All language subtitles for 3652333
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:19,360
I'm experimenting an all-new stem
on my most beautiful roses.
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,200
The result will surprise you.
You can trust me.
3
00:00:22,880 --> 00:00:25,920
Anyway, I don't understand
botany anymore.
4
00:00:26,880 --> 00:00:31,840
When I see all these new trees,
and all these varieties...
5
00:00:32,120 --> 00:00:34,640
I can't even remember their names.
6
00:00:34,840 --> 00:00:36,280
Have you seen the Baroness?
7
00:00:37,080 --> 00:00:41,000
She'll have gone up there,
using the new trail.
8
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
If by any chance you go too,
I promise you a surprise.
9
00:00:53,960 --> 00:01:01,520
ELECTIVE AFFINITIES
10
00:01:07,680 --> 00:01:15,680
A film from Goethe's eponymous novel
by Claude Chabrol
11
00:01:18,280 --> 00:01:21,880
Screenplay
Roger Grenier
12
00:01:23,960 --> 00:01:25,440
The summer-house is finished.
13
00:01:25,960 --> 00:01:27,480
But how did you guess?
14
00:01:28,120 --> 00:01:29,760
Come, I'll do you the honors.
15
00:01:36,440 --> 00:01:37,680
Watch this, Édouard.
16
00:01:42,880 --> 00:01:46,080
I must admit, Charlotte,
that the location is wonderful.
17
00:01:48,640 --> 00:01:50,480
I have but one reservation.
18
00:01:52,240 --> 00:01:56,040
- Your summer-house is rather small.
- It's large enough for both of us.
19
00:01:58,480 --> 00:02:02,640
Almost enough for a third.
If we accept to contrive a little.
20
00:02:03,880 --> 00:02:05,360
And for a fourth also.
21
00:02:08,880 --> 00:02:10,120
Let's drink some wine.
22
00:02:10,480 --> 00:02:13,720
I regret not having brought
a bottle of champagne.
23
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
Next time we'll have
a real party.
24
00:02:18,520 --> 00:02:21,080
I must tell you about a concern.
25
00:02:22,040 --> 00:02:23,560
It's about the Captain.
26
00:02:25,440 --> 00:02:27,000
He wrote to me, recently.
27
00:02:30,040 --> 00:02:32,240
He has left the army,
somewhat despite himself.
28
00:02:33,960 --> 00:02:35,760
He hasn't found a job
that suits him,
29
00:02:35,800 --> 00:02:38,120
and seems on
the path to a breakdown.
30
00:02:39,040 --> 00:02:41,080
- A man of this quality?
- Yes.
31
00:02:41,120 --> 00:02:42,800
And, what's more,
my best friend.
32
00:02:45,840 --> 00:02:48,600
Couldn't we welcome him here?
At least for some time.
33
00:02:49,800 --> 00:02:52,360
I don't know.
It requires consideration.
34
00:02:54,240 --> 00:02:55,720
You don't seem enthusiastic.
35
00:02:57,160 --> 00:02:59,200
We feel so good, the two of us.
36
00:03:01,160 --> 00:03:02,320
For sure...
37
00:03:03,640 --> 00:03:05,840
The Captain would be useful here.
38
00:03:07,520 --> 00:03:11,720
I always feel it's urgent
to reorder this estate.
39
00:03:11,760 --> 00:03:14,480
He is the right man for the job.
What do you think?
40
00:03:16,560 --> 00:03:17,560
Édouard...
41
00:03:18,640 --> 00:03:22,360
We have waited so long
to live together.
42
00:03:22,400 --> 00:03:24,440
We have lost so many years.
43
00:03:25,000 --> 00:03:28,240
We married other people
despite already loving each other.
44
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
And now I can't help but think...
45
00:03:32,720 --> 00:03:35,680
I don't have much time left
to enjoy being with you.
46
00:03:35,720 --> 00:03:37,920
And I don't want
to waste a second of it.
47
00:03:38,600 --> 00:03:42,800
I don't see how the Captain
would bother us. On the contrary.
48
00:03:43,400 --> 00:03:45,920
Think about it.
He would take care of everything.
49
00:03:46,680 --> 00:03:47,840
And it would relieve me.
50
00:03:50,880 --> 00:03:54,760
Now, many tasks prevent me
from to dedicating myself to you.
51
00:03:55,480 --> 00:03:58,720
If your mind is already made up,
I don't know why you're asking me.
52
00:03:59,320 --> 00:04:00,960
Don't get upset, Charlotte.
53
00:04:01,840 --> 00:04:04,720
Since I'm for it and you're against...
Let's flip a coin.
54
00:04:04,760 --> 00:04:05,760
Oh, no.
55
00:04:06,800 --> 00:04:10,400
This is too serious. You can't
flip a coin on your friend's fate.
56
00:04:14,520 --> 00:04:19,360
Mister Courtier is at the castle,
and asks if Your Worships will see him.
57
00:04:20,080 --> 00:04:22,560
- Tell him we're coming.
- Very well, Baron.
58
00:04:23,000 --> 00:04:25,040
He who loves to act as a mediator...
59
00:04:25,680 --> 00:04:27,850
There's a reason his name
is Courtier (« Broker »).
60
00:04:27,900 --> 00:04:31,320
Ah, this Courtier...
A real hunting dog.
61
00:04:31,680 --> 00:04:34,400
He smelled our first quarrel from afar.
62
00:04:35,840 --> 00:04:38,800
So, in the name of your tranquility,
you're ready to sacrifice the Captain.
63
00:04:38,840 --> 00:04:41,240
I'm sorry but I must call you selfish.
64
00:04:41,680 --> 00:04:45,680
I could say that I have sacrificed
my niece Ottilie. And she's my ward.
65
00:04:45,800 --> 00:04:47,520
She's not happy
in this boarding school.
66
00:04:47,560 --> 00:04:50,960
The director wrote me that
she had headaches and a bad appetite.
67
00:04:51,000 --> 00:04:54,120
She'd be better off with us.
In the countryside.
68
00:04:54,160 --> 00:04:58,800
Here is a deal. Give me my dear Captain,
and I will accept your dear Ottilie.
69
00:04:59,880 --> 00:05:02,840
And what if your Captain
turns my Ottilie's head?
70
00:05:02,920 --> 00:05:04,720
She's only a boarder without experience.
71
00:05:04,760 --> 00:05:06,680
So what? Would it be wrong?
72
00:05:11,080 --> 00:05:12,800
Are you making fun of me?
73
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
How so?
74
00:05:15,760 --> 00:05:18,920
I don't understand why
you're talking about a quarrel.
75
00:05:19,200 --> 00:05:22,480
Listening to the both of you,
it almost sounds like a tragedy.
76
00:05:22,760 --> 00:05:24,480
I don't understand at all.
77
00:05:25,080 --> 00:05:27,612
Don't get upset, Courtier.
We want advice.
78
00:05:27,663 --> 00:05:29,320
I don't deal in advices.
79
00:05:29,360 --> 00:05:34,360
I help my friends in real trouble.
This is very different.
80
00:05:34,760 --> 00:05:37,120
In any case, I shouldn't be here.
81
00:05:37,480 --> 00:05:42,360
Whether or not you welcome
that niece and that Captain here...
82
00:05:43,000 --> 00:05:47,120
is irrelevant and won't change anything.
83
00:05:47,320 --> 00:05:53,280
Fate plays us like the dead leaf
is swept by the autumn wind...
84
00:05:53,800 --> 00:05:56,640
And time will come for worries.
85
00:05:58,320 --> 00:06:01,200
If someday things start to go south.
86
00:06:07,240 --> 00:06:09,400
Now we're left
more uncertain than before.
87
00:06:13,080 --> 00:06:14,600
Do you recognise the estate?
88
00:06:16,040 --> 00:06:18,520
Yes, but I didn't remember
the grounds were that vast.
89
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
I realised it when I crossed them
on horseback, as I was arriving.
90
00:06:29,280 --> 00:06:31,880
And these fields, these lands...
91
00:06:31,960 --> 00:06:34,240
And these woods... Everything is yours?
92
00:06:34,680 --> 00:06:35,880
Almost, yes.
93
00:06:37,480 --> 00:06:41,960
The first thing to do will be a survey.
I brought everything I'll need.
94
00:06:42,360 --> 00:06:44,960
Compasses, sighting instruments, etc...
95
00:06:45,040 --> 00:06:47,880
You haven't seen my new amenities.
My work of art.
96
00:06:48,320 --> 00:06:51,440
- Let's go to the summer-house.
- I'm warning you, it's a whole trip.
97
00:07:01,480 --> 00:07:03,000
Why are there garlands?
98
00:07:03,240 --> 00:07:06,240
- They mark a triple celebration.
- Triple?
99
00:07:06,320 --> 00:07:09,580
Firstly, our friend's arrival.
100
00:07:09,680 --> 00:07:11,830
- It deserves a celebration, doesn't it?
- Thank you.
101
00:07:11,880 --> 00:07:14,652
Secondly and thirdly,
today is your feast day,
102
00:07:14,703 --> 00:07:16,530
since you share the same name.
103
00:07:16,800 --> 00:07:21,120
- Indeed, that's true...
- I forgot you were named Otto as well.
104
00:07:21,360 --> 00:07:24,800
And you changed your name
because of the mix-ups in school.
105
00:07:24,840 --> 00:07:28,520
Yes. I was fed up being
punished in your place.
106
00:07:29,160 --> 00:07:32,480
So, one fine day,
I chose to be called Édouard.
107
00:07:33,120 --> 00:07:37,360
Admit it, you thought the ladies
would like it better.
108
00:07:47,080 --> 00:07:50,480
You were right, Charlotte,
four could fit in this summer-house.
109
00:07:52,560 --> 00:07:57,040
Should we keep moving? From up there,
you'll see the whole north side.
110
00:07:57,680 --> 00:08:01,720
The trail isn't equipped yet,
but I want to add stairs and ramps.
111
00:08:02,520 --> 00:08:05,600
I wonder if that's the best solution.
112
00:08:05,640 --> 00:08:09,800
You've acted somewhat blindly,
only following your whims,
113
00:08:09,840 --> 00:08:13,000
without any plan, and I think
we will need one before proceeding.
114
00:08:14,400 --> 00:08:15,480
You think so?
115
00:08:16,680 --> 00:08:20,520
And yet, the trail is charming
as it is, don't you think?
116
00:08:21,960 --> 00:08:23,600
A bit narrow.
117
00:08:24,160 --> 00:08:27,680
It would have been wise to blow up
the rocks cluttering the best track.
118
00:08:33,600 --> 00:08:36,880
The small trees over there have been
planted by me, when I was fifteen.
119
00:08:37,840 --> 00:08:42,080
You were right about the trail.
It's an amateur's job.
120
00:08:42,120 --> 00:08:44,280
Don't blame my excessive honesty.
121
00:08:50,480 --> 00:08:55,920
We're still thinking about a pavilion
in the dale behind this grove.
122
00:08:56,000 --> 00:08:57,720
It could be seen from the castle.
123
00:09:04,240 --> 00:09:08,200
In all things of nature
with which we live...
124
00:09:08,360 --> 00:09:11,320
we first notice
an intimate attraction.
125
00:09:11,440 --> 00:09:14,320
But the fact they share
an intimate relation...
126
00:09:14,360 --> 00:09:17,320
means they must have one
with all other things...
127
00:09:17,360 --> 00:09:20,960
and these relations differ
in various foreign bodies.
128
00:09:21,280 --> 00:09:24,600
Soon, some find themselves
like old friends...
129
00:09:24,640 --> 00:09:28,880
to mix and join forces
without major changes.
130
00:09:29,400 --> 00:09:31,960
Like, for example,
wine and water can mix...
131
00:09:32,040 --> 00:09:35,640
because they share
something called « affinities ».
132
00:09:36,240 --> 00:09:38,960
On the other hand,
some remain like strangers...
133
00:09:39,080 --> 00:09:42,360
and end up dissociating
even when mixed by force.
134
00:09:42,400 --> 00:09:46,920
Like water and oil, which always
go back to their properties...
135
00:09:48,080 --> 00:09:51,840
I hate it that every time I read,
you start reading as well.
136
00:09:51,880 --> 00:09:54,120
I feel like you're
stealing my words!
137
00:09:54,200 --> 00:09:55,880
Edward, don't get mad.
138
00:09:56,000 --> 00:09:58,800
What happened is silly.
You said « affinities »,
139
00:09:58,840 --> 00:10:01,400
and I thought directly
of our parents, our friends,
140
00:10:01,440 --> 00:10:03,400
of Ottilie who will soon be here.
141
00:10:03,440 --> 00:10:05,640
Then I understood
it was about chemistry, so...
142
00:10:05,680 --> 00:10:08,720
I looked at your book
to pick up the thread.
143
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
How can anyone be
so distracted?
144
00:10:11,200 --> 00:10:13,160
You used to read poetry.
145
00:10:13,880 --> 00:10:16,280
But this new theory
is fascinating.
146
00:10:16,640 --> 00:10:19,960
This theory of « elective affinities »
we must obey...
147
00:10:20,000 --> 00:10:21,440
What do you think, Otto?
148
00:10:22,720 --> 00:10:25,800
That the bodies are more or less
attracted is a known fact.
149
00:10:26,040 --> 00:10:28,920
But to me, affinities only
become interesting
150
00:10:28,960 --> 00:10:31,240
when they cause separations.
151
00:10:31,800 --> 00:10:33,880
I'm losing the thread again.
152
00:10:34,400 --> 00:10:37,800
You'll understand better
with an experiment.
153
00:10:42,920 --> 00:10:44,760
I have some lime in there.
154
00:10:45,800 --> 00:10:49,880
That's limestone earth
and carbon dioxide.
155
00:10:52,120 --> 00:10:53,800
And there...
156
00:10:55,320 --> 00:10:56,800
Sulfuric acid.
157
00:10:56,840 --> 00:11:01,080
That's what jealous women
use under the name « vitriol ».
158
00:11:02,440 --> 00:11:05,360
I will now immerse
the lime in acid.
159
00:11:12,320 --> 00:11:13,440
What is happening?
160
00:11:17,880 --> 00:11:20,680
The acid takes hold
of the lime, and...
161
00:11:21,240 --> 00:11:22,840
We now have gypsum.
162
00:11:24,200 --> 00:11:26,520
The gas has been driven out.
It has evaporated.
163
00:11:27,720 --> 00:11:30,840
We can observe that
there has been a separation
164
00:11:30,880 --> 00:11:33,520
and then a new fusion.
As if lime indicated
165
00:11:33,560 --> 00:11:36,000
that it preferred
sulfuric acid to carbon gas...
166
00:11:36,040 --> 00:11:38,880
It obviously is an elective affinity.
167
00:11:38,960 --> 00:11:40,320
I disagree.
168
00:11:40,600 --> 00:11:43,200
The elements didn't choose.
It was the Captain who chose...
169
00:11:43,240 --> 00:11:44,920
by putting them together.
170
00:11:45,800 --> 00:11:49,720
And the poor carbon gas
is alone again.
171
00:11:50,200 --> 00:11:53,240
No, it can still combine with water.
172
00:11:53,560 --> 00:11:58,320
And become a mineral water,
healthy for those who will drink it.
173
00:11:58,960 --> 00:12:01,840
But gypsum is a chemical,
and became another.
174
00:12:02,280 --> 00:12:06,240
While the poor exiled man
will struggle to find a new shelter.
175
00:12:07,000 --> 00:12:08,720
I see what you're getting at.
176
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
You see me as the lime,
the Captain as the sulfuric acid
177
00:12:11,840 --> 00:12:16,200
and you think...
he will take me away from you.
178
00:12:16,440 --> 00:12:19,640
Because our elective affinities
would be the law.
179
00:12:19,680 --> 00:12:21,760
And you'd find yourself alone.
180
00:12:22,000 --> 00:12:25,360
Be reassured Charlotte,
chemists are no boors
181
00:12:25,400 --> 00:12:27,480
and gallantly think of
a fourth person
182
00:12:27,520 --> 00:12:29,480
so that no one is left behind.
183
00:12:29,600 --> 00:12:30,760
How good of you.
184
00:12:30,800 --> 00:12:32,880
An interesting case for us.
185
00:12:33,240 --> 00:12:35,200
Four materials...
186
00:12:35,280 --> 00:12:39,120
Now in contact, and which used
to form two unbreakable couples...
187
00:12:39,280 --> 00:12:41,120
Abandon their previous unions.
188
00:12:41,160 --> 00:12:45,840
And against all odds, crossover
to form two new couples.
189
00:12:45,960 --> 00:12:48,240
Now these are elective affinities.
190
00:13:21,560 --> 00:13:24,280
Those two days of traveling
weren't too exhausting?
191
00:13:26,480 --> 00:13:28,080
Why such humility?
192
00:13:28,120 --> 00:13:29,560
It's not humility...
193
00:13:29,600 --> 00:13:32,520
I was thinking of the time
when I was as tall as your knees.
194
00:13:32,560 --> 00:13:34,640
And I was already
assured of your love.
195
00:13:36,240 --> 00:13:37,280
Come, now.
196
00:13:53,000 --> 00:13:55,840
The first thing to do is
to ditch this boarder outfit.
197
00:13:55,880 --> 00:13:57,240
But I have nothing else.
198
00:13:57,960 --> 00:14:00,640
You can't appear like this
before Édouard and the Captain.
199
00:14:00,920 --> 00:14:03,440
Wait. I'll get you something.
200
00:14:15,960 --> 00:14:17,000
Look!
201
00:14:19,160 --> 00:14:20,600
This one will suit you.
202
00:14:21,200 --> 00:14:23,200
Until we buy new ones.
203
00:14:23,280 --> 00:14:26,160
Oh, it's no use.
I've learned to cut fabric.
204
00:14:26,200 --> 00:14:28,800
- I will know how to make dresses—
- How serious.
205
00:14:28,840 --> 00:14:30,760
In this place, one must be gay.
206
00:14:30,840 --> 00:14:34,160
You'll see, Édouard is a child.
A spoiled child.
207
00:14:39,480 --> 00:14:41,360
You'll help me with the house?
208
00:14:44,440 --> 00:14:49,720
There are so many things to do.
The kitchen, the laundry...
209
00:14:51,040 --> 00:14:53,480
The garden, the spending...
210
00:15:00,960 --> 00:15:03,440
This is the chemistry laboratory.
211
00:15:04,480 --> 00:15:07,800
The Captain shows us
very amusing experiments.
212
00:15:08,640 --> 00:15:10,240
Amusing? Chemistry?
213
00:15:10,280 --> 00:15:12,320
I struggled so much with it
in boarding school.
214
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
I didn't understand anything.
215
00:15:17,600 --> 00:15:19,960
I'm sorry.
You were saying?
216
00:15:20,480 --> 00:15:21,840
Where are you?
217
00:15:24,400 --> 00:15:25,720
Where are you?
218
00:16:04,040 --> 00:16:06,840
Here, we all share
a passion for botanics.
219
00:16:08,600 --> 00:16:13,480
A flower... What is it?
What is a flower?
220
00:16:14,720 --> 00:16:18,600
It is the sex cell of the plants,
where fecundation takes place.
221
00:16:19,120 --> 00:16:21,880
Oh, Édouard...
You'll make Ottilie blush.
222
00:16:22,800 --> 00:16:25,800
- I find her most interesting.
- Interesting?
223
00:16:25,840 --> 00:16:28,680
- She hasn't opened her mouth yet.
- Yes, that's true...
224
00:16:34,000 --> 00:16:36,560
Is something bothering you, Charlotte?
225
00:16:36,760 --> 00:16:39,760
Ever since I got here,
all your projects have stalled.
226
00:16:40,880 --> 00:16:43,800
Your enthusiasm seems
to have dropped.
227
00:16:43,840 --> 00:16:47,440
I'm thinking of the new stairs
and new trail to the summer-house.
228
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
I would be very upset...
229
00:16:50,360 --> 00:16:52,720
If my criticisms were
somehow at fault.
230
00:16:56,200 --> 00:17:00,120
The fault does lies with
your criticisms but I'm not hurt.
231
00:17:01,840 --> 00:17:04,400
As the days go by,
I realise you were right.
232
00:17:05,720 --> 00:17:07,560
And I don't want you
to misjudge me.
233
00:17:07,600 --> 00:17:10,280
To spend one's life arranging
a park and a garden...
234
00:17:10,520 --> 00:17:12,960
You will think it frivolous.
235
00:17:14,520 --> 00:17:16,000
You're entirely wrong.
236
00:17:16,040 --> 00:17:18,760
I think, on the contrary,
that it is very important.
237
00:17:18,840 --> 00:17:22,640
A garden, Charlotte, is an example
and a model of order.
238
00:17:22,680 --> 00:17:25,280
And I hope that tomorrow's men,
239
00:17:25,320 --> 00:17:28,600
who will have to be
more civilised and intelligent,
240
00:17:28,800 --> 00:17:31,640
will make the planet
harmonious and happy,
241
00:17:31,680 --> 00:17:34,640
and make it look
like a great garden.
242
00:17:34,760 --> 00:17:39,160
And that this polished society
will allow everyone to blossom.
243
00:17:40,480 --> 00:17:41,720
Do you know my wish?
244
00:17:41,760 --> 00:17:45,640
That we take up this project
together. The both of us.
245
00:17:47,480 --> 00:17:53,520
If we could build an alley
around the height on the left...
246
00:17:54,040 --> 00:17:56,080
Access would be facilitated.
247
00:17:58,200 --> 00:17:59,960
If your plan calls for it...
248
00:18:01,080 --> 00:18:03,400
I'm ready to have
the summer-house destroyed.
249
00:18:04,200 --> 00:18:08,400
No... It's connected
to memories dear to me.
250
00:18:08,440 --> 00:18:13,000
Remember... You wished me
my feast back there.
251
00:18:22,560 --> 00:18:24,120
Two spoonfuls for you.
252
00:18:25,680 --> 00:18:28,520
Look at this. She knows
my taste from A to Z.
253
00:18:29,320 --> 00:18:32,680
You dislike carrots,
you dread strings in green beans,
254
00:18:32,720 --> 00:18:36,720
you can't stand cloves in the broth,
you fear draughts.
255
00:18:45,360 --> 00:18:46,360
So...
256
00:18:47,240 --> 00:18:49,680
I've finally completed
the survey of the estate.
257
00:18:49,720 --> 00:18:52,760
We'll use it to work on
our projects more accurately.
258
00:18:53,480 --> 00:18:54,480
Congratulations.
259
00:18:54,520 --> 00:18:59,400
Now, we'll finally consider
that idea of a pleasure pavilion.
260
00:18:59,440 --> 00:19:03,920
This is the track going upwards...
The summer-house is there.
261
00:19:03,960 --> 00:19:10,160
This is where I could build
the accesses I mentioned earlier.
262
00:19:10,200 --> 00:19:13,760
They would spiral up
to the pavilion, on the hillside.
263
00:19:13,920 --> 00:19:16,720
I can already picture us there,
enjoying the lovely season.
264
00:19:21,600 --> 00:19:23,440
Look at this, Ottilie.
265
00:19:25,600 --> 00:19:30,040
You haven't said a word.
We'd love to hear your opinion.
266
00:19:33,000 --> 00:19:37,600
If I were you, I would build
the house in the clearing.
267
00:19:39,080 --> 00:19:43,520
But we won't see the castle.
The woods will hide it.
268
00:19:43,600 --> 00:19:47,680
Precisely.
We will be in another world.
269
00:19:48,200 --> 00:19:52,520
You want a lodge to change location,
to feel less at home...
270
00:19:53,320 --> 00:19:55,600
Yes. She's absolutely right.
271
00:19:56,400 --> 00:19:57,440
Besides...
272
00:19:59,400 --> 00:20:02,000
That's where the view is the best.
273
00:20:02,040 --> 00:20:03,760
- My plans!
- I'm sorry.
274
00:20:04,000 --> 00:20:06,280
I'll take care of the damage.
275
00:20:09,960 --> 00:20:12,360
As for the location of the pavilion...
276
00:20:12,440 --> 00:20:14,600
Our little Ottilie is in the right.
277
00:20:14,880 --> 00:20:17,880
- Me too, I prefer this new project.
- So...!
278
00:20:21,320 --> 00:20:22,400
When do we start?
279
00:20:22,440 --> 00:20:26,400
Well, we have to tweak my plans,
evaluate the cost,
280
00:20:26,440 --> 00:20:28,480
and hire an architect
— and a good one.
281
00:20:28,520 --> 00:20:30,320
And we'll need the money.
282
00:20:30,360 --> 00:20:32,480
I'll sell one of
the profitless farms.
283
00:20:32,520 --> 00:20:36,000
I want to see Ottilie's idea
realised as soon as possible.
284
00:20:36,200 --> 00:20:38,280
Now, it is everybody's idea.
285
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Not at all...
286
00:20:40,440 --> 00:20:42,200
Do not torment me.
287
00:20:52,560 --> 00:20:55,400
- The Baroness isn't here yet?
- No, Baron.
288
00:20:55,600 --> 00:20:58,200
Then, Ottilie... You were right.
289
00:20:58,240 --> 00:21:00,920
- Our path was the best one.
- Not the safest one.
290
00:21:02,000 --> 00:21:04,880
My wife and my friend
are going around the pond
291
00:21:04,920 --> 00:21:08,320
which is longer, whereas
we thrusted through the ravine.
292
00:21:08,360 --> 00:21:10,280
The young lady
could have hurt herself.
293
00:21:11,320 --> 00:21:14,120
No, she overcomes all obstacles.
The heavens protect her.
294
00:21:14,640 --> 00:21:18,240
I'll go meet the Baroness.
My wife is here and will serve you.
295
00:21:18,280 --> 00:21:20,360
Yes, excellent initiative.
296
00:21:21,000 --> 00:21:23,480
- Will you eat something?
- I'm not hungry.
297
00:21:24,560 --> 00:21:27,640
- How odd, you're never hungry.
- But I'm really thirsty.
298
00:21:29,120 --> 00:21:31,960
Manager! Bring us some milk.
299
00:21:32,360 --> 00:21:33,800
Right away, Baron.
300
00:21:34,920 --> 00:21:38,240
Had I known, seeing you
from afar at the court...
301
00:21:39,040 --> 00:21:40,080
What do you mean?
302
00:21:40,880 --> 00:21:43,840
Everyone thought that you
and Charlotte made an ideal couple.
303
00:21:44,360 --> 00:21:46,080
It was the beginnings of your love.
304
00:21:48,040 --> 00:21:50,120
You were merely born...
305
00:21:50,160 --> 00:21:53,280
What?
I clearly remember one incident.
306
00:21:53,480 --> 00:21:56,720
I was five or six.
You came in swiftly.
307
00:21:56,760 --> 00:21:59,920
Out of fear, I went
and hid in Charlotte's clothing.
308
00:22:21,760 --> 00:22:24,880
I'm curious about one thing.
This medallion.
309
00:22:27,200 --> 00:22:28,960
The portrait of my father.
310
00:22:31,320 --> 00:22:35,440
Very pretty. And very fragile,
any shock would break the glass.
311
00:22:35,720 --> 00:22:37,400
I feared that earlier.
312
00:22:41,760 --> 00:22:43,360
I'm begging you, Ottilie.
313
00:22:44,960 --> 00:22:46,760
Take it off your neck.
314
00:22:56,960 --> 00:22:58,680
Keep it until we get back.
315
00:23:13,200 --> 00:23:15,760
I hear you almost broke your neck.
316
00:23:15,840 --> 00:23:18,920
How so? We arrived here
without a scratch.
317
00:23:19,000 --> 00:23:21,680
When our house is up here,
I intend to come often.
318
00:23:21,800 --> 00:23:25,600
During our walk, I was thinking
that if everything goes as planned
319
00:23:25,640 --> 00:23:28,440
we could celebrate Charlotte's birthday
by laying the first stone.
320
00:23:28,480 --> 00:23:32,960
I see Charlotte managed to pass on
her love for festivities. I hate them.
321
00:23:33,000 --> 00:23:35,520
No, I just think it would
make Charlotte very happy.
322
00:23:37,440 --> 00:23:38,560
In that case...
323
00:23:39,360 --> 00:23:42,480
Let's agree to change
our habits on the matter.
324
00:23:43,360 --> 00:23:47,120
From now on, we won't miss
any feast or any birthday.
325
00:23:50,160 --> 00:23:51,640
Come, Ottilie...
326
00:23:51,680 --> 00:23:55,200
See the splendors of the park
and the marvels of the rose garden.
327
00:23:55,280 --> 00:23:56,840
What a wonderful idea!
328
00:24:01,880 --> 00:24:04,320
I'm so happy with this walk.
329
00:24:05,520 --> 00:24:07,480
I couldn't see you
in the park anymore.
330
00:24:08,280 --> 00:24:10,000
I thought you were avoiding me.
331
00:24:14,640 --> 00:24:15,800
I understand.
332
00:24:17,440 --> 00:24:19,920
- I hope you don't resent me.
- Oh, no.
333
00:24:21,520 --> 00:24:22,920
I think highly of you.
334
00:24:24,280 --> 00:24:29,360
Sun of loves — does your heat
still warms those who left?
335
00:24:29,400 --> 00:24:33,840
Will the light of dawn
still shine on our twilight?
336
00:24:34,320 --> 00:24:40,400
Lovely gardens, hills purpled
by the sunset — you are welcome.
337
00:24:40,440 --> 00:24:46,240
And you, shaded wood trails
who witnessed a such bliss,
338
00:24:46,280 --> 00:24:52,520
And you too, myriad of stars
who often gave me your blessing.
339
00:24:52,560 --> 00:24:58,480
You too, lovers of the world,
bright children of the Spring,
340
00:24:58,520 --> 00:25:04,000
Impassive, smooth, immaculate roses —
I will always sing your praise.
341
00:25:06,440 --> 00:25:08,760
Let the seasons pass —
342
00:25:09,280 --> 00:25:14,520
Let the years follow the years,
merging storms with blue skies,
343
00:25:14,560 --> 00:25:18,440
and striking without mercy
the burdened mortals.
344
00:25:18,560 --> 00:25:22,480
But on the faces transfigured
by joy, in the eyes of the lovers —
345
00:25:22,520 --> 00:25:25,680
Glows the hope of endless felicity.
346
00:26:42,520 --> 00:26:44,080
What lovely colors.
347
00:26:44,800 --> 00:26:47,240
The various incarnations of light.
348
00:26:51,560 --> 00:26:54,080
If one builds in the city,
then it's different.
349
00:26:54,120 --> 00:26:56,680
Because you only build
where you've been told to.
350
00:26:56,920 --> 00:27:00,720
But in the countryside...
the master decides of the spot.
351
00:27:01,560 --> 00:27:03,760
It's the privilege of the lord.
352
00:27:04,280 --> 00:27:08,520
He says: « Here shall be my
dwelling, and nowhere else ».
353
00:27:09,240 --> 00:27:10,760
Baroness...
354
00:27:10,920 --> 00:27:14,240
On this day, which is your birthday.
355
00:27:14,800 --> 00:27:19,480
Your Grace will lay the first stone.
356
00:28:05,880 --> 00:28:09,560
As required by tradition,
the first stone is always hollow
357
00:28:09,600 --> 00:28:13,720
to enclose objects testifying
from our way of life.
358
00:28:13,840 --> 00:28:18,520
So that our offspring can understand
and write their ancestors' history.
359
00:28:18,680 --> 00:28:21,600
These tubes you see enclose scrolls.
360
00:28:21,640 --> 00:28:24,840
They run no risk of being damaged,
they're well protected.
361
00:28:24,880 --> 00:28:26,720
One has been given by the mayor,
362
00:28:26,760 --> 00:28:29,320
one comes from the pastor
and one from the schoolmaster.
363
00:28:29,600 --> 00:28:34,240
I now place a vial of local wine,
that will have time to age.
364
00:28:34,280 --> 00:28:37,280
Coins struck during the year.
365
00:28:38,600 --> 00:28:40,000
There is still room.
366
00:28:40,040 --> 00:28:43,160
If somebody wants to leave
something personal, don't be afraid.
367
00:28:43,200 --> 00:28:45,240
You too can leave something.
368
00:28:46,480 --> 00:28:50,080
Allow me to leave
two buttons from my uniform.
369
00:29:02,040 --> 00:29:03,240
What about you, Ottilie?
370
00:29:04,040 --> 00:29:07,400
Won't you leave something in this house
that owes so much to you?
371
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
This treasure will remain
hidden until the day
372
00:29:34,160 --> 00:29:37,800
someone will destruct
this yet unbuilt house.
373
00:29:37,880 --> 00:29:39,080
But on that day —
374
00:29:39,480 --> 00:29:42,120
Yes, on that day — where will we be?
375
00:29:42,640 --> 00:29:48,200
Until then, let's drink to the Baron
the wine he has brought for us.
376
00:30:11,160 --> 00:30:13,000
Miss! Miss!
377
00:30:13,080 --> 00:30:16,720
Let me have one minute of your life.
Less, if you don't move.
378
00:30:16,820 --> 00:30:18,380
Thanks, but I don't need a portrait.
379
00:30:18,420 --> 00:30:20,780
You're more beautiful than
any painting will ever be.
380
00:30:20,880 --> 00:30:24,880
But please pose for me,
in memory of this celebration.
381
00:30:25,120 --> 00:30:28,120
It's a surprise for the Baroness.
382
00:30:34,000 --> 00:30:35,320
Thank you, miss.
383
00:30:35,400 --> 00:30:37,080
All that's missing is your fiancé.
384
00:30:37,600 --> 00:30:39,680
- He's not my fiancé.
- I'm sorry.
385
00:30:44,000 --> 00:30:46,800
Why isn't Courtier around?
Didn't we invite him?
386
00:30:46,840 --> 00:30:48,360
You know he doesn't like celebrations.
387
00:30:48,880 --> 00:30:52,640
But as soon as he smells something
dreadful, he comes running.
388
00:30:53,080 --> 00:30:54,120
He's like that.
389
00:30:55,560 --> 00:30:57,960
Let me see this glass.
I think I recognise it.
390
00:30:59,160 --> 00:31:02,640
This glass was engraved
for me when I was young.
391
00:31:02,680 --> 00:31:05,200
« Otto », « Édouard »,
both your first names...
392
00:31:11,400 --> 00:31:15,600
It's the glass that was saved earlier.
What a great omen.
393
00:31:15,640 --> 00:31:17,920
And look what's engraved.
« E »...
394
00:31:20,080 --> 00:31:22,000
And « O »...
395
00:31:23,880 --> 00:31:27,120
We should have sealed
that glass in the stone.
396
00:31:27,160 --> 00:31:30,720
I'll do everything to finish
this house by the 29 of August.
397
00:31:31,520 --> 00:31:32,520
Why?
398
00:31:33,360 --> 00:31:35,760
Because it will be your birthday.
399
00:31:35,800 --> 00:31:38,000
And your turn to be celebrated.
400
00:31:39,400 --> 00:31:43,680
Your Grace, can I offer you
this improvised gift?
401
00:31:43,720 --> 00:31:46,840
Thank you.
Everyone is way too sweet.
402
00:31:46,960 --> 00:31:49,480
Where did you find the time
in all this ruckus?
403
00:31:49,760 --> 00:31:51,160
Édouard! Ottilie!
404
00:31:51,600 --> 00:31:52,920
Otto, look at this.
405
00:31:54,400 --> 00:31:57,640
- Look at how well this is done.
- Yes.
406
00:31:58,120 --> 00:31:59,200
What an artist.
407
00:32:00,400 --> 00:32:01,480
Otto...
408
00:32:02,040 --> 00:32:04,000
You've got the profile of a medal.
409
00:32:04,040 --> 00:32:05,160
To each his own...
410
00:32:06,440 --> 00:32:07,560
I'll have them framed.
411
00:32:08,480 --> 00:32:09,480
Thank you.
412
00:32:10,960 --> 00:32:14,840
Courtier... We were expecting you
yesterday for the first stone.
413
00:32:14,880 --> 00:32:16,720
I'm suspicious of
the noise of celebrations.
414
00:32:16,760 --> 00:32:20,000
I preferred to show myself today,
when we can be alone,
415
00:32:20,040 --> 00:32:23,320
and I can wish you
your birthday quietly.
416
00:32:23,560 --> 00:32:26,680
You're a wild man.
But thank you.
417
00:32:27,080 --> 00:32:30,880
- You'll spend the night?
- Gladly. You know how I am.
418
00:32:30,960 --> 00:32:34,000
I like to show up
when my friends are not well...
419
00:32:34,080 --> 00:32:36,839
Then I'm comfortable
and I try to help.
420
00:32:36,890 --> 00:32:38,080
Look at this.
421
00:32:38,120 --> 00:32:39,280
Remove the vase.
422
00:32:39,420 --> 00:32:44,880
But this time I thought it was silly
not to see friends I love, like you,
423
00:32:45,160 --> 00:32:49,880
under the absurd pretense
that their marriage is going well.
424
00:32:50,040 --> 00:32:52,920
You're one of
the best couples I know.
425
00:32:57,600 --> 00:33:02,880
My only criticism is that
you never need my services.
426
00:33:07,280 --> 00:33:11,640
You'll be disappointed.
This the wrong day for calm.
427
00:33:11,680 --> 00:33:13,360
Do you know who's coming?
428
00:33:14,280 --> 00:33:15,840
The Count and the Baroness.
429
00:33:19,920 --> 00:33:23,680
I'm really cursed. I'm trying
to avoid them at all costs.
430
00:33:24,320 --> 00:33:27,520
You don't realise the lengths
I went to for these people.
431
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
To the point
I can't see them anymore.
432
00:33:30,560 --> 00:33:32,600
By the way, are there rooms ready?
433
00:33:33,040 --> 00:33:34,720
And Courtier will need one...
434
00:33:34,760 --> 00:33:36,360
- Will you take care of it?
- Yes.
435
00:33:36,400 --> 00:33:39,680
It's no use, I won't even eat here.
I'll be long gone when they arrive.
436
00:33:40,840 --> 00:33:41,920
Really?
437
00:33:41,960 --> 00:33:45,000
I'm not joking, I swear.
I'm leaving.
438
00:33:46,440 --> 00:33:48,560
What is this all about?
439
00:33:49,560 --> 00:33:52,320
I didn't want to talk
in front of Ottilie, but...
440
00:33:52,360 --> 00:33:56,840
The Count and the Baroness are...
a tale from the court.
441
00:33:56,960 --> 00:34:01,360
You should say a scandal.
No one hosts them anymore.
442
00:34:02,680 --> 00:34:04,120
It's an old affair.
443
00:34:04,800 --> 00:34:06,400
They were both married
to someone else.
444
00:34:06,880 --> 00:34:09,640
The Baroness managed
to divorce, but not him.
445
00:34:09,680 --> 00:34:11,360
So they pretended to break things off.
446
00:34:12,200 --> 00:34:14,640
But they make things up
when travelling.
447
00:34:14,680 --> 00:34:16,560
Or when they take the waters.
448
00:34:17,440 --> 00:34:20,200
You'll see, they'll both arrive
on their own. As if by chance.
449
00:34:24,320 --> 00:34:25,440
Everything will be ready.
450
00:34:27,080 --> 00:34:28,840
They'll only stay for one night.
451
00:34:29,680 --> 00:34:32,280
They are dear friends,
but it's not the right time,
452
00:34:32,320 --> 00:34:34,320
their visit is inconvenient.
453
00:34:34,480 --> 00:34:38,800
I have to copy all papers
of the sale of the farm.
454
00:34:39,080 --> 00:34:40,080
Give them to me.
455
00:34:41,240 --> 00:34:44,560
No, it's too much work.
You wouldn't see the end of it.
456
00:34:45,000 --> 00:34:46,160
When are they due?
457
00:34:46,200 --> 00:34:47,400
The day after tomorrow.
458
00:34:47,540 --> 00:34:48,600
It will be done.
459
00:34:48,640 --> 00:34:52,200
Be kind, Édouard, show me
what I must do. I'll start right away.
460
00:34:58,600 --> 00:35:00,800
No, no, I'll repeat it.
461
00:35:01,440 --> 00:35:03,080
You won't make me stay.
462
00:35:03,120 --> 00:35:05,840
I've already said I would
never see them again.
463
00:35:06,520 --> 00:35:08,960
Have they personally
offended you?
464
00:35:09,400 --> 00:35:12,280
I've always hated those who
disregard marriage.
465
00:35:12,720 --> 00:35:15,800
All of civilisation rests on marriage.
466
00:35:15,920 --> 00:35:21,240
It is a heavy chain, I'll admit it,
and often a punishment...
467
00:35:21,280 --> 00:35:23,600
But it involves our conscience.
468
00:35:23,640 --> 00:35:28,880
A partner which will never
have mercy of us.
469
00:35:29,080 --> 00:35:30,880
I'm sure you'll agree.
470
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
Here they are.
471
00:35:35,040 --> 00:35:40,000
I'm no prophet but I'm warning you.
They're bad luck.
472
00:35:40,840 --> 00:35:42,240
Oh, Courtier...
473
00:36:15,320 --> 00:36:17,000
Now, where is Courtier?
474
00:36:17,280 --> 00:36:19,120
Is he not eating with us?
475
00:36:19,160 --> 00:36:23,880
He's gone. He praised marriage
and then he vanished.
476
00:36:25,080 --> 00:36:26,320
I concur with him.
477
00:36:26,760 --> 00:36:31,200
I'm quite ready to praise
the institution that is marriage.
478
00:36:31,400 --> 00:36:34,600
But I take issue with its duration.
479
00:36:34,640 --> 00:36:39,000
How to admit that, in a changing world,
it should be forever...
480
00:36:39,040 --> 00:36:42,120
You're going to treat us with
another of your paradoxes.
481
00:36:42,160 --> 00:36:46,000
I ask you not to offend
the young girl in our presence.
482
00:36:47,800 --> 00:36:52,040
I'm sorry, I don't want to offend.
I have my own theory.
483
00:36:52,080 --> 00:36:55,320
Long live matrimony,
but with a five-year lease.
484
00:36:55,440 --> 00:36:56,560
Isn't it a good idea?
485
00:36:56,920 --> 00:36:59,800
Five years?
It would be too much...
486
00:37:01,800 --> 00:37:03,000
Or not enough...
487
00:37:03,720 --> 00:37:04,880
Not at all.
488
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
Five years are more than enough
to appreciate each other.
489
00:37:08,600 --> 00:37:10,920
And even have a few children.
490
00:37:11,040 --> 00:37:16,080
Then you can quarrel and,
you never know... reconcile.
491
00:37:16,440 --> 00:37:20,440
I hope, in that case,
one can renew the lease.
492
00:37:21,120 --> 00:37:24,480
Certainly. Tacit renewal.
493
00:37:24,840 --> 00:37:28,520
This system puts your fate
into play every time.
494
00:37:28,600 --> 00:37:33,200
Careful. I thought about a small
restriction to my system.
495
00:37:33,240 --> 00:37:36,840
No one could get married
more than three times.
496
00:37:36,880 --> 00:37:39,560
The third marriage
would be unbreakable.
497
00:37:39,600 --> 00:37:43,120
After ten years and two experiences,
one should know his desires.
498
00:37:43,320 --> 00:37:47,160
In your own case, the trial period
would be over, wouldn't it?
499
00:37:47,840 --> 00:37:51,400
On that note... Nothing new
since I last saw you?
500
00:37:52,400 --> 00:37:55,680
The best happened to you.
Widowship is a blessing.
501
00:37:56,280 --> 00:37:58,040
Not everybody has your luck.
502
00:37:58,080 --> 00:38:02,880
Death was complacent to you,
and courts are less understanding.
503
00:38:03,400 --> 00:38:06,440
One can't deny that death
is less hazardous.
504
00:38:07,240 --> 00:38:08,760
Let the dead rest.
505
00:38:09,560 --> 00:38:15,840
Your first husband, as well as
Édouard's first wife, if I recall,
506
00:38:15,880 --> 00:38:17,640
have spoiled your best years...
507
00:38:18,680 --> 00:38:21,480
I've learnt to enjoy happiness
only by instants.
508
00:38:21,680 --> 00:38:25,520
About our past, Charlotte,
do you remember the balls at the court?
509
00:38:25,880 --> 00:38:29,960
When you danced with Édouard,
everybody looked up to you.
510
00:38:30,480 --> 00:38:35,080
And this fool lost ten years
in a marriage arranged by his parents.
511
00:38:35,720 --> 00:38:40,160
I don't know how you could miss
someone as beautiful as Charlotte.
512
00:38:40,480 --> 00:38:44,000
To be fair, Charlotte was flirtatious.
513
00:38:44,040 --> 00:38:47,560
- Above all, she loved to seduce.
- Thank you.
514
00:38:47,600 --> 00:38:50,640
And the first man she married
wasn't all that bad.
515
00:38:51,200 --> 00:38:54,480
I protest. I always hated the man.
516
00:38:54,520 --> 00:38:55,960
It's all so old.
517
00:38:56,280 --> 00:39:02,480
Forget about my inconsiderate ideas.
The five years, and the rest.
518
00:39:02,520 --> 00:39:05,600
Since the both of you
were made for each other.
519
00:39:05,640 --> 00:39:08,880
Had always been, and will always be...
520
00:39:10,480 --> 00:39:13,800
Excuse me. My head hurts
and I must finish my copying.
521
00:39:13,840 --> 00:39:16,840
- But you barely ate anything.
- I'm not hungry.
522
00:39:16,960 --> 00:39:20,640
She never is.
I have to scold her every time.
523
00:39:35,600 --> 00:39:38,320
Did Otto describe our plans?
524
00:39:39,800 --> 00:39:42,794
This is stupid.
I forgot the plans for the estate.
525
00:39:42,845 --> 00:39:44,320
You'll show me later.
526
00:39:44,360 --> 00:39:47,171
I'd rather explain here,
I'll go get them.
527
00:39:47,222 --> 00:39:49,770
It will only take
a couple of minutes.
528
00:39:52,840 --> 00:39:56,040
What a remarkable man.
There are few like him.
529
00:39:56,240 --> 00:39:57,680
You really think so?
530
00:39:57,720 --> 00:39:59,760
Don't take this the wrong way.
531
00:39:59,800 --> 00:40:05,240
It's a pity that such a man
devotes himself to small works,
532
00:40:05,280 --> 00:40:09,360
when he could be employed
for such great things.
533
00:40:09,480 --> 00:40:10,760
I'm sure he could.
534
00:40:11,320 --> 00:40:14,880
A happy coincidence
has put him on my road.
535
00:40:14,920 --> 00:40:18,040
I've been looking for
someone like this for so long.
536
00:40:20,720 --> 00:40:23,560
It's a major situation at the court.
537
00:40:24,040 --> 00:40:29,080
The Minister complains no one
is good enough to work by his side.
538
00:40:29,120 --> 00:40:33,360
I know he'll be thankful to meet
your friend, and will like him.
539
00:40:33,400 --> 00:40:34,480
The thing is...
540
00:40:35,120 --> 00:40:37,040
I don't make anything linger.
541
00:40:37,080 --> 00:40:41,040
I've already thought about
the letter for the Minister.
542
00:40:41,080 --> 00:40:42,920
I just have to write it.
543
00:40:42,960 --> 00:40:45,240
Could I use a horse messenger?
544
00:40:45,280 --> 00:40:49,320
I would like to send my letter
as early as tonight.
545
00:40:50,080 --> 00:40:53,240
It could be the start of a great career.
546
00:40:54,880 --> 00:40:58,560
I don't know why he satisfies
with so little. It is strange.
547
00:40:58,600 --> 00:41:02,680
You'd have to be lovers,
like you and Édouard...
548
00:41:03,000 --> 00:41:06,840
to bury yourselves in the countryside
and live there happily.
549
00:41:08,160 --> 00:41:09,160
Oh, yes.
550
00:41:20,320 --> 00:41:22,720
You'll understand much better
with these plans.
551
00:41:27,880 --> 00:41:31,840
These trees... I planted them
when I was 15 years old.
552
00:41:31,880 --> 00:41:35,400
When I think about that...
Amusing coincidence.
553
00:41:35,440 --> 00:41:38,280
They're the exact age
as young Ottilie.
554
00:41:38,320 --> 00:41:40,480
What do you know...
555
00:41:40,720 --> 00:41:44,520
No one will touch those little trees.
They're very dear to me.
556
00:41:44,560 --> 00:41:47,160
Of course... If you've planted
them by yourself.
557
00:41:47,200 --> 00:41:48,480
And what's more...
558
00:41:49,000 --> 00:41:51,680
Ottilie spared us a big mistake
with the house.
559
00:41:51,720 --> 00:41:54,440
If we picked the right location,
it's thanks to her.
560
00:41:54,480 --> 00:41:57,200
I can see this little girl
is very useful.
561
00:41:59,640 --> 00:42:01,560
Essential, I'd say.
562
00:42:02,800 --> 00:42:08,200
I'd say she's insignificant.
And frankly, improbable.
563
00:42:08,840 --> 00:42:10,600
How can you say that?
564
00:42:10,640 --> 00:42:15,280
Every time she appears,
one is fascinated by... by...
565
00:42:15,320 --> 00:42:16,440
By what?
566
00:42:17,520 --> 00:42:19,200
By her mere presence.
567
00:42:19,720 --> 00:42:21,320
She's...
568
00:42:21,720 --> 00:42:25,280
A light that shines
on everything around her.
569
00:42:26,200 --> 00:42:28,240
All young girls
are like that, my dear.
570
00:42:28,760 --> 00:42:30,360
They flash for some time.
571
00:42:30,400 --> 00:42:32,380
And soon,
their light falters and fades...
572
00:42:32,431 --> 00:42:33,340
No! No!
573
00:42:33,380 --> 00:42:35,820
- In Ottilie's case, you're wrong.
- Why so?
574
00:42:37,640 --> 00:42:39,400
She's a girl that...
575
00:42:41,600 --> 00:42:43,960
...is exceptional.
Yes, that's it.
576
00:42:44,920 --> 00:42:46,320
My dear Édouard...
577
00:42:46,360 --> 00:42:50,920
Usually such a brilliant and a smooth
speaker. I don't recognise you.
578
00:42:50,960 --> 00:42:53,080
You're full of banalities.
579
00:42:54,960 --> 00:42:57,520
Will you visit me next month?
580
00:42:58,120 --> 00:43:00,640
We always have fun
at the time of grape harvest.
581
00:43:01,200 --> 00:43:03,080
- I'd love to, but...
- You take boat rides.
582
00:43:03,120 --> 00:43:06,920
Visit one another in castles.
There are balls every night.
583
00:43:06,960 --> 00:43:09,200
Could Ottilie come as well?
584
00:43:10,520 --> 00:43:12,960
I feel you can't get enough of her.
585
00:43:14,360 --> 00:43:16,760
And her of you...
Let's keep that between us.
586
00:43:19,800 --> 00:43:22,480
Many things can happen by then.
587
00:43:24,320 --> 00:43:27,760
What we hope for too long...
588
00:43:28,160 --> 00:43:30,000
Often escapes us.
589
00:43:48,080 --> 00:43:52,520
Had I known I'd find you
at your vanity table during the day...
590
00:43:53,640 --> 00:43:55,640
I got hot walking up the hill.
591
00:43:56,560 --> 00:43:59,680
And I felt the need
to powder my nose.
592
00:44:01,280 --> 00:44:03,560
I walked quietly by the pond.
593
00:44:04,080 --> 00:44:05,400
With Édouard.
594
00:44:06,640 --> 00:44:09,760
Until your niece
arrived and joined us.
595
00:44:10,520 --> 00:44:12,000
What's her name already?
596
00:44:13,920 --> 00:44:15,080
Yes, Ottilie!
597
00:44:17,760 --> 00:44:20,920
The Count was also up there.
And...
598
00:44:23,200 --> 00:44:25,560
Will you allow me
a single reproach?
599
00:44:26,440 --> 00:44:29,920
This girl you took from
her convent to live with you...
600
00:44:32,200 --> 00:44:36,400
How can she learn the worldly
fashions in the countryside?
601
00:44:38,320 --> 00:44:40,600
She'd have to go out.
Into town.
602
00:44:42,840 --> 00:44:44,720
I don't think she wishes to.
603
00:44:49,040 --> 00:44:51,240
I don't think so either,
but it's abnormal.
604
00:44:52,920 --> 00:44:54,080
I have an idea.
605
00:44:55,200 --> 00:44:59,680
A friend is looking for,
to keep her daughter's company...
606
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Someone from the same world.
607
00:45:03,800 --> 00:45:07,560
It's an unexpected chance,
that Ottilie can't neglect.
608
00:45:09,880 --> 00:45:11,160
You really think so?
609
00:45:13,040 --> 00:45:15,480
Women of the same age
need to help one another.
610
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Trust me.
611
00:45:20,640 --> 00:45:25,040
Your wife keeps growing
more beautiful, she's extraordinary.
612
00:45:26,560 --> 00:45:29,400
Admit you're a lucky one.
613
00:45:30,760 --> 00:45:33,920
Yes, but admit you've always
loved Charlotte a little.
614
00:45:34,880 --> 00:45:37,120
If you hadn't been
my best friend...
615
00:45:37,160 --> 00:45:39,360
Who knows how things
would have turned out.
616
00:45:40,280 --> 00:45:44,480
One detail I always admired
are her feet, sweet and delicate...
617
00:45:44,560 --> 00:45:47,640
She does walk like a deity.
618
00:45:47,680 --> 00:45:49,360
I can see you're incorrigible.
619
00:45:50,960 --> 00:45:52,440
Do you want to hear something?
620
00:45:53,240 --> 00:45:55,720
If you promise
not to be angry at me...
621
00:45:56,080 --> 00:45:59,080
What I would love
is to drink in her shoe...
622
00:45:59,120 --> 00:46:01,160
A sleaze is what you are.
623
00:46:01,760 --> 00:46:04,040
Ah, I have been too naive.
624
00:46:04,280 --> 00:46:07,760
When I think that instead
of courting Charlotte
625
00:46:07,800 --> 00:46:11,600
I did everything to favor
your chances, remember...
626
00:46:14,800 --> 00:46:17,880
Ah, yes. Those were
the good times.
627
00:46:17,920 --> 00:46:19,760
During that visit
from the princes...
628
00:46:19,800 --> 00:46:23,280
Remember, you dragged me
to the apartments of the ladies.
629
00:46:23,320 --> 00:46:26,160
But instead of ladies,
where did we land?
630
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
At the guardhouse.
I can still see them.
631
00:46:28,800 --> 00:46:33,600
Lying on their mattresses...
Real giants. And snoring.
632
00:46:38,000 --> 00:46:39,320
Midnight tolls.
633
00:46:40,040 --> 00:46:41,640
The perfect hour, Édouard.
634
00:46:42,160 --> 00:46:45,960
I'll admit that the Baroness
expects me and I'll be on my way.
635
00:46:46,960 --> 00:46:48,000
That's you...
636
00:46:49,120 --> 00:46:50,480
I'll leave you.
637
00:46:50,960 --> 00:46:54,720
No, don't.
I still need you.
638
00:46:56,120 --> 00:46:57,800
I might get lost.
639
00:46:57,920 --> 00:47:01,280
Tonight, you'll be my guide.
Don't take the wrong path.
640
00:47:03,000 --> 00:47:06,640
We run the risk of finding
our three ladies chatting together.
641
00:47:07,000 --> 00:47:08,320
And maybe...
642
00:47:09,000 --> 00:47:12,040
Our late visit will seem peculiar.
643
00:47:12,600 --> 00:47:16,200
No, don't worry, I know
I'm expected by the Baroness who,
644
00:47:16,240 --> 00:47:20,360
at this hour, will have returned
to her room for a long time.
645
00:47:39,240 --> 00:47:42,560
At least, here, there's no risk
of stumbling over the guards.
646
00:47:42,720 --> 00:47:45,320
Thankfully, they were sleeping.
Remember...
647
00:47:45,760 --> 00:47:49,280
Those giants would have given us
a hard time... Here we are.
648
00:49:38,080 --> 00:49:39,120
Charlotte...!
649
00:49:42,240 --> 00:49:43,600
Who... Who's there?
650
00:49:44,960 --> 00:49:45,960
It's me.
651
00:49:49,200 --> 00:49:50,200
Who?
652
00:49:50,800 --> 00:49:53,120
Édouard!
Who else would it be?
653
00:49:56,720 --> 00:49:58,640
I didn't expect your visit.
654
00:50:03,440 --> 00:50:04,600
I thought that...
655
00:50:04,680 --> 00:50:07,440
You would have stayed
with the Count to reminisce.
656
00:50:08,920 --> 00:50:12,640
I led him, at midnight,
to the door of his old mistress.
657
00:50:12,720 --> 00:50:13,960
Where he went in...
658
00:50:14,720 --> 00:50:16,520
This is why you
knocked on my door.
659
00:50:17,000 --> 00:50:18,160
I could have been sleeping.
660
00:50:19,480 --> 00:50:21,040
You'll forgive me.
661
00:50:21,760 --> 00:50:24,440
It's... It's because...
662
00:50:24,760 --> 00:50:28,400
Tonight I promised myself
to kiss you little shoe.
663
00:50:28,440 --> 00:50:29,760
Which I'll do right away!
664
00:50:31,680 --> 00:50:34,040
You haven't had
such ideas in a long time.
665
00:50:44,440 --> 00:50:47,760
You look sad.
Are you angry I came?
666
00:50:48,120 --> 00:50:51,560
No, no. It's alright.
667
00:51:46,200 --> 00:51:47,320
It's alright.
668
00:52:12,720 --> 00:52:15,360
Don't forget my offer
about the girl.
669
00:52:18,400 --> 00:52:21,000
Last night, I didn't
take the wrong hallway.
670
00:52:24,080 --> 00:52:25,800
It was marvelous.
671
00:52:25,840 --> 00:52:28,880
Praise traveling and
the lovely surprises it offers.
672
00:52:31,040 --> 00:52:33,840
See you soon, my dear.
Let's rely on chance.
673
00:53:06,760 --> 00:53:10,400
It's been a long time since
the four of us walked together.
674
00:53:10,560 --> 00:53:12,320
Let's go to the ponds, then.
675
00:53:12,760 --> 00:53:14,920
The rowboat I ordered
must have arrived.
676
00:53:15,240 --> 00:53:17,560
I'm anxious to see
what is looks like.
677
00:53:18,440 --> 00:53:20,520
Will you be angry
if I don't come along?
678
00:53:20,680 --> 00:53:22,280
I still haven't finished my copy.
679
00:53:22,560 --> 00:53:25,000
And yet, you've worked very late.
680
00:53:25,840 --> 00:53:27,000
How do you know?
681
00:53:28,840 --> 00:53:31,080
What do you think?
It's beautiful!
682
00:53:31,920 --> 00:53:33,400
Another whim...
683
00:53:33,640 --> 00:53:35,560
We'll build
a landing-place right here.
684
00:53:35,600 --> 00:53:37,040
And we'll need one
on the other side.
685
00:53:37,080 --> 00:53:39,000
Don't you touch my trees...
686
00:53:39,040 --> 00:53:41,440
Let's go aboard, to see
how easy it is to handle.
687
00:53:54,680 --> 00:53:58,640
I'm sorry, I forgot something
about this copy Ottilie is doing.
688
00:53:58,680 --> 00:53:59,920
See you later!
689
00:54:01,960 --> 00:54:03,960
Our forces are visibly shrinking...
690
00:54:04,240 --> 00:54:06,240
Soon I'll be on my own.
691
00:54:09,000 --> 00:54:10,720
Why say such a thing?
692
00:54:17,840 --> 00:54:19,200
I'm done.
693
00:54:21,240 --> 00:54:23,000
Do you wish to collate?
694
00:54:30,400 --> 00:54:32,160
This is wonderful.
695
00:54:33,960 --> 00:54:36,160
It looks like
I've copied it myself.
696
00:54:38,200 --> 00:54:40,080
I feel like I'm seeing
my own writing.
697
00:54:41,880 --> 00:54:45,200
How I wish I were like you...
In every way.
698
00:54:47,240 --> 00:54:49,040
But, you love me, Ottilie.
699
00:54:50,320 --> 00:54:51,800
Yes, you love me!
700
00:54:55,600 --> 00:54:57,240
You love me, Ottilie...
701
00:55:13,080 --> 00:55:14,680
It is easy to handle.
702
00:55:15,480 --> 00:55:17,400
You could maneuver it yourself.
703
00:55:18,600 --> 00:55:21,040
See, you do want
to leave me.
704
00:55:22,160 --> 00:55:23,880
Don't you want to cross?
705
00:55:25,200 --> 00:55:26,600
To the other bank?
706
00:55:35,560 --> 00:55:37,160
I'll approach it that way.
707
00:55:37,960 --> 00:55:40,360
There's a path which
leads back to the castle.
708
00:55:56,400 --> 00:55:58,960
Ah, we're returning quite late.
709
00:55:59,800 --> 00:56:02,720
I don't know the time.
We were lost in our work.
710
00:56:04,960 --> 00:56:08,040
I must change clothes,
we were almost shipwrecked.
711
00:56:08,640 --> 00:56:09,640
Shipwrecked...
712
00:56:09,880 --> 00:56:11,040
Good night.
713
00:56:11,560 --> 00:56:14,800
I hope not to cross path
with your awful guests anymore.
714
00:56:14,840 --> 00:56:18,000
Don't be so harsh. Despite the odds,
they remain charming and gay.
715
00:56:18,040 --> 00:56:20,400
I won't admit your indulgence.
716
00:56:21,680 --> 00:56:25,480
One has only to love.
To love someone with one's soul...
717
00:56:25,520 --> 00:56:27,840
And everybody else
becomes lovable.
718
00:56:28,800 --> 00:56:31,400
Will you have a collation?
I'll take care of it.
719
00:56:35,360 --> 00:56:39,320
Let it be. To hell with
the old Baroness and the Count.
720
00:56:39,720 --> 00:56:43,600
I'm overjoyed to be in
the presence of a real couple.
721
00:56:44,160 --> 00:56:48,720
Of beings like you two.
A unified couple.
722
00:56:49,160 --> 00:56:52,120
A couple which respects
the sworn oath.
723
00:57:20,480 --> 00:57:22,640
Édouard has lost his mind.
724
00:57:23,200 --> 00:57:26,280
Without regard for our plans,
he wants to speed up the work.
725
00:57:27,240 --> 00:57:29,240
He remains on site all day.
726
00:57:30,120 --> 00:57:32,560
And now, he has doubled
the number of workers.
727
00:57:33,800 --> 00:57:35,360
How will we pay them?
728
00:57:35,400 --> 00:57:37,560
I received only one installment
for the old farm.
729
00:57:39,160 --> 00:57:41,520
He says he'll borrow money.
All he cares about
730
00:57:41,560 --> 00:57:44,400
is that the pavilion,
the paths leading to it...
731
00:57:44,440 --> 00:57:46,720
Everything should be finished
for Ottilie's birthday.
732
00:57:47,120 --> 00:57:50,840
Even the work around the pond,
which I had planned for later.
733
00:57:52,200 --> 00:57:53,800
What would you do in my place?
734
00:57:59,800 --> 00:58:02,600
These days Édouard
is like a sleepwalker.
735
00:58:04,360 --> 00:58:05,920
He would walk on a rooftop.
736
00:58:08,240 --> 00:58:09,640
Should he be called...
737
00:58:11,480 --> 00:58:15,120
...to warn him of danger,
he'd wake up, fall and die.
738
00:58:17,120 --> 00:58:18,480
They're not like us.
739
00:58:20,000 --> 00:58:22,240
They won't give up one another.
740
00:58:26,320 --> 00:58:28,120
I'm afraid.
I fear the worst.
741
00:58:29,720 --> 00:58:31,000
I think...
742
00:58:31,040 --> 00:58:32,880
I think Ottilie
should be driven away.
743
00:58:35,760 --> 00:58:37,880
I'll send her back
to the boarding school.
744
00:58:39,760 --> 00:58:41,240
And you will leave.
745
00:58:42,600 --> 00:58:44,720
Édouard and I
will remain on our own.
746
00:58:47,520 --> 00:58:49,160
And everything
will return to normal.
747
00:58:56,120 --> 00:58:59,400
- Ottilie, where are you going?
- I'm going to find Édouard at the site.
748
00:58:59,880 --> 00:59:01,320
Stay here.
I need your help.
749
00:59:29,080 --> 00:59:32,320
Ottilie... I've been looking
for you all morning.
750
00:59:35,240 --> 00:59:38,000
I am like Orpheus,
having lost his Eurydice.
751
00:59:38,040 --> 00:59:39,840
To find her in Hell.
752
00:59:39,880 --> 00:59:42,080
Charlotte has asked me
to supervise the kitchens.
753
00:59:43,000 --> 00:59:44,400
Very clever.
754
00:59:44,960 --> 00:59:47,800
She lets you think
you lead the kitchens...
755
00:59:47,840 --> 00:59:51,000
But she's monitoring you
and preventing me from seeing you.
756
00:59:53,480 --> 00:59:56,040
How many days have I spent
without talking to you?
757
00:59:56,640 --> 00:59:58,480
I don't see why
I'm bothering her...
758
00:59:59,040 --> 01:00:01,840
She loves the Captain. You told me
she wanted to divorce to marry him.
759
01:00:01,880 --> 01:00:03,720
That's what I thought.
760
01:00:05,160 --> 01:00:06,640
I don't know anymore.
761
01:00:26,800 --> 01:00:27,800
No!
762
01:00:29,160 --> 01:00:30,440
Come on, remove this.
763
01:00:30,920 --> 01:00:34,000
- It's an order from the Baron.
- Never mind, I take the responsibility.
764
01:00:35,280 --> 01:00:37,240
You're losing your mind, Édouard.
765
01:00:37,480 --> 01:00:40,080
You want Ottilie to be the queen
of the party. It's unthinkable!
766
01:00:40,120 --> 01:00:42,520
- Charlotte is jealous.
- You know that's not the point.
767
01:00:42,560 --> 01:00:45,640
Ottilie is too young, has no title,
and you know her modesty.
768
01:00:45,680 --> 01:00:48,040
It's one of her qualities,
and I'm proud for her.
769
01:00:48,080 --> 01:00:51,160
Your madness is going
to drive everyone to shame.
770
01:00:54,200 --> 01:00:56,920
You see. She's the queen,
despite everything.
771
01:00:56,960 --> 01:00:58,240
Wait, wait, wait!
772
01:00:58,920 --> 01:01:00,360
Put that back up.
Come on.
773
01:01:01,560 --> 01:01:02,720
My dear friends...
774
01:01:03,400 --> 01:01:05,440
Tonight, you are my guests.
775
01:01:06,280 --> 01:01:08,080
There will be fireworks.
776
01:01:09,120 --> 01:01:11,320
For the inauguration
of the new promenade.
777
01:01:13,480 --> 01:01:15,920
And for the birthday...
778
01:01:16,720 --> 01:01:19,160
Of the young lady
who is our guest of honor.
779
01:01:21,800 --> 01:01:23,120
Now, have fun!
780
01:01:23,520 --> 01:01:24,800
Let the party begin!
781
01:02:08,560 --> 01:02:10,480
Why did you attract
attention to me?
782
01:02:13,080 --> 01:02:14,800
You were wrong to invite
all these people.
783
01:02:15,960 --> 01:02:18,160
This gathering on the bank
seems unwise.
784
01:02:18,200 --> 01:02:19,840
You run the risk
of causing an accident.
785
01:02:19,880 --> 01:02:21,980
I really wonder
if you're still a friend.
786
01:02:22,480 --> 01:02:24,400
You've managed to
spoil the day for me.
787
01:02:26,320 --> 01:02:29,360
At least, let me set up
its second act as I please.
788
01:03:28,800 --> 01:03:29,800
My child!
789
01:03:30,720 --> 01:03:31,720
Save him!
790
01:03:47,200 --> 01:03:48,840
There could be other victims.
791
01:03:48,880 --> 01:03:51,200
Everybody's safe.
Let's go, now.
792
01:03:51,240 --> 01:03:52,240
Are you sure?
793
01:03:52,280 --> 01:03:54,160
Yes, I swear.
Come to the house, now.
794
01:03:54,960 --> 01:03:56,360
Take the child to the castle.
795
01:04:01,240 --> 01:04:03,920
Why are you leaving?
Come on, stay.
796
01:04:03,960 --> 01:04:06,160
It was but a small accident.
There were no victims.
797
01:04:06,200 --> 01:04:08,160
The fireworks will take place.
798
01:04:08,200 --> 01:04:09,840
You aren't going
to shoot your fireworks?
799
01:04:11,480 --> 01:04:12,480
Why not?
800
01:04:12,800 --> 01:04:14,440
It would be indecent.
801
01:04:14,840 --> 01:04:17,240
- This child almost died.
- Almost!
802
01:04:19,640 --> 01:04:21,440
- Come, Ottilie.
- No... - One moment!
803
01:04:22,040 --> 01:04:24,360
I have no intention of
ending the day in the hospital.
804
01:04:24,400 --> 01:04:27,080
The nuns should take care
of these so-called dead people
805
01:04:27,120 --> 01:04:29,120
who will soon wake up
and dry up without us!
806
01:04:33,080 --> 01:04:35,760
About the fireworks...
What should I do, Your Grace?
807
01:04:35,800 --> 01:04:37,560
- Set them off!
- Yes.
808
01:04:51,520 --> 01:04:53,720
These fireworks are
solely for you.
809
01:04:54,680 --> 01:04:56,160
And only you will see them.
810
01:05:05,920 --> 01:05:08,520
Alongside me, naturally,
if you accept it.
811
01:05:45,400 --> 01:05:48,960
I withheld the moment
to say this, but... Here it is.
812
01:05:49,000 --> 01:05:50,720
You have to know it.
813
01:05:51,560 --> 01:05:54,200
I... I must leave for London.
814
01:06:03,160 --> 01:06:05,280
Why must I
admire you so much?
815
01:06:16,160 --> 01:06:18,120
You knew it was inevitable.
816
01:06:22,680 --> 01:06:24,560
You have sacrificed our love.
817
01:06:25,680 --> 01:06:29,000
As you almost sacrificed
your life, earlier.
818
01:06:31,840 --> 01:06:34,040
You are a man of sacrifices.
819
01:06:37,880 --> 01:06:39,160
It is cruel...
820
01:06:41,440 --> 01:06:42,760
For those who love you.
821
01:07:04,200 --> 01:07:06,480
The Captain has announced
he would leave tomorrow.
822
01:07:08,000 --> 01:07:10,480
Thanks to the Count, I'm being
offered a major position.
823
01:07:11,960 --> 01:07:13,560
I'm very glad for you.
824
01:07:14,320 --> 01:07:15,680
You'll have a promotion.
825
01:07:16,600 --> 01:07:18,760
Of course. I'm already
starting as a Commander.
826
01:07:18,800 --> 01:07:21,360
Congratulations. You'll
become a real catch.
827
01:07:22,160 --> 01:07:23,560
You realise, I think...
828
01:07:23,960 --> 01:07:26,200
That you'll find someone
to marry very soon.
829
01:07:34,800 --> 01:07:36,720
Édouard always says
the wrong thing.
830
01:07:37,520 --> 01:07:39,160
It's a gift that he has.
831
01:07:41,440 --> 01:07:44,720
The Count's plans for me
also include a large dowry.
832
01:07:46,240 --> 01:07:49,080
You can imagine I have
no intention to accept this.
833
01:07:49,560 --> 01:07:50,560
Why?
834
01:07:52,240 --> 01:07:53,720
Since you won't be back.
835
01:07:59,120 --> 01:08:00,120
Never again?
836
01:08:09,880 --> 01:08:11,360
Are you not going to sleep?
837
01:08:11,840 --> 01:08:12,840
Why?
838
01:08:14,000 --> 01:08:15,200
You'll understand later.
839
01:09:09,040 --> 01:09:10,360
Our friend has left us.
840
01:09:10,960 --> 01:09:12,600
We're on our own again.
841
01:09:13,360 --> 01:09:14,680
As before.
842
01:09:15,880 --> 01:09:17,360
You're not too sad?
843
01:09:19,480 --> 01:09:23,040
I don't know how I'll endure
the sacrifices I've made for myself.
844
01:09:24,520 --> 01:09:26,640
If I knew I wasn't alone...
845
01:09:27,920 --> 01:09:29,520
I would feel stronger.
846
01:09:36,600 --> 01:09:38,920
We haven't come
here in a long time.
847
01:09:38,960 --> 01:09:39,960
Together...
848
01:09:45,640 --> 01:09:47,640
I don't know
what you want, in the end.
849
01:09:49,280 --> 01:09:50,480
Listen to me.
850
01:09:52,000 --> 01:09:53,920
We're not young
enough anymore...
851
01:09:54,000 --> 01:09:55,400
To act like fools.
852
01:09:56,080 --> 01:09:58,240
We don't have anyone
to watch over us.
853
01:09:58,280 --> 01:10:00,600
We must be our own friends.
854
01:10:00,640 --> 01:10:02,320
Our own advisers.
855
01:10:04,240 --> 01:10:06,720
Our marriage was a youthful
mistake. Another one.
856
01:10:07,560 --> 01:10:08,760
And a late one, at that.
857
01:10:11,360 --> 01:10:13,920
Is it useful to make it last
for the rest of our lives?
858
01:10:17,200 --> 01:10:19,880
You love Ottilie.
She's merely attached to you.
859
01:10:22,160 --> 01:10:23,720
The wisest thing
is to keep her away.
860
01:10:26,040 --> 01:10:27,160
She'll leave tomorrow.
861
01:10:33,960 --> 01:10:35,840
I consent to renounce, but...
862
01:10:37,080 --> 01:10:38,080
But her?
863
01:10:40,120 --> 01:10:42,640
She'll be unhappy
everywhere but here.
864
01:10:42,680 --> 01:10:44,440
It's unthinkable!
865
01:10:45,320 --> 01:10:46,960
She's unhappy here as well.
866
01:10:47,720 --> 01:10:49,400
She knows
she's bringing us apart.
867
01:10:54,440 --> 01:10:57,280
Alas, there is no other solution.
868
01:11:00,480 --> 01:11:01,520
Édouard...
869
01:11:03,400 --> 01:11:05,000
My dear Édouard.
870
01:11:05,080 --> 01:11:06,400
I want to help you.
871
01:11:08,840 --> 01:11:11,760
Let me take charge, since today
I see more clearly than you.
872
01:11:21,880 --> 01:11:22,920
Charlotte!
873
01:11:23,080 --> 01:11:25,360
I don't have the courage
to watch Ottilie's departure.
874
01:11:25,960 --> 01:11:28,400
I'd rather leave the house
early tomorrow morning.
875
01:11:29,560 --> 01:11:31,280
To go on a long walk...
876
01:11:54,920 --> 01:11:56,800
I'm sorry, Charlotte.
You were sleeping so well.
877
01:11:57,400 --> 01:11:59,160
You've asked for my sacrifice....
878
01:11:59,740 --> 01:12:00,760
So be it.
879
01:12:00,840 --> 01:12:02,880
But I have my conditions.
880
01:12:02,920 --> 01:12:05,000
Ottilie won't go and live
with any of our friends.
881
01:12:05,200 --> 01:12:07,360
You'll oblige me
and keep her here.
882
01:12:07,400 --> 01:12:08,560
And I will leave!
883
01:12:09,920 --> 01:12:12,680
Let's hope than I'm able
to cure myself.
884
01:12:12,720 --> 01:12:15,200
And that we'll all return
to more quiet life.
885
01:12:15,600 --> 01:12:18,520
Be good to Ottilie, as you
have been until now. But...
886
01:12:18,640 --> 01:12:20,120
Remember my words.
887
01:12:20,400 --> 01:12:21,920
If you ever send her away...
888
01:12:22,000 --> 01:12:24,760
If you cast her away
from this castle, from this park...
889
01:12:24,800 --> 01:12:26,160
Then she'll be mine!
890
01:12:26,840 --> 01:12:30,040
I'll look for her, find her,
and take her!
891
01:12:49,440 --> 01:12:51,440
I'm preparing
a sarsparilla syrup.
892
01:12:51,480 --> 01:12:53,960
Édouard has never tasted it
and I want him to discover it.
893
01:12:54,000 --> 01:12:55,720
Édouard won't be here today.
894
01:12:56,200 --> 01:12:58,199
From now on, you will
cook only for two.
895
01:12:58,200 --> 01:12:59,200
Yes, Madam.
896
01:12:59,840 --> 01:13:02,240
I thought Édouard
only left for the day.
897
01:13:02,520 --> 01:13:04,640
It will probably be longer.
898
01:13:04,680 --> 01:13:05,880
Where is he?
899
01:13:06,240 --> 01:13:07,600
Where can I write him?
900
01:13:07,960 --> 01:13:11,160
We have decided that
you wouldn't write to each other.
901
01:13:11,200 --> 01:13:13,600
And he promised
not to ask about you.
902
01:13:13,640 --> 01:13:16,880
- But you have letters from the Captain.
- It's none of your business.
903
01:13:17,840 --> 01:13:20,320
Anyway, I've been told
that the Captain...
904
01:13:20,360 --> 01:13:21,520
Is getting married.
905
01:13:22,440 --> 01:13:24,960
Édouard told me that the Captain
wanted to marry you.
906
01:13:25,640 --> 01:13:26,960
Is nothing true?
907
01:13:35,360 --> 01:13:38,000
He's not here to taste
the sarsparilla anyway...
908
01:13:40,200 --> 01:13:44,320
He's not here, but he left me
with a reason to think about him.
909
01:13:44,360 --> 01:13:45,920
To hope for his return.
910
01:13:47,920 --> 01:13:49,240
Don't you understand?
911
01:13:49,960 --> 01:13:51,720
I'm expecting, Ottilie.
912
01:15:48,400 --> 01:15:49,640
Poor child.
913
01:15:49,840 --> 01:15:52,360
His father isn't even
here for his birth.
914
01:15:52,400 --> 01:15:53,880
He might return.
915
01:15:53,920 --> 01:15:55,080
You know he won't.
916
01:15:56,120 --> 01:15:58,760
You know this madman
has left to fight in the war.
917
01:16:00,400 --> 01:16:02,600
Dear Charlotte...
918
01:16:04,600 --> 01:16:07,520
So this is the providential child.
919
01:16:08,480 --> 01:16:11,640
And Édouard?
No news?
920
01:16:15,480 --> 01:16:19,080
Count on me, you won't have
to deal with anything.
921
01:16:19,120 --> 01:16:20,640
You can rest assured.
922
01:16:20,920 --> 01:16:24,200
I'll see that your family
receives the announcements,
923
01:16:24,240 --> 01:16:26,960
and he'll have to be baptised.
924
01:16:27,560 --> 01:16:30,120
No. We can't name him
without my husband.
925
01:16:30,160 --> 01:16:34,400
But there's no choice, this child
has to be named « Otto ».
926
01:16:34,440 --> 01:16:36,880
After all, it is
his father's real name.
927
01:16:38,240 --> 01:16:42,280
And, besides, the one of your
best friend, the Captain.
928
01:16:56,080 --> 01:16:57,080
Thank you.
929
01:17:07,840 --> 01:17:11,040
When we come now,
there are two empty seats.
930
01:17:11,080 --> 01:17:14,480
The four of us barely had time
to gather around this table.
931
01:17:15,320 --> 01:17:17,240
It might happen someday.
932
01:17:18,240 --> 01:17:20,960
Nothing happens as
predicted or hoped for.
933
01:17:22,280 --> 01:17:25,520
Because of this child,
Édouard will come back to me.
934
01:17:26,200 --> 01:17:29,080
- And why don't you marry the Captain?
- What an idea...
935
01:17:29,560 --> 01:17:31,880
You are my ward, I must
think of your future.
936
01:17:34,960 --> 01:17:36,280
Going home already?
937
01:17:36,800 --> 01:17:38,600
You know I must go on a visit.
938
01:17:39,240 --> 01:17:40,960
I'll keep on walking him.
939
01:17:41,560 --> 01:17:43,000
If you go by the pond...
940
01:17:43,720 --> 01:17:46,480
Don't take the boat.
I don't like it.
941
01:17:59,760 --> 01:18:02,320
My lands.
We're getting closer.
942
01:18:06,760 --> 01:18:08,320
I'm holding onto my idea.
943
01:18:09,600 --> 01:18:13,320
Since I've returned unharmed
from the war, Ottilie is mine.
944
01:18:13,760 --> 01:18:16,640
It's no use talking with you.
You don't listen.
945
01:18:16,680 --> 01:18:19,320
I had placed a strange bet
with myself.
946
01:18:20,360 --> 01:18:22,480
I was looking for death.
947
01:18:23,160 --> 01:18:25,080
Hoping to avoid it,
at the same time.
948
01:18:27,120 --> 01:18:28,680
I have won my bet.
949
01:18:29,280 --> 01:18:30,880
Ottilie is now mine.
950
01:18:33,680 --> 01:18:36,240
What about Charlotte?
And the child?
951
01:18:37,720 --> 01:18:39,320
Charlotte loves you alone.
952
01:18:41,400 --> 01:18:43,680
You would have married her,
had I been killed.
953
01:18:46,720 --> 01:18:48,880
The child will stay
with his mother, of course.
954
01:18:49,440 --> 01:18:50,760
You will raise him.
955
01:18:51,520 --> 01:18:52,560
Go and join them.
956
01:18:55,120 --> 01:18:56,760
And let me have Ottilie.
957
01:19:00,160 --> 01:19:03,480
Trust me, Otto.
We must achieve this by tonight.
958
01:19:18,040 --> 01:19:20,640
You will signal me
that Charlotte agrees.
959
01:19:21,160 --> 01:19:23,520
A pistol or a rifle,
as soon as it's settled.
960
01:19:24,520 --> 01:19:25,800
You're completely mad.
961
01:19:27,360 --> 01:19:29,440
Not at all.
This is great strategy.
962
01:19:31,040 --> 01:19:33,080
I've learned in the military
963
01:19:33,120 --> 01:19:35,360
that success comes
with surprise assaults.
964
01:19:50,680 --> 01:19:54,720
Oh, dear God.
Mister, the Captain!
965
01:19:55,560 --> 01:19:57,600
Commander, if it's no
trouble to you.
966
01:19:57,680 --> 01:20:01,440
Commander... Has my master
returned as well?
967
01:20:02,080 --> 01:20:05,280
I can't help you much
on this point.
968
01:20:05,920 --> 01:20:08,000
I'd love to know.
969
01:20:08,040 --> 01:20:09,800
But I'm never told anything.
970
01:20:11,440 --> 01:20:13,160
Is your mistress at home?
971
01:20:14,480 --> 01:20:16,200
That's right. You're not aware.
972
01:20:16,480 --> 01:20:19,120
She now lives
in the new pavilion.
973
01:20:21,880 --> 01:20:22,880
Thank you.
974
01:20:23,040 --> 01:20:24,920
But you won't find her.
975
01:20:25,360 --> 01:20:27,680
I saw her leave in her car.
976
01:22:07,240 --> 01:22:08,640
You came back.
977
01:22:09,400 --> 01:22:11,120
You came back...
978
01:22:13,560 --> 01:22:15,480
I've come back
to take you away.
979
01:22:29,480 --> 01:22:31,000
This is your son.
980
01:22:36,960 --> 01:22:39,240
He looks like the Captain.
981
01:22:41,680 --> 01:22:43,960
A living proof against Charlotte.
982
01:22:44,600 --> 01:22:46,040
It gives us every right.
983
01:22:48,960 --> 01:22:50,960
People say he looks like me.
984
01:22:51,440 --> 01:22:52,960
That he has my eyes.
985
01:22:58,920 --> 01:23:00,400
He does have your eyes.
986
01:23:03,320 --> 01:23:04,880
It's all clear, then.
987
01:23:07,480 --> 01:23:09,680
Why is he taking
from you and Otto?
988
01:23:10,360 --> 01:23:12,320
I must tell you about this.
989
01:23:14,600 --> 01:23:16,480
When I was
in the arms of another...
990
01:23:18,080 --> 01:23:19,360
I belonged to you.
991
01:23:22,240 --> 01:23:25,320
And Charlotte pictured herself
in the arms of the Captain.
992
01:23:29,080 --> 01:23:30,280
This child...
993
01:23:33,120 --> 01:23:35,840
...is the fruit of double adultery.
That much is clear.
994
01:23:38,080 --> 01:23:39,080
Did you hear that?
995
01:23:39,680 --> 01:23:42,560
That sound is a signal.
The Captain is with Charlotte.
996
01:23:42,960 --> 01:23:45,880
He was to signal me, should she
consent to divorce. This is it.
997
01:23:46,000 --> 01:23:47,520
This is not a signal...
998
01:23:48,560 --> 01:23:49,840
More likely a hunter.
999
01:23:50,320 --> 01:23:52,120
Anyway, Charlotte
isn't here this afternoon.
1000
01:24:15,880 --> 01:24:17,720
I'm late. Let me go.
1001
01:27:05,360 --> 01:27:06,640
He looked like you.
1002
01:27:08,520 --> 01:27:10,640
I was told the news
at the village.
1003
01:27:15,080 --> 01:27:16,680
Why don't you sit down?
1004
01:27:25,200 --> 01:27:26,200
Oh, my friend.
1005
01:27:27,920 --> 01:27:31,200
What miracle brought you back...
on this precise day?
1006
01:27:35,520 --> 01:27:37,840
Because Édouard
had given me a mission.
1007
01:27:39,720 --> 01:27:42,040
Before I knew.
It's useless now.
1008
01:27:43,080 --> 01:27:46,080
After this woe,
I can hear anything.
1009
01:27:46,560 --> 01:27:48,320
He never stopped loving Ottilie.
1010
01:27:49,320 --> 01:27:50,840
He's asking for a divorce.
1011
01:27:51,640 --> 01:27:52,920
What did you tell him?
1012
01:27:56,720 --> 01:27:58,800
That I refused to carry his will.
1013
01:27:59,920 --> 01:28:01,720
It looks like
he's giving you to me.
1014
01:28:02,720 --> 01:28:04,920
As if he ruled
over our feelings.
1015
01:28:05,760 --> 01:28:07,360
Of your thoughts and mine.
1016
01:28:11,560 --> 01:28:12,800
Poor Ottilie...
1017
01:28:14,560 --> 01:28:16,640
I fear the moment
when she will awaken.
1018
01:28:18,200 --> 01:28:19,880
Nothing will comfort her.
1019
01:28:21,360 --> 01:28:22,360
Yes...
1020
01:28:24,840 --> 01:28:26,320
The love of Édouard.
1021
01:28:30,720 --> 01:28:33,160
I thought I'd be
stronger than destiny.
1022
01:28:34,840 --> 01:28:36,800
But when it wants something...
1023
01:28:37,480 --> 01:28:39,040
You can fight it...
1024
01:28:39,480 --> 01:28:41,480
With reason, with duty...
1025
01:28:42,120 --> 01:28:43,120
With virtue...
1026
01:28:44,080 --> 01:28:45,760
What must happen
ends up happening...
1027
01:28:49,800 --> 01:28:52,920
By resisting too much,
I caused the death of this child.
1028
01:29:01,080 --> 01:29:02,640
I consent to this divorce.
1029
01:29:04,280 --> 01:29:07,640
Don't say a word.
Take my answer to Édouard.
1030
01:29:11,760 --> 01:29:14,200
And... And us?
Do you leave me...
1031
01:29:16,240 --> 01:29:17,560
With some hope?
1032
01:29:18,680 --> 01:29:21,080
We haven't deserved
to be happy together.
1033
01:29:44,000 --> 01:29:45,280
I was like paralysed.
1034
01:29:46,000 --> 01:29:47,080
I wasn't sleeping.
1035
01:29:47,640 --> 01:29:48,880
I could hear you.
1036
01:29:49,560 --> 01:29:51,520
Above all, I've chosen
a new path for me.
1037
01:29:52,320 --> 01:29:53,880
I will never belong to Édouard.
1038
01:29:53,920 --> 01:29:56,360
It was a crime to think about it,
and I've been punished.
1039
01:29:56,400 --> 01:29:58,480
Calm down, Ottilie, I beg you.
1040
01:29:59,560 --> 01:30:01,280
Send for the Captain.
1041
01:30:01,320 --> 01:30:04,400
Tell him to stand back.
I don't want this happiness now.
1042
01:30:05,880 --> 01:30:07,400
You can't think right now.
1043
01:30:07,440 --> 01:30:10,160
Go and rest. We will talk later.
1044
01:30:10,600 --> 01:30:11,960
Don't try to fool me.
1045
01:30:12,080 --> 01:30:13,840
If you consent to divorce...
1046
01:30:13,880 --> 01:30:15,520
I will throw myself in the pond.
1047
01:30:16,520 --> 01:30:19,800
Charlotte is back in the castle.
1048
01:30:20,840 --> 01:30:22,920
While Ottilie is leaving.
1049
01:30:23,760 --> 01:30:26,600
Yes, she has elected to
return to the boarding school.
1050
01:30:28,280 --> 01:30:30,800
With the firm intention
to live there from now on.
1051
01:30:31,560 --> 01:30:34,720
She enjoyed it as a student,
now she will be a teacher.
1052
01:30:36,760 --> 01:30:38,440
But she has no vocation!
1053
01:30:41,240 --> 01:30:45,440
It's a project she had before,
and was happy to abandon.
1054
01:30:46,240 --> 01:30:49,320
This time, she is on her way,
and has left this morning.
1055
01:30:49,360 --> 01:30:51,720
Édouard, be reasonable.
1056
01:30:52,600 --> 01:30:55,440
The boarding school...
It's as if she was in a cloister.
1057
01:30:56,720 --> 01:31:00,520
She has sworn before God
never to see you again...
1058
01:31:04,280 --> 01:31:06,080
You said she has
left this morning?
1059
01:31:10,200 --> 01:31:11,520
Come with me.
1060
01:31:12,360 --> 01:31:14,120
Charlotte is waiting, come.
1061
01:31:18,840 --> 01:31:21,160
A bit later.
I'll go, I promise.
1062
01:31:24,200 --> 01:31:26,200
Goodbye then, my friend.
1063
01:31:27,400 --> 01:31:29,440
Can I make a confession?
1064
01:31:30,960 --> 01:31:34,960
I'm surprised to find you
so obedient to my advice.
1065
01:31:56,080 --> 01:31:57,280
Saddle my horse.
1066
01:32:14,400 --> 01:32:17,360
I'll give you
the ceremonial bedroom.
1067
01:32:17,400 --> 01:32:19,880
But you'll have to wait.
It's not ready.
1068
01:32:19,920 --> 01:32:23,200
Someone should have warned,
because when there are no travelers...
1069
01:32:23,240 --> 01:32:25,000
I use it as a pantry.
1070
01:32:25,040 --> 01:32:28,080
Prepare it quickly, but not for me.
My wife's niece is coming soon.
1071
01:32:28,120 --> 01:32:30,080
She has asked for a simple room.
1072
01:32:30,120 --> 01:32:31,680
Do as I say, do you hear?
1073
01:32:33,680 --> 01:32:35,200
Come on, come on, quickly.
1074
01:32:36,760 --> 01:32:39,960
Do you want to wait here
for the young lady?
1075
01:32:40,040 --> 01:32:42,200
No, I only want her
to find a letter from me.
1076
01:32:42,240 --> 01:32:44,280
I understand.
1077
01:32:45,280 --> 01:32:47,040
No, you don't
understand anything.
1078
01:32:54,400 --> 01:32:56,080
Give me the necessary
to write something.
1079
01:34:24,520 --> 01:34:27,680
Ottilie, trust me, I didn't want
to impose this meeting upon you.
1080
01:34:39,280 --> 01:34:40,320
Start by reading.
1081
01:34:42,520 --> 01:34:44,760
Then you'll have
to make a decision.
1082
01:35:57,520 --> 01:36:00,800
While you read this letter,
my love, I am close to you.
1083
01:36:01,240 --> 01:36:03,600
Do not be scared, I will not
force myself upon your life.
1084
01:36:04,320 --> 01:36:06,840
You will not see me
before having agreed to it.
1085
01:36:07,240 --> 01:36:09,560
Consider your condition.
And mine.
1086
01:36:10,360 --> 01:36:13,400
I thank you for not
considering a decisive step.
1087
01:36:13,880 --> 01:36:15,440
Consider this once more.
1088
01:36:16,040 --> 01:36:19,080
Should you want to be mine...
1089
01:36:19,840 --> 01:36:22,760
It would be a blessing
for all, and for me...
1090
01:36:23,000 --> 01:36:24,960
An extinguishable good.
1091
01:36:25,360 --> 01:36:28,560
Let me see you again and ask
in person this glowing question.
1092
01:36:29,600 --> 01:36:32,560
And may your beautiful
presence be the answer.
1093
01:36:33,600 --> 01:36:35,960
On my heart on which
you have rested sometimes.
1094
01:36:37,200 --> 01:36:39,320
And where you will
always belong.
1095
01:36:47,960 --> 01:36:50,520
I've prepared a nice breakfast.
1096
01:36:50,560 --> 01:36:51,840
Should I bring it here?
1097
01:36:53,800 --> 01:36:55,680
It's no use.
I'm not hungry.
1098
01:36:55,880 --> 01:36:57,480
That's not responsible.
1099
01:37:10,200 --> 01:37:11,800
Ottilie, I beg you.
1100
01:37:13,480 --> 01:37:14,760
Give me your answer.
1101
01:37:15,320 --> 01:37:17,920
I'll do anything you ask,
Ottilie, I swear.
1102
01:37:21,680 --> 01:37:22,680
Will you...
1103
01:37:25,680 --> 01:37:27,640
Will you belong to me?
1104
01:37:41,720 --> 01:37:43,440
You wish to go back
to the boarding school?
1105
01:37:51,080 --> 01:37:53,480
To be driven back
to Charlotte, maybe?
1106
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
Ottilie...
1107
01:39:27,520 --> 01:39:29,640
At least, tell me
what's happening.
1108
01:39:36,840 --> 01:39:38,920
Since you don't like
what's modern...
1109
01:39:40,240 --> 01:39:43,480
You reverted to your old habits
as soon as my back was turned.
1110
01:40:09,880 --> 01:40:11,240
Who is this child?
1111
01:40:13,760 --> 01:40:15,840
I found myself a companion.
1112
01:40:17,040 --> 01:40:19,720
This is Nanette.
She used to live in the village.
1113
01:40:34,680 --> 01:40:37,360
Now that you're here,
I don't need anything.
1114
01:40:52,320 --> 01:40:53,800
Before I forget...
1115
01:40:54,120 --> 01:40:56,880
I was told the Captain
would be coming tomorrow.
1116
01:40:57,560 --> 01:40:59,600
Then I must help
Charlotte to prepare.
1117
01:41:11,920 --> 01:41:13,680
She doesn't eat with us anymore.
1118
01:41:14,840 --> 01:41:17,920
You went after her constantly.
Nagging her.
1119
01:41:18,480 --> 01:41:20,000
But I have to force her.
1120
01:41:20,600 --> 01:41:21,680
She's never hungry.
1121
01:41:25,360 --> 01:41:28,560
She has asked for Nanette
to bring her food to her room.
1122
01:41:30,000 --> 01:41:31,840
We ended up agreeing.
1123
01:41:35,600 --> 01:41:36,600
Otherwise...
1124
01:41:38,320 --> 01:41:41,280
Life went back to being...
entirely normal.
1125
01:41:44,320 --> 01:41:47,800
Things are different.
Ottilie didn't leave me, she...
1126
01:41:48,480 --> 01:41:49,680
How can I put it?
1127
01:41:50,560 --> 01:41:53,200
...transcended.
She hovers above me.
1128
01:42:07,120 --> 01:42:08,400
Can I join you?
1129
01:42:09,000 --> 01:42:10,840
I was about to read a poem.
1130
01:42:30,160 --> 01:42:33,760
May the doomed,
banished from beauty,
1131
01:42:34,600 --> 01:42:37,400
run away at full dash,
for his soul,
1132
01:42:38,920 --> 01:42:42,400
still contemplating it,
is burnt by the flames.
1133
01:42:43,000 --> 01:42:46,400
And towards them, alas,
forever attracted.
1134
01:42:52,000 --> 01:42:54,920
It is better to ignore,
next to the loved one,
1135
01:42:54,960 --> 01:42:57,440
who will be the one
to betray.
1136
01:42:58,360 --> 01:43:01,840
What horrible torture
where your soul is crushed.
1137
01:43:01,880 --> 01:43:03,840
You now lay at his feet.
1138
01:43:03,880 --> 01:43:06,600
Why does despair
rips your heart apart?
1139
01:43:17,200 --> 01:43:21,000
But if you can cry,
and through this veil,
1140
01:43:21,640 --> 01:43:24,240
you can still see it —
It is there.
1141
01:43:24,400 --> 01:43:25,880
However distant.
1142
01:43:28,440 --> 01:43:30,760
Don't leave
and don't despair.
1143
01:43:37,080 --> 01:43:38,760
I've never worn this dress.
1144
01:43:39,280 --> 01:43:40,640
But I'll wear it tomorrow.
1145
01:43:41,200 --> 01:43:42,640
For Édouard's birthday.
1146
01:43:43,200 --> 01:43:44,600
God, it's pretty.
1147
01:43:45,000 --> 01:43:46,960
You'll be so beautiful
in that dress.
1148
01:43:49,040 --> 01:43:50,320
I think I have everything.
1149
01:43:50,440 --> 01:43:51,880
You can close the box, Nanette.
1150
01:43:51,920 --> 01:43:53,720
There are so many
pretty things in there.
1151
01:43:55,000 --> 01:43:56,040
Miss?
1152
01:43:56,640 --> 01:43:58,760
Couldn't you give me
some ornaments?
1153
01:43:58,920 --> 01:44:00,440
No, they're memories...
1154
01:44:01,960 --> 01:44:04,000
Oh, please do, since...
1155
01:44:04,320 --> 01:44:06,920
You're never
using them anyway.
1156
01:44:07,840 --> 01:44:09,720
Take what you want
in the dresser.
1157
01:44:10,280 --> 01:44:11,440
Thank you.
1158
01:44:20,480 --> 01:44:22,280
You can have everything
if you want.
1159
01:44:31,920 --> 01:44:33,320
What about you?
1160
01:44:49,440 --> 01:44:53,240
Édouard is at our man of law,
for a trial started by our neighbours.
1161
01:44:53,480 --> 01:44:56,240
Let's talk about the laws.
They're written backwards.
1162
01:44:56,280 --> 01:44:58,240
And I would say the same
of the ten commandments
1163
01:44:58,280 --> 01:45:01,600
even if God supposedly
dictated them to Moses.
1164
01:45:01,880 --> 01:45:04,400
- Now, you're exaggerating.
- What?
1165
01:45:04,680 --> 01:45:05,680
Not so much.
1166
01:45:06,760 --> 01:45:09,680
You approve of He who defends
you from killing your neighbour?
1167
01:45:09,880 --> 01:45:11,200
It's disparaging.
1168
01:45:11,400 --> 01:45:13,520
As if men were savages.
1169
01:45:13,760 --> 01:45:14,920
We should have said:
1170
01:45:14,960 --> 01:45:18,720
« You will care for the life
of your neighbour, and protect him. »
1171
01:45:19,400 --> 01:45:21,720
And the sixth, oh, that one...
1172
01:45:22,400 --> 01:45:26,360
It takes the cake.
And it's taught in catechism...
1173
01:45:26,600 --> 01:45:27,960
And to children.
1174
01:45:28,560 --> 01:45:32,000
« Adultery shalt not... »
What crudeness!
1175
01:45:32,520 --> 01:45:34,880
Shouldn't we rather say...
1176
01:45:34,920 --> 01:45:37,040
« Respect marriage. »
1177
01:45:40,120 --> 01:45:42,000
Spare us the seventh.
1178
01:45:42,240 --> 01:45:44,440
I've already bothered you enough.
1179
01:45:44,480 --> 01:45:46,120
But I insist one last time.
1180
01:45:46,160 --> 01:45:48,400
The most sacred thing in the world...
1181
01:45:48,800 --> 01:45:50,160
Is marriage! There...
1182
01:45:51,920 --> 01:45:55,440
Miss... She's fainted.
Come quickly.
1183
01:45:55,480 --> 01:45:57,320
She's going to die.
1184
01:45:59,720 --> 01:46:01,400
What has she eaten, today?
1185
01:46:03,440 --> 01:46:06,160
- The usual.
- What's that?
1186
01:46:07,160 --> 01:46:08,240
Just like you.
1187
01:46:09,480 --> 01:46:11,080
Pike, deer meat.
1188
01:46:12,400 --> 01:46:13,880
Come closer.
1189
01:46:15,520 --> 01:46:16,720
Tell me the truth.
1190
01:46:18,440 --> 01:46:20,360
She wanted nothing. Nothing.
1191
01:46:20,400 --> 01:46:23,080
I tried to beg but
she wouldn't eat anything.
1192
01:46:24,280 --> 01:46:26,280
Not even a small bite.
1193
01:46:26,960 --> 01:46:28,240
But the plates
came back empty...
1194
01:46:31,760 --> 01:46:34,640
She demanded that I eat
and leave nothing.
1195
01:46:37,600 --> 01:46:40,160
Since everything
was so good, I...
1196
01:46:43,960 --> 01:46:44,960
Ottilie!
1197
01:46:52,480 --> 01:46:53,840
Promise me you will live.
1198
01:46:56,480 --> 01:46:57,760
I promise you.
1199
01:49:26,840 --> 01:49:29,000
Forgive me from
the skies where you are.
1200
01:49:31,320 --> 01:49:32,400
I'm sorry.
1201
01:49:36,800 --> 01:49:38,960
I beg you, miss.
1202
01:49:51,520 --> 01:49:53,360
If you only knew
how much I'm suffering.
1203
01:49:53,400 --> 01:49:56,040
All my efforts will amount
to a pale imitation,
1204
01:49:56,080 --> 01:49:57,320
and not even that...
1205
01:49:58,920 --> 01:50:01,360
What, until now,
was serenity...
1206
01:50:02,360 --> 01:50:04,040
Has turned into sorrow.
1207
01:50:05,880 --> 01:50:07,640
What can I do?
1208
01:50:08,800 --> 01:50:10,640
How to imitate her?
1209
01:50:12,280 --> 01:50:15,040
One can't imitate
an inimitable angel...
1210
01:50:15,600 --> 01:50:17,080
All my promises...
1211
01:50:19,200 --> 01:50:23,320
All these vain efforts
turn against me and afflict me.
1212
01:50:25,400 --> 01:50:27,200
One needs to control oneself...
1213
01:50:28,720 --> 01:50:30,920
To be a faithless martyr.
1214
01:50:31,800 --> 01:50:33,200
Your essential promise...
1215
01:50:34,120 --> 01:50:36,480
Is to keep on living
with your wife.
1216
01:53:15,320 --> 01:53:17,720
They are now liberated forever.
1217
01:53:19,240 --> 01:53:21,640
At peace until judgment time.
1218
01:53:25,200 --> 01:53:29,000
How sweet will be the moment
when they are together again.
1219
01:53:38,720 --> 01:53:43,200
ELECTIVE AFFINITIES
1220
01:53:45,280 --> 01:53:51,600
A film from Goethe's eponymous novel
by Claude Chabrol
1221
01:53:53,640 --> 01:53:57,600
Screenplay
Roger Grenier
95092