All language subtitles for Shooting Dogs inuit-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,527 --> 00:00:26,126 Deze film berust op ware feiten en is op locatie gefilmd. 2 00:00:30,927 --> 00:00:34,602 Rwanda 1994 3 00:00:34,727 --> 00:00:41,360 Dertig jaar lang vervolgde de Hutu-regering de Tutsi-minderheid. 4 00:00:41,487 --> 00:00:45,002 Onder druk van het Westen stemde de Hutu-president in... 5 00:00:45,127 --> 00:00:49,120 ...met een overeenkomst om de macht te delen met de Tutsi's. 6 00:00:49,287 --> 00:00:53,758 De VN hebben een kleine macht ingezet rond Kigali, de hoofdstad... 7 00:00:53,887 --> 00:00:57,357 ...om de kwetsbare vrede te bewaken. 8 00:01:50,247 --> 00:01:53,796 Technische School - Kigali, Rwanda 5 april 1994 9 00:01:56,047 --> 00:02:00,518 Mary Mutagoma gaat ervandoor tijdens de loop over twee ronden... 10 00:02:00,647 --> 00:02:03,161 ...en het publiek wordt wild. 11 00:02:03,527 --> 00:02:08,317 Het publiek wordt helemaal wild. Kom op. Dank u. 12 00:02:08,447 --> 00:02:10,961 Zelfs de Belgen kunnen niet achterblijven. 13 00:02:11,087 --> 00:02:13,521 Kapitein Delon, soldaat en banketbakker. 14 00:02:13,647 --> 00:02:16,764 Zwaai maar naar Kapitein Delon. 15 00:02:16,887 --> 00:02:21,039 Hysterisch, die Belg. Wie zei dat de VN niet van atletiek houden? 16 00:02:21,167 --> 00:02:24,876 Dat was vast iemand anders. Ik niet. En daar komt Marie. 17 00:02:25,007 --> 00:02:29,717 Het ziet er goed uit voor de jongedame. En haar tijd is prachtig. 18 00:02:29,847 --> 00:02:33,157 Dat wordt een nieuw wereldrecord. 19 00:02:34,967 --> 00:02:39,597 We gaan nu naar onze Francois voor zijn analyse. 20 00:02:41,287 --> 00:02:42,845 Hallo, Joe. 21 00:02:42,967 --> 00:02:47,324 Een prima analyse van onze terreinbeheerder, zoals altijd. 22 00:02:47,447 --> 00:02:49,244 Kom op, publiek. 23 00:02:49,367 --> 00:02:52,439 We zijn weer terug bij commentator Joe Connor... 24 00:02:52,567 --> 00:02:54,637 En daar is ze dan. 25 00:02:54,767 --> 00:02:58,476 Ze ziet er heel goed uit. Ongelooflijk krachtig. 26 00:02:58,607 --> 00:03:02,486 Ze zet door en misschien gaat het haar lukken. 27 00:03:02,607 --> 00:03:05,804 Drie, twee... Niet te geloven. 28 00:03:05,927 --> 00:03:09,556 We hebben hier een nieuw school-wereldrecord. 29 00:03:09,687 --> 00:03:13,043 Dat gaan we op de traditionele wijze vieren. 30 00:03:17,167 --> 00:03:20,716 Je leraar is gek. - Ik weet het. 31 00:03:37,007 --> 00:03:41,285 Vertel eens, Christopher. Hoe gaat het met Joe tegenwoordig? 32 00:03:41,407 --> 00:03:45,286 Vol van de vreugden van Afrika. - Zeg 'm dat we hem missen. 33 00:03:45,407 --> 00:03:49,878 Isabelle, ik wil niet dat je verliefd wordt op Joe. 34 00:03:51,127 --> 00:03:55,200 Hij is er maar een jaar. Ik wil niet dat je naar iemand gaat verlangen. 35 00:03:56,087 --> 00:03:58,442 Hoogst ongepast. 36 00:04:02,287 --> 00:04:05,199 Weer op de draden zitten kauwen, dames? 37 00:04:07,807 --> 00:04:10,241 Heeft er niets mee te maken. Toch? 38 00:04:13,407 --> 00:04:16,160 Gedraag uzelf. 39 00:04:16,287 --> 00:04:17,879 Zoals altijd. 40 00:04:40,007 --> 00:04:45,923 Wat is dit? Een omleiding? - Wat is 'omleiding'? 41 00:04:46,047 --> 00:04:48,083 De winkel is die kant op. 42 00:04:49,447 --> 00:04:54,521 Maar het huis van mijn vader is daar. Het is onbeleefd 'm niet te bezoeken. 43 00:04:56,847 --> 00:05:00,726 In dit land wil je toch geen haast hebben? 44 00:05:14,727 --> 00:05:19,357 Mijn vader maakt bananenbier. Hoe dan ook, drink dat niet. 45 00:05:19,487 --> 00:05:21,762 Waarom niet? - Het is walgelijk. 46 00:05:25,887 --> 00:05:27,286 Mevrouw? 47 00:05:35,007 --> 00:05:37,601 Hij vraagt of je iets wilt drinken. 48 00:05:51,967 --> 00:05:53,525 Dit is walgelijk. 49 00:05:58,887 --> 00:06:02,800 Ruik je dat? Wat is dat? Oranjebloesem? 50 00:06:02,927 --> 00:06:06,237 Volgens mij ruik je de riolen. - Wat? 51 00:06:06,367 --> 00:06:10,246 Jouw probleem is dat je nooit stopt en de rozen ruikt. 52 00:06:10,367 --> 00:06:12,437 Welke rozen? - Welke dan ook. 53 00:06:12,567 --> 00:06:15,240 Als jij ze aanwijst, dan ruik ik eraan. 54 00:06:16,527 --> 00:06:19,087 Wat is dat? 55 00:06:29,607 --> 00:06:34,362 Francois Nikuze. E�n meter 70. Geslacht: Man. 56 00:06:34,487 --> 00:06:37,126 Etniciteit: Hutu. Slechte foto. 57 00:07:12,447 --> 00:07:15,598 Wie zijn dat? - Dat zijn Tutsi's. 58 00:07:35,647 --> 00:07:37,842 Edda. 59 00:07:39,407 --> 00:07:43,195 Ik ken jou, niet? Jij gaat naar mijn school... 60 00:07:43,327 --> 00:07:46,797 Soms. Aaron, toch? 61 00:07:47,447 --> 00:07:50,325 Eens kijken of dat niet elke dag kan worden. 62 00:07:55,407 --> 00:07:58,080 Wat heb je voor me? 63 00:07:58,207 --> 00:08:00,243 Vandaag passievruchten. 64 00:08:04,247 --> 00:08:08,559 Wat doen die mannen daar? 65 00:08:08,687 --> 00:08:12,600 Ze maken een lijst van alle Tutsi-gezinnen in de buurt. 66 00:08:12,727 --> 00:08:14,126 Werkelijk? 67 00:08:14,967 --> 00:08:18,164 Mam, met mij. Luister eens. 68 00:08:20,047 --> 00:08:22,959 Dat zijn de geluiden van het spitsuur in Kigali. 69 00:08:23,087 --> 00:08:27,239 Ik heb een pakje gestuurd. Dat komt vast volgend jaar wel aan. 70 00:08:29,247 --> 00:08:32,080 Sorry, een ingewanden-verkoper. 71 00:08:32,207 --> 00:08:35,722 Dat was het wel. Geen nieuws. Sterkte met je knie. 72 00:08:35,847 --> 00:08:37,678 Ik denk dat ik... 73 00:08:49,247 --> 00:08:51,841 Rachel, wat is het nieuws? 74 00:08:53,047 --> 00:08:56,119 Ik wil echt bier, niet die lokale rommel. 75 00:08:56,247 --> 00:08:57,760 Hallo, Joe. 76 00:08:57,887 --> 00:08:59,286 Alles goed, Joe? 77 00:09:01,967 --> 00:09:03,764 Wat is er? 78 00:09:04,767 --> 00:09:09,682 Ik zat in Kacyro, voor de vredes- demonstratie. Bijna allemaal Tutsi's. 79 00:09:09,807 --> 00:09:14,244 Ineens hakt er een stel Hutu-bandieten op ze in met machetes. 80 00:09:14,367 --> 00:09:17,962 Ja. En de politie stond erbij en keek ernaar. 81 00:09:18,087 --> 00:09:19,839 Het werd knap link. 82 00:09:20,607 --> 00:09:22,199 Alles goed met je? 83 00:09:25,367 --> 00:09:29,280 Hutu's en Tutsi's worden verondersteld in harmonie samen te leven... 84 00:09:29,407 --> 00:09:34,356 ...zoals cabernet en merlot, samen in een fantastische bordeaux. 85 00:09:34,487 --> 00:09:37,399 Rome is ook niet in ��n dag gebouwd. 86 00:09:37,527 --> 00:09:40,803 Dat gebeurt ook niet, met een regering die alle Tutsi's tuig noemt. 87 00:09:40,927 --> 00:09:43,282 Dus als een oud vrouwtje wordt verminkt... 88 00:09:43,407 --> 00:09:46,240 ...is dat natuurlijk een Tutsi-provocatie. 89 00:09:47,567 --> 00:09:50,877 Rach, waar blijft mijn bier? 90 00:09:53,127 --> 00:09:57,962 Sorry, Joe. Zware dag. - Geeft niet. 91 00:09:59,327 --> 00:10:01,158 Het allerbeste. 92 00:10:35,247 --> 00:10:37,602 6 april 1994 93 00:10:37,727 --> 00:10:39,683 Stilte, alsjeblieft. 94 00:10:41,927 --> 00:10:45,806 Nog vragen? Claude? 95 00:10:45,927 --> 00:10:51,524 Dus Jezus zit in het brood? - Nee, niet echt. 96 00:10:51,647 --> 00:10:54,002 Waarom eet je Hem dan? 97 00:10:54,967 --> 00:10:57,481 Het is geen sandwich. 98 00:10:57,607 --> 00:11:01,646 Dat was een heel goede vraag. We eten Hem niet. 99 00:11:02,527 --> 00:11:05,599 Wanneer we het brood eten, doen we communie. 100 00:11:07,527 --> 00:11:12,726 Dus als we het brood eten, eten we ook het lichaam van Jezus. 101 00:11:12,847 --> 00:11:15,600 Dus zit Hij in het brood? 102 00:11:16,407 --> 00:11:21,527 Jezus zit in alles, Claude. In elk mensenhart. 103 00:11:21,647 --> 00:11:25,686 In alles wat we zien en aanraken. In alles wat we voelen. 104 00:11:27,847 --> 00:11:32,443 Kan iemand me vertellen waarom Pasen belangrijk is? 105 00:11:32,567 --> 00:11:33,966 Marie? 106 00:11:34,087 --> 00:11:38,239 Jezus stierf en ging naar de hemel. Zijn vader offerde Hem voor ons. 107 00:11:38,367 --> 00:11:43,202 En waarom stierf Hij aan het kruis? - Omdat Hij van ons hield. 108 00:11:43,327 --> 00:11:45,124 Heel goed. 109 00:11:53,007 --> 00:11:56,158 Aardrijkskunde dan maar. Pak jullie boeken. 110 00:12:02,287 --> 00:12:05,962 Vorige week behandelden we de kaart op pagina 15. 111 00:12:09,167 --> 00:12:14,480 Raadslid Zibomana. Hoe staat het leven in de politiek? 112 00:12:14,607 --> 00:12:18,316 Moeilijke tijden voor het land. Te veel uitdagingen. 113 00:12:18,447 --> 00:12:22,326 Inderdaad. Waar hebben we vandaag de eer aan te danken? 114 00:12:22,447 --> 00:12:25,598 Ik wil de spullen ophalen waar u het over had. 115 00:12:25,727 --> 00:12:27,319 Ja, natuurlijk. 116 00:12:29,887 --> 00:12:33,960 Is er iets vreedzamer dan een school met Pasen? 117 00:12:34,087 --> 00:12:36,157 Inderdaad. 118 00:12:36,287 --> 00:12:40,280 De chaos start maandag weer. - Inderdaad. 119 00:12:40,407 --> 00:12:44,923 Bent u wellicht wat overbevolkt, met uw gasten van de VN? 120 00:12:45,047 --> 00:12:47,720 Welnee, er is genoeg ruimte. 121 00:12:48,727 --> 00:12:52,117 We moeten dankbaar zijn voor hun aanwezigheid. 122 00:12:53,007 --> 00:12:55,157 Hoeveel zijn het er nu precies? 123 00:12:58,167 --> 00:13:02,365 Ik ben bang dat ik het juiste aantal niet weet. 124 00:13:02,487 --> 00:13:05,524 Maar niet zoveel dat het een probleem is. 125 00:13:08,327 --> 00:13:14,038 Zoals altijd weer een genoegen u te zien. En bedankt voor de horden. 126 00:13:14,167 --> 00:13:17,204 God zegene u. - Het beste, raadslid. 127 00:13:21,247 --> 00:13:25,035 Hoe was ie? - Hij hield het gelukkig kort. 128 00:13:25,167 --> 00:13:26,964 Wat wilde hij? 129 00:13:27,087 --> 00:13:31,126 Hij was zoals altijd nieuwsgierig naar jou, Charles. 130 00:13:36,047 --> 00:13:40,916 Bedankt voor uw hulp van daarstraks. Ik weet niet wat ik had gemoeten. 131 00:13:41,047 --> 00:13:44,357 Het leek me dat je een kuil voor jezelf groef. 132 00:13:45,367 --> 00:13:48,837 Dat meisje rent vast nog in haar slaap. 133 00:13:50,367 --> 00:13:54,679 Dat meisje heeft volgens mij een oogje op je. 134 00:13:54,807 --> 00:13:57,719 Nee... - Ik denk het wel. 135 00:13:57,847 --> 00:14:00,680 Het is waarschijnlijk maar een bevlieging. 136 00:14:04,847 --> 00:14:06,326 Denkt u? 137 00:14:26,087 --> 00:14:27,998 Wegwezen. 138 00:14:30,367 --> 00:14:32,835 Alles in orde? 139 00:14:32,967 --> 00:14:35,242 Wat betekent 'lnyenzi'? 140 00:14:35,367 --> 00:14:39,076 Dat betekent 'kakkerlakken'. - Kakkerlakken? 141 00:14:39,207 --> 00:14:43,439 Ze noemen alle Tutsi's kakkerlakken. Ze zijn stom. 142 00:14:47,287 --> 00:14:49,243 Is dat je vader niet? 143 00:14:54,847 --> 00:14:58,522 Iedere keer als ik jou zie, ben je meer Afrikaans geworden. 144 00:14:58,647 --> 00:15:00,205 Ik doe m'n best. 145 00:15:00,487 --> 00:15:04,526 Kijk je vanavond naar het voetballen, Roland? Ivoorkust tegen Nigeria. 146 00:15:04,647 --> 00:15:08,526 Nigeria veegt de vloer met ze aan. 147 00:15:08,647 --> 00:15:14,040 Zullen we een wedje maken? - Het zou niet eerlijk zijn. 148 00:15:14,167 --> 00:15:17,955 Veel te makkelijk. Gelukkig ben ik een goed christen. 149 00:15:20,327 --> 00:15:21,999 Tot ziens. 150 00:16:00,247 --> 00:16:03,876 Waar zijn de anderen? - Binnen twee minuten ben je terug. 151 00:16:08,807 --> 00:16:10,957 Wat is er aan de hand, Charles? 152 00:16:12,047 --> 00:16:13,924 Iets op het vliegveld. 153 00:16:15,567 --> 00:16:18,718 Kom op. De kapitein heeft ons nodig. 154 00:16:31,487 --> 00:16:33,284 Wat is er aan de hand? 155 00:16:34,847 --> 00:16:36,917 Het vliegtuig van de president is neergestort. Hij is dood. 156 00:16:37,047 --> 00:16:39,436 Neergeschoten of neergestort? - Dat weten we niet. 157 00:16:39,567 --> 00:16:42,127 Is het een coup? - Ook dat weten we nog niet. 158 00:16:42,247 --> 00:16:46,399 De school is nu militair terrein. We cre�ren de nodige bescherming. 159 00:16:46,527 --> 00:16:50,202 Bescherming tegen wat? - Het is een voorzorgsmaatregel. 160 00:16:50,327 --> 00:16:53,239 Dit is niet goed. In '73 heb ik dit ook meegemaakt. 161 00:16:53,367 --> 00:16:56,916 Dit kan een coup zijn. Daar moeten we op voorbereid zijn. 162 00:16:57,047 --> 00:17:00,596 Wat denkt u dat er gebeurt? - Men zal hier bescherming zoeken. 163 00:17:00,727 --> 00:17:04,402 Ze zijn liever bij de VN dan in hun eigen huizen. 164 00:17:05,247 --> 00:17:08,364 Francois, wat is er? - Mag ik alstublieft naar huis? 165 00:17:08,487 --> 00:17:11,126 Nee. We hebben je hier nodig. 166 00:17:11,247 --> 00:17:15,559 Wil jij naar huis bellen? - Ik heb ma vorige week nog gesproken. 167 00:17:15,687 --> 00:17:18,679 Ik zou haar nog eens bellen, als ik jou was. 168 00:17:26,207 --> 00:17:27,720 Sluit de poorten. 169 00:18:04,727 --> 00:18:08,845 Heb je je moeder gebeld? - Internationaal bellen gaat niet. 170 00:18:08,967 --> 00:18:12,880 Moeten we zuster Isabelle niet bellen? - Te laat. 171 00:18:13,007 --> 00:18:15,999 Dit heeft ze al eerder meegemaakt. We bellen morgen. 172 00:18:17,687 --> 00:18:19,484 Hoorde u dat? 173 00:18:23,287 --> 00:18:26,040 Dat moet een mortier geweest zijn, of zo. 174 00:18:29,367 --> 00:18:32,006 Ga naar bed en rust wat uit. 175 00:18:34,727 --> 00:18:39,039 Makkelijker gezegd dan gedaan. - Probeer het toch maar. 176 00:18:39,167 --> 00:18:41,522 Je zult 't nog nodig hebben. 177 00:18:44,247 --> 00:18:45,965 Welterusten. 178 00:19:22,327 --> 00:19:24,966 Ik wilde m'n moeder toch maar bellen. 179 00:19:29,567 --> 00:19:33,162 Pater Christopher, er staan mensen bij de poort. 180 00:19:39,887 --> 00:19:43,357 Jacques, kom hier met de jeep en doe de lichten aan. 181 00:20:08,727 --> 00:20:10,763 Zeg dat ze de poort openen. 182 00:20:10,887 --> 00:20:14,004 Dit is een militaire basis. Geen vluchtelingenkamp. 183 00:20:14,127 --> 00:20:18,279 Nee, het is een school. Mijn school. 184 00:20:22,727 --> 00:20:24,957 Laat ze naar binnen. 185 00:20:45,447 --> 00:20:46,926 Edda. 186 00:20:48,807 --> 00:20:51,765 Ze zegt dat ze geweerschoten hoorde. 187 00:20:51,887 --> 00:20:54,560 Dus besloot ze naar haar broer te gaan. 188 00:20:54,687 --> 00:20:57,918 Maar er waren Hutu-mannen op straat, met geweren. 189 00:20:58,047 --> 00:21:00,515 Op zoek naar Tutsi's om te doden. 190 00:21:00,647 --> 00:21:03,605 Ze wisten waar iedereen woonde. 191 00:21:04,607 --> 00:21:06,643 Ze hadden een lijst. 192 00:21:14,087 --> 00:21:17,716 Zag je nog bekenden van school? Dan heb ik een klusje. 193 00:21:17,847 --> 00:21:22,716 Ik wil dat je iedereen belt die je van school kent en ze hierheen haalt. 194 00:21:44,647 --> 00:21:48,606 Sorry, ik versta het niet. 195 00:21:49,327 --> 00:21:51,443 Francois? Kom hier. 196 00:21:51,847 --> 00:21:54,725 Misschien kan hij het vertalen. 197 00:21:54,847 --> 00:21:57,202 Zeg het tegen hem, dan zegt hij 't tegen mij. 198 00:21:57,327 --> 00:22:00,399 Zeg het tegen hem, dan zegt hij het tegen mij. 199 00:22:01,967 --> 00:22:03,685 Leg het hen uit. 200 00:22:11,087 --> 00:22:13,123 Kom mee. 201 00:22:17,047 --> 00:22:18,799 Kunt u deze twee helpen? 202 00:22:20,927 --> 00:22:22,963 Wat was dat nou? 203 00:22:23,767 --> 00:22:27,476 Ik ben een Hutu. De Tutsi's haten alle Hutu's. 204 00:22:27,607 --> 00:22:30,485 De helft van de kinderen zijn Tutsi's. Zij haten je niet. 205 00:22:30,607 --> 00:22:34,839 Je snapt het niet. - Zorg dan dat ik het snap. 206 00:22:35,967 --> 00:22:40,358 De Tutsi's willen weer onze meesters worden. Voor hen zijn we slaven. 207 00:22:40,487 --> 00:22:42,682 Dat is regeringspropaganda. - Het is waar. 208 00:22:42,807 --> 00:22:45,401 Wie ze niet kunnen knechten, zullen ze vermoorden. 209 00:22:45,527 --> 00:22:48,485 Dat gelul geloof je toch niet? 210 00:22:48,607 --> 00:22:53,283 Als ze onze president kunnen neerschieten, is geen Hutu veilig. 211 00:22:53,407 --> 00:22:56,399 De Hutu's moeten zich beschermen of sterven. 212 00:22:57,287 --> 00:23:00,836 Ik moet gaan. - Is dat wel veilig? 213 00:23:00,967 --> 00:23:03,276 Ik ga naar mijn vaders huis. 214 00:23:10,447 --> 00:23:12,756 Niemand neemt de telefoon op. 215 00:23:15,647 --> 00:23:20,562 De voor- en achterpoort zijn versterkt en de directe omgeving is veilig. 216 00:23:20,687 --> 00:23:26,557 We hebben nu zo'n 450 vluchtelingen. Voornamelijk Tutsi's. 217 00:23:26,687 --> 00:23:29,679 Veel meer kunnen we er niet aan. - Die komen wel. 218 00:23:29,807 --> 00:23:32,367 Ze zullen hier bescherming zoeken. 219 00:23:39,007 --> 00:23:43,159 Deze school mag van hogerhand geen vluchtoord worden. 220 00:23:44,967 --> 00:23:48,846 Maar jullie zijn toch een VN-vredesmacht? 221 00:23:48,967 --> 00:23:51,765 Je moet toch bloedvergieten voorkomen? 222 00:23:51,887 --> 00:23:55,084 Vredesmacht? Nee, ons mandaat is duidelijk: 223 00:23:55,207 --> 00:23:59,485 Wij bewaken slechts de vrede tussen de Hutu's en de Tutsi's. 224 00:23:59,607 --> 00:24:01,916 Vanwaar dan al die wapens? 225 00:24:02,967 --> 00:24:07,040 Die mogen we slechts ter zelfverdediging gebruiken. 226 00:24:07,167 --> 00:24:12,525 Om het M2-machinegeweer te gebruiken, moet ik zelfs toestemming vragen. 227 00:24:14,687 --> 00:24:18,043 Ons mandaat is niet vrede afdwingen... 228 00:24:18,167 --> 00:24:23,560 ...maar die te bewaken. - Ik snap niet wat het verschil is. 229 00:24:23,687 --> 00:24:26,247 En deze mensen snappen dat zeker niet. 230 00:24:28,727 --> 00:24:32,083 7 april 1994 231 00:24:34,567 --> 00:24:37,001 07.00 uur, Greenwichtijd. 232 00:24:37,127 --> 00:24:40,517 Er is onrust uitgebroken in de Afrikaanse republiek Rwanda... 233 00:24:40,647 --> 00:24:45,880 ...na de dood van de Hutu-president Habyarimana, door 'n vliegtuigongeluk. 234 00:24:46,007 --> 00:24:49,886 Regeringsbronnen verdenken de lokale Tutsi-minderheid... 235 00:24:50,007 --> 00:24:53,363 ...van het neerhalen van 't vliegtuig, met een raket. 236 00:25:19,847 --> 00:25:25,524 Blanke man komt in grote auto. Maakt veel lawaai. 237 00:25:34,167 --> 00:25:39,366 Ik moet ze ergens kwijt waar er voorzieningen zijn. 238 00:25:39,487 --> 00:25:43,002 Natuurlijk. Ze hebben voorzieningen nodig. 239 00:25:43,927 --> 00:25:47,283 De laatste keer zaten ze in de oude kantoren. 240 00:25:54,087 --> 00:25:56,555 Ik heb de truck even nodig. - Hoezo? 241 00:25:56,687 --> 00:25:59,440 Marie en Roland Mutagoma zijn er niet. Ik ga ze zoeken. 242 00:25:59,567 --> 00:26:04,322 Geen goed idee. - Het is vlakbij. Ik ben zo terug. 243 00:26:04,447 --> 00:26:06,677 Maar kom echt meteen terug. 244 00:27:21,967 --> 00:27:24,242 Is daar iemand? 245 00:27:30,287 --> 00:27:31,879 Roland? 246 00:27:34,127 --> 00:27:35,924 Marie? 247 00:28:50,927 --> 00:28:52,804 Ga weg. 248 00:28:52,927 --> 00:28:57,762 Maar ik ben een leraar. Leraar, op de ETO. 249 00:28:57,887 --> 00:29:00,162 Van de school? - Inderdaad. 250 00:29:20,647 --> 00:29:22,877 Ga. Nu. 251 00:29:56,927 --> 00:30:01,398 Het is krankzinnig daar, Christopher. Hoewel ik niet veel zag. 252 00:30:01,527 --> 00:30:05,520 Ik heb je hulp nodig in de kapel. - Ik kon de Mutagoma's niet vinden. 253 00:30:05,647 --> 00:30:08,525 Ze zijn daar. Ik zag ze net nog. 254 00:30:12,767 --> 00:30:15,520 Waar waren jullie? Ik was net in jullie huis. 255 00:30:15,647 --> 00:30:18,684 We moesten omrijden vanwege de wegversperringen. 256 00:30:18,807 --> 00:30:20,957 Nu ben je in ieder geval veilig. 257 00:30:21,087 --> 00:30:24,477 De klaslokalen zitten aardig vol. Waarom nemen jullie mijn kamer niet? 258 00:30:24,607 --> 00:30:26,723 Dat is veel comfortabeler. 259 00:30:26,847 --> 00:30:30,920 Dank je, maar ik zie hier veel van onze buren. 260 00:30:31,047 --> 00:30:34,357 We moeten bij hen blijven. - Zeker weten? 261 00:30:37,567 --> 00:30:40,604 Bedankt dat u ons kwam zoeken. 262 00:30:49,047 --> 00:30:51,959 We hoeven toch nog niet te gaan bidden? 263 00:30:54,407 --> 00:31:00,880 Ik wilde je informeren dat ik om 16.00 uur iedereen een briefing geef. 264 00:31:01,007 --> 00:31:02,884 Iedereen, Charles? 265 00:31:04,247 --> 00:31:07,080 De Europeanen. 266 00:31:07,207 --> 00:31:09,926 Het lijkt om een staatsgreep te gaan. 267 00:31:10,047 --> 00:31:14,245 En er komt wellicht een detachement Franse legionairs. 268 00:31:14,367 --> 00:31:16,801 Versterkingen? 269 00:31:18,167 --> 00:31:21,159 Voor het geval er ge�vacueerd moet worden. 270 00:31:23,927 --> 00:31:29,126 Het kan onhoudbaar worden om zoveel Tutsi's te beschermen. 271 00:31:30,967 --> 00:31:34,403 Hier noemen we ze gewoon Rwandezen. 272 00:31:34,527 --> 00:31:37,280 Wie heeft hier de leiding? - Sorry, kapitein. 273 00:31:38,807 --> 00:31:40,957 Mijn naam is Ngulinzira. 274 00:31:41,087 --> 00:31:43,396 Ik was minister in deze zogenaamde regering... 275 00:31:43,527 --> 00:31:47,805 ...en ik moet u vertellen dat 't moorden buiten niet toevallig is. 276 00:31:47,927 --> 00:31:49,679 Dit is allemaal gepland. 277 00:31:49,807 --> 00:31:55,325 U moet uw superieuren in New York inlichten. U moet tussenbeide komen. 278 00:31:55,447 --> 00:32:00,441 We bewaken slechts de vrede. We hebben geen mandaat voor iets anders. 279 00:32:00,567 --> 00:32:06,563 Kapitein, u weet ongetwijfeld wat de nazi's met de Joden wilden doen. 280 00:32:06,687 --> 00:32:10,396 Natuurlijk. - Dat zien we hier nu ook. 281 00:32:10,527 --> 00:32:14,998 Deze Hutu-extremisten noemen het zelfs het 'Tutsi-probleem'. 282 00:32:15,127 --> 00:32:21,157 Ze willen de Tutsi's uitroeien. Begrijpt u me? Allemaal. 283 00:32:21,287 --> 00:32:24,165 Ze zegt dat ze zich achter haar huis verstopte. 284 00:32:25,047 --> 00:32:27,561 Er waren Interhamwe op straat. - Wat? 285 00:32:27,687 --> 00:32:32,556 Milities, bendes. Interhamwe betekent 'zij die samen toeslaan'. 286 00:32:32,687 --> 00:32:35,963 Ze controleerden iedereen bij de wegversperringen. 287 00:32:37,087 --> 00:32:40,397 Ze zegt dat ze heel bang was omdat ze een Tutsi is. 288 00:32:41,767 --> 00:32:45,043 Ze zag dat ze stopten bij een vrouw en haar baby. 289 00:32:47,367 --> 00:32:51,076 Ze schopten de vrouw in haar maag en begonnen haar uit te kleden. 290 00:32:52,167 --> 00:32:55,318 E�n van hen pakte de baby bij de voetjes... 291 00:32:55,447 --> 00:32:58,245 ...en sloegen haar hoofd tegen een boom. 292 00:33:02,247 --> 00:33:05,444 Ze gingen door tot de baby dood was. 293 00:33:16,807 --> 00:33:19,241 Luister: Je bent veilig hier. 294 00:33:20,207 --> 00:33:22,004 Maar ik ben een Tutsi. 295 00:33:22,127 --> 00:33:27,155 Als we allemaal bij elkaar blijven, zijn we veilig. We zijn met te veel. 296 00:33:29,887 --> 00:33:31,798 Ik beloof het je. 297 00:33:31,927 --> 00:33:35,715 Er zijn wilde geruchten en speculaties. 298 00:33:35,847 --> 00:33:39,283 Ik vraag u om uitsluitend van de feiten uit te gaan. 299 00:33:39,407 --> 00:33:42,126 Volgens onze beste analyse betreft het een coup. 300 00:33:42,247 --> 00:33:45,364 Men verzekert ons dat er snel een interim-regering komt. 301 00:33:45,487 --> 00:33:49,400 In de tussentijd staan wij in contact met uw ambassades. 302 00:33:49,527 --> 00:33:54,123 En er is natuurlijk een evacuatie- protocol van start gegaan. 303 00:33:54,247 --> 00:33:59,275 Wat zegt hij? - Dat alles in orde zal komen. 304 00:33:59,407 --> 00:34:02,444 M'n vader wil je graag spreken. 305 00:34:08,527 --> 00:34:11,564 E�n tegelijk. Om de beurt, graag. 306 00:34:11,687 --> 00:34:14,759 We hebben ons georganiseerd. Er komen drie groepen: 307 00:34:14,887 --> 00:34:17,959 E�n voor veiligheid. Die bekijkt wie er binnenkomt. 308 00:34:18,087 --> 00:34:21,363 Een andere richt zich op de gezondheid. Er zijn verpleegsters. 309 00:34:21,487 --> 00:34:24,684 En de derde groep regelt het eten. - Geweldig. 310 00:34:24,807 --> 00:34:28,163 We gaan ��n maaltijd per dag instellen, om 16.00 uur. 311 00:34:28,287 --> 00:34:32,963 Dus hebben we veel brandhout nodig. En iets om de rijst mee af te meten. 312 00:34:33,087 --> 00:34:37,319 Kun jij die dingen regelen? - Ik vraag het pater Christopher. 313 00:34:46,887 --> 00:34:51,722 Ze organiseren zich prima, maar ze hebben spullen van ons nodig. 314 00:34:51,847 --> 00:34:56,125 Ik zal er na de mis voor zorgen. - De mis? 315 00:34:56,247 --> 00:35:01,480 Ik ben een priester in 'n katholiek land. Dit is wat ik doe. 316 00:35:01,607 --> 00:35:07,557 Dat staat in de taakomschrijving. - En is dit dan het juiste moment? 317 00:35:07,687 --> 00:35:11,202 In tijden van stress moeten mensen met God communiceren. 318 00:35:11,327 --> 00:35:16,003 Ik denk dat ze liever iets eten. Wat drinken, wat geruststelling. 319 00:35:16,127 --> 00:35:20,564 Kom dan naar de mis. Dan krijg je alles tegelijk. 320 00:36:40,087 --> 00:36:43,443 Het was een gespannen nacht in de hoofdstad, Kigali. 321 00:36:43,567 --> 00:36:49,756 De normaal zo drukke straten zijn nu uitgestorven. Afgezien van boze soldaten. 322 00:36:49,887 --> 00:36:52,117 De stank van lijken hangt overal... 323 00:36:52,247 --> 00:36:56,160 ...nu de milities regeren met hun machetes en knuppels. 324 00:36:56,287 --> 00:37:00,121 In wat een geplande massaslachting op de Tutsi's lijkt... 325 00:37:00,247 --> 00:37:02,556 ...zijn al duizenden ge�xecuteerd. 326 00:37:05,767 --> 00:37:08,679 Raadslid? - Pater Christopher. 327 00:37:08,807 --> 00:37:13,358 Dit zijn zware tijden. Zoveel onzekerheden... 328 00:37:13,487 --> 00:37:15,443 Wees alstublieft voorzichtig. 329 00:37:15,567 --> 00:37:20,277 De Tutsi's hebben overal spionnen. Misschien zelfs in uw school. 330 00:37:20,407 --> 00:37:24,195 Ik waardeer uw zorg over ons welzijn. 331 00:37:24,327 --> 00:37:28,161 Het welzijn van onze burgers gaat voor alles. 332 00:37:28,287 --> 00:37:33,281 We kunnen wel wat dekens gebruiken. Of wat brandstof voor de generator. 333 00:37:34,287 --> 00:37:36,357 Misschien morgen. 334 00:37:36,887 --> 00:37:41,597 Mijn superieur, kolonel Bagosora, vroeg me om aan u te vragen... 335 00:37:41,727 --> 00:37:45,686 ...of u misschien eens kon praten met uw Belgische gasten. 336 00:37:45,807 --> 00:37:49,766 M'n regering voelt zich ongemakkelijk over de VN-soldaten... 337 00:37:49,887 --> 00:37:52,117 ...die deze arme mensen bewaken. 338 00:37:52,247 --> 00:37:55,603 We zien liever dat Rwandezen de Rwandezen bewaken. 339 00:37:57,767 --> 00:38:03,683 Ik weet niet of ik de juiste positie heb om daarover met de kapitein te spreken. 340 00:38:03,807 --> 00:38:06,879 Natuurlijk, u kent hem beter dan ik. 341 00:38:07,007 --> 00:38:11,398 Hij luistert vast naar u. Hij denkt vast aan de vermisten. 342 00:38:12,287 --> 00:38:14,562 Welke vermisten? 343 00:38:14,687 --> 00:38:17,360 De tien Belgische VN-soldaten. 344 00:38:18,487 --> 00:38:21,797 Ze werden ontvoerd toen ze de premier bewaakten. 345 00:38:21,927 --> 00:38:24,236 Een vreselijke zaak. 346 00:38:27,567 --> 00:38:29,683 Ik zal zien wat ik kan doen. 347 00:38:31,247 --> 00:38:35,763 Dank u. Dat zou heel aardig zijn. 348 00:38:43,327 --> 00:38:47,400 Het is waar. Tien man bewaakten de premier. 349 00:38:47,527 --> 00:38:52,282 Hij zei dat ze ontvoerd werden. - Mogelijk. We weten niet waar ze zijn. 350 00:38:52,407 --> 00:38:55,126 Wat is er dan met de premier gebeurd? 351 00:38:55,247 --> 00:38:58,045 Ze is dood. Vermoord. 352 00:39:21,047 --> 00:39:22,639 Problemen? 353 00:39:30,287 --> 00:39:33,757 Dit klinkt misschien raar, maar wat denk je hiervan: 354 00:39:33,887 --> 00:39:37,323 We kunnen de bisschop bellen en hem laten komen. 355 00:39:37,447 --> 00:39:42,396 Niet om een mis op te dragen, maar voor een gesprek of als een symbool. 356 00:39:42,527 --> 00:39:44,836 Dat maakt allemaal niets uit. 357 00:39:45,847 --> 00:39:50,557 Denk erover na. Je kent hem goed. Bel hem, haal 'm hierheen. 358 00:39:50,687 --> 00:39:52,757 Ik denk het niet. 359 00:39:52,887 --> 00:39:56,197 Als hij komt, wat voor signaal geeft dat dan? 360 00:39:56,807 --> 00:40:02,165 Je denkt vast dat het niets uithaalt... - Dat stadium zijn we al voorbij. 361 00:40:07,447 --> 00:40:10,757 Als de VN al een doelwit zijn... 362 00:40:12,567 --> 00:40:15,718 ...zijn we dat stadium allang voorbij. 363 00:40:20,087 --> 00:40:22,920 Laten we zuster Isabelle nog eens bellen. 364 00:40:37,527 --> 00:40:39,165 Wat zegt hij? 365 00:40:40,727 --> 00:40:43,161 'Wie zal de lege graven vullen? ' 366 00:40:43,927 --> 00:40:47,283 'De kakkerlakken verbergen zich in de kerken.' 367 00:40:47,407 --> 00:40:50,080 'Ze verbergen zich in de scholen.' 368 00:41:21,687 --> 00:41:24,121 Wat is er? - Het eten... 369 00:41:24,247 --> 00:41:27,364 Ze discussi�ren over de rantsoenering. 370 00:41:27,487 --> 00:41:29,079 Mag ik heel even? 371 00:41:32,727 --> 00:41:36,640 Word niet boos, maar ik heb een idee. 372 00:41:36,767 --> 00:41:39,918 Niemand weet wat er hier gebeurt, h�? 373 00:41:40,047 --> 00:41:44,484 Dus moeten er tv-camera's komen. - En wat heeft dat voor zin? 374 00:41:44,607 --> 00:41:46,757 Tegenwoordig telt alleen wat er op tv komt. 375 00:41:46,887 --> 00:41:51,836 Door de tv ziet de wereld wat er hier gebeurt en moet ze wel iets doen. 376 00:41:51,967 --> 00:41:54,640 Hoe doen we dat? - Ik kan Rachel Watson halen. 377 00:41:54,767 --> 00:41:58,237 Ze is van de BBC. Ze verblijft in het Moral. 378 00:42:00,447 --> 00:42:05,475 Ik kan je niet alleen laten gaan. - Dan vraag ik de VN om een escorte. 379 00:42:08,047 --> 00:42:09,446 Fantastisch. 380 00:42:09,567 --> 00:42:12,445 Sorry, mijn bevelhebbers staan dat nooit toe. 381 00:42:12,567 --> 00:42:14,717 Je moet toch de vrede bewaken? 382 00:42:14,847 --> 00:42:19,557 Als je me helpt de BBC hier te krijgen, helpt dat de vrede te bewaken. 383 00:42:19,687 --> 00:42:24,715 E�n voertuig maar. Eentje. - Het zou kunnen... Momentje. 384 00:42:34,447 --> 00:42:36,563 Versterk direct de poorten. 385 00:42:36,687 --> 00:42:38,166 Geen escorte. 386 00:42:38,287 --> 00:42:41,518 Maar je zei net... - Geen escorte. Ga weg. 387 00:42:43,527 --> 00:42:45,006 Verdomme... 388 00:42:47,087 --> 00:42:50,079 Ik krijg geen escorte. Ik ga naar Francois. 389 00:42:50,207 --> 00:42:53,677 Zij zijn Hutu's, dus... Iedereen kent z'n truck. 390 00:42:53,807 --> 00:42:55,479 Wacht hier. 391 00:43:05,527 --> 00:43:08,087 Onze vermiste soldaten zijn gevonden. 392 00:43:08,207 --> 00:43:12,120 Ze zijn naar een regeringskazerne gebracht en ge�xecuteerd. 393 00:43:12,247 --> 00:43:15,523 Ge�xecuteerd? - Afgeslacht. 394 00:43:17,887 --> 00:43:20,242 Dat spijt me heel erg. 395 00:43:22,367 --> 00:43:26,758 Snap je dat niemands veiligheid meer gegarandeerd kan worden? 396 00:43:46,367 --> 00:43:52,476 De tijd is gekomen om uw plicht te doen. 397 00:43:54,327 --> 00:44:00,562 Het leger kan het niet alleen. Het is nu aan het volk. 398 00:44:00,687 --> 00:44:05,397 Ga naar de wegen. Ga aan het werk bij de wegversperringen. 399 00:44:07,047 --> 00:44:08,685 Is Francois hier? 400 00:44:15,247 --> 00:44:17,283 Mevrouw, is uw zoon hier? 401 00:44:43,407 --> 00:44:46,285 Ze schreeuwen om locatie-interviews... 402 00:44:46,407 --> 00:44:48,398 ...en het Journaal wil drie minuten. 403 00:44:48,527 --> 00:44:51,166 Er zijn meer dan 1.500 mensen in de school. 404 00:44:51,287 --> 00:44:55,246 En 2.000 in de 'Saint Famille' en God weet hoeveel in het stadion. 405 00:44:55,367 --> 00:45:00,236 We hebben ook zo'n 40 Europeanen die zich verschuilen. 406 00:45:01,007 --> 00:45:04,920 Eerst moordde alleen het leger. Nu doet iedereen het. 407 00:45:05,047 --> 00:45:09,006 Iedereen vermoordt Tutsi's. Gewone mensen en de politie. 408 00:45:09,127 --> 00:45:11,960 Ik heb nog nooit zoveel machetes gezien. 409 00:45:12,967 --> 00:45:15,197 De militie. Interhamwe... 410 00:45:16,487 --> 00:45:20,002 Maar iedereen hier kent ons. - Hebben wij even mazzel. 411 00:46:11,647 --> 00:46:14,320 Hij is een leraar van de school. 412 00:46:15,167 --> 00:46:17,078 Hij is leraar. 413 00:46:18,847 --> 00:46:21,964 Haal alleen de tape eruit. Die blauwe knop. 414 00:46:25,727 --> 00:46:28,799 Hij is een leraar op een school. 415 00:46:39,527 --> 00:46:43,759 We zijn van de BBC. Ik zal het je laten zien. BBC. 416 00:47:08,007 --> 00:47:11,443 Joe, kijk naar mij. Blijf naar mij kijken. 417 00:47:13,887 --> 00:47:15,320 Kijk naar mij. 418 00:47:26,847 --> 00:47:28,644 Blijf naar mij kijken. 419 00:47:28,767 --> 00:47:30,644 Kijk naar mij. 420 00:48:12,807 --> 00:48:14,399 Ken je 'm? 421 00:48:55,567 --> 00:48:59,958 Dat ging aardig. Gezien de omstandigheden. 422 00:49:07,327 --> 00:49:11,843 Wacht, stop. Een stukje terug. 423 00:49:15,167 --> 00:49:16,566 Hier. 424 00:49:27,047 --> 00:49:30,198 Dit zenden ze nooit uit. - Film het nou maar. 425 00:50:06,967 --> 00:50:08,764 Gaat het? 426 00:50:44,287 --> 00:50:46,676 Ik hoorde van de wegversperring. 427 00:50:48,527 --> 00:50:50,165 Niet alles. 428 00:50:52,087 --> 00:50:54,362 Francois was er ook. 429 00:50:55,167 --> 00:50:58,159 Hij is een moordenaar. Hij is ��n van hen. 430 00:51:01,167 --> 00:51:02,998 Zag je 'm iemand doden? 431 00:51:03,127 --> 00:51:08,440 Hij had een machete in z'n hand, onder het bloed. En z'n handen ook... 432 00:51:14,847 --> 00:51:16,644 Het spijt me. 433 00:51:20,087 --> 00:51:24,046 Kapitein Delon. Hoe schat u de situatie in? 434 00:51:24,167 --> 00:51:29,366 Hutu's vallen de Tutsi-minderheid aan en iedereen die hen steunt. 435 00:51:29,487 --> 00:51:33,366 U weet dat er mensen zijn vermoord, net buiten de poorten. 436 00:51:34,567 --> 00:51:37,798 Waarom kunnen de VN deze slachtpartij niet stoppen? 437 00:51:37,927 --> 00:51:41,920 Daar geldt ons mandaat niet voor. Wij mogen alleen ter verdediging schieten. 438 00:51:42,047 --> 00:51:43,878 Onze grenzen zijn afgebakend. 439 00:51:44,007 --> 00:51:47,443 Sommige noemen dit al genocide. Zou u het zo noemen? 440 00:51:49,607 --> 00:51:54,806 Want als dit genocide is, bent u verplicht in te grijpen. 441 00:51:55,647 --> 00:51:58,559 Stop de camera. Nu meteen. 442 00:52:01,407 --> 00:52:03,875 Wat hier gebeurt, is niet mijn keus. 443 00:52:04,007 --> 00:52:06,202 En hier zijn en niets doen ook niet. 444 00:52:06,327 --> 00:52:09,763 Ik ben een militair die observeert. Meer kan ik niet doen. 445 00:52:09,887 --> 00:52:14,165 Maar u bent de VN... - Ik ben niet de Veiligheidsraad. 446 00:52:14,287 --> 00:52:17,597 Ga naar New York en verander het. Wij hebben het al geprobeerd. 447 00:52:17,727 --> 00:52:21,197 En laat me weten hoe ver u komt. 448 00:52:55,127 --> 00:52:58,836 Er zijn nu Interhamwe buiten beide poorten. 449 00:53:00,007 --> 00:53:03,044 We worden blijkbaar langzaam omsingeld. 450 00:53:04,727 --> 00:53:09,562 Ik begrijp het niet. Waarom hebben ze die VN-soldaten gedood? 451 00:53:11,367 --> 00:53:13,437 Ze zijn niet stom. 452 00:53:14,607 --> 00:53:17,075 Ze moeten weten dat er repercussies komen. 453 00:53:18,247 --> 00:53:20,966 Misschien wilden ze dat wel. 454 00:53:25,607 --> 00:53:31,204 In Somali� stierven 18 Amerikanen. Genoeg voor volledige terugtrekking. 455 00:53:31,327 --> 00:53:34,558 Zoals je al zei: Ze zijn niet stom. 456 00:53:36,687 --> 00:53:40,157 Denk je dat de VN zich zullen terugtrekken? 457 00:53:40,287 --> 00:53:42,801 Ik heb orders om de posities te handhaven. 458 00:53:42,927 --> 00:53:45,646 Maar als je orders veranderen? 459 00:53:46,567 --> 00:53:48,558 Ik ben soldaat. 460 00:53:52,967 --> 00:53:56,562 Ik kan me niet voorstellen hoe dit voor jou moet zijn. 461 00:53:56,687 --> 00:54:00,999 Als je ooit wilt praten, of als ��n van je mannen wil praten... 462 00:54:16,767 --> 00:54:21,158 Mijn grootouders waren Belgen uit Mechelen. 463 00:54:22,527 --> 00:54:29,365 Toen de nazi's kwamen, namen ze zoveel mogelijk Joden op. 20 of 30. 464 00:54:30,407 --> 00:54:33,479 Veel anderen gaven ze gewoon aan. 465 00:54:34,487 --> 00:54:37,763 Maar mijn grootouders redden deze mensen. 466 00:54:38,807 --> 00:54:41,480 Daar was ik altijd trots op. 467 00:54:51,687 --> 00:54:53,484 Wat is er aan de hand daar? 468 00:54:56,407 --> 00:54:57,806 Hou op. 469 00:55:00,047 --> 00:55:03,881 Hou onmiddellijk op. Wat is er aan de hand? 470 00:55:04,007 --> 00:55:07,443 Hij liep daar. Met een machete. 471 00:55:07,567 --> 00:55:09,364 Hij is van de Interhamwe. 472 00:55:11,447 --> 00:55:13,881 Bind hem aan die boom vast. 473 00:55:17,127 --> 00:55:19,721 Rustig. 474 00:55:24,607 --> 00:55:26,279 Rustig. 475 00:55:43,687 --> 00:55:47,396 Gaat het? - Ik ben bang, Joe. 476 00:55:47,527 --> 00:55:50,485 Het is goed. - Voor jou misschien. 477 00:55:52,567 --> 00:55:55,365 Zie je die vrouw? Dat is Rachel. 478 00:55:55,487 --> 00:55:58,684 Ze is hier met een tv-crew. Ze gaat ons filmen. 479 00:55:58,807 --> 00:56:03,164 Als zij ons filmen, kan er niets met ons gebeuren. 480 00:56:38,727 --> 00:56:40,718 Gaat het? 481 00:56:44,327 --> 00:56:46,682 Waarom kwam je hier naartoe? 482 00:56:51,607 --> 00:56:55,600 Opgroeiend, had ik alles wat een kind zich kon wensen... 483 00:56:55,727 --> 00:57:00,164 ...en dit is mijn manier om 'dank je wel' te zeggen. 484 00:57:03,007 --> 00:57:05,362 M'n steentje bijdragen. 485 00:57:08,527 --> 00:57:12,998 Soms betrap ik mezelf erop dat ik denk: 486 00:57:13,127 --> 00:57:17,359 'Goed gedaan, Joe. Je doet het toch maar mooi.' 487 00:57:20,407 --> 00:57:23,717 Je figureert in je eigen Oxfam-reclame. 488 00:57:25,727 --> 00:57:28,116 En dan dit allemaal. 489 00:57:30,487 --> 00:57:34,275 Vorig jaar, in Bosni�, voelde ik precies hetzelfde. 490 00:57:34,407 --> 00:57:39,197 Hoe was dat? - Het beste wat ik ooit gedaan heb. 491 00:57:41,327 --> 00:57:44,444 Ik heb iedere dag gehuild. 492 00:57:44,567 --> 00:57:47,081 Maar hier, gek genoeg... 493 00:57:48,207 --> 00:57:53,486 Nog niet ��n traan. - Je raakt vast afgestompt. 494 00:57:58,047 --> 00:58:00,607 Het is erger dan dat. 495 00:58:00,727 --> 00:58:06,438 Telkens als ik een dode Bosnische zag, een blanke vrouw, dacht ik: 496 00:58:06,567 --> 00:58:09,081 'Dat had m'n moeder kunnen zijn.' 497 00:58:10,287 --> 00:58:16,317 Hier zijn het alleen maar dode Afrikanen. 498 00:58:22,647 --> 00:58:25,036 Wat erg om zoiets te zeggen. 499 00:58:26,247 --> 00:58:30,126 Uiteindelijk zijn we allemaal ego�sten. 500 00:58:34,487 --> 00:58:39,117 Het zijn de generatoren maar. Ik had het al eerder verwacht. 501 00:58:52,767 --> 00:58:54,837 Waar komt dat vandaan? - Daar. 502 00:59:16,367 --> 00:59:19,086 Ademen. En persen. 503 00:59:19,207 --> 00:59:22,244 Goed zo. Ademen. 504 00:59:22,367 --> 00:59:24,597 En persen. 505 00:59:24,767 --> 00:59:27,998 Ademen, Edda. Vergeet geen adem te halen. Persen. 506 00:59:28,127 --> 00:59:31,324 Daar is het hoofdje. Persen. 507 00:59:31,447 --> 00:59:33,722 Persen. 508 00:59:33,847 --> 00:59:37,396 Harder persen. Je doet het heel goed. Kom op. 509 00:59:56,487 --> 00:59:58,159 Christopher... 510 00:59:58,967 --> 01:00:01,561 Ze wil de baby Christopher noemen. 511 01:00:06,047 --> 01:00:08,277 Bedankt. 512 01:00:47,327 --> 01:00:50,319 Ik vind Christopher een vreselijke naam. 513 01:00:52,287 --> 01:00:57,680 De paters in Nyamata zijn vermoord. In hun kerk. 514 01:01:00,407 --> 01:01:02,318 Pater Jean? 515 01:01:02,447 --> 01:01:06,235 En alle parochianen. Aan stukken gehakt. 516 01:01:12,687 --> 01:01:15,645 Zoiets heb ik nog nooit meegemaakt. 517 01:01:18,567 --> 01:01:21,161 Heb je het klooster kunnen bereiken? 518 01:01:21,287 --> 01:01:23,642 De lijn is dood. 519 01:01:31,047 --> 01:01:32,526 Wat ga je doen? 520 01:01:32,647 --> 01:01:37,198 Ik verzorgde de mis in dat klooster, iedere maandag, 12 jaar lang. 521 01:01:37,327 --> 01:01:40,478 Kom op, Christopher. - Ik moet gaan. 522 01:01:40,607 --> 01:01:43,997 Het maakt niet uit of je een priester bent, of blank. 523 01:01:44,127 --> 01:01:46,322 Het kan ze niet schelen. - Ik red me wel. 524 01:01:46,447 --> 01:01:50,235 Nee. Ik ben buiten geweest en het is ��n grote bende. 525 01:01:53,407 --> 01:01:56,080 Ze zijn misschien al dood. 526 01:01:57,807 --> 01:01:59,957 Daar gaat het niet om. 527 01:02:02,447 --> 01:02:05,007 Het gaat niet goed met de baby. 528 01:02:08,447 --> 01:02:10,085 Hij heeft koorts. 529 01:02:10,207 --> 01:02:13,040 Er komt ook afscheiding uit z'n ogen. 530 01:02:13,727 --> 01:02:15,797 Er is hier niets. 531 01:02:15,927 --> 01:02:18,521 Weet je precies wat we nodig hebben? 532 01:02:24,607 --> 01:02:28,600 Eerst medicijnen. Dan het klooster. - Je hoeft dit niet te doen. 533 01:02:28,727 --> 01:02:30,558 Jawel, Joe. 534 01:03:39,287 --> 01:03:41,243 Goedemorgen, Julius. 535 01:03:41,807 --> 01:03:44,844 Goedemorgen. - Ik heb medicijnen nodig. 536 01:03:48,247 --> 01:03:50,886 Dit hebben we wel, denk ik. 537 01:04:00,047 --> 01:04:02,322 En hoe heet het kind? 538 01:04:04,367 --> 01:04:06,358 Christopher. 539 01:04:07,327 --> 01:04:10,046 Heb je de medicijnen? 540 01:04:10,167 --> 01:04:12,681 En wat is het adres van het kind? 541 01:04:17,527 --> 01:04:20,280 Heb je de medicijnen? 542 01:04:27,527 --> 01:04:29,324 Volg me. 543 01:04:40,247 --> 01:04:43,876 Is dit kind Hutu of Tutsi? 544 01:04:46,047 --> 01:04:48,561 Hutu. 545 01:04:50,727 --> 01:04:52,763 Wacht daar. 546 01:05:21,967 --> 01:05:25,642 Ik wist dat ik het had. Het lag ergens verstopt. 547 01:05:27,607 --> 01:05:30,326 Doe heel voorzichtig daar. 548 01:05:33,727 --> 01:05:35,638 Bedankt. 549 01:06:06,087 --> 01:06:08,203 Pater Christopher. 550 01:06:10,927 --> 01:06:14,044 Ik ben het. Weet u nog, de horden? 551 01:06:17,247 --> 01:06:19,124 Ziet u? 552 01:06:22,247 --> 01:06:24,044 Ziet u? 553 01:06:30,767 --> 01:06:33,281 Het zijn medicijnen. 554 01:06:33,407 --> 01:06:36,046 Medicijnen? - Mijn medicijnen. 555 01:08:51,607 --> 01:08:56,203 Je moet de mensen vertellen dat we problemen hebben met de honden. 556 01:08:57,207 --> 01:09:00,916 Buiten de poort. Ze eten de lijken op. 557 01:09:01,047 --> 01:09:04,642 Wil je aangeven dat we een gezondheidsprobleem hebben? 558 01:09:04,767 --> 01:09:07,076 We gaan de honden afschieten. 559 01:09:07,207 --> 01:09:10,324 Als ze dan schoten horen, raken ze niet in paniek. 560 01:09:10,447 --> 01:09:12,563 Hebben ze het vuur geopend? 561 01:09:13,527 --> 01:09:16,325 Hebben ze het vuur geopend, Charles? 562 01:09:16,447 --> 01:09:20,406 Wie heeft het vuur geopend? - De honden? 563 01:09:22,607 --> 01:09:24,882 Hebben ze op jullie geschoten? 564 01:09:25,007 --> 01:09:27,567 Waar heb je het over? 565 01:09:27,687 --> 01:09:31,646 Nou, in overeenstemming met jullie mandaat... 566 01:09:31,767 --> 01:09:36,636 Als jullie de honden gaan doodschieten, hebben zij dus eerst geschoten. 567 01:09:36,767 --> 01:09:39,235 Alsjeblieft... - Weet je wat? 568 01:09:39,367 --> 01:09:44,316 Waarom zeggen we niet: De pot op met dat mandaat? 569 01:09:44,447 --> 01:09:48,360 Als je klaar bent met 't probleem, pak dan het andere aan. 570 01:09:48,487 --> 01:09:55,040 Namelijk dat probleem daar, met die klote-machetes. 571 01:10:11,287 --> 01:10:14,484 We hebben geen brandstof meer voor de vuren. 572 01:10:16,887 --> 01:10:19,276 Gebruik de bijbels. 573 01:10:20,287 --> 01:10:23,040 Als we ze delen, zijn er genoeg. 574 01:10:32,607 --> 01:10:34,677 Weet je, Joe? 575 01:10:34,807 --> 01:10:39,597 Mensen komen hier al God weet hoe lang naar de mis. 576 01:10:39,727 --> 01:10:44,562 Ze staan op, gaan naar de kerk, ze zingen, ze knielen en gaan. 577 01:10:45,807 --> 01:10:48,321 Weet je waarom? 578 01:10:48,447 --> 01:10:51,917 Omdat het ze opgedragen is. 579 01:10:55,487 --> 01:11:01,676 Ze ondergaan het allemaal maar, zonder enig idee waar ze mee bezig zijn. 580 01:11:01,807 --> 01:11:05,880 Of ze nu opgedragen wordt een hostie te eten... 581 01:11:06,007 --> 01:11:10,046 ...of hun eigen vlees en bloed af te slachten. 582 01:11:10,167 --> 01:11:12,317 Je hebt ongelijk. 583 01:11:13,447 --> 01:11:16,359 Ik weet dat je iets hebt bijgedragen. 584 01:11:18,607 --> 01:11:21,724 Ik zit al 30 jaar op dit continent... 585 01:11:21,847 --> 01:11:25,396 ...en het enige wat we ooit hadden wat hetzelfde is gebleven, was hoop. 586 01:11:25,527 --> 01:11:30,726 Altijd maar hoop. Dat was eigenlijk het enige. 587 01:11:32,687 --> 01:11:34,678 En nu... 588 01:11:35,687 --> 01:11:37,643 Nu denk ik... 589 01:11:38,447 --> 01:11:40,915 ...dat we niets meer hebben. 590 01:12:08,607 --> 01:12:13,237 Wij ontvangen Christopher in de gemeente van Christus... 591 01:12:13,367 --> 01:12:18,395 ...en tekenen hem met het kruis. 592 01:12:18,527 --> 01:12:24,159 Aldus zal hij zich niet schamen om het geloof in Christus te erkennen... 593 01:12:24,287 --> 01:12:31,079 ...en onder zijn banier te vechten tegen zonde, de wereld en de duivel. 594 01:12:31,207 --> 01:12:35,166 En voort te gaan als Christus' trouwe soldaat en dienaar. 595 01:12:37,407 --> 01:12:40,604 Tot het einde van zijn leven. 596 01:12:41,887 --> 01:12:43,764 Amen. 597 01:12:55,727 --> 01:12:57,877 Het zijn de Fransen. 598 01:13:41,727 --> 01:13:45,163 Is dit een grap? Twee trucks, voor alle vluchtelingen? 599 01:13:45,287 --> 01:13:47,596 Ik ben hier voor de Fransen. 600 01:13:48,247 --> 01:13:51,922 Ik heb meer dan 2000 vluchtelingen en 40 Europeanen. 601 01:13:52,047 --> 01:13:53,639 Dat is niet mijn probleem. 602 01:13:53,767 --> 01:13:57,555 Er zijn trucks op het vliegveld, 15 minuten hier vandaan. Wat is er? 603 01:13:57,687 --> 01:14:00,121 Ik kan niets doen. Evacuatie is jouw verantwoordelijkheid. 604 01:14:00,247 --> 01:14:01,726 Ik ken mijn verantwoordelijkheid. 605 01:14:01,847 --> 01:14:04,839 Jij bent persoonlijk verantwoordelijk voor de evacuatie van deze mensen. 606 01:14:04,967 --> 01:14:08,596 Ik neem de Europeanen mee, maar niet de Rwandezen. 607 01:14:22,767 --> 01:14:25,645 Klootzakken. Ze nemen alleen de blanken mee. 608 01:14:25,767 --> 01:14:28,406 Ze nemen alleen de blanken mee. - Dat kan niet. 609 01:14:28,527 --> 01:14:31,997 Eerst wilden ze alleen de Fransen meenemen. 610 01:14:34,407 --> 01:14:36,637 Is er ruimte voor mij in de truck? - Als je opschiet. 611 01:14:36,767 --> 01:14:40,521 Dan wil ik mijn plaats afstaan aan Marie Mutagoma. 612 01:14:40,647 --> 01:14:42,478 Geen Rwandezen. 613 01:14:51,407 --> 01:14:54,479 Zet die jongen erin. 614 01:15:00,047 --> 01:15:03,278 Dat is mijn echtgenoot. Hij is mijn man. 615 01:15:06,287 --> 01:15:08,596 Maar dat is mijn man. 616 01:15:22,687 --> 01:15:24,678 Stap in. 617 01:15:26,527 --> 01:15:30,236 Verdomme, Joe. Je kunt hier niets meer doen. 618 01:15:33,087 --> 01:15:34,884 Ik blijf. 619 01:17:09,607 --> 01:17:15,079 Ik geloof in God, de Almachtige Vader, schepper van hemel en aarde. 620 01:17:15,207 --> 01:17:20,520 Ik geloof in Jezus Christus, Zijn Zoon, de Heer. 621 01:17:25,727 --> 01:17:27,877 Ga door. 622 01:17:31,207 --> 01:17:33,482 Houdt Hij van iedereen? 623 01:17:33,607 --> 01:17:37,680 Zelfs van die mannen op de weg, daarbuiten? 624 01:17:42,127 --> 01:17:46,120 God keurt niet altijd alles goed wat wij doen... 625 01:17:46,247 --> 01:17:51,879 Dat is onze keuze. Maar Hij houdt van al Zijn kinderen. 626 01:18:03,567 --> 01:18:09,085 Heeft iemand Edda gezien? De vrouw met de baby? 627 01:18:09,967 --> 01:18:12,242 Hebben jullie Edda met de baby gezien? 628 01:18:12,367 --> 01:18:16,565 Want ik heb haar medicijnen... Voor de baby. 629 01:18:24,487 --> 01:18:26,557 Heb jij Edda of Aaron gezien? 630 01:18:26,687 --> 01:18:28,996 Ze vluchten. - Waarlangs? 631 01:18:29,127 --> 01:18:31,687 Door de velden daar. 632 01:18:55,327 --> 01:18:57,124 Edda. 633 01:19:23,607 --> 01:19:25,404 Mama. 634 01:19:52,287 --> 01:19:54,562 Nee, niet huilen... 635 01:19:55,047 --> 01:19:57,356 Niet huilen. 636 01:20:32,047 --> 01:20:35,835 Hoeveel pijn kan een mens verdragen, denk je? 637 01:20:36,807 --> 01:20:39,844 En als je genoeg pijn voelt... 638 01:20:39,967 --> 01:20:43,846 ...sluit alles zich dan af? 639 01:20:44,687 --> 01:20:46,962 Voor je sterft? 640 01:20:47,767 --> 01:20:50,122 Ik weet het niet. 641 01:20:50,247 --> 01:20:54,479 Want dat zou je toch denken, niet? Dat er iets is... 642 01:20:55,287 --> 01:21:00,077 In het ontwerp... Een ventiel dat alles afsluit. 643 01:21:00,207 --> 01:21:05,076 Als je genoeg pijn voelt. - Ik hoop het. 644 01:21:06,047 --> 01:21:11,644 God zal het weten. Misschien moeten we het Hem vragen? 645 01:21:12,447 --> 01:21:14,517 Als Hij nog in de buurt is. 646 01:21:20,647 --> 01:21:23,684 Het is tijd om onze koffers te pakken. 647 01:22:26,047 --> 01:22:27,924 Marie. 648 01:22:35,367 --> 01:22:39,406 U zou ons toch nooit verlaten, pater Christopher? 649 01:22:43,367 --> 01:22:47,565 Er kunnen vreselijke dingen gebeuren in deze wereld... 650 01:22:47,687 --> 01:22:53,364 ...maar hoe vreselijk ze ook zijn, jij bent in mijn hart. 651 01:22:54,367 --> 01:22:59,316 En daar zul je zijn tot ik sterf. 652 01:23:19,327 --> 01:23:22,125 Joe, kan ik je even spreken? 653 01:23:31,367 --> 01:23:35,121 Ik heb orders om terug te trekken naar het vliegveld. 654 01:23:38,487 --> 01:23:43,277 Hoe lang hebben we nog? - We vertrekken over dertig minuten. 655 01:23:47,967 --> 01:23:52,085 Je moet meegaan. Zo niet, dan sterf je. Zo simpel is het. 656 01:23:52,207 --> 01:23:54,437 En deze mensen? 657 01:23:56,567 --> 01:24:00,446 Je moet begrijpen dat ik geen keuze heb. 658 01:24:04,847 --> 01:24:07,805 Ze hadden veilig kunnen zijn. - Kom mee. 659 01:24:07,927 --> 01:24:11,476 Dit wetende, waren ze nooit gekomen. - Hier is geen tijd voor. 660 01:24:11,607 --> 01:24:15,441 Nu kunnen we niets meer doen. - Wel degelijk. 661 01:24:15,567 --> 01:24:19,196 Deze kinderen zouden sterven zonder de Heilige Communie. 662 01:24:19,327 --> 01:24:21,761 Daar kunnen we iets aan doen. 663 01:25:00,287 --> 01:25:03,279 Dit is het Lam Gods. 664 01:25:03,407 --> 01:25:07,320 Gelukzalig zijn zij die geroepen zijn bij Zijn maaltijd. 665 01:25:15,407 --> 01:25:17,762 Stil. 666 01:25:17,887 --> 01:25:20,321 Geen lawaai. 667 01:25:30,887 --> 01:25:32,923 Het Lichaam van Christus. 668 01:25:38,287 --> 01:25:40,357 Het Lichaam van Christus. 669 01:25:46,087 --> 01:25:47,679 Amen. 670 01:25:52,807 --> 01:25:55,082 Het Lichaam van Christus. 671 01:26:17,767 --> 01:26:22,887 De last die we achterlieten bij de deur van deze kerk... 672 01:26:23,007 --> 01:26:28,445 ...moeten we, zoals we weten, nu opnieuw dragen. 673 01:26:31,287 --> 01:26:38,238 Maar nu gesterkt door deze Eucharistie... 674 01:26:38,367 --> 01:26:41,040 ...en deze Gemeente. 675 01:26:41,167 --> 01:26:46,241 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 676 01:26:50,207 --> 01:26:52,960 Ga in vrede. 677 01:27:47,887 --> 01:27:49,684 Joe? 678 01:27:52,967 --> 01:27:55,162 Waar ga je naartoe? 679 01:27:57,927 --> 01:28:00,043 Het spijt me. 680 01:28:00,927 --> 01:28:03,805 Je hebt het beloofd. 681 01:28:03,927 --> 01:28:05,963 Het spijt me. 682 01:28:21,727 --> 01:28:23,604 Kapitein Delon? 683 01:28:25,727 --> 01:28:29,197 Ik heb een beleefd verzoek. Namens ons allemaal. 684 01:28:29,327 --> 01:28:33,479 De mensen van Kicukiro en de vluchtelingen in deze school. 685 01:28:35,007 --> 01:28:38,602 Wij zijn allen vaders, moeders, zoons en dochters. 686 01:28:38,727 --> 01:28:45,724 Wij zijn nu allen ��n familie en het is onze wens als ��n familie te sterven. 687 01:28:47,287 --> 01:28:52,407 Daarom verzoeken wij u beleefd, dat u, voordat u vertrekt... 688 01:28:52,527 --> 01:28:56,281 ...uw soldaten vraagt hun wapens te gebruiken om ons te doden. 689 01:28:59,487 --> 01:29:02,479 We willen niet door machetes worden gedood. 690 01:29:02,607 --> 01:29:07,237 De kogels zullen ons snel doden en er zal minder pijn worden geleden. 691 01:29:08,127 --> 01:29:13,326 Ik kan niet aan uw verzoek voldoen. - Alstublieft? 692 01:29:13,447 --> 01:29:18,123 Bespaar dan in ieder geval de kinderen de pijn. 693 01:29:24,167 --> 01:29:26,317 Het spijt me. 694 01:29:27,007 --> 01:29:30,795 Alstublieft, alleen de kinderen dan. 695 01:29:32,087 --> 01:29:35,124 Ik kan u niet helpen. 696 01:30:00,487 --> 01:30:02,284 Ik moet blijven. 697 01:30:04,287 --> 01:30:06,278 Ik kan niet... - Dat weet ik. 698 01:30:06,407 --> 01:30:10,525 Zo hoort het ook. Echt. 699 01:30:10,647 --> 01:30:12,763 Waarom doe je dit? 700 01:30:12,887 --> 01:30:17,563 Je vroeg me: Waar is God in dit alles? In al dit lijden? 701 01:30:17,687 --> 01:30:19,837 Ik weet precies waar Hij is. 702 01:30:19,967 --> 01:30:24,404 Hij is hier, bij al deze mensen. Lijdend. 703 01:30:25,647 --> 01:30:28,115 Zijn liefde is hier. 704 01:30:28,247 --> 01:30:31,956 Intenser en dieper dan ik ooit gevoeld heb. 705 01:30:32,087 --> 01:30:35,124 En mijn hart is hier. 706 01:30:35,247 --> 01:30:37,238 Mijn ziel. 707 01:30:38,287 --> 01:30:43,725 Als ik vertrek, denk ik dat ik ze nooit meer terugvind. 708 01:31:00,927 --> 01:31:04,636 Zoek vervulling in alles, Joe. 709 01:32:41,367 --> 01:32:43,437 Roland. 710 01:32:49,767 --> 01:32:51,962 Dicht bij elkaar. 711 01:32:54,047 --> 01:32:56,163 Dicht bij elkaar. 712 01:33:04,087 --> 01:33:06,806 Dicht tegen elkaar aan. 713 01:33:07,527 --> 01:33:09,916 We kunnen er nog eentje bij hebben. 714 01:33:20,287 --> 01:33:24,644 Hou je gedekt. Beweeg je niet, en geen kik. 715 01:33:24,767 --> 01:33:28,157 Als ik terugkom, moet er een andere groep klaarstaan. 716 01:34:07,687 --> 01:34:10,485 Aan het werk. 717 01:35:11,687 --> 01:35:15,646 Julius? - Waar gaat u naartoe? 718 01:35:16,607 --> 01:35:20,725 Ik heb een belangrijke afspraak met bisschop Vincent. 719 01:35:20,847 --> 01:35:23,361 Bisschop Vincent is niet in Kigali. 720 01:35:23,487 --> 01:35:25,955 Waar rijdt u heen om 'm te ontmoeten? 721 01:35:26,087 --> 01:35:29,045 Hij zei dat hij in Butare zou zijn. 722 01:35:33,887 --> 01:35:36,117 Waarom rijdt u in deze truck? 723 01:35:45,087 --> 01:35:47,885 Het is de auto van de school. 724 01:35:49,087 --> 01:35:51,362 Je weet waar ik werk. 725 01:35:51,487 --> 01:35:55,605 Julius, we kennen elkaar goed. 726 01:35:55,727 --> 01:35:58,924 Ik snap niet... - U heeft dit voertuig gestolen. 727 01:35:59,047 --> 01:36:03,120 Nu gedraag je je als een idioot. - Dit is geen grap. 728 01:36:03,247 --> 01:36:05,920 Het spijt me. 729 01:36:06,047 --> 01:36:09,517 Maar luister, Julius. We kennen elkaar. 730 01:36:09,647 --> 01:36:12,525 Ik snap niet waarom we dit gesprek voeren. 731 01:36:12,647 --> 01:36:14,683 Leg uw handen op de truck. 732 01:36:16,527 --> 01:36:20,042 Waarom bespreken we dit niet even? 733 01:36:20,887 --> 01:36:25,756 Wil je geld, Julius? - Handen op de truck. 734 01:36:32,527 --> 01:36:34,882 Doe wat ik zeg. 735 01:36:36,167 --> 01:36:39,079 Moet je jezelf nou zien. 736 01:36:39,207 --> 01:36:41,198 Kijk nou toch. 737 01:36:41,327 --> 01:36:43,318 Genoeg. 738 01:36:43,447 --> 01:36:45,358 Genoeg. 739 01:36:46,767 --> 01:36:51,682 Denk je dat je veilig bent omdat je een priester bent? 740 01:36:51,807 --> 01:36:55,720 Weet je wat zo vreemd is, Julius? Zelfs nu? 741 01:36:55,847 --> 01:37:00,125 Als ik naar je kijk, in je ogen kijk... 742 01:37:00,927 --> 01:37:04,761 ...is het enige wat ik voel... 743 01:37:06,247 --> 01:37:08,556 ...liefde. 744 01:38:08,007 --> 01:38:11,238 Klopt het dat u een soort voorschrift heeft... 745 01:38:11,367 --> 01:38:14,165 ...om het woord 'genocide' niet los te gebruiken... 746 01:38:14,287 --> 01:38:17,484 ...maar om altijd te spreken over 'een daad van... '? 747 01:38:17,607 --> 01:38:23,955 Ik heb voorschriften die ik zo goed mogelijk na probeer te leven... 748 01:38:24,087 --> 01:38:26,282 Ik ben niet... 749 01:38:27,287 --> 01:38:33,317 ...we gebruiken formuleringen en we proberen daarin consistent te zijn. 750 01:38:33,447 --> 01:38:38,646 Ik heb geen absolute, categorische voorschriften voor iets. 751 01:38:38,767 --> 01:38:45,115 Maar ik moet een woordkeuze gebruiken die zorgvuldig onderzocht is... 752 01:38:45,247 --> 01:38:50,082 ...die het best de situatie omschrijft. 753 01:38:50,207 --> 01:38:54,723 Hoeveel 'daden van genocide' zijn er nodig om van 'genocide' te spreken? 754 01:38:54,847 --> 01:38:59,045 Ik verkeer niet in de positie om die vraag te beantwoorden. 755 01:38:59,167 --> 01:39:03,558 Het is duidelijk dat niet alle moorden die plaatsvonden in Rwanda... 756 01:39:03,687 --> 01:39:08,203 ...dat specifieke label zouden mogen dragen. 757 01:40:24,167 --> 01:40:28,046 Vijf jaar later 758 01:41:13,407 --> 01:41:15,716 Goedemorgen, Mr Connor. 759 01:41:20,167 --> 01:41:23,000 Deze plek is moeilijk te vinden. 760 01:41:23,127 --> 01:41:25,163 Ik weet het. 761 01:41:29,207 --> 01:41:32,358 Dus hier ging pater Christopher naar school? 762 01:41:32,487 --> 01:41:35,320 Hij was hier een jonge priester. 763 01:41:36,887 --> 01:41:40,038 Hij heeft een groot offer voor ons gebracht. 764 01:41:40,167 --> 01:41:45,878 Ik weet nog dat hij zei: Door opoffering toon je de meeste liefde. 765 01:41:50,407 --> 01:41:53,683 Toen ik vluchtte, moest ik steeds aan jou denken. 766 01:41:53,807 --> 01:41:57,163 Weet je die dag nog dat je sportcommentaar gaf? 767 01:41:58,087 --> 01:42:00,521 Het was zo vreemd. 768 01:42:00,687 --> 01:42:03,599 Toen ik rende voor m'n leven, was ik zo bang. 769 01:42:03,727 --> 01:42:08,801 Maar jij zat in m'n hoofd. En je praatte maar. Je hield niet op. 770 01:42:14,727 --> 01:42:16,922 Waarom verliet je ons? 771 01:42:26,527 --> 01:42:29,519 Ik was bang om te sterven. 772 01:42:38,527 --> 01:42:40,961 Wij hebben geluk. 773 01:42:41,087 --> 01:42:45,080 Al die tijd die we hebben gekregen... 774 01:42:45,207 --> 01:42:48,563 ...moeten we goed gebruiken. 775 01:43:07,767 --> 01:43:12,682 Op 11 april 1994 werden meer dan 2.500 Rwandezen... 776 01:43:12,807 --> 01:43:16,038 ...in de steek gelaten door de VN... 777 01:43:16,167 --> 01:43:21,321 ...op de school afgeslacht door extremistische milities. 778 01:43:23,327 --> 01:43:26,637 Tussen april en juli van dat jaar... 779 01:43:26,767 --> 01:43:31,158 ...werden meer dan 800.000 Rwandezen vermoord. 780 01:43:38,807 --> 01:43:43,437 Deze film had niet gemaakt kunnen worden zonder de medewerking... 781 01:43:43,567 --> 01:43:49,164 ...van de overlevenden van het bloedbad op de �cole Technique Offici�le. 782 01:43:49,887 --> 01:43:54,483 Deze film is opgedragen aan hen en aan iedereen... 783 01:43:54,607 --> 01:44:00,364 ...die het leven verloor tijdens de genocide. 784 01:44:03,247 --> 01:44:05,681 EUPHRASIE MUKARUBIBI figurante 785 01:44:05,807 --> 01:44:11,484 Verloor haar man in de genocide, werd verkracht en raakte Hiv-ge�nfecteerd. 786 01:44:11,607 --> 01:44:13,837 JEAN-PIERRE SAGAHUTU hoofd vervoer 787 01:44:13,967 --> 01:44:17,357 Overleefde door zich 14 weken te verstoppen in een beerput. 788 01:44:17,487 --> 01:44:21,082 Zijn ouders, drie zusters en vier broers werden vermoord. 789 01:44:21,287 --> 01:44:23,721 MAGGIE KENYANA 3e assistent-regisseur 790 01:44:23,847 --> 01:44:25,917 Verloor haar zus tijdens de genocide. 791 01:44:26,047 --> 01:44:29,323 Niemand weet hoe ze stierf en Maggie zoekt haar nog steeds. 792 01:44:29,687 --> 01:44:34,078 CARITAS UWAMURANGA verpleegster 793 01:44:34,207 --> 01:44:37,961 Verloor 7 tantes en 6 ooms in 1994. 794 01:44:38,327 --> 01:44:41,717 MUSSA MANGARA kleding-assistent 795 01:44:41,847 --> 01:44:46,523 Verloor 30 leden van z'n moeders familie. 796 01:44:46,927 --> 01:44:50,636 JEAN-BAPTISTE RWIMIRA elektricien 797 01:44:50,767 --> 01:44:54,726 Verloor z'n broer en oom in 1994. 798 01:44:55,407 --> 01:44:59,480 CHRISTIAN GATETE 3e assistent-regisseur 799 01:44:59,607 --> 01:45:03,236 Verloor 12 familieleden. 800 01:45:03,487 --> 01:45:08,083 NATHALIE RUTABUZWA kleding-assistent 801 01:45:08,207 --> 01:45:11,836 Verloor al haar broers en zussen. 802 01:45:12,287 --> 01:45:14,437 STEVE NTASI rekwisieten 803 01:45:14,567 --> 01:45:16,842 Verloor zijn vader en 4 broers. 804 01:45:16,967 --> 01:45:20,437 Hij diende in het rebellenleger dat Rwanda bevrijdde. 805 01:45:21,087 --> 01:45:23,396 HUSHA SUGIRA video-assistent 806 01:45:23,527 --> 01:45:25,483 Verloor 10 familieleden. 807 01:45:25,607 --> 01:45:28,280 Hij ontsnapte aan het bloedbad in de school... 808 01:45:28,407 --> 01:45:31,797 ...door zich te verschuilen onder de lichamen van z'n familie. 809 01:45:36,097 --> 01:45:41,177 Rip door Funboy Gedownload van www.nlondertitels.com 64057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.