
Eso lo sé,
197
00:20:54,661 --> 00:20:55,959
Dile a Su Ma,,,
198
00:20:56,159 --> 00:20:58,516
que le haga presentárse al juicio..
199
00:20:58,716 --> 00:20:59,611
Si ..
200
00:21:01,503 --> 00:21:03,246
¿Al ayuntamiento de Zhen-Ding?.
201
00:21:04,358 --> 00:21:06,575
No podría cruzar el rio negro.
202
00:21:07,913 --> 00:21:09,864
No es mas que un Policia,
203
00:21:10,064 --> 00:21:13,698
Es una estupidez ir en contra suya.
204
00:21:16,476 --> 00:21:18,338
Se está buscando la muerte.
205
00:21:19,495 --> 00:21:21,882
Le mostrare de lo que soy capaz.
206
00:21:22,095 --> 00:21:24,573
Cuando álguien me ataca.
207
00:21:41,411 --> 00:21:44,913
Dile al ayuntamiento, que mañana llebaremos a Chim-Po.
208
00:21:45,113 --> 00:21:45,647
Si...
209
00:21:52,613 --> 00:21:54,332
Sima, contamos contigo?
210
00:21:54,532 --> 00:21:56,089
Desde ñuego.
211
00:22:00,697 --> 00:22:02,440
Cuantos hombres necesitas?
212
00:22:02,640 --> 00:22:03,913
Solo con seis..
213
00:22:06,508 --> 00:22:08,268
Señor, han entrado en prisión..
214
00:22:10,297 --> 00:22:12,047
Y Chim-Po? - Sigue ahí.
215
00:22:13,419 --> 00:22:14,500
Y los otros?
216
00:22:14,700 --> 00:22:17,537
Rodealos en la calle. - Anda a hacer guardia.
217
00:22:17,737 --> 00:22:19,057
Vete. - haber que pasa.
218
00:23:44,732 --> 00:23:46,682
Cuidado, puede ser una trampa.
219
00:23:46,882 --> 00:23:48,856
Doblen la guardia. - Si Señor.
220
00:24:07,609 --> 00:24:08,984
Ya lo ve Señor,,,
221
00:24:09,184 --> 00:24:11,608
Va a ser una misión bien difícil. - Lo sée.
222
00:24:22,828 --> 00:24:26,258
Llevará esta orden ella misma? -Asi será Señor.
223
00:24:50,338 --> 00:24:52,103
Excelencia. - que ocurre?
224
00:24:55,908 --> 00:24:58,483
Vendrán en serio cuando Chim- po haiga sido liberado..
225
00:24:58,683 --> 00:25:01,827
Pero si en serio, esta orden no tiene ningún valor.
226
00:25:10,184 --> 00:25:12,043
No importa, de todas formas,,,
227
00:25:12,243 --> 00:25:14,409
El prisionero debe ser trasladado..
228
00:25:14,609 --> 00:25:15,638
Suh-Ma...
229
00:25:15,923 --> 00:25:16,717
Digamee...
230
00:25:16,917 --> 00:25:18,649
Saldrás mañana por la mañana.
231
00:25:18,849 --> 00:25:20,041
Si Señor.
232
00:27:47,757 --> 00:27:48,788
,Quée?
233
00:27:48,993 --> 00:27:50,190
Te rindes?
234
00:27:50,608 --> 00:27:51,614
No...
235
00:27:52,767 --> 00:27:55,216
Te rendirás tu, con todos tus hombres.
236
00:27:56,823 --> 00:27:57,989
Has oido!
237
00:27:58,245 --> 00:28:02,551
Una mujer tan guapa que habla de esa forma, solo porque esta vestida de soldado.
238
00:28:02,751 --> 00:28:04,148
Soy un Soldado
239
00:28:04,430 --> 00:28:05,365
Vamos...
240
00:28:05,565 --> 00:28:08,922
Mi Jefe será muy generoso contigo si eres razonable.
241
00:28:09,122 --> 00:28:11,819
Por mi puede guardarse toda su generocidad.
242
00:28:12,836 --> 00:28:15,806
Te arrepentirás de tus palabras, mi Jefe es muy poderoso.
243
00:28:16,006 --> 00:28:18,479
Y estoy seguro que te lo hará pagar caro.
244
00:28:18,679 --> 00:28:20,084
Si consigue cojerme.
245
00:28:21,807 --> 00:28:23,758
Lo conseguirá, no lo dudes.
246
00:28:23,958 --> 00:28:25,983
Este juego apenas acaba de empezár.
247
00:30:50,612 --> 00:30:51,859
Que quieres?
248
00:30:52,068 --> 00:30:54,213
Te aconsejo que te vayas cuanto antes.
249
00:30:54,413 --> 00:30:55,506
Me iré Chien Fu,
250
00:30:55,706 --> 00:30:57,758
Pero Tien Chiao se vendrá conmigo.
251
00:31:01,318 --> 00:31:02,403
Adelante.
252
00:33:41,321 --> 00:33:44,153
Ahora pagarás todos tus delitos. - Quieto hijo mio.
253
00:33:44,700 --> 00:33:47,119
No puedes quitarle la vida, no es digno de ti.
254
00:33:48,553 --> 00:33:51,672
Ha asesinado a toda la familia de mi Tio, llevo tiempo siguiendole.
255
00:33:51,872 --> 00:33:54,922
Rcuerda que solo el tribunal tiene el derecho de Juzgarle.
256
00:33:55,122 --> 00:33:56,286
Y yo de vengarme.
257
00:34:04,217 --> 00:34:05,932
Se a escapado que vas a hacer?
258
00:34:07,666 --> 00:34:10,121
Liberaré a Suh Ma que ha sido capturada,
259
00:34:10,321 --> 00:34:12,156
Con su ayuda lo encontraré. - Bien.
260
00:34:12,356 --> 00:34:13,876
Te esperaré en el Rio negro.
261
00:34:14,076 --> 00:34:15,783
Le diré a Bou que traiga una Barca.
262
00:34:15,983 --> 00:34:16,948
De acuerdo.
263
00:35:06,484 --> 00:35:08,141
Quieta ..
264
00:35:12,668 --> 00:35:14,702
Has hozado a enfrentarte conmigo,
265
00:35:14,902 --> 00:35:17,079
Sabes que soy un hombre muy poderoso?
266
00:35:17,279 --> 00:35:18,501
Por supuesto que lo sé,
267
00:35:18,701 --> 00:35:20,336
Y sé tambien, que utilizas tu poder,,,
268
00:35:20,536 --> 00:35:23,308
Para robar y asesinar, y hacer sufrir a la pobre gente.
269
00:35:23,540 --> 00:35:24,745
Matenla...
270
00:35:24,945 --> 00:35:26,468
Adelante. - Quietos...
271
00:35:29,155 --> 00:35:31,836
Quiero que lo haga mi Hijo con sus propias manos.
272
00:35:36,828 --> 00:35:37,756
Señor,,,
273
00:35:37,956 --> 00:35:39,438
Han traido un Ataún.
274
00:35:39,838 --> 00:35:42,031
Sobre el esta escrito el nombre de tu Hijo.
275
00:35:42,484 --> 00:35:44,705
nNo la pierdan de vista, si no quieren morir.
276
00:35:52,811 --> 00:35:55,995
( Chim-Pou )
277
00:36:07,944 --> 00:36:08,921
Suh Ma...
278
00:36:15,331 --> 00:36:17,171
Se lo devolveremos muerto.
279
00:36:17,672 --> 00:36:19,288
Acaben enseguida con esa mujer.
280
00:36:19,488 --> 00:36:20,446
Si Señor.
281
00:36:21,692 --> 00:36:22,941
Que ha pasado?
282
00:36:23,249 --> 00:36:24,799
Nos atacaron,
283
00:36:24,999 --> 00:36:26,844
Y han liberado a la Chica.
284
00:36:27,570 --> 00:36:28,722
Busquenla
285
00:36:38,574 --> 00:36:39,970
Donde está Tien Chiao?
286
00:36:40,170 --> 00:36:40,856
No lo sée
287
00:36:41,056 --> 00:36:44,046
Pero, no habias conseguido arrancarselo a la guardia de su Padre?
288
00:36:44,246 --> 00:36:47,935
Si, y estaba a punto de Matarle cuando alquien le ayudó a escapar.
289
00:36:48,135 --> 00:36:50,338
,Quién fué? - No pude distinguirlo.
290
00:36:52,513 --> 00:36:56,006
Debiste llevarmelo de inmediato a mi, Te detendré a ti tambien.
291
00:37:02,033 --> 00:37:02,659
Suh Ma,,,
292
00:37:02,859 --> 00:37:05,688
No sería mejor que colaboramos? - No te mecesito.
293
00:37:16,389 --> 00:37:17,595
Adelante,,,
294
00:37:18,029 --> 00:37:19,994
No sabes que la unión hace la fuerza?
295
00:37:41,777 --> 00:37:44,858
Sargento Fang, han llegado los dos, han visto al pricionero.
296
00:37:45,232 --> 00:37:45,881
Bien,,,
297
00:37:46,081 --> 00:37:47,989
Ahora les seguiré de lejos.
298
00:37:48,661 --> 00:37:49,712
Sargento,,,
299
00:37:49,990 --> 00:37:51,763
No quiere que vayamos con usted?
300
00:37:53,866 --> 00:37:55,008
Mejor no,,,
301
00:37:56,431 --> 00:37:58,853
Es mejor que me las arregle solo.
302
00:37:59,163 --> 00:38:02,628
El tribunal me a ordenado que intervenga solo en caso de peligro
303
00:38:02,828 --> 00:38:05,250
Tieng Chiao debe llegar vivo al tribunal.
304
00:38:05,450 --> 00:38:08,643
Y de ser posible, recuperar el sello.
305
00:38:15,235 --> 00:38:16,447
Marchense...
306
00:38:22,484 --> 00:38:25,617
Yo le cojere, y luego lo escoltaremos hasta el pueblo.
307
00:39:21,981 --> 00:39:24,593
Pasaremos la noche en la posada del final de la calle.
308
00:39:40,459 --> 00:39:42,390
Adelante Señores acomodense.
309
00:39:42,631 --> 00:39:43,591
Tu,,
310
00:39:44,025 --> 00:39:46,959
Preparanos una mesa y despies ocupate de lo de ellos.
311
00:39:47,159 --> 00:39:48,103
Si Señor,,,
312
00:39:50,916 --> 00:39:53,049
Chen, ven aquí. - Digame.
313
00:39:54,423 --> 00:39:57,101
lleva los caballos de los señores al establo - Enseguida.
314
00:40:11,581 --> 00:40:12,771
No me toques.
315
00:40:24,687 --> 00:40:26,139
Que pasa porque escapan?
316
00:40:26,339 --> 00:40:28,012
Quedense aquí montón de cobardes.
317
00:40:28,212 --> 00:40:29,856
Invito a todos a beber.
318
00:40:47,409 --> 00:40:50,117
Le sirvo algo? Le sirvo algo de beber?
319
00:40:50,317 --> 00:40:52,806
Que quiere?. - Habitaciones.
320
00:40:58,180 --> 00:40:59,777
No hay habitaciones libres.
321
00:41:02,672 --> 00:41:04,459
Compruébalo. - Bien.
322
00:41:13,345 --> 00:41:14,232
Tu...
323
00:41:14,485 --> 00:41:15,766
Traeme vino.
324
00:41:19,858 --> 00:41:20,970
Quiero...
325
00:41:21,170 --> 00:41:22,265
Nadie Bébe.
326
00:41:32,765 --> 00:41:34,816
Todas las habitaciones están Vacias.
327
00:41:38,717 --> 00:41:40,602
Si, pero están reservadas.
328
00:41:41,239 --> 00:41:42,997
Para quien? - Para mi...
329
00:41:53,164 --> 00:41:54,294
Pero si quieres,,,
330
00:41:54,494 --> 00:41:56,639
Puedo dejarte al menos una.
331
00:42:07,376 --> 00:42:08,382
Señorita,,,
332
00:42:08,652 --> 00:42:11,246
El Maestro me envía a, darte 300 monedas de plata,
333
00:42:11,446 --> 00:42:13,311
A, cambio de Kim...
334
00:42:14,028 --> 00:42:15,208
Dile que muchas gracias,
335
00:42:15,408 --> 00:42:18,035
quiero que se lo ofrescs al tribunal a quien voy a entregarselo.
336
00:42:19,105 --> 00:42:21,334
No estés tan segura de que vás a llegar,
337
00:42:21,607 --> 00:42:23,294
Todavía te falta un largo camino,,,
338
00:42:23,494 --> 00:42:26,304
El rio negro es bien Hancho y deberás atravesarlo.
339
00:42:26,504 --> 00:42:28,302
No te resultará tan facil
340
00:42:28,502 --> 00:42:31,072
Tus amenazar no conseguirán atemorizarme.
341
00:42:31,598 --> 00:42:34,487
Eres muy valiente pero demaciada ingenua.
342
00:42:36,154 --> 00:42:36,991
Haber,,,
343
00:42:37,191 --> 00:42:39,465
Demuestrame lo que sabes hacer, defiéndete.
344
00:43:44,587 --> 00:43:46,395
Si te atreves a volver aquí,,,
345
00:43:47,915 --> 00:43:49,835
Te partiré como a esta Espada.
346
00:43:57,127 --> 00:43:58,440
Fuera todos,,,
347
00:43:58,951 --> 00:44:00,322
Tranquen la puerta.
348
00:44:06,312 --> 00:44:08,670
Escondete donde puedas,
349
00:44:09,081 --> 00:44:10,848
Pero, quien me Pagará los daños?
350
00:44:11,499 --> 00:44:12,830
Yo haré que te indemnizen.
351
00:44:13,030 --> 00:44:15,460
Pero, y si Ching Pong me incendia la posada?
352
00:44:15,660 --> 00:44:16,839
No, no hay peligro,
353
00:44:17,110 --> 00:44:18,936
Mientras tu hijo esté adentro,
354
00:44:19,136 --> 00:44:20,844
Tu posada estará a salvo.
355
00:44:21,989 --> 00:44:23,742
Llevenlo arriba. - Bien.
356
00:44:34,032 --> 00:44:36,633
Cerdos, Mi Padre les hará pagar caro.
357
00:44:40,758 --> 00:44:41,830
Tu,,,
358
00:44:42,161 --> 00:44:43,256
Gracias.
359
00:44:48,966 --> 00:44:50,189
Malditos,,,
360
00:44:50,389 --> 00:44:52,362
Camina y cierra la boca.
361
00:44:59,437 --> 00:45:00,756
Lo pagarán.
362
00:45:08,317 --> 00:45:09,401
Canallas.
363
00:45:16,462 --> 00:45:18,123
Monten la vigilancia abajo.
364
00:45:18,323 --> 00:45:20,522
Y no dejen entrár a nadie. - Bien.
365
00:45:20,722 --> 00:45:22,769
Ustedes dos, al corredor.
366
00:45:23,909 --> 00:45:26,152
Y no pierdan de vista a esta habitación. - Si.
367
00:45:53,738 --> 00:45:55,709
Has hecho mal en no aceptar ese dinero,
368
00:45:55,909 --> 00:45:57,079
Tu no tienes nada,
369
00:45:57,279 --> 00:45:58,857
Hubieras podido hacerte rica.
370
00:45:59,057 --> 00:46:00,620
Cuidado con lo que dices...
371
00:46:17,355 --> 00:46:19,861
Prueba a moverte otra ves y haré que te aten las piernas.
372
00:46:24,230 --> 00:46:26,416
Que pretendes? Quieres escapar?
373
00:46:26,616 --> 00:46:30,934
.Recuerda que
374
00:46:31,490 --> 00:46:35,303
Así que, estate quieto o acabaremos rompiendote la cara eh...
375
00:46:39,102 --> 00:46:40,810
Y esto, no es mas que un anticipo,
376
00:46:41,010 --> 00:46:45,029
Si quieres recivir lo que te falta lamanos y enseguida serás complacido.
377
00:46:45,229 --> 00:46:46,622
Ya pueden marcharse.
378
00:47:38,337 --> 00:47:39,302
Sitúa a los hombres.
379
00:47:39,502 --> 00:47:40,371
Si Señor.
380
00:47:40,893 --> 00:47:42,016
Vamos.
381
00:48:03,544 --> 00:48:05,370
Han rodeado la posada,
382
00:48:05,570 --> 00:48:07,994
nNo va a ser facil llegar hasta el Rio.
383
00:48:10,314 --> 00:48:12,273
Ahora en lugar de darte dinero,
384
00:48:12,522 --> 00:48:14,288
Te van a quitar la vida.
385
00:48:14,529 --> 00:48:16,947
Te dás cuenta como eres una estupida!
386
00:48:17,972 --> 00:48:19,221
Silencio.
387
00:48:35,177 --> 00:48:37,972
Una palabra mas,,, y te mato.
388
00:48:50,934 --> 00:48:53,841
Quédense afuera, y diganle a los otros que estén alerta
389
00:48:54,041 --> 00:48:54,787
Si...
390
00:48:55,674 --> 00:48:58,027
Usted hizo, que trazararamos el plan,,,
391
00:49:04,686 --> 00:49:06,942
Vigila aquí, voy a hechar un vistazo.
392
00:53:31,088 --> 00:53:32,045
Ten.
393
00:53:36,645 --> 00:53:37,689
Para que quiero esto?
394
00:53:37,889 --> 00:53:41,253
Dile que es una oreja de Teng Chiao, eso le detendrá de momento.
395
00:53:42,024 --> 00:53:44,590
Yo mientras tanto iré al rio - De acuerdo..
396
00:55:14,353 --> 00:55:15,641
Maestro Wong,,,
397
00:55:16,789 --> 00:55:18,379
Me alegro de verte.
398
00:55:18,771 --> 00:55:19,735
Gracias.
399
00:55:19,967 --> 00:55:21,232
A llegado mi Padre?
400
00:55:21,640 --> 00:55:22,578
Si...
401
00:55:25,734 --> 00:55:27,733
Padre, está preparada la Barca?
402
00:55:30,068 --> 00:55:31,036
Que ocurre?
403
00:55:42,128 --> 00:55:45,408
Que han venido los hombres de Sim Pou y nos han quitado todas las Barcas.
404
00:55:47,548 --> 00:55:48,684
Que vamos a hacer?
405
00:55:48,964 --> 00:55:53,645
Aunque sea arriesgado, el Maestro les dará Bambú para que construyan una gran Balsa.
406
00:55:55,078 --> 00:55:56,287
Gracias..
407
00:55:56,935 --> 00:55:58,145
No me lo agradescas.
408
00:55:58,758 --> 00:56:00,196
Quiero que vengues a tu Tio,,,
409
00:56:00,396 --> 00:56:04,608
Así le darás una lección a Shing Pou que explota a nuestros pobres pescadores.
410
00:56:05,014 --> 00:56:05,986
Lo haré.
411
00:56:06,961 --> 00:56:09,364
Padre mio, ahora me vuelvo al pueblo.
412
00:56:09,771 --> 00:56:11,428
Ten cuidado Ku Ching.
413
00:56:11,628 --> 00:56:12,392
Si.
414
00:56:49,077 --> 00:56:50,468
Escucha bien Suh Ma,,,
415
00:56:51,053 --> 00:56:53,423
.El gran Chi Pou quiere hablarte me Oyes?
416
00:56:55,982 --> 00:56:57,523
Que hable ñe escucho,,,
417
00:57:05,140 --> 00:57:07,028
Si dejas en libertad a mi hijo,,,
418
00:57:07,228 --> 00:57:10,601
No solo salvarás tu vida, si no que serás bien recompensada.
419
00:57:10,950 --> 00:57:14,112
Si no, ordenaré que prendan fuego a la posada.
420
00:57:17,461 --> 00:57:19,792
Traiganlo a la ventana.
421
00:57:29,820 --> 00:57:33,199
Que se acerquen con una sola antorcha y le volaré la cabeza.
422
00:58:11,599 --> 00:58:12,372
Señor,,,
423
00:58:12,572 --> 00:58:15,984
Y si intentamos liberarlo dando un cambio un sello del presexto?
424
00:58:23,005 --> 00:58:25,117
Sabes donde está el sello del presexto?
425
00:58:25,660 --> 00:58:26,958
Lo tienes tu.
426
00:58:27,443 --> 00:58:28,910
Mi Señor es generoso,,,
427
00:58:29,110 --> 00:58:30,894
Y está dispuesto a entregartelo,,,
428
00:58:31,094 --> 00:58:33,360
A cambio de su hijo, aceptalo.
429
00:58:39,673 --> 00:58:40,754
Quien es?
430
00:58:40,956 --> 00:58:42,569
Este es el Sargento Fang.
431
00:58:42,889 --> 00:58:44,324
Les he seguido hasta aquí,
432
00:58:44,524 --> 00:58:46,801
Para ayudarles a cruzar el Rio negro.
433
00:58:47,968 --> 00:58:50,918
Segun tu, debi aceptar su propocisión?
434
00:58:51,118 --> 00:58:53,356
Ese sello vale mas que un criminal.
435
00:58:53,990 --> 00:58:55,741
Y si se lo entregamos a su Padre,
436
00:58:55,941 --> 00:58:58,328
Será muy dificil volver a atrapao.
437
00:58:58,806 --> 00:59:02,104
Recuerda que estamos rodeados, se lo llevará de todos modos.
438
00:59:04,595 --> 00:59:07,670
Por fin a llegado hasta que tiene los dedos de frente
439
00:59:10,928 --> 00:59:12,414
No cantes victoria,,,
440
00:59:12,655 --> 00:59:15,433
Todavía es pronto, y la partida aun no ha terminado.
441
00:59:15,633 --> 00:59:16,510
Que dices?
442
00:59:17,430 --> 00:59:18,636
Ya se han decidido?
443
00:59:22,719 --> 00:59:24,399
Aceptamos el cambio,
444
00:59:24,918 --> 00:59:26,796
Vamos a bajar, preparen el Sello.
445
00:59:39,206 --> 00:59:40,671
Tomalo Chien Pu.
446
00:59:42,079 --> 00:59:44,910
ustedes coloquense adentro de la casa. - Bien Señor
447
01:00:26,762 --> 01:00:28,745
Aquí está tu hijo, estamos dispuestos.
448
01:00:33,977 --> 01:00:35,122
Adelante.
449
01:01:05,789 --> 01:01:07,861
El Sello! - Aquí esta.
450
01:01:15,906 --> 01:01:17,293
Cuidado, se escapan.
451
01:01:26,423 --> 01:01:28,560
Se han quedado con Tres palmos de narices,
452
01:01:28,760 --> 01:01:30,265
Has estado magnifico.
453
01:01:30,465 --> 01:01:32,180
En hora buena, has sido muy valiente.
454
01:01:33,822 --> 01:01:35,819
Este Sello es el simbolo del poder Imperial,
455
01:01:36,019 --> 01:01:37,468
Y nos abrirá muchas puertas.
456
01:01:37,668 --> 01:01:41,420
Mientras Tieng Chiao este en nuestras manos, su Padre no podrá hacer nada
457
01:01:41,791 --> 01:01:43,886
Quizas este sea el momento de intentar una salida!
458
01:01:44,086 --> 01:01:45,261
Si, vamonos.
459
01:01:45,461 --> 01:01:46,234
Vamos.
460
01:02:25,214 --> 01:02:26,295
Que a pasado?
461
01:02:27,951 --> 01:02:29,967
A desaparecido el pricionero.
462
01:02:30,521 --> 01:02:31,699
Busquenlo...
463
01:02:37,349 --> 01:02:38,592
Que están buscando?
464
01:02:39,740 --> 01:02:40,922
Vamos hablen?
465
01:02:42,277 --> 01:02:43,655
A Tieng Chiao.
466
01:02:43,964 --> 01:02:46,031
Lo habian dejado solo con 2 Guardias,
467
01:02:46,782 --> 01:02:48,136
Donde estabas?
468
01:02:48,955 --> 01:02:50,358
Recuperando el Sello.
469
01:02:51,180 --> 01:02:52,987
Si yo no hubiera llegado a tiempo,,,
470
01:02:53,187 --> 01:02:55,224
Habriamos perdido a Tieng Chiao para siempre
471
01:02:55,424 --> 01:02:57,109
Y todo por culpa tuya.
472
01:02:57,923 --> 01:02:59,561
Ahora estamos en paz,
473
01:02:59,761 --> 01:03:02,309
Ayer yo lo salve por unos instantes,
474
01:03:02,638 --> 01:03:05,462
Si yo no hubiera llegado a tiempo le hubieras matado.
475
01:03:05,952 --> 01:03:06,979
Fuiste tu?
476
01:03:07,179 --> 01:03:08,130
Si.
477
01:03:09,715 --> 01:03:10,803
Donde está ahora?
478
01:03:12,679 --> 01:03:13,723
Siganme.
479
01:03:31,806 --> 01:03:34,279
Ataquen la posada. - Adelante.
480
01:04:28,707 --> 01:04:29,686
Padree...
481
01:04:41,992 --> 01:04:43,469
Pero, la oreja!
482
01:04:45,445 --> 01:04:47,090
Fué un truco para engañarte.
483
01:04:48,058 --> 01:04:51,201
Quieto ahí, si dan un solo paso, y le cortamos la cabeza.
484
01:04:56,603 --> 01:04:58,321
Si no quieres verlo muerto!
485
01:04:58,521 --> 01:04:59,789
Dejanos pasar.
486
01:05:05,300 --> 01:05:06,325
Está bien,,,
487
01:05:07,578 --> 01:05:09,013
Dejenlos que se vayan.
488
01:05:09,843 --> 01:05:10,856
Pero,,,
489
01:05:11,056 --> 01:05:12,115
Padre!
490
01:05:12,782 --> 01:05:13,951
Tranquilizate,,,
491
01:05:15,528 --> 01:05:17,787
No conseguirán llevarte más allá del río.
492
01:05:28,283 --> 01:05:29,399
Siganles...
493
01:07:06,720 --> 01:07:08,962
Alto,,, Esperen aquí.
494
01:07:09,522 --> 01:07:11,173
Hay que permanecer unidos.
495
01:07:42,500 --> 01:07:43,657
Mucho cuidado,,,
496
01:07:43,956 --> 01:07:46,333
Pase lo que pase, tenemos que seguir adelante.
497
01:09:34,774 --> 01:09:35,997
Quietos...
498
01:09:37,776 --> 01:09:38,900
Aquí hay otro.
499
01:14:09,270 --> 01:14:12,718
Sin tu ayuda Ku Ching, nunca hubieramos podido ñlegar aquí.
500
01:15:06,364 --> 01:15:07,519
Voy a darte un consejo,,,
501
01:15:07,719 --> 01:15:10,033
nNo te metas en esto y deja a mi hijo en libertad.
502
01:15:10,315 --> 01:15:12,526
Asesinó a mi Tio y a toda su familia,
503
01:15:12,726 --> 01:15:15,409
Quiero que sea juzgado y castigado
504
01:15:16,742 --> 01:15:17,649
De Verás?
505
01:15:17,849 --> 01:15:21,338
Estoy convencida que conseguiré que renuncie a esa idea.
506
01:15:22,356 --> 01:15:24,040
Que traigan al Viejo. - Si Señor.
507
01:15:39,578 --> 01:15:43,591
Deja en libertad a mi hijo y a cambio te daré a tu Padre.
508
01:15:48,779 --> 01:15:51,789
Tieng Chiao es un criminal, recuerda todo lo que ha hecho.
509
01:15:51,989 --> 01:15:53,508
No puedes entregarseloo
510
01:16:04,542 --> 01:16:05,839
Cuidado con lo que haces,,,
511
01:16:06,039 --> 01:16:07,527
miEstoy dispuesto a matarlo.
512
01:16:07,727 --> 01:16:09,898
La culpa será solo tuya.
513
01:16:10,660 --> 01:16:13,947
No cedas, no puedes ceder. - No puedo dejar que mate a mi Padre.
514
01:16:35,105 --> 01:16:36,205
Padre.
515
01:16:38,171 --> 01:16:40,909
No te desesperes tanto, ya estaba muerto desde antes.
516
01:16:41,109 --> 01:16:44,715
Pero tu estás vivo y si quieres seguir viviendo, ta sabes lo que tienes que hacer.
517
01:16:59,283 --> 01:17:02,161
Otra ves somos iguales ahora tenemos otro reén.
518
01:17:11,736 --> 01:17:13,278
Deja libre a mi hijo.
519
01:17:15,643 --> 01:17:16,944
No lo escuches Suh Ma,,,
520
01:17:17,286 --> 01:17:18,605
Deja que me mate.
521
01:17:21,051 --> 01:17:24,001
No es tu vida la que quiero. - Pero será la unica que tendrás.
522
01:17:24,281 --> 01:17:25,567
No le toques.
523
01:17:25,767 --> 01:17:28,078
Has dicho hace un momento que estamos iguales,
524
01:17:28,278 --> 01:17:29,811
Tenemos a un Reén cada uno,
525
01:17:30,011 --> 01:17:31,962
Elige tu quién debe morír primero!
526
01:17:43,583 --> 01:17:48,652
Señor, de wue sirve todo esto? Dí que te den a tu hijo a cambio de este acabemos de una ves.
527
01:17:51,846 --> 01:17:52,798
Está bien,,,
528
01:17:56,369 --> 01:17:58,630
Te ofrecemos intercambiar los prisioneros,
529
01:17:58,830 --> 01:18:00,881
Dejalo libre y nosotros haremos lo mismo!
530
01:18:01,111 --> 01:18:01,974
De acuerdo.
531
01:18:02,174 --> 01:18:03,755
Pero que garantía tenemos?
532
01:18:03,955 --> 01:18:05,340
Sueltalo tu primero,,,
533
01:18:06,854 --> 01:18:07,963
Está bien...
534
01:18:08,210 --> 01:18:09,158
Sueltenlo.
535
01:22:55,226 --> 01:22:56,554
Tieng Chiao...
536
01:22:57,944 --> 01:22:59,273
¡Padree!
537
01:22:59,899 --> 01:23:00,949
Padree,,,
538
01:23:01,729 --> 01:23:02,848
¡Padree!
539
01:23:03,457 --> 01:23:04,577
¡Padree!.
540
01:23:11,523 --> 01:23:13,009
¡Padree!
541
01:23:30,256 --> 01:23:31,657
Socorro,,,
542
01:23:32,095 --> 01:23:33,280
¡Padree!
543
01:23:33,745 --> 01:23:34,855
Socorro,
544
01:23:40,082 --> 01:23:41,450
cuidado Padre mio
545
01:24:38,338 --> 01:24:39,776
Eres tu Suh Ma?
546
01:24:41,793 --> 01:24:42,947
Y tu quien eres?
547
01:24:43,562 --> 01:24:46,610
Me llamo Wong y he construido una balsa de Bambú para ustedes.
548
01:24:46,810 --> 01:24:49,437
Donde está? - En el Cañaberál. - Gracias.
549
01:25:31,494 --> 01:25:43,336
( EL FIN )
97527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.