All language subtitles for 3652333

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:19,360 I'm experimenting an all-new stem on my most beautiful roses. 2 00:00:19,880 --> 00:00:22,200 The result will surprise you. You can trust me. 3 00:00:22,880 --> 00:00:25,920 Anyway, I don't understand botany anymore. 4 00:00:26,880 --> 00:00:31,840 When I see all these new trees, and all these varieties... 5 00:00:32,120 --> 00:00:34,640 I can't even remember their names. 6 00:00:34,840 --> 00:00:36,280 Have you seen the Baroness? 7 00:00:37,080 --> 00:00:41,000 She'll have gone up there, using the new trail. 8 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 If by any chance you go too, I promise you a surprise. 9 00:00:53,960 --> 00:01:01,520 ELECTIVE AFFINITIES 10 00:01:07,680 --> 00:01:15,680 A film from Goethe's eponymous novel by Claude Chabrol 11 00:01:18,280 --> 00:01:21,880 Screenplay Roger Grenier 12 00:01:23,960 --> 00:01:25,440 The summer-house is finished. 13 00:01:25,960 --> 00:01:27,480 But how did you guess? 14 00:01:28,120 --> 00:01:29,760 Come, I'll do you the honors. 15 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 Watch this, Édouard. 16 00:01:42,880 --> 00:01:46,080 I must admit, Charlotte, that the location is wonderful. 17 00:01:48,640 --> 00:01:50,480 I have but one reservation. 18 00:01:52,240 --> 00:01:56,040 - Your summer-house is rather small. - It's large enough for both of us. 19 00:01:58,480 --> 00:02:02,640 Almost enough for a third. If we accept to contrive a little. 20 00:02:03,880 --> 00:02:05,360 And for a fourth also. 21 00:02:08,880 --> 00:02:10,120 Let's drink some wine. 22 00:02:10,480 --> 00:02:13,720 I regret not having brought a bottle of champagne. 23 00:02:14,200 --> 00:02:16,200 Next time we'll have a real party. 24 00:02:18,520 --> 00:02:21,080 I must tell you about a concern. 25 00:02:22,040 --> 00:02:23,560 It's about the Captain. 26 00:02:25,440 --> 00:02:27,000 He wrote to me, recently. 27 00:02:30,040 --> 00:02:32,240 He has left the army, somewhat despite himself. 28 00:02:33,960 --> 00:02:35,760 He hasn't found a job that suits him, 29 00:02:35,800 --> 00:02:38,120 and seems on the path to a breakdown. 30 00:02:39,040 --> 00:02:41,080 - A man of this quality? - Yes. 31 00:02:41,120 --> 00:02:42,800 And, what's more, my best friend. 32 00:02:45,840 --> 00:02:48,600 Couldn't we welcome him here? At least for some time. 33 00:02:49,800 --> 00:02:52,360 I don't know. It requires consideration. 34 00:02:54,240 --> 00:02:55,720 You don't seem enthusiastic. 35 00:02:57,160 --> 00:02:59,200 We feel so good, the two of us. 36 00:03:01,160 --> 00:03:02,320 For sure... 37 00:03:03,640 --> 00:03:05,840 The Captain would be useful here. 38 00:03:07,520 --> 00:03:11,720 I always feel it's urgent to reorder this estate. 39 00:03:11,760 --> 00:03:14,480 He is the right man for the job. What do you think? 40 00:03:16,560 --> 00:03:17,560 Édouard... 41 00:03:18,640 --> 00:03:22,360 We have waited so long to live together. 42 00:03:22,400 --> 00:03:24,440 We have lost so many years. 43 00:03:25,000 --> 00:03:28,240 We married other people despite already loving each other. 44 00:03:29,480 --> 00:03:32,120 And now I can't help but think... 45 00:03:32,720 --> 00:03:35,680 I don't have much time left to enjoy being with you. 46 00:03:35,720 --> 00:03:37,920 And I don't want to waste a second of it. 47 00:03:38,600 --> 00:03:42,800 I don't see how the Captain would bother us. On the contrary. 48 00:03:43,400 --> 00:03:45,920 Think about it. He would take care of everything. 49 00:03:46,680 --> 00:03:47,840 And it would relieve me. 50 00:03:50,880 --> 00:03:54,760 Now, many tasks prevent me from to dedicating myself to you. 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,720 If your mind is already made up, I don't know why you're asking me. 52 00:03:59,320 --> 00:04:00,960 Don't get upset, Charlotte. 53 00:04:01,840 --> 00:04:04,720 Since I'm for it and you're against... Let's flip a coin. 54 00:04:04,760 --> 00:04:05,760 Oh, no. 55 00:04:06,800 --> 00:04:10,400 This is too serious. You can't flip a coin on your friend's fate. 56 00:04:14,520 --> 00:04:19,360 Mister Courtier is at the castle, and asks if Your Worships will see him. 57 00:04:20,080 --> 00:04:22,560 - Tell him we're coming. - Very well, Baron. 58 00:04:23,000 --> 00:04:25,040 He who loves to act as a mediator... 59 00:04:25,680 --> 00:04:27,850 There's a reason his name is Courtier (« Broker »). 60 00:04:27,900 --> 00:04:31,320 Ah, this Courtier... A real hunting dog. 61 00:04:31,680 --> 00:04:34,400 He smelled our first quarrel from afar. 62 00:04:35,840 --> 00:04:38,800 So, in the name of your tranquility, you're ready to sacrifice the Captain. 63 00:04:38,840 --> 00:04:41,240 I'm sorry but I must call you selfish. 64 00:04:41,680 --> 00:04:45,680 I could say that I have sacrificed my niece Ottilie. And she's my ward. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 She's not happy in this boarding school. 66 00:04:47,560 --> 00:04:50,960 The director wrote me that she had headaches and a bad appetite. 67 00:04:51,000 --> 00:04:54,120 She'd be better off with us. In the countryside. 68 00:04:54,160 --> 00:04:58,800 Here is a deal. Give me my dear Captain, and I will accept your dear Ottilie. 69 00:04:59,880 --> 00:05:02,840 And what if your Captain turns my Ottilie's head? 70 00:05:02,920 --> 00:05:04,720 She's only a boarder without experience. 71 00:05:04,760 --> 00:05:06,680 So what? Would it be wrong? 72 00:05:11,080 --> 00:05:12,800 Are you making fun of me? 73 00:05:13,840 --> 00:05:14,840 How so? 74 00:05:15,760 --> 00:05:18,920 I don't understand why you're talking about a quarrel. 75 00:05:19,200 --> 00:05:22,480 Listening to the both of you, it almost sounds like a tragedy. 76 00:05:22,760 --> 00:05:24,480 I don't understand at all. 77 00:05:25,080 --> 00:05:27,612 Don't get upset, Courtier. We want advice. 78 00:05:27,663 --> 00:05:29,320 I don't deal in advices. 79 00:05:29,360 --> 00:05:34,360 I help my friends in real trouble. This is very different. 80 00:05:34,760 --> 00:05:37,120 In any case, I shouldn't be here. 81 00:05:37,480 --> 00:05:42,360 Whether or not you welcome that niece and that Captain here... 82 00:05:43,000 --> 00:05:47,120 is irrelevant and won't change anything. 83 00:05:47,320 --> 00:05:53,280 Fate plays us like the dead leaf is swept by the autumn wind... 84 00:05:53,800 --> 00:05:56,640 And time will come for worries. 85 00:05:58,320 --> 00:06:01,200 If someday things start to go south. 86 00:06:07,240 --> 00:06:09,400 Now we're left more uncertain than before. 87 00:06:13,080 --> 00:06:14,600 Do you recognise the estate? 88 00:06:16,040 --> 00:06:18,520 Yes, but I didn't remember the grounds were that vast. 89 00:06:19,840 --> 00:06:23,320 I realised it when I crossed them on horseback, as I was arriving. 90 00:06:29,280 --> 00:06:31,880 And these fields, these lands... 91 00:06:31,960 --> 00:06:34,240 And these woods... Everything is yours? 92 00:06:34,680 --> 00:06:35,880 Almost, yes. 93 00:06:37,480 --> 00:06:41,960 The first thing to do will be a survey. I brought everything I'll need. 94 00:06:42,360 --> 00:06:44,960 Compasses, sighting instruments, etc... 95 00:06:45,040 --> 00:06:47,880 You haven't seen my new amenities. My work of art. 96 00:06:48,320 --> 00:06:51,440 - Let's go to the summer-house. - I'm warning you, it's a whole trip. 97 00:07:01,480 --> 00:07:03,000 Why are there garlands? 98 00:07:03,240 --> 00:07:06,240 - They mark a triple celebration. - Triple? 99 00:07:06,320 --> 00:07:09,580 Firstly, our friend's arrival. 100 00:07:09,680 --> 00:07:11,830 - It deserves a celebration, doesn't it? - Thank you. 101 00:07:11,880 --> 00:07:14,652 Secondly and thirdly, today is your feast day, 102 00:07:14,703 --> 00:07:16,530 since you share the same name. 103 00:07:16,800 --> 00:07:21,120 - Indeed, that's true... - I forgot you were named Otto as well. 104 00:07:21,360 --> 00:07:24,800 And you changed your name because of the mix-ups in school. 105 00:07:24,840 --> 00:07:28,520 Yes. I was fed up being punished in your place. 106 00:07:29,160 --> 00:07:32,480 So, one fine day, I chose to be called Édouard. 107 00:07:33,120 --> 00:07:37,360 Admit it, you thought the ladies would like it better. 108 00:07:47,080 --> 00:07:50,480 You were right, Charlotte, four could fit in this summer-house. 109 00:07:52,560 --> 00:07:57,040 Should we keep moving? From up there, you'll see the whole north side. 110 00:07:57,680 --> 00:08:01,720 The trail isn't equipped yet, but I want to add stairs and ramps. 111 00:08:02,520 --> 00:08:05,600 I wonder if that's the best solution. 112 00:08:05,640 --> 00:08:09,800 You've acted somewhat blindly, only following your whims, 113 00:08:09,840 --> 00:08:13,000 without any plan, and I think we will need one before proceeding. 114 00:08:14,400 --> 00:08:15,480 You think so? 115 00:08:16,680 --> 00:08:20,520 And yet, the trail is charming as it is, don't you think? 116 00:08:21,960 --> 00:08:23,600 A bit narrow. 117 00:08:24,160 --> 00:08:27,680 It would have been wise to blow up the rocks cluttering the best track. 118 00:08:33,600 --> 00:08:36,880 The small trees over there have been planted by me, when I was fifteen. 119 00:08:37,840 --> 00:08:42,080 You were right about the trail. It's an amateur's job. 120 00:08:42,120 --> 00:08:44,280 Don't blame my excessive honesty. 121 00:08:50,480 --> 00:08:55,920 We're still thinking about a pavilion in the dale behind this grove. 122 00:08:56,000 --> 00:08:57,720 It could be seen from the castle. 123 00:09:04,240 --> 00:09:08,200 In all things of nature with which we live... 124 00:09:08,360 --> 00:09:11,320 we first notice an intimate attraction. 125 00:09:11,440 --> 00:09:14,320 But the fact they share an intimate relation... 126 00:09:14,360 --> 00:09:17,320 means they must have one with all other things... 127 00:09:17,360 --> 00:09:20,960 and these relations differ in various foreign bodies. 128 00:09:21,280 --> 00:09:24,600 Soon, some find themselves like old friends... 129 00:09:24,640 --> 00:09:28,880 to mix and join forces without major changes. 130 00:09:29,400 --> 00:09:31,960 Like, for example, wine and water can mix... 131 00:09:32,040 --> 00:09:35,640 because they share something called « affinities ». 132 00:09:36,240 --> 00:09:38,960 On the other hand, some remain like strangers... 133 00:09:39,080 --> 00:09:42,360 and end up dissociating even when mixed by force. 134 00:09:42,400 --> 00:09:46,920 Like water and oil, which always go back to their properties... 135 00:09:48,080 --> 00:09:51,840 I hate it that every time I read, you start reading as well. 136 00:09:51,880 --> 00:09:54,120 I feel like you're stealing my words! 137 00:09:54,200 --> 00:09:55,880 Edward, don't get mad. 138 00:09:56,000 --> 00:09:58,800 What happened is silly. You said « affinities », 139 00:09:58,840 --> 00:10:01,400 and I thought directly of our parents, our friends, 140 00:10:01,440 --> 00:10:03,400 of Ottilie who will soon be here. 141 00:10:03,440 --> 00:10:05,640 Then I understood it was about chemistry, so... 142 00:10:05,680 --> 00:10:08,720 I looked at your book to pick up the thread. 143 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 How can anyone be so distracted? 144 00:10:11,200 --> 00:10:13,160 You used to read poetry. 145 00:10:13,880 --> 00:10:16,280 But this new theory is fascinating. 146 00:10:16,640 --> 00:10:19,960 This theory of « elective affinities » we must obey... 147 00:10:20,000 --> 00:10:21,440 What do you think, Otto? 148 00:10:22,720 --> 00:10:25,800 That the bodies are more or less attracted is a known fact. 149 00:10:26,040 --> 00:10:28,920 But to me, affinities only become interesting 150 00:10:28,960 --> 00:10:31,240 when they cause separations. 151 00:10:31,800 --> 00:10:33,880 I'm losing the thread again. 152 00:10:34,400 --> 00:10:37,800 You'll understand better with an experiment. 153 00:10:42,920 --> 00:10:44,760 I have some lime in there. 154 00:10:45,800 --> 00:10:49,880 That's limestone earth and carbon dioxide. 155 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 And there... 156 00:10:55,320 --> 00:10:56,800 Sulfuric acid. 157 00:10:56,840 --> 00:11:01,080 That's what jealous women use under the name « vitriol ». 158 00:11:02,440 --> 00:11:05,360 I will now immerse the lime in acid. 159 00:11:12,320 --> 00:11:13,440 What is happening? 160 00:11:17,880 --> 00:11:20,680 The acid takes hold of the lime, and... 161 00:11:21,240 --> 00:11:22,840 We now have gypsum. 162 00:11:24,200 --> 00:11:26,520 The gas has been driven out. It has evaporated. 163 00:11:27,720 --> 00:11:30,840 We can observe that there has been a separation 164 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 and then a new fusion. As if lime indicated 165 00:11:33,560 --> 00:11:36,000 that it preferred sulfuric acid to carbon gas... 166 00:11:36,040 --> 00:11:38,880 It obviously is an elective affinity. 167 00:11:38,960 --> 00:11:40,320 I disagree. 168 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 The elements didn't choose. It was the Captain who chose... 169 00:11:43,240 --> 00:11:44,920 by putting them together. 170 00:11:45,800 --> 00:11:49,720 And the poor carbon gas is alone again. 171 00:11:50,200 --> 00:11:53,240 No, it can still combine with water. 172 00:11:53,560 --> 00:11:58,320 And become a mineral water, healthy for those who will drink it. 173 00:11:58,960 --> 00:12:01,840 But gypsum is a chemical, and became another. 174 00:12:02,280 --> 00:12:06,240 While the poor exiled man will struggle to find a new shelter. 175 00:12:07,000 --> 00:12:08,720 I see what you're getting at. 176 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 You see me as the lime, the Captain as the sulfuric acid 177 00:12:11,840 --> 00:12:16,200 and you think... he will take me away from you. 178 00:12:16,440 --> 00:12:19,640 Because our elective affinities would be the law. 179 00:12:19,680 --> 00:12:21,760 And you'd find yourself alone. 180 00:12:22,000 --> 00:12:25,360 Be reassured Charlotte, chemists are no boors 181 00:12:25,400 --> 00:12:27,480 and gallantly think of a fourth person 182 00:12:27,520 --> 00:12:29,480 so that no one is left behind. 183 00:12:29,600 --> 00:12:30,760 How good of you. 184 00:12:30,800 --> 00:12:32,880 An interesting case for us. 185 00:12:33,240 --> 00:12:35,200 Four materials... 186 00:12:35,280 --> 00:12:39,120 Now in contact, and which used to form two unbreakable couples... 187 00:12:39,280 --> 00:12:41,120 Abandon their previous unions. 188 00:12:41,160 --> 00:12:45,840 And against all odds, crossover to form two new couples. 189 00:12:45,960 --> 00:12:48,240 Now these are elective affinities. 190 00:13:21,560 --> 00:13:24,280 Those two days of traveling weren't too exhausting? 191 00:13:26,480 --> 00:13:28,080 Why such humility? 192 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 It's not humility... 193 00:13:29,600 --> 00:13:32,520 I was thinking of the time when I was as tall as your knees. 194 00:13:32,560 --> 00:13:34,640 And I was already assured of your love. 195 00:13:36,240 --> 00:13:37,280 Come, now. 196 00:13:53,000 --> 00:13:55,840 The first thing to do is to ditch this boarder outfit. 197 00:13:55,880 --> 00:13:57,240 But I have nothing else. 198 00:13:57,960 --> 00:14:00,640 You can't appear like this before Édouard and the Captain. 199 00:14:00,920 --> 00:14:03,440 Wait. I'll get you something. 200 00:14:15,960 --> 00:14:17,000 Look! 201 00:14:19,160 --> 00:14:20,600 This one will suit you. 202 00:14:21,200 --> 00:14:23,200 Until we buy new ones. 203 00:14:23,280 --> 00:14:26,160 Oh, it's no use. I've learned to cut fabric. 204 00:14:26,200 --> 00:14:28,800 - I will know how to make dresses— - How serious. 205 00:14:28,840 --> 00:14:30,760 In this place, one must be gay. 206 00:14:30,840 --> 00:14:34,160 You'll see, Édouard is a child. A spoiled child. 207 00:14:39,480 --> 00:14:41,360 You'll help me with the house? 208 00:14:44,440 --> 00:14:49,720 There are so many things to do. The kitchen, the laundry... 209 00:14:51,040 --> 00:14:53,480 The garden, the spending... 210 00:15:00,960 --> 00:15:03,440 This is the chemistry laboratory. 211 00:15:04,480 --> 00:15:07,800 The Captain shows us very amusing experiments. 212 00:15:08,640 --> 00:15:10,240 Amusing? Chemistry? 213 00:15:10,280 --> 00:15:12,320 I struggled so much with it in boarding school. 214 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 I didn't understand anything. 215 00:15:17,600 --> 00:15:19,960 I'm sorry. You were saying? 216 00:15:20,480 --> 00:15:21,840 Where are you? 217 00:15:24,400 --> 00:15:25,720 Where are you? 218 00:16:04,040 --> 00:16:06,840 Here, we all share a passion for botanics. 219 00:16:08,600 --> 00:16:13,480 A flower... What is it? What is a flower? 220 00:16:14,720 --> 00:16:18,600 It is the sex cell of the plants, where fecundation takes place. 221 00:16:19,120 --> 00:16:21,880 Oh, Édouard... You'll make Ottilie blush. 222 00:16:22,800 --> 00:16:25,800 - I find her most interesting. - Interesting? 223 00:16:25,840 --> 00:16:28,680 - She hasn't opened her mouth yet. - Yes, that's true... 224 00:16:34,000 --> 00:16:36,560 Is something bothering you, Charlotte? 225 00:16:36,760 --> 00:16:39,760 Ever since I got here, all your projects have stalled. 226 00:16:40,880 --> 00:16:43,800 Your enthusiasm seems to have dropped. 227 00:16:43,840 --> 00:16:47,440 I'm thinking of the new stairs and new trail to the summer-house. 228 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 I would be very upset... 229 00:16:50,360 --> 00:16:52,720 If my criticisms were somehow at fault. 230 00:16:56,200 --> 00:17:00,120 The fault does lies with your criticisms but I'm not hurt. 231 00:17:01,840 --> 00:17:04,400 As the days go by, I realise you were right. 232 00:17:05,720 --> 00:17:07,560 And I don't want you to misjudge me. 233 00:17:07,600 --> 00:17:10,280 To spend one's life arranging a park and a garden... 234 00:17:10,520 --> 00:17:12,960 You will think it frivolous. 235 00:17:14,520 --> 00:17:16,000 You're entirely wrong. 236 00:17:16,040 --> 00:17:18,760 I think, on the contrary, that it is very important. 237 00:17:18,840 --> 00:17:22,640 A garden, Charlotte, is an example and a model of order. 238 00:17:22,680 --> 00:17:25,280 And I hope that tomorrow's men, 239 00:17:25,320 --> 00:17:28,600 who will have to be more civilised and intelligent, 240 00:17:28,800 --> 00:17:31,640 will make the planet harmonious and happy, 241 00:17:31,680 --> 00:17:34,640 and make it look like a great garden. 242 00:17:34,760 --> 00:17:39,160 And that this polished society will allow everyone to blossom. 243 00:17:40,480 --> 00:17:41,720 Do you know my wish? 244 00:17:41,760 --> 00:17:45,640 That we take up this project together. The both of us. 245 00:17:47,480 --> 00:17:53,520 If we could build an alley around the height on the left... 246 00:17:54,040 --> 00:17:56,080 Access would be facilitated. 247 00:17:58,200 --> 00:17:59,960 If your plan calls for it... 248 00:18:01,080 --> 00:18:03,400 I'm ready to have the summer-house destroyed. 249 00:18:04,200 --> 00:18:08,400 No... It's connected to memories dear to me. 250 00:18:08,440 --> 00:18:13,000 Remember... You wished me my feast back there. 251 00:18:22,560 --> 00:18:24,120 Two spoonfuls for you. 252 00:18:25,680 --> 00:18:28,520 Look at this. She knows my taste from A to Z. 253 00:18:29,320 --> 00:18:32,680 You dislike carrots, you dread strings in green beans, 254 00:18:32,720 --> 00:18:36,720 you can't stand cloves in the broth, you fear draughts. 255 00:18:45,360 --> 00:18:46,360 So... 256 00:18:47,240 --> 00:18:49,680 I've finally completed the survey of the estate. 257 00:18:49,720 --> 00:18:52,760 We'll use it to work on our projects more accurately. 258 00:18:53,480 --> 00:18:54,480 Congratulations. 259 00:18:54,520 --> 00:18:59,400 Now, we'll finally consider that idea of a pleasure pavilion. 260 00:18:59,440 --> 00:19:03,920 This is the track going upwards... The summer-house is there. 261 00:19:03,960 --> 00:19:10,160 This is where I could build the accesses I mentioned earlier. 262 00:19:10,200 --> 00:19:13,760 They would spiral up to the pavilion, on the hillside. 263 00:19:13,920 --> 00:19:16,720 I can already picture us there, enjoying the lovely season. 264 00:19:21,600 --> 00:19:23,440 Look at this, Ottilie. 265 00:19:25,600 --> 00:19:30,040 You haven't said a word. We'd love to hear your opinion. 266 00:19:33,000 --> 00:19:37,600 If I were you, I would build the house in the clearing. 267 00:19:39,080 --> 00:19:43,520 But we won't see the castle. The woods will hide it. 268 00:19:43,600 --> 00:19:47,680 Precisely. We will be in another world. 269 00:19:48,200 --> 00:19:52,520 You want a lodge to change location, to feel less at home... 270 00:19:53,320 --> 00:19:55,600 Yes. She's absolutely right. 271 00:19:56,400 --> 00:19:57,440 Besides... 272 00:19:59,400 --> 00:20:02,000 That's where the view is the best. 273 00:20:02,040 --> 00:20:03,760 - My plans! - I'm sorry. 274 00:20:04,000 --> 00:20:06,280 I'll take care of the damage. 275 00:20:09,960 --> 00:20:12,360 As for the location of the pavilion... 276 00:20:12,440 --> 00:20:14,600 Our little Ottilie is in the right. 277 00:20:14,880 --> 00:20:17,880 - Me too, I prefer this new project. - So...! 278 00:20:21,320 --> 00:20:22,400 When do we start? 279 00:20:22,440 --> 00:20:26,400 Well, we have to tweak my plans, evaluate the cost, 280 00:20:26,440 --> 00:20:28,480 and hire an architect — and a good one. 281 00:20:28,520 --> 00:20:30,320 And we'll need the money. 282 00:20:30,360 --> 00:20:32,480 I'll sell one of the profitless farms. 283 00:20:32,520 --> 00:20:36,000 I want to see Ottilie's idea realised as soon as possible. 284 00:20:36,200 --> 00:20:38,280 Now, it is everybody's idea. 285 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Not at all... 286 00:20:40,440 --> 00:20:42,200 Do not torment me. 287 00:20:52,560 --> 00:20:55,400 - The Baroness isn't here yet? - No, Baron. 288 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 Then, Ottilie... You were right. 289 00:20:58,240 --> 00:21:00,920 - Our path was the best one. - Not the safest one. 290 00:21:02,000 --> 00:21:04,880 My wife and my friend are going around the pond 291 00:21:04,920 --> 00:21:08,320 which is longer, whereas we thrusted through the ravine. 292 00:21:08,360 --> 00:21:10,280 The young lady could have hurt herself. 293 00:21:11,320 --> 00:21:14,120 No, she overcomes all obstacles. The heavens protect her. 294 00:21:14,640 --> 00:21:18,240 I'll go meet the Baroness. My wife is here and will serve you. 295 00:21:18,280 --> 00:21:20,360 Yes, excellent initiative. 296 00:21:21,000 --> 00:21:23,480 - Will you eat something? - I'm not hungry. 297 00:21:24,560 --> 00:21:27,640 - How odd, you're never hungry. - But I'm really thirsty. 298 00:21:29,120 --> 00:21:31,960 Manager! Bring us some milk. 299 00:21:32,360 --> 00:21:33,800 Right away, Baron. 300 00:21:34,920 --> 00:21:38,240 Had I known, seeing you from afar at the court... 301 00:21:39,040 --> 00:21:40,080 What do you mean? 302 00:21:40,880 --> 00:21:43,840 Everyone thought that you and Charlotte made an ideal couple. 303 00:21:44,360 --> 00:21:46,080 It was the beginnings of your love. 304 00:21:48,040 --> 00:21:50,120 You were merely born... 305 00:21:50,160 --> 00:21:53,280 What? I clearly remember one incident. 306 00:21:53,480 --> 00:21:56,720 I was five or six. You came in swiftly. 307 00:21:56,760 --> 00:21:59,920 Out of fear, I went and hid in Charlotte's clothing. 308 00:22:21,760 --> 00:22:24,880 I'm curious about one thing. This medallion. 309 00:22:27,200 --> 00:22:28,960 The portrait of my father. 310 00:22:31,320 --> 00:22:35,440 Very pretty. And very fragile, any shock would break the glass. 311 00:22:35,720 --> 00:22:37,400 I feared that earlier. 312 00:22:41,760 --> 00:22:43,360 I'm begging you, Ottilie. 313 00:22:44,960 --> 00:22:46,760 Take it off your neck. 314 00:22:56,960 --> 00:22:58,680 Keep it until we get back. 315 00:23:13,200 --> 00:23:15,760 I hear you almost broke your neck. 316 00:23:15,840 --> 00:23:18,920 How so? We arrived here without a scratch. 317 00:23:19,000 --> 00:23:21,680 When our house is up here, I intend to come often. 318 00:23:21,800 --> 00:23:25,600 During our walk, I was thinking that if everything goes as planned 319 00:23:25,640 --> 00:23:28,440 we could celebrate Charlotte's birthday by laying the first stone. 320 00:23:28,480 --> 00:23:32,960 I see Charlotte managed to pass on her love for festivities. I hate them. 321 00:23:33,000 --> 00:23:35,520 No, I just think it would make Charlotte very happy. 322 00:23:37,440 --> 00:23:38,560 In that case... 323 00:23:39,360 --> 00:23:42,480 Let's agree to change our habits on the matter. 324 00:23:43,360 --> 00:23:47,120 From now on, we won't miss any feast or any birthday. 325 00:23:50,160 --> 00:23:51,640 Come, Ottilie... 326 00:23:51,680 --> 00:23:55,200 See the splendors of the park and the marvels of the rose garden. 327 00:23:55,280 --> 00:23:56,840 What a wonderful idea! 328 00:24:01,880 --> 00:24:04,320 I'm so happy with this walk. 329 00:24:05,520 --> 00:24:07,480 I couldn't see you in the park anymore. 330 00:24:08,280 --> 00:24:10,000 I thought you were avoiding me. 331 00:24:14,640 --> 00:24:15,800 I understand. 332 00:24:17,440 --> 00:24:19,920 - I hope you don't resent me. - Oh, no. 333 00:24:21,520 --> 00:24:22,920 I think highly of you. 334 00:24:24,280 --> 00:24:29,360 Sun of loves — does your heat still warms those who left? 335 00:24:29,400 --> 00:24:33,840 Will the light of dawn still shine on our twilight? 336 00:24:34,320 --> 00:24:40,400 Lovely gardens, hills purpled by the sunset — you are welcome. 337 00:24:40,440 --> 00:24:46,240 And you, shaded wood trails who witnessed a such bliss, 338 00:24:46,280 --> 00:24:52,520 And you too, myriad of stars who often gave me your blessing. 339 00:24:52,560 --> 00:24:58,480 You too, lovers of the world, bright children of the Spring, 340 00:24:58,520 --> 00:25:04,000 Impassive, smooth, immaculate roses — I will always sing your praise. 341 00:25:06,440 --> 00:25:08,760 Let the seasons pass — 342 00:25:09,280 --> 00:25:14,520 Let the years follow the years, merging storms with blue skies, 343 00:25:14,560 --> 00:25:18,440 and striking without mercy the burdened mortals. 344 00:25:18,560 --> 00:25:22,480 But on the faces transfigured by joy, in the eyes of the lovers — 345 00:25:22,520 --> 00:25:25,680 Glows the hope of endless felicity. 346 00:26:42,520 --> 00:26:44,080 What lovely colors. 347 00:26:44,800 --> 00:26:47,240 The various incarnations of light. 348 00:26:51,560 --> 00:26:54,080 If one builds in the city, then it's different. 349 00:26:54,120 --> 00:26:56,680 Because you only build where you've been told to. 350 00:26:56,920 --> 00:27:00,720 But in the countryside... the master decides of the spot. 351 00:27:01,560 --> 00:27:03,760 It's the privilege of the lord. 352 00:27:04,280 --> 00:27:08,520 He says: « Here shall be my dwelling, and nowhere else ». 353 00:27:09,240 --> 00:27:10,760 Baroness... 354 00:27:10,920 --> 00:27:14,240 On this day, which is your birthday. 355 00:27:14,800 --> 00:27:19,480 Your Grace will lay the first stone. 356 00:28:05,880 --> 00:28:09,560 As required by tradition, the first stone is always hollow 357 00:28:09,600 --> 00:28:13,720 to enclose objects testifying from our way of life. 358 00:28:13,840 --> 00:28:18,520 So that our offspring can understand and write their ancestors' history. 359 00:28:18,680 --> 00:28:21,600 These tubes you see enclose scrolls. 360 00:28:21,640 --> 00:28:24,840 They run no risk of being damaged, they're well protected. 361 00:28:24,880 --> 00:28:26,720 One has been given by the mayor, 362 00:28:26,760 --> 00:28:29,320 one comes from the pastor and one from the schoolmaster. 363 00:28:29,600 --> 00:28:34,240 I now place a vial of local wine, that will have time to age. 364 00:28:34,280 --> 00:28:37,280 Coins struck during the year. 365 00:28:38,600 --> 00:28:40,000 There is still room. 366 00:28:40,040 --> 00:28:43,160 If somebody wants to leave something personal, don't be afraid. 367 00:28:43,200 --> 00:28:45,240 You too can leave something. 368 00:28:46,480 --> 00:28:50,080 Allow me to leave two buttons from my uniform. 369 00:29:02,040 --> 00:29:03,240 What about you, Ottilie? 370 00:29:04,040 --> 00:29:07,400 Won't you leave something in this house that owes so much to you? 371 00:29:31,440 --> 00:29:34,120 This treasure will remain hidden until the day 372 00:29:34,160 --> 00:29:37,800 someone will destruct this yet unbuilt house. 373 00:29:37,880 --> 00:29:39,080 But on that day — 374 00:29:39,480 --> 00:29:42,120 Yes, on that day — where will we be? 375 00:29:42,640 --> 00:29:48,200 Until then, let's drink to the Baron the wine he has brought for us. 376 00:30:11,160 --> 00:30:13,000 Miss! Miss! 377 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Let me have one minute of your life. Less, if you don't move. 378 00:30:16,820 --> 00:30:18,380 Thanks, but I don't need a portrait. 379 00:30:18,420 --> 00:30:20,780 You're more beautiful than any painting will ever be. 380 00:30:20,880 --> 00:30:24,880 But please pose for me, in memory of this celebration. 381 00:30:25,120 --> 00:30:28,120 It's a surprise for the Baroness. 382 00:30:34,000 --> 00:30:35,320 Thank you, miss. 383 00:30:35,400 --> 00:30:37,080 All that's missing is your fiancé. 384 00:30:37,600 --> 00:30:39,680 - He's not my fiancé. - I'm sorry. 385 00:30:44,000 --> 00:30:46,800 Why isn't Courtier around? Didn't we invite him? 386 00:30:46,840 --> 00:30:48,360 You know he doesn't like celebrations. 387 00:30:48,880 --> 00:30:52,640 But as soon as he smells something dreadful, he comes running. 388 00:30:53,080 --> 00:30:54,120 He's like that. 389 00:30:55,560 --> 00:30:57,960 Let me see this glass. I think I recognise it. 390 00:30:59,160 --> 00:31:02,640 This glass was engraved for me when I was young. 391 00:31:02,680 --> 00:31:05,200 « Otto », « Édouard », both your first names... 392 00:31:11,400 --> 00:31:15,600 It's the glass that was saved earlier. What a great omen. 393 00:31:15,640 --> 00:31:17,920 And look what's engraved. « E »... 394 00:31:20,080 --> 00:31:22,000 And « O »... 395 00:31:23,880 --> 00:31:27,120 We should have sealed that glass in the stone. 396 00:31:27,160 --> 00:31:30,720 I'll do everything to finish this house by the 29 of August. 397 00:31:31,520 --> 00:31:32,520 Why? 398 00:31:33,360 --> 00:31:35,760 Because it will be your birthday. 399 00:31:35,800 --> 00:31:38,000 And your turn to be celebrated. 400 00:31:39,400 --> 00:31:43,680 Your Grace, can I offer you this improvised gift? 401 00:31:43,720 --> 00:31:46,840 Thank you. Everyone is way too sweet. 402 00:31:46,960 --> 00:31:49,480 Where did you find the time in all this ruckus? 403 00:31:49,760 --> 00:31:51,160 Édouard! Ottilie! 404 00:31:51,600 --> 00:31:52,920 Otto, look at this. 405 00:31:54,400 --> 00:31:57,640 - Look at how well this is done. - Yes. 406 00:31:58,120 --> 00:31:59,200 What an artist. 407 00:32:00,400 --> 00:32:01,480 Otto... 408 00:32:02,040 --> 00:32:04,000 You've got the profile of a medal. 409 00:32:04,040 --> 00:32:05,160 To each his own... 410 00:32:06,440 --> 00:32:07,560 I'll have them framed. 411 00:32:08,480 --> 00:32:09,480 Thank you. 412 00:32:10,960 --> 00:32:14,840 Courtier... We were expecting you yesterday for the first stone. 413 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 I'm suspicious of the noise of celebrations. 414 00:32:16,760 --> 00:32:20,000 I preferred to show myself today, when we can be alone, 415 00:32:20,040 --> 00:32:23,320 and I can wish you your birthday quietly. 416 00:32:23,560 --> 00:32:26,680 You're a wild man. But thank you. 417 00:32:27,080 --> 00:32:30,880 - You'll spend the night? - Gladly. You know how I am. 418 00:32:30,960 --> 00:32:34,000 I like to show up when my friends are not well... 419 00:32:34,080 --> 00:32:36,839 Then I'm comfortable and I try to help. 420 00:32:36,890 --> 00:32:38,080 Look at this. 421 00:32:38,120 --> 00:32:39,280 Remove the vase. 422 00:32:39,420 --> 00:32:44,880 But this time I thought it was silly not to see friends I love, like you, 423 00:32:45,160 --> 00:32:49,880 under the absurd pretense that their marriage is going well. 424 00:32:50,040 --> 00:32:52,920 You're one of the best couples I know. 425 00:32:57,600 --> 00:33:02,880 My only criticism is that you never need my services. 426 00:33:07,280 --> 00:33:11,640 You'll be disappointed. This the wrong day for calm. 427 00:33:11,680 --> 00:33:13,360 Do you know who's coming? 428 00:33:14,280 --> 00:33:15,840 The Count and the Baroness. 429 00:33:19,920 --> 00:33:23,680 I'm really cursed. I'm trying to avoid them at all costs. 430 00:33:24,320 --> 00:33:27,520 You don't realise the lengths I went to for these people. 431 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 To the point I can't see them anymore. 432 00:33:30,560 --> 00:33:32,600 By the way, are there rooms ready? 433 00:33:33,040 --> 00:33:34,720 And Courtier will need one... 434 00:33:34,760 --> 00:33:36,360 - Will you take care of it? - Yes. 435 00:33:36,400 --> 00:33:39,680 It's no use, I won't even eat here. I'll be long gone when they arrive. 436 00:33:40,840 --> 00:33:41,920 Really? 437 00:33:41,960 --> 00:33:45,000 I'm not joking, I swear. I'm leaving. 438 00:33:46,440 --> 00:33:48,560 What is this all about? 439 00:33:49,560 --> 00:33:52,320 I didn't want to talk in front of Ottilie, but... 440 00:33:52,360 --> 00:33:56,840 The Count and the Baroness are... a tale from the court. 441 00:33:56,960 --> 00:34:01,360 You should say a scandal. No one hosts them anymore. 442 00:34:02,680 --> 00:34:04,120 It's an old affair. 443 00:34:04,800 --> 00:34:06,400 They were both married to someone else. 444 00:34:06,880 --> 00:34:09,640 The Baroness managed to divorce, but not him. 445 00:34:09,680 --> 00:34:11,360 So they pretended to break things off. 446 00:34:12,200 --> 00:34:14,640 But they make things up when travelling. 447 00:34:14,680 --> 00:34:16,560 Or when they take the waters. 448 00:34:17,440 --> 00:34:20,200 You'll see, they'll both arrive on their own. As if by chance. 449 00:34:24,320 --> 00:34:25,440 Everything will be ready. 450 00:34:27,080 --> 00:34:28,840 They'll only stay for one night. 451 00:34:29,680 --> 00:34:32,280 They are dear friends, but it's not the right time, 452 00:34:32,320 --> 00:34:34,320 their visit is inconvenient. 453 00:34:34,480 --> 00:34:38,800 I have to copy all papers of the sale of the farm. 454 00:34:39,080 --> 00:34:40,080 Give them to me. 455 00:34:41,240 --> 00:34:44,560 No, it's too much work. You wouldn't see the end of it. 456 00:34:45,000 --> 00:34:46,160 When are they due? 457 00:34:46,200 --> 00:34:47,400 The day after tomorrow. 458 00:34:47,540 --> 00:34:48,600 It will be done. 459 00:34:48,640 --> 00:34:52,200 Be kind, Édouard, show me what I must do. I'll start right away. 460 00:34:58,600 --> 00:35:00,800 No, no, I'll repeat it. 461 00:35:01,440 --> 00:35:03,080 You won't make me stay. 462 00:35:03,120 --> 00:35:05,840 I've already said I would never see them again. 463 00:35:06,520 --> 00:35:08,960 Have they personally offended you? 464 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 I've always hated those who disregard marriage. 465 00:35:12,720 --> 00:35:15,800 All of civilisation rests on marriage. 466 00:35:15,920 --> 00:35:21,240 It is a heavy chain, I'll admit it, and often a punishment... 467 00:35:21,280 --> 00:35:23,600 But it involves our conscience. 468 00:35:23,640 --> 00:35:28,880 A partner which will never have mercy of us. 469 00:35:29,080 --> 00:35:30,880 I'm sure you'll agree. 470 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 Here they are. 471 00:35:35,040 --> 00:35:40,000 I'm no prophet but I'm warning you. They're bad luck. 472 00:35:40,840 --> 00:35:42,240 Oh, Courtier... 473 00:36:15,320 --> 00:36:17,000 Now, where is Courtier? 474 00:36:17,280 --> 00:36:19,120 Is he not eating with us? 475 00:36:19,160 --> 00:36:23,880 He's gone. He praised marriage and then he vanished. 476 00:36:25,080 --> 00:36:26,320 I concur with him. 477 00:36:26,760 --> 00:36:31,200 I'm quite ready to praise the institution that is marriage. 478 00:36:31,400 --> 00:36:34,600 But I take issue with its duration. 479 00:36:34,640 --> 00:36:39,000 How to admit that, in a changing world, it should be forever... 480 00:36:39,040 --> 00:36:42,120 You're going to treat us with another of your paradoxes. 481 00:36:42,160 --> 00:36:46,000 I ask you not to offend the young girl in our presence. 482 00:36:47,800 --> 00:36:52,040 I'm sorry, I don't want to offend. I have my own theory. 483 00:36:52,080 --> 00:36:55,320 Long live matrimony, but with a five-year lease. 484 00:36:55,440 --> 00:36:56,560 Isn't it a good idea? 485 00:36:56,920 --> 00:36:59,800 Five years? It would be too much... 486 00:37:01,800 --> 00:37:03,000 Or not enough... 487 00:37:03,720 --> 00:37:04,880 Not at all. 488 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 Five years are more than enough to appreciate each other. 489 00:37:08,600 --> 00:37:10,920 And even have a few children. 490 00:37:11,040 --> 00:37:16,080 Then you can quarrel and, you never know... reconcile. 491 00:37:16,440 --> 00:37:20,440 I hope, in that case, one can renew the lease. 492 00:37:21,120 --> 00:37:24,480 Certainly. Tacit renewal. 493 00:37:24,840 --> 00:37:28,520 This system puts your fate into play every time. 494 00:37:28,600 --> 00:37:33,200 Careful. I thought about a small restriction to my system. 495 00:37:33,240 --> 00:37:36,840 No one could get married more than three times. 496 00:37:36,880 --> 00:37:39,560 The third marriage would be unbreakable. 497 00:37:39,600 --> 00:37:43,120 After ten years and two experiences, one should know his desires. 498 00:37:43,320 --> 00:37:47,160 In your own case, the trial period would be over, wouldn't it? 499 00:37:47,840 --> 00:37:51,400 On that note... Nothing new since I last saw you? 500 00:37:52,400 --> 00:37:55,680 The best happened to you. Widowship is a blessing. 501 00:37:56,280 --> 00:37:58,040 Not everybody has your luck. 502 00:37:58,080 --> 00:38:02,880 Death was complacent to you, and courts are less understanding. 503 00:38:03,400 --> 00:38:06,440 One can't deny that death is less hazardous. 504 00:38:07,240 --> 00:38:08,760 Let the dead rest. 505 00:38:09,560 --> 00:38:15,840 Your first husband, as well as Édouard's first wife, if I recall, 506 00:38:15,880 --> 00:38:17,640 have spoiled your best years... 507 00:38:18,680 --> 00:38:21,480 I've learnt to enjoy happiness only by instants. 508 00:38:21,680 --> 00:38:25,520 About our past, Charlotte, do you remember the balls at the court? 509 00:38:25,880 --> 00:38:29,960 When you danced with Édouard, everybody looked up to you. 510 00:38:30,480 --> 00:38:35,080 And this fool lost ten years in a marriage arranged by his parents. 511 00:38:35,720 --> 00:38:40,160 I don't know how you could miss someone as beautiful as Charlotte. 512 00:38:40,480 --> 00:38:44,000 To be fair, Charlotte was flirtatious. 513 00:38:44,040 --> 00:38:47,560 - Above all, she loved to seduce. - Thank you. 514 00:38:47,600 --> 00:38:50,640 And the first man she married wasn't all that bad. 515 00:38:51,200 --> 00:38:54,480 I protest. I always hated the man. 516 00:38:54,520 --> 00:38:55,960 It's all so old. 517 00:38:56,280 --> 00:39:02,480 Forget about my inconsiderate ideas. The five years, and the rest. 518 00:39:02,520 --> 00:39:05,600 Since the both of you were made for each other. 519 00:39:05,640 --> 00:39:08,880 Had always been, and will always be... 520 00:39:10,480 --> 00:39:13,800 Excuse me. My head hurts and I must finish my copying. 521 00:39:13,840 --> 00:39:16,840 - But you barely ate anything. - I'm not hungry. 522 00:39:16,960 --> 00:39:20,640 She never is. I have to scold her every time. 523 00:39:35,600 --> 00:39:38,320 Did Otto describe our plans? 524 00:39:39,800 --> 00:39:42,794 This is stupid. I forgot the plans for the estate. 525 00:39:42,845 --> 00:39:44,320 You'll show me later. 526 00:39:44,360 --> 00:39:47,171 I'd rather explain here, I'll go get them. 527 00:39:47,222 --> 00:39:49,770 It will only take a couple of minutes. 528 00:39:52,840 --> 00:39:56,040 What a remarkable man. There are few like him. 529 00:39:56,240 --> 00:39:57,680 You really think so? 530 00:39:57,720 --> 00:39:59,760 Don't take this the wrong way. 531 00:39:59,800 --> 00:40:05,240 It's a pity that such a man devotes himself to small works, 532 00:40:05,280 --> 00:40:09,360 when he could be employed for such great things. 533 00:40:09,480 --> 00:40:10,760 I'm sure he could. 534 00:40:11,320 --> 00:40:14,880 A happy coincidence has put him on my road. 535 00:40:14,920 --> 00:40:18,040 I've been looking for someone like this for so long. 536 00:40:20,720 --> 00:40:23,560 It's a major situation at the court. 537 00:40:24,040 --> 00:40:29,080 The Minister complains no one is good enough to work by his side. 538 00:40:29,120 --> 00:40:33,360 I know he'll be thankful to meet your friend, and will like him. 539 00:40:33,400 --> 00:40:34,480 The thing is... 540 00:40:35,120 --> 00:40:37,040 I don't make anything linger. 541 00:40:37,080 --> 00:40:41,040 I've already thought about the letter for the Minister. 542 00:40:41,080 --> 00:40:42,920 I just have to write it. 543 00:40:42,960 --> 00:40:45,240 Could I use a horse messenger? 544 00:40:45,280 --> 00:40:49,320 I would like to send my letter as early as tonight. 545 00:40:50,080 --> 00:40:53,240 It could be the start of a great career. 546 00:40:54,880 --> 00:40:58,560 I don't know why he satisfies with so little. It is strange. 547 00:40:58,600 --> 00:41:02,680 You'd have to be lovers, like you and Édouard... 548 00:41:03,000 --> 00:41:06,840 to bury yourselves in the countryside and live there happily. 549 00:41:08,160 --> 00:41:09,160 Oh, yes. 550 00:41:20,320 --> 00:41:22,720 You'll understand much better with these plans. 551 00:41:27,880 --> 00:41:31,840 These trees... I planted them when I was 15 years old. 552 00:41:31,880 --> 00:41:35,400 When I think about that... Amusing coincidence. 553 00:41:35,440 --> 00:41:38,280 They're the exact age as young Ottilie. 554 00:41:38,320 --> 00:41:40,480 What do you know... 555 00:41:40,720 --> 00:41:44,520 No one will touch those little trees. They're very dear to me. 556 00:41:44,560 --> 00:41:47,160 Of course... If you've planted them by yourself. 557 00:41:47,200 --> 00:41:48,480 And what's more... 558 00:41:49,000 --> 00:41:51,680 Ottilie spared us a big mistake with the house. 559 00:41:51,720 --> 00:41:54,440 If we picked the right location, it's thanks to her. 560 00:41:54,480 --> 00:41:57,200 I can see this little girl is very useful. 561 00:41:59,640 --> 00:42:01,560 Essential, I'd say. 562 00:42:02,800 --> 00:42:08,200 I'd say she's insignificant. And frankly, improbable. 563 00:42:08,840 --> 00:42:10,600 How can you say that? 564 00:42:10,640 --> 00:42:15,280 Every time she appears, one is fascinated by... by... 565 00:42:15,320 --> 00:42:16,440 By what? 566 00:42:17,520 --> 00:42:19,200 By her mere presence. 567 00:42:19,720 --> 00:42:21,320 She's... 568 00:42:21,720 --> 00:42:25,280 A light that shines on everything around her. 569 00:42:26,200 --> 00:42:28,240 All young girls are like that, my dear. 570 00:42:28,760 --> 00:42:30,360 They flash for some time. 571 00:42:30,400 --> 00:42:32,380 And soon, their light falters and fades... 572 00:42:32,431 --> 00:42:33,340 No! No! 573 00:42:33,380 --> 00:42:35,820 - In Ottilie's case, you're wrong. - Why so? 574 00:42:37,640 --> 00:42:39,400 She's a girl that... 575 00:42:41,600 --> 00:42:43,960 ...is exceptional. Yes, that's it. 576 00:42:44,920 --> 00:42:46,320 My dear Édouard... 577 00:42:46,360 --> 00:42:50,920 Usually such a brilliant and a smooth speaker. I don't recognise you. 578 00:42:50,960 --> 00:42:53,080 You're full of banalities. 579 00:42:54,960 --> 00:42:57,520 Will you visit me next month? 580 00:42:58,120 --> 00:43:00,640 We always have fun at the time of grape harvest. 581 00:43:01,200 --> 00:43:03,080 - I'd love to, but... - You take boat rides. 582 00:43:03,120 --> 00:43:06,920 Visit one another in castles. There are balls every night. 583 00:43:06,960 --> 00:43:09,200 Could Ottilie come as well? 584 00:43:10,520 --> 00:43:12,960 I feel you can't get enough of her. 585 00:43:14,360 --> 00:43:16,760 And her of you... Let's keep that between us. 586 00:43:19,800 --> 00:43:22,480 Many things can happen by then. 587 00:43:24,320 --> 00:43:27,760 What we hope for too long... 588 00:43:28,160 --> 00:43:30,000 Often escapes us. 589 00:43:48,080 --> 00:43:52,520 Had I known I'd find you at your vanity table during the day... 590 00:43:53,640 --> 00:43:55,640 I got hot walking up the hill. 591 00:43:56,560 --> 00:43:59,680 And I felt the need to powder my nose. 592 00:44:01,280 --> 00:44:03,560 I walked quietly by the pond. 593 00:44:04,080 --> 00:44:05,400 With Édouard. 594 00:44:06,640 --> 00:44:09,760 Until your niece arrived and joined us. 595 00:44:10,520 --> 00:44:12,000 What's her name already? 596 00:44:13,920 --> 00:44:15,080 Yes, Ottilie! 597 00:44:17,760 --> 00:44:20,920 The Count was also up there. And... 598 00:44:23,200 --> 00:44:25,560 Will you allow me a single reproach? 599 00:44:26,440 --> 00:44:29,920 This girl you took from her convent to live with you... 600 00:44:32,200 --> 00:44:36,400 How can she learn the worldly fashions in the countryside? 601 00:44:38,320 --> 00:44:40,600 She'd have to go out. Into town. 602 00:44:42,840 --> 00:44:44,720 I don't think she wishes to. 603 00:44:49,040 --> 00:44:51,240 I don't think so either, but it's abnormal. 604 00:44:52,920 --> 00:44:54,080 I have an idea. 605 00:44:55,200 --> 00:44:59,680 A friend is looking for, to keep her daughter's company... 606 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Someone from the same world. 607 00:45:03,800 --> 00:45:07,560 It's an unexpected chance, that Ottilie can't neglect. 608 00:45:09,880 --> 00:45:11,160 You really think so? 609 00:45:13,040 --> 00:45:15,480 Women of the same age need to help one another. 610 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Trust me. 611 00:45:20,640 --> 00:45:25,040 Your wife keeps growing more beautiful, she's extraordinary. 612 00:45:26,560 --> 00:45:29,400 Admit you're a lucky one. 613 00:45:30,760 --> 00:45:33,920 Yes, but admit you've always loved Charlotte a little. 614 00:45:34,880 --> 00:45:37,120 If you hadn't been my best friend... 615 00:45:37,160 --> 00:45:39,360 Who knows how things would have turned out. 616 00:45:40,280 --> 00:45:44,480 One detail I always admired are her feet, sweet and delicate... 617 00:45:44,560 --> 00:45:47,640 She does walk like a deity. 618 00:45:47,680 --> 00:45:49,360 I can see you're incorrigible. 619 00:45:50,960 --> 00:45:52,440 Do you want to hear something? 620 00:45:53,240 --> 00:45:55,720 If you promise not to be angry at me... 621 00:45:56,080 --> 00:45:59,080 What I would love is to drink in her shoe... 622 00:45:59,120 --> 00:46:01,160 A sleaze is what you are. 623 00:46:01,760 --> 00:46:04,040 Ah, I have been too naive. 624 00:46:04,280 --> 00:46:07,760 When I think that instead of courting Charlotte 625 00:46:07,800 --> 00:46:11,600 I did everything to favor your chances, remember... 626 00:46:14,800 --> 00:46:17,880 Ah, yes. Those were the good times. 627 00:46:17,920 --> 00:46:19,760 During that visit from the princes... 628 00:46:19,800 --> 00:46:23,280 Remember, you dragged me to the apartments of the ladies. 629 00:46:23,320 --> 00:46:26,160 But instead of ladies, where did we land? 630 00:46:26,200 --> 00:46:28,760 At the guardhouse. I can still see them. 631 00:46:28,800 --> 00:46:33,600 Lying on their mattresses... Real giants. And snoring. 632 00:46:38,000 --> 00:46:39,320 Midnight tolls. 633 00:46:40,040 --> 00:46:41,640 The perfect hour, Édouard. 634 00:46:42,160 --> 00:46:45,960 I'll admit that the Baroness expects me and I'll be on my way. 635 00:46:46,960 --> 00:46:48,000 That's you... 636 00:46:49,120 --> 00:46:50,480 I'll leave you. 637 00:46:50,960 --> 00:46:54,720 No, don't. I still need you. 638 00:46:56,120 --> 00:46:57,800 I might get lost. 639 00:46:57,920 --> 00:47:01,280 Tonight, you'll be my guide. Don't take the wrong path. 640 00:47:03,000 --> 00:47:06,640 We run the risk of finding our three ladies chatting together. 641 00:47:07,000 --> 00:47:08,320 And maybe... 642 00:47:09,000 --> 00:47:12,040 Our late visit will seem peculiar. 643 00:47:12,600 --> 00:47:16,200 No, don't worry, I know I'm expected by the Baroness who, 644 00:47:16,240 --> 00:47:20,360 at this hour, will have returned to her room for a long time. 645 00:47:39,240 --> 00:47:42,560 At least, here, there's no risk of stumbling over the guards. 646 00:47:42,720 --> 00:47:45,320 Thankfully, they were sleeping. Remember... 647 00:47:45,760 --> 00:47:49,280 Those giants would have given us a hard time... Here we are. 648 00:49:38,080 --> 00:49:39,120 Charlotte...! 649 00:49:42,240 --> 00:49:43,600 Who... Who's there? 650 00:49:44,960 --> 00:49:45,960 It's me. 651 00:49:49,200 --> 00:49:50,200 Who? 652 00:49:50,800 --> 00:49:53,120 Édouard! Who else would it be? 653 00:49:56,720 --> 00:49:58,640 I didn't expect your visit. 654 00:50:03,440 --> 00:50:04,600 I thought that... 655 00:50:04,680 --> 00:50:07,440 You would have stayed with the Count to reminisce. 656 00:50:08,920 --> 00:50:12,640 I led him, at midnight, to the door of his old mistress. 657 00:50:12,720 --> 00:50:13,960 Where he went in... 658 00:50:14,720 --> 00:50:16,520 This is why you knocked on my door. 659 00:50:17,000 --> 00:50:18,160 I could have been sleeping. 660 00:50:19,480 --> 00:50:21,040 You'll forgive me. 661 00:50:21,760 --> 00:50:24,440 It's... It's because... 662 00:50:24,760 --> 00:50:28,400 Tonight I promised myself to kiss you little shoe. 663 00:50:28,440 --> 00:50:29,760 Which I'll do right away! 664 00:50:31,680 --> 00:50:34,040 You haven't had such ideas in a long time. 665 00:50:44,440 --> 00:50:47,760 You look sad. Are you angry I came? 666 00:50:48,120 --> 00:50:51,560 No, no. It's alright. 667 00:51:46,200 --> 00:51:47,320 It's alright. 668 00:52:12,720 --> 00:52:15,360 Don't forget my offer about the girl. 669 00:52:18,400 --> 00:52:21,000 Last night, I didn't take the wrong hallway. 670 00:52:24,080 --> 00:52:25,800 It was marvelous. 671 00:52:25,840 --> 00:52:28,880 Praise traveling and the lovely surprises it offers. 672 00:52:31,040 --> 00:52:33,840 See you soon, my dear. Let's rely on chance. 673 00:53:06,760 --> 00:53:10,400 It's been a long time since the four of us walked together. 674 00:53:10,560 --> 00:53:12,320 Let's go to the ponds, then. 675 00:53:12,760 --> 00:53:14,920 The rowboat I ordered must have arrived. 676 00:53:15,240 --> 00:53:17,560 I'm anxious to see what is looks like. 677 00:53:18,440 --> 00:53:20,520 Will you be angry if I don't come along? 678 00:53:20,680 --> 00:53:22,280 I still haven't finished my copy. 679 00:53:22,560 --> 00:53:25,000 And yet, you've worked very late. 680 00:53:25,840 --> 00:53:27,000 How do you know? 681 00:53:28,840 --> 00:53:31,080 What do you think? It's beautiful! 682 00:53:31,920 --> 00:53:33,400 Another whim... 683 00:53:33,640 --> 00:53:35,560 We'll build a landing-place right here. 684 00:53:35,600 --> 00:53:37,040 And we'll need one on the other side. 685 00:53:37,080 --> 00:53:39,000 Don't you touch my trees... 686 00:53:39,040 --> 00:53:41,440 Let's go aboard, to see how easy it is to handle. 687 00:53:54,680 --> 00:53:58,640 I'm sorry, I forgot something about this copy Ottilie is doing. 688 00:53:58,680 --> 00:53:59,920 See you later! 689 00:54:01,960 --> 00:54:03,960 Our forces are visibly shrinking... 690 00:54:04,240 --> 00:54:06,240 Soon I'll be on my own. 691 00:54:09,000 --> 00:54:10,720 Why say such a thing? 692 00:54:17,840 --> 00:54:19,200 I'm done. 693 00:54:21,240 --> 00:54:23,000 Do you wish to collate? 694 00:54:30,400 --> 00:54:32,160 This is wonderful. 695 00:54:33,960 --> 00:54:36,160 It looks like I've copied it myself. 696 00:54:38,200 --> 00:54:40,080 I feel like I'm seeing my own writing. 697 00:54:41,880 --> 00:54:45,200 How I wish I were like you... In every way. 698 00:54:47,240 --> 00:54:49,040 But, you love me, Ottilie. 699 00:54:50,320 --> 00:54:51,800 Yes, you love me! 700 00:54:55,600 --> 00:54:57,240 You love me, Ottilie... 701 00:55:13,080 --> 00:55:14,680 It is easy to handle. 702 00:55:15,480 --> 00:55:17,400 You could maneuver it yourself. 703 00:55:18,600 --> 00:55:21,040 See, you do want to leave me. 704 00:55:22,160 --> 00:55:23,880 Don't you want to cross? 705 00:55:25,200 --> 00:55:26,600 To the other bank? 706 00:55:35,560 --> 00:55:37,160 I'll approach it that way. 707 00:55:37,960 --> 00:55:40,360 There's a path which leads back to the castle. 708 00:55:56,400 --> 00:55:58,960 Ah, we're returning quite late. 709 00:55:59,800 --> 00:56:02,720 I don't know the time. We were lost in our work. 710 00:56:04,960 --> 00:56:08,040 I must change clothes, we were almost shipwrecked. 711 00:56:08,640 --> 00:56:09,640 Shipwrecked... 712 00:56:09,880 --> 00:56:11,040 Good night. 713 00:56:11,560 --> 00:56:14,800 I hope not to cross path with your awful guests anymore. 714 00:56:14,840 --> 00:56:18,000 Don't be so harsh. Despite the odds, they remain charming and gay. 715 00:56:18,040 --> 00:56:20,400 I won't admit your indulgence. 716 00:56:21,680 --> 00:56:25,480 One has only to love. To love someone with one's soul... 717 00:56:25,520 --> 00:56:27,840 And everybody else becomes lovable. 718 00:56:28,800 --> 00:56:31,400 Will you have a collation? I'll take care of it. 719 00:56:35,360 --> 00:56:39,320 Let it be. To hell with the old Baroness and the Count. 720 00:56:39,720 --> 00:56:43,600 I'm overjoyed to be in the presence of a real couple. 721 00:56:44,160 --> 00:56:48,720 Of beings like you two. A unified couple. 722 00:56:49,160 --> 00:56:52,120 A couple which respects the sworn oath. 723 00:57:20,480 --> 00:57:22,640 Édouard has lost his mind. 724 00:57:23,200 --> 00:57:26,280 Without regard for our plans, he wants to speed up the work. 725 00:57:27,240 --> 00:57:29,240 He remains on site all day. 726 00:57:30,120 --> 00:57:32,560 And now, he has doubled the number of workers. 727 00:57:33,800 --> 00:57:35,360 How will we pay them? 728 00:57:35,400 --> 00:57:37,560 I received only one installment for the old farm. 729 00:57:39,160 --> 00:57:41,520 He says he'll borrow money. All he cares about 730 00:57:41,560 --> 00:57:44,400 is that the pavilion, the paths leading to it... 731 00:57:44,440 --> 00:57:46,720 Everything should be finished for Ottilie's birthday. 732 00:57:47,120 --> 00:57:50,840 Even the work around the pond, which I had planned for later. 733 00:57:52,200 --> 00:57:53,800 What would you do in my place? 734 00:57:59,800 --> 00:58:02,600 These days Édouard is like a sleepwalker. 735 00:58:04,360 --> 00:58:05,920 He would walk on a rooftop. 736 00:58:08,240 --> 00:58:09,640 Should he be called... 737 00:58:11,480 --> 00:58:15,120 ...to warn him of danger, he'd wake up, fall and die. 738 00:58:17,120 --> 00:58:18,480 They're not like us. 739 00:58:20,000 --> 00:58:22,240 They won't give up one another. 740 00:58:26,320 --> 00:58:28,120 I'm afraid. I fear the worst. 741 00:58:29,720 --> 00:58:31,000 I think... 742 00:58:31,040 --> 00:58:32,880 I think Ottilie should be driven away. 743 00:58:35,760 --> 00:58:37,880 I'll send her back to the boarding school. 744 00:58:39,760 --> 00:58:41,240 And you will leave. 745 00:58:42,600 --> 00:58:44,720 Édouard and I will remain on our own. 746 00:58:47,520 --> 00:58:49,160 And everything will return to normal. 747 00:58:56,120 --> 00:58:59,400 - Ottilie, where are you going? - I'm going to find Édouard at the site. 748 00:58:59,880 --> 00:59:01,320 Stay here. I need your help. 749 00:59:29,080 --> 00:59:32,320 Ottilie... I've been looking for you all morning. 750 00:59:35,240 --> 00:59:38,000 I am like Orpheus, having lost his Eurydice. 751 00:59:38,040 --> 00:59:39,840 To find her in Hell. 752 00:59:39,880 --> 00:59:42,080 Charlotte has asked me to supervise the kitchens. 753 00:59:43,000 --> 00:59:44,400 Very clever. 754 00:59:44,960 --> 00:59:47,800 She lets you think you lead the kitchens... 755 00:59:47,840 --> 00:59:51,000 But she's monitoring you and preventing me from seeing you. 756 00:59:53,480 --> 00:59:56,040 How many days have I spent without talking to you? 757 00:59:56,640 --> 00:59:58,480 I don't see why I'm bothering her... 758 00:59:59,040 --> 01:00:01,840 She loves the Captain. You told me she wanted to divorce to marry him. 759 01:00:01,880 --> 01:00:03,720 That's what I thought. 760 01:00:05,160 --> 01:00:06,640 I don't know anymore. 761 01:00:26,800 --> 01:00:27,800 No! 762 01:00:29,160 --> 01:00:30,440 Come on, remove this. 763 01:00:30,920 --> 01:00:34,000 - It's an order from the Baron. - Never mind, I take the responsibility. 764 01:00:35,280 --> 01:00:37,240 You're losing your mind, Édouard. 765 01:00:37,480 --> 01:00:40,080 You want Ottilie to be the queen of the party. It's unthinkable! 766 01:00:40,120 --> 01:00:42,520 - Charlotte is jealous. - You know that's not the point. 767 01:00:42,560 --> 01:00:45,640 Ottilie is too young, has no title, and you know her modesty. 768 01:00:45,680 --> 01:00:48,040 It's one of her qualities, and I'm proud for her. 769 01:00:48,080 --> 01:00:51,160 Your madness is going to drive everyone to shame. 770 01:00:54,200 --> 01:00:56,920 You see. She's the queen, despite everything. 771 01:00:56,960 --> 01:00:58,240 Wait, wait, wait! 772 01:00:58,920 --> 01:01:00,360 Put that back up. Come on. 773 01:01:01,560 --> 01:01:02,720 My dear friends... 774 01:01:03,400 --> 01:01:05,440 Tonight, you are my guests. 775 01:01:06,280 --> 01:01:08,080 There will be fireworks. 776 01:01:09,120 --> 01:01:11,320 For the inauguration of the new promenade. 777 01:01:13,480 --> 01:01:15,920 And for the birthday... 778 01:01:16,720 --> 01:01:19,160 Of the young lady who is our guest of honor. 779 01:01:21,800 --> 01:01:23,120 Now, have fun! 780 01:01:23,520 --> 01:01:24,800 Let the party begin! 781 01:02:08,560 --> 01:02:10,480 Why did you attract attention to me? 782 01:02:13,080 --> 01:02:14,800 You were wrong to invite all these people. 783 01:02:15,960 --> 01:02:18,160 This gathering on the bank seems unwise. 784 01:02:18,200 --> 01:02:19,840 You run the risk of causing an accident. 785 01:02:19,880 --> 01:02:21,980 I really wonder if you're still a friend. 786 01:02:22,480 --> 01:02:24,400 You've managed to spoil the day for me. 787 01:02:26,320 --> 01:02:29,360 At least, let me set up its second act as I please. 788 01:03:28,800 --> 01:03:29,800 My child! 789 01:03:30,720 --> 01:03:31,720 Save him! 790 01:03:47,200 --> 01:03:48,840 There could be other victims. 791 01:03:48,880 --> 01:03:51,200 Everybody's safe. Let's go, now. 792 01:03:51,240 --> 01:03:52,240 Are you sure? 793 01:03:52,280 --> 01:03:54,160 Yes, I swear. Come to the house, now. 794 01:03:54,960 --> 01:03:56,360 Take the child to the castle. 795 01:04:01,240 --> 01:04:03,920 Why are you leaving? Come on, stay. 796 01:04:03,960 --> 01:04:06,160 It was but a small accident. There were no victims. 797 01:04:06,200 --> 01:04:08,160 The fireworks will take place. 798 01:04:08,200 --> 01:04:09,840 You aren't going to shoot your fireworks? 799 01:04:11,480 --> 01:04:12,480 Why not? 800 01:04:12,800 --> 01:04:14,440 It would be indecent. 801 01:04:14,840 --> 01:04:17,240 - This child almost died. - Almost! 802 01:04:19,640 --> 01:04:21,440 - Come, Ottilie. - No... - One moment! 803 01:04:22,040 --> 01:04:24,360 I have no intention of ending the day in the hospital. 804 01:04:24,400 --> 01:04:27,080 The nuns should take care of these so-called dead people 805 01:04:27,120 --> 01:04:29,120 who will soon wake up and dry up without us! 806 01:04:33,080 --> 01:04:35,760 About the fireworks... What should I do, Your Grace? 807 01:04:35,800 --> 01:04:37,560 - Set them off! - Yes. 808 01:04:51,520 --> 01:04:53,720 These fireworks are solely for you. 809 01:04:54,680 --> 01:04:56,160 And only you will see them. 810 01:05:05,920 --> 01:05:08,520 Alongside me, naturally, if you accept it. 811 01:05:45,400 --> 01:05:48,960 I withheld the moment to say this, but... Here it is. 812 01:05:49,000 --> 01:05:50,720 You have to know it. 813 01:05:51,560 --> 01:05:54,200 I... I must leave for London. 814 01:06:03,160 --> 01:06:05,280 Why must I admire you so much? 815 01:06:16,160 --> 01:06:18,120 You knew it was inevitable. 816 01:06:22,680 --> 01:06:24,560 You have sacrificed our love. 817 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 As you almost sacrificed your life, earlier. 818 01:06:31,840 --> 01:06:34,040 You are a man of sacrifices. 819 01:06:37,880 --> 01:06:39,160 It is cruel... 820 01:06:41,440 --> 01:06:42,760 For those who love you. 821 01:07:04,200 --> 01:07:06,480 The Captain has announced he would leave tomorrow. 822 01:07:08,000 --> 01:07:10,480 Thanks to the Count, I'm being offered a major position. 823 01:07:11,960 --> 01:07:13,560 I'm very glad for you. 824 01:07:14,320 --> 01:07:15,680 You'll have a promotion. 825 01:07:16,600 --> 01:07:18,760 Of course. I'm already starting as a Commander. 826 01:07:18,800 --> 01:07:21,360 Congratulations. You'll become a real catch. 827 01:07:22,160 --> 01:07:23,560 You realise, I think... 828 01:07:23,960 --> 01:07:26,200 That you'll find someone to marry very soon. 829 01:07:34,800 --> 01:07:36,720 Édouard always says the wrong thing. 830 01:07:37,520 --> 01:07:39,160 It's a gift that he has. 831 01:07:41,440 --> 01:07:44,720 The Count's plans for me also include a large dowry. 832 01:07:46,240 --> 01:07:49,080 You can imagine I have no intention to accept this. 833 01:07:49,560 --> 01:07:50,560 Why? 834 01:07:52,240 --> 01:07:53,720 Since you won't be back. 835 01:07:59,120 --> 01:08:00,120 Never again? 836 01:08:09,880 --> 01:08:11,360 Are you not going to sleep? 837 01:08:11,840 --> 01:08:12,840 Why? 838 01:08:14,000 --> 01:08:15,200 You'll understand later. 839 01:09:09,040 --> 01:09:10,360 Our friend has left us. 840 01:09:10,960 --> 01:09:12,600 We're on our own again. 841 01:09:13,360 --> 01:09:14,680 As before. 842 01:09:15,880 --> 01:09:17,360 You're not too sad? 843 01:09:19,480 --> 01:09:23,040 I don't know how I'll endure the sacrifices I've made for myself. 844 01:09:24,520 --> 01:09:26,640 If I knew I wasn't alone... 845 01:09:27,920 --> 01:09:29,520 I would feel stronger. 846 01:09:36,600 --> 01:09:38,920 We haven't come here in a long time. 847 01:09:38,960 --> 01:09:39,960 Together... 848 01:09:45,640 --> 01:09:47,640 I don't know what you want, in the end. 849 01:09:49,280 --> 01:09:50,480 Listen to me. 850 01:09:52,000 --> 01:09:53,920 We're not young enough anymore... 851 01:09:54,000 --> 01:09:55,400 To act like fools. 852 01:09:56,080 --> 01:09:58,240 We don't have anyone to watch over us. 853 01:09:58,280 --> 01:10:00,600 We must be our own friends. 854 01:10:00,640 --> 01:10:02,320 Our own advisers. 855 01:10:04,240 --> 01:10:06,720 Our marriage was a youthful mistake. Another one. 856 01:10:07,560 --> 01:10:08,760 And a late one, at that. 857 01:10:11,360 --> 01:10:13,920 Is it useful to make it last for the rest of our lives? 858 01:10:17,200 --> 01:10:19,880 You love Ottilie. She's merely attached to you. 859 01:10:22,160 --> 01:10:23,720 The wisest thing is to keep her away. 860 01:10:26,040 --> 01:10:27,160 She'll leave tomorrow. 861 01:10:33,960 --> 01:10:35,840 I consent to renounce, but... 862 01:10:37,080 --> 01:10:38,080 But her? 863 01:10:40,120 --> 01:10:42,640 She'll be unhappy everywhere but here. 864 01:10:42,680 --> 01:10:44,440 It's unthinkable! 865 01:10:45,320 --> 01:10:46,960 She's unhappy here as well. 866 01:10:47,720 --> 01:10:49,400 She knows she's bringing us apart. 867 01:10:54,440 --> 01:10:57,280 Alas, there is no other solution. 868 01:11:00,480 --> 01:11:01,520 Édouard... 869 01:11:03,400 --> 01:11:05,000 My dear Édouard. 870 01:11:05,080 --> 01:11:06,400 I want to help you. 871 01:11:08,840 --> 01:11:11,760 Let me take charge, since today I see more clearly than you. 872 01:11:21,880 --> 01:11:22,920 Charlotte! 873 01:11:23,080 --> 01:11:25,360 I don't have the courage to watch Ottilie's departure. 874 01:11:25,960 --> 01:11:28,400 I'd rather leave the house early tomorrow morning. 875 01:11:29,560 --> 01:11:31,280 To go on a long walk... 876 01:11:54,920 --> 01:11:56,800 I'm sorry, Charlotte. You were sleeping so well. 877 01:11:57,400 --> 01:11:59,160 You've asked for my sacrifice.... 878 01:11:59,740 --> 01:12:00,760 So be it. 879 01:12:00,840 --> 01:12:02,880 But I have my conditions. 880 01:12:02,920 --> 01:12:05,000 Ottilie won't go and live with any of our friends. 881 01:12:05,200 --> 01:12:07,360 You'll oblige me and keep her here. 882 01:12:07,400 --> 01:12:08,560 And I will leave! 883 01:12:09,920 --> 01:12:12,680 Let's hope than I'm able to cure myself. 884 01:12:12,720 --> 01:12:15,200 And that we'll all return to more quiet life. 885 01:12:15,600 --> 01:12:18,520 Be good to Ottilie, as you have been until now. But... 886 01:12:18,640 --> 01:12:20,120 Remember my words. 887 01:12:20,400 --> 01:12:21,920 If you ever send her away... 888 01:12:22,000 --> 01:12:24,760 If you cast her away from this castle, from this park... 889 01:12:24,800 --> 01:12:26,160 Then she'll be mine! 890 01:12:26,840 --> 01:12:30,040 I'll look for her, find her, and take her! 891 01:12:49,440 --> 01:12:51,440 I'm preparing a sarsparilla syrup. 892 01:12:51,480 --> 01:12:53,960 Édouard has never tasted it and I want him to discover it. 893 01:12:54,000 --> 01:12:55,720 Édouard won't be here today. 894 01:12:56,200 --> 01:12:58,199 From now on, you will cook only for two. 895 01:12:58,200 --> 01:12:59,200 Yes, Madam. 896 01:12:59,840 --> 01:13:02,240 I thought Édouard only left for the day. 897 01:13:02,520 --> 01:13:04,640 It will probably be longer. 898 01:13:04,680 --> 01:13:05,880 Where is he? 899 01:13:06,240 --> 01:13:07,600 Where can I write him? 900 01:13:07,960 --> 01:13:11,160 We have decided that you wouldn't write to each other. 901 01:13:11,200 --> 01:13:13,600 And he promised not to ask about you. 902 01:13:13,640 --> 01:13:16,880 - But you have letters from the Captain. - It's none of your business. 903 01:13:17,840 --> 01:13:20,320 Anyway, I've been told that the Captain... 904 01:13:20,360 --> 01:13:21,520 Is getting married. 905 01:13:22,440 --> 01:13:24,960 Édouard told me that the Captain wanted to marry you. 906 01:13:25,640 --> 01:13:26,960 Is nothing true? 907 01:13:35,360 --> 01:13:38,000 He's not here to taste the sarsparilla anyway... 908 01:13:40,200 --> 01:13:44,320 He's not here, but he left me with a reason to think about him. 909 01:13:44,360 --> 01:13:45,920 To hope for his return. 910 01:13:47,920 --> 01:13:49,240 Don't you understand? 911 01:13:49,960 --> 01:13:51,720 I'm expecting, Ottilie. 912 01:15:48,400 --> 01:15:49,640 Poor child. 913 01:15:49,840 --> 01:15:52,360 His father isn't even here for his birth. 914 01:15:52,400 --> 01:15:53,880 He might return. 915 01:15:53,920 --> 01:15:55,080 You know he won't. 916 01:15:56,120 --> 01:15:58,760 You know this madman has left to fight in the war. 917 01:16:00,400 --> 01:16:02,600 Dear Charlotte... 918 01:16:04,600 --> 01:16:07,520 So this is the providential child. 919 01:16:08,480 --> 01:16:11,640 And Édouard? No news? 920 01:16:15,480 --> 01:16:19,080 Count on me, you won't have to deal with anything. 921 01:16:19,120 --> 01:16:20,640 You can rest assured. 922 01:16:20,920 --> 01:16:24,200 I'll see that your family receives the announcements, 923 01:16:24,240 --> 01:16:26,960 and he'll have to be baptised. 924 01:16:27,560 --> 01:16:30,120 No. We can't name him without my husband. 925 01:16:30,160 --> 01:16:34,400 But there's no choice, this child has to be named « Otto ». 926 01:16:34,440 --> 01:16:36,880 After all, it is his father's real name. 927 01:16:38,240 --> 01:16:42,280 And, besides, the one of your best friend, the Captain. 928 01:16:56,080 --> 01:16:57,080 Thank you. 929 01:17:07,840 --> 01:17:11,040 When we come now, there are two empty seats. 930 01:17:11,080 --> 01:17:14,480 The four of us barely had time to gather around this table. 931 01:17:15,320 --> 01:17:17,240 It might happen someday. 932 01:17:18,240 --> 01:17:20,960 Nothing happens as predicted or hoped for. 933 01:17:22,280 --> 01:17:25,520 Because of this child, Édouard will come back to me. 934 01:17:26,200 --> 01:17:29,080 - And why don't you marry the Captain? - What an idea... 935 01:17:29,560 --> 01:17:31,880 You are my ward, I must think of your future. 936 01:17:34,960 --> 01:17:36,280 Going home already? 937 01:17:36,800 --> 01:17:38,600 You know I must go on a visit. 938 01:17:39,240 --> 01:17:40,960 I'll keep on walking him. 939 01:17:41,560 --> 01:17:43,000 If you go by the pond... 940 01:17:43,720 --> 01:17:46,480 Don't take the boat. I don't like it. 941 01:17:59,760 --> 01:18:02,320 My lands. We're getting closer. 942 01:18:06,760 --> 01:18:08,320 I'm holding onto my idea. 943 01:18:09,600 --> 01:18:13,320 Since I've returned unharmed from the war, Ottilie is mine. 944 01:18:13,760 --> 01:18:16,640 It's no use talking with you. You don't listen. 945 01:18:16,680 --> 01:18:19,320 I had placed a strange bet with myself. 946 01:18:20,360 --> 01:18:22,480 I was looking for death. 947 01:18:23,160 --> 01:18:25,080 Hoping to avoid it, at the same time. 948 01:18:27,120 --> 01:18:28,680 I have won my bet. 949 01:18:29,280 --> 01:18:30,880 Ottilie is now mine. 950 01:18:33,680 --> 01:18:36,240 What about Charlotte? And the child? 951 01:18:37,720 --> 01:18:39,320 Charlotte loves you alone. 952 01:18:41,400 --> 01:18:43,680 You would have married her, had I been killed. 953 01:18:46,720 --> 01:18:48,880 The child will stay with his mother, of course. 954 01:18:49,440 --> 01:18:50,760 You will raise him. 955 01:18:51,520 --> 01:18:52,560 Go and join them. 956 01:18:55,120 --> 01:18:56,760 And let me have Ottilie. 957 01:19:00,160 --> 01:19:03,480 Trust me, Otto. We must achieve this by tonight. 958 01:19:18,040 --> 01:19:20,640 You will signal me that Charlotte agrees. 959 01:19:21,160 --> 01:19:23,520 A pistol or a rifle, as soon as it's settled. 960 01:19:24,520 --> 01:19:25,800 You're completely mad. 961 01:19:27,360 --> 01:19:29,440 Not at all. This is great strategy. 962 01:19:31,040 --> 01:19:33,080 I've learned in the military 963 01:19:33,120 --> 01:19:35,360 that success comes with surprise assaults. 964 01:19:50,680 --> 01:19:54,720 Oh, dear God. Mister, the Captain! 965 01:19:55,560 --> 01:19:57,600 Commander, if it's no trouble to you. 966 01:19:57,680 --> 01:20:01,440 Commander... Has my master returned as well? 967 01:20:02,080 --> 01:20:05,280 I can't help you much on this point. 968 01:20:05,920 --> 01:20:08,000 I'd love to know. 969 01:20:08,040 --> 01:20:09,800 But I'm never told anything. 970 01:20:11,440 --> 01:20:13,160 Is your mistress at home? 971 01:20:14,480 --> 01:20:16,200 That's right. You're not aware. 972 01:20:16,480 --> 01:20:19,120 She now lives in the new pavilion. 973 01:20:21,880 --> 01:20:22,880 Thank you. 974 01:20:23,040 --> 01:20:24,920 But you won't find her. 975 01:20:25,360 --> 01:20:27,680 I saw her leave in her car. 976 01:22:07,240 --> 01:22:08,640 You came back. 977 01:22:09,400 --> 01:22:11,120 You came back... 978 01:22:13,560 --> 01:22:15,480 I've come back to take you away. 979 01:22:29,480 --> 01:22:31,000 This is your son. 980 01:22:36,960 --> 01:22:39,240 He looks like the Captain. 981 01:22:41,680 --> 01:22:43,960 A living proof against Charlotte. 982 01:22:44,600 --> 01:22:46,040 It gives us every right. 983 01:22:48,960 --> 01:22:50,960 People say he looks like me. 984 01:22:51,440 --> 01:22:52,960 That he has my eyes. 985 01:22:58,920 --> 01:23:00,400 He does have your eyes. 986 01:23:03,320 --> 01:23:04,880 It's all clear, then. 987 01:23:07,480 --> 01:23:09,680 Why is he taking from you and Otto? 988 01:23:10,360 --> 01:23:12,320 I must tell you about this. 989 01:23:14,600 --> 01:23:16,480 When I was in the arms of another... 990 01:23:18,080 --> 01:23:19,360 I belonged to you. 991 01:23:22,240 --> 01:23:25,320 And Charlotte pictured herself in the arms of the Captain. 992 01:23:29,080 --> 01:23:30,280 This child... 993 01:23:33,120 --> 01:23:35,840 ...is the fruit of double adultery. That much is clear. 994 01:23:38,080 --> 01:23:39,080 Did you hear that? 995 01:23:39,680 --> 01:23:42,560 That sound is a signal. The Captain is with Charlotte. 996 01:23:42,960 --> 01:23:45,880 He was to signal me, should she consent to divorce. This is it. 997 01:23:46,000 --> 01:23:47,520 This is not a signal... 998 01:23:48,560 --> 01:23:49,840 More likely a hunter. 999 01:23:50,320 --> 01:23:52,120 Anyway, Charlotte isn't here this afternoon. 1000 01:24:15,880 --> 01:24:17,720 I'm late. Let me go. 1001 01:27:05,360 --> 01:27:06,640 He looked like you. 1002 01:27:08,520 --> 01:27:10,640 I was told the news at the village. 1003 01:27:15,080 --> 01:27:16,680 Why don't you sit down? 1004 01:27:25,200 --> 01:27:26,200 Oh, my friend. 1005 01:27:27,920 --> 01:27:31,200 What miracle brought you back... on this precise day? 1006 01:27:35,520 --> 01:27:37,840 Because Édouard had given me a mission. 1007 01:27:39,720 --> 01:27:42,040 Before I knew. It's useless now. 1008 01:27:43,080 --> 01:27:46,080 After this woe, I can hear anything. 1009 01:27:46,560 --> 01:27:48,320 He never stopped loving Ottilie. 1010 01:27:49,320 --> 01:27:50,840 He's asking for a divorce. 1011 01:27:51,640 --> 01:27:52,920 What did you tell him? 1012 01:27:56,720 --> 01:27:58,800 That I refused to carry his will. 1013 01:27:59,920 --> 01:28:01,720 It looks like he's giving you to me. 1014 01:28:02,720 --> 01:28:04,920 As if he ruled over our feelings. 1015 01:28:05,760 --> 01:28:07,360 Of your thoughts and mine. 1016 01:28:11,560 --> 01:28:12,800 Poor Ottilie... 1017 01:28:14,560 --> 01:28:16,640 I fear the moment when she will awaken. 1018 01:28:18,200 --> 01:28:19,880 Nothing will comfort her. 1019 01:28:21,360 --> 01:28:22,360 Yes... 1020 01:28:24,840 --> 01:28:26,320 The love of Édouard. 1021 01:28:30,720 --> 01:28:33,160 I thought I'd be stronger than destiny. 1022 01:28:34,840 --> 01:28:36,800 But when it wants something... 1023 01:28:37,480 --> 01:28:39,040 You can fight it... 1024 01:28:39,480 --> 01:28:41,480 With reason, with duty... 1025 01:28:42,120 --> 01:28:43,120 With virtue... 1026 01:28:44,080 --> 01:28:45,760 What must happen ends up happening... 1027 01:28:49,800 --> 01:28:52,920 By resisting too much, I caused the death of this child. 1028 01:29:01,080 --> 01:29:02,640 I consent to this divorce. 1029 01:29:04,280 --> 01:29:07,640 Don't say a word. Take my answer to Édouard. 1030 01:29:11,760 --> 01:29:14,200 And... And us? Do you leave me... 1031 01:29:16,240 --> 01:29:17,560 With some hope? 1032 01:29:18,680 --> 01:29:21,080 We haven't deserved to be happy together. 1033 01:29:44,000 --> 01:29:45,280 I was like paralysed. 1034 01:29:46,000 --> 01:29:47,080 I wasn't sleeping. 1035 01:29:47,640 --> 01:29:48,880 I could hear you. 1036 01:29:49,560 --> 01:29:51,520 Above all, I've chosen a new path for me. 1037 01:29:52,320 --> 01:29:53,880 I will never belong to Édouard. 1038 01:29:53,920 --> 01:29:56,360 It was a crime to think about it, and I've been punished. 1039 01:29:56,400 --> 01:29:58,480 Calm down, Ottilie, I beg you. 1040 01:29:59,560 --> 01:30:01,280 Send for the Captain. 1041 01:30:01,320 --> 01:30:04,400 Tell him to stand back. I don't want this happiness now. 1042 01:30:05,880 --> 01:30:07,400 You can't think right now. 1043 01:30:07,440 --> 01:30:10,160 Go and rest. We will talk later. 1044 01:30:10,600 --> 01:30:11,960 Don't try to fool me. 1045 01:30:12,080 --> 01:30:13,840 If you consent to divorce... 1046 01:30:13,880 --> 01:30:15,520 I will throw myself in the pond. 1047 01:30:16,520 --> 01:30:19,800 Charlotte is back in the castle. 1048 01:30:20,840 --> 01:30:22,920 While Ottilie is leaving. 1049 01:30:23,760 --> 01:30:26,600 Yes, she has elected to return to the boarding school. 1050 01:30:28,280 --> 01:30:30,800 With the firm intention to live there from now on. 1051 01:30:31,560 --> 01:30:34,720 She enjoyed it as a student, now she will be a teacher. 1052 01:30:36,760 --> 01:30:38,440 But she has no vocation! 1053 01:30:41,240 --> 01:30:45,440 It's a project she had before, and was happy to abandon. 1054 01:30:46,240 --> 01:30:49,320 This time, she is on her way, and has left this morning. 1055 01:30:49,360 --> 01:30:51,720 Édouard, be reasonable. 1056 01:30:52,600 --> 01:30:55,440 The boarding school... It's as if she was in a cloister. 1057 01:30:56,720 --> 01:31:00,520 She has sworn before God never to see you again... 1058 01:31:04,280 --> 01:31:06,080 You said she has left this morning? 1059 01:31:10,200 --> 01:31:11,520 Come with me. 1060 01:31:12,360 --> 01:31:14,120 Charlotte is waiting, come. 1061 01:31:18,840 --> 01:31:21,160 A bit later. I'll go, I promise. 1062 01:31:24,200 --> 01:31:26,200 Goodbye then, my friend. 1063 01:31:27,400 --> 01:31:29,440 Can I make a confession? 1064 01:31:30,960 --> 01:31:34,960 I'm surprised to find you so obedient to my advice. 1065 01:31:56,080 --> 01:31:57,280 Saddle my horse. 1066 01:32:14,400 --> 01:32:17,360 I'll give you the ceremonial bedroom. 1067 01:32:17,400 --> 01:32:19,880 But you'll have to wait. It's not ready. 1068 01:32:19,920 --> 01:32:23,200 Someone should have warned, because when there are no travelers... 1069 01:32:23,240 --> 01:32:25,000 I use it as a pantry. 1070 01:32:25,040 --> 01:32:28,080 Prepare it quickly, but not for me. My wife's niece is coming soon. 1071 01:32:28,120 --> 01:32:30,080 She has asked for a simple room. 1072 01:32:30,120 --> 01:32:31,680 Do as I say, do you hear? 1073 01:32:33,680 --> 01:32:35,200 Come on, come on, quickly. 1074 01:32:36,760 --> 01:32:39,960 Do you want to wait here for the young lady? 1075 01:32:40,040 --> 01:32:42,200 No, I only want her to find a letter from me. 1076 01:32:42,240 --> 01:32:44,280 I understand. 1077 01:32:45,280 --> 01:32:47,040 No, you don't understand anything. 1078 01:32:54,400 --> 01:32:56,080 Give me the necessary to write something. 1079 01:34:24,520 --> 01:34:27,680 Ottilie, trust me, I didn't want to impose this meeting upon you. 1080 01:34:39,280 --> 01:34:40,320 Start by reading. 1081 01:34:42,520 --> 01:34:44,760 Then you'll have to make a decision. 1082 01:35:57,520 --> 01:36:00,800 While you read this letter, my love, I am close to you. 1083 01:36:01,240 --> 01:36:03,600 Do not be scared, I will not force myself upon your life. 1084 01:36:04,320 --> 01:36:06,840 You will not see me before having agreed to it. 1085 01:36:07,240 --> 01:36:09,560 Consider your condition. And mine. 1086 01:36:10,360 --> 01:36:13,400 I thank you for not considering a decisive step. 1087 01:36:13,880 --> 01:36:15,440 Consider this once more. 1088 01:36:16,040 --> 01:36:19,080 Should you want to be mine... 1089 01:36:19,840 --> 01:36:22,760 It would be a blessing for all, and for me... 1090 01:36:23,000 --> 01:36:24,960 An extinguishable good. 1091 01:36:25,360 --> 01:36:28,560 Let me see you again and ask in person this glowing question. 1092 01:36:29,600 --> 01:36:32,560 And may your beautiful presence be the answer. 1093 01:36:33,600 --> 01:36:35,960 On my heart on which you have rested sometimes. 1094 01:36:37,200 --> 01:36:39,320 And where you will always belong. 1095 01:36:47,960 --> 01:36:50,520 I've prepared a nice breakfast. 1096 01:36:50,560 --> 01:36:51,840 Should I bring it here? 1097 01:36:53,800 --> 01:36:55,680 It's no use. I'm not hungry. 1098 01:36:55,880 --> 01:36:57,480 That's not responsible. 1099 01:37:10,200 --> 01:37:11,800 Ottilie, I beg you. 1100 01:37:13,480 --> 01:37:14,760 Give me your answer. 1101 01:37:15,320 --> 01:37:17,920 I'll do anything you ask, Ottilie, I swear. 1102 01:37:21,680 --> 01:37:22,680 Will you... 1103 01:37:25,680 --> 01:37:27,640 Will you belong to me? 1104 01:37:41,720 --> 01:37:43,440 You wish to go back to the boarding school? 1105 01:37:51,080 --> 01:37:53,480 To be driven back to Charlotte, maybe? 1106 01:39:22,000 --> 01:39:23,000 Ottilie... 1107 01:39:27,520 --> 01:39:29,640 At least, tell me what's happening. 1108 01:39:36,840 --> 01:39:38,920 Since you don't like what's modern... 1109 01:39:40,240 --> 01:39:43,480 You reverted to your old habits as soon as my back was turned. 1110 01:40:09,880 --> 01:40:11,240 Who is this child? 1111 01:40:13,760 --> 01:40:15,840 I found myself a companion. 1112 01:40:17,040 --> 01:40:19,720 This is Nanette. She used to live in the village. 1113 01:40:34,680 --> 01:40:37,360 Now that you're here, I don't need anything. 1114 01:40:52,320 --> 01:40:53,800 Before I forget... 1115 01:40:54,120 --> 01:40:56,880 I was told the Captain would be coming tomorrow. 1116 01:40:57,560 --> 01:40:59,600 Then I must help Charlotte to prepare. 1117 01:41:11,920 --> 01:41:13,680 She doesn't eat with us anymore. 1118 01:41:14,840 --> 01:41:17,920 You went after her constantly. Nagging her. 1119 01:41:18,480 --> 01:41:20,000 But I have to force her. 1120 01:41:20,600 --> 01:41:21,680 She's never hungry. 1121 01:41:25,360 --> 01:41:28,560 She has asked for Nanette to bring her food to her room. 1122 01:41:30,000 --> 01:41:31,840 We ended up agreeing. 1123 01:41:35,600 --> 01:41:36,600 Otherwise... 1124 01:41:38,320 --> 01:41:41,280 Life went back to being... entirely normal. 1125 01:41:44,320 --> 01:41:47,800 Things are different. Ottilie didn't leave me, she... 1126 01:41:48,480 --> 01:41:49,680 How can I put it? 1127 01:41:50,560 --> 01:41:53,200 ...transcended. She hovers above me. 1128 01:42:07,120 --> 01:42:08,400 Can I join you? 1129 01:42:09,000 --> 01:42:10,840 I was about to read a poem. 1130 01:42:30,160 --> 01:42:33,760 May the doomed, banished from beauty, 1131 01:42:34,600 --> 01:42:37,400 run away at full dash, for his soul, 1132 01:42:38,920 --> 01:42:42,400 still contemplating it, is burnt by the flames. 1133 01:42:43,000 --> 01:42:46,400 And towards them, alas, forever attracted. 1134 01:42:52,000 --> 01:42:54,920 It is better to ignore, next to the loved one, 1135 01:42:54,960 --> 01:42:57,440 who will be the one to betray. 1136 01:42:58,360 --> 01:43:01,840 What horrible torture where your soul is crushed. 1137 01:43:01,880 --> 01:43:03,840 You now lay at his feet. 1138 01:43:03,880 --> 01:43:06,600 Why does despair rips your heart apart? 1139 01:43:17,200 --> 01:43:21,000 But if you can cry, and through this veil, 1140 01:43:21,640 --> 01:43:24,240 you can still see it — It is there. 1141 01:43:24,400 --> 01:43:25,880 However distant. 1142 01:43:28,440 --> 01:43:30,760 Don't leave and don't despair. 1143 01:43:37,080 --> 01:43:38,760 I've never worn this dress. 1144 01:43:39,280 --> 01:43:40,640 But I'll wear it tomorrow. 1145 01:43:41,200 --> 01:43:42,640 For Édouard's birthday. 1146 01:43:43,200 --> 01:43:44,600 God, it's pretty. 1147 01:43:45,000 --> 01:43:46,960 You'll be so beautiful in that dress. 1148 01:43:49,040 --> 01:43:50,320 I think I have everything. 1149 01:43:50,440 --> 01:43:51,880 You can close the box, Nanette. 1150 01:43:51,920 --> 01:43:53,720 There are so many pretty things in there. 1151 01:43:55,000 --> 01:43:56,040 Miss? 1152 01:43:56,640 --> 01:43:58,760 Couldn't you give me some ornaments? 1153 01:43:58,920 --> 01:44:00,440 No, they're memories... 1154 01:44:01,960 --> 01:44:04,000 Oh, please do, since... 1155 01:44:04,320 --> 01:44:06,920 You're never using them anyway. 1156 01:44:07,840 --> 01:44:09,720 Take what you want in the dresser. 1157 01:44:10,280 --> 01:44:11,440 Thank you. 1158 01:44:20,480 --> 01:44:22,280 You can have everything if you want. 1159 01:44:31,920 --> 01:44:33,320 What about you? 1160 01:44:49,440 --> 01:44:53,240 Édouard is at our man of law, for a trial started by our neighbours. 1161 01:44:53,480 --> 01:44:56,240 Let's talk about the laws. They're written backwards. 1162 01:44:56,280 --> 01:44:58,240 And I would say the same of the ten commandments 1163 01:44:58,280 --> 01:45:01,600 even if God supposedly dictated them to Moses. 1164 01:45:01,880 --> 01:45:04,400 - Now, you're exaggerating. - What? 1165 01:45:04,680 --> 01:45:05,680 Not so much. 1166 01:45:06,760 --> 01:45:09,680 You approve of He who defends you from killing your neighbour? 1167 01:45:09,880 --> 01:45:11,200 It's disparaging. 1168 01:45:11,400 --> 01:45:13,520 As if men were savages. 1169 01:45:13,760 --> 01:45:14,920 We should have said: 1170 01:45:14,960 --> 01:45:18,720 « You will care for the life of your neighbour, and protect him. » 1171 01:45:19,400 --> 01:45:21,720 And the sixth, oh, that one... 1172 01:45:22,400 --> 01:45:26,360 It takes the cake. And it's taught in catechism... 1173 01:45:26,600 --> 01:45:27,960 And to children. 1174 01:45:28,560 --> 01:45:32,000 « Adultery shalt not... » What crudeness! 1175 01:45:32,520 --> 01:45:34,880 Shouldn't we rather say... 1176 01:45:34,920 --> 01:45:37,040 « Respect marriage. » 1177 01:45:40,120 --> 01:45:42,000 Spare us the seventh. 1178 01:45:42,240 --> 01:45:44,440 I've already bothered you enough. 1179 01:45:44,480 --> 01:45:46,120 But I insist one last time. 1180 01:45:46,160 --> 01:45:48,400 The most sacred thing in the world... 1181 01:45:48,800 --> 01:45:50,160 Is marriage! There... 1182 01:45:51,920 --> 01:45:55,440 Miss... She's fainted. Come quickly. 1183 01:45:55,480 --> 01:45:57,320 She's going to die. 1184 01:45:59,720 --> 01:46:01,400 What has she eaten, today? 1185 01:46:03,440 --> 01:46:06,160 - The usual. - What's that? 1186 01:46:07,160 --> 01:46:08,240 Just like you. 1187 01:46:09,480 --> 01:46:11,080 Pike, deer meat. 1188 01:46:12,400 --> 01:46:13,880 Come closer. 1189 01:46:15,520 --> 01:46:16,720 Tell me the truth. 1190 01:46:18,440 --> 01:46:20,360 She wanted nothing. Nothing. 1191 01:46:20,400 --> 01:46:23,080 I tried to beg but she wouldn't eat anything. 1192 01:46:24,280 --> 01:46:26,280 Not even a small bite. 1193 01:46:26,960 --> 01:46:28,240 But the plates came back empty... 1194 01:46:31,760 --> 01:46:34,640 She demanded that I eat and leave nothing. 1195 01:46:37,600 --> 01:46:40,160 Since everything was so good, I... 1196 01:46:43,960 --> 01:46:44,960 Ottilie! 1197 01:46:52,480 --> 01:46:53,840 Promise me you will live. 1198 01:46:56,480 --> 01:46:57,760 I promise you. 1199 01:49:26,840 --> 01:49:29,000 Forgive me from the skies where you are. 1200 01:49:31,320 --> 01:49:32,400 I'm sorry. 1201 01:49:36,800 --> 01:49:38,960 I beg you, miss. 1202 01:49:51,520 --> 01:49:53,360 If you only knew how much I'm suffering. 1203 01:49:53,400 --> 01:49:56,040 All my efforts will amount to a pale imitation, 1204 01:49:56,080 --> 01:49:57,320 and not even that... 1205 01:49:58,920 --> 01:50:01,360 What, until now, was serenity... 1206 01:50:02,360 --> 01:50:04,040 Has turned into sorrow. 1207 01:50:05,880 --> 01:50:07,640 What can I do? 1208 01:50:08,800 --> 01:50:10,640 How to imitate her? 1209 01:50:12,280 --> 01:50:15,040 One can't imitate an inimitable angel... 1210 01:50:15,600 --> 01:50:17,080 All my promises... 1211 01:50:19,200 --> 01:50:23,320 All these vain efforts turn against me and afflict me. 1212 01:50:25,400 --> 01:50:27,200 One needs to control oneself... 1213 01:50:28,720 --> 01:50:30,920 To be a faithless martyr. 1214 01:50:31,800 --> 01:50:33,200 Your essential promise... 1215 01:50:34,120 --> 01:50:36,480 Is to keep on living with your wife. 1216 01:53:15,320 --> 01:53:17,720 They are now liberated forever. 1217 01:53:19,240 --> 01:53:21,640 At peace until judgment time. 1218 01:53:25,200 --> 01:53:29,000 How sweet will be the moment when they are together again. 1219 01:53:38,720 --> 01:53:43,200 ELECTIVE AFFINITIES 1220 01:53:45,280 --> 01:53:51,600 A film from Goethe's eponymous novel by Claude Chabrol 1221 01:53:53,640 --> 01:53:57,600 Screenplay Roger Grenier 95092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.