Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:02,938
ΦΩΝΗ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ: Κίτρινη ειδοποίηση.
[ΦΥΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ]
2
00:00:03,068 --> 00:00:05,157
Κίτρινη ειδοποίηση.
[ΛΥΧΝΙΖΕΙ]
3
00:00:05,288 --> 00:00:06,942
ΑΝΤΡΑΣ: Αυτό είναι το Ops για το Inventory Two.
4
00:00:07,072 --> 00:00:10,467
Το Starbase 28 δέχεται επίθεση.
5
00:00:10,598 --> 00:00:11,599
Αυτό είναι το Inventory Two to Ops.
6
00:00:11,729 --> 00:00:13,122
Μπορεί κάποιος να μου δώσει μια αναφορά κατάστασης;
7
00:00:13,252 --> 00:00:14,993
[ΦΥΛΕΙ]
8
00:00:15,124 --> 00:00:17,126
[ΚΟΥΧΟΥΝΙ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΗΧΗ]
9
00:00:19,084 --> 00:00:21,130
[ΣΥΝΟΠΤΙΚΗ, ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ]
10
00:00:21,260 --> 00:00:23,611
[ΒΗΧΑ, ΑΝΑΣΧΑΣΗ]
11
00:00:25,700 --> 00:00:27,005
ΑΝΤΡΑΣ [OVER P.A.]: Έχουμε
συνεχείς παραβιάσεις
12
00:00:27,136 --> 00:00:28,964
στα καταστρώματα τέσσερα, πέντε, επτά και εννέα.
13
00:00:29,094 --> 00:00:30,139
Η φωτιά είναι ανεξέλεγκτη.
14
00:00:30,269 --> 00:00:33,229
[ΒΗΧΑ]
15
00:00:33,359 --> 00:00:35,361
[ΒΗΧΑ, ΓΚΡΙΝΙΣΜΑ]
16
00:00:41,629 --> 00:00:42,847
Cadet Sidhu, στα πόδια σου.
17
00:00:42,978 --> 00:00:43,848
Μάλιστα κύριε.
18
00:00:43,979 --> 00:00:45,850
Αυτή η αστρική βάση δέχεται επίθεση.
19
00:00:45,981 --> 00:00:48,374
Υπάρχει ζημιά στο κατάστρωμα τέσσερα.
Δεν μπορούμε να φτάσουμε στο μπρίκι.
20
00:00:48,505 --> 00:00:50,986
Μέχρι να μπορέσουμε, αυτός ο κρατούμενος
είναι δική σας ευθύνη.
21
00:00:51,116 --> 00:00:52,727
ΓΥΝΑΙΚΑ: Χρειαζόμαστε ιατρική στο τέταρτο κατάστρωμα.
22
00:00:52,857 --> 00:00:53,771
Είμαστε ξεκάθαροι;
23
00:00:53,902 --> 00:00:55,773
Μάλιστα κύριε.
24
00:00:55,904 --> 00:00:56,644
Χ-Τι έγινε;
25
00:00:56,774 --> 00:00:57,775
Ανταρσία.
26
00:00:59,124 --> 00:01:00,561
Δεν βγαίνει από αυτό το δωμάτιο.
27
00:01:00,691 --> 00:01:02,824
- Κατάλαβες;
- Κατάλαβα, κύριε.
28
00:01:02,954 --> 00:01:04,390
Γιατί η μάσκα;
29
00:01:04,521 --> 00:01:06,567
Το πλήρωμα δεν χρειάζεται
δείτε ότι αυτός ο τύπος γύρισε.
30
00:01:06,697 --> 00:01:08,743
[ΗΧΟΣ]
31
00:01:08,873 --> 00:01:11,659
Μπορούμε να σας εμπιστευτούμε αυτή την ευφυΐα;
32
00:01:11,789 --> 00:01:12,747
Κυρία Sidhu! [GASPS]
33
00:01:14,662 --> 00:01:15,837
Μπορείς να το κάνεις? Είσαι σαφής;
34
00:01:15,967 --> 00:01:17,665
Απολύτως, κύριε.
35
00:01:26,978 --> 00:01:28,719
Καπετάν Πάικ;
36
00:01:30,416 --> 00:01:31,896
Ανοίξτε τα comms τώρα.
37
00:01:32,027 --> 00:01:35,334
Πρέπει να μάθω τι
η κόλαση συμβαίνει εκεί έξω.
38
00:01:35,465 --> 00:01:36,945
ΓΥΝΑΙΚΑ: Μηχανική, ποια είναι η ΕΤΑ;
39
00:01:37,075 --> 00:01:38,294
Είσαι...
40
00:01:38,424 --> 00:01:39,904
- Είπα να ανοίξω τα comms.
- Είσαι φυλακισμένος.
41
00:01:40,035 --> 00:01:42,994
Οι δικές σας... οι παραγγελίες σας
δεν έχετε πλέον βάρος.
42
00:01:43,125 --> 00:01:44,822
[ΕΚΡΗΞΗ]
43
00:01:44,953 --> 00:01:46,128
Όπως μπορείτε να συγκεντρώσετε,
44
00:01:46,258 --> 00:01:47,477
βρισκόμαστε στη μέση μιας κατάστασης.
45
00:01:47,608 --> 00:01:48,739
Κάτσε, καπετάνιο,
46
00:01:48,870 --> 00:01:50,611
και θα σας ζητήσω να μείνετε σιωπηλοί.
47
00:01:58,706 --> 00:02:00,142
[ΦΥΛΑΞΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗ]
48
00:02:00,272 --> 00:02:01,970
Διακυβεύονται ζωές.
49
00:02:02,100 --> 00:02:03,624
- Αυτό δεν είναι σιωπηλό.
- Πριν από λίγες ώρες,
50
00:02:03,754 --> 00:02:04,973
η Επιχείρηση έλαβε μια κλήση κινδύνου
51
00:02:05,103 --> 00:02:06,627
από το USS Bouman.
52
00:02:09,020 --> 00:02:09,891
Ο Μπουμάν; Ειναι αυτη...
53
00:02:10,021 --> 00:02:10,892
Κινδυνεύει.
54
00:02:11,936 --> 00:02:13,198
Δόκιμος Σίντου,
55
00:02:13,329 --> 00:02:15,984
Χρειάζομαι να με αφήσεις να φύγω από εδώ.
56
00:02:16,114 --> 00:02:18,247
- Και κίνδυνος στρατοδικείου;
- Άκουσε.
57
00:02:18,377 --> 00:02:19,422
Πλησιάσαμε.
58
00:02:19,552 --> 00:02:21,032
Το πλοίο φαινόταν νεκρό στο νερό.
59
00:02:21,163 --> 00:02:23,382
Ένας ναύαρχος στο πλοίο
έστειλε κρυπτογραφημένο χαλάζι.
60
00:02:23,513 --> 00:02:25,210
Μια ομάδα Θολιανών
είχε καταλάβει το Μπουμάν.
61
00:02:25,341 --> 00:02:26,864
Ήξεραν ότι εμείς
ήταν στον ίδιο τομέα
62
00:02:26,995 --> 00:02:28,605
- και θα ερχόμασταν σε βοήθεια.
- Ήταν παγίδα.
63
00:02:28,736 --> 00:02:30,215
Οι Θολιανοί ήθελαν το Enterprise.
64
00:02:30,346 --> 00:02:32,783
Ο ναύαρχος με διέταξε
να αποστασιοποιηθεί. [SCOFFS]
65
00:02:33,784 --> 00:02:35,220
Δεν μπορούσα να εγκαταλείψω αυτό το πλήρωμα.
66
00:02:35,351 --> 00:02:36,657
Μόλις πήραμε το
ναύαρχος από εκεί,
67
00:02:36,787 --> 00:02:37,919
ματαίωσε την αποστολή διάσωσης,
68
00:02:38,049 --> 00:02:40,051
μετά προσπάθησε να με απαλλάξει από το καθήκον.
69
00:02:40,182 --> 00:02:43,533
Αντιστάθηκα, αλλά... δεν πήγε και τόσο καλά.
70
00:02:45,187 --> 00:02:47,276
Σε ακολούθησαν εδώ, έτσι δεν είναι;
71
00:02:47,406 --> 00:02:48,581
- Οι Θολιανοί.
-Εσύ...
72
00:02:48,712 --> 00:02:50,105
Έχετε κόσμο στο Bouman, ε;
73
00:02:50,235 --> 00:02:51,672
Οικογένεια?
74
00:02:52,760 --> 00:02:53,761
Ναι, θυμάμαι το αρχείο σου.
75
00:02:53,810 --> 00:02:56,024
Ήθελες μια θέση
στη μηχανική, σωστά;
76
00:02:57,025 --> 00:02:58,896
με απέρριψαν.
77
00:02:59,027 --> 00:03:02,073
Ο άντρας μου και εγώ και οι δύο
αίτηση για την Επιχείρηση,
78
00:03:02,204 --> 00:03:04,946
αλλά πήρε το Bouman,
και τελείωσα εδώ.
79
00:03:05,076 --> 00:03:07,992
Ο σύζυγός σας.
80
00:03:08,123 --> 00:03:10,603
Ναι, αυτό είναι σωστό,
οι... οι δυο σας ήσασταν
81
00:03:10,734 --> 00:03:11,953
οι μοναδικοί επιζώντες της επίθεσης των Θολών
82
00:03:12,083 --> 00:03:13,781
στο Berellium μόλις πριν από μερικά χρόνια.
83
00:03:13,911 --> 00:03:16,131
Μπορείτε να εξασφαλίσετε τον άντρα σας
84
00:03:16,261 --> 00:03:18,089
τους επιζεί για δεύτερη φορά.
85
00:03:19,569 --> 00:03:20,962
Αν με αφήσεις να φύγω,
86
00:03:21,092 --> 00:03:22,006
ίσως μπορούμε να κάνουμε κάποιο θαύμα
87
00:03:22,137 --> 00:03:23,268
και να τον βγάλεις από εκεί.
88
00:03:25,444 --> 00:03:27,664
Οι Θολοί,
Θ-Θ-Αυτοί...
89
00:03:27,795 --> 00:03:29,013
θέλουν απλώς το Enterprise.
90
00:03:29,144 --> 00:03:30,841
Θα μπορούσα να τους οδηγήσω μακριά,
91
00:03:30,972 --> 00:03:32,190
έστειλε το πλήρωμα Bouman σε ασφάλεια,
92
00:03:32,321 --> 00:03:33,888
τότε φυσήξτε τους Θολικούς στην κόλαση.
93
00:03:34,018 --> 00:03:35,237
Είναι αυτό που τους αξίζει.
94
00:03:35,367 --> 00:03:36,673
[EXPLOSION][YELLS]
95
00:03:36,804 --> 00:03:38,544
Τι λες καντέτ;
96
00:03:38,675 --> 00:03:40,546
ΕΓΩ...
97
00:03:40,677 --> 00:03:42,244
ΕΓΩ...
98
00:03:43,288 --> 00:03:45,682
Όχι. Ακολουθούμε το πρωτόκολλο.
99
00:03:45,813 --> 00:03:48,554
Το starbase και το Enterprise
παραμένει ένα ενιαίο μέτωπο.
100
00:03:48,685 --> 00:03:51,906
Κανονισμός 191, άρθρο 14,
δηλώνει ότι όταν βρίσκεται σε μάχη,
101
00:03:52,036 --> 00:03:54,212
η εντολή πέφτει στο σκάφος με τακτική
υπεροχή. [ΦΥΛΑΞΗ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ]
102
00:03:54,343 --> 00:03:56,432
Αυτό θα ήταν το
Enterprise, όχι το starbase.
103
00:03:56,562 --> 00:03:58,173
Ο ναύαρχος σας απάλλαξε από το καθήκον.
104
00:03:58,303 --> 00:04:00,436
Αλλά μπορείτε να θεσπίσετε το
ρήτρα ενεργοποίησης επιφύλαξης.
105
00:04:00,566 --> 00:04:01,916
Ναί. «Ένας αξιωματικός σε καλή κατάσταση
106
00:04:02,046 --> 00:04:03,221
«μπορεί να επαναφέρει έναν απολυθέντα αξιωματικό
107
00:04:03,352 --> 00:04:04,092
σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης. "
108
00:04:04,222 --> 00:04:05,876
Ένα παραθυράκι. Όχι στο στυλ μου.
109
00:04:06,007 --> 00:04:07,704
Η οδηγία 010 λέει,
110
00:04:07,835 --> 00:04:09,358
πριν εμπλακούν στη μάχη,
κάθε προσπάθεια
111
00:04:09,488 --> 00:04:11,621
για να επιτευχθεί μια μη στρατιωτική
πρέπει να γίνει επίλυση.
112
00:04:12,970 --> 00:04:14,929
Θέλεις να διαπραγματευτείς
113
00:04:15,059 --> 00:04:16,452
με τα καθάρματα να χρησιμοποιούν τορπίλες πάνω μας;
114
00:04:16,582 --> 00:04:18,193
Η τακτική δύναμη είναι πάντα η τελευταία λύση,
115
00:04:18,323 --> 00:04:20,108
και η εκδίκηση δεν πρέπει ποτέ να είναι ένας παράγοντας.
116
00:04:20,238 --> 00:04:21,457
Είμαι υπέρ της διαφωνίας των αρχών,
117
00:04:21,587 --> 00:04:23,415
αλλά αυτό το πλήρωμα βρίσκεται σε θανάσιμο κίνδυνο!
118
00:04:23,546 --> 00:04:25,113
Και ο χρόνος τους τελειώνει.
119
00:04:25,243 --> 00:04:26,640
Το ίδιο και ο άντρας σου.
120
00:04:27,071 --> 00:04:27,985
Ο σύζυγός μου ήξερε σε τι είχε εγγραφεί
121
00:04:28,116 --> 00:04:29,073
όταν εντάχθηκε στο Starfleet.
122
00:04:29,204 --> 00:04:30,814
- Ετσι έκανα.
- Δόκιμος!
123
00:04:30,945 --> 00:04:33,121
Σας δίνω ένα άμεσο
για να με απελευθερώσει.
124
00:04:33,251 --> 00:04:34,905
Και σου λέω όχι.
125
00:04:35,036 --> 00:04:36,254
Τώρα, καθίστε, κύριε, παρακαλώ.
126
00:04:36,385 --> 00:04:38,300
Στη συνέχεια αναφέρω κανονισμό
208, παράγραφος 2.
127
00:04:38,430 --> 00:04:41,477
Παρακάμπτω τις εντολές
των ανώτερων αξιωματικών σας.
128
00:04:41,607 --> 00:04:42,913
Ασε με να φύγω.
129
00:04:43,044 --> 00:04:45,133
Αυτός ο κανονισμός ισχύει μόνο
130
00:04:45,263 --> 00:04:46,961
σε έναν ενεργό καπετάνιο.
131
00:04:48,397 --> 00:04:49,920
Τώρα, καθίστε, κύριε.
132
00:04:50,051 --> 00:04:52,314
Δεν θα το ξεχάσω αυτό, Καντέτ.
133
00:04:52,444 --> 00:04:54,969
Όταν γίνει όλο αυτό,
134
00:04:55,099 --> 00:04:58,450
δεν θα δεις ποτέ το
μέσα σε ένα διαστημόπλοιο ξανά.
135
00:05:01,584 --> 00:05:03,847
Απομακρυνθείτε από την πόρτα, κύριε!
136
00:05:03,978 --> 00:05:06,154
Μην τολμήσεις να το επισημάνεις
PHASER σε εμένα. Βάλτο κάτω!
137
00:05:06,284 --> 00:05:09,505
Απομακρυνθείτε από την πόρτα, κύριε. Τώρα!
138
00:05:13,596 --> 00:05:14,815
Α, καλά είμαστε.
139
00:05:14,945 --> 00:05:17,208
Είναι-είναι... πολύ καλή.
140
00:05:17,339 --> 00:05:19,210
ΓΥΝΑΙΚΑ [OVER P.A.]: Αντιγράψτε το, κύριε.
141
00:05:19,341 --> 00:05:21,430
Μπορείς να το βάλεις κάτω. Είναι εντάξει.
142
00:05:22,605 --> 00:05:23,693
Τα πήγες υπέροχα.
143
00:05:23,824 --> 00:05:25,826
COMPUTER VOICE: Η προσομοίωση ολοκληρώθηκε.
144
00:05:25,956 --> 00:05:27,218
Αυτό ήταν τεστ;
145
00:05:27,349 --> 00:05:28,654
Σου - του άντρα σου
πρόστιμο. Αυτό δεν ήταν...
146
00:05:28,785 --> 00:05:30,221
Τίποτα από αυτά δεν ήταν αληθινό.
147
00:05:30,352 --> 00:05:32,528
Συγνώμη που έπρεπε να βάλω
εσύ μέσα από όλα αυτά.
148
00:05:32,658 --> 00:05:34,486
[SIGHS]Στην πραγματικότητα, κανονίσαμε
για να έχει μια σύντομη άδεια.
149
00:05:34,617 --> 00:05:36,358
Είναι στο δρόμο να σε δει τώρα.
150
00:05:37,359 --> 00:05:39,491
Επιτρέψτε μου?
151
00:05:41,711 --> 00:05:44,453
Ξέρω ότι μια τέτοια πρόκληση
152
00:05:44,583 --> 00:05:47,412
μπορεί να φαίνεται ακραίο,
153
00:05:47,543 --> 00:05:50,111
ακόμα και απάνθρωπη.
154
00:05:50,241 --> 00:05:52,461
Αλλά ο πόλεμος είναι και τα δύο.
155
00:05:52,591 --> 00:05:53,897
Πρέπει να ξέρουμε ότι θα το τιμήσετε
156
00:05:54,028 --> 00:05:55,246
τη δέσμευσή σας στο Starfleet
157
00:05:55,377 --> 00:05:58,162
ακόμα κι όταν αυτά που κρατάς
αγαπητοί είναι στη γραμμή.
158
00:05:58,293 --> 00:06:01,818
Ακόμα κι όταν τραύματα παλιά
πυροδοτούνται και...
159
00:06:01,949 --> 00:06:03,341
εμφανίζονται παραθυράκια.
160
00:06:03,472 --> 00:06:04,647
[ΓΕΛΑ ΜΠΑΛΑ]
161
00:06:04,777 --> 00:06:06,301
Μα γιατί εσύ;
162
00:06:06,431 --> 00:06:08,346
Εννοώ... [ΣΤΑΜΕΡΙΣ]
163
00:06:08,477 --> 00:06:10,305
Είστε αρκετά απασχολημένος, κύριε.
164
00:06:10,435 --> 00:06:12,350
Γιατί δεν καταλαβαίνεις
καθαρίστηκες, δόκιμος,
165
00:06:12,481 --> 00:06:15,353
και συναντήστε με στο δωμάτιο μεταφοράς.
166
00:06:20,402 --> 00:06:22,491
[ΓΕΛΙΑ]
167
00:06:22,621 --> 00:06:25,015
[ΣΤΡΗΦΟΓΥΡΙΣΜΑ]
168
00:06:25,146 --> 00:06:27,322
ΓΥΝΑΙΚΑ [ΠΑΝΩ Π.Α.]:
Μεταφορέας δωμάτιο σε γέφυρα.
169
00:06:27,452 --> 00:06:30,542
Ο Captain Pike επέστρεψε στο πλοίο.
170
00:06:30,673 --> 00:06:32,893
[ΓΕΛΙΑ]: Είναι... όμορφη, κύριε.
171
00:06:33,023 --> 00:06:36,113
Λοιπόν, δόκιμος, εσύ απλά
ολοκληρώσατε τη διαδικασία έγκρισής σας.
172
00:06:36,244 --> 00:06:37,506
Άρα θα υπηρετείτε στο Enterprise
173
00:06:37,636 --> 00:06:38,899
για το υπόλοιπο εξάμηνο.
174
00:06:39,029 --> 00:06:40,161
[Αναστεναγμούς]
175
00:06:40,291 --> 00:06:41,423
Η απόρριψη ήταν απλώς...
176
00:06:41,553 --> 00:06:44,600
Όλα μέρος του τεστ. Το σχέδιό μου.
177
00:06:44,730 --> 00:06:47,995
Όλοι έχουμε μάθει να περιμένουμε
κανένα έλεος από το Νούμερο Ένα.
178
00:06:49,605 --> 00:06:51,476
Καλώς ήρθατε στο Enterprise, Cadet Sidhu.
179
00:06:51,607 --> 00:06:52,738
Χαίρομαι που σας έχω στο πλοίο.
180
00:06:52,869 --> 00:06:54,523
Ευχαριστώ.
181
00:06:54,653 --> 00:06:56,829
Δεν θα το μετανιώσεις αυτό. Υπόσχομαι.
182
00:07:01,356 --> 00:07:03,706
Ουάου.
183
00:07:04,881 --> 00:07:07,275
Αυτό είναι ακόμα περισσότερο
καταπληκτικό απ' όσο φανταζόμουν.
184
00:07:07,405 --> 00:07:08,624
[ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΥΠΕΡ Π.Α.]
185
00:07:08,754 --> 00:07:09,930
Ναι.
186
00:07:11,018 --> 00:07:14,891
Τώρα, στη μάχη, οποιοδήποτε μέλος του πληρώματος
187
00:07:15,022 --> 00:07:16,675
μπορεί να βρεθεί αντιμέτωπος με ένα
επιλογή ζωής ή θανάτου.
188
00:07:16,806 --> 00:07:19,940
Αλλά αν μπορείτε να κρατηθείτε
τον εαυτό σου όπως έκανες σήμερα,
189
00:07:20,070 --> 00:07:21,985
θα είσαι μια χαρά.
190
00:07:22,116 --> 00:07:24,118
Θα το θυμάμαι, κύριε.
191
00:07:24,248 --> 00:07:26,990
Καλώς ήρθατε στη μηχανική.
192
00:07:27,121 --> 00:07:29,253
Ω, και-και, καπετάνιε,
193
00:07:29,384 --> 00:07:31,952
το PHASER που είχα κατά τη διάρκεια του τεστ...
194
00:07:32,082 --> 00:07:33,779
ήταν λειτουργικό;
195
00:07:36,608 --> 00:07:39,176
Τα λέμε γύρω από το πλοίο, Cadet.
196
00:07:46,822 --> 00:07:49,103
Έρχεται 12 Δεκεμβρίου.
197
00:07:50,241 --> 00:07:54,999
Δύο σύντομες διαδρομές
από ένα ολόκληρο νέο σύμπαν.
198
00:07:59,655 --> 00:08:04,232
Συγχρονισμός και διορθώσεις από:
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.