Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,527 --> 00:00:26,126
Deze film berust op ware feiten
en is op locatie gefilmd.
2
00:00:30,927 --> 00:00:34,602
Rwanda 1994
3
00:00:34,727 --> 00:00:41,360
Dertig jaar lang vervolgde
de Hutu-regering de Tutsi-minderheid.
4
00:00:41,487 --> 00:00:45,002
Onder druk van het Westen
stemde de Hutu-president in...
5
00:00:45,127 --> 00:00:49,120
...met een overeenkomst
om de macht te delen met de Tutsi's.
6
00:00:49,287 --> 00:00:53,758
De VN hebben een kleine macht ingezet
rond Kigali, de hoofdstad...
7
00:00:53,887 --> 00:00:57,357
...om de kwetsbare vrede te bewaken.
8
00:01:50,247 --> 00:01:53,796
Technische School - Kigali, Rwanda
5 april 1994
9
00:01:56,047 --> 00:02:00,518
Mary Mutagoma gaat ervandoor
tijdens de loop over twee ronden...
10
00:02:00,647 --> 00:02:03,161
...en het publiek wordt wild.
11
00:02:03,527 --> 00:02:08,317
Het publiek wordt helemaal wild.
Kom op. Dank u.
12
00:02:08,447 --> 00:02:10,961
Zelfs de Belgen
kunnen niet achterblijven.
13
00:02:11,087 --> 00:02:13,521
Kapitein Delon,
soldaat en banketbakker.
14
00:02:13,647 --> 00:02:16,764
Zwaai maar naar Kapitein Delon.
15
00:02:16,887 --> 00:02:21,039
Hysterisch, die Belg. Wie zei dat de VN
niet van atletiek houden?
16
00:02:21,167 --> 00:02:24,876
Dat was vast iemand anders.
Ik niet. En daar komt Marie.
17
00:02:25,007 --> 00:02:29,717
Het ziet er goed uit voor de jongedame.
En haar tijd is prachtig.
18
00:02:29,847 --> 00:02:33,157
Dat wordt een nieuw wereldrecord.
19
00:02:34,967 --> 00:02:39,597
We gaan nu naar onze Francois
voor zijn analyse.
20
00:02:41,287 --> 00:02:42,845
Hallo, Joe.
21
00:02:42,967 --> 00:02:47,324
Een prima analyse
van onze terreinbeheerder, zoals altijd.
22
00:02:47,447 --> 00:02:49,244
Kom op, publiek.
23
00:02:49,367 --> 00:02:52,439
We zijn weer terug
bij commentator Joe Connor...
24
00:02:52,567 --> 00:02:54,637
En daar is ze dan.
25
00:02:54,767 --> 00:02:58,476
Ze ziet er heel goed uit.
Ongelooflijk krachtig.
26
00:02:58,607 --> 00:03:02,486
Ze zet door
en misschien gaat het haar lukken.
27
00:03:02,607 --> 00:03:05,804
Drie, twee... Niet te geloven.
28
00:03:05,927 --> 00:03:09,556
We hebben hier
een nieuw school-wereldrecord.
29
00:03:09,687 --> 00:03:13,043
Dat gaan we
op de traditionele wijze vieren.
30
00:03:17,167 --> 00:03:20,716
Je leraar is gek.
- Ik weet het.
31
00:03:37,007 --> 00:03:41,285
Vertel eens, Christopher.
Hoe gaat het met Joe tegenwoordig?
32
00:03:41,407 --> 00:03:45,286
Vol van de vreugden van Afrika.
- Zeg 'm dat we hem missen.
33
00:03:45,407 --> 00:03:49,878
Isabelle, ik wil niet
dat je verliefd wordt op Joe.
34
00:03:51,127 --> 00:03:55,200
Hij is er maar een jaar. Ik wil niet
dat je naar iemand gaat verlangen.
35
00:03:56,087 --> 00:03:58,442
Hoogst ongepast.
36
00:04:02,287 --> 00:04:05,199
Weer op de draden
zitten kauwen, dames?
37
00:04:07,807 --> 00:04:10,241
Heeft er niets mee te maken.
Toch?
38
00:04:13,407 --> 00:04:16,160
Gedraag uzelf.
39
00:04:16,287 --> 00:04:17,879
Zoals altijd.
40
00:04:40,007 --> 00:04:45,923
Wat is dit? Een omleiding?
- Wat is 'omleiding'?
41
00:04:46,047 --> 00:04:48,083
De winkel is die kant op.
42
00:04:49,447 --> 00:04:54,521
Maar het huis van mijn vader is daar.
Het is onbeleefd 'm niet te bezoeken.
43
00:04:56,847 --> 00:05:00,726
In dit land wil je toch
geen haast hebben?
44
00:05:14,727 --> 00:05:19,357
Mijn vader maakt bananenbier.
Hoe dan ook, drink dat niet.
45
00:05:19,487 --> 00:05:21,762
Waarom niet?
- Het is walgelijk.
46
00:05:25,887 --> 00:05:27,286
Mevrouw?
47
00:05:35,007 --> 00:05:37,601
Hij vraagt of je iets wilt drinken.
48
00:05:51,967 --> 00:05:53,525
Dit is walgelijk.
49
00:05:58,887 --> 00:06:02,800
Ruik je dat? Wat is dat?
Oranjebloesem?
50
00:06:02,927 --> 00:06:06,237
Volgens mij ruik je de riolen.
- Wat?
51
00:06:06,367 --> 00:06:10,246
Jouw probleem is dat je nooit stopt
en de rozen ruikt.
52
00:06:10,367 --> 00:06:12,437
Welke rozen?
- Welke dan ook.
53
00:06:12,567 --> 00:06:15,240
Als jij ze aanwijst, dan ruik ik eraan.
54
00:06:16,527 --> 00:06:19,087
Wat is dat?
55
00:06:29,607 --> 00:06:34,362
Francois Nikuze. E�n meter 70.
Geslacht: Man.
56
00:06:34,487 --> 00:06:37,126
Etniciteit: Hutu.
Slechte foto.
57
00:07:12,447 --> 00:07:15,598
Wie zijn dat?
- Dat zijn Tutsi's.
58
00:07:35,647 --> 00:07:37,842
Edda.
59
00:07:39,407 --> 00:07:43,195
Ik ken jou, niet?
Jij gaat naar mijn school...
60
00:07:43,327 --> 00:07:46,797
Soms. Aaron, toch?
61
00:07:47,447 --> 00:07:50,325
Eens kijken of dat niet
elke dag kan worden.
62
00:07:55,407 --> 00:07:58,080
Wat heb je voor me?
63
00:07:58,207 --> 00:08:00,243
Vandaag passievruchten.
64
00:08:04,247 --> 00:08:08,559
Wat doen die mannen daar?
65
00:08:08,687 --> 00:08:12,600
Ze maken een lijst
van alle Tutsi-gezinnen in de buurt.
66
00:08:12,727 --> 00:08:14,126
Werkelijk?
67
00:08:14,967 --> 00:08:18,164
Mam, met mij.
Luister eens.
68
00:08:20,047 --> 00:08:22,959
Dat zijn de geluiden
van het spitsuur in Kigali.
69
00:08:23,087 --> 00:08:27,239
Ik heb een pakje gestuurd.
Dat komt vast volgend jaar wel aan.
70
00:08:29,247 --> 00:08:32,080
Sorry, een ingewanden-verkoper.
71
00:08:32,207 --> 00:08:35,722
Dat was het wel. Geen nieuws.
Sterkte met je knie.
72
00:08:35,847 --> 00:08:37,678
Ik denk dat ik...
73
00:08:49,247 --> 00:08:51,841
Rachel, wat is het nieuws?
74
00:08:53,047 --> 00:08:56,119
Ik wil echt bier,
niet die lokale rommel.
75
00:08:56,247 --> 00:08:57,760
Hallo, Joe.
76
00:08:57,887 --> 00:08:59,286
Alles goed, Joe?
77
00:09:01,967 --> 00:09:03,764
Wat is er?
78
00:09:04,767 --> 00:09:09,682
Ik zat in Kacyro, voor de vredes-
demonstratie. Bijna allemaal Tutsi's.
79
00:09:09,807 --> 00:09:14,244
Ineens hakt er een stel Hutu-bandieten
op ze in met machetes.
80
00:09:14,367 --> 00:09:17,962
Ja. En de politie stond erbij
en keek ernaar.
81
00:09:18,087 --> 00:09:19,839
Het werd knap link.
82
00:09:20,607 --> 00:09:22,199
Alles goed met je?
83
00:09:25,367 --> 00:09:29,280
Hutu's en Tutsi's worden verondersteld
in harmonie samen te leven...
84
00:09:29,407 --> 00:09:34,356
...zoals cabernet en merlot,
samen in een fantastische bordeaux.
85
00:09:34,487 --> 00:09:37,399
Rome is ook niet in ��n dag gebouwd.
86
00:09:37,527 --> 00:09:40,803
Dat gebeurt ook niet, met een regering
die alle Tutsi's tuig noemt.
87
00:09:40,927 --> 00:09:43,282
Dus als een oud vrouwtje
wordt verminkt...
88
00:09:43,407 --> 00:09:46,240
...is dat natuurlijk
een Tutsi-provocatie.
89
00:09:47,567 --> 00:09:50,877
Rach, waar blijft mijn bier?
90
00:09:53,127 --> 00:09:57,962
Sorry, Joe. Zware dag.
- Geeft niet.
91
00:09:59,327 --> 00:10:01,158
Het allerbeste.
92
00:10:35,247 --> 00:10:37,602
6 april 1994
93
00:10:37,727 --> 00:10:39,683
Stilte, alsjeblieft.
94
00:10:41,927 --> 00:10:45,806
Nog vragen?
Claude?
95
00:10:45,927 --> 00:10:51,524
Dus Jezus zit in het brood?
- Nee, niet echt.
96
00:10:51,647 --> 00:10:54,002
Waarom eet je Hem dan?
97
00:10:54,967 --> 00:10:57,481
Het is geen sandwich.
98
00:10:57,607 --> 00:11:01,646
Dat was een heel goede vraag.
We eten Hem niet.
99
00:11:02,527 --> 00:11:05,599
Wanneer we het brood eten,
doen we communie.
100
00:11:07,527 --> 00:11:12,726
Dus als we het brood eten,
eten we ook het lichaam van Jezus.
101
00:11:12,847 --> 00:11:15,600
Dus zit Hij in het brood?
102
00:11:16,407 --> 00:11:21,527
Jezus zit in alles, Claude.
In elk mensenhart.
103
00:11:21,647 --> 00:11:25,686
In alles wat we zien en aanraken.
In alles wat we voelen.
104
00:11:27,847 --> 00:11:32,443
Kan iemand me vertellen
waarom Pasen belangrijk is?
105
00:11:32,567 --> 00:11:33,966
Marie?
106
00:11:34,087 --> 00:11:38,239
Jezus stierf en ging naar de hemel.
Zijn vader offerde Hem voor ons.
107
00:11:38,367 --> 00:11:43,202
En waarom stierf Hij aan het kruis?
- Omdat Hij van ons hield.
108
00:11:43,327 --> 00:11:45,124
Heel goed.
109
00:11:53,007 --> 00:11:56,158
Aardrijkskunde dan maar.
Pak jullie boeken.
110
00:12:02,287 --> 00:12:05,962
Vorige week behandelden we
de kaart op pagina 15.
111
00:12:09,167 --> 00:12:14,480
Raadslid Zibomana.
Hoe staat het leven in de politiek?
112
00:12:14,607 --> 00:12:18,316
Moeilijke tijden voor het land.
Te veel uitdagingen.
113
00:12:18,447 --> 00:12:22,326
Inderdaad. Waar hebben we vandaag
de eer aan te danken?
114
00:12:22,447 --> 00:12:25,598
Ik wil de spullen ophalen
waar u het over had.
115
00:12:25,727 --> 00:12:27,319
Ja, natuurlijk.
116
00:12:29,887 --> 00:12:33,960
Is er iets vreedzamer
dan een school met Pasen?
117
00:12:34,087 --> 00:12:36,157
Inderdaad.
118
00:12:36,287 --> 00:12:40,280
De chaos start maandag weer.
- Inderdaad.
119
00:12:40,407 --> 00:12:44,923
Bent u wellicht wat overbevolkt,
met uw gasten van de VN?
120
00:12:45,047 --> 00:12:47,720
Welnee, er is genoeg ruimte.
121
00:12:48,727 --> 00:12:52,117
We moeten dankbaar zijn
voor hun aanwezigheid.
122
00:12:53,007 --> 00:12:55,157
Hoeveel zijn het er nu precies?
123
00:12:58,167 --> 00:13:02,365
Ik ben bang dat ik
het juiste aantal niet weet.
124
00:13:02,487 --> 00:13:05,524
Maar niet zoveel
dat het een probleem is.
125
00:13:08,327 --> 00:13:14,038
Zoals altijd weer een genoegen u te zien.
En bedankt voor de horden.
126
00:13:14,167 --> 00:13:17,204
God zegene u.
- Het beste, raadslid.
127
00:13:21,247 --> 00:13:25,035
Hoe was ie?
- Hij hield het gelukkig kort.
128
00:13:25,167 --> 00:13:26,964
Wat wilde hij?
129
00:13:27,087 --> 00:13:31,126
Hij was zoals altijd
nieuwsgierig naar jou, Charles.
130
00:13:36,047 --> 00:13:40,916
Bedankt voor uw hulp van daarstraks.
Ik weet niet wat ik had gemoeten.
131
00:13:41,047 --> 00:13:44,357
Het leek me dat je
een kuil voor jezelf groef.
132
00:13:45,367 --> 00:13:48,837
Dat meisje rent vast nog in haar slaap.
133
00:13:50,367 --> 00:13:54,679
Dat meisje heeft volgens mij
een oogje op je.
134
00:13:54,807 --> 00:13:57,719
Nee...
- Ik denk het wel.
135
00:13:57,847 --> 00:14:00,680
Het is waarschijnlijk maar
een bevlieging.
136
00:14:04,847 --> 00:14:06,326
Denkt u?
137
00:14:26,087 --> 00:14:27,998
Wegwezen.
138
00:14:30,367 --> 00:14:32,835
Alles in orde?
139
00:14:32,967 --> 00:14:35,242
Wat betekent 'lnyenzi'?
140
00:14:35,367 --> 00:14:39,076
Dat betekent 'kakkerlakken'.
- Kakkerlakken?
141
00:14:39,207 --> 00:14:43,439
Ze noemen alle Tutsi's kakkerlakken.
Ze zijn stom.
142
00:14:47,287 --> 00:14:49,243
Is dat je vader niet?
143
00:14:54,847 --> 00:14:58,522
Iedere keer als ik jou zie,
ben je meer Afrikaans geworden.
144
00:14:58,647 --> 00:15:00,205
Ik doe m'n best.
145
00:15:00,487 --> 00:15:04,526
Kijk je vanavond naar het voetballen,
Roland? Ivoorkust tegen Nigeria.
146
00:15:04,647 --> 00:15:08,526
Nigeria veegt de vloer met ze aan.
147
00:15:08,647 --> 00:15:14,040
Zullen we een wedje maken?
- Het zou niet eerlijk zijn.
148
00:15:14,167 --> 00:15:17,955
Veel te makkelijk.
Gelukkig ben ik een goed christen.
149
00:15:20,327 --> 00:15:21,999
Tot ziens.
150
00:16:00,247 --> 00:16:03,876
Waar zijn de anderen?
- Binnen twee minuten ben je terug.
151
00:16:08,807 --> 00:16:10,957
Wat is er aan de hand, Charles?
152
00:16:12,047 --> 00:16:13,924
Iets op het vliegveld.
153
00:16:15,567 --> 00:16:18,718
Kom op.
De kapitein heeft ons nodig.
154
00:16:31,487 --> 00:16:33,284
Wat is er aan de hand?
155
00:16:34,847 --> 00:16:36,917
Het vliegtuig van de president
is neergestort. Hij is dood.
156
00:16:37,047 --> 00:16:39,436
Neergeschoten of neergestort?
- Dat weten we niet.
157
00:16:39,567 --> 00:16:42,127
Is het een coup?
- Ook dat weten we nog niet.
158
00:16:42,247 --> 00:16:46,399
De school is nu militair terrein.
We cre�ren de nodige bescherming.
159
00:16:46,527 --> 00:16:50,202
Bescherming tegen wat?
- Het is een voorzorgsmaatregel.
160
00:16:50,327 --> 00:16:53,239
Dit is niet goed.
In '73 heb ik dit ook meegemaakt.
161
00:16:53,367 --> 00:16:56,916
Dit kan een coup zijn.
Daar moeten we op voorbereid zijn.
162
00:16:57,047 --> 00:17:00,596
Wat denkt u dat er gebeurt?
- Men zal hier bescherming zoeken.
163
00:17:00,727 --> 00:17:04,402
Ze zijn liever bij de VN
dan in hun eigen huizen.
164
00:17:05,247 --> 00:17:08,364
Francois, wat is er?
- Mag ik alstublieft naar huis?
165
00:17:08,487 --> 00:17:11,126
Nee. We hebben je hier nodig.
166
00:17:11,247 --> 00:17:15,559
Wil jij naar huis bellen?
- Ik heb ma vorige week nog gesproken.
167
00:17:15,687 --> 00:17:18,679
Ik zou haar nog eens bellen,
als ik jou was.
168
00:17:26,207 --> 00:17:27,720
Sluit de poorten.
169
00:18:04,727 --> 00:18:08,845
Heb je je moeder gebeld?
- Internationaal bellen gaat niet.
170
00:18:08,967 --> 00:18:12,880
Moeten we zuster Isabelle niet bellen?
- Te laat.
171
00:18:13,007 --> 00:18:15,999
Dit heeft ze al eerder meegemaakt.
We bellen morgen.
172
00:18:17,687 --> 00:18:19,484
Hoorde u dat?
173
00:18:23,287 --> 00:18:26,040
Dat moet een mortier geweest zijn, of zo.
174
00:18:29,367 --> 00:18:32,006
Ga naar bed en rust wat uit.
175
00:18:34,727 --> 00:18:39,039
Makkelijker gezegd dan gedaan.
- Probeer het toch maar.
176
00:18:39,167 --> 00:18:41,522
Je zult 't nog nodig hebben.
177
00:18:44,247 --> 00:18:45,965
Welterusten.
178
00:19:22,327 --> 00:19:24,966
Ik wilde m'n moeder toch maar bellen.
179
00:19:29,567 --> 00:19:33,162
Pater Christopher,
er staan mensen bij de poort.
180
00:19:39,887 --> 00:19:43,357
Jacques, kom hier met de jeep
en doe de lichten aan.
181
00:20:08,727 --> 00:20:10,763
Zeg dat ze de poort openen.
182
00:20:10,887 --> 00:20:14,004
Dit is een militaire basis.
Geen vluchtelingenkamp.
183
00:20:14,127 --> 00:20:18,279
Nee, het is een school.
Mijn school.
184
00:20:22,727 --> 00:20:24,957
Laat ze naar binnen.
185
00:20:45,447 --> 00:20:46,926
Edda.
186
00:20:48,807 --> 00:20:51,765
Ze zegt dat ze geweerschoten hoorde.
187
00:20:51,887 --> 00:20:54,560
Dus besloot ze
naar haar broer te gaan.
188
00:20:54,687 --> 00:20:57,918
Maar er waren Hutu-mannen op straat,
met geweren.
189
00:20:58,047 --> 00:21:00,515
Op zoek naar Tutsi's om te doden.
190
00:21:00,647 --> 00:21:03,605
Ze wisten waar iedereen woonde.
191
00:21:04,607 --> 00:21:06,643
Ze hadden een lijst.
192
00:21:14,087 --> 00:21:17,716
Zag je nog bekenden van school?
Dan heb ik een klusje.
193
00:21:17,847 --> 00:21:22,716
Ik wil dat je iedereen belt die je
van school kent en ze hierheen haalt.
194
00:21:44,647 --> 00:21:48,606
Sorry, ik versta het niet.
195
00:21:49,327 --> 00:21:51,443
Francois? Kom hier.
196
00:21:51,847 --> 00:21:54,725
Misschien kan hij het vertalen.
197
00:21:54,847 --> 00:21:57,202
Zeg het tegen hem,
dan zegt hij 't tegen mij.
198
00:21:57,327 --> 00:22:00,399
Zeg het tegen hem,
dan zegt hij het tegen mij.
199
00:22:01,967 --> 00:22:03,685
Leg het hen uit.
200
00:22:11,087 --> 00:22:13,123
Kom mee.
201
00:22:17,047 --> 00:22:18,799
Kunt u deze twee helpen?
202
00:22:20,927 --> 00:22:22,963
Wat was dat nou?
203
00:22:23,767 --> 00:22:27,476
Ik ben een Hutu.
De Tutsi's haten alle Hutu's.
204
00:22:27,607 --> 00:22:30,485
De helft van de kinderen zijn Tutsi's.
Zij haten je niet.
205
00:22:30,607 --> 00:22:34,839
Je snapt het niet.
- Zorg dan dat ik het snap.
206
00:22:35,967 --> 00:22:40,358
De Tutsi's willen weer onze meesters
worden. Voor hen zijn we slaven.
207
00:22:40,487 --> 00:22:42,682
Dat is regeringspropaganda.
- Het is waar.
208
00:22:42,807 --> 00:22:45,401
Wie ze niet kunnen knechten,
zullen ze vermoorden.
209
00:22:45,527 --> 00:22:48,485
Dat gelul geloof je toch niet?
210
00:22:48,607 --> 00:22:53,283
Als ze onze president kunnen
neerschieten, is geen Hutu veilig.
211
00:22:53,407 --> 00:22:56,399
De Hutu's moeten zich beschermen
of sterven.
212
00:22:57,287 --> 00:23:00,836
Ik moet gaan.
- Is dat wel veilig?
213
00:23:00,967 --> 00:23:03,276
Ik ga naar mijn vaders huis.
214
00:23:10,447 --> 00:23:12,756
Niemand neemt de telefoon op.
215
00:23:15,647 --> 00:23:20,562
De voor- en achterpoort zijn versterkt
en de directe omgeving is veilig.
216
00:23:20,687 --> 00:23:26,557
We hebben nu zo'n 450 vluchtelingen.
Voornamelijk Tutsi's.
217
00:23:26,687 --> 00:23:29,679
Veel meer kunnen we er niet aan.
- Die komen wel.
218
00:23:29,807 --> 00:23:32,367
Ze zullen hier bescherming zoeken.
219
00:23:39,007 --> 00:23:43,159
Deze school mag van hogerhand
geen vluchtoord worden.
220
00:23:44,967 --> 00:23:48,846
Maar jullie zijn toch
een VN-vredesmacht?
221
00:23:48,967 --> 00:23:51,765
Je moet toch bloedvergieten voorkomen?
222
00:23:51,887 --> 00:23:55,084
Vredesmacht?
Nee, ons mandaat is duidelijk:
223
00:23:55,207 --> 00:23:59,485
Wij bewaken slechts de vrede
tussen de Hutu's en de Tutsi's.
224
00:23:59,607 --> 00:24:01,916
Vanwaar dan al die wapens?
225
00:24:02,967 --> 00:24:07,040
Die mogen we slechts
ter zelfverdediging gebruiken.
226
00:24:07,167 --> 00:24:12,525
Om het M2-machinegeweer te gebruiken,
moet ik zelfs toestemming vragen.
227
00:24:14,687 --> 00:24:18,043
Ons mandaat is niet vrede afdwingen...
228
00:24:18,167 --> 00:24:23,560
...maar die te bewaken.
- Ik snap niet wat het verschil is.
229
00:24:23,687 --> 00:24:26,247
En deze mensen snappen dat zeker niet.
230
00:24:28,727 --> 00:24:32,083
7 april 1994
231
00:24:34,567 --> 00:24:37,001
07.00 uur, Greenwichtijd.
232
00:24:37,127 --> 00:24:40,517
Er is onrust uitgebroken
in de Afrikaanse republiek Rwanda...
233
00:24:40,647 --> 00:24:45,880
...na de dood van de Hutu-president
Habyarimana, door 'n vliegtuigongeluk.
234
00:24:46,007 --> 00:24:49,886
Regeringsbronnen verdenken
de lokale Tutsi-minderheid...
235
00:24:50,007 --> 00:24:53,363
...van het neerhalen van 't vliegtuig,
met een raket.
236
00:25:19,847 --> 00:25:25,524
Blanke man komt in grote auto.
Maakt veel lawaai.
237
00:25:34,167 --> 00:25:39,366
Ik moet ze ergens kwijt
waar er voorzieningen zijn.
238
00:25:39,487 --> 00:25:43,002
Natuurlijk. Ze hebben
voorzieningen nodig.
239
00:25:43,927 --> 00:25:47,283
De laatste keer
zaten ze in de oude kantoren.
240
00:25:54,087 --> 00:25:56,555
Ik heb de truck even nodig.
- Hoezo?
241
00:25:56,687 --> 00:25:59,440
Marie en Roland Mutagoma zijn er niet.
Ik ga ze zoeken.
242
00:25:59,567 --> 00:26:04,322
Geen goed idee.
- Het is vlakbij. Ik ben zo terug.
243
00:26:04,447 --> 00:26:06,677
Maar kom echt meteen terug.
244
00:27:21,967 --> 00:27:24,242
Is daar iemand?
245
00:27:30,287 --> 00:27:31,879
Roland?
246
00:27:34,127 --> 00:27:35,924
Marie?
247
00:28:50,927 --> 00:28:52,804
Ga weg.
248
00:28:52,927 --> 00:28:57,762
Maar ik ben een leraar.
Leraar, op de ETO.
249
00:28:57,887 --> 00:29:00,162
Van de school?
- Inderdaad.
250
00:29:20,647 --> 00:29:22,877
Ga. Nu.
251
00:29:56,927 --> 00:30:01,398
Het is krankzinnig daar, Christopher.
Hoewel ik niet veel zag.
252
00:30:01,527 --> 00:30:05,520
Ik heb je hulp nodig in de kapel.
- Ik kon de Mutagoma's niet vinden.
253
00:30:05,647 --> 00:30:08,525
Ze zijn daar.
Ik zag ze net nog.
254
00:30:12,767 --> 00:30:15,520
Waar waren jullie?
Ik was net in jullie huis.
255
00:30:15,647 --> 00:30:18,684
We moesten omrijden
vanwege de wegversperringen.
256
00:30:18,807 --> 00:30:20,957
Nu ben je in ieder geval veilig.
257
00:30:21,087 --> 00:30:24,477
De klaslokalen zitten aardig vol.
Waarom nemen jullie mijn kamer niet?
258
00:30:24,607 --> 00:30:26,723
Dat is veel comfortabeler.
259
00:30:26,847 --> 00:30:30,920
Dank je, maar ik zie hier
veel van onze buren.
260
00:30:31,047 --> 00:30:34,357
We moeten bij hen blijven.
- Zeker weten?
261
00:30:37,567 --> 00:30:40,604
Bedankt dat u ons kwam zoeken.
262
00:30:49,047 --> 00:30:51,959
We hoeven toch nog niet
te gaan bidden?
263
00:30:54,407 --> 00:31:00,880
Ik wilde je informeren dat ik
om 16.00 uur iedereen een briefing geef.
264
00:31:01,007 --> 00:31:02,884
Iedereen, Charles?
265
00:31:04,247 --> 00:31:07,080
De Europeanen.
266
00:31:07,207 --> 00:31:09,926
Het lijkt om een staatsgreep te gaan.
267
00:31:10,047 --> 00:31:14,245
En er komt wellicht een detachement
Franse legionairs.
268
00:31:14,367 --> 00:31:16,801
Versterkingen?
269
00:31:18,167 --> 00:31:21,159
Voor het geval er
ge�vacueerd moet worden.
270
00:31:23,927 --> 00:31:29,126
Het kan onhoudbaar worden
om zoveel Tutsi's te beschermen.
271
00:31:30,967 --> 00:31:34,403
Hier noemen we ze gewoon Rwandezen.
272
00:31:34,527 --> 00:31:37,280
Wie heeft hier de leiding?
- Sorry, kapitein.
273
00:31:38,807 --> 00:31:40,957
Mijn naam is Ngulinzira.
274
00:31:41,087 --> 00:31:43,396
Ik was minister
in deze zogenaamde regering...
275
00:31:43,527 --> 00:31:47,805
...en ik moet u vertellen
dat 't moorden buiten niet toevallig is.
276
00:31:47,927 --> 00:31:49,679
Dit is allemaal gepland.
277
00:31:49,807 --> 00:31:55,325
U moet uw superieuren in New York
inlichten. U moet tussenbeide komen.
278
00:31:55,447 --> 00:32:00,441
We bewaken slechts de vrede. We hebben
geen mandaat voor iets anders.
279
00:32:00,567 --> 00:32:06,563
Kapitein, u weet ongetwijfeld
wat de nazi's met de Joden wilden doen.
280
00:32:06,687 --> 00:32:10,396
Natuurlijk.
- Dat zien we hier nu ook.
281
00:32:10,527 --> 00:32:14,998
Deze Hutu-extremisten noemen het zelfs
het 'Tutsi-probleem'.
282
00:32:15,127 --> 00:32:21,157
Ze willen de Tutsi's uitroeien.
Begrijpt u me? Allemaal.
283
00:32:21,287 --> 00:32:24,165
Ze zegt dat ze zich
achter haar huis verstopte.
284
00:32:25,047 --> 00:32:27,561
Er waren Interhamwe op straat.
- Wat?
285
00:32:27,687 --> 00:32:32,556
Milities, bendes. Interhamwe betekent
'zij die samen toeslaan'.
286
00:32:32,687 --> 00:32:35,963
Ze controleerden iedereen
bij de wegversperringen.
287
00:32:37,087 --> 00:32:40,397
Ze zegt dat ze heel bang was
omdat ze een Tutsi is.
288
00:32:41,767 --> 00:32:45,043
Ze zag dat ze stopten
bij een vrouw en haar baby.
289
00:32:47,367 --> 00:32:51,076
Ze schopten de vrouw in haar maag
en begonnen haar uit te kleden.
290
00:32:52,167 --> 00:32:55,318
E�n van hen
pakte de baby bij de voetjes...
291
00:32:55,447 --> 00:32:58,245
...en sloegen haar hoofd
tegen een boom.
292
00:33:02,247 --> 00:33:05,444
Ze gingen door tot de baby dood was.
293
00:33:16,807 --> 00:33:19,241
Luister: Je bent veilig hier.
294
00:33:20,207 --> 00:33:22,004
Maar ik ben een Tutsi.
295
00:33:22,127 --> 00:33:27,155
Als we allemaal bij elkaar blijven,
zijn we veilig. We zijn met te veel.
296
00:33:29,887 --> 00:33:31,798
Ik beloof het je.
297
00:33:31,927 --> 00:33:35,715
Er zijn wilde geruchten
en speculaties.
298
00:33:35,847 --> 00:33:39,283
Ik vraag u om uitsluitend
van de feiten uit te gaan.
299
00:33:39,407 --> 00:33:42,126
Volgens onze beste analyse
betreft het een coup.
300
00:33:42,247 --> 00:33:45,364
Men verzekert ons dat er snel
een interim-regering komt.
301
00:33:45,487 --> 00:33:49,400
In de tussentijd staan wij in contact
met uw ambassades.
302
00:33:49,527 --> 00:33:54,123
En er is natuurlijk een evacuatie-
protocol van start gegaan.
303
00:33:54,247 --> 00:33:59,275
Wat zegt hij?
- Dat alles in orde zal komen.
304
00:33:59,407 --> 00:34:02,444
M'n vader wil je graag spreken.
305
00:34:08,527 --> 00:34:11,564
E�n tegelijk.
Om de beurt, graag.
306
00:34:11,687 --> 00:34:14,759
We hebben ons georganiseerd.
Er komen drie groepen:
307
00:34:14,887 --> 00:34:17,959
E�n voor veiligheid.
Die bekijkt wie er binnenkomt.
308
00:34:18,087 --> 00:34:21,363
Een andere richt zich op de gezondheid.
Er zijn verpleegsters.
309
00:34:21,487 --> 00:34:24,684
En de derde groep regelt het eten.
- Geweldig.
310
00:34:24,807 --> 00:34:28,163
We gaan ��n maaltijd per dag instellen,
om 16.00 uur.
311
00:34:28,287 --> 00:34:32,963
Dus hebben we veel brandhout nodig.
En iets om de rijst mee af te meten.
312
00:34:33,087 --> 00:34:37,319
Kun jij die dingen regelen?
- Ik vraag het pater Christopher.
313
00:34:46,887 --> 00:34:51,722
Ze organiseren zich prima,
maar ze hebben spullen van ons nodig.
314
00:34:51,847 --> 00:34:56,125
Ik zal er na de mis voor zorgen.
- De mis?
315
00:34:56,247 --> 00:35:01,480
Ik ben een priester in 'n katholiek land.
Dit is wat ik doe.
316
00:35:01,607 --> 00:35:07,557
Dat staat in de taakomschrijving.
- En is dit dan het juiste moment?
317
00:35:07,687 --> 00:35:11,202
In tijden van stress moeten mensen
met God communiceren.
318
00:35:11,327 --> 00:35:16,003
Ik denk dat ze liever iets eten.
Wat drinken, wat geruststelling.
319
00:35:16,127 --> 00:35:20,564
Kom dan naar de mis.
Dan krijg je alles tegelijk.
320
00:36:40,087 --> 00:36:43,443
Het was een gespannen nacht
in de hoofdstad, Kigali.
321
00:36:43,567 --> 00:36:49,756
De normaal zo drukke straten zijn nu
uitgestorven. Afgezien van boze soldaten.
322
00:36:49,887 --> 00:36:52,117
De stank van lijken hangt overal...
323
00:36:52,247 --> 00:36:56,160
...nu de milities regeren
met hun machetes en knuppels.
324
00:36:56,287 --> 00:37:00,121
In wat een geplande massaslachting
op de Tutsi's lijkt...
325
00:37:00,247 --> 00:37:02,556
...zijn al duizenden ge�xecuteerd.
326
00:37:05,767 --> 00:37:08,679
Raadslid?
- Pater Christopher.
327
00:37:08,807 --> 00:37:13,358
Dit zijn zware tijden.
Zoveel onzekerheden...
328
00:37:13,487 --> 00:37:15,443
Wees alstublieft voorzichtig.
329
00:37:15,567 --> 00:37:20,277
De Tutsi's hebben overal spionnen.
Misschien zelfs in uw school.
330
00:37:20,407 --> 00:37:24,195
Ik waardeer uw zorg over ons welzijn.
331
00:37:24,327 --> 00:37:28,161
Het welzijn van onze burgers
gaat voor alles.
332
00:37:28,287 --> 00:37:33,281
We kunnen wel wat dekens gebruiken.
Of wat brandstof voor de generator.
333
00:37:34,287 --> 00:37:36,357
Misschien morgen.
334
00:37:36,887 --> 00:37:41,597
Mijn superieur, kolonel Bagosora,
vroeg me om aan u te vragen...
335
00:37:41,727 --> 00:37:45,686
...of u misschien eens kon praten
met uw Belgische gasten.
336
00:37:45,807 --> 00:37:49,766
M'n regering voelt zich ongemakkelijk
over de VN-soldaten...
337
00:37:49,887 --> 00:37:52,117
...die deze arme mensen bewaken.
338
00:37:52,247 --> 00:37:55,603
We zien liever dat Rwandezen
de Rwandezen bewaken.
339
00:37:57,767 --> 00:38:03,683
Ik weet niet of ik de juiste positie heb
om daarover met de kapitein te spreken.
340
00:38:03,807 --> 00:38:06,879
Natuurlijk, u kent hem beter dan ik.
341
00:38:07,007 --> 00:38:11,398
Hij luistert vast naar u.
Hij denkt vast aan de vermisten.
342
00:38:12,287 --> 00:38:14,562
Welke vermisten?
343
00:38:14,687 --> 00:38:17,360
De tien Belgische VN-soldaten.
344
00:38:18,487 --> 00:38:21,797
Ze werden ontvoerd
toen ze de premier bewaakten.
345
00:38:21,927 --> 00:38:24,236
Een vreselijke zaak.
346
00:38:27,567 --> 00:38:29,683
Ik zal zien wat ik kan doen.
347
00:38:31,247 --> 00:38:35,763
Dank u.
Dat zou heel aardig zijn.
348
00:38:43,327 --> 00:38:47,400
Het is waar.
Tien man bewaakten de premier.
349
00:38:47,527 --> 00:38:52,282
Hij zei dat ze ontvoerd werden.
- Mogelijk. We weten niet waar ze zijn.
350
00:38:52,407 --> 00:38:55,126
Wat is er dan met de premier gebeurd?
351
00:38:55,247 --> 00:38:58,045
Ze is dood. Vermoord.
352
00:39:21,047 --> 00:39:22,639
Problemen?
353
00:39:30,287 --> 00:39:33,757
Dit klinkt misschien raar,
maar wat denk je hiervan:
354
00:39:33,887 --> 00:39:37,323
We kunnen de bisschop bellen
en hem laten komen.
355
00:39:37,447 --> 00:39:42,396
Niet om een mis op te dragen, maar
voor een gesprek of als een symbool.
356
00:39:42,527 --> 00:39:44,836
Dat maakt allemaal niets uit.
357
00:39:45,847 --> 00:39:50,557
Denk erover na. Je kent hem goed.
Bel hem, haal 'm hierheen.
358
00:39:50,687 --> 00:39:52,757
Ik denk het niet.
359
00:39:52,887 --> 00:39:56,197
Als hij komt,
wat voor signaal geeft dat dan?
360
00:39:56,807 --> 00:40:02,165
Je denkt vast dat het niets uithaalt...
- Dat stadium zijn we al voorbij.
361
00:40:07,447 --> 00:40:10,757
Als de VN al een doelwit zijn...
362
00:40:12,567 --> 00:40:15,718
...zijn we dat stadium allang voorbij.
363
00:40:20,087 --> 00:40:22,920
Laten we zuster Isabelle
nog eens bellen.
364
00:40:37,527 --> 00:40:39,165
Wat zegt hij?
365
00:40:40,727 --> 00:40:43,161
'Wie zal de lege graven vullen? '
366
00:40:43,927 --> 00:40:47,283
'De kakkerlakken verbergen zich
in de kerken.'
367
00:40:47,407 --> 00:40:50,080
'Ze verbergen zich in de scholen.'
368
00:41:21,687 --> 00:41:24,121
Wat is er?
- Het eten...
369
00:41:24,247 --> 00:41:27,364
Ze discussi�ren
over de rantsoenering.
370
00:41:27,487 --> 00:41:29,079
Mag ik heel even?
371
00:41:32,727 --> 00:41:36,640
Word niet boos,
maar ik heb een idee.
372
00:41:36,767 --> 00:41:39,918
Niemand weet
wat er hier gebeurt, h�?
373
00:41:40,047 --> 00:41:44,484
Dus moeten er tv-camera's komen.
- En wat heeft dat voor zin?
374
00:41:44,607 --> 00:41:46,757
Tegenwoordig telt alleen
wat er op tv komt.
375
00:41:46,887 --> 00:41:51,836
Door de tv ziet de wereld wat er hier
gebeurt en moet ze wel iets doen.
376
00:41:51,967 --> 00:41:54,640
Hoe doen we dat?
- Ik kan Rachel Watson halen.
377
00:41:54,767 --> 00:41:58,237
Ze is van de BBC.
Ze verblijft in het Moral.
378
00:42:00,447 --> 00:42:05,475
Ik kan je niet alleen laten gaan.
- Dan vraag ik de VN om een escorte.
379
00:42:08,047 --> 00:42:09,446
Fantastisch.
380
00:42:09,567 --> 00:42:12,445
Sorry, mijn bevelhebbers
staan dat nooit toe.
381
00:42:12,567 --> 00:42:14,717
Je moet toch de vrede bewaken?
382
00:42:14,847 --> 00:42:19,557
Als je me helpt de BBC hier te krijgen,
helpt dat de vrede te bewaken.
383
00:42:19,687 --> 00:42:24,715
E�n voertuig maar. Eentje.
- Het zou kunnen... Momentje.
384
00:42:34,447 --> 00:42:36,563
Versterk direct de poorten.
385
00:42:36,687 --> 00:42:38,166
Geen escorte.
386
00:42:38,287 --> 00:42:41,518
Maar je zei net...
- Geen escorte. Ga weg.
387
00:42:43,527 --> 00:42:45,006
Verdomme...
388
00:42:47,087 --> 00:42:50,079
Ik krijg geen escorte.
Ik ga naar Francois.
389
00:42:50,207 --> 00:42:53,677
Zij zijn Hutu's, dus...
Iedereen kent z'n truck.
390
00:42:53,807 --> 00:42:55,479
Wacht hier.
391
00:43:05,527 --> 00:43:08,087
Onze vermiste soldaten zijn gevonden.
392
00:43:08,207 --> 00:43:12,120
Ze zijn naar een regeringskazerne
gebracht en ge�xecuteerd.
393
00:43:12,247 --> 00:43:15,523
Ge�xecuteerd?
- Afgeslacht.
394
00:43:17,887 --> 00:43:20,242
Dat spijt me heel erg.
395
00:43:22,367 --> 00:43:26,758
Snap je dat niemands veiligheid
meer gegarandeerd kan worden?
396
00:43:46,367 --> 00:43:52,476
De tijd is gekomen
om uw plicht te doen.
397
00:43:54,327 --> 00:44:00,562
Het leger kan het niet alleen.
Het is nu aan het volk.
398
00:44:00,687 --> 00:44:05,397
Ga naar de wegen. Ga aan het werk
bij de wegversperringen.
399
00:44:07,047 --> 00:44:08,685
Is Francois hier?
400
00:44:15,247 --> 00:44:17,283
Mevrouw, is uw zoon hier?
401
00:44:43,407 --> 00:44:46,285
Ze schreeuwen
om locatie-interviews...
402
00:44:46,407 --> 00:44:48,398
...en het Journaal wil drie minuten.
403
00:44:48,527 --> 00:44:51,166
Er zijn meer dan 1.500 mensen
in de school.
404
00:44:51,287 --> 00:44:55,246
En 2.000 in de 'Saint Famille'
en God weet hoeveel in het stadion.
405
00:44:55,367 --> 00:45:00,236
We hebben ook zo'n 40 Europeanen
die zich verschuilen.
406
00:45:01,007 --> 00:45:04,920
Eerst moordde alleen het leger.
Nu doet iedereen het.
407
00:45:05,047 --> 00:45:09,006
Iedereen vermoordt Tutsi's.
Gewone mensen en de politie.
408
00:45:09,127 --> 00:45:11,960
Ik heb nog nooit zoveel machetes gezien.
409
00:45:12,967 --> 00:45:15,197
De militie. Interhamwe...
410
00:45:16,487 --> 00:45:20,002
Maar iedereen hier kent ons.
- Hebben wij even mazzel.
411
00:46:11,647 --> 00:46:14,320
Hij is een leraar van de school.
412
00:46:15,167 --> 00:46:17,078
Hij is leraar.
413
00:46:18,847 --> 00:46:21,964
Haal alleen de tape eruit.
Die blauwe knop.
414
00:46:25,727 --> 00:46:28,799
Hij is een leraar op een school.
415
00:46:39,527 --> 00:46:43,759
We zijn van de BBC.
Ik zal het je laten zien. BBC.
416
00:47:08,007 --> 00:47:11,443
Joe, kijk naar mij.
Blijf naar mij kijken.
417
00:47:13,887 --> 00:47:15,320
Kijk naar mij.
418
00:47:26,847 --> 00:47:28,644
Blijf naar mij kijken.
419
00:47:28,767 --> 00:47:30,644
Kijk naar mij.
420
00:48:12,807 --> 00:48:14,399
Ken je 'm?
421
00:48:55,567 --> 00:48:59,958
Dat ging aardig.
Gezien de omstandigheden.
422
00:49:07,327 --> 00:49:11,843
Wacht, stop.
Een stukje terug.
423
00:49:15,167 --> 00:49:16,566
Hier.
424
00:49:27,047 --> 00:49:30,198
Dit zenden ze nooit uit.
- Film het nou maar.
425
00:50:06,967 --> 00:50:08,764
Gaat het?
426
00:50:44,287 --> 00:50:46,676
Ik hoorde van de wegversperring.
427
00:50:48,527 --> 00:50:50,165
Niet alles.
428
00:50:52,087 --> 00:50:54,362
Francois was er ook.
429
00:50:55,167 --> 00:50:58,159
Hij is een moordenaar.
Hij is ��n van hen.
430
00:51:01,167 --> 00:51:02,998
Zag je 'm iemand doden?
431
00:51:03,127 --> 00:51:08,440
Hij had een machete in z'n hand,
onder het bloed. En z'n handen ook...
432
00:51:14,847 --> 00:51:16,644
Het spijt me.
433
00:51:20,087 --> 00:51:24,046
Kapitein Delon.
Hoe schat u de situatie in?
434
00:51:24,167 --> 00:51:29,366
Hutu's vallen de Tutsi-minderheid aan
en iedereen die hen steunt.
435
00:51:29,487 --> 00:51:33,366
U weet dat er mensen zijn vermoord,
net buiten de poorten.
436
00:51:34,567 --> 00:51:37,798
Waarom kunnen de VN
deze slachtpartij niet stoppen?
437
00:51:37,927 --> 00:51:41,920
Daar geldt ons mandaat niet voor. Wij
mogen alleen ter verdediging schieten.
438
00:51:42,047 --> 00:51:43,878
Onze grenzen zijn afgebakend.
439
00:51:44,007 --> 00:51:47,443
Sommige noemen dit al genocide.
Zou u het zo noemen?
440
00:51:49,607 --> 00:51:54,806
Want als dit genocide is,
bent u verplicht in te grijpen.
441
00:51:55,647 --> 00:51:58,559
Stop de camera. Nu meteen.
442
00:52:01,407 --> 00:52:03,875
Wat hier gebeurt, is niet mijn keus.
443
00:52:04,007 --> 00:52:06,202
En hier zijn
en niets doen ook niet.
444
00:52:06,327 --> 00:52:09,763
Ik ben een militair die observeert.
Meer kan ik niet doen.
445
00:52:09,887 --> 00:52:14,165
Maar u bent de VN...
- Ik ben niet de Veiligheidsraad.
446
00:52:14,287 --> 00:52:17,597
Ga naar New York en verander het.
Wij hebben het al geprobeerd.
447
00:52:17,727 --> 00:52:21,197
En laat me weten hoe ver u komt.
448
00:52:55,127 --> 00:52:58,836
Er zijn nu Interhamwe
buiten beide poorten.
449
00:53:00,007 --> 00:53:03,044
We worden blijkbaar
langzaam omsingeld.
450
00:53:04,727 --> 00:53:09,562
Ik begrijp het niet. Waarom hebben ze
die VN-soldaten gedood?
451
00:53:11,367 --> 00:53:13,437
Ze zijn niet stom.
452
00:53:14,607 --> 00:53:17,075
Ze moeten weten
dat er repercussies komen.
453
00:53:18,247 --> 00:53:20,966
Misschien wilden ze dat wel.
454
00:53:25,607 --> 00:53:31,204
In Somali� stierven 18 Amerikanen.
Genoeg voor volledige terugtrekking.
455
00:53:31,327 --> 00:53:34,558
Zoals je al zei:
Ze zijn niet stom.
456
00:53:36,687 --> 00:53:40,157
Denk je dat de VN
zich zullen terugtrekken?
457
00:53:40,287 --> 00:53:42,801
Ik heb orders
om de posities te handhaven.
458
00:53:42,927 --> 00:53:45,646
Maar als je orders veranderen?
459
00:53:46,567 --> 00:53:48,558
Ik ben soldaat.
460
00:53:52,967 --> 00:53:56,562
Ik kan me niet voorstellen
hoe dit voor jou moet zijn.
461
00:53:56,687 --> 00:54:00,999
Als je ooit wilt praten,
of als ��n van je mannen wil praten...
462
00:54:16,767 --> 00:54:21,158
Mijn grootouders waren Belgen
uit Mechelen.
463
00:54:22,527 --> 00:54:29,365
Toen de nazi's kwamen, namen ze
zoveel mogelijk Joden op. 20 of 30.
464
00:54:30,407 --> 00:54:33,479
Veel anderen gaven ze gewoon aan.
465
00:54:34,487 --> 00:54:37,763
Maar mijn grootouders
redden deze mensen.
466
00:54:38,807 --> 00:54:41,480
Daar was ik altijd trots op.
467
00:54:51,687 --> 00:54:53,484
Wat is er aan de hand daar?
468
00:54:56,407 --> 00:54:57,806
Hou op.
469
00:55:00,047 --> 00:55:03,881
Hou onmiddellijk op.
Wat is er aan de hand?
470
00:55:04,007 --> 00:55:07,443
Hij liep daar.
Met een machete.
471
00:55:07,567 --> 00:55:09,364
Hij is van de Interhamwe.
472
00:55:11,447 --> 00:55:13,881
Bind hem aan die boom vast.
473
00:55:17,127 --> 00:55:19,721
Rustig.
474
00:55:24,607 --> 00:55:26,279
Rustig.
475
00:55:43,687 --> 00:55:47,396
Gaat het?
- Ik ben bang, Joe.
476
00:55:47,527 --> 00:55:50,485
Het is goed.
- Voor jou misschien.
477
00:55:52,567 --> 00:55:55,365
Zie je die vrouw?
Dat is Rachel.
478
00:55:55,487 --> 00:55:58,684
Ze is hier met een tv-crew.
Ze gaat ons filmen.
479
00:55:58,807 --> 00:56:03,164
Als zij ons filmen,
kan er niets met ons gebeuren.
480
00:56:38,727 --> 00:56:40,718
Gaat het?
481
00:56:44,327 --> 00:56:46,682
Waarom kwam je hier naartoe?
482
00:56:51,607 --> 00:56:55,600
Opgroeiend, had ik alles
wat een kind zich kon wensen...
483
00:56:55,727 --> 00:57:00,164
...en dit is mijn manier
om 'dank je wel' te zeggen.
484
00:57:03,007 --> 00:57:05,362
M'n steentje bijdragen.
485
00:57:08,527 --> 00:57:12,998
Soms betrap ik mezelf erop
dat ik denk:
486
00:57:13,127 --> 00:57:17,359
'Goed gedaan, Joe.
Je doet het toch maar mooi.'
487
00:57:20,407 --> 00:57:23,717
Je figureert
in je eigen Oxfam-reclame.
488
00:57:25,727 --> 00:57:28,116
En dan dit allemaal.
489
00:57:30,487 --> 00:57:34,275
Vorig jaar, in Bosni�,
voelde ik precies hetzelfde.
490
00:57:34,407 --> 00:57:39,197
Hoe was dat?
- Het beste wat ik ooit gedaan heb.
491
00:57:41,327 --> 00:57:44,444
Ik heb iedere dag gehuild.
492
00:57:44,567 --> 00:57:47,081
Maar hier, gek genoeg...
493
00:57:48,207 --> 00:57:53,486
Nog niet ��n traan.
- Je raakt vast afgestompt.
494
00:57:58,047 --> 00:58:00,607
Het is erger dan dat.
495
00:58:00,727 --> 00:58:06,438
Telkens als ik een dode Bosnische zag,
een blanke vrouw, dacht ik:
496
00:58:06,567 --> 00:58:09,081
'Dat had m'n moeder kunnen zijn.'
497
00:58:10,287 --> 00:58:16,317
Hier zijn het alleen maar
dode Afrikanen.
498
00:58:22,647 --> 00:58:25,036
Wat erg om zoiets te zeggen.
499
00:58:26,247 --> 00:58:30,126
Uiteindelijk zijn we allemaal ego�sten.
500
00:58:34,487 --> 00:58:39,117
Het zijn de generatoren maar.
Ik had het al eerder verwacht.
501
00:58:52,767 --> 00:58:54,837
Waar komt dat vandaan?
- Daar.
502
00:59:16,367 --> 00:59:19,086
Ademen. En persen.
503
00:59:19,207 --> 00:59:22,244
Goed zo. Ademen.
504
00:59:22,367 --> 00:59:24,597
En persen.
505
00:59:24,767 --> 00:59:27,998
Ademen, Edda.
Vergeet geen adem te halen. Persen.
506
00:59:28,127 --> 00:59:31,324
Daar is het hoofdje.
Persen.
507
00:59:31,447 --> 00:59:33,722
Persen.
508
00:59:33,847 --> 00:59:37,396
Harder persen. Je doet het heel goed.
Kom op.
509
00:59:56,487 --> 00:59:58,159
Christopher...
510
00:59:58,967 --> 01:00:01,561
Ze wil de baby Christopher noemen.
511
01:00:06,047 --> 01:00:08,277
Bedankt.
512
01:00:47,327 --> 01:00:50,319
Ik vind Christopher
een vreselijke naam.
513
01:00:52,287 --> 01:00:57,680
De paters in Nyamata zijn vermoord.
In hun kerk.
514
01:01:00,407 --> 01:01:02,318
Pater Jean?
515
01:01:02,447 --> 01:01:06,235
En alle parochianen.
Aan stukken gehakt.
516
01:01:12,687 --> 01:01:15,645
Zoiets heb ik nog nooit meegemaakt.
517
01:01:18,567 --> 01:01:21,161
Heb je het klooster kunnen bereiken?
518
01:01:21,287 --> 01:01:23,642
De lijn is dood.
519
01:01:31,047 --> 01:01:32,526
Wat ga je doen?
520
01:01:32,647 --> 01:01:37,198
Ik verzorgde de mis in dat klooster,
iedere maandag, 12 jaar lang.
521
01:01:37,327 --> 01:01:40,478
Kom op, Christopher.
- Ik moet gaan.
522
01:01:40,607 --> 01:01:43,997
Het maakt niet uit
of je een priester bent, of blank.
523
01:01:44,127 --> 01:01:46,322
Het kan ze niet schelen.
- Ik red me wel.
524
01:01:46,447 --> 01:01:50,235
Nee. Ik ben buiten geweest
en het is ��n grote bende.
525
01:01:53,407 --> 01:01:56,080
Ze zijn misschien al dood.
526
01:01:57,807 --> 01:01:59,957
Daar gaat het niet om.
527
01:02:02,447 --> 01:02:05,007
Het gaat niet goed met de baby.
528
01:02:08,447 --> 01:02:10,085
Hij heeft koorts.
529
01:02:10,207 --> 01:02:13,040
Er komt ook afscheiding
uit z'n ogen.
530
01:02:13,727 --> 01:02:15,797
Er is hier niets.
531
01:02:15,927 --> 01:02:18,521
Weet je precies
wat we nodig hebben?
532
01:02:24,607 --> 01:02:28,600
Eerst medicijnen. Dan het klooster.
- Je hoeft dit niet te doen.
533
01:02:28,727 --> 01:02:30,558
Jawel, Joe.
534
01:03:39,287 --> 01:03:41,243
Goedemorgen, Julius.
535
01:03:41,807 --> 01:03:44,844
Goedemorgen.
- Ik heb medicijnen nodig.
536
01:03:48,247 --> 01:03:50,886
Dit hebben we wel, denk ik.
537
01:04:00,047 --> 01:04:02,322
En hoe heet het kind?
538
01:04:04,367 --> 01:04:06,358
Christopher.
539
01:04:07,327 --> 01:04:10,046
Heb je de medicijnen?
540
01:04:10,167 --> 01:04:12,681
En wat is het adres van het kind?
541
01:04:17,527 --> 01:04:20,280
Heb je de medicijnen?
542
01:04:27,527 --> 01:04:29,324
Volg me.
543
01:04:40,247 --> 01:04:43,876
Is dit kind Hutu of Tutsi?
544
01:04:46,047 --> 01:04:48,561
Hutu.
545
01:04:50,727 --> 01:04:52,763
Wacht daar.
546
01:05:21,967 --> 01:05:25,642
Ik wist dat ik het had.
Het lag ergens verstopt.
547
01:05:27,607 --> 01:05:30,326
Doe heel voorzichtig daar.
548
01:05:33,727 --> 01:05:35,638
Bedankt.
549
01:06:06,087 --> 01:06:08,203
Pater Christopher.
550
01:06:10,927 --> 01:06:14,044
Ik ben het.
Weet u nog, de horden?
551
01:06:17,247 --> 01:06:19,124
Ziet u?
552
01:06:22,247 --> 01:06:24,044
Ziet u?
553
01:06:30,767 --> 01:06:33,281
Het zijn medicijnen.
554
01:06:33,407 --> 01:06:36,046
Medicijnen?
- Mijn medicijnen.
555
01:08:51,607 --> 01:08:56,203
Je moet de mensen vertellen dat we
problemen hebben met de honden.
556
01:08:57,207 --> 01:09:00,916
Buiten de poort.
Ze eten de lijken op.
557
01:09:01,047 --> 01:09:04,642
Wil je aangeven dat we
een gezondheidsprobleem hebben?
558
01:09:04,767 --> 01:09:07,076
We gaan de honden afschieten.
559
01:09:07,207 --> 01:09:10,324
Als ze dan schoten horen,
raken ze niet in paniek.
560
01:09:10,447 --> 01:09:12,563
Hebben ze het vuur geopend?
561
01:09:13,527 --> 01:09:16,325
Hebben ze het vuur geopend, Charles?
562
01:09:16,447 --> 01:09:20,406
Wie heeft het vuur geopend?
- De honden?
563
01:09:22,607 --> 01:09:24,882
Hebben ze op jullie geschoten?
564
01:09:25,007 --> 01:09:27,567
Waar heb je het over?
565
01:09:27,687 --> 01:09:31,646
Nou, in overeenstemming
met jullie mandaat...
566
01:09:31,767 --> 01:09:36,636
Als jullie de honden gaan doodschieten,
hebben zij dus eerst geschoten.
567
01:09:36,767 --> 01:09:39,235
Alsjeblieft...
- Weet je wat?
568
01:09:39,367 --> 01:09:44,316
Waarom zeggen we niet:
De pot op met dat mandaat?
569
01:09:44,447 --> 01:09:48,360
Als je klaar bent met 't probleem,
pak dan het andere aan.
570
01:09:48,487 --> 01:09:55,040
Namelijk dat probleem daar,
met die klote-machetes.
571
01:10:11,287 --> 01:10:14,484
We hebben geen brandstof meer
voor de vuren.
572
01:10:16,887 --> 01:10:19,276
Gebruik de bijbels.
573
01:10:20,287 --> 01:10:23,040
Als we ze delen, zijn er genoeg.
574
01:10:32,607 --> 01:10:34,677
Weet je, Joe?
575
01:10:34,807 --> 01:10:39,597
Mensen komen hier
al God weet hoe lang naar de mis.
576
01:10:39,727 --> 01:10:44,562
Ze staan op, gaan naar de kerk,
ze zingen, ze knielen en gaan.
577
01:10:45,807 --> 01:10:48,321
Weet je waarom?
578
01:10:48,447 --> 01:10:51,917
Omdat het ze opgedragen is.
579
01:10:55,487 --> 01:11:01,676
Ze ondergaan het allemaal maar,
zonder enig idee waar ze mee bezig zijn.
580
01:11:01,807 --> 01:11:05,880
Of ze nu opgedragen wordt
een hostie te eten...
581
01:11:06,007 --> 01:11:10,046
...of hun eigen vlees en bloed
af te slachten.
582
01:11:10,167 --> 01:11:12,317
Je hebt ongelijk.
583
01:11:13,447 --> 01:11:16,359
Ik weet dat je iets hebt bijgedragen.
584
01:11:18,607 --> 01:11:21,724
Ik zit al 30 jaar op dit continent...
585
01:11:21,847 --> 01:11:25,396
...en het enige wat we ooit hadden
wat hetzelfde is gebleven, was hoop.
586
01:11:25,527 --> 01:11:30,726
Altijd maar hoop.
Dat was eigenlijk het enige.
587
01:11:32,687 --> 01:11:34,678
En nu...
588
01:11:35,687 --> 01:11:37,643
Nu denk ik...
589
01:11:38,447 --> 01:11:40,915
...dat we niets meer hebben.
590
01:12:08,607 --> 01:12:13,237
Wij ontvangen Christopher
in de gemeente van Christus...
591
01:12:13,367 --> 01:12:18,395
...en tekenen hem met het kruis.
592
01:12:18,527 --> 01:12:24,159
Aldus zal hij zich niet schamen
om het geloof in Christus te erkennen...
593
01:12:24,287 --> 01:12:31,079
...en onder zijn banier te vechten
tegen zonde, de wereld en de duivel.
594
01:12:31,207 --> 01:12:35,166
En voort te gaan als Christus'
trouwe soldaat en dienaar.
595
01:12:37,407 --> 01:12:40,604
Tot het einde van zijn leven.
596
01:12:41,887 --> 01:12:43,764
Amen.
597
01:12:55,727 --> 01:12:57,877
Het zijn de Fransen.
598
01:13:41,727 --> 01:13:45,163
Is dit een grap?
Twee trucks, voor alle vluchtelingen?
599
01:13:45,287 --> 01:13:47,596
Ik ben hier voor de Fransen.
600
01:13:48,247 --> 01:13:51,922
Ik heb meer dan 2000 vluchtelingen
en 40 Europeanen.
601
01:13:52,047 --> 01:13:53,639
Dat is niet mijn probleem.
602
01:13:53,767 --> 01:13:57,555
Er zijn trucks op het vliegveld,
15 minuten hier vandaan. Wat is er?
603
01:13:57,687 --> 01:14:00,121
Ik kan niets doen.
Evacuatie is jouw verantwoordelijkheid.
604
01:14:00,247 --> 01:14:01,726
Ik ken mijn verantwoordelijkheid.
605
01:14:01,847 --> 01:14:04,839
Jij bent persoonlijk verantwoordelijk
voor de evacuatie van deze mensen.
606
01:14:04,967 --> 01:14:08,596
Ik neem de Europeanen mee,
maar niet de Rwandezen.
607
01:14:22,767 --> 01:14:25,645
Klootzakken.
Ze nemen alleen de blanken mee.
608
01:14:25,767 --> 01:14:28,406
Ze nemen alleen de blanken mee.
- Dat kan niet.
609
01:14:28,527 --> 01:14:31,997
Eerst wilden ze alleen
de Fransen meenemen.
610
01:14:34,407 --> 01:14:36,637
Is er ruimte voor mij in de truck?
- Als je opschiet.
611
01:14:36,767 --> 01:14:40,521
Dan wil ik mijn plaats afstaan
aan Marie Mutagoma.
612
01:14:40,647 --> 01:14:42,478
Geen Rwandezen.
613
01:14:51,407 --> 01:14:54,479
Zet die jongen erin.
614
01:15:00,047 --> 01:15:03,278
Dat is mijn echtgenoot.
Hij is mijn man.
615
01:15:06,287 --> 01:15:08,596
Maar dat is mijn man.
616
01:15:22,687 --> 01:15:24,678
Stap in.
617
01:15:26,527 --> 01:15:30,236
Verdomme, Joe.
Je kunt hier niets meer doen.
618
01:15:33,087 --> 01:15:34,884
Ik blijf.
619
01:17:09,607 --> 01:17:15,079
Ik geloof in God, de Almachtige Vader,
schepper van hemel en aarde.
620
01:17:15,207 --> 01:17:20,520
Ik geloof in Jezus Christus,
Zijn Zoon, de Heer.
621
01:17:25,727 --> 01:17:27,877
Ga door.
622
01:17:31,207 --> 01:17:33,482
Houdt Hij van iedereen?
623
01:17:33,607 --> 01:17:37,680
Zelfs van die mannen
op de weg, daarbuiten?
624
01:17:42,127 --> 01:17:46,120
God keurt niet altijd alles goed
wat wij doen...
625
01:17:46,247 --> 01:17:51,879
Dat is onze keuze.
Maar Hij houdt van al Zijn kinderen.
626
01:18:03,567 --> 01:18:09,085
Heeft iemand Edda gezien?
De vrouw met de baby?
627
01:18:09,967 --> 01:18:12,242
Hebben jullie Edda
met de baby gezien?
628
01:18:12,367 --> 01:18:16,565
Want ik heb haar medicijnen...
Voor de baby.
629
01:18:24,487 --> 01:18:26,557
Heb jij Edda of Aaron gezien?
630
01:18:26,687 --> 01:18:28,996
Ze vluchten.
- Waarlangs?
631
01:18:29,127 --> 01:18:31,687
Door de velden daar.
632
01:18:55,327 --> 01:18:57,124
Edda.
633
01:19:23,607 --> 01:19:25,404
Mama.
634
01:19:52,287 --> 01:19:54,562
Nee, niet huilen...
635
01:19:55,047 --> 01:19:57,356
Niet huilen.
636
01:20:32,047 --> 01:20:35,835
Hoeveel pijn
kan een mens verdragen, denk je?
637
01:20:36,807 --> 01:20:39,844
En als je genoeg pijn voelt...
638
01:20:39,967 --> 01:20:43,846
...sluit alles zich dan af?
639
01:20:44,687 --> 01:20:46,962
Voor je sterft?
640
01:20:47,767 --> 01:20:50,122
Ik weet het niet.
641
01:20:50,247 --> 01:20:54,479
Want dat zou je toch denken, niet?
Dat er iets is...
642
01:20:55,287 --> 01:21:00,077
In het ontwerp...
Een ventiel dat alles afsluit.
643
01:21:00,207 --> 01:21:05,076
Als je genoeg pijn voelt.
- Ik hoop het.
644
01:21:06,047 --> 01:21:11,644
God zal het weten.
Misschien moeten we het Hem vragen?
645
01:21:12,447 --> 01:21:14,517
Als Hij nog in de buurt is.
646
01:21:20,647 --> 01:21:23,684
Het is tijd om onze koffers te pakken.
647
01:22:26,047 --> 01:22:27,924
Marie.
648
01:22:35,367 --> 01:22:39,406
U zou ons toch nooit verlaten,
pater Christopher?
649
01:22:43,367 --> 01:22:47,565
Er kunnen vreselijke dingen gebeuren
in deze wereld...
650
01:22:47,687 --> 01:22:53,364
...maar hoe vreselijk ze ook zijn,
jij bent in mijn hart.
651
01:22:54,367 --> 01:22:59,316
En daar zul je zijn tot ik sterf.
652
01:23:19,327 --> 01:23:22,125
Joe, kan ik je even spreken?
653
01:23:31,367 --> 01:23:35,121
Ik heb orders om terug te trekken
naar het vliegveld.
654
01:23:38,487 --> 01:23:43,277
Hoe lang hebben we nog?
- We vertrekken over dertig minuten.
655
01:23:47,967 --> 01:23:52,085
Je moet meegaan. Zo niet, dan sterf je.
Zo simpel is het.
656
01:23:52,207 --> 01:23:54,437
En deze mensen?
657
01:23:56,567 --> 01:24:00,446
Je moet begrijpen
dat ik geen keuze heb.
658
01:24:04,847 --> 01:24:07,805
Ze hadden veilig kunnen zijn.
- Kom mee.
659
01:24:07,927 --> 01:24:11,476
Dit wetende, waren ze nooit gekomen.
- Hier is geen tijd voor.
660
01:24:11,607 --> 01:24:15,441
Nu kunnen we niets meer doen.
- Wel degelijk.
661
01:24:15,567 --> 01:24:19,196
Deze kinderen zouden sterven
zonder de Heilige Communie.
662
01:24:19,327 --> 01:24:21,761
Daar kunnen we iets aan doen.
663
01:25:00,287 --> 01:25:03,279
Dit is het Lam Gods.
664
01:25:03,407 --> 01:25:07,320
Gelukzalig zijn zij
die geroepen zijn bij Zijn maaltijd.
665
01:25:15,407 --> 01:25:17,762
Stil.
666
01:25:17,887 --> 01:25:20,321
Geen lawaai.
667
01:25:30,887 --> 01:25:32,923
Het Lichaam van Christus.
668
01:25:38,287 --> 01:25:40,357
Het Lichaam van Christus.
669
01:25:46,087 --> 01:25:47,679
Amen.
670
01:25:52,807 --> 01:25:55,082
Het Lichaam van Christus.
671
01:26:17,767 --> 01:26:22,887
De last die we achterlieten
bij de deur van deze kerk...
672
01:26:23,007 --> 01:26:28,445
...moeten we, zoals we weten,
nu opnieuw dragen.
673
01:26:31,287 --> 01:26:38,238
Maar nu gesterkt
door deze Eucharistie...
674
01:26:38,367 --> 01:26:41,040
...en deze Gemeente.
675
01:26:41,167 --> 01:26:46,241
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
676
01:26:50,207 --> 01:26:52,960
Ga in vrede.
677
01:27:47,887 --> 01:27:49,684
Joe?
678
01:27:52,967 --> 01:27:55,162
Waar ga je naartoe?
679
01:27:57,927 --> 01:28:00,043
Het spijt me.
680
01:28:00,927 --> 01:28:03,805
Je hebt het beloofd.
681
01:28:03,927 --> 01:28:05,963
Het spijt me.
682
01:28:21,727 --> 01:28:23,604
Kapitein Delon?
683
01:28:25,727 --> 01:28:29,197
Ik heb een beleefd verzoek.
Namens ons allemaal.
684
01:28:29,327 --> 01:28:33,479
De mensen van Kicukiro
en de vluchtelingen in deze school.
685
01:28:35,007 --> 01:28:38,602
Wij zijn allen vaders, moeders,
zoons en dochters.
686
01:28:38,727 --> 01:28:45,724
Wij zijn nu allen ��n familie en het is
onze wens als ��n familie te sterven.
687
01:28:47,287 --> 01:28:52,407
Daarom verzoeken wij u beleefd,
dat u, voordat u vertrekt...
688
01:28:52,527 --> 01:28:56,281
...uw soldaten vraagt hun wapens
te gebruiken om ons te doden.
689
01:28:59,487 --> 01:29:02,479
We willen niet
door machetes worden gedood.
690
01:29:02,607 --> 01:29:07,237
De kogels zullen ons snel doden
en er zal minder pijn worden geleden.
691
01:29:08,127 --> 01:29:13,326
Ik kan niet aan uw verzoek voldoen.
- Alstublieft?
692
01:29:13,447 --> 01:29:18,123
Bespaar dan in ieder geval
de kinderen de pijn.
693
01:29:24,167 --> 01:29:26,317
Het spijt me.
694
01:29:27,007 --> 01:29:30,795
Alstublieft, alleen de kinderen dan.
695
01:29:32,087 --> 01:29:35,124
Ik kan u niet helpen.
696
01:30:00,487 --> 01:30:02,284
Ik moet blijven.
697
01:30:04,287 --> 01:30:06,278
Ik kan niet...
- Dat weet ik.
698
01:30:06,407 --> 01:30:10,525
Zo hoort het ook.
Echt.
699
01:30:10,647 --> 01:30:12,763
Waarom doe je dit?
700
01:30:12,887 --> 01:30:17,563
Je vroeg me: Waar is God in dit alles?
In al dit lijden?
701
01:30:17,687 --> 01:30:19,837
Ik weet precies waar Hij is.
702
01:30:19,967 --> 01:30:24,404
Hij is hier, bij al deze mensen.
Lijdend.
703
01:30:25,647 --> 01:30:28,115
Zijn liefde is hier.
704
01:30:28,247 --> 01:30:31,956
Intenser en dieper
dan ik ooit gevoeld heb.
705
01:30:32,087 --> 01:30:35,124
En mijn hart is hier.
706
01:30:35,247 --> 01:30:37,238
Mijn ziel.
707
01:30:38,287 --> 01:30:43,725
Als ik vertrek, denk ik
dat ik ze nooit meer terugvind.
708
01:31:00,927 --> 01:31:04,636
Zoek vervulling in alles, Joe.
709
01:32:41,367 --> 01:32:43,437
Roland.
710
01:32:49,767 --> 01:32:51,962
Dicht bij elkaar.
711
01:32:54,047 --> 01:32:56,163
Dicht bij elkaar.
712
01:33:04,087 --> 01:33:06,806
Dicht tegen elkaar aan.
713
01:33:07,527 --> 01:33:09,916
We kunnen er nog eentje
bij hebben.
714
01:33:20,287 --> 01:33:24,644
Hou je gedekt.
Beweeg je niet, en geen kik.
715
01:33:24,767 --> 01:33:28,157
Als ik terugkom, moet er
een andere groep klaarstaan.
716
01:34:07,687 --> 01:34:10,485
Aan het werk.
717
01:35:11,687 --> 01:35:15,646
Julius?
- Waar gaat u naartoe?
718
01:35:16,607 --> 01:35:20,725
Ik heb een belangrijke afspraak
met bisschop Vincent.
719
01:35:20,847 --> 01:35:23,361
Bisschop Vincent is niet in Kigali.
720
01:35:23,487 --> 01:35:25,955
Waar rijdt u heen
om 'm te ontmoeten?
721
01:35:26,087 --> 01:35:29,045
Hij zei dat hij in Butare zou zijn.
722
01:35:33,887 --> 01:35:36,117
Waarom rijdt u in deze truck?
723
01:35:45,087 --> 01:35:47,885
Het is de auto van de school.
724
01:35:49,087 --> 01:35:51,362
Je weet waar ik werk.
725
01:35:51,487 --> 01:35:55,605
Julius, we kennen elkaar goed.
726
01:35:55,727 --> 01:35:58,924
Ik snap niet...
- U heeft dit voertuig gestolen.
727
01:35:59,047 --> 01:36:03,120
Nu gedraag je je als een idioot.
- Dit is geen grap.
728
01:36:03,247 --> 01:36:05,920
Het spijt me.
729
01:36:06,047 --> 01:36:09,517
Maar luister, Julius.
We kennen elkaar.
730
01:36:09,647 --> 01:36:12,525
Ik snap niet waarom we
dit gesprek voeren.
731
01:36:12,647 --> 01:36:14,683
Leg uw handen op de truck.
732
01:36:16,527 --> 01:36:20,042
Waarom bespreken we dit niet even?
733
01:36:20,887 --> 01:36:25,756
Wil je geld, Julius?
- Handen op de truck.
734
01:36:32,527 --> 01:36:34,882
Doe wat ik zeg.
735
01:36:36,167 --> 01:36:39,079
Moet je jezelf nou zien.
736
01:36:39,207 --> 01:36:41,198
Kijk nou toch.
737
01:36:41,327 --> 01:36:43,318
Genoeg.
738
01:36:43,447 --> 01:36:45,358
Genoeg.
739
01:36:46,767 --> 01:36:51,682
Denk je dat je veilig bent
omdat je een priester bent?
740
01:36:51,807 --> 01:36:55,720
Weet je wat zo vreemd is, Julius?
Zelfs nu?
741
01:36:55,847 --> 01:37:00,125
Als ik naar je kijk,
in je ogen kijk...
742
01:37:00,927 --> 01:37:04,761
...is het enige wat ik voel...
743
01:37:06,247 --> 01:37:08,556
...liefde.
744
01:38:08,007 --> 01:38:11,238
Klopt het dat u
een soort voorschrift heeft...
745
01:38:11,367 --> 01:38:14,165
...om het woord 'genocide'
niet los te gebruiken...
746
01:38:14,287 --> 01:38:17,484
...maar om altijd te spreken
over 'een daad van... '?
747
01:38:17,607 --> 01:38:23,955
Ik heb voorschriften die ik
zo goed mogelijk na probeer te leven...
748
01:38:24,087 --> 01:38:26,282
Ik ben niet...
749
01:38:27,287 --> 01:38:33,317
...we gebruiken formuleringen
en we proberen daarin consistent te zijn.
750
01:38:33,447 --> 01:38:38,646
Ik heb geen absolute,
categorische voorschriften voor iets.
751
01:38:38,767 --> 01:38:45,115
Maar ik moet een woordkeuze gebruiken
die zorgvuldig onderzocht is...
752
01:38:45,247 --> 01:38:50,082
...die het best de situatie omschrijft.
753
01:38:50,207 --> 01:38:54,723
Hoeveel 'daden van genocide' zijn er
nodig om van 'genocide' te spreken?
754
01:38:54,847 --> 01:38:59,045
Ik verkeer niet in de positie
om die vraag te beantwoorden.
755
01:38:59,167 --> 01:39:03,558
Het is duidelijk dat niet alle moorden
die plaatsvonden in Rwanda...
756
01:39:03,687 --> 01:39:08,203
...dat specifieke label
zouden mogen dragen.
757
01:40:24,167 --> 01:40:28,046
Vijf jaar later
758
01:41:13,407 --> 01:41:15,716
Goedemorgen, Mr Connor.
759
01:41:20,167 --> 01:41:23,000
Deze plek is moeilijk te vinden.
760
01:41:23,127 --> 01:41:25,163
Ik weet het.
761
01:41:29,207 --> 01:41:32,358
Dus hier ging pater Christopher
naar school?
762
01:41:32,487 --> 01:41:35,320
Hij was hier een jonge priester.
763
01:41:36,887 --> 01:41:40,038
Hij heeft een groot offer
voor ons gebracht.
764
01:41:40,167 --> 01:41:45,878
Ik weet nog dat hij zei:
Door opoffering toon je de meeste liefde.
765
01:41:50,407 --> 01:41:53,683
Toen ik vluchtte,
moest ik steeds aan jou denken.
766
01:41:53,807 --> 01:41:57,163
Weet je die dag nog
dat je sportcommentaar gaf?
767
01:41:58,087 --> 01:42:00,521
Het was zo vreemd.
768
01:42:00,687 --> 01:42:03,599
Toen ik rende voor m'n leven,
was ik zo bang.
769
01:42:03,727 --> 01:42:08,801
Maar jij zat in m'n hoofd.
En je praatte maar. Je hield niet op.
770
01:42:14,727 --> 01:42:16,922
Waarom verliet je ons?
771
01:42:26,527 --> 01:42:29,519
Ik was bang om te sterven.
772
01:42:38,527 --> 01:42:40,961
Wij hebben geluk.
773
01:42:41,087 --> 01:42:45,080
Al die tijd die we hebben gekregen...
774
01:42:45,207 --> 01:42:48,563
...moeten we goed gebruiken.
775
01:43:07,767 --> 01:43:12,682
Op 11 april 1994 werden
meer dan 2.500 Rwandezen...
776
01:43:12,807 --> 01:43:16,038
...in de steek gelaten door de VN...
777
01:43:16,167 --> 01:43:21,321
...op de school afgeslacht
door extremistische milities.
778
01:43:23,327 --> 01:43:26,637
Tussen april en juli van dat jaar...
779
01:43:26,767 --> 01:43:31,158
...werden meer dan
800.000 Rwandezen vermoord.
780
01:43:38,807 --> 01:43:43,437
Deze film had niet gemaakt kunnen worden
zonder de medewerking...
781
01:43:43,567 --> 01:43:49,164
...van de overlevenden van het bloedbad
op de �cole Technique Offici�le.
782
01:43:49,887 --> 01:43:54,483
Deze film is opgedragen aan hen
en aan iedereen...
783
01:43:54,607 --> 01:44:00,364
...die het leven verloor
tijdens de genocide.
784
01:44:03,247 --> 01:44:05,681
EUPHRASIE MUKARUBIBI
figurante
785
01:44:05,807 --> 01:44:11,484
Verloor haar man in de genocide, werd
verkracht en raakte Hiv-ge�nfecteerd.
786
01:44:11,607 --> 01:44:13,837
JEAN-PIERRE SAGAHUTU
hoofd vervoer
787
01:44:13,967 --> 01:44:17,357
Overleefde door zich 14 weken
te verstoppen in een beerput.
788
01:44:17,487 --> 01:44:21,082
Zijn ouders, drie zusters
en vier broers werden vermoord.
789
01:44:21,287 --> 01:44:23,721
MAGGIE KENYANA
3e assistent-regisseur
790
01:44:23,847 --> 01:44:25,917
Verloor haar zus tijdens de genocide.
791
01:44:26,047 --> 01:44:29,323
Niemand weet hoe ze stierf
en Maggie zoekt haar nog steeds.
792
01:44:29,687 --> 01:44:34,078
CARITAS UWAMURANGA
verpleegster
793
01:44:34,207 --> 01:44:37,961
Verloor 7 tantes en 6 ooms in 1994.
794
01:44:38,327 --> 01:44:41,717
MUSSA MANGARA
kleding-assistent
795
01:44:41,847 --> 01:44:46,523
Verloor 30 leden
van z'n moeders familie.
796
01:44:46,927 --> 01:44:50,636
JEAN-BAPTISTE RWIMIRA
elektricien
797
01:44:50,767 --> 01:44:54,726
Verloor z'n broer en oom in 1994.
798
01:44:55,407 --> 01:44:59,480
CHRISTIAN GATETE
3e assistent-regisseur
799
01:44:59,607 --> 01:45:03,236
Verloor 12 familieleden.
800
01:45:03,487 --> 01:45:08,083
NATHALIE RUTABUZWA
kleding-assistent
801
01:45:08,207 --> 01:45:11,836
Verloor al haar broers en zussen.
802
01:45:12,287 --> 01:45:14,437
STEVE NTASI
rekwisieten
803
01:45:14,567 --> 01:45:16,842
Verloor zijn vader en 4 broers.
804
01:45:16,967 --> 01:45:20,437
Hij diende in het rebellenleger
dat Rwanda bevrijdde.
805
01:45:21,087 --> 01:45:23,396
HUSHA SUGIRA
video-assistent
806
01:45:23,527 --> 01:45:25,483
Verloor 10 familieleden.
807
01:45:25,607 --> 01:45:28,280
Hij ontsnapte aan het bloedbad
in de school...
808
01:45:28,407 --> 01:45:31,797
...door zich te verschuilen
onder de lichamen van z'n familie.
809
01:45:36,097 --> 01:45:41,177
Rip door Funboy
Gedownload van www.nlondertitels.com
64057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.