Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,599 --> 00:00:08,519
[rhythmic music]
2
00:00:08,599 --> 00:00:15,560
♪ ♪
3
00:00:42,159 --> 00:00:46,240
- Theodosia,
come take a look at this.
4
00:00:46,320 --> 00:00:48,439
- Is it another
piece of pottery, Dad?
5
00:00:48,520 --> 00:00:50,200
- How did you know?
- Lucky guess, Mum.
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,679
- Theo,
my electric torch is working!
7
00:00:52,759 --> 00:00:54,880
[laughs]
In your face, Thomas Edison!
8
00:00:54,960 --> 00:00:57,920
[torch sputters]
No, no, no, no!
9
00:01:02,200 --> 00:01:03,600
- All right, Henry?
- Thanks.
10
00:01:03,679 --> 00:01:06,799
- You've invented fire.
Amazing.
11
00:01:13,840 --> 00:01:17,640
Now then, see these markings?
12
00:01:17,719 --> 00:01:20,200
18th dynasty for sure.
13
00:01:20,280 --> 00:01:23,680
The entrance to Haremhab's tomb
could be close.
14
00:01:23,760 --> 00:01:25,400
- So I think
it could be along here.
15
00:01:25,480 --> 00:01:27,879
You see where
this old map lines up?
16
00:01:27,959 --> 00:01:29,319
Hmm.
17
00:01:31,200 --> 00:01:34,439
Well, there's no evidence
of any royal tombs over there.
18
00:01:34,519 --> 00:01:36,920
There's nothing but rock
and old camel bone.
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,799
- Well, it's close by.
I mean, mind if I check it out?
20
00:01:39,879 --> 00:01:41,519
- Sure, go for it.
- Uh, well,
21
00:01:41,599 --> 00:01:43,400
it could be dangerous,
she shouldn't go alone.
22
00:01:43,480 --> 00:01:45,799
Alistair, she's 14.
23
00:01:45,879 --> 00:01:47,200
Theo knows how
to look after herself.
24
00:01:47,280 --> 00:01:49,840
Yeah. Thanks, Mum.
25
00:01:49,920 --> 00:01:51,480
Well, be careful.
26
00:01:51,560 --> 00:01:53,040
Make sure you take
plenty of water.
27
00:01:53,120 --> 00:01:55,680
- And Henry!
- What?
28
00:01:55,760 --> 00:01:58,439
- I'm not going with her.
Absolutely no way.
29
00:01:59,840 --> 00:02:02,760
[exciting mystical music]
30
00:02:02,840 --> 00:02:09,800
♪ ♪
31
00:02:49,199 --> 00:02:50,439
Are you having fun yet?
32
00:02:50,520 --> 00:02:52,599
Because that bird
thinks we're lunch.
33
00:02:52,680 --> 00:02:54,479
[bird squawks]
34
00:02:54,560 --> 00:02:56,080
That's a falcon,
35
00:02:56,159 --> 00:02:57,719
and they're picky
about what they eat,
36
00:02:57,800 --> 00:02:59,280
so you're totally safe.
37
00:02:59,360 --> 00:03:04,680
- Oh, yeah? Look at me.
I'm cooked to perfection.
38
00:03:04,759 --> 00:03:06,680
What is that?
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,879
[sighs]
40
00:03:17,879 --> 00:03:19,840
It's a cartouche!
41
00:03:23,280 --> 00:03:26,680
I can't read the name,
the hieroglyphs are too worn.
42
00:03:26,759 --> 00:03:28,879
- Do you know what this means?
- We can go home now?
43
00:03:28,960 --> 00:03:31,080
- No, it means that
there's a royal tomb near here.
44
00:03:31,159 --> 00:03:33,159
It could be Haremhab.
45
00:03:36,520 --> 00:03:37,919
Gotcha!
46
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
- It would just be bits
of broken pottery.
47
00:03:39,479 --> 00:03:41,919
- Who cares?
- I do care.
48
00:03:42,000 --> 00:03:44,560
I'm searching this cave, Henry.
49
00:03:44,639 --> 00:03:47,520
You can stay out here
in the heat if you want to.
50
00:03:47,599 --> 00:03:49,360
Okay, okay, I'm coming.
51
00:03:49,439 --> 00:03:51,240
And put that down.
52
00:03:51,319 --> 00:03:52,919
Lamps are for losers.
53
00:03:58,159 --> 00:03:59,360
[torch sputters]
54
00:03:59,439 --> 00:04:01,199
[groans]
55
00:04:01,280 --> 00:04:03,560
- A few teething problems.
- You don't say.
56
00:04:03,639 --> 00:04:05,319
- Yeah, well,
it took Edison 10,000 goes
57
00:04:05,400 --> 00:04:07,479
to invent the light bulb.
58
00:04:07,560 --> 00:04:09,919
- He must have brought down
a lot of tents.
59
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
- [sighs]
- [chuckles]
60
00:04:12,479 --> 00:04:14,000
Wow.
61
00:04:14,080 --> 00:04:16,160
This royal tomb is amazing!
62
00:04:16,240 --> 00:04:18,120
To the untrained eye
it looks just like a--
63
00:04:18,199 --> 00:04:20,360
like a boring old cave.
64
00:04:20,439 --> 00:04:22,759
- Well, they didn't just
build them at the entrance.
65
00:04:22,839 --> 00:04:25,040
They'd dig a deep shaft
that led down into the--
66
00:04:25,120 --> 00:04:26,639
[rumbling]
67
00:04:26,720 --> 00:04:29,120
[both screaming]
68
00:04:29,199 --> 00:04:30,560
[coughs]
69
00:04:31,839 --> 00:04:33,959
The tomb.
70
00:04:34,040 --> 00:04:35,720
That was easier than expected.
71
00:04:35,800 --> 00:04:37,519
- Looks like someone
got here before us.
72
00:04:37,600 --> 00:04:41,000
- Yeah, all these tombs were
robbed thousands of years ago.
73
00:04:44,439 --> 00:04:46,600
Wow.
74
00:04:46,680 --> 00:04:49,600
Look at this.
It all looks brand new.
75
00:04:49,680 --> 00:04:51,480
- Can't say the same
for old Haremhab here.
76
00:04:57,480 --> 00:04:59,560
- This isn't a royal tomb. It's
Amenemhab,
77
00:04:59,639 --> 00:05:01,240
the minister of war
for Thutmose the Third.
78
00:05:01,319 --> 00:05:02,759
He helped him
win loads of battles.
79
00:05:02,839 --> 00:05:04,920
Their enemies even said
they had magical powers.
80
00:05:08,040 --> 00:05:09,759
Ouch.
81
00:05:09,839 --> 00:05:13,439
Oh, wow, look at this!
82
00:05:13,519 --> 00:05:14,800
Hello, beautiful.
83
00:05:14,879 --> 00:05:16,560
- Beautiful?
Those eyes are creepy.
84
00:05:16,639 --> 00:05:18,560
Ignore my brother.
85
00:05:18,639 --> 00:05:20,879
Let's find you somewhere
less dusty.
86
00:05:20,959 --> 00:05:23,480
Hey, look at this.
87
00:05:26,680 --> 00:05:27,920
Poor Amenemhab.
88
00:05:28,000 --> 00:05:30,120
They shouldn't have
done this to you.
89
00:05:30,199 --> 00:05:32,279
Let's put you in there
for a second.
90
00:05:34,399 --> 00:05:37,879
Whoa, treasure!
91
00:05:37,959 --> 00:05:39,720
That's the Eye of Horus.
92
00:05:39,800 --> 00:05:41,439
It's an amulet to protect them
in the afterlife.
93
00:05:41,519 --> 00:05:43,040
It didn't do a very good job.
94
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
[magical hum]
95
00:05:47,079 --> 00:05:49,519
- D--did you see that?
- See what?
96
00:05:49,600 --> 00:05:51,279
- The weird floating
hieroglyphs.
97
00:05:51,360 --> 00:05:52,959
- How hard did you bang
your head when we fell in here?
98
00:05:53,040 --> 00:05:54,680
Forget it.
99
00:05:54,759 --> 00:05:57,240
But just to be
on the safe side...
100
00:05:57,319 --> 00:05:59,480
- Don't tell me you believe in
all that stuff about curses?
101
00:05:59,560 --> 00:06:01,199
Well, of course I don't.
102
00:06:01,279 --> 00:06:03,560
I just don't want to damage
the important artifact.
103
00:06:03,639 --> 00:06:05,160
- Yeah, right.
- Stop!
104
00:06:06,920 --> 00:06:08,639
Theodosia.
105
00:06:08,720 --> 00:06:10,639
[resonant hum]
106
00:06:10,720 --> 00:06:14,399
[overlapping whispers]
107
00:06:14,480 --> 00:06:16,839
Theodosia.
108
00:06:16,920 --> 00:06:17,839
[gasps]
109
00:06:17,920 --> 00:06:18,959
Let me see that.
110
00:06:19,040 --> 00:06:20,800
- Stop!
- What's wrong?
111
00:06:20,879 --> 00:06:22,720
I saw something.
112
00:06:22,800 --> 00:06:24,319
It was like a--like a dream.
113
00:06:24,399 --> 00:06:26,120
Ancient Egypt.
There--there was a woman--
114
00:06:26,199 --> 00:06:28,279
- Nice try, Theo. I'm not
falling for one of your jokes.
115
00:06:28,360 --> 00:06:31,160
- Earth to Henry.
Do I look like I'm joking?
116
00:06:31,240 --> 00:06:33,199
She looked royal.
117
00:06:33,279 --> 00:06:35,959
She could have been
a Pharaoh's wife maybe.
118
00:06:36,040 --> 00:06:37,920
Yeah. I believe you.
119
00:06:38,000 --> 00:06:41,519
It's called concussion.
You're seeing things.
120
00:06:47,600 --> 00:06:51,759
[hissing]
121
00:06:51,839 --> 00:06:54,639
- Oh, no! Egyptian Cobra!
They're deadly poisonous.
122
00:06:54,720 --> 00:06:55,839
You can see the snake, right?
123
00:06:55,920 --> 00:06:57,240
- Yes, I can see
the deadly snake!
124
00:06:57,319 --> 00:06:58,759
- What do we do?
- Okay, just don't panic.
125
00:06:58,839 --> 00:07:00,720
It can't get out of there.
126
00:07:02,399 --> 00:07:04,639
You were saying?
127
00:07:04,720 --> 00:07:08,720
- Keep your eyes on the snake,
and slowly back away.
128
00:07:08,800 --> 00:07:15,720
- Now can we panic?
- [hissing]
129
00:07:15,800 --> 00:07:18,360
They should be back by now.
130
00:07:23,160 --> 00:07:25,000
What is it?
131
00:07:25,079 --> 00:07:27,040
Telegram.
132
00:07:28,920 --> 00:07:31,000
[suspenseful music]
133
00:07:31,079 --> 00:07:32,959
- I could have invented fire
in the time it's taking you
134
00:07:33,040 --> 00:07:35,079
to get that
useless torch to work.
135
00:07:35,160 --> 00:07:38,720
- [chuckles] Success!
Now what have you got to say?
136
00:07:38,800 --> 00:07:40,360
It's just there.
137
00:07:41,639 --> 00:07:44,480
[hissing]
138
00:07:45,600 --> 00:07:47,079
Why isn't it biting me?
139
00:07:47,160 --> 00:07:48,560
- 'Cause it's picky
about what to eat?
140
00:07:48,639 --> 00:07:49,959
- Oh, really?
You're doing that joke now?
141
00:07:50,040 --> 00:07:52,120
- Why not?
It might be my last chance.
142
00:07:55,199 --> 00:07:58,639
- It's the Eye of Horus.
It's protecting us.
143
00:07:58,720 --> 00:08:01,120
- Don't be daft.
There's no way.
144
00:08:09,680 --> 00:08:12,399
- There must be a way out
through this wall.
145
00:08:14,800 --> 00:08:15,920
[grunts]
146
00:08:16,000 --> 00:08:17,439
Yeah, that didn't work.
147
00:08:23,240 --> 00:08:25,000
Wait a second.
148
00:08:25,079 --> 00:08:29,439
This head of Anubis is hollow.
149
00:08:29,519 --> 00:08:32,000
- Don't! There could be
a snake in there.
150
00:08:34,399 --> 00:08:36,480
- [screams]
- Theo! Get out!
151
00:08:36,559 --> 00:08:40,120
- [screaming]
- What--what do we do?
152
00:08:40,200 --> 00:08:42,440
[laughs]
153
00:08:42,519 --> 00:08:44,720
You're mean.
154
00:08:44,799 --> 00:08:46,159
I try my best.
155
00:08:49,200 --> 00:08:50,799
[heavy thud]
156
00:08:50,879 --> 00:08:53,679
[stone scraping]
157
00:09:03,080 --> 00:09:06,679
- Slow down, Henry,
you're gonna choke.
158
00:09:06,759 --> 00:09:10,399
Told you.
159
00:09:10,480 --> 00:09:12,360
Wow, this is awesome.
160
00:09:12,440 --> 00:09:13,879
- Yeah, Theo said
when she touched it,
161
00:09:13,960 --> 00:09:16,000
she saw some Pharaoh's wife.
162
00:09:18,960 --> 00:09:21,720
Say what?
163
00:09:21,799 --> 00:09:24,159
It was a joke! It was a joke.
164
00:09:24,240 --> 00:09:25,720
Come on, we need to go
off to the royal tomb again.
165
00:09:25,799 --> 00:09:28,320
- I'm afraid
we've got some bad news.
166
00:09:28,399 --> 00:09:30,759
- Cairo has refused
to renew our permit.
167
00:09:30,840 --> 00:09:32,360
They've shut down the dig.
168
00:09:32,440 --> 00:09:33,799
- Does this mean
we're going home?
169
00:09:33,879 --> 00:09:36,120
- That's right my boy.
Next stop, London.
170
00:09:36,200 --> 00:09:37,720
Oh, no!
171
00:09:53,279 --> 00:09:56,639
How may I serve?
172
00:09:56,720 --> 00:09:59,000
- The Eye of Horus
has been found.
173
00:09:59,080 --> 00:10:00,240
Where, Master?
174
00:10:00,320 --> 00:10:02,639
In the temple of Amenemhab.
175
00:10:02,720 --> 00:10:05,440
- The Eye of Horus
will show the way.
176
00:10:05,519 --> 00:10:09,240
All hail Aapep.
177
00:10:09,320 --> 00:10:11,080
Chaos is coming.
178
00:10:11,159 --> 00:10:12,840
I have a job for you.
179
00:10:30,840 --> 00:10:33,159
[upbeat music]
180
00:10:33,240 --> 00:10:36,399
[train whistle blows]
181
00:10:36,480 --> 00:10:39,759
- "Hammersmith and City linegoes electric!
182
00:10:39,840 --> 00:10:43,960
Miracle of the modern age!"
183
00:10:44,039 --> 00:10:47,559
"Hammersmith and City line
goes electric!
184
00:10:47,639 --> 00:10:49,399
Miracle of the modern age!"
185
00:10:49,480 --> 00:10:51,600
- Let's go home on the
underground and check it out.
186
00:10:51,679 --> 00:10:53,120
- And risk losing you
down another tunnel?
187
00:10:53,200 --> 00:10:55,840
I don't think so.
I'm getting in a carriage.
188
00:10:55,919 --> 00:10:58,960
You're so old school, Dad.
189
00:10:59,039 --> 00:11:02,279
- He wishes he lived
3,000 years ago.
190
00:11:02,360 --> 00:11:03,879
- Cabbie!
- Come on.
191
00:11:03,960 --> 00:11:05,000
I'll buy you a miracle.
192
00:11:05,080 --> 00:11:06,679
Cabbie! [whistles weakly]
193
00:11:10,240 --> 00:11:12,919
Here, catch!
194
00:11:13,000 --> 00:11:15,919
You see that ball?
It's a magic ball.
195
00:11:16,000 --> 00:11:17,440
Doesn't look very magical.
196
00:11:17,519 --> 00:11:19,159
- 'Cause I haven't said
the magic words yet.
197
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
- Cabbie?
- Abracadabra?
198
00:11:20,320 --> 00:11:22,000
Quick, throw me the ball!
199
00:11:22,080 --> 00:11:24,039
Before it disappears.
200
00:11:26,919 --> 00:11:27,919
Just in the nick of time.
201
00:11:28,000 --> 00:11:29,200
- How--how did you do that?
202
00:11:29,279 --> 00:11:32,440
- Like I said, miss,
it's magic.
203
00:11:32,519 --> 00:11:36,039
Now let me show you
my favorite two-ball trick.
204
00:11:36,120 --> 00:11:39,960
But it's not as impressive
as the famous four-ball trick!
205
00:11:40,039 --> 00:11:43,080
You see, some say
it's only a trick,
206
00:11:43,159 --> 00:11:44,960
but a true believer knows
207
00:11:45,039 --> 00:11:47,240
there's more to this world
than meets the eye.
208
00:11:47,320 --> 00:11:49,399
- [chuckles]
Wow. Okay, okay.
209
00:11:49,480 --> 00:11:50,879
Well, now it's my turn
to do some magic.
210
00:11:50,960 --> 00:11:52,159
Okay, close your eyes.
211
00:11:52,240 --> 00:11:54,440
Go on, close them!
212
00:11:54,519 --> 00:11:56,840
[coins clink]
213
00:11:56,919 --> 00:11:58,399
Wow, thank you, miss!
214
00:11:58,480 --> 00:12:00,440
You've got the gift.
215
00:12:00,519 --> 00:12:02,159
Maybe we could start
a double act.
216
00:12:02,240 --> 00:12:04,720
- [chuckles]
- [whistles] Cabbie!
217
00:12:07,799 --> 00:12:09,200
- Let me show you
another one of my tricks.
218
00:12:09,279 --> 00:12:13,480
- Yeah.
- Cabbie! [whistles weakly]
219
00:12:17,120 --> 00:12:19,120
Stop! Thief! Let go of it.
220
00:12:19,200 --> 00:12:21,879
- Get off! Get off!
- Give it to me.
221
00:12:21,960 --> 00:12:24,639
Let go! I'm warning you, sir!
222
00:12:24,720 --> 00:12:25,840
Get off! Go!
223
00:12:25,919 --> 00:12:27,440
[amulet clatters]
224
00:12:27,519 --> 00:12:29,960
[both grunting]
225
00:12:30,039 --> 00:12:32,320
- No, don't--don't touch that!
226
00:12:32,399 --> 00:12:35,000
[resonant hum]
227
00:12:35,080 --> 00:12:36,159
[amulet clatters]
228
00:12:44,919 --> 00:12:47,120
Let me see your hand.
229
00:12:47,200 --> 00:12:49,759
- No!
- Hey, hey!
230
00:12:49,840 --> 00:12:52,000
- Hey!
- Look where you're going.
231
00:12:52,080 --> 00:12:54,159
- Cheeky blighter was
trying to steal our luggage.
232
00:12:54,240 --> 00:12:55,159
Did he take anything?
233
00:12:55,240 --> 00:12:57,080
No, thanks to Theo.
234
00:12:57,159 --> 00:12:58,919
I think you scared him off.
235
00:12:59,000 --> 00:13:00,960
That's my girl.
236
00:13:01,039 --> 00:13:02,159
- Told you we should have
gone on the underground.
237
00:13:02,240 --> 00:13:03,360
Well, we might have to
238
00:13:03,440 --> 00:13:05,679
if we can't find
another carriage.
239
00:13:05,759 --> 00:13:08,720
[whistles weakly]
240
00:13:10,240 --> 00:13:12,000
[whistles loudly]
241
00:13:16,120 --> 00:13:18,600
What?
242
00:13:18,679 --> 00:13:20,639
Very good.
243
00:13:28,519 --> 00:13:30,200
So good to be home.
244
00:13:30,279 --> 00:13:31,720
I miss Egypt.
245
00:13:31,799 --> 00:13:32,840
- Well, we'll geta new dig permit
246
00:13:32,919 --> 00:13:34,240
and go back, I promise.
247
00:13:34,320 --> 00:13:35,559
Let me at least unpack
248
00:13:35,639 --> 00:13:37,600
and havea cup of coffee first.
249
00:13:39,919 --> 00:13:42,840
[dreamy music]
250
00:13:42,919 --> 00:13:46,639
♪ ♪
251
00:13:46,720 --> 00:13:50,480
- Ciao, Julius,
did you miss me?
252
00:13:50,559 --> 00:13:53,720
Good day, Sir William.
253
00:13:53,799 --> 00:13:57,039
Greetings, Seti.
Come on, cheer up!
254
00:14:01,159 --> 00:14:05,039
No touching the exhibits!
255
00:14:05,120 --> 00:14:08,120
Oh, it's you.
256
00:14:08,200 --> 00:14:10,600
Hello, Clive.
257
00:14:10,679 --> 00:14:13,960
- Scared away all the visitors?
- Why, you cheeky little--
258
00:14:14,039 --> 00:14:16,600
- Hello, Clive.
- Mr. And Mrs. Throckmorton!
259
00:14:16,679 --> 00:14:18,879
What a wonderful surprise!
Welcome home!
260
00:14:18,960 --> 00:14:20,399
- Thank you, Clive.
Good to be back.
261
00:14:20,480 --> 00:14:21,799
- Did you have
a good trip, sir?
262
00:14:21,879 --> 00:14:23,679
- Excellent.
Couldn't have gone better.
263
00:14:23,759 --> 00:14:26,159
Right, time to freshen up,
I think.
264
00:14:27,799 --> 00:14:29,360
Seems very quiet.
265
00:14:29,440 --> 00:14:32,120
Could do with
a few more visitors, Clive.
266
00:14:32,200 --> 00:14:35,120
[upbeat music]
267
00:14:35,200 --> 00:14:40,960
♪ ♪
268
00:14:45,039 --> 00:14:47,960
[enchanting music]
269
00:14:48,039 --> 00:14:55,000
♪ ♪
270
00:15:00,559 --> 00:15:02,639
[sighs]
271
00:15:02,720 --> 00:15:04,159
I'm dead.
272
00:15:04,240 --> 00:15:05,919
[exhales]
273
00:15:06,000 --> 00:15:12,960
♪ ♪
274
00:15:16,919 --> 00:15:20,879
I'll take you back one day.
I promise.
275
00:15:29,559 --> 00:15:33,399
I'm gonna name you Ra.
276
00:15:33,480 --> 00:15:35,320
I hope you like your new home.
277
00:15:42,759 --> 00:15:44,240
What?
278
00:15:44,320 --> 00:15:46,639
- Theo!
- When will you learn to knock?
279
00:15:46,720 --> 00:15:48,240
Never, it hurts my knuckles.
280
00:15:48,320 --> 00:15:49,759
Unbelievable.
281
00:15:49,840 --> 00:15:51,440
- What do you want?
- It's lame.
282
00:15:51,519 --> 00:15:53,240
Mum says I can only go to
the arcade if you go with me.
283
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
- Sorry, no can do.
I'm too busy.
284
00:15:55,080 --> 00:15:56,320
- Oh, please.
Look, it's either that
285
00:15:56,399 --> 00:15:58,759
or help with the unpacking.
286
00:15:58,840 --> 00:16:00,240
I'll get my coat.
287
00:16:02,159 --> 00:16:05,080
[upbeat music]
288
00:16:05,159 --> 00:16:07,519
♪ ♪
289
00:16:07,600 --> 00:16:11,120
- Hurry up, Theo.
- I'm coming, I'm coming.
290
00:16:15,240 --> 00:16:17,159
- Hey, Artie, what's new? -
Hey.
291
00:16:17,240 --> 00:16:19,600
Good news is, my dad retired
and put me in charge.
292
00:16:19,679 --> 00:16:20,679
So I bought
a load of new games,
293
00:16:20,759 --> 00:16:22,000
and a ping pong table.
294
00:16:22,080 --> 00:16:24,039
- Awesome.
- The bad news is...
295
00:16:24,120 --> 00:16:25,279
someone beat your high score
on Flicker.
296
00:16:25,360 --> 00:16:26,879
What? No way!
297
00:16:29,840 --> 00:16:31,759
Go get 'em, champ.
298
00:16:40,279 --> 00:16:44,240
[sinister laughter]
299
00:16:57,639 --> 00:16:59,039
I wouldn't do that.
300
00:16:59,120 --> 00:17:00,759
That's the hardest game
in here.
301
00:17:00,840 --> 00:17:02,480
Don't waste your money.
302
00:17:02,559 --> 00:17:04,119
- I should just give it to you
instead, is that right?
303
00:17:04,200 --> 00:17:07,039
- No, but that machine will
make your money disappear
304
00:17:07,119 --> 00:17:08,599
- faster than I can.
- Oh, really?
305
00:17:08,680 --> 00:17:10,279
Oh, yeah.
306
00:17:15,559 --> 00:17:18,240
Come on!
307
00:17:18,319 --> 00:17:19,480
Only a few more chances.
308
00:17:28,880 --> 00:17:30,960
- Oh, come on.
That's impossible.
309
00:17:31,039 --> 00:17:32,559
Miss this one,
310
00:17:32,640 --> 00:17:33,920
and you have to
tell me your name.
311
00:17:34,000 --> 00:17:35,240
Yeah, I'm not sharing
312
00:17:35,319 --> 00:17:36,839
personal information
with a stranger.
313
00:17:36,920 --> 00:17:39,680
- I'm not a stranger.
You've known me for hours.
314
00:17:39,759 --> 00:17:41,640
- Okay, well, where's the ball?
I've still got another go.
315
00:17:41,720 --> 00:17:43,680
What is that?
316
00:17:51,559 --> 00:17:52,880
Okay, how did you do that?
317
00:17:52,960 --> 00:17:56,279
- Ah! A magician
never reveals his tricks.
318
00:17:56,359 --> 00:17:59,039
I'm Will. And you are?
319
00:18:15,240 --> 00:18:16,559
How did you do that?
320
00:18:16,640 --> 00:18:18,839
- A gamer never reveals
her tricks.
321
00:18:23,880 --> 00:18:25,960
- I'm sorry, I need to go.
- Hey!
322
00:18:26,039 --> 00:18:27,720
- Henry!
- You didn't tell me your name.
323
00:18:27,799 --> 00:18:29,319
- Henry, I saw the thief
from the station.
324
00:18:29,400 --> 00:18:31,440
We need to go, now!
325
00:18:32,880 --> 00:18:34,599
- I was in the middle
of a game.
326
00:18:34,680 --> 00:18:36,680
Oh, just hurry up, will you?
327
00:18:36,759 --> 00:18:38,079
- It can't have been
the thief from the station.
328
00:18:38,160 --> 00:18:39,599
- It makes no sense.
- Well, yes it was.
329
00:18:39,680 --> 00:18:41,240
I saw him with my own eyes.
330
00:18:41,319 --> 00:18:44,839
- Oh, yeah? Was he standing
next to a pharaoh's wife?
331
00:18:44,920 --> 00:18:46,480
That's him.
332
00:18:46,559 --> 00:18:48,480
Come on!
333
00:18:48,559 --> 00:18:51,480
[suspenseful music]
334
00:18:51,559 --> 00:18:53,200
♪ ♪
335
00:18:53,279 --> 00:18:55,279
Dead end!
336
00:18:55,359 --> 00:18:56,480
There's no way out.
337
00:18:58,200 --> 00:19:00,119
- Get behind me.
- I'm fine, Henry.
338
00:19:00,200 --> 00:19:02,759
♪ ♪
339
00:19:04,839 --> 00:19:06,359
[both sigh]
340
00:19:06,440 --> 00:19:08,279
What you running for?
341
00:19:08,359 --> 00:19:10,000
- Just another one
of Theo's little jokes.
342
00:19:10,079 --> 00:19:12,039
- Well, your parents
want you home for tea.
343
00:19:12,119 --> 00:19:16,119
So stop wasting my time
and get a move on.
344
00:19:16,200 --> 00:19:17,799
No, I really did see him.
345
00:19:17,880 --> 00:19:21,680
- Yeah, and I was about
to get my high score back.
346
00:19:21,759 --> 00:19:22,680
[sighs]
347
00:19:22,759 --> 00:19:24,720
[bell tolling]
348
00:19:36,000 --> 00:19:36,920
Be careful with that!
349
00:19:37,000 --> 00:19:38,759
I'm being careful.
350
00:19:38,839 --> 00:19:40,160
Hence the gloves.
351
00:19:42,480 --> 00:19:46,359
- Oh, the gloves.
They're protecting you.
352
00:19:46,440 --> 00:19:48,119
- No, they're to protect
the artifact.
353
00:19:48,200 --> 00:19:49,440
You should know that.
354
00:19:49,519 --> 00:19:52,640
- What, no, I mean--
355
00:19:52,720 --> 00:19:54,759
you know the myths
about ancient Egyptians
356
00:19:54,839 --> 00:19:56,920
putting curses on objects
so no one would touch them?
357
00:19:57,000 --> 00:19:58,359
- Mm-hmm.
358
00:19:58,440 --> 00:20:00,240
- Well, what if
they weren't myths?
359
00:20:00,319 --> 00:20:02,720
What if they were true?
360
00:20:02,799 --> 00:20:05,440
- You're saying you think
this amulet is cursed?
361
00:20:08,240 --> 00:20:10,279
- [chuckles]
No, of course not!
362
00:20:10,359 --> 00:20:11,680
- [chuckles]
- No, that would be crazy.
363
00:20:11,759 --> 00:20:13,720
Come on.
I'm just messing with you.
364
00:20:15,920 --> 00:20:18,160
I'm really tired. Time for bed.
365
00:20:18,240 --> 00:20:20,839
Come here and give us a hug.
366
00:20:20,920 --> 00:20:23,000
Ooh!
367
00:20:23,079 --> 00:20:25,920
- Love you, Theo.
- Love you, Dad.
368
00:20:26,000 --> 00:20:27,440
- You know what?
It's been a long day,
369
00:20:27,519 --> 00:20:30,359
I think we could all
do with an early night.
370
00:20:58,599 --> 00:21:00,960
What do you think, Ra?
371
00:21:01,039 --> 00:21:02,519
Is that good?
372
00:21:12,400 --> 00:21:14,359
[purring]
373
00:21:16,599 --> 00:21:18,119
What?
374
00:21:20,920 --> 00:21:22,599
Real fur!
375
00:21:26,839 --> 00:21:28,400
[meows]
376
00:21:28,480 --> 00:21:31,079
Ra! Ra, wait!
377
00:21:32,759 --> 00:21:34,680
[meows]
378
00:21:40,559 --> 00:21:42,519
Ra?
379
00:21:45,200 --> 00:21:47,160
Where are you?
380
00:21:53,920 --> 00:21:55,759
[gasps]
381
00:21:55,839 --> 00:21:58,839
Have you seen a magical cat
go this way?
382
00:21:58,920 --> 00:22:02,480
Or am I asleep and this is just
a really weird dream?
383
00:22:02,559 --> 00:22:04,519
[distant thud]
384
00:22:17,119 --> 00:22:20,079
[thudding continues]
385
00:22:24,039 --> 00:22:26,119
[clattering]
386
00:22:28,559 --> 00:22:29,920
You again!
387
00:22:30,000 --> 00:22:32,200
- Where is it?
Where is the Eye of Horus?
388
00:22:32,279 --> 00:22:34,400
Your hand! What is that?
389
00:22:34,480 --> 00:22:36,680
- I must have the Eye.
Give it to me!
390
00:22:36,759 --> 00:22:38,839
- No, you can't have it.
Now get out!
391
00:22:45,440 --> 00:22:50,960
- The Eye of Horus
will show the way.
392
00:22:51,039 --> 00:22:54,519
- The magic's real.
It wasn't a dream!
393
00:22:54,599 --> 00:22:55,599
Drop the amulet!
394
00:22:55,680 --> 00:22:56,880
- Help--help me! Help me!
395
00:22:56,960 --> 00:22:59,559
- Just drop it!
- I can't!
396
00:22:59,640 --> 00:23:01,279
[cries out]
397
00:23:03,880 --> 00:23:06,119
Wait, it isn't over!
398
00:23:10,000 --> 00:23:12,640
I see you, Theodosia.
399
00:23:12,720 --> 00:23:13,680
[gasps]
400
00:23:13,759 --> 00:23:15,559
What on earth is going on?
401
00:23:15,640 --> 00:23:17,480
- We heard shouting.
- There was a burglar.
402
00:23:17,559 --> 00:23:19,480
- He tried to steal the amulet.
- Oh, good grief!
403
00:23:19,559 --> 00:23:22,880
- Are you okay, honey?
- Yes.
404
00:23:22,960 --> 00:23:24,319
Wait, Dad, don't touch it!
405
00:23:24,400 --> 00:23:26,079
- Hey, calm down.
- You're okay?
406
00:23:26,160 --> 00:23:28,319
- Yeah, I'm fine.
It's you I'm worried about.
407
00:23:30,079 --> 00:23:32,039
I'm worried about you.
408
00:23:33,759 --> 00:23:36,799
What have you done?
26269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.