Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,320
[clears throat]
2
00:00:29,400 --> 00:00:31,480
[narrator] Skiing
is fast becoming
3
00:00:31,560 --> 00:00:34,400
the most popular
of all winter sports.
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,080
And small wonder.
5
00:00:36,160 --> 00:00:39,840
For there is no finer conquest
than that of a mountain,
6
00:00:39,920 --> 00:00:44,720
clad in its glorious winter
mantle of glittering white.
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,040
[snoring]
8
00:00:46,120 --> 00:00:48,240
[narrator] Skiing,
pronounced "sheeing,"
9
00:00:48,320 --> 00:00:50,960
is a sport that
appeals especially
10
00:00:51,040 --> 00:00:54,680
to the rugged, wide-awake,
out-of-doors individual...
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,880
[alarm rings]
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,080
[clears throat]
13
00:01:04,160 --> 00:01:06,320
[narrator] ...who leaps
from his bed at sun-up
14
00:01:06,400 --> 00:01:08,280
in joyous anticipation
to the thrills
15
00:01:08,360 --> 00:01:10,920
that lie in store for him.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,520
The first essential
is the correct equipment.
17
00:01:13,600 --> 00:01:16,320
Of primary importance
is the, uh, undergarment.
18
00:01:16,400 --> 00:01:19,680
All wool and the odd wire.
Either one or two piece,
19
00:01:19,760 --> 00:01:22,760
rock-ribbed, pre-shrunk
and form-fitting.
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,360
[bed squeaks]
21
00:01:27,440 --> 00:01:29,920
[narrator] The skis...
uh, "shees,"
22
00:01:30,000 --> 00:01:32,440
should be made
of seasoned hickory
23
00:01:32,520 --> 00:01:35,840
and free from knot holes
and termites.
24
00:01:35,920 --> 00:01:38,080
[goofy] Mm-mm.
25
00:01:38,160 --> 00:01:40,440
[narrator] The shoes
should be box-toed,
26
00:01:40,520 --> 00:01:43,640
large enough for at least
two pairs of socks,
27
00:01:43,720 --> 00:01:46,200
yet comfortable enough
to wiggle your toes...
28
00:01:46,280 --> 00:01:47,560
slightly.
29
00:01:47,640 --> 00:01:49,680
[creaking]
30
00:01:49,760 --> 00:01:51,520
[narrator] And now...
31
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
Now. Now!
32
00:02:01,920 --> 00:02:03,800
The choice of a sweater
33
00:02:03,880 --> 00:02:06,840
should reflect the taste
of the true sportsman.
34
00:02:06,920 --> 00:02:09,960
In other words,
studied carelessness.
35
00:02:10,040 --> 00:02:11,800
[popping sounds]
36
00:02:11,880 --> 00:02:15,680
[narrator] For, after all,
clothes do make the man.
37
00:02:23,120 --> 00:02:26,280
Now, we are completely dressed.
38
00:02:26,360 --> 00:02:27,800
[clears throat]
39
00:02:27,880 --> 00:02:31,320
With the exception
of the trousers!
40
00:02:37,480 --> 00:02:40,360
The trousers should be light,
snow-repellant,
41
00:02:40,440 --> 00:02:42,360
with a hard,
smooth finish.
42
00:02:42,440 --> 00:02:45,760
They should fit snugly,
yet allow plenty of room
43
00:02:45,840 --> 00:02:49,080
at the hips, shoulders
and the knees.
44
00:02:59,280 --> 00:03:01,040
Now we're all set,
45
00:03:01,120 --> 00:03:05,120
and ready to conquer
the heights.
46
00:03:05,240 --> 00:03:08,000
Ode to a mountain, quote:
47
00:03:08,120 --> 00:03:12,360
"Oh, kingly mountain,
draped in royal raiment white,
48
00:03:12,440 --> 00:03:17,000
with countless jewels,
bedecked in dazzling splendor.
49
00:03:17,080 --> 00:03:22,560
Yet silent as the night."
Unquote.
50
00:03:22,640 --> 00:03:24,000
Oh, yes,
51
00:03:24,080 --> 00:03:26,360
and if you should smell
something out of the ordinary,
52
00:03:26,440 --> 00:03:30,080
don't be alarmed.
It is only fresh air.
53
00:03:34,760 --> 00:03:36,320
[yodeling]
54
00:03:36,400 --> 00:03:39,280
[narrator] Upon reaching
the summit, our first step
55
00:03:39,400 --> 00:03:41,640
is the turn into position.
56
00:03:41,720 --> 00:03:44,480
This is accomplished
by the kick-turn.
57
00:03:44,560 --> 00:03:47,720
One, knees and skis
close together.
58
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
Two, firm support
on both poles.
59
00:03:50,800 --> 00:03:55,840
Now, a decided kick of left leg
and ski, forward and high.
60
00:03:55,960 --> 00:03:58,880
Three, bring ski down parallel,
61
00:03:58,960 --> 00:04:01,960
but with the point facing
in the opposite direction.
62
00:04:02,040 --> 00:04:06,760
Four, swing the other ski
around and drop it parallel
to the first ski.
63
00:04:06,840 --> 00:04:08,720
This is really quite simple
64
00:04:08,800 --> 00:04:12,280
and can be easily mastered
by the greenest amateur.
65
00:04:15,920 --> 00:04:17,840
This is, indeed, fortunate.
66
00:04:17,920 --> 00:04:19,160
[clears throat]
67
00:04:19,240 --> 00:04:21,000
How, technically, to get up.
68
00:04:21,080 --> 00:04:24,040
First, get the "shees"
together.
69
00:04:24,120 --> 00:04:27,120
Place them parallel
and across the downslope
70
00:04:27,240 --> 00:04:28,600
to prevent slipping.
71
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
Then place both poles
across your body.
72
00:04:31,640 --> 00:04:34,240
Now, pull your skis
under your body
73
00:04:34,320 --> 00:04:36,000
and gently push on them.
74
00:04:38,000 --> 00:04:42,080
You are now
in an upright position.
75
00:04:42,160 --> 00:04:45,600
For the first attempt,
choose a gentle slope.
76
00:04:45,680 --> 00:04:49,080
We start with a joyous
gelndesprung, or hop.
77
00:04:49,160 --> 00:04:50,880
And we are off!
78
00:04:56,480 --> 00:04:58,720
Always keep the eyes
to the front,
79
00:04:58,800 --> 00:05:02,600
because objects sometimes
appear with amazing suddenness.
80
00:05:09,680 --> 00:05:15,440
Skiing is really quite simple,
once you get the hang of it.
81
00:05:15,520 --> 00:05:18,880
The most popular method
of ascent is the herringbone,
82
00:05:19,000 --> 00:05:23,080
used on short climbs,
but not on too steep a slope.
83
00:05:23,160 --> 00:05:28,040
The name is derived
from the neat, symmetrical
pattern left in the snow.
84
00:05:32,160 --> 00:05:35,200
Now to change direction
at high speed.
85
00:05:35,280 --> 00:05:37,080
First, the jump-turn.
86
00:05:37,160 --> 00:05:38,760
This looks difficult.
87
00:05:38,840 --> 00:05:42,320
Once learned, however,
it becomes extremely simple.
88
00:05:53,240 --> 00:05:56,160
[yodeling]
89
00:05:56,240 --> 00:05:58,760
[narrator] The schuss,
or downhill run.
90
00:05:58,840 --> 00:06:01,600
It is the quickest way
to get to the bottom.
91
00:06:01,680 --> 00:06:04,520
It is so named because
of its peculiar sound:
92
00:06:04,600 --> 00:06:06,320
"shuss!"
93
00:06:11,800 --> 00:06:13,960
[Goofy whooping]
94
00:06:16,360 --> 00:06:17,760
[narrator] The slalom,
95
00:06:17,840 --> 00:06:19,960
or downhill racing
through flags,
96
00:06:20,040 --> 00:06:23,520
should only be attempted
by an expert skier.
97
00:06:36,800 --> 00:06:38,960
[yodeling]
98
00:06:41,640 --> 00:06:44,040
[narrator] And now,
that thrill of thrills,
99
00:06:44,120 --> 00:06:47,960
the ultimate goal of every
ambitious skier, the ski jump.
100
00:06:49,320 --> 00:06:52,920
[screaming, hollering]
101
00:06:53,000 --> 00:06:55,400
[narrator] Ever faster
and faster,
102
00:06:55,480 --> 00:06:58,000
a vertical human bullet.
103
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
Ah, the exhilaration of it,
the flight through the air
104
00:07:01,600 --> 00:07:04,840
with a grace and beauty
of a bird on the wing,
105
00:07:04,920 --> 00:07:06,400
perfectly balanced,
106
00:07:06,480 --> 00:07:09,600
a complete master
of his own destiny.
107
00:07:20,160 --> 00:07:22,640
[airplane drone]
108
00:07:30,400 --> 00:07:31,680
[snoring]
109
00:07:31,760 --> 00:07:34,480
[narrator] After a vigorous day
in the open,
110
00:07:34,560 --> 00:07:39,160
the skier never has
any trouble falling to sleep.
111
00:07:40,600 --> 00:07:43,040
[yodeling]
8192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.