All language subtitles for Theodosia S01E01 - The Eye of Horus (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,599 --> 00:00:08,519 [rhythmic music] 2 00:00:08,599 --> 00:00:15,560 ♪ ♪ 3 00:00:42,159 --> 00:00:46,240 - Theodosia, come take a look at this. 4 00:00:46,320 --> 00:00:48,439 - Is it another piece of pottery, Dad? 5 00:00:48,520 --> 00:00:50,200 - How did you know? - Lucky guess, Mum. 6 00:00:50,280 --> 00:00:52,679 - Theo, my electric torch is working! 7 00:00:52,759 --> 00:00:54,880 [laughs] In your face, Thomas Edison! 8 00:00:54,960 --> 00:00:57,920 [torch sputters] No, no, no, no! 9 00:01:02,200 --> 00:01:03,600 - All right, Henry? - Thanks. 10 00:01:03,679 --> 00:01:06,799 - You've invented fire. Amazing. 11 00:01:13,840 --> 00:01:17,640 Now then, see these markings? 12 00:01:17,719 --> 00:01:20,200 18th dynasty for sure. 13 00:01:20,280 --> 00:01:23,680 The entrance to Haremhab's tomb could be close. 14 00:01:23,760 --> 00:01:25,400 - So I think it could be along here. 15 00:01:25,480 --> 00:01:27,879 You see where this old map lines up? 16 00:01:27,959 --> 00:01:29,319 Hmm. 17 00:01:31,200 --> 00:01:34,439 Well, there's no evidence of any royal tombs over there. 18 00:01:34,519 --> 00:01:36,920 There's nothing but rock and old camel bone. 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,799 - Well, it's close by. I mean, mind if I check it out? 20 00:01:39,879 --> 00:01:41,519 - Sure, go for it. - Uh, well, 21 00:01:41,599 --> 00:01:43,400 it could be dangerous, she shouldn't go alone. 22 00:01:43,480 --> 00:01:45,799 Alistair, she's 14. 23 00:01:45,879 --> 00:01:47,200 Theo knows how to look after herself. 24 00:01:47,280 --> 00:01:49,840 Yeah. Thanks, Mum. 25 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Well, be careful. 26 00:01:51,560 --> 00:01:53,040 Make sure you take plenty of water. 27 00:01:53,120 --> 00:01:55,680 - And Henry! - What? 28 00:01:55,760 --> 00:01:58,439 - I'm not going with her. Absolutely no way. 29 00:01:59,840 --> 00:02:02,760 [exciting mystical music] 30 00:02:02,840 --> 00:02:09,800 ♪ ♪ 31 00:02:49,199 --> 00:02:50,439 Are you having fun yet? 32 00:02:50,520 --> 00:02:52,599 Because that bird thinks we're lunch. 33 00:02:52,680 --> 00:02:54,479 [bird squawks] 34 00:02:54,560 --> 00:02:56,080 That's a falcon, 35 00:02:56,159 --> 00:02:57,719 and they're picky about what they eat, 36 00:02:57,800 --> 00:02:59,280 so you're totally safe. 37 00:02:59,360 --> 00:03:04,680 - Oh, yeah? Look at me. I'm cooked to perfection. 38 00:03:04,759 --> 00:03:06,680 What is that? 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,879 [sighs] 40 00:03:17,879 --> 00:03:19,840 It's a cartouche! 41 00:03:23,280 --> 00:03:26,680 I can't read the name, the hieroglyphs are too worn. 42 00:03:26,759 --> 00:03:28,879 - Do you know what this means? - We can go home now? 43 00:03:28,960 --> 00:03:31,080 - No, it means that there's a royal tomb near here. 44 00:03:31,159 --> 00:03:33,159 It could be Haremhab. 45 00:03:36,520 --> 00:03:37,919 Gotcha! 46 00:03:38,000 --> 00:03:39,400 - It would just be bits of broken pottery. 47 00:03:39,479 --> 00:03:41,919 - Who cares? - I do care. 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 I'm searching this cave, Henry. 49 00:03:44,639 --> 00:03:47,520 You can stay out here in the heat if you want to. 50 00:03:47,599 --> 00:03:49,360 Okay, okay, I'm coming. 51 00:03:49,439 --> 00:03:51,240 And put that down. 52 00:03:51,319 --> 00:03:52,919 Lamps are for losers. 53 00:03:58,159 --> 00:03:59,360 [torch sputters] 54 00:03:59,439 --> 00:04:01,199 [groans] 55 00:04:01,280 --> 00:04:03,560 - A few teething problems. - You don't say. 56 00:04:03,639 --> 00:04:05,319 - Yeah, well, it took Edison 10,000 goes 57 00:04:05,400 --> 00:04:07,479 to invent the light bulb. 58 00:04:07,560 --> 00:04:09,919 - He must have brought down a lot of tents. 59 00:04:10,000 --> 00:04:12,400 - [sighs] - [chuckles] 60 00:04:12,479 --> 00:04:14,000 Wow. 61 00:04:14,080 --> 00:04:16,160 This royal tomb is amazing! 62 00:04:16,240 --> 00:04:18,120 To the untrained eye it looks just like a-- 63 00:04:18,199 --> 00:04:20,360 like a boring old cave. 64 00:04:20,439 --> 00:04:22,759 - Well, they didn't just build them at the entrance. 65 00:04:22,839 --> 00:04:25,040 They'd dig a deep shaft that led down into the-- 66 00:04:25,120 --> 00:04:26,639 [rumbling] 67 00:04:26,720 --> 00:04:29,120 [both screaming] 68 00:04:29,199 --> 00:04:30,560 [coughs] 69 00:04:31,839 --> 00:04:33,959 The tomb. 70 00:04:34,040 --> 00:04:35,720 That was easier than expected. 71 00:04:35,800 --> 00:04:37,519 - Looks like someone got here before us. 72 00:04:37,600 --> 00:04:41,000 - Yeah, all these tombs were robbed thousands of years ago. 73 00:04:44,439 --> 00:04:46,600 Wow. 74 00:04:46,680 --> 00:04:49,600 Look at this. It all looks brand new. 75 00:04:49,680 --> 00:04:51,480 - Can't say the same for old Haremhab here. 76 00:04:57,480 --> 00:04:59,560 - This isn't a royal tomb. It's Amenemhab, 77 00:04:59,639 --> 00:05:01,240 the minister of war for Thutmose the Third. 78 00:05:01,319 --> 00:05:02,759 He helped him win loads of battles. 79 00:05:02,839 --> 00:05:04,920 Their enemies even said they had magical powers. 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,759 Ouch. 81 00:05:09,839 --> 00:05:13,439 Oh, wow, look at this! 82 00:05:13,519 --> 00:05:14,800 Hello, beautiful. 83 00:05:14,879 --> 00:05:16,560 - Beautiful? Those eyes are creepy. 84 00:05:16,639 --> 00:05:18,560 Ignore my brother. 85 00:05:18,639 --> 00:05:20,879 Let's find you somewhere less dusty. 86 00:05:20,959 --> 00:05:23,480 Hey, look at this. 87 00:05:26,680 --> 00:05:27,920 Poor Amenemhab. 88 00:05:28,000 --> 00:05:30,120 They shouldn't have done this to you. 89 00:05:30,199 --> 00:05:32,279 Let's put you in there for a second. 90 00:05:34,399 --> 00:05:37,879 Whoa, treasure! 91 00:05:37,959 --> 00:05:39,720 That's the Eye of Horus. 92 00:05:39,800 --> 00:05:41,439 It's an amulet to protect them in the afterlife. 93 00:05:41,519 --> 00:05:43,040 It didn't do a very good job. 94 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 [magical hum] 95 00:05:47,079 --> 00:05:49,519 - D--did you see that? - See what? 96 00:05:49,600 --> 00:05:51,279 - The weird floating hieroglyphs. 97 00:05:51,360 --> 00:05:52,959 - How hard did you bang your head when we fell in here? 98 00:05:53,040 --> 00:05:54,680 Forget it. 99 00:05:54,759 --> 00:05:57,240 But just to be on the safe side... 100 00:05:57,319 --> 00:05:59,480 - Don't tell me you believe in all that stuff about curses? 101 00:05:59,560 --> 00:06:01,199 Well, of course I don't. 102 00:06:01,279 --> 00:06:03,560 I just don't want to damage the important artifact. 103 00:06:03,639 --> 00:06:05,160 - Yeah, right. - Stop! 104 00:06:06,920 --> 00:06:08,639 Theodosia. 105 00:06:08,720 --> 00:06:10,639 [resonant hum] 106 00:06:10,720 --> 00:06:14,399 [overlapping whispers] 107 00:06:14,480 --> 00:06:16,839 Theodosia. 108 00:06:16,920 --> 00:06:17,839 [gasps] 109 00:06:17,920 --> 00:06:18,959 Let me see that. 110 00:06:19,040 --> 00:06:20,800 - Stop! - What's wrong? 111 00:06:20,879 --> 00:06:22,720 I saw something. 112 00:06:22,800 --> 00:06:24,319 It was like a--like a dream. 113 00:06:24,399 --> 00:06:26,120 Ancient Egypt. There--there was a woman-- 114 00:06:26,199 --> 00:06:28,279 - Nice try, Theo. I'm not falling for one of your jokes. 115 00:06:28,360 --> 00:06:31,160 - Earth to Henry. Do I look like I'm joking? 116 00:06:31,240 --> 00:06:33,199 She looked royal. 117 00:06:33,279 --> 00:06:35,959 She could have been a Pharaoh's wife maybe. 118 00:06:36,040 --> 00:06:37,920 Yeah. I believe you. 119 00:06:38,000 --> 00:06:41,519 It's called concussion. You're seeing things. 120 00:06:47,600 --> 00:06:51,759 [hissing] 121 00:06:51,839 --> 00:06:54,639 - Oh, no! Egyptian Cobra! They're deadly poisonous. 122 00:06:54,720 --> 00:06:55,839 You can see the snake, right? 123 00:06:55,920 --> 00:06:57,240 - Yes, I can see the deadly snake! 124 00:06:57,319 --> 00:06:58,759 - What do we do? - Okay, just don't panic. 125 00:06:58,839 --> 00:07:00,720 It can't get out of there. 126 00:07:02,399 --> 00:07:04,639 You were saying? 127 00:07:04,720 --> 00:07:08,720 - Keep your eyes on the snake, and slowly back away. 128 00:07:08,800 --> 00:07:15,720 - Now can we panic? - [hissing] 129 00:07:15,800 --> 00:07:18,360 They should be back by now. 130 00:07:23,160 --> 00:07:25,000 What is it? 131 00:07:25,079 --> 00:07:27,040 Telegram. 132 00:07:28,920 --> 00:07:31,000 [suspenseful music] 133 00:07:31,079 --> 00:07:32,959 - I could have invented fire in the time it's taking you 134 00:07:33,040 --> 00:07:35,079 to get that useless torch to work. 135 00:07:35,160 --> 00:07:38,720 - [chuckles] Success! Now what have you got to say? 136 00:07:38,800 --> 00:07:40,360 It's just there. 137 00:07:41,639 --> 00:07:44,480 [hissing] 138 00:07:45,600 --> 00:07:47,079 Why isn't it biting me? 139 00:07:47,160 --> 00:07:48,560 - 'Cause it's picky about what to eat? 140 00:07:48,639 --> 00:07:49,959 - Oh, really? You're doing that joke now? 141 00:07:50,040 --> 00:07:52,120 - Why not? It might be my last chance. 142 00:07:55,199 --> 00:07:58,639 - It's the Eye of Horus. It's protecting us. 143 00:07:58,720 --> 00:08:01,120 - Don't be daft. There's no way. 144 00:08:09,680 --> 00:08:12,399 - There must be a way out through this wall. 145 00:08:14,800 --> 00:08:15,920 [grunts] 146 00:08:16,000 --> 00:08:17,439 Yeah, that didn't work. 147 00:08:23,240 --> 00:08:25,000 Wait a second. 148 00:08:25,079 --> 00:08:29,439 This head of Anubis is hollow. 149 00:08:29,519 --> 00:08:32,000 - Don't! There could be a snake in there. 150 00:08:34,399 --> 00:08:36,480 - [screams] - Theo! Get out! 151 00:08:36,559 --> 00:08:40,120 - [screaming] - What--what do we do? 152 00:08:40,200 --> 00:08:42,440 [laughs] 153 00:08:42,519 --> 00:08:44,720 You're mean. 154 00:08:44,799 --> 00:08:46,159 I try my best. 155 00:08:49,200 --> 00:08:50,799 [heavy thud] 156 00:08:50,879 --> 00:08:53,679 [stone scraping] 157 00:09:03,080 --> 00:09:06,679 - Slow down, Henry, you're gonna choke. 158 00:09:06,759 --> 00:09:10,399 Told you. 159 00:09:10,480 --> 00:09:12,360 Wow, this is awesome. 160 00:09:12,440 --> 00:09:13,879 - Yeah, Theo said when she touched it, 161 00:09:13,960 --> 00:09:16,000 she saw some Pharaoh's wife. 162 00:09:18,960 --> 00:09:21,720 Say what? 163 00:09:21,799 --> 00:09:24,159 It was a joke! It was a joke. 164 00:09:24,240 --> 00:09:25,720 Come on, we need to go off to the royal tomb again. 165 00:09:25,799 --> 00:09:28,320 - I'm afraid we've got some bad news. 166 00:09:28,399 --> 00:09:30,759 - Cairo has refused to renew our permit. 167 00:09:30,840 --> 00:09:32,360 They've shut down the dig. 168 00:09:32,440 --> 00:09:33,799 - Does this mean we're going home? 169 00:09:33,879 --> 00:09:36,120 - That's right my boy. Next stop, London. 170 00:09:36,200 --> 00:09:37,720 Oh, no! 171 00:09:53,279 --> 00:09:56,639 How may I serve? 172 00:09:56,720 --> 00:09:59,000 - The Eye of Horus has been found. 173 00:09:59,080 --> 00:10:00,240 Where, Master? 174 00:10:00,320 --> 00:10:02,639 In the temple of Amenemhab. 175 00:10:02,720 --> 00:10:05,440 - The Eye of Horus will show the way. 176 00:10:05,519 --> 00:10:09,240 All hail Aapep. 177 00:10:09,320 --> 00:10:11,080 Chaos is coming. 178 00:10:11,159 --> 00:10:12,840 I have a job for you. 179 00:10:30,840 --> 00:10:33,159 [upbeat music] 180 00:10:33,240 --> 00:10:36,399 [train whistle blows] 181 00:10:36,480 --> 00:10:39,759 - "Hammersmith and City line goes electric! 182 00:10:39,840 --> 00:10:43,960 Miracle of the modern age!" 183 00:10:44,039 --> 00:10:47,559 "Hammersmith and City line goes electric! 184 00:10:47,639 --> 00:10:49,399 Miracle of the modern age!" 185 00:10:49,480 --> 00:10:51,600 - Let's go home on the underground and check it out. 186 00:10:51,679 --> 00:10:53,120 - And risk losing you down another tunnel? 187 00:10:53,200 --> 00:10:55,840 I don't think so. I'm getting in a carriage. 188 00:10:55,919 --> 00:10:58,960 You're so old school, Dad. 189 00:10:59,039 --> 00:11:02,279 - He wishes he lived 3,000 years ago. 190 00:11:02,360 --> 00:11:03,879 - Cabbie! - Come on. 191 00:11:03,960 --> 00:11:05,000 I'll buy you a miracle. 192 00:11:05,080 --> 00:11:06,679 Cabbie! [whistles weakly] 193 00:11:10,240 --> 00:11:12,919 Here, catch! 194 00:11:13,000 --> 00:11:15,919 You see that ball? It's a magic ball. 195 00:11:16,000 --> 00:11:17,440 Doesn't look very magical. 196 00:11:17,519 --> 00:11:19,159 - 'Cause I haven't said the magic words yet. 197 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 - Cabbie? - Abracadabra? 198 00:11:20,320 --> 00:11:22,000 Quick, throw me the ball! 199 00:11:22,080 --> 00:11:24,039 Before it disappears. 200 00:11:26,919 --> 00:11:27,919 Just in the nick of time. 201 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 - How--how did you do that? 202 00:11:29,279 --> 00:11:32,440 - Like I said, miss, it's magic. 203 00:11:32,519 --> 00:11:36,039 Now let me show you my favorite two-ball trick. 204 00:11:36,120 --> 00:11:39,960 But it's not as impressive as the famous four-ball trick! 205 00:11:40,039 --> 00:11:43,080 You see, some say it's only a trick, 206 00:11:43,159 --> 00:11:44,960 but a true believer knows 207 00:11:45,039 --> 00:11:47,240 there's more to this world than meets the eye. 208 00:11:47,320 --> 00:11:49,399 - [chuckles] Wow. Okay, okay. 209 00:11:49,480 --> 00:11:50,879 Well, now it's my turn to do some magic. 210 00:11:50,960 --> 00:11:52,159 Okay, close your eyes. 211 00:11:52,240 --> 00:11:54,440 Go on, close them! 212 00:11:54,519 --> 00:11:56,840 [coins clink] 213 00:11:56,919 --> 00:11:58,399 Wow, thank you, miss! 214 00:11:58,480 --> 00:12:00,440 You've got the gift. 215 00:12:00,519 --> 00:12:02,159 Maybe we could start a double act. 216 00:12:02,240 --> 00:12:04,720 - [chuckles] - [whistles] Cabbie! 217 00:12:07,799 --> 00:12:09,200 - Let me show you another one of my tricks. 218 00:12:09,279 --> 00:12:13,480 - Yeah. - Cabbie! [whistles weakly] 219 00:12:17,120 --> 00:12:19,120 Stop! Thief! Let go of it. 220 00:12:19,200 --> 00:12:21,879 - Get off! Get off! - Give it to me. 221 00:12:21,960 --> 00:12:24,639 Let go! I'm warning you, sir! 222 00:12:24,720 --> 00:12:25,840 Get off! Go! 223 00:12:25,919 --> 00:12:27,440 [amulet clatters] 224 00:12:27,519 --> 00:12:29,960 [both grunting] 225 00:12:30,039 --> 00:12:32,320 - No, don't--don't touch that! 226 00:12:32,399 --> 00:12:35,000 [resonant hum] 227 00:12:35,080 --> 00:12:36,159 [amulet clatters] 228 00:12:44,919 --> 00:12:47,120 Let me see your hand. 229 00:12:47,200 --> 00:12:49,759 - No! - Hey, hey! 230 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 - Hey! - Look where you're going. 231 00:12:52,080 --> 00:12:54,159 - Cheeky blighter was trying to steal our luggage. 232 00:12:54,240 --> 00:12:55,159 Did he take anything? 233 00:12:55,240 --> 00:12:57,080 No, thanks to Theo. 234 00:12:57,159 --> 00:12:58,919 I think you scared him off. 235 00:12:59,000 --> 00:13:00,960 That's my girl. 236 00:13:01,039 --> 00:13:02,159 - Told you we should have gone on the underground. 237 00:13:02,240 --> 00:13:03,360 Well, we might have to 238 00:13:03,440 --> 00:13:05,679 if we can't find another carriage. 239 00:13:05,759 --> 00:13:08,720 [whistles weakly] 240 00:13:10,240 --> 00:13:12,000 [whistles loudly] 241 00:13:16,120 --> 00:13:18,600 What? 242 00:13:18,679 --> 00:13:20,639 Very good. 243 00:13:28,519 --> 00:13:30,200 So good to be home. 244 00:13:30,279 --> 00:13:31,720 I miss Egypt. 245 00:13:31,799 --> 00:13:32,840 - Well, we'll get a new dig permit 246 00:13:32,919 --> 00:13:34,240 and go back, I promise. 247 00:13:34,320 --> 00:13:35,559 Let me at least unpack 248 00:13:35,639 --> 00:13:37,600 and have a cup of coffee first. 249 00:13:39,919 --> 00:13:42,840 [dreamy music] 250 00:13:42,919 --> 00:13:46,639 ♪ ♪ 251 00:13:46,720 --> 00:13:50,480 - Ciao, Julius, did you miss me? 252 00:13:50,559 --> 00:13:53,720 Good day, Sir William. 253 00:13:53,799 --> 00:13:57,039 Greetings, Seti. Come on, cheer up! 254 00:14:01,159 --> 00:14:05,039 No touching the exhibits! 255 00:14:05,120 --> 00:14:08,120 Oh, it's you. 256 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 Hello, Clive. 257 00:14:10,679 --> 00:14:13,960 - Scared away all the visitors? - Why, you cheeky little-- 258 00:14:14,039 --> 00:14:16,600 - Hello, Clive. - Mr. And Mrs. Throckmorton! 259 00:14:16,679 --> 00:14:18,879 What a wonderful surprise! Welcome home! 260 00:14:18,960 --> 00:14:20,399 - Thank you, Clive. Good to be back. 261 00:14:20,480 --> 00:14:21,799 - Did you have a good trip, sir? 262 00:14:21,879 --> 00:14:23,679 - Excellent. Couldn't have gone better. 263 00:14:23,759 --> 00:14:26,159 Right, time to freshen up, I think. 264 00:14:27,799 --> 00:14:29,360 Seems very quiet. 265 00:14:29,440 --> 00:14:32,120 Could do with a few more visitors, Clive. 266 00:14:32,200 --> 00:14:35,120 [upbeat music] 267 00:14:35,200 --> 00:14:40,960 ♪ ♪ 268 00:14:45,039 --> 00:14:47,960 [enchanting music] 269 00:14:48,039 --> 00:14:55,000 ♪ ♪ 270 00:15:00,559 --> 00:15:02,639 [sighs] 271 00:15:02,720 --> 00:15:04,159 I'm dead. 272 00:15:04,240 --> 00:15:05,919 [exhales] 273 00:15:06,000 --> 00:15:12,960 ♪ ♪ 274 00:15:16,919 --> 00:15:20,879 I'll take you back one day. I promise. 275 00:15:29,559 --> 00:15:33,399 I'm gonna name you Ra. 276 00:15:33,480 --> 00:15:35,320 I hope you like your new home. 277 00:15:42,759 --> 00:15:44,240 What? 278 00:15:44,320 --> 00:15:46,639 - Theo! - When will you learn to knock? 279 00:15:46,720 --> 00:15:48,240 Never, it hurts my knuckles. 280 00:15:48,320 --> 00:15:49,759 Unbelievable. 281 00:15:49,840 --> 00:15:51,440 - What do you want? - It's lame. 282 00:15:51,519 --> 00:15:53,240 Mum says I can only go to the arcade if you go with me. 283 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 - Sorry, no can do. I'm too busy. 284 00:15:55,080 --> 00:15:56,320 - Oh, please. Look, it's either that 285 00:15:56,399 --> 00:15:58,759 or help with the unpacking. 286 00:15:58,840 --> 00:16:00,240 I'll get my coat. 287 00:16:02,159 --> 00:16:05,080 [upbeat music] 288 00:16:05,159 --> 00:16:07,519 ♪ ♪ 289 00:16:07,600 --> 00:16:11,120 - Hurry up, Theo. - I'm coming, I'm coming. 290 00:16:15,240 --> 00:16:17,159 - Hey, Artie, what's new? - Hey. 291 00:16:17,240 --> 00:16:19,600 Good news is, my dad retired and put me in charge. 292 00:16:19,679 --> 00:16:20,679 So I bought a load of new games, 293 00:16:20,759 --> 00:16:22,000 and a ping pong table. 294 00:16:22,080 --> 00:16:24,039 - Awesome. - The bad news is... 295 00:16:24,120 --> 00:16:25,279 someone beat your high score on Flicker. 296 00:16:25,360 --> 00:16:26,879 What? No way! 297 00:16:29,840 --> 00:16:31,759 Go get 'em, champ. 298 00:16:40,279 --> 00:16:44,240 [sinister laughter] 299 00:16:57,639 --> 00:16:59,039 I wouldn't do that. 300 00:16:59,120 --> 00:17:00,759 That's the hardest game in here. 301 00:17:00,840 --> 00:17:02,480 Don't waste your money. 302 00:17:02,559 --> 00:17:04,119 - I should just give it to you instead, is that right? 303 00:17:04,200 --> 00:17:07,039 - No, but that machine will make your money disappear 304 00:17:07,119 --> 00:17:08,599 - faster than I can. - Oh, really? 305 00:17:08,680 --> 00:17:10,279 Oh, yeah. 306 00:17:15,559 --> 00:17:18,240 Come on! 307 00:17:18,319 --> 00:17:19,480 Only a few more chances. 308 00:17:28,880 --> 00:17:30,960 - Oh, come on. That's impossible. 309 00:17:31,039 --> 00:17:32,559 Miss this one, 310 00:17:32,640 --> 00:17:33,920 and you have to tell me your name. 311 00:17:34,000 --> 00:17:35,240 Yeah, I'm not sharing 312 00:17:35,319 --> 00:17:36,839 personal information with a stranger. 313 00:17:36,920 --> 00:17:39,680 - I'm not a stranger. You've known me for hours. 314 00:17:39,759 --> 00:17:41,640 - Okay, well, where's the ball? I've still got another go. 315 00:17:41,720 --> 00:17:43,680 What is that? 316 00:17:51,559 --> 00:17:52,880 Okay, how did you do that? 317 00:17:52,960 --> 00:17:56,279 - Ah! A magician never reveals his tricks. 318 00:17:56,359 --> 00:17:59,039 I'm Will. And you are? 319 00:18:15,240 --> 00:18:16,559 How did you do that? 320 00:18:16,640 --> 00:18:18,839 - A gamer never reveals her tricks. 321 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 - I'm sorry, I need to go. - Hey! 322 00:18:26,039 --> 00:18:27,720 - Henry! - You didn't tell me your name. 323 00:18:27,799 --> 00:18:29,319 - Henry, I saw the thief from the station. 324 00:18:29,400 --> 00:18:31,440 We need to go, now! 325 00:18:32,880 --> 00:18:34,599 - I was in the middle of a game. 326 00:18:34,680 --> 00:18:36,680 Oh, just hurry up, will you? 327 00:18:36,759 --> 00:18:38,079 - It can't have been the thief from the station. 328 00:18:38,160 --> 00:18:39,599 - It makes no sense. - Well, yes it was. 329 00:18:39,680 --> 00:18:41,240 I saw him with my own eyes. 330 00:18:41,319 --> 00:18:44,839 - Oh, yeah? Was he standing next to a pharaoh's wife? 331 00:18:44,920 --> 00:18:46,480 That's him. 332 00:18:46,559 --> 00:18:48,480 Come on! 333 00:18:48,559 --> 00:18:51,480 [suspenseful music] 334 00:18:51,559 --> 00:18:53,200 ♪ ♪ 335 00:18:53,279 --> 00:18:55,279 Dead end! 336 00:18:55,359 --> 00:18:56,480 There's no way out. 337 00:18:58,200 --> 00:19:00,119 - Get behind me. - I'm fine, Henry. 338 00:19:00,200 --> 00:19:02,759 ♪ ♪ 339 00:19:04,839 --> 00:19:06,359 [both sigh] 340 00:19:06,440 --> 00:19:08,279 What you running for? 341 00:19:08,359 --> 00:19:10,000 - Just another one of Theo's little jokes. 342 00:19:10,079 --> 00:19:12,039 - Well, your parents want you home for tea. 343 00:19:12,119 --> 00:19:16,119 So stop wasting my time and get a move on. 344 00:19:16,200 --> 00:19:17,799 No, I really did see him. 345 00:19:17,880 --> 00:19:21,680 - Yeah, and I was about to get my high score back. 346 00:19:21,759 --> 00:19:22,680 [sighs] 347 00:19:22,759 --> 00:19:24,720 [bell tolling] 348 00:19:36,000 --> 00:19:36,920 Be careful with that! 349 00:19:37,000 --> 00:19:38,759 I'm being careful. 350 00:19:38,839 --> 00:19:40,160 Hence the gloves. 351 00:19:42,480 --> 00:19:46,359 - Oh, the gloves. They're protecting you. 352 00:19:46,440 --> 00:19:48,119 - No, they're to protect the artifact. 353 00:19:48,200 --> 00:19:49,440 You should know that. 354 00:19:49,519 --> 00:19:52,640 - What, no, I mean-- 355 00:19:52,720 --> 00:19:54,759 you know the myths about ancient Egyptians 356 00:19:54,839 --> 00:19:56,920 putting curses on objects so no one would touch them? 357 00:19:57,000 --> 00:19:58,359 - Mm-hmm. 358 00:19:58,440 --> 00:20:00,240 - Well, what if they weren't myths? 359 00:20:00,319 --> 00:20:02,720 What if they were true? 360 00:20:02,799 --> 00:20:05,440 - You're saying you think this amulet is cursed? 361 00:20:08,240 --> 00:20:10,279 - [chuckles] No, of course not! 362 00:20:10,359 --> 00:20:11,680 - [chuckles] - No, that would be crazy. 363 00:20:11,759 --> 00:20:13,720 Come on. I'm just messing with you. 364 00:20:15,920 --> 00:20:18,160 I'm really tired. Time for bed. 365 00:20:18,240 --> 00:20:20,839 Come here and give us a hug. 366 00:20:20,920 --> 00:20:23,000 Ooh! 367 00:20:23,079 --> 00:20:25,920 - Love you, Theo. - Love you, Dad. 368 00:20:26,000 --> 00:20:27,440 - You know what? It's been a long day, 369 00:20:27,519 --> 00:20:30,359 I think we could all do with an early night. 370 00:20:58,599 --> 00:21:00,960 What do you think, Ra? 371 00:21:01,039 --> 00:21:02,519 Is that good? 372 00:21:12,400 --> 00:21:14,359 [purring] 373 00:21:16,599 --> 00:21:18,119 What? 374 00:21:20,920 --> 00:21:22,599 Real fur! 375 00:21:26,839 --> 00:21:28,400 [meows] 376 00:21:28,480 --> 00:21:31,079 Ra! Ra, wait! 377 00:21:32,759 --> 00:21:34,680 [meows] 378 00:21:40,559 --> 00:21:42,519 Ra? 379 00:21:45,200 --> 00:21:47,160 Where are you? 380 00:21:53,920 --> 00:21:55,759 [gasps] 381 00:21:55,839 --> 00:21:58,839 Have you seen a magical cat go this way? 382 00:21:58,920 --> 00:22:02,480 Or am I asleep and this is just a really weird dream? 383 00:22:02,559 --> 00:22:04,519 [distant thud] 384 00:22:17,119 --> 00:22:20,079 [thudding continues] 385 00:22:24,039 --> 00:22:26,119 [clattering] 386 00:22:28,559 --> 00:22:29,920 You again! 387 00:22:30,000 --> 00:22:32,200 - Where is it? Where is the Eye of Horus? 388 00:22:32,279 --> 00:22:34,400 Your hand! What is that? 389 00:22:34,480 --> 00:22:36,680 - I must have the Eye. Give it to me! 390 00:22:36,759 --> 00:22:38,839 - No, you can't have it. Now get out! 391 00:22:45,440 --> 00:22:50,960 - The Eye of Horus will show the way. 392 00:22:51,039 --> 00:22:54,519 - The magic's real. It wasn't a dream! 393 00:22:54,599 --> 00:22:55,599 Drop the amulet! 394 00:22:55,680 --> 00:22:56,880 - Help--help me! Help me! 395 00:22:56,960 --> 00:22:59,559 - Just drop it! - I can't! 396 00:22:59,640 --> 00:23:01,279 [cries out] 397 00:23:03,880 --> 00:23:06,119 Wait, it isn't over! 398 00:23:10,000 --> 00:23:12,640 I see you, Theodosia. 399 00:23:12,720 --> 00:23:13,680 [gasps] 400 00:23:13,759 --> 00:23:15,559 What on earth is going on? 401 00:23:15,640 --> 00:23:17,480 - We heard shouting. - There was a burglar. 402 00:23:17,559 --> 00:23:19,480 - He tried to steal the amulet. - Oh, good grief! 403 00:23:19,559 --> 00:23:22,880 - Are you okay, honey? - Yes. 404 00:23:22,960 --> 00:23:24,319 Wait, Dad, don't touch it! 405 00:23:24,400 --> 00:23:26,079 - Hey, calm down. - You're okay? 406 00:23:26,160 --> 00:23:28,319 - Yeah, I'm fine. It's you I'm worried about. 407 00:23:30,079 --> 00:23:32,039 I'm worried about you. 408 00:23:33,759 --> 00:23:36,799 What have you done? 26269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.