Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,958 --> 00:02:07,289
May I speak with you, Sire?
2
00:02:10,625 --> 00:02:11,865
Sire!
3
00:02:16,250 --> 00:02:17,331
Sire.
4
00:02:18,500 --> 00:02:19,740
Commander...
5
00:02:22,000 --> 00:02:23,456
It's him again.
6
00:02:25,583 --> 00:02:26,823
What now?
7
00:02:27,500 --> 00:02:29,992
He visited Jing City yesterday.
8
00:02:30,000 --> 00:02:30,990
What?
9
00:02:31,792 --> 00:02:33,123
He went to Jing City?
10
00:02:33,750 --> 00:02:34,660
For what?
11
00:02:34,833 --> 00:02:37,200
To greet Yang Cang for his birthday.
12
00:02:38,125 --> 00:02:39,206
He went there yesterday
13
00:02:39,208 --> 00:02:41,199
and you would only tell me now?
14
00:02:42,208 --> 00:02:43,039
Lu...
15
00:02:43,292 --> 00:02:44,999
You're my most trusted minister.
16
00:02:45,167 --> 00:02:46,953
You can't act later than you should.
17
00:02:49,208 --> 00:02:50,323
Has he returned yet?
18
00:02:50,333 --> 00:02:51,243
Not yet.
19
00:02:52,500 --> 00:02:53,740
Go, wait for him.
20
00:02:54,542 --> 00:02:55,532
The minute he returns,
21
00:02:56,208 --> 00:02:57,369
bring him to me right away.
22
00:02:57,583 --> 00:02:58,448
Yes, Sire.
23
00:02:58,542 --> 00:03:04,618
COMMANDER'S RESIDENCE
24
00:03:19,750 --> 00:03:20,831
What does it say?
25
00:03:30,417 --> 00:03:31,373
This reading
26
00:03:31,375 --> 00:03:32,706
is about masculine power.
27
00:03:33,083 --> 00:03:34,869
There's no place for women here.
28
00:03:36,208 --> 00:03:38,825
Qian, the male, origin of all things...
29
00:03:38,833 --> 00:03:40,164
shall rule the world.
30
00:03:40,667 --> 00:03:41,828
This reading
31
00:03:42,042 --> 00:03:43,077
is "Qian. "
32
00:03:43,875 --> 00:03:45,240
This is Heaven's will.
33
00:03:45,917 --> 00:03:47,954
Brother, there have been rumors
about this in the palace.
34
00:03:47,958 --> 00:03:49,949
The reading is also a positive sign.
35
00:03:51,792 --> 00:03:53,282
When will the battle begin?
36
00:03:53,292 --> 00:03:54,407
Summer or autumn?
37
00:03:54,875 --> 00:03:56,206
The reading says...
38
00:03:56,667 --> 00:03:58,328
our time will come in seven days.
39
00:03:58,708 --> 00:03:59,698
Seven days?
40
00:04:00,125 --> 00:04:02,036
After seven days of rain,
41
00:04:02,042 --> 00:04:04,204
we'll win when the waters rise.
42
00:04:05,750 --> 00:04:08,367
The Commander enters!
43
00:04:09,875 --> 00:04:11,741
Our brave lone hero returns!
44
00:04:11,750 --> 00:04:13,161
Sister.
45
00:04:15,292 --> 00:04:16,498
Reporting.
46
00:04:16,500 --> 00:04:18,867
- Sire.
- Sire.
47
00:04:19,458 --> 00:04:20,539
I've heard
48
00:04:20,958 --> 00:04:23,370
you went to celebrate Yang's birthday.
49
00:04:23,375 --> 00:04:24,331
Yes.
50
00:04:24,708 --> 00:04:28,281
I'm sure you gave a lovely speech.
51
00:04:29,250 --> 00:04:31,116
I went there to claim one thing.
52
00:04:32,333 --> 00:04:35,291
Yan Kingdom has occupied
Jing City for 20 years.
53
00:04:35,458 --> 00:04:37,119
Is he Willing to return it?
54
00:04:37,125 --> 00:04:37,956
No.
55
00:04:37,958 --> 00:04:40,040
So you declared war?
56
00:04:40,583 --> 00:04:42,039
Yang and I have agreed.
57
00:04:42,542 --> 00:04:43,873
In a few days, under the City Pass,
58
00:04:43,875 --> 00:04:45,240
we'll duel one-on-one
59
00:04:45,250 --> 00:04:46,706
to see who will win.
60
00:04:47,417 --> 00:04:49,374
Our two nations are allies.
61
00:04:50,208 --> 00:04:52,324
A duel between our chief commanders
62
00:04:52,333 --> 00:04:53,823
means war.
63
00:04:55,375 --> 00:04:56,991
Don't you understand this?
64
00:04:57,500 --> 00:04:58,661
He agreed to it.
65
00:04:59,125 --> 00:04:59,956
All right, then.
66
00:05:01,042 --> 00:05:01,873
Tell me.
67
00:05:03,083 --> 00:05:05,950
Are you sure you can beat him?
68
00:05:12,042 --> 00:05:13,703
Yes or no'?
69
00:05:16,583 --> 00:05:18,824
What are your odds?
70
00:05:20,417 --> 00:05:21,657
Three out of ten, at best.
71
00:05:21,667 --> 00:05:22,953
Absurd.
72
00:05:24,667 --> 00:05:29,582
If it weren't for our peace treaty,
73
00:05:29,750 --> 00:05:32,117
The Pei Kingdom would
have been lost long ago.
74
00:05:33,292 --> 00:05:34,953
Great work.
75
00:05:35,083 --> 00:05:38,826
You've ruined everything.
76
00:05:39,083 --> 00:05:41,370
Jing City still belongs
to the Pei Kingdom.
77
00:05:41,708 --> 00:05:43,699
It's under Yan Kingdom's occupation.
78
00:05:44,250 --> 00:05:45,991
Every righteous man of Pei
79
00:05:46,000 --> 00:05:48,082
longs to win it back.
80
00:05:48,667 --> 00:05:50,874
No ruler can oppose his people's will.
81
00:05:50,875 --> 00:05:52,411
If Jing City isn't reclaimed,
82
00:05:52,417 --> 00:05:54,658
Pei will perish under your reign.
83
00:05:54,667 --> 00:05:57,455
Commander, how dare you say that?
84
00:05:57,667 --> 00:05:59,954
I'd rather lose Jing City
85
00:05:59,958 --> 00:06:01,824
than destroy our alliance!
86
00:06:01,833 --> 00:06:05,155
I've told them otherwise on your behalf.
87
00:06:05,167 --> 00:06:08,614
And would you also
be the king on my behalf?
88
00:06:14,667 --> 00:06:15,873
What's done is done.
89
00:06:17,875 --> 00:06:19,991
What's my punishment?
90
00:06:28,542 --> 00:06:29,532
All right.
91
00:06:31,375 --> 00:06:33,036
Let's not argue.
92
00:06:33,042 --> 00:06:35,249
My father died too early.
93
00:06:35,500 --> 00:06:37,958
My sister and I only have each other.
94
00:06:38,833 --> 00:06:41,291
Thanks to you, Commander,
95
00:06:41,292 --> 00:06:43,579
I finally succeeded the throne.
96
00:06:46,708 --> 00:06:48,119
Let's drop the subject.
97
00:06:48,333 --> 00:06:50,370
Sire is right.
98
00:06:50,375 --> 00:06:54,664
Let's just enjoy this rare gathering.
99
00:06:57,583 --> 00:06:58,789
I've long heard that
100
00:06:59,417 --> 00:07:05,242
you and your Wife play
the most exquisite duets.
101
00:07:06,667 --> 00:07:08,704
I've always wanted to hear it.
102
00:07:08,708 --> 00:07:09,573
So...
103
00:07:10,458 --> 00:07:11,869
will you play for me?
104
00:07:12,458 --> 00:07:13,619
Sire.
105
00:07:13,625 --> 00:07:15,161
Our kingdom is in distress.
106
00:07:15,167 --> 00:07:17,454
I'm not in the mood.
107
00:07:17,917 --> 00:07:18,907
Commander.
108
00:07:18,917 --> 00:07:21,955
Don't disappoint the king.
109
00:07:24,250 --> 00:07:25,115
Yes, please.
110
00:07:25,417 --> 00:07:27,408
We will all enjoy your music.
111
00:07:27,667 --> 00:07:29,453
Come, bring the zithers.
112
00:07:47,500 --> 00:07:48,365
Come.
113
00:07:48,792 --> 00:07:50,829
Come.
114
00:07:51,750 --> 00:07:53,036
Please.
115
00:08:02,583 --> 00:08:03,493
What?
116
00:08:05,167 --> 00:08:06,657
As your king,
117
00:08:08,583 --> 00:08:10,915
can't I get you to play for me?
118
00:08:18,125 --> 00:08:19,456
Commander.
119
00:08:40,292 --> 00:08:42,408
Sire, I ask for forgiveness.
120
00:08:42,708 --> 00:08:44,324
You haven't started yet.
121
00:08:44,333 --> 00:08:45,573
Why are you asking for forgiveness?
122
00:08:45,583 --> 00:08:47,324
I will not distract my husband
123
00:08:48,417 --> 00:08:50,078
with beautiful sights and sounds.
124
00:08:51,167 --> 00:08:53,033
I've sworn to Heaven
125
00:08:53,958 --> 00:08:55,915
that until the day Jing City is reclaimed,
126
00:08:55,917 --> 00:08:58,830
I will not play
even a single note of music.
127
00:08:58,833 --> 00:08:59,743
Otherwise...
128
00:08:59,750 --> 00:09:01,206
Otherwise, what?
129
00:09:01,917 --> 00:09:03,373
I'll cut off my finger
130
00:09:03,375 --> 00:09:04,581
to prove my resolution.
131
00:09:13,292 --> 00:09:15,579
An impressive vow to Heaven.
132
00:09:17,083 --> 00:09:19,450
But I am the Heaven of Pei.
133
00:09:19,458 --> 00:09:21,825
I have asked you to play.
134
00:09:21,833 --> 00:09:24,245
Will you not obey me?
135
00:09:26,292 --> 00:09:28,875
Fine then, don't play today.
136
00:09:28,910 --> 00:09:30,411
Take them away.
137
00:09:30,667 --> 00:09:31,532
Come.
138
00:09:31,542 --> 00:09:32,452
No.
139
00:09:34,625 --> 00:09:35,740
They will play.
140
00:09:35,750 --> 00:09:36,990
Then I won't listen.
141
00:10:06,750 --> 00:10:07,615
Commander.
142
00:10:08,917 --> 00:10:10,703
Madam is ready for you.
143
00:10:34,750 --> 00:10:36,161
Madam's vow...
144
00:10:39,000 --> 00:10:40,911
is my vow as well.
145
00:10:44,958 --> 00:10:46,323
I'll cut my hair
146
00:10:47,542 --> 00:10:49,203
to beg Heaven's forgiveness.
147
00:10:49,208 --> 00:10:50,289
Commander, don't.
148
00:10:50,708 --> 00:10:51,664
Commander, don't.
149
00:10:51,667 --> 00:10:53,123
Don't do this.
150
00:10:59,833 --> 00:11:01,824
All right, don't play then.
151
00:11:02,458 --> 00:11:04,199
No need to make a scene.
152
00:11:05,083 --> 00:11:06,790
We'll leave now.
153
00:11:18,125 --> 00:11:21,538
Sire, why did you insist
for Commander to play?
154
00:11:22,417 --> 00:11:24,499
I was just trying
155
00:11:24,500 --> 00:11:26,411
to deflate his arrogance.
156
00:11:27,125 --> 00:11:30,823
I will have to clean up his mess.
157
00:11:31,917 --> 00:11:35,080
There's only one option left.
158
00:11:37,875 --> 00:11:40,162
Yang Gangs son, Yang Ping.
159
00:11:40,625 --> 00:11:42,411
He is not married yet, right?
160
00:11:42,708 --> 00:11:44,369
Sire, you mean...
161
00:11:45,875 --> 00:11:47,991
Marry off my wild sister.
162
00:11:49,167 --> 00:11:51,909
Shouldn't we ask if she's willing?
163
00:11:51,917 --> 00:11:53,453
I'm her older brother,
164
00:11:53,833 --> 00:11:55,073
there's no need to ask.
165
00:11:56,667 --> 00:11:58,749
You must make them understand
166
00:11:59,125 --> 00:12:01,913
that Commander doesn't speak for me.
167
00:12:02,542 --> 00:12:06,206
We don't intend to take Jing City back
168
00:12:06,208 --> 00:12:08,074
or even start a war.
169
00:12:10,083 --> 00:12:11,573
My proposal
170
00:12:12,042 --> 00:12:13,999
will show my sincerity.
171
00:12:14,250 --> 00:12:16,992
All right, I'll choose a good day
172
00:12:17,000 --> 00:12:18,707
to make the proposal.
173
00:12:18,708 --> 00:12:19,823
You may leave.
174
00:12:19,833 --> 00:12:20,493
Yes, Sire.
175
00:13:24,417 --> 00:13:25,623
To play as one,
176
00:13:25,625 --> 00:13:27,832
two hearts must beat as one.
177
00:13:27,833 --> 00:13:30,450
Same with playing the zither,
178
00:13:30,583 --> 00:13:33,041
I haven't even practiced yet.
179
00:13:33,125 --> 00:13:34,615
I deserve to die.
180
00:13:35,625 --> 00:13:37,662
Had you been exposed,
181
00:13:37,667 --> 00:13:39,704
you would indeed deserve to die.
182
00:13:39,708 --> 00:13:42,666
We would both deserve to die.
183
00:13:43,250 --> 00:13:45,742
You must master the zither
184
00:13:46,625 --> 00:13:49,697
and suffer this out.
185
00:13:50,458 --> 00:13:51,243
Commander.
186
00:13:51,958 --> 00:13:53,073
Please proceed.
187
00:14:08,250 --> 00:14:09,706
These herbs are very effective.
188
00:14:10,875 --> 00:14:13,617
In an hour,
189
00:14:13,625 --> 00:14:15,161
the wound will rot
190
00:14:15,583 --> 00:14:17,165
and it will look just like mine.
191
00:14:25,708 --> 00:14:27,119
Whatever you're holding in,
192
00:14:27,125 --> 00:14:28,365
let it out, you'll feel better.
193
00:14:28,958 --> 00:14:29,698
Let it out!
194
00:14:30,125 --> 00:14:33,447
When I was eight,
I strayed from my mother.
195
00:14:33,458 --> 00:14:36,166
I wandered through Jing City.
196
00:14:36,167 --> 00:14:37,999
I passed out from hunger.
197
00:14:38,000 --> 00:14:39,911
Your uncle happened to pass by.
198
00:14:42,542 --> 00:14:47,374
I'll never forget that bowl of rice...
199
00:14:49,125 --> 00:14:51,332
I've been here over 20 years...
200
00:14:52,167 --> 00:14:53,703
Your days here
201
00:14:53,708 --> 00:14:55,369
have indeed been hard.
202
00:14:56,250 --> 00:15:00,619
I owe you both my deepest gratitude.
203
00:15:01,833 --> 00:15:03,449
My uncle was a cruel man.
204
00:15:04,417 --> 00:15:06,749
Every time you tried to escape,
205
00:15:07,208 --> 00:15:09,916
he'd beat you so hard that you'd pass out.
206
00:15:11,250 --> 00:15:12,411
This place...
207
00:15:14,167 --> 00:15:16,579
It's your prison, your cage.
208
00:15:19,167 --> 00:15:20,373
Press on it.
209
00:15:28,792 --> 00:15:30,203
After my uncle died,
210
00:15:31,375 --> 00:15:34,163
I put you through such brutal training.
211
00:15:34,167 --> 00:15:36,454
You must hate me for it.
212
00:15:38,333 --> 00:15:39,915
How could I hate you?
213
00:15:41,042 --> 00:15:43,374
I'm willing to die
214
00:15:43,708 --> 00:15:46,700
just to repay your kindness.
215
00:15:47,292 --> 00:15:50,455
It's Yang who should die.
216
00:15:53,750 --> 00:15:55,411
If you kill him,
217
00:15:55,417 --> 00:15:57,283
I will let you go home.
218
00:16:24,458 --> 00:16:25,243
My husband.
219
00:16:28,125 --> 00:16:30,913
My uncle was right to choose you.
220
00:16:31,667 --> 00:16:34,079
Besides looking just like me,
221
00:16:34,083 --> 00:16:37,826
you're incredibly quick-witted.
222
00:16:38,333 --> 00:16:41,325
Since making your debut a year ago,
223
00:16:41,625 --> 00:16:43,662
you've been so good
that you've fooled them all.
224
00:16:46,833 --> 00:16:48,699
Sometimes I even wonder,
225
00:16:49,167 --> 00:16:52,614
if my wife can still tell us apart?
226
00:17:02,750 --> 00:17:04,332
I have found your mother.
227
00:17:08,542 --> 00:17:09,703
My mother?
228
00:17:12,750 --> 00:17:14,536
She's still alive?
229
00:17:14,542 --> 00:17:16,499
She's still there in Jing City,
230
00:17:18,083 --> 00:17:21,075
wandering in the streets.
231
00:17:22,042 --> 00:17:24,283
I've bought your old house.
232
00:17:25,875 --> 00:17:26,990
I had everything set up.
233
00:17:27,000 --> 00:17:28,286
She's settled in there now.
234
00:17:28,500 --> 00:17:29,911
How did you find her?
235
00:17:30,458 --> 00:17:32,244
Does she know I'm still alive'?
236
00:17:46,292 --> 00:17:48,124
So you have a huge stake
237
00:17:48,958 --> 00:17:50,323
in this battle.
238
00:17:51,958 --> 00:17:53,744
When Jing City becomes ours,
239
00:17:53,750 --> 00:17:57,618
you two can reunite.
240
00:18:15,167 --> 00:18:16,828
Your zither needs tuning.
241
00:18:24,667 --> 00:18:26,328
Yours is in the major key.
242
00:18:26,333 --> 00:18:28,324
The strings need tightening.
243
00:18:44,792 --> 00:18:46,078
Thank you.
244
00:21:29,292 --> 00:21:30,282
You can go.
245
00:21:44,833 --> 00:21:46,198
You've just got four hours
246
00:21:46,917 --> 00:21:48,658
to put this ointment on the wound.
247
00:21:48,667 --> 00:21:50,749
You can't be late.
248
00:21:58,625 --> 00:21:59,990
Your husband...
249
00:22:00,000 --> 00:22:01,866
He is the most noble,
250
00:22:01,875 --> 00:22:03,115
most strategic,
251
00:22:03,125 --> 00:22:05,036
and the most respectable man in Pei.
252
00:22:06,042 --> 00:22:06,873
And me?
253
00:22:07,500 --> 00:22:09,116
I'm nothing but a servant.
254
00:22:09,542 --> 00:22:11,328
Nothing more than his shadow.
255
00:22:11,667 --> 00:22:12,782
You're not a shadow.
256
00:22:15,500 --> 00:22:16,661
You are you.
257
00:22:16,667 --> 00:22:18,578
Who am I then?
258
00:22:23,875 --> 00:22:25,206
You were born in Jing City.
259
00:22:26,167 --> 00:22:28,249
You yearn to go home.
260
00:22:30,458 --> 00:22:31,619
Maybe your mother
261
00:22:32,625 --> 00:22:34,582
is waiting at the end of the lane.
262
00:22:35,375 --> 00:22:37,412
Watching every passerby,
263
00:22:37,958 --> 00:22:39,665
waiting for your return.
264
00:22:46,167 --> 00:22:47,373
Many years ago,
265
00:22:49,583 --> 00:22:51,119
my mother went blind.
266
00:22:51,833 --> 00:22:53,699
She couldn't even see me.
267
00:22:55,000 --> 00:22:56,582
If she was waiting,
268
00:22:59,708 --> 00:23:00,948
she could only listen.
269
00:23:01,875 --> 00:23:04,867
Straining to hear the sound of my steps.
270
00:23:07,208 --> 00:23:08,619
Not sooner, not later.
271
00:23:10,375 --> 00:23:12,332
You've suddenly found her.
272
00:23:14,042 --> 00:23:17,034
Just in time to ensure
that I'll obediently
273
00:23:17,042 --> 00:23:18,749
fight this battle for you.
274
00:23:22,833 --> 00:23:24,915
You've kept me caged in secret.
275
00:23:25,458 --> 00:23:27,199
Do you great, noble people
276
00:23:27,208 --> 00:23:29,290
know what scares me the most?
277
00:23:29,875 --> 00:23:31,661
Darkness.
278
00:23:32,958 --> 00:23:33,789
No one in sight.
279
00:23:35,958 --> 00:23:36,993
No light.
280
00:23:40,792 --> 00:23:41,907
No sound.
281
00:23:42,750 --> 00:23:44,536
It's just me in the dark.
282
00:23:45,167 --> 00:23:46,373
I'd feel my way around.
283
00:23:46,667 --> 00:23:47,657
Feel my way around...
284
00:23:48,708 --> 00:23:51,291
I felt every tiny crack in the wall...
285
00:23:51,292 --> 00:23:53,033
to keep me from going mad...
286
00:23:53,625 --> 00:23:55,741
to prove to myself that I'm still alive...
287
00:24:01,208 --> 00:24:07,409
So, you always sleep on the floor.
288
00:24:09,042 --> 00:24:11,124
The lamp is lit all night long.
289
00:24:35,250 --> 00:24:37,082
It's time for you to go to the Court.
290
00:24:39,542 --> 00:24:44,537
THE GREAT HALL OF PEl
291
00:24:53,125 --> 00:24:54,832
Who wishes to speak?
292
00:25:00,375 --> 00:25:01,456
I, Sire.
293
00:25:02,083 --> 00:25:02,788
Proceed.
294
00:25:03,542 --> 00:25:05,658
I've disobeyed your command.
295
00:25:05,667 --> 00:25:07,328
I went to Jing and declared war.
296
00:25:07,333 --> 00:25:08,949
I sabotaged the alliance.
297
00:25:09,250 --> 00:25:10,661
Please, Sire, punish me.
298
00:25:10,667 --> 00:25:11,657
How should I punish you?
299
00:25:12,042 --> 00:25:12,782
Behead you?
300
00:25:14,667 --> 00:25:15,247
Brother.
301
00:25:16,042 --> 00:25:17,328
You can't behead him.
302
00:25:18,042 --> 00:25:19,658
Commander is influential.
303
00:25:19,667 --> 00:25:21,578
You're also our general.
304
00:25:21,917 --> 00:25:23,908
I can't have you beheaded.
305
00:25:23,917 --> 00:25:25,828
What can we do without you?
306
00:25:26,292 --> 00:25:27,453
My dear Lu.
307
00:25:28,833 --> 00:25:29,914
What do you think?
308
00:25:34,625 --> 00:25:36,161
He declared war on his own,
309
00:25:36,167 --> 00:25:37,874
putting the Pei Kingdom at great risk.
310
00:25:38,208 --> 00:25:39,448
A grave error indeed.
311
00:25:39,958 --> 00:25:40,789
Lu!
312
00:25:42,208 --> 00:25:43,039
All right.
313
00:25:43,208 --> 00:25:43,868
Brother.
314
00:25:46,125 --> 00:25:47,991
I hereby revoke Commander's authority.
315
00:25:48,542 --> 00:25:50,374
Confiscate his sword and seal.
316
00:25:50,792 --> 00:25:52,874
From now on, he is a commoner.
317
00:25:55,833 --> 00:25:56,618
Hold on.
318
00:25:58,708 --> 00:26:02,076
- Sire.
- Sire.
319
00:26:09,833 --> 00:26:10,698
Do it.
320
00:26:24,583 --> 00:26:28,497
I have no other choice.
321
00:26:28,958 --> 00:26:30,744
You see this "Ode to Peace"?
322
00:26:31,958 --> 00:26:35,622
I wrote it and hung it here
323
00:26:35,917 --> 00:26:38,830
as a reminder to us all.
324
00:26:38,833 --> 00:26:41,541
The alliance will determine our survival.
325
00:26:42,375 --> 00:26:44,036
Anyone who violates it,
326
00:26:44,208 --> 00:26:46,449
lord or subject, will pay the price.
327
00:26:47,167 --> 00:26:50,330
We will always work to keep the peace.
328
00:26:51,167 --> 00:26:55,240
Never speak of a war you can't win.
329
00:26:56,167 --> 00:26:57,202
From this day on,
330
00:26:57,417 --> 00:26:59,784
anyone who speaks of this again
331
00:27:00,458 --> 00:27:01,948
will be instantly beheaded.
332
00:27:01,958 --> 00:27:04,120
Thank you, Sire, for sparing my life.
333
00:27:04,667 --> 00:27:05,702
I'll leave now.
334
00:27:06,875 --> 00:27:07,785
Hold on.
335
00:27:11,458 --> 00:27:12,163
Brother.
336
00:27:12,708 --> 00:27:13,994
What more do you want?
337
00:27:14,250 --> 00:27:15,786
Nothing.
338
00:27:16,625 --> 00:27:17,786
The court is still in session.
339
00:27:25,417 --> 00:27:26,532
Commander...
340
00:27:26,542 --> 00:27:28,499
He has fought countless battles
341
00:27:28,500 --> 00:27:30,116
and suffered many wounds.
342
00:27:30,917 --> 00:27:32,123
But the wound
343
00:27:32,500 --> 00:27:34,457
that worries me most
344
00:27:34,917 --> 00:27:36,749
is the wound from Yang's saber.
345
00:27:37,417 --> 00:27:40,034
A wound very few could recover from.
346
00:27:40,792 --> 00:27:42,123
Yes, indeed.
347
00:27:42,583 --> 00:27:44,620
It still hasn't healed.
348
00:27:46,167 --> 00:27:48,408
I've found a rare ointment
349
00:27:48,417 --> 00:27:49,703
that can heal your wound.
350
00:27:52,542 --> 00:27:53,623
After you leave today,
351
00:27:54,292 --> 00:27:57,614
who knows when We'll meet again?
352
00:27:58,708 --> 00:28:00,915
I want to apply the ointment,
353
00:28:01,333 --> 00:28:03,244
so I'll know you'll be all right.
354
00:28:05,167 --> 00:28:07,329
Why trouble yourself with this?
355
00:28:07,875 --> 00:28:09,081
I'll go back and have my wife...
356
00:28:09,083 --> 00:28:10,244
As I said,
357
00:28:13,667 --> 00:28:15,328
I want to apply it myself.
358
00:28:34,167 --> 00:28:35,123
Commander's wound...
359
00:28:35,875 --> 00:28:37,036
is Pei Kingdom's injury as well.
360
00:28:37,750 --> 00:28:39,616
Should any of you be proven as loyal,
361
00:28:39,958 --> 00:28:41,824
I would serve you the same way.
362
00:28:54,000 --> 00:28:54,831
Commander.
363
00:28:56,167 --> 00:28:57,373
This wound...
364
00:28:58,792 --> 00:29:00,658
looks fresh.
365
00:29:10,542 --> 00:29:12,032
You tricked me.
366
00:29:12,750 --> 00:29:15,538
Sire, do punish me for deceiving you.
367
00:29:17,958 --> 00:29:19,369
My old wound has healed.
368
00:29:20,333 --> 00:29:24,327
This cut was self-inflicted.
369
00:29:25,750 --> 00:29:28,742
My loss to Yang is my greatest shame.
370
00:29:30,625 --> 00:29:32,707
This cut is a reminder that,
371
00:29:33,417 --> 00:29:34,828
as long as Yang lives,
372
00:29:35,667 --> 00:29:37,658
my wound will never heal.
373
00:29:38,708 --> 00:29:40,198
Until we reclaim Jing City,
374
00:29:40,625 --> 00:29:43,162
how can we speak of peace?
375
00:29:43,167 --> 00:29:44,157
How dare you...
376
00:29:45,750 --> 00:29:47,957
brazenly resist my orders?
377
00:29:48,250 --> 00:29:50,082
I'm a commoner now.
378
00:29:50,792 --> 00:29:53,910
I'll have my duel with Yang.
379
00:29:55,000 --> 00:29:56,456
Why should that concern you'?
380
00:30:50,708 --> 00:30:51,664
At Court today,
381
00:30:52,083 --> 00:30:53,824
the king suddenly challenged him.
382
00:30:53,833 --> 00:30:56,245
It was a close call
but he handled it well.
383
00:30:56,250 --> 00:30:57,911
It was impressive.
384
00:31:01,542 --> 00:31:02,748
He's good.
385
00:31:04,500 --> 00:31:07,618
But no one could tell the wound is new.
386
00:31:09,208 --> 00:31:11,575
The king was just testing him.
387
00:31:18,000 --> 00:31:19,832
My "Ode to Peace"
388
00:31:20,375 --> 00:31:22,912
is quite well-written.
389
00:31:22,917 --> 00:31:24,874
Why did you demote Commander?
390
00:31:33,958 --> 00:31:34,789
So tell me.
391
00:31:36,292 --> 00:31:39,910
Why did he have to cut himself?
392
00:31:42,125 --> 00:31:43,832
Why bother?
393
00:31:43,833 --> 00:31:45,870
To remember the shame of defeat.
394
00:31:45,875 --> 00:31:47,240
It was an honorable act.
395
00:31:48,250 --> 00:31:49,581
He's not like you.
396
00:31:49,792 --> 00:31:51,203
You wouldn't dare claim Jing City.
397
00:31:51,208 --> 00:31:52,824
All you do is compromise.
398
00:31:52,833 --> 00:31:54,198
You'll only be ridiculed.
399
00:31:55,167 --> 00:31:56,657
I do this all for Pei Kingdom.
400
00:31:57,333 --> 00:31:58,869
Do you think I don't know you'?
401
00:31:59,667 --> 00:32:01,123
You do things only for your throne.
402
00:32:05,250 --> 00:32:07,582
Fine then, for my throne...
403
00:32:09,667 --> 00:32:12,830
Have I ever been safe even for a day?
404
00:32:22,750 --> 00:32:24,616
Legend says Yang's Great Saber
405
00:32:24,625 --> 00:32:26,957
was forged by a master blacksmith
406
00:32:26,958 --> 00:32:28,619
on a night of a full moon.
407
00:32:29,625 --> 00:32:32,822
It's destined to take hundreds of lives
408
00:32:32,833 --> 00:32:34,619
as an offering to the Saber God.
409
00:32:34,625 --> 00:32:35,956
It weighs 40 kilos.
410
00:32:36,458 --> 00:32:37,539
It glows in the night.
411
00:32:37,917 --> 00:32:39,123
It glints cold in the day.
412
00:32:39,417 --> 00:32:40,782
It kills in three rounds.
413
00:32:59,083 --> 00:32:59,948
Round one.
414
00:33:00,250 --> 00:33:01,285
You're too slow!
415
00:33:04,958 --> 00:33:07,040
You're distracted!
416
00:33:31,667 --> 00:33:33,453
Round two.
417
00:33:35,583 --> 00:33:36,243
My dear.
418
00:33:36,833 --> 00:33:37,994
You need to stop.
419
00:33:39,125 --> 00:33:39,785
Again.
420
00:33:41,000 --> 00:33:42,741
I fear you can't withstand it.
421
00:33:42,750 --> 00:33:43,615
Why Worry?
422
00:33:44,458 --> 00:33:46,119
It's either you or me.
423
00:33:46,750 --> 00:33:47,581
Come on.
424
00:34:27,000 --> 00:34:27,831
Round three.
425
00:34:28,333 --> 00:34:30,620
That was exactly the blow
426
00:34:31,458 --> 00:34:33,040
I took from Yang Cang a year ago.
427
00:34:34,917 --> 00:34:38,490
Though I used only half its force,
428
00:34:38,792 --> 00:34:40,533
you're already done for.
429
00:34:44,458 --> 00:34:45,118
My dear.
430
00:34:45,750 --> 00:34:46,490
I'll help you UP-
431
00:34:54,792 --> 00:34:57,989
Your mind is elsewhere today.
432
00:34:58,000 --> 00:34:59,286
A distracted mind
433
00:34:59,292 --> 00:35:00,874
means ragged breathing.
434
00:35:01,375 --> 00:35:02,581
Ragged breathing
435
00:35:02,583 --> 00:35:04,324
means uncertain moves.
436
00:35:04,958 --> 00:35:06,198
How will you survive
437
00:35:06,208 --> 00:35:07,790
without certainty of your actions?
438
00:35:11,625 --> 00:35:13,707
Have you forgotten who you are?
439
00:35:14,125 --> 00:35:14,785
Tell me.
440
00:35:15,333 --> 00:35:16,414
Who are you?
441
00:35:17,583 --> 00:35:18,493
Jing.
442
00:35:18,500 --> 00:35:19,285
What?
443
00:35:20,292 --> 00:35:21,748
Jing!
444
00:35:23,375 --> 00:35:25,332
You named me after Jing City
445
00:35:25,708 --> 00:35:29,497
so I would never forget our great cause.
446
00:35:33,875 --> 00:35:37,948
I only need you because I'm dying.
447
00:35:40,417 --> 00:35:43,125
Focus on your task.
448
00:35:43,750 --> 00:35:45,616
Forget everything else.
449
00:36:21,708 --> 00:36:23,745
Strokes with rhythm.
450
00:36:24,208 --> 00:36:25,949
Words that dance.
451
00:36:27,042 --> 00:36:28,624
My unique style.
452
00:36:30,167 --> 00:36:31,202
How exquisite.
453
00:36:31,208 --> 00:36:31,913
Wonderful!
454
00:36:31,917 --> 00:36:33,282
Superb calligraphy!
455
00:36:33,292 --> 00:36:34,498
Truly great!
456
00:36:46,667 --> 00:36:47,657
Sister.
457
00:36:49,125 --> 00:36:50,911
Look at the "Pei" I wrote.
458
00:36:51,333 --> 00:36:52,619
What do you think?
459
00:36:59,083 --> 00:37:00,573
Lu is here.
460
00:37:03,625 --> 00:37:05,081
Leave.
461
00:37:10,250 --> 00:37:11,160
Greetings, Sire.
462
00:37:11,875 --> 00:37:13,582
How was your trip to Jing City?
463
00:37:13,792 --> 00:37:14,497
Sire.
464
00:37:14,708 --> 00:37:16,164
Yang Cang and his son have been told
465
00:37:16,167 --> 00:37:17,657
of your marriage proposal.
466
00:37:17,667 --> 00:37:18,953
They are quite pleased.
467
00:37:19,333 --> 00:37:20,198
Good.
468
00:37:20,708 --> 00:37:21,493
Great!
469
00:37:22,125 --> 00:37:22,785
Brother.
470
00:37:23,292 --> 00:37:24,157
Who's getting married?
471
00:37:26,500 --> 00:37:27,535
You.
472
00:37:28,750 --> 00:37:30,661
You proposed without telling me?
473
00:37:30,667 --> 00:37:31,452
What do you take me for?
474
00:37:32,125 --> 00:37:33,536
One marriage
475
00:37:33,875 --> 00:37:35,582
to have peace between two nations.
476
00:37:36,292 --> 00:37:37,532
You're a princess.
477
00:37:38,042 --> 00:37:39,703
You should understand this.
478
00:37:39,708 --> 00:37:40,448
I won't do it.
479
00:37:40,958 --> 00:37:41,993
Do it yourself.
480
00:37:45,333 --> 00:37:46,698
Continue.
481
00:37:49,083 --> 00:37:49,868
However...
482
00:37:49,875 --> 00:37:53,197
The King of Yan offered his daughter
483
00:37:53,208 --> 00:37:54,164
to be Yang Ping's wife
484
00:37:54,167 --> 00:37:55,908
to thank them for protecting his city.
485
00:37:55,917 --> 00:37:58,989
They can't refuse.
486
00:37:59,125 --> 00:38:00,581
So, what do we do?
487
00:38:01,292 --> 00:38:03,533
Well, Ping has an idea.
488
00:38:04,000 --> 00:38:04,785
Which is'?
489
00:38:05,583 --> 00:38:08,496
Sire, may I talk to you in private?
490
00:38:08,500 --> 00:38:09,740
What are you afraid of?
491
00:38:09,750 --> 00:38:10,330
Speak.
492
00:38:11,083 --> 00:38:11,823
Sire.
493
00:38:12,208 --> 00:38:13,039
It's...
494
00:38:15,042 --> 00:38:18,205
Everyone here has risked
their life for me.
495
00:38:18,208 --> 00:38:19,539
In front of these men,
496
00:38:19,542 --> 00:38:21,283
there can be no secrets.
497
00:38:24,417 --> 00:38:25,999
Ping proposes...
498
00:38:26,333 --> 00:38:28,244
he'd take Princess as a concubine.
499
00:38:28,583 --> 00:38:30,199
Thus, fulfilling everyone's wishes.
This is outrageous!
500
00:38:43,417 --> 00:38:44,373
Well, that's...
501
00:38:45,458 --> 00:38:47,199
That's also a solution.
502
00:38:48,417 --> 00:38:51,785
Ping has offered his personal dagger
503
00:38:51,792 --> 00:38:53,533
as an engagement gift.
504
00:38:53,958 --> 00:38:55,494
If Sire has no objection,
505
00:38:55,500 --> 00:38:57,457
the marriage is confirmed.
506
00:38:59,167 --> 00:39:00,703
Kill them!
507
00:39:01,042 --> 00:39:03,033
Kill that damn father and son!
508
00:39:04,375 --> 00:39:05,080
Sire!
509
00:39:05,083 --> 00:39:06,573
Give me 30,000 soldiers.
510
00:39:06,583 --> 00:39:08,073
I'll bathe Jing City in blood.
511
00:39:08,083 --> 00:39:09,289
- Sire!
- Sire!
512
00:39:09,292 --> 00:39:10,077
Seize Jing City.
513
00:39:10,083 --> 00:39:11,915
Hack the Yangs to pieces!
514
00:39:11,917 --> 00:39:12,452
Reclaim Jing City!
515
00:39:12,458 --> 00:39:14,290
How insolent!
516
00:39:15,250 --> 00:39:16,832
Have you forgotten my order?
517
00:39:17,500 --> 00:39:19,741
Those who talk about reclaiming Jing City
518
00:39:19,750 --> 00:39:21,036
shall be beheaded.
519
00:39:22,917 --> 00:39:23,873
Sire.
520
00:39:23,875 --> 00:39:25,411
We're being obedient to them.
521
00:39:25,417 --> 00:39:26,452
It's humiliating.
522
00:39:26,458 --> 00:39:27,994
Our kingdom will perish
under your reign sooner or later!
523
00:39:28,000 --> 00:39:28,865
Tian Zhan, how dare you!
524
00:39:28,875 --> 00:39:31,207
You defied the king.
525
00:39:31,375 --> 00:39:32,285
Drag him out.
526
00:39:32,292 --> 00:39:33,748
Strip him of his rank.
527
00:39:33,750 --> 00:39:34,581
Guards!
528
00:39:36,042 --> 00:39:36,952
I'll do it!
529
00:39:54,667 --> 00:39:56,704
How dare he be so insolent?
530
00:39:56,708 --> 00:39:57,413
Sire.
531
00:39:57,417 --> 00:39:59,078
Does he still see you as his king?
532
00:40:02,625 --> 00:40:03,660
Clown of a king!
533
00:40:07,375 --> 00:40:10,663
Sire, Tian's words equal to rebellion!
534
00:40:24,792 --> 00:40:26,749
Don't trouble yourself, Sire.
535
00:40:31,375 --> 00:40:32,035
You...
536
00:40:33,042 --> 00:40:33,656
Sire.
537
00:40:44,583 --> 00:40:45,823
Step aside!
538
00:40:45,833 --> 00:40:46,618
Princess.
539
00:40:46,917 --> 00:40:47,873
Step aside.
540
00:40:58,458 --> 00:41:00,244
I'll accept the token.
541
00:41:00,250 --> 00:41:01,740
Let Yang Ping know.
542
00:41:07,000 --> 00:41:11,039
JING PRACTICE GROUNDS
543
00:41:45,833 --> 00:41:48,074
You forced me to take two steps back.
544
00:41:48,458 --> 00:41:49,664
Good tactics, son.
545
00:41:51,250 --> 00:41:52,832
We, Yang's, are known
546
00:41:52,833 --> 00:41:56,781
for force, speed and death
in three rounds.
547
00:41:57,333 --> 00:42:00,496
But responding easily
to a master fighter's moves
548
00:42:00,500 --> 00:42:02,616
is the true essence of our technique.
549
00:42:03,083 --> 00:42:05,040
Have you ever fought a true master?
550
00:42:06,042 --> 00:42:06,907
No, not yet.
551
00:42:15,625 --> 00:42:16,990
When the Commander of Pei visited,
552
00:42:17,000 --> 00:42:18,206
what did you think of him?
553
00:42:19,125 --> 00:42:20,866
Just as I had envisioned him.
554
00:42:20,875 --> 00:42:22,365
Distinguished and strong.
555
00:42:22,792 --> 00:42:25,864
That crippling blow I had given him...
556
00:42:26,917 --> 00:42:28,407
I was surprised to see
557
00:42:28,417 --> 00:42:30,328
that he has recovered completely.
558
00:42:31,958 --> 00:42:32,948
As for his behavior,
559
00:42:32,958 --> 00:42:35,791
he was quite poised and gracious.
560
00:42:36,500 --> 00:42:38,082
He came to see you, Father.
561
00:42:38,083 --> 00:42:39,744
He wouldn't dare to act rashly.
562
00:42:42,625 --> 00:42:43,239
Ping.
563
00:42:44,333 --> 00:42:46,665
You've proposed to take the Princess
as your concubine.
564
00:42:46,667 --> 00:42:49,580
By right, isn't that quite offensive?
565
00:42:50,417 --> 00:42:52,658
I want them to give up.
566
00:42:52,667 --> 00:42:53,873
They shouldn't try to take
567
00:42:53,875 --> 00:42:55,286
Jing City back through marriage.
568
00:42:56,708 --> 00:42:58,415
But I've just been told
569
00:42:58,417 --> 00:43:01,375
- that they've accepted your token.
- What?
570
00:43:02,167 --> 00:43:04,158
Don't you think that's odd?
571
00:43:05,875 --> 00:43:07,081
So what?
572
00:43:08,000 --> 00:43:09,616
Their King dismissed the Commander.
573
00:43:09,625 --> 00:43:11,161
Then the King wounded Tian Zhan.
574
00:43:11,167 --> 00:43:12,953
Two of his great generals are gone.
575
00:43:12,958 --> 00:43:14,574
They must all be demoralized.
576
00:43:15,458 --> 00:43:16,289
Moreover,
577
00:43:17,208 --> 00:43:19,324
if there's any sign of trouble there,
578
00:43:19,333 --> 00:43:21,074
we'll be informed of it.
579
00:43:21,708 --> 00:43:23,369
There's no need to worry.
580
00:43:23,375 --> 00:43:24,581
You're right.
581
00:43:28,375 --> 00:43:28,989
Father.
582
00:43:29,625 --> 00:43:31,616
Now that it's stable in Jing City,
583
00:43:31,625 --> 00:43:33,707
His Majesty has asked us
to redeploy troops again...
584
00:43:33,708 --> 00:43:37,076
The situation is quite tense there.
585
00:43:37,375 --> 00:43:38,160
How about this...
586
00:43:38,583 --> 00:43:40,165
Keep 800 soldiers here.
587
00:43:40,167 --> 00:43:42,955
Send the remaining 30,000
to support His Majesty.
588
00:43:44,083 --> 00:43:45,494
Will we have enough left here?
589
00:43:46,875 --> 00:43:49,708
We've always had strong natural barriers.
590
00:43:50,417 --> 00:43:51,873
And also,
591
00:43:51,875 --> 00:43:54,412
my saber and I are invincible.
592
00:43:54,417 --> 00:43:55,578
The 800 men will suffice.
593
00:43:56,292 --> 00:43:57,077
Let me try.
594
00:43:59,125 --> 00:44:00,365
I have watched you many times.
595
00:44:01,000 --> 00:44:02,707
I think I've figured out a thing or two.
596
00:44:03,750 --> 00:44:04,706
Umbrellas of Pei Kingdom
597
00:44:04,708 --> 00:44:06,574
are soft and flexible.
598
00:44:06,583 --> 00:44:08,369
They work best in the rain.
599
00:44:08,375 --> 00:44:10,207
They are water weapons.
600
00:44:10,375 --> 00:44:11,410
Water is Yin.
601
00:44:12,000 --> 00:44:14,287
Yang's moves are hard and fierce.
602
00:44:14,292 --> 00:44:15,453
He's like fire.
603
00:44:15,458 --> 00:44:16,539
Fire is Yang.
604
00:44:16,917 --> 00:44:18,157
Yin counters Yang.
605
00:44:18,167 --> 00:44:20,158
Water puts out fire.
606
00:44:20,167 --> 00:44:21,328
Therefore,
607
00:44:21,333 --> 00:44:23,825
wield it with feminine moves.
608
00:44:23,833 --> 00:44:25,073
What do you think?
609
00:44:25,583 --> 00:44:27,540
Feminine moves?
610
00:44:33,333 --> 00:44:35,244
I designed this tai chi diagram.
611
00:44:37,583 --> 00:44:39,369
Why haven't I thought of this?
612
00:44:43,833 --> 00:44:45,915
Watch us from the side.
613
00:44:45,917 --> 00:44:47,123
Madam.
614
00:44:47,125 --> 00:44:48,081
Come.
615
00:45:15,042 --> 00:45:15,873
Madam.
616
00:45:16,833 --> 00:45:18,198
Practice with Jing.
617
00:45:18,833 --> 00:45:20,369
Teach him quickly.
618
00:45:36,167 --> 00:45:37,328
What are you waiting for?
619
00:45:38,458 --> 00:45:41,075
If we don't find a way to beat Yang Cang,
620
00:45:41,083 --> 00:45:43,324
all our efforts will be in vain.
621
00:45:56,125 --> 00:45:57,456
This round...
622
00:45:58,042 --> 00:46:00,158
we'll still be combating Yang's saber.
623
00:46:00,500 --> 00:46:01,911
You must stay close to me.
624
00:46:02,667 --> 00:46:04,704
Once our minds meld as one,
625
00:46:04,708 --> 00:46:06,369
you'll grasp the feminine moves.
626
00:46:07,750 --> 00:46:08,706
Quickly!
627
00:46:12,000 --> 00:46:12,831
Madam.
628
00:46:13,583 --> 00:46:14,823
Pardon me.
629
00:47:16,542 --> 00:47:17,577
This is it.
630
00:47:20,250 --> 00:47:21,206
This is it.
631
00:47:22,000 --> 00:47:22,831
This is it!
632
00:47:30,542 --> 00:47:31,828
This is it!
633
00:47:36,125 --> 00:47:36,865
Get up.
634
00:47:39,458 --> 00:47:41,244
Though Yang's attacks are fierce,
635
00:47:41,250 --> 00:47:43,457
he loses stamina fast.
636
00:47:44,792 --> 00:47:45,497
Jing.
637
00:47:46,542 --> 00:47:48,533
If you use Madam's technique,
638
00:47:48,542 --> 00:47:49,873
you can kill him.
639
00:47:50,208 --> 00:47:50,868
Yes.
640
00:47:56,458 --> 00:47:58,540
There's someone you must visit tomorrow.
641
00:47:58,792 --> 00:47:59,907
You can leave now.
642
00:48:00,375 --> 00:48:00,955
Yes.
643
00:48:09,167 --> 00:48:10,532
Just now,
644
00:48:12,125 --> 00:48:14,492
your minds acted as one.
645
00:48:15,792 --> 00:48:17,954
We were merely copying your moves...
646
00:48:18,875 --> 00:48:20,616
How is that the same?
647
00:48:21,667 --> 00:48:22,498
Can he win?
648
00:48:23,500 --> 00:48:27,289
Your technique can give Jing confidence.
649
00:48:27,292 --> 00:48:31,035
He has to believe he can win,
650
00:48:31,042 --> 00:48:32,908
in order to last three rounds.
651
00:48:33,583 --> 00:48:35,244
And after three rounds?
652
00:48:35,917 --> 00:48:38,329
I'll just need an hour.
653
00:49:16,500 --> 00:49:19,288
I heard a lingering and echoing melody.
654
00:49:19,292 --> 00:49:21,408
It's trapped in the woods with no way out.
655
00:49:21,417 --> 00:49:22,782
That must be...
656
00:49:22,792 --> 00:49:24,999
how you're feeling, Commander.
657
00:49:29,375 --> 00:49:31,366
Do you know what lies beyond the woods?
658
00:49:32,292 --> 00:49:34,454
A hundred death row inmates in hiding.
659
00:49:34,833 --> 00:49:36,449
They live for fighting and killing.
660
00:49:37,000 --> 00:49:39,116
Yet they are all gentle and eccentric.
661
00:49:40,500 --> 00:49:44,573
I've promised to let them go
when they reclaim Jing City.
662
00:49:45,250 --> 00:49:46,786
I brought them there to train.
663
00:49:46,792 --> 00:49:48,533
Yet I couldn't come up with a way.
664
00:49:49,125 --> 00:49:50,411
Now that we have a way,
665
00:49:50,417 --> 00:49:52,249
I'll have you learn it,
then you train the others.
666
00:49:52,250 --> 00:49:53,661
You'll become their leader.
667
00:49:54,458 --> 00:49:55,368
Yes.
668
00:49:58,875 --> 00:50:00,081
Take this flute.
669
00:50:00,083 --> 00:50:01,198
When you play it,
670
00:50:01,208 --> 00:50:03,575
they will know I'm the one who sent you.
671
00:50:03,583 --> 00:50:05,073
They will obey you.
672
00:50:05,625 --> 00:50:07,411
I'll do as you say, Commander.
673
00:50:09,458 --> 00:50:11,540
Commander wants to see you.
674
00:50:57,042 --> 00:50:57,827
Commander!
675
00:51:01,250 --> 00:51:03,491
I'm neither a man nor a ghost.
676
00:51:04,208 --> 00:51:06,415
I'm no longer the Commander you once knew.
677
00:51:06,417 --> 00:51:08,499
You will always be my commander.
678
00:51:13,750 --> 00:51:15,832
Back then, in the battle of Mang River,
679
00:51:16,750 --> 00:51:21,415
you killed a dozen men to save my life.
680
00:51:22,167 --> 00:51:24,374
You were wounded 20 times.
681
00:51:24,375 --> 00:51:27,493
You were unconscious for three days
but you survived.
682
00:51:29,542 --> 00:51:32,580
This small wound is nothing.
683
00:51:32,583 --> 00:51:34,073
Come.
684
00:51:34,083 --> 00:51:34,868
Sit.
685
00:51:36,875 --> 00:51:38,286
When I was eight years old,
686
00:51:40,125 --> 00:51:41,661
my father...
687
00:51:44,000 --> 00:51:45,206
He was assassinated...
688
00:51:45,208 --> 00:51:46,824
on the first day of spring.
689
00:51:47,375 --> 00:51:48,615
He was at the Court.
690
00:51:50,625 --> 00:51:52,115
Right in front of all the officials,
691
00:51:52,125 --> 00:51:53,991
the assassin barged in.
692
00:51:54,833 --> 00:51:56,244
With a sharp ax,
693
00:51:56,250 --> 00:51:58,036
he beheaded him.
694
00:51:59,542 --> 00:52:01,829
My uncle was worried
that I would meet the same fate.
695
00:52:01,833 --> 00:52:04,040
He searched everywhere.
696
00:52:05,042 --> 00:52:06,828
At last, in Jing City,
697
00:52:07,208 --> 00:52:09,540
he found a boy my age.
698
00:52:10,208 --> 00:52:12,415
He almost looked identical to me.
699
00:52:13,417 --> 00:52:16,489
He brought him home to train in secret.
700
00:52:18,375 --> 00:52:22,869
This is to ensure that I'll survive
701
00:52:22,875 --> 00:52:24,536
the perilous life in Court.
702
00:52:26,250 --> 00:52:28,833
That boy has become my shadow.
703
00:52:30,417 --> 00:52:33,205
My wound worsened last year.
704
00:52:33,208 --> 00:52:36,405
My posture changed drastically
and I aged rapidly.
705
00:52:36,417 --> 00:52:38,624
No one can know about this...
706
00:52:38,625 --> 00:52:41,162
So he started to replace you.
707
00:52:42,500 --> 00:52:43,661
But Madam, she...
708
00:52:43,667 --> 00:52:44,953
She's aware of it.
709
00:52:48,167 --> 00:52:49,657
She pities him.
710
00:52:51,000 --> 00:52:54,493
She once tried persuading me
to set him free.
711
00:52:56,750 --> 00:52:58,366
I called you here today,
712
00:52:59,583 --> 00:53:03,372
so she can show you
how to defeat Yang's moves.
713
00:53:04,208 --> 00:53:04,868
Yes.
714
00:53:12,500 --> 00:53:14,411
That day, the king insisted
on inspecting his wound...
715
00:53:15,250 --> 00:53:18,868
Did the King already
suspect he's a "shadow"?
716
00:53:21,792 --> 00:53:23,408
What do you think?
717
00:53:25,708 --> 00:53:26,493
Commander.
718
00:53:27,292 --> 00:53:29,408
Why do you lock yourself away
in a small chamber
719
00:53:29,417 --> 00:53:31,749
just to read the King's mind?
720
00:53:31,750 --> 00:53:34,208
Why don't you replace him
as the King of Pei Kingdom?
721
00:53:34,833 --> 00:53:36,540
Generals or soldiers
722
00:53:36,917 --> 00:53:38,499
would not hesitate to support you.
723
00:53:38,500 --> 00:53:39,706
What impudence!
724
00:53:39,708 --> 00:53:40,413
I apologize.
725
00:53:41,625 --> 00:53:43,957
The king serves his purpose.
726
00:53:47,458 --> 00:53:49,040
You...
727
00:53:54,208 --> 00:53:55,164
You're very good.
728
00:53:57,708 --> 00:53:59,745
You've always been good.
729
00:54:06,583 --> 00:54:08,324
To win Jing City back,
730
00:54:08,833 --> 00:54:10,323
I'll need three people.
731
00:54:11,458 --> 00:54:12,414
One is my shadow.
732
00:54:13,208 --> 00:54:14,323
Then the King.
733
00:54:14,333 --> 00:54:16,495
And the third is you.
734
00:54:17,750 --> 00:54:19,536
From this tiny chamber,
735
00:54:19,917 --> 00:54:21,407
I'll launch my scheme
736
00:54:22,083 --> 00:54:24,324
and watch each of you to play your part
737
00:54:24,333 --> 00:54:26,495
and reclaim our land on my behalf.
738
00:54:26,500 --> 00:54:28,411
Won't it be thrilling?
739
00:54:31,208 --> 00:54:32,744
And then?
740
00:54:34,167 --> 00:54:35,248
I will become...
741
00:54:35,250 --> 00:54:36,490
the king.
742
00:54:39,292 --> 00:54:41,249
You'll be the commander.
743
00:55:15,583 --> 00:55:16,789
Pardon me.
744
00:55:26,792 --> 00:55:28,499
You're more like a commander
745
00:55:28,500 --> 00:55:29,956
compared to him.
746
00:55:30,333 --> 00:55:31,368
For a moment there,
747
00:55:32,083 --> 00:55:34,165
I didn't know how to react.
748
00:55:37,333 --> 00:55:38,698
I've been your commander.
749
00:55:40,125 --> 00:55:41,866
I'll still be your commander.
750
00:55:43,208 --> 00:55:44,664
That's all there is.
751
00:56:16,000 --> 00:56:17,411
Yang's saber technique
752
00:56:17,875 --> 00:56:19,206
is hard and strong.
753
00:56:19,917 --> 00:56:20,702
Wield your umbrellas
754
00:56:20,708 --> 00:56:23,120
with feminine moves.
755
00:56:23,125 --> 00:56:24,991
Make use of the rain's slickness.
756
00:56:25,167 --> 00:56:27,033
Using Yin to counter Yang
757
00:56:27,042 --> 00:56:28,783
is our only way to victory.
758
00:56:31,000 --> 00:56:32,911
The rain is nonstop.
759
00:56:32,917 --> 00:56:34,783
"We'll win when the waters rise. "
760
00:56:35,500 --> 00:56:37,662
It has rained for four days.
761
00:56:38,000 --> 00:56:39,490
If it rains for three more,
762
00:56:39,500 --> 00:56:40,990
the river water will rise.
763
00:56:41,000 --> 00:56:43,037
It will submerge Jing City's storm drain.
764
00:56:46,875 --> 00:56:49,993
Commander will surely choose
this moment for a duel.
765
00:56:50,000 --> 00:56:51,286
Win or lose,
766
00:56:51,292 --> 00:56:52,999
the moment has arrived.
767
00:56:53,333 --> 00:56:54,823
False or true,
768
00:56:54,833 --> 00:56:56,870
true or false.
769
00:56:57,208 --> 00:56:58,949
It's like in the game of chess.
770
00:57:01,750 --> 00:57:02,785
However,
771
00:57:03,292 --> 00:57:04,999
who are the pawns?
772
00:57:06,417 --> 00:57:07,953
So marrying me off as a concubine...
773
00:57:10,833 --> 00:57:12,119
was also a move in your game'?
774
00:57:12,125 --> 00:57:13,991
Just an improvised ploy.
775
00:57:14,000 --> 00:57:15,741
A decoy move.
776
00:57:16,042 --> 00:57:17,373
What's the real move, then?
777
00:57:18,000 --> 00:57:19,866
Tell me, what is the real move?
778
00:57:27,708 --> 00:57:28,618
To tomorrow.
779
00:57:29,500 --> 00:57:30,911
To a swift victory.
780
00:57:41,875 --> 00:57:43,741
You left home when you were young.
781
00:57:44,083 --> 00:57:45,949
Do you know your way back?
782
00:57:47,250 --> 00:57:48,331
I think so.
783
00:57:49,917 --> 00:57:52,079
You'll be able to find it'?
784
00:57:57,750 --> 00:58:00,458
They say a pup taken at birth
785
00:58:01,583 --> 00:58:03,369
can find its birthplace
786
00:58:03,375 --> 00:58:04,957
by tracing the scent.
787
00:58:08,083 --> 00:58:09,994
I've been yearning to return.
788
00:58:11,250 --> 00:58:12,581
I know I can find it.
789
00:58:16,042 --> 00:58:17,282
Actually,
790
00:58:19,250 --> 00:58:21,116
I also long to go home.
791
00:58:27,583 --> 00:58:29,494
But isn't Pei Kingdom your home?
792
00:58:32,667 --> 00:58:34,658
Home and house aren't the same.
793
00:58:43,292 --> 00:58:44,248
Jing.
794
00:58:47,625 --> 00:58:49,036
To a swift victory.
795
00:59:14,333 --> 00:59:15,038
I know...
796
00:59:16,833 --> 00:59:18,244
I can't win tomorrow.
797
00:59:23,375 --> 00:59:24,331
Actually...
798
00:59:27,042 --> 00:59:29,158
you've had many chances to refuse.
799
00:59:30,458 --> 00:59:32,040
You could have run away.
800
00:59:35,417 --> 00:59:36,407
Why didn't you?
801
00:59:37,708 --> 00:59:39,665
You've always been so obedient.
802
00:59:41,042 --> 00:59:42,658
You're willing to do this.
803
00:59:45,208 --> 00:59:46,198
It's because of you.
804
00:59:49,042 --> 00:59:50,157
When I was young,
805
00:59:50,167 --> 00:59:51,532
I was being forced into this.
806
00:59:53,458 --> 00:59:54,698
But since I've grown older
807
00:59:55,500 --> 00:59:56,535
and I've come to know you,
808
00:59:56,542 --> 00:59:58,283
only one thought crosses my mind.
809
00:59:59,042 --> 01:00:00,373
Whatever you wish to do,
810
01:00:01,250 --> 01:00:03,116
I'll do it for you.
811
01:00:12,500 --> 01:00:14,082
In tomorrow's fight,
812
01:00:14,083 --> 01:00:16,040
I'll just be a decoy.
813
01:00:19,208 --> 01:00:22,121
No one cares whether
a decoy lives or dies.
814
01:00:22,125 --> 01:00:23,615
I do.
815
01:00:41,958 --> 01:00:43,414
Tonight...
816
01:00:47,708 --> 01:00:49,870
is the last night you'll spend here.
817
01:00:51,000 --> 01:00:51,785
Yes.
818
01:01:19,292 --> 01:01:19,872
Madam.
819
01:01:23,417 --> 01:01:24,122
Thank you.
820
01:05:01,958 --> 01:05:02,993
Reporting to General Yang.
821
01:05:03,000 --> 01:05:04,741
The Commander of Pei has arrived alone.
822
01:05:04,750 --> 01:05:06,286
He claimed to come as agreed.
823
01:05:23,875 --> 01:05:29,871
JING CITY PASS
824
01:05:59,000 --> 01:05:59,865
Father.
825
01:06:00,583 --> 01:06:03,371
How did the ship slip through so easily?
826
01:06:05,917 --> 01:06:07,749
It's some sort of a cheap trick.
827
01:06:17,500 --> 01:06:19,912
YANG
828
01:06:25,000 --> 01:06:26,081
General Yang.
829
01:06:27,875 --> 01:06:30,287
Our foolish king has dismissed me.
830
01:06:31,500 --> 01:06:32,285
I have no power.
831
01:06:33,083 --> 01:06:34,073
No soldiers.
832
01:06:34,917 --> 01:06:36,783
Honor our gentlemen's agreement.
833
01:06:37,125 --> 01:06:38,240
Duel with this commoner.
834
01:06:39,000 --> 01:06:40,741
See who wins!
835
01:06:45,542 --> 01:06:46,202
Father.
836
01:06:47,000 --> 01:06:48,536
Something seems odd.
837
01:06:49,458 --> 01:06:51,415
That's a tai chi diagram on the deck.
838
01:06:51,750 --> 01:06:52,990
It could be a trap.
839
01:06:54,417 --> 01:06:55,578
It's nonsense.
840
01:06:56,500 --> 01:06:58,241
I'm curious to see
841
01:06:58,250 --> 01:07:00,287
what game he's playing.
842
01:07:00,792 --> 01:07:02,282
I know you've agreed to do this.
843
01:07:02,292 --> 01:07:03,748
But you should still be cautious.
844
01:07:04,208 --> 01:07:05,494
How about bringing a few soldiers?
845
01:07:07,083 --> 01:07:08,915
We have a gentlemen's agreement.
846
01:07:09,250 --> 01:07:10,661
He has come alone.
847
01:07:10,667 --> 01:07:12,249
If I bring soldiers,
848
01:07:12,250 --> 01:07:13,740
won't I be ridiculed?
849
01:07:13,750 --> 01:07:14,581
My saber.
850
01:07:18,083 --> 01:07:18,788
Father.
851
01:07:19,667 --> 01:07:20,498
Please be careful.
852
01:07:23,000 --> 01:07:23,956
Guard the Pass.
853
01:07:24,542 --> 01:07:25,623
Protect the banner.
854
01:07:26,917 --> 01:07:27,748
Yes, Sir.
855
01:07:27,750 --> 01:07:29,206
I'll guard it with my life.
856
01:07:30,708 --> 01:07:33,780
Watch how I teach him a lesson.
857
01:08:15,375 --> 01:08:16,080
Go.
858
01:08:33,708 --> 01:08:34,664
Princess?
859
01:08:36,625 --> 01:08:37,865
- Princess!
- Princess!
860
01:09:33,708 --> 01:09:34,948
This is the Umbrella of Pei.
861
01:09:35,750 --> 01:09:37,536
It's made especially for this duel.
862
01:09:38,167 --> 01:09:41,489
I humbly request the Genera-H's teaching
and guidance.
863
01:10:08,792 --> 01:10:09,532
Round one.
864
01:10:12,583 --> 01:10:13,573
For this duel,
865
01:10:14,708 --> 01:10:16,790
you've practiced a lot.
866
01:10:17,333 --> 01:10:18,619
I wouldn't dare to do it otherwise.
867
01:11:45,208 --> 01:11:46,039
Round two.
868
01:12:02,917 --> 01:12:05,141
Each man's crossbow has only 12 arrows.
869
01:12:05,176 --> 01:12:07,366
So move swiftly, don't linger to fight.
870
01:13:25,667 --> 01:13:26,532
Young General.
871
01:13:26,542 --> 01:13:27,907
There are enemies in the city!
872
01:13:35,958 --> 01:13:37,995
Remove the Crossbows!
873
01:13:41,542 --> 01:13:43,749
Open the umbrellas!
874
01:13:50,958 --> 01:13:52,073
Fire!
875
01:13:58,542 --> 01:13:59,327
Block!
876
01:14:21,000 --> 01:14:22,115
Yang Ping!
877
01:15:11,250 --> 01:15:13,082
Round three.
878
01:15:13,750 --> 01:15:14,490
Well done.
879
01:15:17,833 --> 01:15:20,291
Never in our family's history
880
01:15:20,292 --> 01:15:22,454
has anyone survived three rounds
881
01:15:22,458 --> 01:15:23,823
against the Yang saber.
882
01:15:26,167 --> 01:15:26,998
Not bad.
883
01:15:27,625 --> 01:15:28,911
I'll save you some dignity.
884
01:15:28,917 --> 01:15:29,952
Let's call it a draw.
885
01:15:29,958 --> 01:15:31,244
Stop right here.
886
01:15:38,083 --> 01:15:38,914
Let's go again.
887
01:15:39,542 --> 01:15:40,657
We agreed on a duel
888
01:15:41,292 --> 01:15:42,657
to determine the winner.
889
01:15:43,500 --> 01:15:44,786
If we keep going now,
890
01:15:45,042 --> 01:15:46,749
it will be for life or death.
891
01:15:47,458 --> 01:15:48,118
Bring it on!
892
01:16:03,375 --> 01:16:05,036
Jing City is taken-
893
01:17:37,917 --> 01:17:39,453
A woman like you
894
01:17:39,458 --> 01:17:41,074
should stay at home.
895
01:17:41,542 --> 01:17:42,953
Why bother seeking for death?
896
01:17:43,917 --> 01:17:45,373
You've insulted me.
897
01:17:46,583 --> 01:17:47,789
Insulted you'?
898
01:17:48,292 --> 01:17:49,282
I don't even know you.
899
01:17:52,125 --> 01:17:53,957
You want to make me your concubine.
900
01:17:58,458 --> 01:17:59,368
That was you'?
901
01:18:06,333 --> 01:18:07,823
L...
902
01:18:09,583 --> 01:18:11,073
I'm here to give this back to you.
903
01:18:12,417 --> 01:18:13,031
What?
904
01:19:28,917 --> 01:19:29,748
My dear.
905
01:19:31,167 --> 01:19:32,623
Was I right...
906
01:19:33,542 --> 01:19:35,124
in using a shadow?
907
01:19:36,958 --> 01:19:38,289
There's no right or wrong
908
01:19:39,458 --> 01:19:40,789
when it comes to life matters.
909
01:19:42,667 --> 01:19:44,032
What's done is done.
910
01:20:04,458 --> 01:20:05,323
My dear.
911
01:20:07,125 --> 01:20:07,785
Right now...
912
01:20:09,542 --> 01:20:11,624
I will play a duet with you.
913
01:21:15,542 --> 01:21:18,830
Jing City is taken!
914
01:21:26,958 --> 01:21:32,909
Jing City is taken!
915
01:21:34,250 --> 01:21:35,115
Yang Ping-
916
01:21:42,250 --> 01:21:44,867
YANG
917
01:25:02,583 --> 01:25:03,414
Mother!
918
01:25:31,083 --> 01:25:33,074
Commander promised to let me go.
919
01:25:37,500 --> 01:25:39,912
Commander promised to let me go!
920
01:26:30,750 --> 01:26:33,162
I've been ordered
not to look at your face.
921
01:26:34,167 --> 01:26:35,578
On whose orders?
922
01:26:36,875 --> 01:26:37,990
The King's.
923
01:26:41,667 --> 01:26:42,953
He has told me to ask you.
924
01:26:43,667 --> 01:26:45,203
Would you like to go back?
925
01:26:52,167 --> 01:26:53,032
Where is she?
926
01:26:57,083 --> 01:26:58,323
Where is she?
927
01:27:00,875 --> 01:27:01,865
Where is she?
928
01:27:09,417 --> 01:27:10,248
Sire.
929
01:27:40,542 --> 01:27:41,577
Princess...
930
01:27:42,542 --> 01:27:46,581
used Yang Ping's dagger to kill him.
931
01:28:42,167 --> 01:28:43,749
We're gathered here today
932
01:28:45,500 --> 01:28:48,208
to celebrate the reclaiming of Jing City.
933
01:28:52,042 --> 01:28:53,532
The first toast.
934
01:28:54,542 --> 01:28:56,283
It must go to Commander.
935
01:29:00,333 --> 01:29:01,323
Please wait a moment.
936
01:29:02,292 --> 01:29:03,828
Pei Kingdom's great hero.
937
01:29:05,417 --> 01:29:07,203
He will arrive shortly.
938
01:29:56,125 --> 01:29:57,081
As ordered by the King,
939
01:29:57,083 --> 01:29:57,823
behead him!
940
01:30:10,958 --> 01:30:14,201
Commander has arrived!
941
01:30:14,875 --> 01:30:15,706
Sire.
942
01:30:15,708 --> 01:30:16,539
Commander has arrived!
943
01:30:17,625 --> 01:30:19,036
Welcome our commander!
944
01:31:06,000 --> 01:31:06,785
Your humble subject...
945
01:31:08,625 --> 01:31:10,286
reporting to Sire.
946
01:31:12,625 --> 01:31:13,956
You've fought hard and well.
947
01:31:14,625 --> 01:31:15,581
Please rise.
948
01:31:15,917 --> 01:31:17,874
Take your seat next to Madam.
949
01:31:18,250 --> 01:31:19,866
Thank you, Sire.
950
01:31:52,292 --> 01:31:53,248
Madam.
951
01:31:56,500 --> 01:31:57,581
You have returned...
952
01:31:59,958 --> 01:32:00,743
Yes.
953
01:32:07,208 --> 01:32:10,872
Today, Pei Kingdom
has reclaimed Jing City.
954
01:32:10,875 --> 01:32:14,038
Our entire kingdom rejoices.
955
01:32:14,042 --> 01:32:15,373
Per the king's order,
956
01:32:15,375 --> 01:32:18,572
the first toast goes to Commander-
957
01:32:19,583 --> 01:32:20,948
Let's drink another day.
958
01:32:21,250 --> 01:32:22,206
You may all leave now.
959
01:32:22,708 --> 01:32:23,743
The king has given orders.
960
01:32:23,750 --> 01:32:27,414
All shall be dismissed. Step out!
961
01:32:43,292 --> 01:32:44,202
Dear Lu.
962
01:32:47,625 --> 01:32:48,615
Stay behind.
963
01:33:10,167 --> 01:33:10,827
Come.
964
01:33:11,750 --> 01:33:12,410
Take 'u.
965
01:33:16,292 --> 01:33:19,250
Lu, your contributions are instrumental.
966
01:33:20,958 --> 01:33:23,871
Do you know why you moved up
the ranks so quickly?
967
01:33:24,708 --> 01:33:27,575
Do you know why
you're my closest confidant?
968
01:33:29,500 --> 01:33:31,707
I'm deeply grateful for Sire's kindness.
969
01:33:33,250 --> 01:33:34,911
What kindness?
970
01:33:36,583 --> 01:33:37,618
You...
971
01:33:38,333 --> 01:33:40,324
You serve a special purpose.
972
01:33:43,333 --> 01:33:45,665
Thanks to your secret reports to Yang.
973
01:33:45,667 --> 01:33:48,079
It made our victory possible.
974
01:33:48,542 --> 01:33:51,204
How much gold did he pay you?
975
01:34:17,292 --> 01:34:20,080
You didn't expect me
to kill him myself, right?
976
01:34:22,458 --> 01:34:24,495
It's because I'm truly happy.
977
01:34:25,458 --> 01:34:26,744
When he conveyed my marriage offer,
978
01:34:26,750 --> 01:34:28,866
Yang already bribed him.
979
01:34:28,875 --> 01:34:31,663
How dare he turn my sister
into a concubine?
980
01:34:31,667 --> 01:34:33,704
I don't care whose idea it was!
981
01:34:33,708 --> 01:34:35,745
I have to take back that pound of flesh!
982
01:34:48,167 --> 01:34:49,783
Now that you're back,
983
01:34:50,083 --> 01:34:51,790
my mind is at ease.
984
01:34:54,458 --> 01:34:55,414
You...
985
01:34:55,958 --> 01:34:57,574
You are a true talent.
986
01:34:58,333 --> 01:35:00,700
Our kingdom won't survive without you.
987
01:35:06,833 --> 01:35:07,868
You resemble him.
988
01:35:08,958 --> 01:35:10,869
Very much alike.
989
01:35:12,792 --> 01:35:14,328
Don't you agree'?
990
01:35:17,083 --> 01:35:18,118
Guess what?
991
01:35:19,167 --> 01:35:22,705
There's been one thing
weighing on my mind.
992
01:35:22,708 --> 01:35:24,995
It matters more than reclaiming Jing City.
993
01:35:25,000 --> 01:35:27,332
It's been keeping me up at night.
994
01:35:28,167 --> 01:35:31,239
But all I could do was wait...
995
01:35:34,583 --> 01:35:36,165
Fortunately, you made it.
996
01:35:37,333 --> 01:35:38,915
You reclaimed Jing City for me.
997
01:35:38,917 --> 01:35:42,205
That was a tremendous feat.
998
01:35:45,875 --> 01:35:47,741
There's no one here but us.
999
01:35:48,083 --> 01:35:49,744
I'll make this clear.
1000
01:35:50,500 --> 01:35:53,572
A fake couple is nothing
like the real one.
1001
01:35:55,292 --> 01:35:57,954
I will make your wish come true.
1002
01:36:01,417 --> 01:36:03,784
And as for Commander,
1003
01:36:03,792 --> 01:36:06,284
he wants to be honored forever.
1004
01:36:06,292 --> 01:36:08,704
His wish will also come true.
1005
01:36:09,333 --> 01:36:14,578
A king's duty is to make
men's dreams come true.
1006
01:36:15,625 --> 01:36:17,207
When we step out of this hall,
1007
01:36:17,208 --> 01:36:20,451
the world will only know one commander.
1008
01:36:22,375 --> 01:36:25,208
The obedient and loyal one.
1009
01:36:25,750 --> 01:36:28,117
You and I, King and Commander,
1010
01:36:28,125 --> 01:36:30,082
the two of us
will live happily ever after.
1011
01:36:30,750 --> 01:36:32,411
What do you say?
1012
01:36:38,542 --> 01:36:40,783
I knew you would come back.
1013
01:36:41,417 --> 01:36:43,909
Only a fool wouldn't.
1014
01:36:49,458 --> 01:36:53,201
A young, vital husband
at your side day and night.
1015
01:36:54,333 --> 01:36:56,244
What do you say, Madam'?
1016
01:37:14,167 --> 01:37:15,498
Good.
1017
01:37:17,750 --> 01:37:20,173
You've come just in time.
1018
01:37:20,208 --> 01:37:24,247
From now on, I'll sleep well at night.
1019
01:37:26,083 --> 01:37:26,914
No...
1020
01:37:52,083 --> 01:37:53,915
Don't you want revenge?
1021
01:37:56,500 --> 01:37:57,740
For years...
1022
01:37:57,750 --> 01:38:00,037
no one could understand me.
1023
01:38:01,375 --> 01:38:02,456
Today“.
1024
01:38:04,583 --> 01:38:06,665
We can both find relief.
1025
01:38:58,542 --> 01:39:00,658
Did you all expect
1026
01:39:00,667 --> 01:39:04,240
my head to be in that box?
1027
01:39:06,750 --> 01:39:09,208
There's something everyone in Pei knew.
1028
01:39:10,417 --> 01:39:11,782
Sadly...
1029
01:39:14,167 --> 01:39:16,033
he never figured it out.
1030
01:39:20,042 --> 01:39:20,998
L...
1031
01:39:21,917 --> 01:39:24,830
I'm the Heaven of Pei Kingdom.
1032
01:39:31,333 --> 01:39:32,368
Without the real form,
1033
01:39:32,375 --> 01:39:34,412
how can there be a shadow?
1034
01:39:35,292 --> 01:39:38,205
Yet no one ever figured that out.
1035
01:39:40,875 --> 01:39:41,740
You...
1036
01:39:42,667 --> 01:39:44,908
You sent assassins to ambush me.
1037
01:39:46,417 --> 01:39:48,749
You had Jing's mother killed.
1038
01:39:48,750 --> 01:39:50,240
Then you framed me for it.
1039
01:39:52,083 --> 01:39:53,619
How can someone so vile
1040
01:39:54,125 --> 01:39:56,708
be the king of Pei?
1041
01:40:04,792 --> 01:40:05,782
My dear...
1042
01:40:05,792 --> 01:40:07,328
Leave me be!
1043
01:40:09,875 --> 01:40:12,082
I don't have much time left.
1044
01:40:12,083 --> 01:40:13,198
Whatever happened in here...
1045
01:40:14,583 --> 01:40:16,165
leave it to me.
1046
01:40:18,125 --> 01:40:19,240
Jing...
1047
01:40:21,500 --> 01:40:22,831
Jing...
1048
01:40:25,875 --> 01:40:26,865
Kill him.
1049
01:40:27,333 --> 01:40:29,074
Avenge your mother.
1050
01:40:29,542 --> 01:40:31,829
Then take Madam with you.
1051
01:40:47,458 --> 01:40:49,415
I regret that I've spent my life...
1052
01:40:52,542 --> 01:40:55,614
being hungry for power, games, and war.
1053
01:40:57,750 --> 01:41:01,368
Never have I witnessed
the beauty of the world.
1054
01:41:02,875 --> 01:41:04,991
Go live it for me.
1055
01:41:07,583 --> 01:41:08,698
Go...
1056
01:41:09,542 --> 01:41:11,328
The further, the better.
1057
01:41:16,333 --> 01:41:17,664
Go!
1058
01:42:40,292 --> 01:42:41,407
Commander...
1059
01:42:43,792 --> 01:42:45,328
Without the real form,
1060
01:42:46,000 --> 01:42:47,786
there is still a shadow.
1061
01:42:48,708 --> 01:42:50,824
You should have understood this long ago.
1062
01:43:24,542 --> 01:43:25,452
Sire.
1063
01:43:26,333 --> 01:43:27,619
I'll summon the royal physician.
1064
01:43:29,292 --> 01:43:30,373
Stay calm.
1065
01:46:48,208 --> 01:46:50,040
Our king is assassinated!
1066
01:46:50,750 --> 01:46:52,582
The king is dead!
1067
01:46:53,292 --> 01:46:55,203
The assassin...
1068
01:46:55,208 --> 01:46:57,074
I killed him on the spot!
1069
01:46:57,083 --> 01:46:59,290
On the spot!
63166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.