All language subtitles for Star Trek - Short Treks - Se2 - Ep3 - Ask Not

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,979 --> 00:00:02,938 ΦΩΝΗ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ: Κίτρινη ειδοποίηση. [ΦΥΣΗ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ] 2 00:00:03,068 --> 00:00:05,157 Κίτρινη ειδοποίηση. [ΛΥΧΝΙΖΕΙ] 3 00:00:05,288 --> 00:00:06,942 ΑΝΤΡΑΣ: Αυτό είναι το Ops για το Inventory Two. 4 00:00:07,072 --> 00:00:10,467 Το Starbase 28 δέχεται επίθεση. 5 00:00:10,598 --> 00:00:11,599 Αυτό είναι το Inventory Two to Ops. 6 00:00:11,729 --> 00:00:13,122 Μπορεί κάποιος να μου δώσει μια αναφορά κατάστασης; 7 00:00:13,252 --> 00:00:14,993 [ΦΥΛΕΙ] 8 00:00:15,124 --> 00:00:17,126 [ΚΟΥΧΟΥΝΙ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΗΧΗ] 9 00:00:19,084 --> 00:00:21,130 [ΣΥΝΟΠΤΙΚΗ, ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΦΥΛΑΞΗ] 10 00:00:21,260 --> 00:00:23,611 [ΒΗΧΑ, ΑΝΑΣΧΑΣΗ] 11 00:00:25,700 --> 00:00:27,005 ΑΝΤΡΑΣ [OVER P.A.]: Έχουμε συνεχείς παραβιάσεις 12 00:00:27,136 --> 00:00:28,964 στα καταστρώματα τέσσερα, πέντε, επτά και εννέα. 13 00:00:29,094 --> 00:00:30,139 Η φωτιά είναι ανεξέλεγκτη. 14 00:00:30,269 --> 00:00:33,229 [ΒΗΧΑ] 15 00:00:33,359 --> 00:00:35,361 [ΒΗΧΑ, ΓΚΡΙΝΙΣΜΑ] 16 00:00:41,629 --> 00:00:42,847 Cadet Sidhu, στα πόδια σου. 17 00:00:42,978 --> 00:00:43,848 Μάλιστα κύριε. 18 00:00:43,979 --> 00:00:45,850 Αυτή η αστρική βάση δέχεται επίθεση. 19 00:00:45,981 --> 00:00:48,374 Υπάρχει ζημιά στο κατάστρωμα τέσσερα. Δεν μπορούμε να φτάσουμε στο μπρίκι. 20 00:00:48,505 --> 00:00:50,986 Μέχρι να μπορέσουμε, αυτός ο κρατούμενος είναι δική σας ευθύνη. 21 00:00:51,116 --> 00:00:52,727 ΓΥΝΑΙΚΑ: Χρειαζόμαστε ιατρική στο τέταρτο κατάστρωμα. 22 00:00:52,857 --> 00:00:53,771 Είμαστε ξεκάθαροι; 23 00:00:53,902 --> 00:00:55,773 Μάλιστα κύριε. 24 00:00:55,904 --> 00:00:56,644 Χ-Τι έγινε; 25 00:00:56,774 --> 00:00:57,775 Ανταρσία. 26 00:00:59,124 --> 00:01:00,561 Δεν βγαίνει από αυτό το δωμάτιο. 27 00:01:00,691 --> 00:01:02,824 - Κατάλαβες; - Κατάλαβα, κύριε. 28 00:01:02,954 --> 00:01:04,390 Γιατί η μάσκα; 29 00:01:04,521 --> 00:01:06,567 Το πλήρωμα δεν χρειάζεται δείτε ότι αυτός ο τύπος γύρισε. 30 00:01:06,697 --> 00:01:08,743 [ΗΧΟΣ] 31 00:01:08,873 --> 00:01:11,659 Μπορούμε να σας εμπιστευτούμε αυτή την ευφυΐα; 32 00:01:11,789 --> 00:01:12,747 Κυρία Sidhu! [GASPS] 33 00:01:14,662 --> 00:01:15,837 Μπορείς να το κάνεις? Είσαι σαφής; 34 00:01:15,967 --> 00:01:17,665 Απολύτως, κύριε. 35 00:01:26,978 --> 00:01:28,719 Καπετάν Πάικ; 36 00:01:30,416 --> 00:01:31,896 Ανοίξτε τα comms τώρα. 37 00:01:32,027 --> 00:01:35,334 Πρέπει να μάθω τι η κόλαση συμβαίνει εκεί έξω. 38 00:01:35,465 --> 00:01:36,945 ΓΥΝΑΙΚΑ: Μηχανική, ποια είναι η ΕΤΑ; 39 00:01:37,075 --> 00:01:38,294 Είσαι... 40 00:01:38,424 --> 00:01:39,904 - Είπα να ανοίξω τα comms. - Είσαι φυλακισμένος. 41 00:01:40,035 --> 00:01:42,994 Οι δικές σας... οι παραγγελίες σας δεν έχετε πλέον βάρος. 42 00:01:43,125 --> 00:01:44,822 [ΕΚΡΗΞΗ] 43 00:01:44,953 --> 00:01:46,128 Όπως μπορείτε να συγκεντρώσετε, 44 00:01:46,258 --> 00:01:47,477 βρισκόμαστε στη μέση μιας κατάστασης. 45 00:01:47,608 --> 00:01:48,739 Κάτσε, καπετάνιο, 46 00:01:48,870 --> 00:01:50,611 και θα σας ζητήσω να μείνετε σιωπηλοί. 47 00:01:58,706 --> 00:02:00,142 [ΦΥΛΑΞΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗ] 48 00:02:00,272 --> 00:02:01,970 Διακυβεύονται ζωές. 49 00:02:02,100 --> 00:02:03,624 - Αυτό δεν είναι σιωπηλό. - Πριν από λίγες ώρες, 50 00:02:03,754 --> 00:02:04,973 η Επιχείρηση έλαβε μια κλήση κινδύνου 51 00:02:05,103 --> 00:02:06,627 από το USS Bouman. 52 00:02:09,020 --> 00:02:09,891 Ο Μπουμάν; Ειναι αυτη... 53 00:02:10,021 --> 00:02:10,892 Κινδυνεύει. 54 00:02:11,936 --> 00:02:13,198 Δόκιμος Σίντου, 55 00:02:13,329 --> 00:02:15,984 Χρειάζομαι να με αφήσεις να φύγω από εδώ. 56 00:02:16,114 --> 00:02:18,247 - Και κίνδυνος στρατοδικείου; - Άκουσε. 57 00:02:18,377 --> 00:02:19,422 Πλησιάσαμε. 58 00:02:19,552 --> 00:02:21,032 Το πλοίο φαινόταν νεκρό στο νερό. 59 00:02:21,163 --> 00:02:23,382 Ένας ναύαρχος στο πλοίο έστειλε κρυπτογραφημένο χαλάζι. 60 00:02:23,513 --> 00:02:25,210 Μια ομάδα Θολιανών είχε καταλάβει το Μπουμάν. 61 00:02:25,341 --> 00:02:26,864 Ήξεραν ότι εμείς ήταν στον ίδιο τομέα 62 00:02:26,995 --> 00:02:28,605 - και θα ερχόμασταν σε βοήθεια. - Ήταν παγίδα. 63 00:02:28,736 --> 00:02:30,215 Οι Θολιανοί ήθελαν το Enterprise. 64 00:02:30,346 --> 00:02:32,783 Ο ναύαρχος με διέταξε να αποστασιοποιηθεί. [SCOFFS] 65 00:02:33,784 --> 00:02:35,220 Δεν μπορούσα να εγκαταλείψω αυτό το πλήρωμα. 66 00:02:35,351 --> 00:02:36,657 Μόλις πήραμε το ναύαρχος από εκεί, 67 00:02:36,787 --> 00:02:37,919 ματαίωσε την αποστολή διάσωσης, 68 00:02:38,049 --> 00:02:40,051 μετά προσπάθησε να με απαλλάξει από το καθήκον. 69 00:02:40,182 --> 00:02:43,533 Αντιστάθηκα, αλλά... δεν πήγε και τόσο καλά. 70 00:02:45,187 --> 00:02:47,276 Σε ακολούθησαν εδώ, έτσι δεν είναι; 71 00:02:47,406 --> 00:02:48,581 - Οι Θολιανοί. -Εσύ... 72 00:02:48,712 --> 00:02:50,105 Έχετε κόσμο στο Bouman, ε; 73 00:02:50,235 --> 00:02:51,672 Οικογένεια? 74 00:02:52,760 --> 00:02:53,761 Ναι, θυμάμαι το αρχείο σου. 75 00:02:53,810 --> 00:02:56,024 Ήθελες μια θέση στη μηχανική, σωστά; 76 00:02:57,025 --> 00:02:58,896 με απέρριψαν. 77 00:02:59,027 --> 00:03:02,073 Ο άντρας μου και εγώ και οι δύο αίτηση για την Επιχείρηση, 78 00:03:02,204 --> 00:03:04,946 αλλά πήρε το Bouman, και τελείωσα εδώ. 79 00:03:05,076 --> 00:03:07,992 Ο σύζυγός σας. 80 00:03:08,123 --> 00:03:10,603 Ναι, αυτό είναι σωστό, οι... οι δυο σας ήσασταν 81 00:03:10,734 --> 00:03:11,953 οι μοναδικοί επιζώντες της επίθεσης των Θολών 82 00:03:12,083 --> 00:03:13,781 στο Berellium μόλις πριν από μερικά χρόνια. 83 00:03:13,911 --> 00:03:16,131 Μπορείτε να εξασφαλίσετε τον άντρα σας 84 00:03:16,261 --> 00:03:18,089 τους επιζεί για δεύτερη φορά. 85 00:03:19,569 --> 00:03:20,962 Αν με αφήσεις να φύγω, 86 00:03:21,092 --> 00:03:22,006 ίσως μπορούμε να κάνουμε κάποιο θαύμα 87 00:03:22,137 --> 00:03:23,268 και να τον βγάλεις από εκεί. 88 00:03:25,444 --> 00:03:27,664 Οι Θολοί, Θ-Θ-Αυτοί... 89 00:03:27,795 --> 00:03:29,013 θέλουν απλώς το Enterprise. 90 00:03:29,144 --> 00:03:30,841 Θα μπορούσα να τους οδηγήσω μακριά, 91 00:03:30,972 --> 00:03:32,190 έστειλε το πλήρωμα Bouman σε ασφάλεια, 92 00:03:32,321 --> 00:03:33,888 τότε φυσήξτε τους Θολικούς στην κόλαση. 93 00:03:34,018 --> 00:03:35,237 Είναι αυτό που τους αξίζει. 94 00:03:35,367 --> 00:03:36,673 [EXPLOSION][YELLS] 95 00:03:36,804 --> 00:03:38,544 Τι λες καντέτ; 96 00:03:38,675 --> 00:03:40,546 ΕΓΩ... 97 00:03:40,677 --> 00:03:42,244 ΕΓΩ... 98 00:03:43,288 --> 00:03:45,682 Όχι. Ακολουθούμε το πρωτόκολλο. 99 00:03:45,813 --> 00:03:48,554 Το starbase και το Enterprise παραμένει ένα ενιαίο μέτωπο. 100 00:03:48,685 --> 00:03:51,906 Κανονισμός 191, άρθρο 14, δηλώνει ότι όταν βρίσκεται σε μάχη, 101 00:03:52,036 --> 00:03:54,212 η εντολή πέφτει στο σκάφος με τακτική υπεροχή. [ΦΥΛΑΞΗ ΣΕ ΑΠΟΣΤΑΣΗ] 102 00:03:54,343 --> 00:03:56,432 Αυτό θα ήταν το Enterprise, όχι το starbase. 103 00:03:56,562 --> 00:03:58,173 Ο ναύαρχος σας απάλλαξε από το καθήκον. 104 00:03:58,303 --> 00:04:00,436 Αλλά μπορείτε να θεσπίσετε το ρήτρα ενεργοποίησης επιφύλαξης. 105 00:04:00,566 --> 00:04:01,916 Ναί. «Ένας αξιωματικός σε καλή κατάσταση 106 00:04:02,046 --> 00:04:03,221 «μπορεί να επαναφέρει έναν απολυθέντα αξιωματικό 107 00:04:03,352 --> 00:04:04,092 σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης. " 108 00:04:04,222 --> 00:04:05,876 Ένα παραθυράκι. Όχι στο στυλ μου. 109 00:04:06,007 --> 00:04:07,704 Η οδηγία 010 λέει, 110 00:04:07,835 --> 00:04:09,358 πριν εμπλακούν στη μάχη, κάθε προσπάθεια 111 00:04:09,488 --> 00:04:11,621 για να επιτευχθεί μια μη στρατιωτική πρέπει να γίνει επίλυση. 112 00:04:12,970 --> 00:04:14,929 Θέλεις να διαπραγματευτείς 113 00:04:15,059 --> 00:04:16,452 με τα καθάρματα να χρησιμοποιούν τορπίλες πάνω μας; 114 00:04:16,582 --> 00:04:18,193 Η τακτική δύναμη είναι πάντα η τελευταία λύση, 115 00:04:18,323 --> 00:04:20,108 και η εκδίκηση δεν πρέπει ποτέ να είναι ένας παράγοντας. 116 00:04:20,238 --> 00:04:21,457 Είμαι υπέρ της διαφωνίας των αρχών, 117 00:04:21,587 --> 00:04:23,415 αλλά αυτό το πλήρωμα βρίσκεται σε θανάσιμο κίνδυνο! 118 00:04:23,546 --> 00:04:25,113 Και ο χρόνος τους τελειώνει. 119 00:04:25,243 --> 00:04:26,640 Το ίδιο και ο άντρας σου. 120 00:04:27,071 --> 00:04:27,985 Ο σύζυγός μου ήξερε σε τι είχε εγγραφεί 121 00:04:28,116 --> 00:04:29,073 όταν εντάχθηκε στο Starfleet. 122 00:04:29,204 --> 00:04:30,814 - Ετσι έκανα. - Δόκιμος! 123 00:04:30,945 --> 00:04:33,121 Σας δίνω ένα άμεσο για να με απελευθερώσει. 124 00:04:33,251 --> 00:04:34,905 Και σου λέω όχι. 125 00:04:35,036 --> 00:04:36,254 Τώρα, καθίστε, κύριε, παρακαλώ. 126 00:04:36,385 --> 00:04:38,300 Στη συνέχεια αναφέρω κανονισμό 208, παράγραφος 2. 127 00:04:38,430 --> 00:04:41,477 Παρακάμπτω τις εντολές των ανώτερων αξιωματικών σας. 128 00:04:41,607 --> 00:04:42,913 Ασε με να φύγω. 129 00:04:43,044 --> 00:04:45,133 Αυτός ο κανονισμός ισχύει μόνο 130 00:04:45,263 --> 00:04:46,961 σε έναν ενεργό καπετάνιο. 131 00:04:48,397 --> 00:04:49,920 Τώρα, καθίστε, κύριε. 132 00:04:50,051 --> 00:04:52,314 Δεν θα το ξεχάσω αυτό, Καντέτ. 133 00:04:52,444 --> 00:04:54,969 Όταν γίνει όλο αυτό, 134 00:04:55,099 --> 00:04:58,450 δεν θα δεις ποτέ το μέσα σε ένα διαστημόπλοιο ξανά. 135 00:05:01,584 --> 00:05:03,847 Απομακρυνθείτε από την πόρτα, κύριε! 136 00:05:03,978 --> 00:05:06,154 Μην τολμήσεις να το επισημάνεις PHASER σε εμένα. Βάλτο κάτω! 137 00:05:06,284 --> 00:05:09,505 Απομακρυνθείτε από την πόρτα, κύριε. Τώρα! 138 00:05:13,596 --> 00:05:14,815 Α, καλά είμαστε. 139 00:05:14,945 --> 00:05:17,208 Είναι-είναι... πολύ καλή. 140 00:05:17,339 --> 00:05:19,210 ΓΥΝΑΙΚΑ [OVER P.A.]: Αντιγράψτε το, κύριε. 141 00:05:19,341 --> 00:05:21,430 Μπορείς να το βάλεις κάτω. Είναι εντάξει. 142 00:05:22,605 --> 00:05:23,693 Τα πήγες υπέροχα. 143 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 COMPUTER VOICE: Η προσομοίωση ολοκληρώθηκε. 144 00:05:25,956 --> 00:05:27,218 Αυτό ήταν τεστ; 145 00:05:27,349 --> 00:05:28,654 Σου - του άντρα σου πρόστιμο. Αυτό δεν ήταν... 146 00:05:28,785 --> 00:05:30,221 Τίποτα από αυτά δεν ήταν αληθινό. 147 00:05:30,352 --> 00:05:32,528 Συγνώμη που έπρεπε να βάλω εσύ μέσα από όλα αυτά. 148 00:05:32,658 --> 00:05:34,486 [SIGHS]Στην πραγματικότητα, κανονίσαμε για να έχει μια σύντομη άδεια. 149 00:05:34,617 --> 00:05:36,358 Είναι στο δρόμο να σε δει τώρα. 150 00:05:37,359 --> 00:05:39,491 Επιτρέψτε μου? 151 00:05:41,711 --> 00:05:44,453 Ξέρω ότι μια τέτοια πρόκληση 152 00:05:44,583 --> 00:05:47,412 μπορεί να φαίνεται ακραίο, 153 00:05:47,543 --> 00:05:50,111 ακόμα και απάνθρωπη. 154 00:05:50,241 --> 00:05:52,461 Αλλά ο πόλεμος είναι και τα δύο. 155 00:05:52,591 --> 00:05:53,897 Πρέπει να ξέρουμε ότι θα το τιμήσετε 156 00:05:54,028 --> 00:05:55,246 τη δέσμευσή σας στο Starfleet 157 00:05:55,377 --> 00:05:58,162 ακόμα κι όταν αυτά που κρατάς αγαπητοί είναι στη γραμμή. 158 00:05:58,293 --> 00:06:01,818 Ακόμα κι όταν τραύματα παλιά πυροδοτούνται και... 159 00:06:01,949 --> 00:06:03,341 εμφανίζονται παραθυράκια. 160 00:06:03,472 --> 00:06:04,647 [ΓΕΛΑ ΜΠΑΛΑ] 161 00:06:04,777 --> 00:06:06,301 Μα γιατί εσύ; 162 00:06:06,431 --> 00:06:08,346 Εννοώ... [ΣΤΑΜΕΡΙΣ] 163 00:06:08,477 --> 00:06:10,305 Είστε αρκετά απασχολημένος, κύριε. 164 00:06:10,435 --> 00:06:12,350 Γιατί δεν καταλαβαίνεις καθαρίστηκες, δόκιμος, 165 00:06:12,481 --> 00:06:15,353 και συναντήστε με στο δωμάτιο μεταφοράς. 166 00:06:20,402 --> 00:06:22,491 [ΓΕΛΙΑ] 167 00:06:22,621 --> 00:06:25,015 [ΣΤΡΗΦΟΓΥΡΙΣΜΑ] 168 00:06:25,146 --> 00:06:27,322 ΓΥΝΑΙΚΑ [ΠΑΝΩ Π.Α.]: Μεταφορέας δωμάτιο σε γέφυρα. 169 00:06:27,452 --> 00:06:30,542 Ο Captain Pike επέστρεψε στο πλοίο. 170 00:06:30,673 --> 00:06:32,893 [ΓΕΛΙΑ]: Είναι... όμορφη, κύριε. 171 00:06:33,023 --> 00:06:36,113 Λοιπόν, δόκιμος, εσύ απλά ολοκληρώσατε τη διαδικασία έγκρισής σας. 172 00:06:36,244 --> 00:06:37,506 Άρα θα υπηρετείτε στο Enterprise 173 00:06:37,636 --> 00:06:38,899 για το υπόλοιπο εξάμηνο. 174 00:06:39,029 --> 00:06:40,161 [Αναστεναγμούς] 175 00:06:40,291 --> 00:06:41,423 Η απόρριψη ήταν απλώς... 176 00:06:41,553 --> 00:06:44,600 Όλα μέρος του τεστ. Το σχέδιό μου. 177 00:06:44,730 --> 00:06:47,995 Όλοι έχουμε μάθει να περιμένουμε κανένα έλεος από το Νούμερο Ένα. 178 00:06:49,605 --> 00:06:51,476 Καλώς ήρθατε στο Enterprise, Cadet Sidhu. 179 00:06:51,607 --> 00:06:52,738 Χαίρομαι που σας έχω στο πλοίο. 180 00:06:52,869 --> 00:06:54,523 Ευχαριστώ. 181 00:06:54,653 --> 00:06:56,829 Δεν θα το μετανιώσεις αυτό. Υπόσχομαι. 182 00:07:01,356 --> 00:07:03,706 Ουάου. 183 00:07:04,881 --> 00:07:07,275 Αυτό είναι ακόμα περισσότερο καταπληκτικό απ' όσο φανταζόμουν. 184 00:07:07,405 --> 00:07:08,624 [ΑΔΙΑΚΡΙΤΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΥΠΕΡ Π.Α.] 185 00:07:08,754 --> 00:07:09,930 Ναι. 186 00:07:11,018 --> 00:07:14,891 Τώρα, στη μάχη, οποιοδήποτε μέλος του πληρώματος 187 00:07:15,022 --> 00:07:16,675 μπορεί να βρεθεί αντιμέτωπος με ένα επιλογή ζωής ή θανάτου. 188 00:07:16,806 --> 00:07:19,940 Αλλά αν μπορείτε να κρατηθείτε τον εαυτό σου όπως έκανες σήμερα, 189 00:07:20,070 --> 00:07:21,985 θα είσαι μια χαρά. 190 00:07:22,116 --> 00:07:24,118 Θα το θυμάμαι, κύριε. 191 00:07:24,248 --> 00:07:26,990 Καλώς ήρθατε στη μηχανική. 192 00:07:27,121 --> 00:07:29,253 Ω, και-και, καπετάνιε, 193 00:07:29,384 --> 00:07:31,952 το PHASER που είχα κατά τη διάρκεια του τεστ... 194 00:07:32,082 --> 00:07:33,779 ήταν λειτουργικό; 195 00:07:36,608 --> 00:07:39,176 Τα λέμε γύρω από το πλοίο, Cadet. 196 00:07:46,822 --> 00:07:49,103 Έρχεται 12 Δεκεμβρίου. 197 00:07:50,241 --> 00:07:54,999 Δύο σύντομες διαδρομές από ένα ολόκληρο νέο σύμπαν. 198 00:07:59,655 --> 00:08:04,232 Συγχρονισμός και διορθώσεις από:

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.