All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E01.Episode.1.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:19,000 Edward, King of Wessex, commanded me to raise his bastard son, Aethelstan. 2 00:00:19,080 --> 00:00:22,760 Protect him and take him to safety. 3 00:00:22,840 --> 00:00:26,760 Teach him how to be a warrior and all you know of the Danes. 4 00:00:26,840 --> 00:00:30,120 For Aethelstan has rivals who plot against him. 5 00:00:30,200 --> 00:00:35,480 Edward's father-in-law Aethelhelm is determined that his own line will prevail 6 00:00:35,560 --> 00:00:39,400 and he stops at nothing to see his grandson Aelfweard on the throne. 7 00:00:39,480 --> 00:00:42,120 If the king cannot choose between his sons, 8 00:00:42,200 --> 00:00:45,960 it may be that we need to ensure his ally, the queen, does not survive. 9 00:00:46,760 --> 00:00:48,960 Mother! Mother! 10 00:00:49,040 --> 00:00:52,840 For many years, my men and I protected the Mercian border, 11 00:00:53,920 --> 00:00:56,920 where we serve at the pleasure of the Lady of Mercia. 12 00:00:58,640 --> 00:01:02,960 Aethelflaed has taken a vow of chastity to rule alone, 13 00:01:03,040 --> 00:01:05,480 although a deep love remains between us. 14 00:01:05,560 --> 00:01:07,960 The price we are paying is great. 15 00:01:08,520 --> 00:01:11,760 I will miss you, Uhtred Ragnarson. 16 00:01:11,840 --> 00:01:16,040 And she takes great comfort in her precious child Aelfwynn. 17 00:01:16,600 --> 00:01:21,000 My own daughter Stiorra has made her bond with Sigtryggr the Dane. 18 00:01:21,080 --> 00:01:22,760 We seek a homeland. 19 00:01:22,840 --> 00:01:26,320 But we do not succumb to anger. 20 00:01:26,400 --> 00:01:30,800 For many years there has been peace between Saxon and Dane. 21 00:01:30,880 --> 00:01:32,080 And of Brida? 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Nothing has been heard since she fled Winchester. 23 00:01:35,360 --> 00:01:38,400 - My love-- 24 00:01:38,480 --> 00:01:41,360 - And gave birth to Cnut's child. 25 00:01:43,880 --> 00:01:47,360 But I fear that her anger towards me still haunts her. 26 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 Blood has been shed. More will flow. 27 00:01:50,560 --> 00:01:53,200 I will take revenge on all those who have betrayed me 28 00:01:53,280 --> 00:01:56,440 and I will not rest until they suffer at my hand. 29 00:02:01,200 --> 00:02:02,400 Destiny is all. 30 00:02:13,639 --> 00:02:15,199 Years passed. 31 00:02:16,280 --> 00:02:18,160 And for those years we heard nothing. 32 00:02:19,960 --> 00:02:21,600 No word, no sign. 33 00:02:25,160 --> 00:02:27,240 Just quiet rumors that she had died. 34 00:02:29,920 --> 00:02:31,240 That she was reborn. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,800 I hoped the silence meant that she had found peace. 36 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 Most forgot her. 37 00:02:45,200 --> 00:02:46,040 I did not. 38 00:02:50,640 --> 00:02:55,600 And I knew, in time, she would return. 39 00:04:05,200 --> 00:04:06,680 The reckoning approaches. 40 00:04:08,680 --> 00:04:10,000 The gods are speaking. 41 00:04:12,000 --> 00:04:14,480 They guide the seer to choose amongst you. 42 00:04:49,840 --> 00:04:51,640 The seer has chosen. 43 00:05:28,000 --> 00:05:31,200 We make this sacrifice to bring good fortune. 44 00:05:32,960 --> 00:05:35,840 Show us the moment is ripe for our voyage. 45 00:05:55,280 --> 00:05:56,320 The waves... 46 00:05:56,400 --> 00:05:57,640 To the waves! 47 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 We sail for battle! 48 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 Beloved friends, warriors... 49 00:06:28,960 --> 00:06:31,760 the time has come to save our people! 50 00:06:38,720 --> 00:06:40,000 To war! 51 00:07:40,120 --> 00:07:43,640 Hey, hey! I've told you before, codfish on top of codfish. 52 00:08:01,040 --> 00:08:03,280 Lord? Do you see something? 53 00:08:03,360 --> 00:08:04,200 No. 54 00:08:05,440 --> 00:08:06,800 But something's changed. 55 00:08:08,600 --> 00:08:10,840 The air is rotten. 56 00:08:10,920 --> 00:08:12,680 That could be me eating too much cabbage. 57 00:08:15,680 --> 00:08:19,200 Something feels wrong. I don't like it. 58 00:08:25,240 --> 00:08:27,240 Lord! Lord! 59 00:08:28,240 --> 00:08:29,840 This one says he can't pay. 60 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Sea raiders robbed me. 61 00:08:31,480 --> 00:08:35,000 Let me guess. The Great Rognvaldr seized his silver. 62 00:08:36,000 --> 00:08:38,920 He wants to trade the border, he pays Mercia a toll. 63 00:08:39,000 --> 00:08:41,320 He says you still have to pay! 64 00:08:41,400 --> 00:08:43,560 In coin. No produce. 65 00:08:43,640 --> 00:08:46,760 And no tin from Cornwallum pretending to be coin. 66 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 Iron Lord there. 67 00:08:50,000 --> 00:08:53,400 We have soldiers to feed. It could be a lean winter. 68 00:08:53,480 --> 00:08:56,480 All the more reason to celebrate while we can. 69 00:08:57,320 --> 00:08:59,080 It's Blood Month festival. 70 00:08:59,640 --> 00:09:02,880 I need ale and you need to hump the tall girl from Frisia. 71 00:09:02,960 --> 00:09:04,920 The tall girl from Frisia's too tall. 72 00:09:05,440 --> 00:09:08,640 It's border country, Lord. You don't get to be too picky. 73 00:09:22,760 --> 00:09:23,960 Aethelstan! 74 00:09:26,520 --> 00:09:28,080 Why have you left your post? 75 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 - His first hunt, Lord. - It's good luck for Blood Month, Uhtred. 76 00:09:31,560 --> 00:09:33,600 You think you're ready to slaughter a beast? 77 00:09:35,720 --> 00:09:36,560 You know I am. 78 00:09:38,720 --> 00:09:40,480 Aethelstan says he's ready. 79 00:09:42,160 --> 00:09:43,000 What do you say? 80 00:09:43,080 --> 00:09:45,600 - Yes? 81 00:09:47,840 --> 00:09:51,200 - For Blood Month! - For Blood Month! 82 00:09:53,000 --> 00:09:55,240 Be careful. The animal will fight to the death. 83 00:09:55,320 --> 00:09:56,680 Or try to hump you. 84 00:09:58,000 --> 00:10:01,400 - Let's go kill the swine! Kill the beast! 85 00:10:01,960 --> 00:10:03,560 - Blood Month! - Blood Month! 86 00:10:03,640 --> 00:10:07,440 Blood Month! Blood Month! Blood Month! 87 00:10:07,520 --> 00:10:10,480 Blood Month! Blood Month! Blood Month! 88 00:10:10,560 --> 00:10:13,240 Blood Month! Blood Month! Blood Month! 89 00:10:13,320 --> 00:10:15,680 - Away with you! - Blood Month! 90 00:10:15,760 --> 00:10:18,600 Blood Month! Blood Month! Blood Month… 91 00:10:18,680 --> 00:10:20,840 Leave him. He's a man now. 92 00:10:21,400 --> 00:10:22,680 I should like to see it. 93 00:10:23,720 --> 00:10:26,760 Lord, I, uh, need a little help. 94 00:10:28,720 --> 00:10:29,920 I'll kill you! 95 00:10:31,920 --> 00:10:33,400 - Come here! - Swine! 96 00:10:35,120 --> 00:10:35,960 Again? 97 00:10:36,040 --> 00:10:38,200 - Come here, bitch! 98 00:10:38,280 --> 00:10:41,800 - Right! Hey, hey! Easy, easy! - He's mine! He's mine! 99 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Split it up. Come on. Come on! 100 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Get off me, you dirty whore! 101 00:10:46,240 --> 00:10:48,600 - Why do they fight over you? - I… I'm… 102 00:10:48,680 --> 00:10:50,040 I've got no idea, Lord. 103 00:10:52,120 --> 00:10:54,160 Finan! Get your arse over here! 104 00:10:54,240 --> 00:10:56,400 It's 'cause all the best men are spoken for. 105 00:10:56,480 --> 00:10:58,120 Keep the peace! 106 00:10:58,800 --> 00:11:02,160 We're here to secure the border, not kick the arses of drunk women! 107 00:11:02,240 --> 00:11:03,800 You can kick my arse anytime. 108 00:11:06,320 --> 00:11:08,280 I'm going hunting with the men. 109 00:11:09,840 --> 00:11:10,760 Go on, then. 110 00:11:11,800 --> 00:11:13,360 - Hey! 111 00:11:18,080 --> 00:11:20,040 Here, piggy, piggy! 112 00:11:20,640 --> 00:11:22,440 Here, piggy! Whoa, whoa, whoa! 113 00:11:29,640 --> 00:11:30,880 Woo, woo! 114 00:11:30,960 --> 00:11:33,400 - Ow! - Aethelstan, you madman, you! 115 00:11:33,480 --> 00:11:36,240 - Piggy, piggy, piggy! 116 00:11:37,600 --> 00:11:40,440 - Aethelstan! 117 00:11:40,520 --> 00:11:41,600 Aethelstan! 118 00:12:23,240 --> 00:12:24,160 Whose men are you? 119 00:13:00,600 --> 00:13:01,680 Finish him! 120 00:13:03,200 --> 00:13:04,400 Come on. 121 00:13:14,200 --> 00:13:15,120 Uhtred! 122 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Uhtred! 123 00:13:18,200 --> 00:13:19,360 Do you hear that? 124 00:13:21,360 --> 00:13:22,560 Uhtred! 125 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 Aethelstan! 126 00:13:25,040 --> 00:13:26,200 Bastard? 127 00:13:26,280 --> 00:13:27,400 Aethelstan! 128 00:13:32,120 --> 00:13:33,120 Aethelstan! 129 00:13:33,200 --> 00:13:34,200 Uhtred! 130 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 Bastard! Where are you? 131 00:14:04,560 --> 00:14:05,720 How many men? 132 00:14:05,800 --> 00:14:08,520 There were three. One escaped. 133 00:14:08,600 --> 00:14:10,720 - No sign this way. - Who were they? 134 00:14:11,800 --> 00:14:12,760 Not from here. 135 00:14:13,840 --> 00:14:15,880 - Are you hurt? - No. 136 00:14:16,480 --> 00:14:19,040 You took three men... alone? 137 00:14:19,120 --> 00:14:21,360 Yes. 138 00:14:21,440 --> 00:14:22,800 What did I say? 139 00:14:25,800 --> 00:14:26,920 I told you! 140 00:14:29,040 --> 00:14:31,960 Let me go downriver and fight the sea raiders. 141 00:14:32,040 --> 00:14:34,280 No. You're not ready. 142 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 Take him to the alehouse. Celebrate his victory. 143 00:14:38,960 --> 00:14:41,360 You had us worried there for a second, boy. 144 00:14:43,160 --> 00:14:44,400 Just a scratch. Come on! 145 00:14:47,200 --> 00:14:50,600 - Tonight we dine in Rumcofa. - You're the one not ready. 146 00:14:57,920 --> 00:15:00,840 He's still a virgin though! 147 00:15:52,840 --> 00:15:54,720 He will redeem us all! 148 00:15:55,600 --> 00:15:58,280 You must follow. You must read this. 149 00:15:59,160 --> 00:16:02,840 We will all perish. We will all perish. 150 00:16:04,160 --> 00:16:05,800 God! There is one God! 151 00:16:06,600 --> 00:16:11,280 You, lady, redeem your heathen forebears. 152 00:16:11,920 --> 00:16:14,880 Return Jorvik to its Christian heart! 153 00:16:15,440 --> 00:16:17,280 Restore the name of Eoferwic. 154 00:16:18,080 --> 00:16:20,880 Danes, hear me! 155 00:16:22,200 --> 00:16:23,440 There is only one God. 156 00:16:29,320 --> 00:16:31,120 How long can they do this? 157 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 Every day the same sermon. 158 00:16:34,600 --> 00:16:36,280 King Edward pays them well. 159 00:16:36,880 --> 00:16:41,160 King Edward steals your people from you. You are ruler here. Tell them to leave. 160 00:16:41,240 --> 00:16:43,120 And signal that it troubles us? 161 00:16:43,200 --> 00:16:45,440 A worthless fight. 162 00:16:46,400 --> 00:16:51,360 If I am to be provoked, it will take more than an old man trying to extract coin. 163 00:16:52,200 --> 00:16:56,640 They're not just raising coin. They poke at our gods. 164 00:16:57,320 --> 00:16:59,200 Our gods can withstand it. 165 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 He's taking your kingdom one convert at a time. 166 00:17:06,560 --> 00:17:08,240 We're supposed to be at peace. 167 00:17:08,320 --> 00:17:11,680 Yes and the peace means that we are breeding at twice their speed. 168 00:17:11,760 --> 00:17:15,800 We grow our town. We build a country for generations. 169 00:17:15,880 --> 00:17:17,840 We ignore old men. 170 00:17:17,920 --> 00:17:21,080 Could we not have them beaten, just for good measure? 171 00:17:21,160 --> 00:17:24,400 Maybe. Once they've collected enough silver. 172 00:17:24,480 --> 00:17:26,320 They hide it in the sewers. 173 00:17:26,400 --> 00:17:27,480 Think we do not know. 174 00:17:28,400 --> 00:17:29,840 You accept too much. 175 00:17:29,920 --> 00:17:32,760 - And you too little, my Queen. 176 00:17:35,240 --> 00:17:37,560 Come on, Christian, fight me! 177 00:17:38,120 --> 00:17:40,080 Not all Danes want to keep the peace. 178 00:17:41,840 --> 00:17:42,800 Fight me! 179 00:17:42,880 --> 00:17:46,200 Did Jesus cut your cock off, hm? Fight me! 180 00:17:46,280 --> 00:17:50,480 - Is that my brother Rognvaldr? - Back from the dead. Once again. 181 00:17:51,160 --> 00:17:53,120 King Sigtryggr! 182 00:17:53,200 --> 00:17:55,000 Show yourself! 183 00:17:59,560 --> 00:18:03,680 The Great Raider Rognvaldr! Who have you enraged this time? 184 00:18:03,760 --> 00:18:04,600 No one! 185 00:18:05,880 --> 00:18:09,520 I am completely reformed! 186 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 A man of peace. 187 00:18:12,720 --> 00:18:14,840 We heard you drowned off Scotland. 188 00:18:15,520 --> 00:18:17,000 That was last year! 189 00:18:17,080 --> 00:18:21,680 I heard you needed a kick in the arse. 190 00:18:21,760 --> 00:18:25,800 Letting Christians roam your lands? 191 00:18:25,880 --> 00:18:27,680 Ignore them. They are harmless. 192 00:18:27,760 --> 00:18:28,800 Am I welcome? 193 00:18:33,560 --> 00:18:35,080 I will warn the serving women. 194 00:18:39,480 --> 00:18:40,640 You're welcome. 195 00:18:46,920 --> 00:18:48,480 Jesus loves you! 196 00:19:03,880 --> 00:19:04,720 Wolland! 197 00:19:06,640 --> 00:19:07,520 Did you miss me? 198 00:19:12,720 --> 00:19:15,680 - Let's get him to bed. - Prepare the chamber with no fire. 199 00:19:15,760 --> 00:19:18,160 - That should keep his visit short. - Bring him in! 200 00:19:19,360 --> 00:19:20,800 Why has he come back now? 201 00:19:20,880 --> 00:19:25,600 Hella, if he tries anything this time, I will cut his hands off myself. 202 00:19:25,680 --> 00:19:28,960 Thank you, Lady. You are good to us. 203 00:19:33,800 --> 00:19:35,560 Make it known that there will be a curfew 204 00:19:35,640 --> 00:19:38,040 until the visit of the Lady of Mercia is over. 205 00:19:38,120 --> 00:19:39,560 Lord, it is Blood Month. 206 00:19:39,640 --> 00:19:41,640 Yes, they will have to hump each other in daylight. 207 00:19:41,720 --> 00:19:45,200 Why the caution? They were just sea raiders trying their luck upriver. 208 00:19:45,280 --> 00:19:47,320 - They could have attacked anyone. - But they did not. 209 00:19:47,400 --> 00:19:49,480 They chose the eldest son of the King of Wessex. 210 00:19:49,560 --> 00:19:53,240 Who actually knows that? Up here, he's more arseling than aetheling. 211 00:19:53,320 --> 00:19:54,760 - Perhaps. 212 00:19:54,840 --> 00:19:57,240 Perhaps they were just raiders in search of coin, perhaps not. 213 00:19:57,320 --> 00:20:00,040 There've been signs. The air has changed. 214 00:20:00,120 --> 00:20:02,560 Well, that is definitely a bad sign. 215 00:20:02,640 --> 00:20:04,440 Yes. When Aethelflaed comes for the festival, 216 00:20:04,520 --> 00:20:06,440 she's bringing us a priest, a Father Benedict. 217 00:20:06,520 --> 00:20:09,720 Lodge them near the cornfield, show them the East Well, and hide the strong ale. 218 00:20:11,000 --> 00:20:12,440 But it's the festival. 219 00:20:12,520 --> 00:20:15,800 She thinks Rumcofa shames Mercia with its heathen ways. 220 00:20:15,880 --> 00:20:19,800 Uhtred! A ship, it's turned in from the sea, which we cannot identify. 221 00:20:22,800 --> 00:20:24,400 Then the soldiers will be ready. 222 00:20:25,080 --> 00:20:27,440 Why would anyone attack before the lady arrives? 223 00:20:27,520 --> 00:20:29,520 Line the riverbank. Prepare. 224 00:20:39,960 --> 00:20:40,800 Whoa. 225 00:20:42,400 --> 00:20:44,480 Right, come on. Move. 226 00:20:51,640 --> 00:20:53,640 It's Rognvaldr come to slaughter. 227 00:20:53,720 --> 00:20:55,840 Will you stop? You'll unsettle all the men. 228 00:20:55,920 --> 00:20:57,400 Rognvaldr is nothing. 229 00:20:58,080 --> 00:21:02,320 - He's just a coward who buys reputation. - Trust us. We've fought a lot of Danes. 230 00:21:31,480 --> 00:21:34,040 Am I mistaken, or is that Eadith? 231 00:21:41,400 --> 00:21:45,240 We are travelers and traders! Happy to pay the toll! 232 00:21:55,480 --> 00:21:59,760 - Hindr. Look after your sister. 233 00:21:59,840 --> 00:22:01,920 Hey, hey, don't let the chickens run away. 234 00:22:02,000 --> 00:22:04,240 - You remember Osferth. 235 00:22:04,320 --> 00:22:05,160 Yes. 236 00:22:06,240 --> 00:22:07,960 And that little one is Aethelstan. 237 00:22:08,600 --> 00:22:09,640 Surely not! 238 00:22:10,120 --> 00:22:12,280 Oh, you were a very solemn child. 239 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 - Yes, he beat it out of me. - Thank you. 240 00:22:14,760 --> 00:22:18,000 Cynlaef. Those two are always up to no good. 241 00:22:18,080 --> 00:22:22,080 - Go and annoy Uncle Finan. - Sidgeflaed, who's married to Sihtric. 242 00:22:22,160 --> 00:22:24,000 - Hello. - Just call me Sig. 243 00:22:24,080 --> 00:22:27,920 And all the little Sigs and Sihtrics that populate this town. 244 00:22:28,640 --> 00:22:30,320 - Oh, my God. - And this is Ingrith. 245 00:22:30,400 --> 00:22:31,680 Finan's wife. 246 00:22:31,760 --> 00:22:33,920 - Eadith. - I have heard of you. 247 00:22:34,000 --> 00:22:36,640 - What brings you to Rumcofa? 248 00:22:36,720 --> 00:22:39,720 I have learned much in Frankia in the ways of healing. 249 00:22:40,280 --> 00:22:42,480 And I hear Rumcofa is riddled with disease. 250 00:22:42,560 --> 00:22:44,240 Oh, that's all Osferth's work. 251 00:22:45,720 --> 00:22:47,160 So, uh, no husband, then? 252 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 No. No, my silver's all my own. 253 00:22:49,200 --> 00:22:51,120 Hey, I'd watch yourself. 254 00:22:51,200 --> 00:22:54,320 Our turds have baffled every healer from here to Frisia. 255 00:22:54,400 --> 00:22:56,200 - You're telling me! 256 00:22:56,280 --> 00:23:00,160 - Hey! 257 00:23:00,240 --> 00:23:01,840 Not on your child! 258 00:23:02,720 --> 00:23:06,360 Eadith, tell me, what were they like before we civilized them? 259 00:23:06,440 --> 00:23:09,600 Much the same. This one less so perhaps. 260 00:23:09,680 --> 00:23:12,400 Is the king really happy with his son living among soldiers? 261 00:23:12,480 --> 00:23:13,720 We tend not to mention that. 262 00:23:13,800 --> 00:23:16,520 - No shame in being a bastard boy. - Whoa! 263 00:23:16,600 --> 00:23:18,360 Yes, much has changed. 264 00:23:18,440 --> 00:23:22,200 - No. Uhtred's still the same. - What? 265 00:23:22,280 --> 00:23:23,520 He's not married either. 266 00:23:39,280 --> 00:23:40,960 Escort them to the lodging house. 267 00:23:41,920 --> 00:23:44,480 And do not get into any fights with any young monks. 268 00:23:46,680 --> 00:23:49,000 It's not my reputation men wish to test. 269 00:23:49,080 --> 00:23:51,760 I trained you for battles, not for ale yard brawls. 270 00:23:52,640 --> 00:23:55,160 Look, I know you seek to protect me. 271 00:23:55,240 --> 00:23:58,840 I know that, but you were sworn to protect a child and I'm not. 272 00:24:00,120 --> 00:24:02,080 Yet I made a promise to your father, the king. 273 00:24:02,160 --> 00:24:04,800 So, only a king can relieve me of that oath. 274 00:24:05,760 --> 00:24:07,000 Our bond holds fast. Go. 275 00:24:15,120 --> 00:24:16,120 Pleasant surprise. 276 00:24:17,520 --> 00:24:18,600 - Hm? - Eadith. 277 00:24:20,840 --> 00:24:23,720 Though I'm wary of surprises so close to Aethelflaed's visit. 278 00:24:24,320 --> 00:24:26,840 Eadith is a… friend. 279 00:24:26,920 --> 00:24:28,160 People can change. 280 00:24:28,240 --> 00:24:32,040 The attack on Aethelstan... I do not think it was chance. 281 00:24:32,120 --> 00:24:34,480 Someone trying to get rid of him now he's of age? 282 00:24:34,560 --> 00:24:37,680 - Maybe just someone trying to frighten me. - And are you frightened? 283 00:24:37,760 --> 00:24:38,920 No. But I expect worse. 284 00:24:41,360 --> 00:24:42,840 Lord, you're brooding. 285 00:24:43,800 --> 00:24:47,000 My wife thinks it's the change of the seasons getting to you. 286 00:24:47,080 --> 00:24:50,840 We have scouts at every lookout point from here to the burh at Thelwall. 287 00:24:53,120 --> 00:24:56,320 Hey, hump the tall girl. 288 00:25:12,480 --> 00:25:14,400 Has he finally revealed what he wants? 289 00:25:15,720 --> 00:25:19,800 Not yet. He is still boasting of his escape from the sea. 290 00:25:21,320 --> 00:25:26,160 - He says the gods sent men to save him. - He always has a tale to tell. 291 00:25:26,240 --> 00:25:29,000 Do you know he pays sailors to say they fear him? 292 00:25:29,080 --> 00:25:31,400 Better a lying rogue than a killer. 293 00:25:32,480 --> 00:25:33,400 You're too tender. 294 00:25:34,000 --> 00:25:35,240 Send him on his way. 295 00:25:35,320 --> 00:25:38,160 And break an oath of hospitality, my love? 296 00:25:47,840 --> 00:25:50,120 Wake up! You're in Valhalla! 297 00:25:52,480 --> 00:25:54,440 Wolland, get him to bed. 298 00:26:03,760 --> 00:26:04,800 Time for sleep. 299 00:26:09,600 --> 00:26:12,120 Stop. We do not want to see your arse. 300 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 She's cold, your woman. 301 00:26:19,680 --> 00:26:23,600 We should set to feasting alone, talk as kin. 302 00:26:25,760 --> 00:26:28,880 I have learned much since last I saw you. 303 00:26:30,240 --> 00:26:31,440 Changed myself. 304 00:26:33,280 --> 00:26:35,120 Things have happened to me. 305 00:26:37,360 --> 00:26:41,000 The gods chose to save me. 306 00:26:43,800 --> 00:26:46,120 We are never divided at feasting. 307 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 We will feast, you and I. 308 00:26:54,800 --> 00:26:59,320 When you are sober, we will feast, hm? 309 00:27:08,600 --> 00:27:11,080 Why do you agree when he seeks to come between us? 310 00:27:13,160 --> 00:27:14,160 Stiorra. 311 00:27:16,760 --> 00:27:20,360 What he suffered, when I left him alone in Irland… 312 00:27:21,880 --> 00:27:24,600 ...you too would have a spirit broken. 313 00:27:24,680 --> 00:27:27,040 He boasts because the gods have not favored him. 314 00:27:28,840 --> 00:27:30,320 That doesn't mean you should. 315 00:27:31,960 --> 00:27:34,920 He is my brother and so I honor him. 316 00:27:35,480 --> 00:27:37,600 For all his faults, our blood is shared. 317 00:27:39,840 --> 00:27:41,400 Blame the Christians. 318 00:27:41,480 --> 00:27:44,280 - They have spoken too much of forgiveness. 319 00:29:27,880 --> 00:29:28,920 Uh… 320 00:29:29,000 --> 00:29:30,760 Oh, were you expecting a rather tall girl? 321 00:29:30,840 --> 00:29:31,800 Yes! 322 00:29:31,880 --> 00:29:34,960 She asked me to exchange rooms because this bed was too short. 323 00:29:35,040 --> 00:29:36,920 - That would explain it. - Yes. Ooh! 324 00:30:13,000 --> 00:30:15,560 Keep at your right hand the souls of kings. 325 00:30:16,200 --> 00:30:20,360 Alfred, known as the Wise, and Aethelred of Mercia. 326 00:30:21,800 --> 00:30:24,720 Bless my daughter, Aelfwynn of Mercia. 327 00:30:25,640 --> 00:30:28,200 May she learn to resist temptation. 328 00:30:31,000 --> 00:30:34,160 I pray for my brother, the King of Wessex. 329 00:30:34,240 --> 00:30:36,600 Guide him well and hear my entreaty 330 00:30:36,680 --> 00:30:40,200 on behalf of my mother, Aelswith, wife to Alfred. 331 00:30:40,280 --> 00:30:43,200 Why are you praying for me? What do you think is wrong with me? 332 00:30:43,280 --> 00:30:45,960 I do not think anything is wrong with you. I-- 333 00:30:46,040 --> 00:30:49,440 - Does it look white? - No, Mother, it looks quite normal. 334 00:30:51,000 --> 00:30:53,640 - This breeze will stiffen my neck. 335 00:30:53,720 --> 00:30:56,080 Lord knows what ailments lurk within Rumcofa. 336 00:30:56,160 --> 00:30:58,200 Perhaps we should return to Aegelesburg? 337 00:30:59,320 --> 00:31:02,360 Uh, the Lord wants us in Rumcofa for festival. 338 00:31:02,960 --> 00:31:05,160 Which Lord? Lord Uhtred? 339 00:31:07,320 --> 00:31:10,320 - Do not fight her, it wastes your time. 340 00:31:11,320 --> 00:31:12,720 Is something wrong with you? 341 00:31:12,800 --> 00:31:15,200 No, Mother. I am just stiff from riding. 342 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 Lord Aldhelm, Father Benedict... 343 00:31:22,640 --> 00:31:25,720 Ready to bring the faith to this dark corner of our land? 344 00:31:27,400 --> 00:31:29,600 Where you lead, we follow, Lady. 345 00:31:35,640 --> 00:31:38,480 - In you get! 346 00:31:38,560 --> 00:31:41,280 Are these people heading for Rumcofa? 347 00:31:41,360 --> 00:31:43,160 Blood Month is wild in these parts. 348 00:31:44,280 --> 00:31:47,960 That's why Lady Aethelflaed wants to find a way to make it more Christian. 349 00:31:50,040 --> 00:31:52,040 Well, it falls near Martinmas. 350 00:31:53,080 --> 00:31:55,240 Perhaps we could enlighten them. 351 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 They would talk in Rome of these Northern tribes 352 00:32:00,120 --> 00:32:02,600 that they could be resistant. 353 00:32:03,600 --> 00:32:05,800 Is the reputation deserved? 354 00:32:07,600 --> 00:32:10,560 The lady is fond of both you and of Rumcofa. 355 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 She will not place you somewhere you would not thrive. 356 00:32:37,440 --> 00:32:38,280 Uhtred! 357 00:32:44,760 --> 00:32:46,000 Lady Aethelflaed is arriving. 358 00:33:00,160 --> 00:33:02,880 - So, that's your cousin? 359 00:33:02,960 --> 00:33:06,040 Yes. Go and help the Lady Aelfwynn off her horse. 360 00:33:06,120 --> 00:33:06,960 Of course. 361 00:33:09,000 --> 00:33:11,080 Lady Aelfwynn, I'm Cynlaef. 362 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 I was sorry to miss you on our last visit south. I was-- 363 00:33:21,520 --> 00:33:25,080 You were making a treaty with the Scots, I know. Important. 364 00:33:25,160 --> 00:33:26,400 Yes, it was. 365 00:33:27,520 --> 00:33:29,520 Still, the timing was unfortunate. 366 00:33:32,880 --> 00:33:37,480 Not much has changed here in two summers. The soldiers thrive, so does the town. 367 00:33:38,080 --> 00:33:39,960 Occasional raids, much trade. 368 00:33:41,560 --> 00:33:45,880 - And you look well. - That's life in the open air. 369 00:33:46,520 --> 00:33:48,000 Perhaps I should try it. 370 00:33:48,520 --> 00:33:51,360 - The Witan like to talk. - You still look beautiful. 371 00:33:54,240 --> 00:33:55,800 Behold our gift. 372 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 Rumcofa does not need a priest. 373 00:34:01,040 --> 00:34:03,960 No, but Father Benedict needs a new place to preach. 374 00:34:04,040 --> 00:34:05,720 - Did he hump someone? - No. 375 00:34:06,400 --> 00:34:09,760 No, nothing like that. He's an exceptionally gifted scholar. 376 00:34:09,840 --> 00:34:14,000 He's a gambler. He gambled all his alms money in Rome. 377 00:34:14,080 --> 00:34:19,400 - Then in Canterbury. Then with us. - So put him where he can do no damage? 378 00:34:23,480 --> 00:34:24,640 Welcome to our chapel. 379 00:34:31,320 --> 00:34:34,920 Aethelflaed, look. Look how fine he has become. 380 00:34:35,560 --> 00:34:37,560 Is he not the image of his father? 381 00:34:38,600 --> 00:34:41,720 You have the light of prayer shining through you. 382 00:34:41,800 --> 00:34:43,600 And quite the swordsman now, I hear. 383 00:34:44,199 --> 00:34:45,959 Is it true you were attacked? 384 00:34:46,040 --> 00:34:50,560 By raiders, yes, but I'm being sent to fight them on the seas. 385 00:34:52,000 --> 00:34:52,880 No, he's not. 386 00:34:54,719 --> 00:34:56,999 Lady Aelswith, how's your stomach? 387 00:34:58,000 --> 00:35:02,920 I survive, but still, I should like us to avoid too many commoners. 388 00:35:04,000 --> 00:35:07,080 For fear of passing them my many afflictions. 389 00:35:09,320 --> 00:35:10,360 Aelfwynn! 390 00:35:17,400 --> 00:35:20,240 Lady Aelswith remains cautious in matters of health. 391 00:35:22,400 --> 00:35:25,680 - Lady Aelfwynn. - Lord Uhtred. 392 00:35:25,760 --> 00:35:26,840 Is the border secure? 393 00:35:28,160 --> 00:35:31,200 Yes. Aethelstan... was just thieves. 394 00:35:31,280 --> 00:35:32,480 Still, we're concerned. 395 00:35:32,560 --> 00:35:35,760 Uh, we've heard of a raider plundering at sea, a Rognvaldr. 396 00:35:35,840 --> 00:35:38,600 Rognvaldr is not a threat. He's a boastful turd. 397 00:35:38,680 --> 00:35:40,240 Ask his brother Sigtryggr. 398 00:35:40,320 --> 00:35:42,560 We will not be seeking the word of Sigtryggr. 399 00:35:42,640 --> 00:35:45,840 - Not concerning Danes on the border. - Why? The alliance has held. 400 00:35:45,920 --> 00:35:47,880 Uhtred, we know Sigtryggr is family to you, 401 00:35:47,960 --> 00:35:50,280 but that does not mean Mercia has to trust him. 402 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 This Rognvaldr harries north of our coast. We fear he may strike-- 403 00:35:54,120 --> 00:35:58,000 Sigtryggr will not allow him to cause real trouble. He extracts coin, no more. 404 00:35:58,080 --> 00:36:00,600 Tell that to the widows of the men that we've lost. 405 00:36:00,680 --> 00:36:02,320 Thirty of them off the coast of Cumbraland. 406 00:36:02,400 --> 00:36:06,000 Men massacred and not for silver, but to avenge the gods, they said. 407 00:36:06,640 --> 00:36:08,680 I have to be more wary of the Dane. 408 00:36:09,720 --> 00:36:12,880 Heathen threat. I know many Danes live here in Rumcofa in peace. 409 00:36:12,960 --> 00:36:14,680 Live in peace, trade, marry our men. 410 00:36:14,760 --> 00:36:17,160 - The Danes are no danger here. - But this Dane is. 411 00:36:17,880 --> 00:36:19,800 Maybe we know things you do not. 412 00:36:19,880 --> 00:36:22,760 These past weeks, there have been stories, mutilations. 413 00:36:22,840 --> 00:36:25,160 Raiders seen with white marking on their faces. 414 00:36:26,160 --> 00:36:28,360 I do not think that is the work of Rognvaldr. 415 00:36:28,440 --> 00:36:30,840 They may speak it of him, but that does not make it true. 416 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 Who then? 417 00:37:07,560 --> 00:37:10,960 We have received no word of mourning from Rumcofa. 418 00:37:11,040 --> 00:37:13,440 Yes. It did not quite work out. 419 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 - Does Aethelstan live? - He was a tough little bastard. 420 00:37:16,680 --> 00:37:18,000 Did you try? 421 00:37:20,320 --> 00:37:21,640 I lost two of my best men. 422 00:37:23,280 --> 00:37:24,200 Don't blame me. 423 00:37:25,120 --> 00:37:29,880 Blame Uhtred of Bebbanburg. If you have the silver, I can try something else. 424 00:37:29,960 --> 00:37:33,440 I hear the lad can be provoked into a scrap in an alehouse. 425 00:37:36,520 --> 00:37:37,880 Mm-mm. No. 426 00:37:38,440 --> 00:37:41,720 No, it's too soon. I'll call on you when I'm ready. 427 00:37:43,480 --> 00:37:46,360 In the meantime, find out what is said 428 00:37:46,440 --> 00:37:49,560 among the common people of my grandson Aelfweard? 429 00:37:53,120 --> 00:37:54,480 No one speaks of him, Lord. 430 00:37:54,560 --> 00:37:58,280 Then spread his name. For his protection. 431 00:37:59,160 --> 00:38:02,160 I have seen enough to know that when two boys have one claim, 432 00:38:03,240 --> 00:38:04,560 both cannot thrive. 433 00:38:13,600 --> 00:38:14,520 Where am I next? 434 00:38:14,600 --> 00:38:17,320 The ambassadors from the Duchy of Lotharingia. 435 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 Oh. 436 00:38:18,800 --> 00:38:22,960 I can make an excuse, but you'd have to meet a visionary from Lewes. 437 00:38:23,640 --> 00:38:25,920 She saw St. Cuthbert in a cabbage patch. 438 00:38:26,000 --> 00:38:28,440 What? Ambassadors it is. 439 00:38:32,120 --> 00:38:35,200 She looks like she's hawking fishes in Cheap Street. 440 00:38:35,280 --> 00:38:36,440 Lord King. 441 00:38:37,480 --> 00:38:39,160 The queen is playing matchmaker. 442 00:38:40,320 --> 00:38:44,280 She is keen that her sisters find husbands that will do you honor, Lord King. 443 00:38:44,360 --> 00:38:45,240 Mm. 444 00:38:45,320 --> 00:38:48,600 Will you be introducing them to Aelfweard as the aetheling? 445 00:38:48,680 --> 00:38:51,800 - And why would I do that? - My grandson is coming of age. 446 00:38:51,880 --> 00:38:55,600 It would signal abroad that your dynasty is prepared. 447 00:38:55,680 --> 00:38:58,600 And alarm people by mooting the succession. 448 00:38:59,160 --> 00:39:01,560 No, I'm still a young man myself. 449 00:39:02,640 --> 00:39:06,840 Aelfweard, introduce Lord Aethelhelm to the guests on my behalf. 450 00:39:06,920 --> 00:39:10,440 Explain he is a respected elder of the family. 451 00:39:10,520 --> 00:39:12,240 Yes, Father. Of course. 452 00:39:12,320 --> 00:39:14,760 I'm sure they'll love your stories from the old days. 453 00:39:14,840 --> 00:39:19,200 Well, perhaps I should advise her on making suitable alliances. 454 00:39:19,280 --> 00:39:24,080 Indeed. There's nothing worse than being landed with a spouse you come to detest. 455 00:39:36,240 --> 00:39:37,320 Welcome. 456 00:39:39,400 --> 00:39:40,240 Please. 457 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 My darling boy. 458 00:39:47,200 --> 00:39:50,400 Did you suggest that Aelfweard be introduced as aetheling? 459 00:39:51,160 --> 00:39:53,280 Yes. Uh, he refused. 460 00:39:53,920 --> 00:39:58,200 And the other aspect of our plan has become problematic. 461 00:39:59,360 --> 00:40:00,760 Aethelstan fought back. 462 00:40:01,720 --> 00:40:02,920 Of course. 463 00:40:03,000 --> 00:40:05,960 'Cause they are training him to become a killer who will one day come for us. 464 00:40:06,040 --> 00:40:07,120 Calm yourself. 465 00:40:07,960 --> 00:40:12,040 All of Wessex favors Aelfweard as aetheling. 466 00:40:12,960 --> 00:40:16,440 That will sway things if there is any contention in the matter. 467 00:40:18,360 --> 00:40:22,200 For now the king looks more to other women every day. 468 00:40:22,280 --> 00:40:24,200 Ah, I shall remove her. 469 00:40:25,280 --> 00:40:27,000 Like you removed Lady Aelswith? 470 00:40:27,080 --> 00:40:28,480 Lady Aelswith's… 471 00:40:28,560 --> 00:40:30,760 …strong constitution 472 00:40:31,520 --> 00:40:33,920 is a blessing to us all. 473 00:40:34,000 --> 00:40:35,600 My grandfather, Lord Aethelhelm. 474 00:40:45,720 --> 00:40:46,760 You have recovered. 475 00:40:49,320 --> 00:40:54,720 Indeed, and my regret if I broke the conditions of my welcome. 476 00:40:54,800 --> 00:40:57,040 I am sworn from ale these days, but… 477 00:40:57,120 --> 00:40:58,120 - …sometimes-- 478 00:40:58,200 --> 00:40:59,280 What is it you want? 479 00:41:00,640 --> 00:41:01,520 Stiorra. 480 00:41:01,600 --> 00:41:05,840 He only visits when he wants something. Make your demands and then leave us be. 481 00:41:06,440 --> 00:41:09,080 You are right. She sees everything. 482 00:41:10,960 --> 00:41:13,440 I seek safe harbor for some of my people. 483 00:41:14,360 --> 00:41:17,400 They have been accused of raiding and, I believe, unfairly. 484 00:41:17,480 --> 00:41:20,600 I wish for them to prove their innocence here, under Danelaw. 485 00:41:20,680 --> 00:41:21,800 And I have agreed. 486 00:41:24,040 --> 00:41:26,880 I will send out Wolland with some guard to bring them in, 487 00:41:26,960 --> 00:41:28,520 ensure they cause no trouble. 488 00:41:30,680 --> 00:41:31,760 As you command, Lord. 489 00:41:34,960 --> 00:41:37,680 The Saxons always look for reasons to make incursions. 490 00:41:37,760 --> 00:41:40,760 This will show them that our borders must be respected 491 00:41:40,840 --> 00:41:43,160 and that we govern here with justice under the law. 492 00:41:43,240 --> 00:41:46,360 Mm. And remind the Christians you're not to be moved. 493 00:41:47,880 --> 00:41:52,120 And that we intend to rule here for many years to come. 494 00:43:09,920 --> 00:43:11,160 My lady, a dance? 495 00:43:15,640 --> 00:43:17,240 Why so troubled? 496 00:43:18,000 --> 00:43:19,880 I wish you had stayed in Aegelesburg. 497 00:43:20,440 --> 00:43:22,720 And miss Blood Month festival? Never. 498 00:43:22,800 --> 00:43:24,520 You did not come for the festival. 499 00:43:26,960 --> 00:43:29,720 What did you come for? What is here that is not there? 500 00:43:31,200 --> 00:43:32,760 Some say I came to see you. 501 00:43:35,080 --> 00:43:37,360 I wish that were true, but I think it is not. 502 00:43:40,600 --> 00:43:44,040 - Is there a threat to you I should know? - No more than the usual. 503 00:43:44,680 --> 00:43:45,800 You're certain? 504 00:43:45,880 --> 00:43:49,840 Yes. Besides, you have protected us well here. 505 00:43:49,920 --> 00:43:52,160 You have scouts on the bankside and on every road. 506 00:43:53,040 --> 00:43:55,640 We would not lie about a threat to me or to Rumcofa. 507 00:43:57,720 --> 00:44:00,480 - Ready? 508 00:44:04,480 --> 00:44:08,240 - He's not going to say prayers, is he? - I just asked for a few simple words. 509 00:44:10,800 --> 00:44:15,000 And in this moment, Rumcofa came under God! 510 00:44:17,880 --> 00:44:20,720 It may be harder than that to douse the pagan flame. 511 00:44:20,800 --> 00:44:24,200 …virgin and mother, for these pigs… 512 00:44:24,280 --> 00:44:28,200 - …and these chickens, Gods! 513 00:44:30,280 --> 00:44:32,120 Make sure he gives that back. 514 00:44:32,680 --> 00:44:38,600 We pray for fertility, the rising of sun, the waxing of the moon… 515 00:44:38,680 --> 00:44:42,200 Why did he choose the Lorica of Loding? 516 00:44:42,720 --> 00:44:44,720 We shall catch our deaths in this draft. 517 00:44:44,800 --> 00:44:47,360 Just smile and wait for it to pass. 518 00:44:47,440 --> 00:44:49,600 …defend me on every side. 519 00:44:49,680 --> 00:44:53,480 Skull, head, hair and eyes, 520 00:44:54,520 --> 00:44:56,200 mouth, tongue... 521 00:44:56,800 --> 00:44:58,960 teeth and their covering. 522 00:44:59,960 --> 00:45:02,760 - Neck, breast, side. 523 00:45:02,840 --> 00:45:05,000 For the crown of my head with its hair, 524 00:45:05,080 --> 00:45:08,320 be thou the helmet of salvation on the head. 525 00:45:09,200 --> 00:45:10,160 Yes! 526 00:45:10,600 --> 00:45:13,800 For forehead, eyes, nostrils... 527 00:45:15,280 --> 00:45:16,480 bowels… 528 00:45:17,640 --> 00:45:18,560 Waist! 529 00:45:19,440 --> 00:45:20,920 Oh, please. 530 00:45:21,520 --> 00:45:27,400 For my limbs, for my entrails, thou mayest thrust back from me 531 00:45:27,480 --> 00:45:30,280 the invisible nails of stakes. 532 00:45:31,440 --> 00:45:34,280 Eyes, triform brain... 533 00:45:36,240 --> 00:45:40,840 nose, face, teeth, the chin… 534 00:45:40,920 --> 00:45:43,800 - …beard, eyebrows, ears, cheeks. 535 00:45:45,040 --> 00:45:47,400 Make way! Move! 536 00:45:47,480 --> 00:45:48,680 Stand back! 537 00:45:49,440 --> 00:45:50,560 Who is it? 538 00:45:55,360 --> 00:45:58,280 Who is it? Children, stay back. 539 00:46:07,440 --> 00:46:08,480 Father… 540 00:46:14,480 --> 00:46:17,000 - Help him! - Who did this to you? Rognvaldr? 541 00:46:20,280 --> 00:46:21,120 Brida. 542 00:46:23,600 --> 00:46:26,400 Find her. Find her. 543 00:46:27,280 --> 00:46:29,080 Raise the alarm... now! 544 00:46:30,240 --> 00:46:31,080 Son. 545 00:46:33,400 --> 00:46:34,240 My son. 546 00:46:38,120 --> 00:46:41,360 Lord Jesus Christ, in a rich man's house. 547 00:46:41,440 --> 00:46:45,720 A fallen woman cried as she dried his feet… 548 00:46:55,800 --> 00:46:57,760 Why allow your people to be converted? 549 00:46:59,520 --> 00:47:05,400 Why not keep Daneland for Danes? Is it because of your wife? 550 00:47:08,520 --> 00:47:10,840 Since when have you cared so much for the gods? 551 00:47:12,120 --> 00:47:15,240 I told you, much has changed this last year. 552 00:47:17,920 --> 00:47:20,960 I was close to death and not for the first time. 553 00:47:22,240 --> 00:47:26,840 - I am sorry that you suffered. - But this time, I was reborn. 554 00:47:28,280 --> 00:47:30,520 The gods sent men to my rescue. 555 00:47:31,680 --> 00:47:33,240 They took to a land of fire. 556 00:47:34,360 --> 00:47:40,960 And there I learnt how to be loyal to them and to my people. 557 00:47:45,120 --> 00:47:46,720 But you do not care for loyalty. 558 00:47:49,720 --> 00:47:53,320 He blesses you and the Lord Jesus. 559 00:47:55,200 --> 00:47:58,320 Have these missionaries sent back to Wessex tomorrow. That's enough. 560 00:47:59,000 --> 00:48:00,320 Lord, yes, Lord. 561 00:48:04,720 --> 00:48:07,760 I… But I… I speak here every night. 562 00:48:07,840 --> 00:48:09,520 We've always been allowed to preach here. 563 00:48:25,640 --> 00:48:28,080 You are too accepting of enemies. 564 00:48:28,840 --> 00:48:30,160 No, I am not. 565 00:48:30,240 --> 00:48:33,480 It is more difficult to live peacefully with enemies than to fight them. 566 00:48:38,000 --> 00:48:38,880 Do you pity me? 567 00:48:42,160 --> 00:48:44,520 I think you suffer without my guidance. 568 00:48:51,760 --> 00:48:52,640 That is Wolland. 569 00:48:53,440 --> 00:48:55,960 Show me those who follow you. This can be resolved. 570 00:49:09,040 --> 00:49:10,080 My Lord! 571 00:49:26,320 --> 00:49:27,320 Sigtryggr! 572 00:49:37,000 --> 00:49:38,240 Sigtryggr! 573 00:49:39,600 --> 00:49:40,800 Open the gates. 574 00:50:11,440 --> 00:50:12,600 Are these your people? 575 00:50:12,680 --> 00:50:14,000 What do you want? 576 00:50:17,440 --> 00:50:20,240 Not mine. Hers. 577 00:50:20,920 --> 00:50:23,200 All Danes, all pure. 578 00:50:28,440 --> 00:50:30,920 Do not be afraid, brother. She's here to save us. 579 00:50:32,000 --> 00:50:34,320 - Where are my men? 580 00:50:34,400 --> 00:50:35,920 Where are my men?! 581 00:50:36,000 --> 00:50:37,600 Valhalla! 582 00:51:14,680 --> 00:51:17,680 Danes of Jorvik who turned to Christ... 583 00:51:18,360 --> 00:51:21,840 we are here to return you to the gods! 584 00:51:29,200 --> 00:51:31,920 No, Lady, do not fight. Hide. 585 00:51:59,960 --> 00:52:01,040 Where is she? 586 00:52:02,240 --> 00:52:04,520 Find Stiorra, find Uhtred's daughter. 587 00:52:16,520 --> 00:52:17,560 Brida! 588 00:52:19,000 --> 00:52:20,680 We're ready for you! 589 00:52:22,440 --> 00:52:23,520 Brida! 590 00:52:32,640 --> 00:52:34,320 Brida! 42305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.