All language subtitles for Rurouni Kenshin The Beginning - Part 2 (2021) (NetNaija.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,782 --> 00:00:37,245
1864
2
00:00:37,328 --> 00:00:40,415
With Japan now open to foreign trade,
3
00:00:40,498 --> 00:00:45,336
some seek to end the Shogun's rule
4
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
and restore the Emperor's authority.
5
00:00:49,048 --> 00:00:52,051
Ambitions swirl together with ideals.
6
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
Opposing factions face each other.
7
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
Fighting spreads through the land.
8
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
Trouble!
9
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
There's trouble!
10
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
Damn!
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
There's trouble!
12
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
KYOTO
TSUSHIMA DOMAIN RESIDENCE
13
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
Open the gate! It's Hirata!
14
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
Quick!
15
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
So you made it, Hirata?
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
We're having a hard time
making this man talk.
17
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
Was it him?
18
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
The one who attacked our men
and cut off your arm?
19
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
It was dark.
20
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
Where did you find him?
21
00:02:10,004 --> 00:02:13,091
He was wandering around
outside last night.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
Then it's not him.
23
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
That guy had a nasty look.
A very dangerous character.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
He'd have been harder to take.
25
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
I bear you no ill…
26
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
but for the new age…
27
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
What?
28
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
You must all die.
29
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
No!
30
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
My ear!
31
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
Someone!
32
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
Help!
33
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
Get him!
34
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
Anyone! Help!
35
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
It hurts.
36
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
A demon!
37
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
It's a demon!
38
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
Damn you!
39
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
You bastard! Who are you?
40
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Soji…
41
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
The pro-shogun Tsushimas are dead.
42
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
Meaning now the Tsushimas
are anti-shogun, Mr. Kondo?
43
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
Lord Katsui!
44
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
Describe the man.
45
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
All these men, in a flash.
46
00:06:19,253 --> 00:06:24,342
You don't need to ask, Mr. Saito.
It was Battosai the Killer.
47
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
Cold-blooded, emotionless.
A killing machine.
48
00:06:43,152 --> 00:06:47,824
Can you believe this guy
is getting married in these crazy times?
49
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
Sorry!
50
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Oh, why not?
51
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
He's a happy guy.
52
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
I'm jealous.
53
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
APRIL 5TH, KYOTO
54
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
SHIGEKURA DOMAIN RESIDENCE
55
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
Who's there?
56
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
Inspector Jubei Shigekura, I assume?
57
00:07:11,013 --> 00:07:13,891
Who's there? State your name!
58
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
-Hey!
-You're Battosai?
59
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
Bastard!
60
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
You Choshu rebel!
61
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
I don't want to die.
62
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
I can't die now. I can't.
63
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
There's someone I care for.
64
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
I can't die now!
65
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
I can't die now!
66
00:08:41,103 --> 00:08:44,357
There's someone I love!
67
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
I don't want to die!
68
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
I can't die!
69
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
I can't…
70
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
There's someone I love.
71
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
JUSTIFICATION FOR EXECUTION
72
00:10:50,733 --> 00:10:54,153
KOHAGIYA INN
73
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
There are still lots of shogunate men,
even without the Tsushimas.
74
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
It'll be a while before we Choshu men
can show our faces again.
75
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
But one day we will rule.
76
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
With swords in hand…
77
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
we'll show them who's loyal!
78
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
Yes!
79
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
But we have to be careful!
80
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
We'll take back what we've lost!
81
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
Step back!
82
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
-Stop Aizu and Satsuma!
-We can't accept this!
83
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
-The Emperor will listen!
-That's right!
84
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
What's all this noise?
85
00:12:33,210 --> 00:12:34,587
Quiet down!
86
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
Here he is.
87
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
Been a while, Himura.
88
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
What's that cut?
89
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
A Shigekura man.
90
00:12:50,936 --> 00:12:51,854
I see.
91
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
He must have been good
to score a hit on you.
92
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Not so much that.
93
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
He had a strong will to live.
94
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
After all the men you've killed,
you're still not used to it?
95
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
Why did you call me here, Mr. Katsura?
96
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
Hey!
97
00:13:17,796 --> 00:13:20,174
How dare you take that tone!
98
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
I've killed a hundred in six months.
99
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
I can hide, but one day
the shogun's men will find me.
100
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
I shouldn't be seen around here.
101
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
Then I'll make it short.
102
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
The shogunate forces
grow stronger by the day.
103
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
Especially the "Wolves of Mibu."
104
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
The Shinsengumi police?
105
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
They're probably the best men
the shogunate has.
106
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
Be very careful.
107
00:14:03,342 --> 00:14:07,763
For them, Battosai the Killer
is their biggest threat.
108
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
They'll try anything.
109
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
I understand.
110
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
This is…
111
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
Furutaka of the Masuya.
He does a lot for us.
112
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
At your service.
113
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
Leaving already?
114
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
You're probably thinking,
this isn't the time for women.
115
00:14:48,804 --> 00:14:53,142
Our movement exists so that
a girl like this can be happy.
116
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
That samurai looked so sad…
117
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
I've known him for a year.
118
00:15:14,413 --> 00:15:19,543
He acts all grown up,
but he hasn't changed a bit.
119
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
Status means nothing here.
120
00:15:34,350 --> 00:15:35,225
1 YEAR EARLIER
AMIDAIJI TEMPLE, CHOSHU
121
00:15:35,309 --> 00:15:41,148
What matters is skill with a sword.
Anyone who has that is welcome.
122
00:15:41,732 --> 00:15:45,235
Our strike force depends on
the element of surprise.
123
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
DON'T FEAR TAKING A DIFFERENT PATH
124
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
Strike!
125
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
Hey, you.
126
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
Why do you want to join?
127
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
To overthrow the Shogun.
128
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Are you some peasant's son?
129
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
"Skill with a sword," the man said.
130
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
Was he lying?
131
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
What did you say?
132
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
Then fight me.
133
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
Let's start by seeing how good you are.
134
00:16:38,455 --> 00:16:42,042
I don't want to hurt someone
I'll be fighting together with.
135
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
What did you say?
136
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
Don't worry.
137
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
Once he's drawn, he's ready for that.
138
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
Show us what you've got.
139
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
As you were.
140
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
-Back to work!
-Resume!
141
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
-Now!
-Hurry!
142
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
The quick draw.
143
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
But in a style I've never seen.
144
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
What's it called?
145
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
Hiten Mitsurugi-ryu.
146
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
Have you ever killed someone?
147
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
No.
148
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
Do you think you could?
149
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
If beyond the lives lost…
150
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
lay a new age
where all lived in peace of mind.
151
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
Drink!
152
00:18:56,885 --> 00:18:58,971
Here. Sit here.
153
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
Hiten Mitsurugi-ryu.
154
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
I'd heard of it…
155
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
but I didn't believe it.
156
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
Shinsaku…
157
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
I want that man.
158
00:19:29,001 --> 00:19:33,922
If you want assassins,
why not be one yourself?
159
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
You're the portable shrine
of our anti-shogun movement.
160
00:19:41,388 --> 00:19:46,768
I guess no one will carry it for us
if it's covered in blood.
161
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
But…
162
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
you're going to ruin that kid's life.
163
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
Just make sure you keep yourself clean
right to the very end.
164
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
You don't think I know that?
165
00:20:35,108 --> 00:20:42,032
With all the men he's killed,
he's still completely pure at heart.
166
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
But…
167
00:20:48,580 --> 00:20:53,627
that's all the more reason
that killing is making him feel…
168
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
uneasy.
169
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
NAGURA TAVERN
170
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
-Excuse me.
-Yes?
171
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
-One more.
-Okay!
172
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
I can't die!
173
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
There's someone I love!
174
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
Good evening.
175
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
What can I get you?
176
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
-A cold sake, please.
-Okay.
177
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
This looks like fun.
178
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
She's gorgeous.
179
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
Yeah!
180
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
And alone.
181
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
I've never seen her before.
182
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
Here you go.
183
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
-Old man!
-Yes?
184
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
Another!
185
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Okay.
186
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
Woman…
187
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
Pour us a drink.
188
00:22:41,401 --> 00:22:45,238
We're Emperor loyalists
from the Aizu Domain.
189
00:22:46,364 --> 00:22:51,578
We're out day and night
risking our lives for the likes of you.
190
00:22:52,621 --> 00:22:57,292
You owe us, you know.
You should be nice to us.
191
00:22:58,085 --> 00:23:00,378
Aizu's pro-shogun, stupid!
192
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
What did you say?
193
00:23:08,011 --> 00:23:12,099
That's better. Just keep your mouths shut.
194
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
That was close.
195
00:23:17,312 --> 00:23:19,231
It sure was.
196
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
What?
197
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
I was about to draw on you.
198
00:23:26,404 --> 00:23:27,697
What?
199
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
Take my advice.
200
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
Things are going to get worse.
201
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
Kyoto's no place for fake patriots.
202
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
If you value your lives,
go back to your village.
203
00:24:03,150 --> 00:24:04,776
What a pathetic pair!
204
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
Fake patriots!
205
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
I'll have my bill.
Sorry about the trouble.
206
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
Okay.
207
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
You're really going to kill him?
208
00:24:25,380 --> 00:24:29,009
Damn right! Nobody makes a fool of me.
209
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
Here he comes!
210
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
I would run if I were you.
211
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Hey!
212
00:24:53,241 --> 00:24:54,117
I don't run.
213
00:25:04,336 --> 00:25:06,087
Battosai, huh?
214
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
You're mine!
215
00:25:52,175 --> 00:25:54,886
I thought I'd come out and say thank you.
216
00:25:58,223 --> 00:26:03,436
A rain of blood
is a cliché in tragic plays.
217
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
But you really…
218
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
make it rain blood.
219
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
KOHAGIYA INN
220
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
Thank you.
221
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
Not at all.
222
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
You Choshu men seem busy.
223
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
Mr. Himura,
this isn't a brothel, you know.
224
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
But I'll admit she works hard.
225
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
Hey…
226
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
You're better now?
227
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
Thank you. I'm sorry about last night.
228
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
It seems you looked after me.
229
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
Hey…
230
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
Your name?
231
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
Tomoe.
232
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
Tomoe Yukishiro.
233
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
What are you doing here?
234
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
As you can see,
I'm helping in the kitchen.
235
00:29:08,037 --> 00:29:10,582
Coming right up.
236
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
You're looking cheerful today.
237
00:29:22,302 --> 00:29:24,971
How do you do? My name is Tomoe.
238
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
I'll be working here.
239
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
She's Himura's?
240
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
I guess there's more to him
than meets the eye.
241
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
Can I have more?
242
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
Me too.
243
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
She’s no friendlier than he is!
244
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
Settle down.
245
00:29:54,000 --> 00:29:55,251
Me too.
246
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
I'll have some too.
247
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
I'm first.
248
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
This is good!
249
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
Is something wrong?
250
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
You're a problem.
251
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
Please forget
what you saw last night and leave.
252
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Is me being here a problem?
253
00:30:26,115 --> 00:30:28,284
Your family will be worried.
254
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
If I had a family to go back to,
I wouldn't have been drinking alone.
255
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
I don't know your story, but right now
we can't really have you here.
256
00:30:44,050 --> 00:30:49,472
Then will you kill me? Like you did
that samurai in black last night?
257
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
Think whatever you want about me.
258
00:30:58,773 --> 00:31:02,777
But I kill to bring about
a new age of peace.
259
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
I don't kill just anybody.
260
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
Only the shogun's swordsmen.
261
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
I don't kill townsfolk
or anyone with no sword.
262
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
So killing depends only on
whether or not they have a sword?
263
00:31:28,386 --> 00:31:32,348
If I drew a sword right now,
264
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
would you kill me?
265
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
Well…
266
00:31:45,445 --> 00:31:50,199
When you find the answer to that,
come and tell me.
267
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
I heard you were attacked.
268
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
An ambush.
269
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
Shinsengumi?
270
00:32:43,169 --> 00:32:44,128
No.
271
00:32:44,712 --> 00:32:49,384
Someone underground, like me,
who'd kill any way he could.
272
00:32:50,885 --> 00:32:54,722
A secret agent of theirs? Or perhaps…
273
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
Only a few of us know about Himura.
274
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
But he was ambushed.
275
00:33:07,068 --> 00:33:11,489
You mean to say
we have a traitor in our midst?
276
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
You're still up?
277
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
When you go out at night, I can't sleep.
278
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
Don't get involved with me.
279
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
For the blood.
280
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
Do you intend…
281
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
to go on killing forever?
282
00:37:05,431 --> 00:37:06,557
Thank you.
283
00:37:08,142 --> 00:37:11,938
-Help with the firewood, will you?
-Yes, ma'am.
284
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
Over there.
285
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
Careful, it's heavy.
286
00:37:48,391 --> 00:37:53,896
-Those men get their clothes so dirty!
-Right.
287
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
We can't keep up!
288
00:37:58,150 --> 00:38:01,070
-Here we go.
-Take those too.
289
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
Thanks, Tomoe.
290
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Thank you.
291
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
Tomoe…
292
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
Thanks a lot.
293
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
Don't leave any.
294
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
She's like a wife!
295
00:39:21,275 --> 00:39:23,402
They suit each other!
296
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
The perfect pair!
297
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
That woman never smiles.
298
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
She's a strange one.
299
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
Give me some tea.
300
00:40:00,439 --> 00:40:02,817
Really? With Himura?
301
00:40:06,445 --> 00:40:10,282
Are you sure she's not a spy?
302
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
I don't know.
303
00:40:14,161 --> 00:40:20,960
Himura said she saw him kill,
so he had to keep her close.
304
00:40:21,043 --> 00:40:22,545
Where's she from?
305
00:40:23,170 --> 00:40:27,216
From her accent and bearing,
she's obviously not from Kyoto.
306
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
She can read and write, so she's probably
the daughter of a samurai.
307
00:40:31,595 --> 00:40:36,851
Maybe a poor samurai's daughter
had to work as a whore.
308
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
There's been no sign of her
trying to contact anyone.
309
00:40:41,772 --> 00:40:45,818
The only thing that worries me
is how Himura looks now.
310
00:40:46,318 --> 00:40:49,905
Himura, about tonight…
311
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
Mr. Himura is asleep.
312
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
Asleep?
313
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
In plain view?
314
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
I guess maybe he's mellowing.
315
00:41:16,974 --> 00:41:18,267
Tell Battosai…
316
00:41:18,934 --> 00:41:22,605
to cut down anyone
standing in the way of the new age.
317
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
He can come to me for swords.
318
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
I'll make all he wants.
319
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
My swords will change history.
320
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
Excuse the late hour.
May I come in for a minute?
321
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
Mr. Himura goes out at night.
322
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
I know.
323
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
Do you have some business with me?
324
00:42:35,427 --> 00:42:37,012
There's something…
325
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
I'd like you to know.
326
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
"Gentlemen, go mad."
327
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
Our mentor Shoin Yoshida said this to us
just before he was beheaded.
328
00:42:58,659 --> 00:43:04,164
We must go mad to end the rot
of a 300-year-old shogunate.
329
00:43:04,248 --> 00:43:10,462
And as the spearpoint of mad justice
that will bring this about…
330
00:43:11,714 --> 00:43:15,634
Himura has the harshest role to play.
331
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
Please do nothing to blunt his sword.
332
00:44:26,664 --> 00:44:28,248
May I come in?
333
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
Mr. Katsura left this for you.
334
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
Do me a favor.
335
00:45:07,329 --> 00:45:09,373
Come out with me.
336
00:45:34,731 --> 00:45:36,191
Isn't he cute?
337
00:45:39,319 --> 00:45:43,073
His parents must be so proud
he was chosen for that role.
338
00:45:45,659 --> 00:45:50,122
Will he make a wrong move? Will he fall?
339
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
I'm sure they're here watching,
feeling very nervous.
340
00:46:01,216 --> 00:46:05,596
Everyone here is someone's child.
341
00:46:07,139 --> 00:46:12,102
Everyone here has someone they love.
342
00:46:14,313 --> 00:46:19,818
And they all take it for granted
that their lives together…
343
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
will go on and on.
344
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
Is there really such a thing as…
345
00:46:34,291 --> 00:46:36,001
fighting for peace?
346
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
If it's for us all,
347
00:46:42,799 --> 00:46:44,676
do ideals mean…
348
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
that little things…
349
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
must fall victim?
350
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
And aren't you…
351
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
a victim too?
352
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
With a sword…
353
00:47:20,504 --> 00:47:22,714
that boy cuts the rope…
354
00:47:24,049 --> 00:47:26,468
dividing this world from the next.
355
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
Only then does the parade begin.
356
00:47:34,643 --> 00:47:38,480
For times to change,
someone must use a sword.
357
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
That just happens to be me.
358
00:48:03,880 --> 00:48:08,176
SHINSENGUMI HEADQUARTERS
359
00:48:18,604 --> 00:48:20,647
You piece of crap!
360
00:48:25,235 --> 00:48:26,486
Saito.
361
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
Look.
362
00:48:34,202 --> 00:48:38,373
Everything else was burned,
but we found that in a shed.
363
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
When the wind rises on Festival Eve,
they plan to burn the palace…
364
00:48:45,505 --> 00:48:48,342
and take the Emperor to Choshu.
365
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
We'll look good if we can stop it.
366
00:48:56,016 --> 00:49:00,687
And we'll pay them back for
what they did to the Tsushimas.
367
00:49:12,699 --> 00:49:15,452
Is there really such a thing as…
368
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
fighting for peace?
369
00:49:19,623 --> 00:49:21,124
If it's for us all,
370
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
do ideals mean…
371
00:49:25,712 --> 00:49:28,632
that little things…
372
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
must fall victim?
373
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
Kanryusai Takeda, Shinpachi Nagakura,
374
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
Heisuke Todo, and Soji.
375
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
You ten form the Commander's unit.
376
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
The rest will follow me.
377
00:49:52,114 --> 00:49:53,156
Mr. Kondo.
378
00:49:56,952 --> 00:50:01,915
Based on our inspectors' evidence,
we will search inns in Kawaramachi.
379
00:50:03,625 --> 00:50:05,711
Detain any Choshu men you find.
380
00:50:06,837 --> 00:50:08,171
If they resist…
381
00:50:10,173 --> 00:50:11,383
kill them.
382
00:50:14,052 --> 00:50:15,846
Follow the Commander!
383
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
Let's go!
384
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
Inoue squad!
385
00:50:26,022 --> 00:50:27,065
Himura!
386
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
It's Mr. Katsura!
387
00:50:31,570 --> 00:50:32,904
What's wrong?
388
00:50:32,988 --> 00:50:38,160
The Shinsengumi arrested
our agent, Furutaka!
389
00:50:38,243 --> 00:50:39,661
At your service.
390
00:50:41,496 --> 00:50:44,958
The patriots have a plot
that happens tonight.
391
00:50:45,041 --> 00:50:47,544
They'll set fire to the palace,
392
00:50:47,627 --> 00:50:51,465
kidnap the Emperor,
and take him to Choshu.
393
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
Mr. Katsura wants to stop them.
394
00:50:55,385 --> 00:50:56,428
Where are they?
395
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
At the Ikedaya Inn.
396
00:51:00,432 --> 00:51:05,812
If Furutaka talked, the shogun's men
would get Mr. Katsura along with them!
397
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Where's the owner?
398
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
IKEDAYA INN
399
00:51:57,489 --> 00:51:58,406
Yes?
400
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
Police!
401
00:52:02,619 --> 00:52:04,162
Everyone upstairs!
402
00:52:04,246 --> 00:52:06,414
It's a raid! Go!
403
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
Police!
404
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
Kondo!
405
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
Run!
406
00:52:22,681 --> 00:52:23,765
Get them!
407
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
Go!
408
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
Get them all!
409
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
Run!
410
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
Hands off me!
411
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
Run, Kameyata!
412
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Quick!
413
00:53:35,795 --> 00:53:37,881
One's getting away!
414
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
Don't worry.
415
00:54:42,529 --> 00:54:44,572
I'll make it look like suicide.
416
00:54:54,958 --> 00:54:56,292
What do you want?
417
00:55:00,338 --> 00:55:01,548
Leave him.
418
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
Are you Battosai?
419
00:55:23,611 --> 00:55:25,405
This should be fun.
420
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
Soji Okita, 1st Unit Captain
of the Shinsengumi.
421
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
I can't let you reach the Ikedaya.
422
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
Is this Battosai, Okita?
423
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
Yes.
424
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
He's not so tough as the stories.
425
00:58:59,077 --> 00:59:01,871
The Ikedaya's secure. I'll handle this.
426
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
That won't do.
427
00:59:07,961 --> 00:59:09,712
You can't take him now.
428
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
Himura, no!
429
00:59:34,028 --> 00:59:37,907
It's all right. Mr. Katsura got away.
430
00:59:39,492 --> 00:59:44,330
The Aizu men are coming.
There's no point in fighting now.
431
00:59:45,999 --> 00:59:47,083
Come on.
432
01:00:00,888 --> 01:00:01,973
Himura!
433
01:00:18,114 --> 01:00:20,241
You're turning tail, Battosai?
434
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
Come on, Himura!
435
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
That's an order from Mr. Katsura!
436
01:01:00,865 --> 01:01:01,783
Stop.
437
01:01:05,244 --> 01:01:07,622
No matter how outnumbered,
you are no match for him.
438
01:01:49,872 --> 01:01:51,833
Make way!
439
01:01:51,916 --> 01:01:55,461
The Shinsengumi will bring order
to the streets of Kyoto!
440
01:01:56,003 --> 01:01:57,964
Those are our orders!
441
01:02:09,100 --> 01:02:12,311
JULY 19, 1864
442
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
KINMON INCIDENT
443
01:02:31,789 --> 01:02:36,753
What could those idiots
have been thinking?
444
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
Damn it!
445
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
Now what?
446
01:02:46,679 --> 01:02:49,640
There are even more shogun's men around
since the Ikedaya.
447
01:02:50,641 --> 01:02:53,728
Our Choshu Restoration Patriots
have been destroyed.
448
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
And since they burned the city,
we've been condemned as rebels!
449
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
Rebels…
450
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
against the Emperor!
451
01:03:10,828 --> 01:03:11,704
Damn it!
452
01:03:12,413 --> 01:03:13,706
It sticks in my throat!
453
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
We need to pull out.
454
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
The Shinsengumi could come any time.
455
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
Mr. Katsura's safe.
456
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
That's good enough.
457
01:04:32,243 --> 01:04:33,369
I'm sorry.
458
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
I boast about never killing townsfolk…
459
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
and now look at me.
460
01:05:00,438 --> 01:05:01,939
Leave, please.
461
01:05:12,241 --> 01:05:13,659
I'll stay with you…
462
01:05:16,120 --> 01:05:18,122
a while longer.
463
01:05:19,665 --> 01:05:26,088
Right now, you need something
to help you restrain your madness.
464
01:05:35,389 --> 01:05:37,391
In answer to your question…
465
01:05:41,812 --> 01:05:46,734
I would never kill you,
even if you had a sword.
466
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
No matter what…
467
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
I would never kill you.
468
01:06:09,423 --> 01:06:10,716
Not you.
469
01:06:14,595 --> 01:06:15,596
Never.
470
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
Shinsengumi!
471
01:06:28,651 --> 01:06:30,152
This way. Hurry!
472
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
Quick!
473
01:06:40,037 --> 01:06:41,163
Out the back!
474
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
Hurry!
475
01:07:41,140 --> 01:07:45,394
What would the Shogun's
Shinsengumi want with us?
476
01:07:46,312 --> 01:07:48,355
-Search the place!
-Yes, sir!
477
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
What do you think you're doing?
478
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
Look again!
479
01:09:06,016 --> 01:09:07,351
Mr. Katsura.
480
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
I have to make myself scarce.
481
01:09:17,570 --> 01:09:21,031
I can't go to Choshu,
but I'll get caught if I stay here.
482
01:09:25,327 --> 01:09:27,329
Does it all end here?
483
01:09:28,247 --> 01:09:31,500
We wait for our chance.
Now is not the time.
484
01:09:32,334 --> 01:09:33,669
And me?
485
01:09:34,211 --> 01:09:37,047
There's a village outside Kyoto.
486
01:09:38,090 --> 01:09:41,302
Hide there until we start again.
487
01:09:41,385 --> 01:09:45,014
Iizuka or Katagai
will bring you what you need.
488
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
All right.
489
01:09:52,605 --> 01:09:53,480
Tomoe…
490
01:09:54,773 --> 01:09:58,527
could you go and stay with Himura?
491
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
A woman will make it easier
for you to hide.
492
01:10:07,661 --> 01:10:08,537
You only need…
493
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
to pretend.
494
01:10:20,174 --> 01:10:21,550
Look after him.
495
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
Well?
496
01:10:48,535 --> 01:10:52,748
I have nowhere else to go.
497
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
I'm sure there's somewhere.
498
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
I'm sorry.
499
01:11:11,558 --> 01:11:14,728
It's not fair to force
the decision on you.
500
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
Live with me.
501
01:11:21,777 --> 01:11:26,407
Being who I am,
I can't say how long it will last.
502
01:11:30,869 --> 01:11:32,913
Not just pretending.
503
01:11:35,624 --> 01:11:36,834
For real.
504
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
Yes.
505
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
I'll go with you.
506
01:12:30,971 --> 01:12:33,223
Smell that earth!
507
01:13:36,453 --> 01:13:37,371
Thank you.
508
01:13:43,043 --> 01:13:44,837
You got lots.
509
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
You're eating with an appetite.
510
01:16:20,576 --> 01:16:22,744
I've realized something here.
511
01:16:29,918 --> 01:16:35,591
I've been fighting to bring
a new age of happiness…
512
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
for as many people as possible.
513
01:16:41,263 --> 01:16:44,224
But now I know it was conceit.
514
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
What is happiness?
515
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
I didn't understand anything about it.
516
01:17:05,454 --> 01:17:11,835
I feel like living here with you
has answered that question for me.
517
01:18:24,950 --> 01:18:29,454
You smile a lot more lately
than you used to.
518
01:18:51,977 --> 01:18:53,061
Hi.
519
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
Thanks.
520
01:19:06,908 --> 01:19:11,413
You're coming to look like
a real married couple.
521
01:19:14,458 --> 01:19:16,084
I'll go outside.
522
01:19:21,298 --> 01:19:22,966
Did I say something?
523
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
No. Why are you here?
524
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
Well.
525
01:19:32,642 --> 01:19:34,227
Things aren't good.
526
01:19:38,106 --> 01:19:41,735
To please the shogunate,
our domain conservatives
527
01:19:41,818 --> 01:19:44,196
are ordering men to commit suicide.
528
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
They say there's not a day
that goes by without one.
529
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
And Mr. Katsura?
530
01:19:52,579 --> 01:19:56,291
In the domain, they're calling him
"Runaway Kogoro."
531
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
Choshu's finished.
532
01:20:00,754 --> 01:20:01,838
You can't mean that.
533
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
That's how it is now.
534
01:20:06,551 --> 01:20:09,179
All we can do is wait.
535
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
Here's some expense money.
536
01:20:16,812 --> 01:20:17,729
From Mr. Katagai.
537
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
And…
538
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
I'll leave this.
539
01:20:23,443 --> 01:20:25,654
Sell potions.
540
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
No one will suspect you
if you're out doing business.
541
01:20:43,964 --> 01:20:45,423
See you, Tomoe.
542
01:20:47,592 --> 01:20:50,178
Now you're a peddler's wife.
543
01:21:34,097 --> 01:21:38,435
The look in Battosai's eyes has changed
in the past few months.
544
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
Now's your chance.
545
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
This is quite the armory
your Shadow Warriors have laid in here.
546
01:22:07,380 --> 01:22:09,132
Iizuka, you traitor!
547
01:22:12,385 --> 01:22:16,723
Looks like you were followed.
You're slipping up, Iizuka.
548
01:22:22,854 --> 01:22:25,106
Katagai! He's Katsura's right-hand man!
549
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
When they find out he's missing…
550
01:22:28,693 --> 01:22:29,736
In that case…
551
01:22:30,445 --> 01:22:34,532
let's get started on the operation
to eliminate Battosai.
552
01:22:37,327 --> 01:22:40,997
Enishi, you're on.
553
01:23:20,495 --> 01:23:21,788
Enishi?
554
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
Enishi!
555
01:23:26,459 --> 01:23:30,755
What a surprise! It's been so long!
556
01:23:34,134 --> 01:23:35,885
You're all grown up!
557
01:23:37,887 --> 01:23:39,723
When did you come from Edo?
558
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
Is Father well?
559
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
I don't know.
560
01:23:46,855 --> 01:23:49,941
I left for Kyoto right after you did.
561
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
What do you mean?
562
01:23:55,947 --> 01:23:57,657
What are you doing?
563
01:23:58,241 --> 01:23:59,617
Helping you.
564
01:24:07,709 --> 01:24:12,797
Enishi, how did you find me here?
565
01:24:13,381 --> 01:24:16,760
Easy. I'm a messenger, after all.
566
01:24:21,264 --> 01:24:22,515
Good news, Tomoe.
567
01:24:24,142 --> 01:24:29,397
It's finally time for heaven
to levy judgment on Battosai.
568
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
Enishi!
569
01:24:55,090 --> 01:24:59,260
Welcome home. That was my brother, Enishi.
570
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
Oh, you have a brother?
571
01:25:06,392 --> 01:25:09,062
Please excuse his behavior.
572
01:25:12,690 --> 01:25:15,401
Well, I've stolen his big sister.
573
01:25:24,536 --> 01:25:26,037
It's getting cold.
574
01:25:45,473 --> 01:25:50,103
Could I talk to you a little?
575
01:25:56,943 --> 01:25:59,028
My parents' home is in Edo.
576
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
We weren't rich…
577
01:26:04,534 --> 01:26:11,332
but my father, my brother, and I
lived peacefully there.
578
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
My father is a low-ranked samurai,
good with neither pen nor sword…
579
01:26:23,553 --> 01:26:25,471
but a kind man.
580
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
My mother was frail and she died
just after Enishi was born.
581
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
He never knew her.
582
01:26:44,866 --> 01:26:50,079
He jumps to conclusions,
and that gets him in trouble…
583
01:26:52,373 --> 01:26:54,125
but he's dear to me.
584
01:27:07,805 --> 01:27:09,140
I was…
585
01:27:11,726 --> 01:27:15,730
engaged to be married.
586
01:27:19,859 --> 01:27:25,865
He was the second son of a family
of the same status as ours.
587
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
A childhood friend.
588
01:27:35,333 --> 01:27:39,754
For my sake,
he said he wanted to rise in the world.
589
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
He volunteered for the Watch,
and came to Kyoto.
590
01:27:53,768 --> 01:27:55,770
Before the wedding…
591
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
in the unrest in Kyoto,
he made the ultimate sacrifice.
592
01:28:25,758 --> 01:28:27,593
If only I'd clung to him in Edo
593
01:28:30,722 --> 01:28:32,515
and stopped him from coming…
594
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
If only I'd said I was happy
whether he rose in the world or not…
595
01:28:49,657 --> 01:28:51,951
Why didn't I?
596
01:28:57,540 --> 01:29:01,836
The more I think about it…
597
01:29:27,028 --> 01:29:28,404
That's enough.
598
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
No more.
599
01:30:53,739 --> 01:30:55,700
When I first met you…
600
01:30:57,785 --> 01:31:03,374
you said I could make it rain blood.
601
01:31:06,627 --> 01:31:10,464
You asked if someone
could really fight for peace.
602
01:31:12,633 --> 01:31:13,551
Yes.
603
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
I'm sure…
604
01:31:24,729 --> 01:31:27,690
I'll end up killing again…
605
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
until the new age is here.
606
01:31:38,159 --> 01:31:39,827
But when that day comes,
607
01:31:42,997 --> 01:31:45,249
although this may sound foolish…
608
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
I'll start looking for a way…
609
01:31:52,423 --> 01:31:54,884
to defend, not kill.
610
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
A way to preserve the happiness of all…
611
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
to bear the weight of my sins,
and atone for them.
612
01:32:18,783 --> 01:32:19,992
Tomoe…
613
01:32:22,245 --> 01:32:25,122
the happiness you've lost once…
614
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
you will never lose again.
615
01:32:38,844 --> 01:32:40,012
Yes.
616
01:35:35,396 --> 01:35:36,605
Mr. Iizuka?
617
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
We found our spy.
618
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
It's Tomoe.
619
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
What?
620
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
There's proof. Look in her diary.
621
01:36:05,092 --> 01:36:07,511
If you want revenge…
622
01:36:08,929 --> 01:36:13,893
get close to Battosai and find out
all you can about him.
623
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
Find his weak points.
624
01:36:58,771 --> 01:37:01,815
Why drag Enishi into this?
625
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
We didn't do that.
626
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
He was asking about you in Kyoto.
The shogun's men brought him here.
627
01:37:15,788 --> 01:37:16,997
Where's everyone else?
628
01:37:18,082 --> 01:37:19,583
At their posts.
629
01:37:21,877 --> 01:37:24,046
Without hearing my report?
630
01:37:25,047 --> 01:37:26,298
Report?
631
01:37:31,762 --> 01:37:33,681
On Battosai's weak points?
632
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
We don't need that.
633
01:37:41,855 --> 01:37:48,279
It's faster to make one than look for
one that might not even be there.
634
01:37:52,074 --> 01:37:54,910
No matter how cold-blooded,
635
01:37:55,619 --> 01:37:58,455
no man is without feelings.
636
01:38:04,336 --> 01:38:06,755
When he finds out you're a spy…
637
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
he'll be too torn up to think straight.
638
01:38:12,052 --> 01:38:15,639
He won't be able to fight at his best.
639
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
Was that the plan all along? To use me?
640
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
The man who gave you that scar…
641
01:38:56,847 --> 01:39:00,851
Tomoe was supposed to become his wife.
642
01:39:06,565 --> 01:39:08,150
April 5th.
643
01:39:09,151 --> 01:39:14,365
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
644
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
I can't die!
645
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
There's someone I love.
646
01:39:24,958 --> 01:39:26,251
I was…
647
01:39:27,044 --> 01:39:31,131
engaged to be married.
648
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
He was the second son of a family
of the same status as ours.
649
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
A childhood friend.
650
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
Rejoice.
651
01:39:58,158 --> 01:40:01,286
You'll have your revenge…
652
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
and you'll be free.
653
01:40:14,633 --> 01:40:16,176
You won't kill him!
654
01:40:20,222 --> 01:40:22,808
Your heart's ruling your head!
655
01:40:45,998 --> 01:40:51,253
They're at an old temple in the hills.
Tomoe's probably there too.
656
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
Finish her off.
657
01:40:56,717 --> 01:40:57,968
That's an order.
658
01:41:03,974 --> 01:41:06,560
The happiness you've lost once…
659
01:41:07,644 --> 01:41:10,063
you will never lose again.
660
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
Listen.
661
01:41:26,121 --> 01:41:31,251
In the end, love and hate
are two sides of the same coin.
662
01:41:33,045 --> 01:41:35,839
And that coin is karma.
663
01:43:42,966 --> 01:43:46,720
My task, if I can't bring you down myself…
664
01:43:46,803 --> 01:43:49,932
is to send you on to our next man.
665
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
Now…
666
01:44:03,612 --> 01:44:06,573
all that's left is to die
and become divine.
667
01:44:25,425 --> 01:44:27,803
You're worried about him?
668
01:44:30,389 --> 01:44:34,142
Don't forget how this started.
669
01:44:37,396 --> 01:44:42,859
You must have meant everything
to that guy Kiyosato.
670
01:44:43,527 --> 01:44:47,572
Why else would he come to Kyoto
to join the Watch?
671
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
He wanted to make you happy,
even if it meant risking his life.
672
01:44:59,251 --> 01:45:01,461
To make a woman happy,
673
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
a man must defend his family, his village,
and the shogunate itself.
674
01:45:09,344 --> 01:45:12,639
Without peace, without the shogun,
675
01:45:14,641 --> 01:45:17,561
there is happiness for no one.
676
01:45:56,391 --> 01:45:57,517
And thus…
677
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
no matter how small they are…
678
01:46:00,771 --> 01:46:05,692
any shoots of resistance to the Shogun
must be pulled out by the roots.
679
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
That caution is why these shoguns
have brought 300 years of peace!
680
01:46:11,531 --> 01:46:15,452
That we must support,
and that we must preserve!
681
01:46:18,622 --> 01:46:20,540
We must preserve that happiness…
682
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
with our lives.
683
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
Understand?
684
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
That is a warrior's destiny.
685
01:47:33,321 --> 01:47:35,198
We are all…
686
01:47:37,033 --> 01:47:39,327
sinful creatures.
687
01:47:41,037 --> 01:47:43,081
Battosai!
688
01:47:47,377 --> 01:47:49,671
You forgot this!
689
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
Sumita…
690
01:48:04,686 --> 01:48:06,479
And Mumyoi?
691
01:48:30,253 --> 01:48:33,798
To defend our world,
and preserve the shogun…
692
01:48:34,841 --> 01:48:36,593
I will stop this man myself.
693
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
That is the only way to honor
those who have died for the shogun!
694
01:48:49,439 --> 01:48:50,774
Lie there…
695
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
and watch.
696
01:49:43,618 --> 01:49:45,203
Can you hear me, Battosai?
697
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
Can you see me?
698
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
Well, Battosai?
699
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
How does it feel to love a woman
who came only to kill you?
700
01:52:20,066 --> 01:52:22,026
You don't have a chance.
701
01:52:25,780 --> 01:52:27,782
Why keep fighting?
702
01:52:29,701 --> 01:52:30,910
For who?
703
01:52:33,496 --> 01:52:34,789
For what?
704
01:53:22,003 --> 01:53:27,509
Do you want to die bit by bit,
or do you want it all at once?
705
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
The choice is yours.
706
01:56:13,508 --> 01:56:15,885
I'm sorry…
707
01:56:18,096 --> 01:56:19,722
my love.
708
01:57:20,575 --> 01:57:22,076
Tomoe…
709
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
Katagai's dead.
710
01:58:11,459 --> 01:58:14,378
Iizuka was the spy.
711
01:58:17,298 --> 01:58:19,509
We've sent someone after him.
712
01:58:22,136 --> 01:58:23,513
I see.
713
01:58:24,722 --> 01:58:31,104
The man we've sent is
as good with a sword as you.
714
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
He'll do our assassinations from now on.
715
01:58:52,375 --> 01:58:55,002
And as for you, Himura…
716
01:58:56,629 --> 01:59:00,675
It might not be fair to you now,
but I'll need your sword…
717
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
even more from now on.
718
01:59:06,430 --> 01:59:11,435
The Shogun's patriot hunt
gets worse every day.
719
01:59:12,186 --> 01:59:17,150
If we don't fight back,
we'll be wiped out.
720
01:59:24,323 --> 01:59:26,450
If I hang up my sword now…
721
01:59:29,745 --> 01:59:33,833
all the lives I've taken so far
will have been a waste.
722
01:59:40,089 --> 01:59:42,425
Until the new age comes…
723
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
I will wield my sword.
724
01:59:49,891 --> 01:59:52,518
But the moment it arrives…
725
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
You'll throw your sword away?
726
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
I don't know.
727
02:00:09,285 --> 02:00:11,787
But I will never kill again.
728
02:00:14,248 --> 02:00:15,625
Not again.
729
02:00:17,251 --> 02:00:18,502
Never.
730
02:00:26,177 --> 02:00:27,511
I see…
731
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
April 5th.
732
02:02:35,765 --> 02:02:40,936
Before our wedding,
Kiyosato made the ultimate sacrifice.
733
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
I cannot believe he is no longer with us.
734
02:02:47,610 --> 02:02:52,823
The childhood days we spent together
seem like only yesterday.
735
02:02:59,413 --> 02:03:01,248
April 14th.
736
02:03:02,166 --> 02:03:03,834
I have learned the truth.
737
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
I do not know what I should do.
738
02:03:10,925 --> 02:03:13,010
Should I just accept that it was fate?
739
02:03:15,721 --> 02:03:17,723
The rain goes on.
740
02:03:20,101 --> 02:03:22,728
I want to avenge Kiyosato.
741
02:03:34,031 --> 02:03:36,951
I wasn't there when he died.
742
02:03:38,786 --> 02:03:40,996
My happiness died with him.
743
02:03:44,291 --> 02:03:46,085
I could not catch and hold…
744
02:03:48,045 --> 02:03:50,172
the happiness I saw before me.
745
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
If only…
746
02:03:55,594 --> 02:03:57,721
I had begged him not to go.
747
02:03:59,974 --> 02:04:05,938
I have given myself
to schemes to kill that man.
748
02:04:09,859 --> 02:04:13,195
Otherwise, I would go mad.
749
02:04:16,657 --> 02:04:17,950
And yet you say…
750
02:04:19,827 --> 02:04:20,911
you'd protect…
751
02:04:22,955 --> 02:04:24,874
a woman like me.
752
02:04:38,053 --> 02:04:42,516
I will leave Kyoto, and live with him.
753
02:04:45,644 --> 02:04:47,438
When did he become…
754
02:04:48,314 --> 02:04:51,108
so dear to me?
755
02:04:55,070 --> 02:05:00,701
He is still not used to it,
but he seems to enjoy fieldwork.
756
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
I am glad to see that
the lines of his face have softened.
757
02:05:14,965 --> 02:05:16,800
December 26th.
758
02:05:18,427 --> 02:05:19,803
The rain has turned to snow.
759
02:05:22,181 --> 02:05:23,974
I feel that winter is here.
760
02:05:30,898 --> 02:05:35,152
He is the man who robbed me
of my happiness…
761
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
whom I hated enough to kill.
762
02:05:42,117 --> 02:05:47,873
But the way things are going,
I will fall truly in love with him.
763
02:05:56,590 --> 02:06:00,678
He will kill again.
764
02:06:01,845 --> 02:06:04,974
But after all his killing is done…
765
02:06:06,267 --> 02:06:11,021
I am sure he will preserve
many more than he has killed.
766
02:06:12,898 --> 02:06:14,733
I must not let him die now.
767
02:06:18,696 --> 02:06:20,030
I will preserve him…
768
02:06:22,616 --> 02:06:24,243
though it means my life.
769
02:06:30,874 --> 02:06:31,834
Goodbye…
770
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
to the second man…
771
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
I loved.
772
02:07:34,688 --> 02:07:36,023
Well…
773
02:07:38,067 --> 02:07:41,570
I'll be on my way, Tomoe.
774
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
{\an8}THE BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
JANUARY 1868, KYOTO
775
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
Saito! The shogunate dog!
776
02:09:32,264 --> 02:09:33,223
Ready!
777
02:10:04,838 --> 02:10:06,632
We've won!
778
02:10:07,132 --> 02:10:09,384
It's the Emperor's banner!
779
02:10:13,972 --> 02:10:15,140
Victory!
780
02:10:21,939 --> 02:10:23,148
So it has come, hasn't it?
781
02:10:25,025 --> 02:10:26,693
The new age…
782
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
At last.
783
02:10:40,749 --> 02:10:41,959
Battosai!
784
02:10:54,888 --> 02:10:56,515
It doesn't end here.
785
02:11:38,682 --> 02:11:40,350
Some 160 years ago,
786
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
the black foreign ships
led to the shogun's fall.
787
02:11:45,105 --> 02:11:51,695
Out of the resulting maelstrom
came a warrior, Battosai the Killer.
788
02:11:51,778 --> 02:11:58,577
When calm was restored, he vanished…
789
02:11:58,660 --> 02:12:05,667
and became a lone wanderer.
790
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
It would be ten years
before he appeared again.
791
02:16:26,178 --> 02:16:31,808
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS MOVIE
792
02:16:55,790 --> 02:17:00,795
{\an8}Subtitle translation by: Ian MacDougall
50016