All language subtitles for ðùðÁÐÇð¦ð¦ð+ð¥_(the_mirror)_1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,105 --> 00:00:20,056 Как твое имя, фамилия? 2 00:00:24,341 --> 00:00:30,100 Меня зовут Жарый Юрий. 3 00:00:35,821 --> 00:00:38,251 Откуда ты приехал? 4 00:00:38,887 --> 00:00:54,000 Я приехал из Харькова. 5 00:00:56,561 --> 00:00:58,605 Где ты учишься? 6 00:00:58,782 --> 00:01:04,871 Я учусь в техническом училище. 7 00:01:08,489 --> 00:01:11,962 Мы сейчас с тобой проведем сеанс. 8 00:01:12,139 --> 00:01:15,298 Смотри только на меня. 9 00:01:19,521 --> 00:01:22,326 В глаза мне смотри. 10 00:01:25,329 --> 00:01:26,507 Вперед. 11 00:01:40,011 --> 00:01:41,846 Повернись спиной. 12 00:01:44,640 --> 00:01:47,382 Сосредоточь внимание на моей руке. 13 00:01:47,560 --> 00:01:50,511 Рука тянет тебя назад. 14 00:02:07,111 --> 00:02:08,914 Руки разверни. 15 00:02:13,200 --> 00:02:19,665 Сосредоточься. Все напряжение на руки. 16 00:02:23,116 --> 00:02:26,797 Руки напрягаются! 17 00:02:27,881 --> 00:02:31,489 Всю волю, все горячее желание победить 18 00:02:31,677 --> 00:02:34,106 ты сосредотачиваешь на своих руках. 19 00:02:35,191 --> 00:02:39,643 Все больше и больше руки напрягаются. 20 00:02:39,820 --> 00:02:42,073 Напрягаются руки. Еще. 21 00:02:43,021 --> 00:02:49,757 Смотри на свои пальцы. Пальцы напрягаются. 22 00:02:50,185 --> 00:02:54,981 Вот отсюда все напряжение перейдет на твои пальцы. 23 00:02:55,200 --> 00:02:59,820 Смотри на руки. Юра, сосредоточься. 24 00:03:02,395 --> 00:03:06,326 Сейчас я скажу "три", и руки станут неподвижны. 25 00:03:07,650 --> 00:03:14,918 Один, два, три! Руки неподвижны. 26 00:03:15,095 --> 00:03:17,212 Ты не можешь двигать руками. 27 00:03:17,389 --> 00:03:20,872 Ты пытаешься шевелить руками, но они неподвижны. 28 00:03:22,019 --> 00:03:26,398 Тебе трудно сделать тонкое движение. 29 00:03:26,857 --> 00:03:28,911 Сейчас я сниму это состояние, 30 00:03:29,255 --> 00:03:35,616 и ты будешь говорить четко, свободно и легко. 31 00:03:36,700 --> 00:03:43,446 Ты всю жизнь будешь говорить громко и четко. 32 00:03:45,438 --> 00:03:46,971 На меня смотри. 33 00:03:48,253 --> 00:03:52,977 Я снимаю напряжение с твоих рук и с твоей речи. 34 00:03:55,667 --> 00:03:59,556 Раз, два, три! 35 00:04:00,881 --> 00:04:04,040 Громко и четко: "Я могу говорить!" 36 00:06:14,170 --> 00:06:17,194 Дорога от станции шла через Игнатьево, 37 00:06:17,403 --> 00:06:21,532 поворачивала в сторону недалеко от хутора, 38 00:06:21,719 --> 00:06:24,430 где мы жили до войны каждое лето, 39 00:06:24,993 --> 00:06:28,841 и через глухой дубовый лес уходила на Томшино. 40 00:06:31,708 --> 00:06:33,763 Обычно мы узнавали своих, 41 00:06:33,929 --> 00:06:37,537 когда они появлялись из-за куста, что посреди поля. 42 00:06:39,080 --> 00:06:43,460 Если он от куста свернет в сторону дома, то это отец, 43 00:06:44,680 --> 00:06:48,361 если нет, то это не отец, 44 00:06:48,548 --> 00:06:51,176 и, значит, он не приедет уже никогда. 45 00:07:06,149 --> 00:07:08,652 Я на Томшино правильно иду? 46 00:07:09,423 --> 00:07:11,999 Вам не надо было от куста сворачивать. 47 00:07:13,980 --> 00:07:16,681 - А это... что... - Что? 48 00:07:18,088 --> 00:07:20,132 А что вы здесь сидите? 49 00:07:20,695 --> 00:07:24,094 - Я здесь живу. - Где? На заборе? 50 00:07:25,074 --> 00:07:28,411 Вас интересует дорога на Томшино или где я живу? 51 00:07:29,360 --> 00:07:35,647 Я взял все инструменты, а ключ забыл. 52 00:07:37,013 --> 00:07:40,934 У вас не найдется гвоздя или отвертки? 53 00:07:42,821 --> 00:07:44,406 Нет у меня гвоздя. 54 00:07:45,741 --> 00:07:47,795 А что вы так нервничаете? 55 00:07:48,139 --> 00:07:50,464 Дайте руку. Я же врач. 56 00:07:55,939 --> 00:07:58,222 Вы мне мешаете. 57 00:07:58,410 --> 00:08:00,464 Ну что, мне мужа позвать? 58 00:08:00,672 --> 00:08:07,930 Нет у вас мужа. Кольца-то нет. 59 00:08:12,288 --> 00:08:17,147 Хотя сейчас редко кто носит. Старики разве. 60 00:08:23,560 --> 00:08:25,958 Папиросу можно попросить? 61 00:08:43,528 --> 00:08:45,436 А почему вы такая грустная? 62 00:08:55,154 --> 00:08:57,260 А почему вы так радуетесь? 63 00:08:57,761 --> 00:09:01,306 Приятно упасть с интересной женщиной. 64 00:09:10,534 --> 00:09:18,146 Я упал, и такие тут вещи... Корни, кусты... 65 00:09:19,230 --> 00:09:22,775 Вам никогда не казалось, 66 00:09:24,381 --> 00:09:31,117 что растения чувствуют, сознают, даже постигают... 67 00:09:33,421 --> 00:09:36,518 Деревья, орешник этот... 68 00:09:36,904 --> 00:09:39,646 - Это ольха. - Неважно. 69 00:09:40,804 --> 00:09:42,785 Никуда не бегают. 70 00:09:43,859 --> 00:09:48,416 Это мы бегаем, суетимся, пошлости говорим. 71 00:09:55,339 --> 00:10:00,344 Это оттого, что мы природе, что в нас, не верим. 72 00:10:02,023 --> 00:10:06,152 Все какая-то недоверчивость, торопливость, 73 00:10:07,174 --> 00:10:09,916 отсутствие времени, чтобы подумать. 74 00:10:11,866 --> 00:10:13,920 У вас что-то... 75 00:10:14,410 --> 00:10:19,134 Мне это не грозит. Я же врач. 76 00:10:21,709 --> 00:10:23,763 А как же "Палата №6"? 77 00:10:24,775 --> 00:10:27,997 Так это Чехов все выдумал! 78 00:10:29,926 --> 00:10:37,777 Приходите в Томшино. У нас там весело бывает. 79 00:10:37,965 --> 00:10:39,488 У вас кровь! 80 00:10:40,290 --> 00:10:44,117 - Где? - За ухом! 81 00:11:44,626 --> 00:11:47,722 Свиданий наших каждое мгновенье 82 00:11:47,889 --> 00:11:50,851 Мы праздновали, как богоявленье. 83 00:11:51,028 --> 00:11:54,218 Одни на целом свете. Ты была 84 00:11:54,604 --> 00:12:00,339 Смелей и легче птичьего крыла. По лестнице, как головокруженье, 85 00:12:00,527 --> 00:12:02,988 Через ступень сбегала и вела 86 00:12:03,342 --> 00:12:06,439 Сквозь влажную сирень В свои владенья 87 00:12:06,616 --> 00:12:09,640 С той стороны зеркального стекла. 88 00:12:10,057 --> 00:12:12,111 Когда настала ночь, 89 00:12:12,278 --> 00:12:14,781 Была мне милость Дарована, 90 00:12:14,958 --> 00:12:16,553 Алтарные врата 91 00:12:16,908 --> 00:12:19,619 Отворены, и в темноте светилась 92 00:12:19,796 --> 00:12:22,538 И медленно клонилась нагота. 93 00:12:22,789 --> 00:12:26,428 И, просыпаясь, "Будь благословенна!" - 94 00:12:26,615 --> 00:12:29,775 Я говорил и знал, что дерзновенно 95 00:12:29,952 --> 00:12:32,621 Мое благословенье: ты спала, 96 00:12:32,809 --> 00:12:35,583 И тронуть веки синевой Вселенной 97 00:12:35,770 --> 00:12:37,877 К тебе сирень тянулась со стола, 98 00:12:38,096 --> 00:12:40,807 И синевою тронутые веки 99 00:12:40,984 --> 00:12:44,394 Спокойны были и рука тепла. 100 00:12:45,614 --> 00:12:48,492 А в хрустале пульсировали реки, 101 00:12:48,679 --> 00:12:51,901 Дымились горы, брезжили моря. 102 00:12:52,464 --> 00:12:55,040 И ты держала сферу на ладони 103 00:12:55,217 --> 00:12:58,554 Хрустальную, и ты спала на троне. 104 00:12:58,908 --> 00:13:01,995 И, Боже правый! - ты была моя. 105 00:13:02,453 --> 00:13:04,883 Ты пробудилась и преобразила 106 00:13:05,060 --> 00:13:07,636 Вседневный, человеческий словарь, 107 00:13:08,126 --> 00:13:11,150 И речь по горло полнозвучной силой 108 00:13:11,327 --> 00:13:14,799 Наполнилась, и слово "ты" раскрыло 109 00:13:14,976 --> 00:13:18,761 Свой новый смысл и означало "царь". 110 00:13:18,939 --> 00:13:21,827 На свете все преобразилось, даже 111 00:13:22,004 --> 00:13:25,101 Простые вещи - таз, кувшин, когда 112 00:13:25,278 --> 00:13:27,906 Стояла между нами, как на страже, 113 00:13:28,198 --> 00:13:31,117 Слоистая и твердая вода. 114 00:13:31,472 --> 00:13:33,974 Нас повело неведомо куда, 115 00:13:34,214 --> 00:13:36,852 Пред нами расступались, как миражи, 116 00:13:37,207 --> 00:13:39,261 Построенные чудом города. 117 00:13:39,605 --> 00:13:42,639 Сама ложилась мята нам под ноги, 118 00:13:42,879 --> 00:13:45,058 И птицам с нами было по дороге, 119 00:13:45,246 --> 00:13:48,343 И рыбы подымались по реке, 120 00:13:48,687 --> 00:13:51,325 И небо развернулось пред глазами, 121 00:13:51,961 --> 00:13:55,058 Когда судьба по следу шла за нами, 122 00:13:55,475 --> 00:13:58,635 Как сумасшедший с бритвою в руке. 123 00:14:06,820 --> 00:14:10,636 Ох ты, Господи! Дуня! 124 00:14:12,763 --> 00:14:15,266 Что же это, Паша?! 125 00:14:29,082 --> 00:14:31,136 Пожар, только не орите. 126 00:14:46,474 --> 00:14:48,142 Попадись ты мне! 127 00:14:48,361 --> 00:14:53,439 А может, Витька там? Может, он сгорел? 128 00:14:53,721 --> 00:14:56,672 А Кланька где? 129 00:15:01,301 --> 00:15:02,615 Чего? 130 00:17:05,822 --> 00:17:06,990 Папа. 131 00:20:15,647 --> 00:20:17,795 - Алексей? - Здравствуй, ма. 132 00:20:17,972 --> 00:20:20,026 Что у тебя с голосом? 133 00:20:20,652 --> 00:20:23,884 Ничего страшного, ангина, наверное. 134 00:20:25,355 --> 00:20:27,398 Я три дня ни с кем не разговаривал. 135 00:20:28,483 --> 00:20:31,778 Мне даже показалось, что хорошо помолчать. 136 00:20:32,800 --> 00:20:34,843 Слова не могут передать всего, 137 00:20:35,021 --> 00:20:39,087 что человек чувствует, они вялые. 138 00:20:41,913 --> 00:20:45,656 Я тебя только что во сне видел. 139 00:20:46,021 --> 00:20:47,752 Как будто я еще ребенок... 140 00:20:47,929 --> 00:20:52,976 Кстати, в каком году от нас отец ушел? 141 00:20:54,853 --> 00:20:58,784 В 1935. Зачем тебе это? 142 00:21:00,974 --> 00:21:04,832 А пожар? Помнишь, сеновал сгорел на хуторе? 143 00:21:05,989 --> 00:21:08,095 Тогда же, в 35-м. 144 00:21:09,920 --> 00:21:13,319 Ладно, ты мне голову заморочил. 145 00:21:13,507 --> 00:21:17,177 Ты знаешь... Лиза умерла. 146 00:21:19,763 --> 00:21:27,020 С которой мы в типографии работали. 147 00:21:28,564 --> 00:21:33,287 - О Господи... когда? - Утром сегодня, в 7 часов. 148 00:21:35,425 --> 00:21:40,138 А сколько сейчас времени? Сейчас что? 149 00:21:40,325 --> 00:21:43,141 - Около шести. - Утра? 150 00:21:43,558 --> 00:21:45,956 Что с тобой? Вечера. 151 00:21:47,280 --> 00:21:51,555 Мама, что мы все ссоримся? 152 00:21:52,264 --> 00:21:54,996 Прости, если я виноват. 153 00:22:19,291 --> 00:22:23,004 "Типография". Следующая остановка "Серпуховская". 154 00:22:59,373 --> 00:23:01,427 Куда это вы так спешите? 155 00:23:54,105 --> 00:23:56,983 Здравствуйте, Мария Николаевна. 156 00:23:58,902 --> 00:24:01,748 Где сверка, которую я вычитывала? 157 00:24:01,925 --> 00:24:06,378 Я не знаю. Я сейчас. 158 00:24:11,185 --> 00:24:13,239 Здесь Елизавета Павловна. 159 00:24:21,622 --> 00:24:23,207 Маруся, что? 160 00:24:27,430 --> 00:24:29,484 Что-нибудь в вечерних гранках? 161 00:24:30,287 --> 00:24:34,249 В гослитовском издании? Не нервничай! 162 00:24:35,261 --> 00:24:37,315 Надо посмотреть в шкафу, в наборном. 163 00:24:38,910 --> 00:24:40,818 Но ведь это не беда. 164 00:24:51,892 --> 00:24:57,064 Это же такое издание! Это ж в таком издании! 165 00:25:01,527 --> 00:25:04,300 Любое издание должно быть без опечаток. 166 00:25:05,072 --> 00:25:06,917 Замолчи, идиотка. 167 00:26:10,033 --> 00:26:12,608 - Что случилось? - Ничего страшного. 168 00:26:12,785 --> 00:26:18,270 Я хочу посмотреть... Может быть, я ошибаюсь... 169 00:26:19,500 --> 00:26:21,544 Давай по порядку. 170 00:26:22,107 --> 00:26:24,286 Я лучше одна посмотрю. 171 00:26:24,641 --> 00:26:27,738 Уж очень все спешат, всем некогда! 172 00:26:35,079 --> 00:26:36,611 Вы думаете, я боюсь? 173 00:26:36,789 --> 00:26:39,458 Я понимаю, пускай другие боятся. 174 00:26:39,635 --> 00:26:43,316 Пусть кто-то будет работать, а кто-то будет бояться. 175 00:27:02,460 --> 00:27:04,337 Ну и что случилось? 176 00:27:04,556 --> 00:27:07,403 Случилось, так уж случилось. Ведь всю ночь печатали... 177 00:28:22,384 --> 00:28:24,813 С утра я тебя дожидался вчера, 178 00:28:25,199 --> 00:28:28,077 Они догадались, что ты не придешь. 179 00:28:28,400 --> 00:28:30,997 Ты помнишь, какая погода была? 180 00:28:31,184 --> 00:28:34,333 Как праздник! И я выходил без пальто. 181 00:28:35,115 --> 00:28:37,743 Сегодня пришла, и устроили нам 182 00:28:38,243 --> 00:28:41,132 Какой-то особенно пасмурный день, 183 00:28:41,309 --> 00:28:44,406 И дождь, и особенно поздний час, 184 00:28:44,823 --> 00:28:48,431 И капли бегут по холодным ветвям, 185 00:28:49,067 --> 00:28:53,196 Ни словом унять, ни платком утереть... 186 00:29:16,792 --> 00:29:23,601 Ну ведь ничего же не было? Все в порядке. 187 00:29:23,966 --> 00:29:28,617 Не было... Это была бы просто дикая ошибка. 188 00:29:28,794 --> 00:29:30,775 Тогда что же ты плачешь? 189 00:29:32,381 --> 00:29:37,730 Я даже видела, как оно набрано, это слово. 190 00:29:37,918 --> 00:29:39,127 Какое? 191 00:29:58,094 --> 00:29:59,794 Хорошо! 192 00:30:05,956 --> 00:30:10,085 Это спирт. Немного, но все к делу. 193 00:30:11,378 --> 00:30:14,684 Ты же мокрая насквозь. Чучело! 194 00:30:15,038 --> 00:30:18,437 Действительно, я вся промокла. 195 00:30:19,209 --> 00:30:26,164 Я, пожалуй, пойду в душ. Где же гребенка? 196 00:30:27,561 --> 00:30:30,898 Знаешь, на кого ты сейчас похожа? 197 00:30:32,712 --> 00:30:35,069 - На кого? - На Марию Тимофеевну. 198 00:30:35,246 --> 00:30:36,977 На какую Марию Тимофеевну? 199 00:30:39,563 --> 00:30:42,659 На. Ты же гребенку ищешь. 200 00:30:46,486 --> 00:30:49,062 Слушай, какая Мария Тимофеевна? 201 00:30:50,521 --> 00:30:57,205 Была такая, сестра капитана Лебядкина. 202 00:30:59,186 --> 00:31:03,076 Ты поразительно похожа на Лебядкину. 203 00:31:03,430 --> 00:31:07,559 А чем именно я на нее похожа? 204 00:31:09,624 --> 00:31:14,483 Все-таки Федор Михайлович... Что бы ты ни говорила... 205 00:31:14,671 --> 00:31:16,130 Что? 206 00:31:16,725 --> 00:31:19,780 "Лебядкин, принеси воды!" 207 00:31:19,988 --> 00:31:26,568 Разница в том, что брат не приносит ей воды, а бьет ее. 208 00:31:27,298 --> 00:31:29,769 Объясни, я не понимаю. 209 00:31:30,885 --> 00:31:34,920 Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит? 210 00:31:36,974 --> 00:31:39,018 Видимость независимости. 211 00:31:39,195 --> 00:31:41,562 Если тебя что-нибудь не устраивает, 212 00:31:41,739 --> 00:31:45,733 ты делаешь вид, что этого не существует. 213 00:31:46,505 --> 00:31:48,611 Что ты городишь?! 214 00:31:48,976 --> 00:31:51,603 Я поражаюсь терпению твоего бывшего мужа. 215 00:31:51,791 --> 00:31:56,170 Он гораздо раньше должен был убежать, опрометью. 216 00:31:56,348 --> 00:31:57,880 Что ты от меня хочешь? 217 00:31:58,058 --> 00:32:01,978 Разве ты сознаешься, даже если виновата? Никогда! 218 00:32:02,156 --> 00:32:06,806 Ведь ты же собственными руками создала эту ситуацию! 219 00:32:08,349 --> 00:32:13,323 Если ты не сумела довести дражайшего супруга 220 00:32:13,573 --> 00:32:18,401 до этого твоего бессмысленного, эмансипированного состояния, 221 00:32:18,578 --> 00:32:20,768 считай, он вовремя спасся. 222 00:32:21,571 --> 00:32:26,127 А детей ты определенно сделаешь несчастными. 223 00:32:36,982 --> 00:32:39,036 Перестань юродствовать! 224 00:33:12,580 --> 00:33:16,219 Ну что ты? Маша! 225 00:33:20,098 --> 00:33:22,079 Оставь меня в покое! 226 00:33:28,169 --> 00:33:31,078 Земную жизнь пройдя до половины, 227 00:33:31,578 --> 00:33:34,456 Я заблудилась в сумрачном лесу... 228 00:34:38,093 --> 00:34:43,630 Я всегда говорил, что ты похожа на мою мать. 229 00:34:43,807 --> 00:34:46,163 Видимо, поэтому мы и разошлись. 230 00:34:48,426 --> 00:34:51,617 Я с ужасом замечаю, как Игнат становится похожим на тебя. 231 00:34:51,804 --> 00:34:55,245 Почему с ужасом? 232 00:34:55,600 --> 00:34:59,416 Мы с тобой никогда не могли по-человечески разговаривать. 233 00:35:02,899 --> 00:35:07,278 Когда я вспоминаю детство и мать, 234 00:35:07,455 --> 00:35:11,585 то у матери почему-то всегда твое лицо. 235 00:35:13,931 --> 00:35:15,985 Впрочем, я знаю, почему. 236 00:35:16,996 --> 00:35:21,647 Жалко вас обеих одинаково, и тебя, и ее. 237 00:35:21,834 --> 00:35:23,221 Почему? 238 00:35:24,128 --> 00:35:26,725 Игнат, поставь стакан на место! 239 00:35:34,076 --> 00:35:36,432 Ты ни с кем не сможешь жить нормально. 240 00:35:36,620 --> 00:35:38,414 Возможно. 241 00:35:39,300 --> 00:35:44,232 Не обижайся. Ты почему-то убежден, 242 00:35:45,316 --> 00:35:48,413 что сам факт твоего существования рядом 243 00:35:49,070 --> 00:35:51,124 должен всех осчастливить. 244 00:35:51,437 --> 00:35:53,137 Ты только требуешь. 245 00:35:54,044 --> 00:35:57,453 Потому что меня женщины воспитывали. 246 00:35:58,288 --> 00:36:01,311 Если не хочешь, чтобы Игнат стал таким же, 247 00:36:01,530 --> 00:36:03,574 выходи скорее замуж. 248 00:36:05,597 --> 00:36:08,172 - За кого? - Этого я не знаю. 249 00:36:09,319 --> 00:36:11,374 Или отдай Игната мне. 250 00:36:17,004 --> 00:36:20,612 Ты почему с матерью не помирился? Ты же виноват. 251 00:36:21,185 --> 00:36:24,585 Я виноват? В чем? 252 00:36:25,878 --> 00:36:28,974 Она внушила себе, что лучше меня знает, как мне жить, 253 00:36:29,392 --> 00:36:32,415 что может сделать меня счастливым. 254 00:36:34,855 --> 00:36:40,768 Что касается матери, я острее это чувствую, чем ты. 255 00:36:41,539 --> 00:36:43,896 Что ты чувствуешь острее? 256 00:36:44,073 --> 00:36:46,648 Мы удаляемся друг от друга, 257 00:36:47,451 --> 00:36:50,225 и я ничего не смог с этим сделать. 258 00:37:10,829 --> 00:37:16,251 Наталья, отвлеки его! Он опять говорит об Испании. 259 00:37:16,428 --> 00:37:18,649 Кончится все это скандалом. 260 00:37:23,602 --> 00:37:27,731 Я тебя попросить хотела... У нас сейчас ремонт. 261 00:37:28,503 --> 00:37:33,622 Игнат хочет с тобой пожить неделю. 262 00:37:33,967 --> 00:37:36,396 Буду очень рад. 263 00:38:15,477 --> 00:38:17,176 Что он говорит? 264 00:38:17,354 --> 00:38:20,513 Он показывает знаменитого матадора Паломо Линареса. 265 00:38:51,940 --> 00:38:54,474 Больше всего его взволновало прощание. 266 00:38:56,810 --> 00:38:59,761 Весь город его провожал. Все пели, плясали. 267 00:39:00,074 --> 00:39:02,889 Мать не могла провожать, она болела. 268 00:39:03,796 --> 00:39:10,198 А отец стоял в стороне, грустный и молчаливый. 269 00:39:11,178 --> 00:39:15,307 Он понял, что они думают об одном и том же: 270 00:39:15,526 --> 00:39:18,227 увидятся ли они когда-нибудь или нет. 271 00:39:36,996 --> 00:39:38,383 Ты что, издеваешься? 272 00:39:39,676 --> 00:39:42,762 Сколько времени тебя учили, ничего не получалось, 273 00:39:42,939 --> 00:39:44,993 а оказывается, ты можешь! 274 00:39:48,017 --> 00:39:52,741 Был в Испании и ничего не понял. 275 00:39:53,168 --> 00:39:58,861 А вам не хотелось вернуться в Испанию? 276 00:39:59,435 --> 00:40:03,564 Я не могу, у меня муж русский. 277 00:40:04,648 --> 00:40:06,494 И дети русские. 278 00:40:16,337 --> 00:40:20,414 Я сама с ней поговорю! 279 00:44:18,736 --> 00:44:19,799 Игнат! 280 00:44:24,022 --> 00:44:25,618 Иди сюда! Я ухожу. 281 00:44:45,137 --> 00:44:47,463 Вечная история, вот спешишь... 282 00:44:48,870 --> 00:44:50,976 Не складывай, давай прямо так! 283 00:45:01,977 --> 00:45:07,743 - Током что-то бьет. - Каким током? 284 00:45:12,561 --> 00:45:15,511 Как будто это уже было... 285 00:45:23,832 --> 00:45:25,886 А я вообще тут первый раз. 286 00:45:33,154 --> 00:45:36,449 Давай деньги и перестань фантазировать. 287 00:45:42,340 --> 00:45:47,512 Ну ладно, слушай... Собери тут, чтобы грязи не было. 288 00:46:11,255 --> 00:46:14,581 Ты здесь ничего не трогай. 289 00:46:15,426 --> 00:46:18,898 Если придет Мария Николаевна, скажи, чтобы она не уходила. 290 00:46:32,860 --> 00:46:35,738 Входи. Здравствуй. 291 00:46:41,525 --> 00:46:44,621 Еще одну чашечку для молодого человека. 292 00:47:05,079 --> 00:47:10,564 Достань, пожалуйста, тетрадь из шкафа, на третьей полке. 293 00:47:18,718 --> 00:47:22,190 Прочти страницу, которая лентой заложена. 294 00:47:29,083 --> 00:47:35,787 "Руссо на вопрос, как влияют науки и искусства 295 00:47:35,975 --> 00:47:38,926 на нравы людей, ответил: "отрицательно". 296 00:47:39,103 --> 00:47:44,275 Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом. 297 00:47:45,255 --> 00:47:48,811 "Несмотря на то..." Ой, нет. 298 00:47:49,885 --> 00:47:54,785 "Разделение церквей отъединило нас от Европы. 299 00:47:55,171 --> 00:47:57,225 Мы не принимали участия 300 00:47:57,642 --> 00:48:04,451 ни в одном из великих событий, которые ее потрясали. 301 00:48:05,129 --> 00:48:10,134 Но у нас было свое особое предназначение. 302 00:48:11,323 --> 00:48:14,409 Россия, ее необъятные пространства 303 00:48:14,795 --> 00:48:17,297 поглотили монгольское нашествие. 304 00:48:17,621 --> 00:48:24,607 Татары не посмели перейти наши западные границы. 305 00:48:25,827 --> 00:48:28,048 Они отошли к своим пустыням, 306 00:48:28,225 --> 00:48:31,384 и христианская цивилизация была спасена. 307 00:48:33,199 --> 00:48:36,744 Для достижения этой цели мы должны были вести 308 00:48:37,693 --> 00:48:42,656 особое существование, которое, оставив нас христианами, 309 00:48:43,428 --> 00:48:47,776 сделало нас чуждыми христианскому миру. 310 00:48:49,309 --> 00:48:52,468 Что же касается нашей исторической ничтожности, 311 00:48:52,823 --> 00:48:55,252 то я не могу с вами согласиться. 312 00:48:55,429 --> 00:49:00,226 Разве не находите вы чего-то значительного 313 00:49:00,518 --> 00:49:02,770 в теперешнем положении России, 314 00:49:02,947 --> 00:49:06,044 что поразит будущего историка? 315 00:49:07,890 --> 00:49:11,633 Хотя я сердечно привязан к государю, 316 00:49:12,269 --> 00:49:17,389 я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя. 317 00:49:18,609 --> 00:49:24,823 Как литератора меня раздражают, я оскорблен, 318 00:49:25,324 --> 00:49:30,527 но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы 319 00:49:30,715 --> 00:49:34,083 переменить отечество или иметь другую историю, 320 00:49:34,260 --> 00:49:36,627 кроме истории наших предков, 321 00:49:36,804 --> 00:49:39,306 такой, какой нам Бог ее дал". 322 00:49:40,036 --> 00:49:46,011 Из письма Пушкина Чаадаеву. 19 октября 1836 года. 323 00:49:51,798 --> 00:49:53,633 Иди, открой. 324 00:50:11,276 --> 00:50:13,528 Я, кажется, не туда попала. 325 00:51:17,770 --> 00:51:20,272 Игнат, ну как ты там? 326 00:51:22,326 --> 00:51:24,380 Мария Николаевна не приходила? 327 00:51:24,547 --> 00:51:29,792 Нет... приходила какая-то... Не в ту квартиру попала. 328 00:51:29,980 --> 00:51:36,893 Займись чем-нибудь или позови кого-нибудь в гости. 329 00:51:37,529 --> 00:51:39,958 У тебя есть знакомые девочки? 330 00:51:40,209 --> 00:51:43,368 Из класса? Да ну их! 331 00:51:43,796 --> 00:51:48,383 Я в твоем возрасте уже влюблялся... во время войны... 332 00:51:49,603 --> 00:51:54,640 Такая рыжая... Губы у нее все время трескались. 333 00:51:55,724 --> 00:51:58,498 За ней наш военрук "бегал" контуженный. 334 00:52:00,562 --> 00:52:02,022 Ты меня слышишь? 335 00:53:07,536 --> 00:53:11,873 Куда ты стрелял? Думаешь, я не видел? 336 00:53:15,325 --> 00:53:18,140 Ты вверх стрелял! 337 00:53:18,390 --> 00:53:22,592 А чего я сделал? Там же никого нет. 338 00:53:22,947 --> 00:53:24,480 А если бы был? 339 00:53:26,325 --> 00:53:28,056 Там деревья. 340 00:53:28,233 --> 00:53:30,287 А если бы кто на дерево залез? 341 00:53:33,457 --> 00:53:38,942 Кругом! Кругом была команда! 342 00:53:40,172 --> 00:53:44,093 Положи винтовку на место. 343 00:53:44,479 --> 00:53:46,595 Я и повернулся кругом. 344 00:53:47,263 --> 00:53:52,205 Устав строевой службы проходил? 345 00:53:54,708 --> 00:54:00,724 Кругом по-русски означает именно то, что я сделал. 346 00:54:01,183 --> 00:54:08,169 Поворот кругом означает поворот на 360 градусов. 347 00:54:09,327 --> 00:54:14,571 Каких еще градусов? Кругом! 348 00:54:24,978 --> 00:54:28,585 На огневые позиции шагом марш! 349 00:54:34,310 --> 00:54:37,010 А я тебя за родителями отправлю. 350 00:54:38,032 --> 00:54:39,763 За какими родителями? 351 00:54:42,380 --> 00:54:44,487 За такими, какими надо. 352 00:54:48,157 --> 00:54:51,181 Что за огневая позиция? 353 00:54:51,598 --> 00:54:53,881 Ложись на мат! 354 00:54:54,069 --> 00:54:57,020 У него родители в блокаду умерли. 355 00:55:03,151 --> 00:55:07,593 Огневая позиция - это... огневая позиция. 356 00:55:13,130 --> 00:55:15,184 - Марков. - Я. 357 00:55:16,957 --> 00:55:19,355 Определи основные части мельк... 358 00:55:24,193 --> 00:55:26,247 Винтовки. 359 00:55:43,056 --> 00:55:44,411 Приклад. 360 00:55:48,269 --> 00:55:51,429 - Дуло. - Сам ты дуло. 361 00:56:03,858 --> 00:56:05,912 А что же тогда такое дуло? 362 00:56:34,784 --> 00:56:37,224 Ребята! Граната! 363 00:56:45,222 --> 00:56:48,006 Это лимонка! 364 00:57:00,571 --> 00:57:02,197 Не надо! 365 00:57:03,177 --> 00:57:05,086 Ложись! 366 00:57:05,305 --> 00:57:07,171 Убьет! 367 00:57:45,939 --> 00:57:47,670 Она же учебная. 368 00:58:08,138 --> 00:58:12,924 А еще ленинградец, блокадник... 369 01:01:12,395 --> 01:01:15,836 Предчувствиям не верю. И примет 370 01:01:16,014 --> 01:01:19,861 Я не боюсь. Ни клеветы, ни яда 371 01:01:20,049 --> 01:01:23,271 Я не бегу. На свете смерти нет. 372 01:01:23,844 --> 01:01:25,607 Бессмертны все, 373 01:01:25,930 --> 01:01:28,735 Бессмертно всё. Не надо 374 01:01:28,922 --> 01:01:31,425 Бояться смерти ни в семнадцать лет, 375 01:01:31,602 --> 01:01:35,314 Ни в семьдесят... Есть только явь и свет. 376 01:01:35,773 --> 01:01:38,870 Ни тьмы, ни смерти нет на этом свете. 377 01:01:39,422 --> 01:01:41,789 Мы все уже на берегу морском, 378 01:01:42,488 --> 01:01:45,063 И я из тех, кто выбирает сети, 379 01:01:45,408 --> 01:01:47,775 Когда идет бессмертье косяком. 380 01:01:48,160 --> 01:01:51,309 Живите в доме - и не рухнет дом. 381 01:01:51,914 --> 01:01:54,239 Я вызову любое из столетий, 382 01:01:54,490 --> 01:01:57,305 Войду в него и дом построю в нем. 383 01:01:57,931 --> 01:02:00,433 Вот почему со мною ваши дети 384 01:02:00,683 --> 01:02:03,186 И жены ваши за одним столом, 385 01:02:03,540 --> 01:02:06,637 А стол один и прадеду, и внуку: 386 01:02:06,950 --> 01:02:09,755 Грядущее свершается сейчас. 387 01:02:10,078 --> 01:02:12,706 И если я приподымаю руку, 388 01:02:12,998 --> 01:02:15,844 Все пять лучей останутся у вас. 389 01:02:16,345 --> 01:02:19,369 Я каждый день минувшего, как крепью, 390 01:02:19,546 --> 01:02:22,215 Ключицами своими подпирал. 391 01:02:22,528 --> 01:02:25,416 Измерил время землемерной цепью 392 01:02:25,594 --> 01:02:28,471 И сквозь него прошел, как сквозь Урал. 393 01:02:28,659 --> 01:02:31,287 Я век себе по росту подбирал. 394 01:02:31,474 --> 01:02:35,082 Мы шли на юг, держали пыль над степью, 395 01:02:35,583 --> 01:02:38,210 Бурьян чадил, кузнечик баловал, 396 01:02:38,398 --> 01:02:40,994 Подковы трогал усом и пророчил... 397 01:02:41,391 --> 01:02:44,269 И гибелью грозил мне, как монах. 398 01:02:44,456 --> 01:02:47,407 Судьбу свою к седлу я приторочил, 399 01:02:47,584 --> 01:02:50,285 Я и сейчас в грядущих временах, 400 01:02:50,473 --> 01:02:52,829 Как мальчик, привстаю на стременах. 401 01:02:53,570 --> 01:02:56,103 Мне моего бессмертия довольно, 402 01:02:56,698 --> 01:02:59,617 Чтоб кровь моя из века в век текла, 403 01:02:59,972 --> 01:03:02,672 За верный угол ровного тепла 404 01:03:02,964 --> 01:03:05,352 Я жизнью заплатил бы своевольно, 405 01:03:05,540 --> 01:03:08,345 Когда б ее летучая игла 406 01:03:08,532 --> 01:03:11,754 Меня, как нить, по свету не вела. 407 01:06:27,012 --> 01:06:30,766 Маруся! А дети? 408 01:06:34,322 --> 01:06:35,531 Дети где? 409 01:06:39,264 --> 01:06:42,767 Я скажу, что ты чужую книжку украл. 410 01:06:44,999 --> 01:06:48,586 - Чего? - Скажу. 411 01:06:51,610 --> 01:06:57,553 - Ну чего ты! - Иди, говори! 412 01:06:57,730 --> 01:07:01,109 Все равно скажу! 413 01:07:06,364 --> 01:07:08,647 Марина! 414 01:08:31,668 --> 01:08:34,765 Ты бы чаще появлялся. Знаешь ведь, как он скучает. 415 01:08:38,008 --> 01:08:45,661 Вот что, Наталья... Пусть Игнат живет со мной. 416 01:08:50,114 --> 01:08:51,605 Ты серьезно? 417 01:08:52,126 --> 01:08:56,088 Ты сама говорила, что он бы хотел этого. 418 01:08:57,631 --> 01:08:59,811 Тебе ничего нельзя сказать... 419 01:09:00,311 --> 01:09:03,982 По-твоему, я придумал это для собственного развлечения? 420 01:09:05,076 --> 01:09:08,924 Давай спросим у него. Как он решит... 421 01:09:09,946 --> 01:09:12,000 Кстати, и тебе будет легче. 422 01:09:13,564 --> 01:09:15,326 В чем мне будет легче? 423 01:09:20,592 --> 01:09:22,323 Ты учебники собрал? 424 01:09:24,971 --> 01:09:26,879 Иди, попрощайся с отцом. 425 01:09:29,705 --> 01:09:34,189 Мы с мамой хотели тебя спросить... 426 01:09:35,273 --> 01:09:36,410 Чего? 427 01:09:40,487 --> 01:09:43,062 Может быть, тебе лучше у меня жить? 428 01:09:43,344 --> 01:09:44,699 Как? 429 01:09:45,711 --> 01:09:51,581 Будем жить вместе. Ты ведь говорил маме об этом? 430 01:09:52,561 --> 01:09:57,681 Что говорил? Когда? Нет, не надо. 431 01:10:31,110 --> 01:10:33,404 А мы с ней действительно очень похожи. 432 01:10:34,311 --> 01:10:35,907 Вот уж ничего общего! 433 01:10:55,124 --> 01:10:58,315 Что ты хочешь от матери? Каких отношений? 434 01:11:03,851 --> 01:11:07,146 Те, что были в детстве, - невозможны. 435 01:11:16,896 --> 01:11:22,015 Ты говоришь о каком-то чувстве вины перед ней, 436 01:11:22,182 --> 01:11:24,236 что она жизнь на вас угробила... 437 01:11:25,634 --> 01:11:27,813 Что ж, ты от этого никуда не денешься. 438 01:11:30,534 --> 01:11:34,142 А ей нужно, чтобы ты снова ребенком стал, 439 01:11:34,330 --> 01:11:38,042 чтобы она могла тебя на руках носить и защищать. 440 01:11:41,285 --> 01:11:46,331 Господи... Что я лезу не в свои дела? 441 01:11:47,833 --> 01:11:49,355 Как всегда... 442 01:12:00,669 --> 01:12:03,296 Что ты воешь? Объясни. 443 01:12:06,195 --> 01:12:08,979 Выходить мне за него замуж или нет? 444 01:12:16,257 --> 01:12:21,043 - Я хоть его знаю? - Нет... 445 01:12:22,274 --> 01:12:23,827 Он украинец? 446 01:12:24,286 --> 01:12:26,267 Какое это имеет значение? 447 01:12:27,800 --> 01:12:32,596 - Чем он занимается? - Он писатель. 448 01:12:34,797 --> 01:12:37,466 А его фамилия случайно не Достоевский? 449 01:12:37,789 --> 01:12:39,322 Достоевский. 450 01:12:41,512 --> 01:12:44,848 До сих пор ни черта не написал, никому не известен. 451 01:12:45,620 --> 01:12:48,717 Лет 40, наверное? Значит, бездарность. 452 01:12:52,189 --> 01:12:55,630 Ты очень изменился. 453 01:12:59,363 --> 01:13:02,282 Он бездарен, ничего не пишет. 454 01:13:02,491 --> 01:13:04,545 Он пишет, но не печатается. 455 01:13:07,152 --> 01:13:11,156 Полюбуйся, наш дорогой двоечник что-то поджег. 456 01:13:15,160 --> 01:13:17,933 Ты напрасно иронизируешь насчет двоек. 457 01:13:18,152 --> 01:13:20,540 Не кончит он школу - загремит в армию, 458 01:13:20,728 --> 01:13:24,367 и будешь ты обивать пороги, освобождать его от службы. 459 01:13:26,640 --> 01:13:29,038 Это все плоды твоего воспитания. 460 01:13:29,382 --> 01:13:33,063 Кстати, ничего с ним страшного в армии не случилось бы. 461 01:13:33,251 --> 01:13:35,159 Ты почему матери не звонишь? 462 01:13:35,576 --> 01:13:38,673 Она после смерти тети Лизы три дня лежала... 463 01:13:39,027 --> 01:13:45,075 Она же должна была сюда прийти в 5 часов. 464 01:13:47,651 --> 01:13:50,466 А самому первый шаг трудно сделать? 465 01:13:51,300 --> 01:13:53,594 Мы сейчас об Игнате разговариваем. 466 01:13:57,045 --> 01:13:59,100 Может быть, я тоже виноват. 467 01:14:02,895 --> 01:14:05,074 Или мы просто обуржуазились? 468 01:14:06,513 --> 01:14:13,499 И буржуазность-то наша какая-то дремучая, азиатская. 469 01:14:14,125 --> 01:14:17,222 Частной собственности нет, благосостояние растет. 470 01:14:17,576 --> 01:14:19,307 Ничего понять нельзя. 471 01:14:19,558 --> 01:14:21,539 Ты что раздражаешься? 472 01:14:21,820 --> 01:14:25,324 Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал: 473 01:14:25,678 --> 01:14:27,972 "Ухожу от вас. Мне противно смотреть, 474 01:14:28,150 --> 01:14:30,329 как вы крутитесь, и вашим, и нашим". 475 01:14:30,965 --> 01:14:33,676 Хороший мальчик. Не то, что наш балбес. 476 01:14:36,564 --> 01:14:39,140 Наш такого, к сожалению, не скажет. 477 01:14:39,317 --> 01:14:41,538 Представляю себе этих знакомых! 478 01:14:41,924 --> 01:14:46,824 Не хуже нас. Он в газете работает. 479 01:14:47,846 --> 01:14:50,693 Тоже, кстати, писателем себя считает. 480 01:14:56,334 --> 01:14:58,096 Только никак не поймет, 481 01:14:58,284 --> 01:15:01,193 что книга - это не заработок, а поступок. 482 01:15:03,185 --> 01:15:05,823 Поэт призван вызывать душевное потрясение, 483 01:15:06,000 --> 01:15:08,054 а не воспитывать идолопоклонников. 484 01:15:16,437 --> 01:15:19,399 Что мне все-таки делать? 485 01:15:20,337 --> 01:15:23,215 Замуж выходить. 486 01:15:23,538 --> 01:15:27,876 А ты не помнишь, кому куст горящий явился? 487 01:15:28,825 --> 01:15:30,524 Ну, ангел в виде куста? 488 01:15:31,609 --> 01:15:35,498 Не помню. Во всяком случае, не Игнату. 489 01:15:36,760 --> 01:15:39,221 Может, его в Суворовское училище отдать? 490 01:15:40,305 --> 01:15:46,394 Ангел в виде горящего куста явился пророку Моисею. 491 01:15:47,333 --> 01:15:50,179 Он народ свой вывел через море. 492 01:15:50,680 --> 01:15:53,766 Почему мне ничего такого никогда не являлось? 493 01:16:06,435 --> 01:16:11,545 Мне с удивительной постоянностью снится один сон. 494 01:16:14,089 --> 01:16:18,468 Он будто пытается заставить меня вернуться 495 01:16:19,834 --> 01:16:21,878 в те до горечи дорогие места, 496 01:16:22,055 --> 01:16:24,558 где стоял дом моего деда, 497 01:16:25,955 --> 01:16:33,806 в котором я родился 40 лет назад прямо на обеденном столе. 498 01:16:36,257 --> 01:16:40,219 Когда я хочу войти в него, мне всегда что-то мешает. 499 01:16:42,868 --> 01:16:46,340 Мне часто снится этот сон. 500 01:16:50,031 --> 01:16:56,047 И когда я вижу бревенчатые стены и темноту сеней, 501 01:16:56,819 --> 01:17:00,114 я уже во сне знаю, что мне это только снится. 502 01:17:01,303 --> 01:17:07,736 И непосильная радость омрачается ожиданием пробуждения. 503 01:17:11,605 --> 01:17:14,754 Иногда что-то случается, и мне перестают сниться 504 01:17:14,941 --> 01:17:18,758 и дом, и сосны вокруг дома моего детства. 505 01:17:21,062 --> 01:17:23,252 Тогда я начинаю тосковать. 506 01:17:25,452 --> 01:17:29,372 И жду, и не могу дождаться этого сна, 507 01:17:30,738 --> 01:17:33,543 в котором я опять увижу себя ребенком 508 01:17:34,847 --> 01:17:37,547 и снова почувствую себя счастливым оттого, 509 01:17:38,705 --> 01:17:44,398 что еще все впереди, еще все возможно... 510 01:18:34,406 --> 01:18:35,543 Мама. 511 01:20:49,364 --> 01:20:51,940 - Мама, там открывают. - Что с тобой? 512 01:20:59,207 --> 01:21:00,740 Здравствуйте. 513 01:21:04,358 --> 01:21:05,422 Здравствуйте. 514 01:21:15,077 --> 01:21:19,446 - Вы - Надежда Петровна? - Я вас раньше... 515 01:21:19,634 --> 01:21:22,898 Я падчерица Матвея Иванова. 516 01:21:24,191 --> 01:21:26,297 Они дружили с вашим мужем. 517 01:21:27,246 --> 01:21:30,343 Какого Матвея? 518 01:21:30,520 --> 01:21:34,722 Он врач, раньше жил здесь, 519 01:21:34,910 --> 01:21:39,873 а потом переехал в Юрьевец и стал судебным экспертом. 520 01:21:43,116 --> 01:21:45,931 Вы из города? 521 01:21:46,108 --> 01:21:49,205 Мы из Москвы, но в Юрьевце у нас комната. 522 01:21:56,097 --> 01:21:59,319 Мы эвакуировались прошлой осенью. 523 01:22:01,238 --> 01:22:05,440 Бомбежки в Москве начались, а у меня двое детей. 524 01:22:05,732 --> 01:22:08,652 А здесь у мамы старые связи... 525 01:22:13,177 --> 01:22:16,618 Мужа сейчас нет дома, он в городе. 526 01:22:21,873 --> 01:22:24,543 Перестань чесаться! 527 01:22:25,314 --> 01:22:28,922 Мне вы нужны. У меня к вам дамский секрет. 528 01:22:35,825 --> 01:22:39,370 Проходите. Что ж здесь стоять... 529 01:22:46,262 --> 01:22:49,599 Вытирайте ноги. Маша полы мыла. 530 01:23:15,031 --> 01:23:20,004 Ты посиди здесь. Мы ненадолго. 531 01:27:34,060 --> 01:27:38,127 Что же ты в темноте сидишь? Погасла? 532 01:27:40,327 --> 01:27:42,371 А почему ты нас не позвал? 533 01:27:44,811 --> 01:27:47,584 - Тебя как звать-то? - Алеша. 534 01:27:50,931 --> 01:27:54,372 У меня тоже есть сын, не такой большой, конечно. 535 01:27:55,040 --> 01:27:58,199 Трудно сейчас с детьми, война. 536 01:27:59,106 --> 01:28:01,546 А мне еще хочется дочку. 537 01:28:02,245 --> 01:28:04,810 Хотите посмотреть? Он спит. 538 01:28:05,613 --> 01:28:08,574 Мы потихонечку. Он у нас чудный. 539 01:28:54,672 --> 01:28:57,550 Он тут давеча у отца спрашивает: 540 01:28:58,322 --> 01:29:02,003 "Почему 5 копеек больше, а 10 - меньше?" 541 01:29:02,639 --> 01:29:07,810 Я прямо села, а отец так ничего и не ответил. 542 01:29:09,281 --> 01:29:14,400 Ему ведь дочку хотелось. Он даже имя ей придумал. 543 01:29:15,756 --> 01:29:20,657 Я приданое розовое приготовила, и конверт, и ленту. 544 01:29:21,877 --> 01:29:23,931 Пришлось все перешивать. 545 01:29:24,734 --> 01:29:28,998 Наделал нам хлопот, разбойник. 546 01:29:32,043 --> 01:29:34,295 Разбудили мы тебя? 547 01:29:34,472 --> 01:29:38,331 Вот какая у тебя мама, болтает да болтает. 548 01:29:38,716 --> 01:29:43,763 Это кто к нам пришел? Незнакомые? 549 01:29:44,253 --> 01:29:49,498 Ну что же ты, не проснешься никак? 550 01:29:50,197 --> 01:29:54,722 Ну спи тогда, моя ягодка. 551 01:30:04,398 --> 01:30:08,663 А они идут мне? А кольцо? 552 01:30:09,758 --> 01:30:14,408 - Что с вами? - Что-то нехорошо. 553 01:30:15,180 --> 01:30:19,111 Вы с дороги устали, а я сразу не сообразила. 554 01:30:19,664 --> 01:30:22,375 Выпейте пока, согрейтесь. 555 01:30:25,544 --> 01:30:30,518 Заболталась я совсем, ужин надо готовить. 556 01:30:30,904 --> 01:30:33,792 Да вы не беспокойтесь, пожалуйста. 557 01:30:33,969 --> 01:30:39,913 - Как же я вас так отпущу? - Мы поели перед уходом. 558 01:30:40,612 --> 01:30:42,978 Какой у него кашель нехороший! 559 01:30:45,314 --> 01:30:47,879 Бегает везде... 560 01:30:48,098 --> 01:30:52,217 Нужно, чтобы его мой муж послушал. 561 01:30:52,613 --> 01:30:56,888 Мы не можем ждать, нам ведь два часа идти. 562 01:30:57,243 --> 01:31:01,059 А как же серьги? Деньги-то у мужа. 563 01:31:01,414 --> 01:31:05,793 Мы петушка зарежем. Только у меня к вам просьба... 564 01:31:06,773 --> 01:31:10,381 Сама я на четвертом месяце, тошнит все время. 565 01:31:10,746 --> 01:31:13,446 Даже когда корову дою, подступает прямо... 566 01:31:14,260 --> 01:31:19,046 А уж петуха... Вы бы не смогли? 567 01:31:21,319 --> 01:31:22,852 Я сама... 568 01:31:24,697 --> 01:31:25,980 Что, тоже? 569 01:31:26,543 --> 01:31:30,849 Нет, просто мне не приходилось никогда. 570 01:31:31,027 --> 01:31:35,437 Так это пара пустяков. В Москве небось убитых ели. 571 01:31:38,920 --> 01:31:42,225 Я это делаю здесь, на бревнышке. 572 01:31:43,101 --> 01:31:46,250 Вот топор. Муж утром наточил. 573 01:31:46,886 --> 01:31:50,296 - Прямо в комнате? - Мы тазик подставим. 574 01:31:50,473 --> 01:31:55,520 А завтра я вам с собой курочку дам. 575 01:31:55,697 --> 01:31:57,084 Я не смогу. 576 01:31:57,855 --> 01:32:02,443 Может, Алешу попросим? Мужчина все-таки. 577 01:32:04,633 --> 01:32:06,468 Зачем Алешу? 578 01:32:07,031 --> 01:32:13,256 Тогда держите крепче, а то вырвется, посуду перебьет. 579 01:32:25,894 --> 01:32:29,053 Ой, что-то мне все-таки... Ну? 580 01:33:18,394 --> 01:33:23,431 Успокойся! Все будет хорошо. 581 01:33:24,870 --> 01:33:26,559 Жалко, что я вижу тебя, 582 01:33:26,746 --> 01:33:29,520 только когда мне очень плохо бывает. 583 01:33:31,126 --> 01:33:33,701 - Ты меня слышишь? - Да. 584 01:33:40,594 --> 01:33:42,429 Вот я и взлетела. 585 01:33:42,606 --> 01:33:45,421 Что с тобой, Маруся? Тебе плохо? 586 01:33:45,599 --> 01:33:51,813 Не удивляйся. Я люблю тебя. 587 01:33:53,502 --> 01:33:58,361 Вы что, уходите? А серьги? Сейчас муж приедет. 588 01:33:58,716 --> 01:34:02,532 - Деньги у него. - Мы передумали. 589 01:34:02,897 --> 01:34:06,568 15 верст до города. Куда же вы на ночь глядя? 590 01:34:06,755 --> 01:34:08,809 Ничего, вы не беспокойтесь. 591 01:34:22,135 --> 01:34:25,878 У человека тело Одно, как одиночка. 592 01:34:26,066 --> 01:34:29,257 Душе осточертела Сплошная оболочка 593 01:34:29,434 --> 01:34:32,594 С ушами и глазами Величиной с пятак 594 01:34:32,844 --> 01:34:37,369 И кожей - шрам на шраме, Надетой на костяк. 595 01:34:37,651 --> 01:34:41,165 Летит сквозь роговицу В небесную криницу 596 01:34:41,509 --> 01:34:45,335 На ледяную спицу, На птичью колесницу. 597 01:34:45,690 --> 01:34:49,162 И слышит сквозь решетку Живой тюрьмы своей 598 01:34:49,475 --> 01:34:54,000 Лесов и нив трещотку, Трубу семи морей. 599 01:34:54,490 --> 01:34:59,078 Душе грешно без тела, Как телу без сорочки, 600 01:34:59,329 --> 01:35:03,917 Ни помысла, ни дела, Ни замысла, ни строчки. 601 01:35:04,573 --> 01:35:08,609 Загадка без разгадки: Кто возвратится вспять, 602 01:35:09,036 --> 01:35:13,228 Сплясав на той площадке, Где некому плясать? 603 01:35:13,864 --> 01:35:18,243 И снится мне другая Душа, в другой одежде: 604 01:35:18,567 --> 01:35:22,237 Горит, перебегая От робости к надежде, 605 01:35:22,425 --> 01:35:26,533 Огнем, как спирт, без тени Уходит по земле, 606 01:35:26,919 --> 01:35:30,985 На память гроздь сирени Оставив на столе. 607 01:35:31,163 --> 01:35:36,272 Дитя, беги, не сетуй Над Эвридикой бедной 608 01:35:36,762 --> 01:35:40,828 И палочкой по свету Гони свой обруч медный, 609 01:35:41,006 --> 01:35:45,208 Пока хоть в четверть слуха В ответ на каждый шаг 610 01:35:45,698 --> 01:35:50,421 И весело, и сухо Земля шумит в ушах. 611 01:38:35,034 --> 01:38:38,777 Мама, там керосинка коптит. 612 01:38:40,393 --> 01:38:41,499 Что? 613 01:39:00,257 --> 01:39:02,311 Все будет зависеть от него самого. 614 01:39:02,488 --> 01:39:05,262 Неужели ангина могла дать такие последствия? 615 01:39:08,818 --> 01:39:10,872 При чем здесь ангина? 616 01:39:15,147 --> 01:39:17,962 - Это обычный случай. - Обычный? 617 01:39:25,136 --> 01:39:32,571 Неожиданно умирает мать, жена, ребенок... 618 01:39:34,385 --> 01:39:37,930 Несколько дней - и человека нет, а был совершенно здоров. 619 01:39:38,107 --> 01:39:40,162 Но ведь у него никто не умирал. 620 01:39:42,080 --> 01:39:49,025 Есть ведь совесть... память... 621 01:39:49,379 --> 01:39:51,183 При чем тут память? 622 01:40:00,859 --> 01:40:05,729 - Вы считаете, он в чем-то виноват? - Он так считает. 623 01:40:05,948 --> 01:40:07,814 Оставьте меня в покое! 624 01:40:12,204 --> 01:40:17,449 - Вы что-то сказали? - Оставьте меня в покое! 625 01:40:19,586 --> 01:40:23,653 Я хотел быть просто счастливым. 626 01:40:24,800 --> 01:40:28,554 А что будет с твоей матерью, если ты не встанешь? 627 01:40:34,195 --> 01:40:38,605 Ничего, все обойдется... 628 01:40:40,670 --> 01:40:42,432 Все будет... 629 01:41:58,602 --> 01:42:01,897 Тебе кого больше хочется, мальчика или девочку? 61648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.