All language subtitles for The.Art.of.Skiing.1941.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,480 --> 00:00:29,320 [clears throat] 2 00:00:29,400 --> 00:00:31,480 [narrator] Skiing is fast becoming 3 00:00:31,560 --> 00:00:34,400 the most popular of all winter sports. 4 00:00:34,480 --> 00:00:36,080 And small wonder. 5 00:00:36,160 --> 00:00:39,840 For there is no finer conquest than that of a mountain, 6 00:00:39,920 --> 00:00:44,720 clad in its glorious winter mantle of glittering white. 7 00:00:44,800 --> 00:00:46,040 [snoring] 8 00:00:46,120 --> 00:00:48,240 [narrator] Skiing, pronounced "sheeing," 9 00:00:48,320 --> 00:00:50,960 is a sport that appeals especially 10 00:00:51,040 --> 00:00:54,680 to the rugged, wide-awake, out-of-doors individual... 11 00:00:54,760 --> 00:00:56,880 [alarm rings] 12 00:01:02,200 --> 00:01:04,080 [clears throat] 13 00:01:04,160 --> 00:01:06,320 [narrator] ...who leaps from his bed at sun-up 14 00:01:06,400 --> 00:01:08,280 in joyous anticipation to the thrills 15 00:01:08,360 --> 00:01:10,920 that lie in store for him. 16 00:01:11,000 --> 00:01:13,520 The first essential is the correct equipment. 17 00:01:13,600 --> 00:01:16,320 Of primary importance is the, uh, undergarment. 18 00:01:16,400 --> 00:01:19,680 All wool and the odd wire. Either one or two piece, 19 00:01:19,760 --> 00:01:22,760 rock-ribbed, pre-shrunk and form-fitting. 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,360 [bed squeaks] 21 00:01:27,440 --> 00:01:29,920 [narrator] The skis... uh, "shees," 22 00:01:30,000 --> 00:01:32,440 should be made of seasoned hickory 23 00:01:32,520 --> 00:01:35,840 and free from knot holes and termites. 24 00:01:35,920 --> 00:01:38,080 [goofy] Mm-mm. 25 00:01:38,160 --> 00:01:40,440 [narrator] The shoes should be box-toed, 26 00:01:40,520 --> 00:01:43,640 large enough for at least two pairs of socks, 27 00:01:43,720 --> 00:01:46,200 yet comfortable enough to wiggle your toes... 28 00:01:46,280 --> 00:01:47,560 slightly. 29 00:01:47,640 --> 00:01:49,680 [creaking] 30 00:01:49,760 --> 00:01:51,520 [narrator] And now... 31 00:01:51,600 --> 00:01:54,800 Now. Now! 32 00:02:01,920 --> 00:02:03,800 The choice of a sweater 33 00:02:03,880 --> 00:02:06,840 should reflect the taste of the true sportsman. 34 00:02:06,920 --> 00:02:09,960 In other words, studied carelessness. 35 00:02:10,040 --> 00:02:11,800 [popping sounds] 36 00:02:11,880 --> 00:02:15,680 [narrator] For, after all, clothes do make the man. 37 00:02:23,120 --> 00:02:26,280 Now, we are completely dressed. 38 00:02:26,360 --> 00:02:27,800 [clears throat] 39 00:02:27,880 --> 00:02:31,320 With the exception of the trousers! 40 00:02:37,480 --> 00:02:40,360 The trousers should be light, snow-repellant, 41 00:02:40,440 --> 00:02:42,360 with a hard, smooth finish. 42 00:02:42,440 --> 00:02:45,760 They should fit snugly, yet allow plenty of room 43 00:02:45,840 --> 00:02:49,080 at the hips, shoulders and the knees. 44 00:02:59,280 --> 00:03:01,040 Now we're all set, 45 00:03:01,120 --> 00:03:05,120 and ready to conquer the heights. 46 00:03:05,240 --> 00:03:08,000 Ode to a mountain, quote: 47 00:03:08,120 --> 00:03:12,360 "Oh, kingly mountain, draped in royal raiment white, 48 00:03:12,440 --> 00:03:17,000 with countless jewels, bedecked in dazzling splendor. 49 00:03:17,080 --> 00:03:22,560 Yet silent as the night." Unquote. 50 00:03:22,640 --> 00:03:24,000 Oh, yes, 51 00:03:24,080 --> 00:03:26,360 and if you should smell something out of the ordinary, 52 00:03:26,440 --> 00:03:30,080 don't be alarmed. It is only fresh air. 53 00:03:34,760 --> 00:03:36,320 [yodeling] 54 00:03:36,400 --> 00:03:39,280 [narrator] Upon reaching the summit, our first step 55 00:03:39,400 --> 00:03:41,640 is the turn into position. 56 00:03:41,720 --> 00:03:44,480 This is accomplished by the kick-turn. 57 00:03:44,560 --> 00:03:47,720 One, knees and skis close together. 58 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 Two, firm support on both poles. 59 00:03:50,800 --> 00:03:55,840 Now, a decided kick of left leg and ski, forward and high. 60 00:03:55,960 --> 00:03:58,880 Three, bring ski down parallel, 61 00:03:58,960 --> 00:04:01,960 but with the point facing in the opposite direction. 62 00:04:02,040 --> 00:04:06,760 Four, swing the other ski around and drop it parallel to the first ski. 63 00:04:06,840 --> 00:04:08,720 This is really quite simple 64 00:04:08,800 --> 00:04:12,280 and can be easily mastered by the greenest amateur. 65 00:04:15,920 --> 00:04:17,840 This is, indeed, fortunate. 66 00:04:17,920 --> 00:04:19,160 [clears throat] 67 00:04:19,240 --> 00:04:21,000 How, technically, to get up. 68 00:04:21,080 --> 00:04:24,040 First, get the "shees" together. 69 00:04:24,120 --> 00:04:27,120 Place them parallel and across the downslope 70 00:04:27,240 --> 00:04:28,600 to prevent slipping. 71 00:04:28,680 --> 00:04:31,560 Then place both poles across your body. 72 00:04:31,640 --> 00:04:34,240 Now, pull your skis under your body 73 00:04:34,320 --> 00:04:36,000 and gently push on them. 74 00:04:38,000 --> 00:04:42,080 You are now in an upright position. 75 00:04:42,160 --> 00:04:45,600 For the first attempt, choose a gentle slope. 76 00:04:45,680 --> 00:04:49,080 We start with a joyous gelndesprung, or hop. 77 00:04:49,160 --> 00:04:50,880 And we are off! 78 00:04:56,480 --> 00:04:58,720 Always keep the eyes to the front, 79 00:04:58,800 --> 00:05:02,600 because objects sometimes appear with amazing suddenness. 80 00:05:09,680 --> 00:05:15,440 Skiing is really quite simple, once you get the hang of it. 81 00:05:15,520 --> 00:05:18,880 The most popular method of ascent is the herringbone, 82 00:05:19,000 --> 00:05:23,080 used on short climbs, but not on too steep a slope. 83 00:05:23,160 --> 00:05:28,040 The name is derived from the neat, symmetrical pattern left in the snow. 84 00:05:32,160 --> 00:05:35,200 Now to change direction at high speed. 85 00:05:35,280 --> 00:05:37,080 First, the jump-turn. 86 00:05:37,160 --> 00:05:38,760 This looks difficult. 87 00:05:38,840 --> 00:05:42,320 Once learned, however, it becomes extremely simple. 88 00:05:53,240 --> 00:05:56,160 [yodeling] 89 00:05:56,240 --> 00:05:58,760 [narrator] The schuss, or downhill run. 90 00:05:58,840 --> 00:06:01,600 It is the quickest way to get to the bottom. 91 00:06:01,680 --> 00:06:04,520 It is so named because of its peculiar sound: 92 00:06:04,600 --> 00:06:06,320 "shuss!" 93 00:06:11,800 --> 00:06:13,960 [Goofy whooping] 94 00:06:16,360 --> 00:06:17,760 [narrator] The slalom, 95 00:06:17,840 --> 00:06:19,960 or downhill racing through flags, 96 00:06:20,040 --> 00:06:23,520 should only be attempted by an expert skier. 97 00:06:36,800 --> 00:06:38,960 [yodeling] 98 00:06:41,640 --> 00:06:44,040 [narrator] And now, that thrill of thrills, 99 00:06:44,120 --> 00:06:47,960 the ultimate goal of every ambitious skier, the ski jump. 100 00:06:49,320 --> 00:06:52,920 [screaming, hollering] 101 00:06:53,000 --> 00:06:55,400 [narrator] Ever faster and faster, 102 00:06:55,480 --> 00:06:58,000 a vertical human bullet. 103 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 Ah, the exhilaration of it, the flight through the air 104 00:07:01,600 --> 00:07:04,840 with a grace and beauty of a bird on the wing, 105 00:07:04,920 --> 00:07:06,400 perfectly balanced, 106 00:07:06,480 --> 00:07:09,600 a complete master of his own destiny. 107 00:07:20,160 --> 00:07:22,640 [airplane drone] 108 00:07:30,400 --> 00:07:31,680 [snoring] 109 00:07:31,760 --> 00:07:34,480 [narrator] After a vigorous day in the open, 110 00:07:34,560 --> 00:07:39,160 the skier never has any trouble falling to sleep. 111 00:07:40,600 --> 00:07:43,040 [yodeling] 8192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.