All language subtitles for Ma.famille.t.adore.deja.2016.BDRip.1080p.x264_por_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,395 --> 00:00:36,165 Subrip: gooz Sincronia by DanDee 2 00:01:14,266 --> 00:01:18,266 MINHA FAMÍLIA JÁ TE AMA! 3 00:01:28,200 --> 00:01:29,432 -Aqui está. PARA MATHILDE E FRANÇOISE 4 00:01:29,533 --> 00:01:31,966 -Posso pegá-lo? Obrigado. -Claro. 5 00:01:57,366 --> 00:02:00,100 Você quer mesmo agradar sua namorada! 6 00:02:01,333 --> 00:02:02,900 Quanto custa? 7 00:02:06,133 --> 00:02:09,433 -São 199,90 euros. -Está perfeito! 8 00:02:09,933 --> 00:02:13,165 É quase igual ao que eu queria, dourado e redondo. 9 00:02:13,266 --> 00:02:15,232 Você tem cartão de fidelidade? 10 00:02:15,333 --> 00:02:20,000 Ele dá 20% de desconto em laticínios até amanhã. 11 00:02:20,533 --> 00:02:23,532 -Até logo, senhora. -Até logo. Obrigada. 12 00:02:23,633 --> 00:02:28,466 Jackie e Michel, dirijam-se ao depto. de frios. 13 00:02:29,366 --> 00:02:33,065 Mas não é melhor trabalhar em um escritório, com colegas, 14 00:02:33,166 --> 00:02:35,432 -como todo mundo? -Não sou como todo mundo. 15 00:02:35,533 --> 00:02:38,899 Você vai ficar sufocado o dia todo sozinho aqui. 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,265 Não, mãe. Veja o Steve Jobs. 17 00:02:41,366 --> 00:02:44,099 Ele começou na garagem. Posso começar na sala. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,432 É temporário, para o negócio andar. 19 00:02:46,533 --> 00:02:49,065 Tenho muitas ideias, como o "Cats Me", 20 00:02:49,166 --> 00:02:52,633 o aplicativo que dá a idade do gato pela pata. 21 00:02:53,500 --> 00:02:55,999 Desculpem, não tive tempo de cozinhar. 22 00:02:56,100 --> 00:02:59,365 Com o fechamento da edição, a semana foi uma loucura. 23 00:02:59,466 --> 00:03:01,799 -Vocês querem ver? -Sim, é claro! 24 00:03:01,900 --> 00:03:03,299 Ficou incrível. 25 00:03:03,400 --> 00:03:08,033 Bem, estamos fazendo algo mais glamouroso, bem feminino. 26 00:03:09,166 --> 00:03:12,100 "Evelyne Leclercq ama o pão integral". 27 00:03:12,500 --> 00:03:13,932 Isso parece ótimo! 28 00:03:14,033 --> 00:03:17,333 Seus pais devem estar muito orgulhosos de você. 29 00:03:19,233 --> 00:03:21,066 Vou buscar a sobremesa. 30 00:03:21,733 --> 00:03:24,832 É estranho você ainda não conhecer os pais dela. 31 00:03:24,933 --> 00:03:28,765 Nós a vemos todo domingo e a adoramos, sem dúvida! 32 00:03:28,866 --> 00:03:32,633 Vocês não preferem saber quando vou pedir a mão dela? 33 00:03:33,233 --> 00:03:35,665 Reservei quinta-feira à noite, no Flor de Lótus, 34 00:03:35,766 --> 00:03:38,099 a melhor mesa, perto do aquário. 35 00:03:38,200 --> 00:03:41,465 Mas ela merece alguma coisa mais moderna! 36 00:03:41,566 --> 00:03:42,765 Como diz Oscar Wilde: 37 00:03:42,866 --> 00:03:46,633 "Se mirar na Lua, você sempre cairá nas estrelas". 38 00:03:49,833 --> 00:03:53,465 Estou exausta, mas feliz com o fechamento da edição. 39 00:03:53,566 --> 00:03:54,765 Sim, com certeza. 40 00:03:54,866 --> 00:03:58,065 -A edição não ficou linda? -Muito linda. 41 00:03:58,166 --> 00:04:02,366 Agora, seremos lidos por todos, porque antes era... 42 00:04:04,033 --> 00:04:07,666 Xavier? É o melhor amigo do Julien. 43 00:04:08,400 --> 00:04:10,666 Oi. O que é... 44 00:04:17,633 --> 00:04:19,599 Mas o que... 45 00:04:30,733 --> 00:04:32,133 Mas... 46 00:05:27,166 --> 00:05:32,365 Meu coração, vim te dizer que você mudou minha vida. 47 00:05:32,466 --> 00:05:34,699 Seus olhos, seu sorriso. 48 00:05:34,800 --> 00:05:38,332 Ei, tire as suas dançarinas, ou vou atropelar todas! 49 00:05:38,433 --> 00:05:41,500 Podemos ter um minuto aqui? Obrigado! 50 00:05:42,000 --> 00:05:44,499 Se eu sair, a coisa vai ficar feia! 51 00:05:44,600 --> 00:05:47,832 Meu maior sonho é passar o resto da vida com você. 52 00:05:47,933 --> 00:05:51,166 -Agora você vai ver. -Estamos no meio de... 53 00:05:51,933 --> 00:05:54,633 -Ele podia ter te machucado. -Cuidado. 54 00:05:56,233 --> 00:05:58,733 Mas eu ainda não tinha terminado. 55 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 Não posso imaginar minha vida sem você. 56 00:06:07,700 --> 00:06:10,100 Mesmo que seja você de joelhos... 57 00:06:11,266 --> 00:06:13,633 você quer ser minha esposa? 58 00:06:14,633 --> 00:06:17,900 Sim. É claro que sim. 59 00:06:18,733 --> 00:06:21,100 Cuidado! Sim, sim. 60 00:06:21,566 --> 00:06:24,132 Bem, este é... é apenas um anel pequeno, 61 00:06:24,233 --> 00:06:27,333 mas, quando eu puder, colocarei outra pedra. 62 00:06:29,900 --> 00:06:32,865 Só falta uma coisa para o pedido ser perfeito. 63 00:06:32,966 --> 00:06:38,299 Sua família, seus pais, seu irmão. 64 00:06:38,400 --> 00:06:40,165 Eu ainda não os conheço. 65 00:06:40,266 --> 00:06:43,033 Temos que contar a eles. 66 00:06:44,066 --> 00:06:45,866 Neste fim de semana... 67 00:06:46,966 --> 00:06:48,633 na Ilha de Ré. 68 00:06:50,033 --> 00:06:51,433 Eu vou. 69 00:06:52,800 --> 00:06:54,100 Sim. 70 00:06:57,700 --> 00:06:59,565 Bem-vindos à La Rochelle. 71 00:06:59,666 --> 00:07:02,899 Para trocar de trem, todos os passageiros... 72 00:07:03,000 --> 00:07:05,465 Você podia ter escolhido outra roupa. 73 00:07:05,566 --> 00:07:08,065 Parece que vou a um congresso da UMP. 74 00:07:08,166 --> 00:07:10,232 E esses sapatos de camponês? 75 00:07:10,333 --> 00:07:12,799 Claro que não. Você está lindo assim! 76 00:07:12,900 --> 00:07:15,565 -É mesmo? -Sim. Além disso, é mais local. 77 00:07:15,666 --> 00:07:19,032 Já chega, crianças, ou ano que vem vamos a Oléron! 78 00:07:19,133 --> 00:07:22,132 -O que é Oléron, mãe? -Não é a mesma coisa! 79 00:07:22,233 --> 00:07:26,999 Estou tão feliz que eu criaria o aplicativo "Felicidade". 80 00:07:27,100 --> 00:07:28,665 Seu bobo! 81 00:07:28,766 --> 00:07:31,299 -Espero não falar bobeira. -Por quê? 82 00:07:31,400 --> 00:07:34,465 Na frente dos pais, somos sempre um pouco... 83 00:07:34,566 --> 00:07:37,732 -Você está preocupada! -De jeito nenhum! 84 00:07:37,833 --> 00:07:40,465 Meus pais são ótimos, são bem parecidos. 85 00:07:40,566 --> 00:07:43,699 Por outro lado, o meu irmão... é especial. 86 00:07:43,800 --> 00:07:47,400 Com um pouco de humor, nós daremos um jeito. 87 00:07:48,733 --> 00:07:50,600 -São eles? -Sim. 88 00:07:53,833 --> 00:07:55,132 Tudo bem, querida? 89 00:07:55,233 --> 00:07:57,899 Olá, eu sou o Jean-Seb. Você é o Julien? 90 00:07:58,000 --> 00:08:01,165 Não, eu sou a Jéssica, uma colega de escola. 91 00:08:01,266 --> 00:08:03,200 Nos encontramos no trem. 92 00:08:06,866 --> 00:08:09,399 -Foi uma brincadeira! -Sim. 93 00:08:09,500 --> 00:08:12,165 Um pouco de humor é sempre bom. 94 00:08:12,266 --> 00:08:15,299 Sou a Corinne, a supercunhada da Eva. 95 00:08:15,400 --> 00:08:17,133 Olá, eu sou o Julien. 96 00:08:17,800 --> 00:08:19,465 Não estou entendendo. 97 00:08:19,566 --> 00:08:22,599 Estes são os meus filhos. 98 00:08:22,700 --> 00:08:25,266 Este é o Jean-Jésus, o meu mais velho. 99 00:08:25,700 --> 00:08:27,365 Olá, Jean-Jésus. 100 00:08:27,466 --> 00:08:29,399 -Esse é o Palefroi. -Palefroi. 101 00:08:29,500 --> 00:08:31,066 E a Prunille. 102 00:08:34,833 --> 00:08:37,600 -Gutten tag. -"Ratatag". 103 00:08:38,966 --> 00:08:41,832 -O que é isso? -Anneke, a babá estrangeira. 104 00:08:41,933 --> 00:08:45,366 Pedi uma senhora inglesa que cuidou da Lady Di. 105 00:08:45,866 --> 00:08:49,365 O site nos mandou ela. Não sei o que houve! 106 00:08:49,466 --> 00:08:52,865 Bem, ela já está aqui. Não podemos fazer nada. 107 00:08:52,966 --> 00:08:56,200 -Vamos, vamos. -Vamos entrar no carro. 108 00:08:57,033 --> 00:08:59,999 Você leva a bagagem? Depois você visita a Alemanha. 109 00:09:00,100 --> 00:09:02,800 Meu amor! Minha gatinha. 110 00:09:07,800 --> 00:09:09,700 Onde vamos nos sentar? 111 00:09:17,533 --> 00:09:19,165 Pare! 112 00:09:19,266 --> 00:09:23,532 O CD do Henry Dès travou em "Caminhão Prout-Prout". 113 00:09:23,633 --> 00:09:26,065 Não se preocupe, quase não escutamos. 114 00:09:26,166 --> 00:09:29,399 Quando assumi o viveiro, as vendas aumentaram 22%. 115 00:09:29,500 --> 00:09:32,532 35 mil euros por semana, sem contar férias e feriados. 116 00:09:32,633 --> 00:09:36,366 -Meu pai não fez nenhum elogio. -Você queria bombons? 117 00:09:37,700 --> 00:09:40,965 Esse tonto quer nos matar! Palefroi, você vai comer isso! 118 00:09:41,066 --> 00:09:45,699 Jean-Seb! Bater em uma criança acaba com os sonhos dela. 119 00:09:45,800 --> 00:09:49,132 Eu coloquei a revista de psicologia no criado-mudo. 120 00:09:49,233 --> 00:09:53,533 Anneke, por que você não coloca uma camisa por cima disso? 121 00:09:55,133 --> 00:09:59,432 -Carrefour, eu estou otimista! -Você viu? 122 00:09:59,533 --> 00:10:01,865 -Funciona. -O que é isso? 123 00:10:01,966 --> 00:10:04,532 É o aplicativo que eu criei. 124 00:10:04,633 --> 00:10:07,799 O slogan toca quando passamos por uma rede de lojas. 125 00:10:07,900 --> 00:10:10,499 É muito prático para pessoas cegas! 126 00:10:10,600 --> 00:10:13,232 -É totalmente idiota. -O que ele disse? 127 00:10:13,333 --> 00:10:16,566 -Você pode deixar desligado? -Está bem. 128 00:10:20,966 --> 00:10:22,666 Bom dia, senhora. 129 00:10:23,000 --> 00:10:26,766 -Mas que droga! -Tudo bem. Aqui está. 130 00:10:27,166 --> 00:10:29,366 Vocês trocaram na padaria? 131 00:10:29,700 --> 00:10:33,632 Falando em padaria, você deve adorar uma rosquinha. 132 00:10:33,733 --> 00:10:36,532 -Jean-Seb! -O que esse arrogante disse? 133 00:10:36,633 --> 00:10:39,033 Ele não disse nada. Obrigada! 134 00:10:39,800 --> 00:10:43,832 É o açúcar que deixa surdo! Posso repetir se você quiser! 135 00:10:43,933 --> 00:10:46,532 Pare com isso! Não faça isso! 136 00:10:46,633 --> 00:10:48,600 Não farei papel de trouxa. 137 00:10:49,666 --> 00:10:53,866 Essa cabine não te torna melhor do que eu! 138 00:10:55,633 --> 00:10:58,166 O que você está fazendo, Corinne? 139 00:10:58,533 --> 00:11:00,100 Pare com isso! 140 00:11:00,766 --> 00:11:04,432 Você não ouve a sua esposa? Vou te mostrar, seu grosso! 141 00:11:04,533 --> 00:11:08,299 -Eu não disse nada, senhora! -Eu sou grosso, sua baranga? 142 00:11:08,400 --> 00:11:10,832 Brigitte Bardot das minhas duas bolas! 143 00:11:10,933 --> 00:11:14,332 -Parem! Ande, Corinne! -Eu não consigo! 144 00:11:14,433 --> 00:11:16,765 Por quê? Isto não é um acelerador? 145 00:11:16,866 --> 00:11:20,765 -O problema é o seu pé no freio! -Que droga, é a polícia! 146 00:11:20,866 --> 00:11:23,200 Chefe, posso cuidar desse carro? 147 00:11:24,600 --> 00:11:25,899 Não, ele é meu. 148 00:11:26,000 --> 00:11:29,465 Acelere, eles não nos viram. O que você está fazendo? 149 00:11:29,566 --> 00:11:31,866 Por que você está parando? 150 00:11:32,166 --> 00:11:35,500 -Os documentos, por favor. -Claro, senhor. 151 00:11:36,633 --> 00:11:39,400 Eu vou procurar, estou sempre com eles. 152 00:11:39,733 --> 00:11:41,265 -E o motor? -Como? 153 00:11:41,366 --> 00:11:44,066 -O motor do carro. -Que idiota! 154 00:11:44,533 --> 00:11:46,366 Nossa! 155 00:11:56,700 --> 00:11:58,433 Chefe, venha ver isto. 156 00:12:01,500 --> 00:12:03,833 Não acredito. Um pedal duplo! 157 00:12:05,333 --> 00:12:07,665 Sim, meu mecânico instalou. 158 00:12:07,766 --> 00:12:10,432 Posso cochilar e cuidar da minha esposa. 159 00:12:10,533 --> 00:12:13,800 Porque mulher no volante... Vocês me entendem? 160 00:12:14,166 --> 00:12:17,533 Sou a dirigente Valérie Mouchet. Venha comigo. 161 00:12:18,900 --> 00:12:20,732 Foram 425 euros por um pedal duplo. 162 00:12:20,833 --> 00:12:22,865 Sabe o que poderíamos comprar? 163 00:12:22,966 --> 00:12:25,265 Um engate, um maleiro de teto, 164 00:12:25,366 --> 00:12:28,266 mas não, jogamos 425 euros no lixo. 165 00:13:05,333 --> 00:13:07,466 Um grupo de parisienses! 166 00:13:08,933 --> 00:13:13,133 Bem, é só tomar um ansiolítico. Vai ficar tudo bem. 167 00:13:30,200 --> 00:13:34,065 -Meus queridinhos! -Vovó! 168 00:13:34,166 --> 00:13:37,833 -Vovó! -Meu tesouro! 169 00:13:40,400 --> 00:13:42,566 -Este é o Julien. -Olá. 170 00:13:43,700 --> 00:13:46,932 Sou Marie-Lau Périnée, a mãe, e estou muito feliz. 171 00:13:47,033 --> 00:13:48,765 Você vai continuar falando? 172 00:13:48,866 --> 00:13:52,132 É uma honra conhecer a Madre Teresa da Ilha de Ré. 173 00:13:52,233 --> 00:13:55,999 Faz um ano que te esperamos, mas você é muito ocupado, 174 00:13:56,100 --> 00:13:58,632 então a família fica em segundo plano. 175 00:13:58,733 --> 00:14:02,699 Mãe, não falaremos de trabalho durante o fim de semana. 176 00:14:02,800 --> 00:14:05,432 Não, sou apenas um pequeno empresário... 177 00:14:05,533 --> 00:14:09,032 Não seja modesto, Julien. É muito pretensioso. 178 00:14:09,133 --> 00:14:12,532 -Olha só o que você fez! -Eu estou cheio. 179 00:14:12,633 --> 00:14:15,232 Sou a Dahlia, melhor amiga da Marie-Lau. 180 00:14:15,333 --> 00:14:18,032 Moro aqui, mas já trabalhei em Paris, 181 00:14:18,133 --> 00:14:21,699 -no ramo do entretenimento. -defecarem na piscina. 182 00:14:21,800 --> 00:14:23,966 O meu rosto não lembra nada? 183 00:14:25,666 --> 00:14:26,865 Eu era cantora. 184 00:14:26,966 --> 00:14:30,399 Em "Aimons-Nous Vivants", de François Valéry... 185 00:14:30,500 --> 00:14:31,899 eu estava lá atrás. 186 00:14:32,000 --> 00:14:35,833 Aqui as pessoas são respeitosas. Ninguém fala comigo. 187 00:14:36,233 --> 00:14:40,333 -Nossa, você parece cansada. -Sim, ela tem razão. 188 00:14:40,866 --> 00:14:43,999 Conto com você para tudo dar certo com seu pai. 189 00:14:44,100 --> 00:14:46,065 Pode confiar em mim, mãe! 190 00:14:46,166 --> 00:14:49,366 Você não está nem um pouco preocupado? 191 00:14:50,400 --> 00:14:53,032 Vamos! Vamos entrar, pessoal. 192 00:14:53,133 --> 00:14:57,499 Aqui, o pão fica aqui e os ovos vão ficar aqui. 193 00:14:57,600 --> 00:15:01,165 Agora, o alho-poró. Depois vou começar a fazer... 194 00:15:01,266 --> 00:15:04,400 Como pode ver, é tudo bem simples. 195 00:15:06,633 --> 00:15:09,133 Mas foi feito com o coração. 196 00:15:10,500 --> 00:15:12,566 É lindo. 197 00:15:14,266 --> 00:15:17,533 É uma pena você ter este vazamento de água. 198 00:15:17,900 --> 00:15:20,932 Depois que vocês pintarem, ficará impecável. 199 00:15:21,033 --> 00:15:23,000 Mas está impecável! 200 00:15:23,300 --> 00:15:27,333 É um efeito nuvem marrom lacado com um toque de violeta. 201 00:15:30,333 --> 00:15:32,499 Ele me mata de rir. 202 00:15:32,600 --> 00:15:34,400 Cada dia é uma piada! 203 00:15:35,533 --> 00:15:37,366 Desculpe! 204 00:15:38,433 --> 00:15:41,199 Mãe, esse seu trabalho está incrível. 205 00:15:41,300 --> 00:15:43,765 -Sim, é magnífico. -É mesmo. 206 00:15:43,866 --> 00:15:46,866 Até instalamos uma sauna no subsolo. 207 00:15:47,333 --> 00:15:48,633 Eu quero ver. 208 00:15:50,533 --> 00:15:52,232 Como dizia o abade Pierre, 209 00:15:52,333 --> 00:15:54,899 "somos mais felizes quando fazemos felizes". 210 00:15:55,000 --> 00:15:58,065 Ali, enchendo os pneus das cadeiras de rodas. 211 00:15:58,166 --> 00:16:00,765 Saímos na capa da "Farol de Ré" por isso, 212 00:16:00,866 --> 00:16:03,432 mas o jornalista era nosso conhecido. 213 00:16:03,533 --> 00:16:07,065 Ali são os gordinhos da ilha fazendo corrida de saco. 214 00:16:07,166 --> 00:16:10,800 Usamos sacos de transporte para longas distâncias. 215 00:16:11,466 --> 00:16:14,799 Eu tiro o meu chapéu por você investir desse jeito. 216 00:16:14,900 --> 00:16:17,265 -De verdade. -Isso é importante, mãe. 217 00:16:17,366 --> 00:16:18,833 Obrigada, querida. 218 00:16:28,200 --> 00:16:31,299 Minha filha voltou para este pai acabado! 219 00:16:31,400 --> 00:16:34,999 Pai, você podia ter colocado uma cueca. 220 00:16:35,100 --> 00:16:39,366 Depois do incidente do cortador, não me importo com mais nada. 221 00:16:43,833 --> 00:16:48,600 Quero te apresentar o Julien, que achou o jardim magnífico. 222 00:16:49,266 --> 00:16:53,632 Sim, é muito... organizado. 223 00:16:53,733 --> 00:16:56,666 Parece que temos muitas coisas em comum. 224 00:16:58,066 --> 00:16:59,466 Os seus pés. 225 00:16:59,900 --> 00:17:03,566 -Sim, são iguais! -Não, os seus pés na mangueira. 226 00:17:04,100 --> 00:17:05,965 -Desculpe. -É meu novo tesouro. 227 00:17:06,066 --> 00:17:07,799 Uma mangueira automática. 228 00:17:07,900 --> 00:17:10,799 Um golpe brusco e ela se rebobina a 9m/s, 229 00:17:10,900 --> 00:17:14,466 32km/h. Eu cronometrei porque tenho tempo livre. 230 00:17:15,066 --> 00:17:16,500 Oi, pai! 231 00:17:22,466 --> 00:17:23,766 Pai? 232 00:17:24,200 --> 00:17:26,265 -Pai? -Ele não está bem, querida. 233 00:17:26,366 --> 00:17:28,065 Deite-se aqui, Jean. 234 00:17:28,166 --> 00:17:31,065 Mãe, está acontecendo de novo! 235 00:17:31,166 --> 00:17:33,865 -Que droga! -Vou pegar o desfibrilador! 236 00:17:33,966 --> 00:17:35,765 -Cuide dele, amor! -Claro! 237 00:17:35,866 --> 00:17:39,600 Seja forte, Jean, vamos viver muitos momentos juntos. 238 00:17:41,533 --> 00:17:43,965 Acho que ele não está mais respirando! 239 00:17:44,066 --> 00:17:46,532 Eu não sei onde está! Alguém me ajude! 240 00:17:46,633 --> 00:17:48,333 Mas que droga! 241 00:17:50,000 --> 00:17:53,866 -Vocês procuraram no lixo? -Pode estar mesmo no lixo. 242 00:17:54,166 --> 00:17:58,200 Eu o escondi na cozinha, ao lado do aparelho de fondue. 243 00:17:58,633 --> 00:18:00,632 Por isso elas estão perdidas. 244 00:18:00,733 --> 00:18:02,600 Eu encontrei! 245 00:18:06,266 --> 00:18:08,099 Um minuto e 4 segundos. 246 00:18:08,200 --> 00:18:11,099 6 segundos a mais do que da última vez. 247 00:18:11,200 --> 00:18:14,799 Ai, Jean, você precisa parar com essas pegadinhas! 248 00:18:14,900 --> 00:18:18,165 Quando for verdade, com o que eu vou te reanimar? 249 00:18:18,266 --> 00:18:20,466 Com o aparelho de fondue? 250 00:18:21,266 --> 00:18:25,532 Tínhamos que ter desconfiado. A boca dele iria estar torta. 251 00:18:25,633 --> 00:18:27,933 Esse idiota tem lábios macios. 252 00:18:28,400 --> 00:18:31,700 Vou colocar a cueca, e vamos para a mesa. 253 00:18:32,833 --> 00:18:36,033 -Achei muito engraçado! -Isso foi... 254 00:18:38,833 --> 00:18:40,599 Ele é um brincalhão, não é? 255 00:18:40,700 --> 00:18:43,365 Aqui, cada um se ajeita como quiser. 256 00:18:43,466 --> 00:18:45,499 Venha, Julien, você fica aqui. 257 00:18:45,600 --> 00:18:48,565 Não, também não. O Jean vai comandar. 258 00:18:48,666 --> 00:18:52,366 -O Jean-Seb... -Ficarei ao lado do papai. 259 00:18:53,100 --> 00:18:56,365 A Eva e o Julien ficam aqui, meus netos ali 260 00:18:56,466 --> 00:18:58,832 e a Corinne ali, perto da cozinha. 261 00:18:58,933 --> 00:19:01,066 -Sim. -Corinne, eu te ajudo. 262 00:19:01,633 --> 00:19:04,932 Não, de jeito nenhum! Ela tem a organização dela 263 00:19:05,033 --> 00:19:07,465 e, se interferirmos, tudo se perde. 264 00:19:07,566 --> 00:19:10,333 -Você é convidado, relaxe. -Está bem. 265 00:19:13,766 --> 00:19:16,933 Pai, você viu que eu me sentarei ao seu lado? 266 00:19:18,833 --> 00:19:22,099 Bem, eu os deixarei em família. 267 00:19:22,200 --> 00:19:25,432 Vou voltar para casa, abrir uma lata de atum 268 00:19:25,533 --> 00:19:27,766 e ver o Jean-Luc Reichmann... 269 00:19:30,600 --> 00:19:33,665 Aqui, Jean, me sirva uma taça de Pinouche! 270 00:19:33,766 --> 00:19:37,232 Eu preparei um dourado com crosta de sal de Ré. 271 00:19:37,333 --> 00:19:40,099 -Digam o que acham. -Não tinha dourado. 272 00:19:40,200 --> 00:19:42,299 Eu fiz robalo, Marie-Lau. 273 00:19:42,400 --> 00:19:44,200 Robalo, desculpe. 274 00:19:45,166 --> 00:19:49,433 A Prunille vai tirar um cochilo. Diga "tchau", Prunille. 275 00:19:53,400 --> 00:19:55,832 Eles não sabem a sorte que têm nessa idade. 276 00:19:55,933 --> 00:19:59,265 -Ela podia pôr uma camiseta. -Vá colocar uma blusa. 277 00:19:59,366 --> 00:20:01,699 Eu não vou repetir, Anneke! Por favor! 278 00:20:01,800 --> 00:20:05,999 -"Anneke, por favor". -Não, Jean-Seb! 279 00:20:06,100 --> 00:20:08,799 Mas que anelzinho é esse, minha querida? 280 00:20:08,900 --> 00:20:13,200 A senhora notou. Acho que é hora de contar. 281 00:20:13,866 --> 00:20:16,699 Eu vi um igual na seção de joias da Leclerc. 282 00:20:16,800 --> 00:20:19,965 Eu ia comprar porque ele dava 30% de desconto 283 00:20:20,066 --> 00:20:23,233 -nos laticínios. -Eram 20%. 284 00:20:23,866 --> 00:20:27,365 É um belo anel que o Julien me deu 285 00:20:27,466 --> 00:20:31,100 sem nenhum motivo especial, não é, Juju? 286 00:20:31,400 --> 00:20:34,366 Falaremos de joias depois. 287 00:20:36,433 --> 00:20:38,333 Quando a Eva me contou, 288 00:20:39,000 --> 00:20:42,833 ela disse que era a melhor coisa que ela me contaria. 289 00:20:43,233 --> 00:20:47,200 Pessoal, temos aqui um campeão. 290 00:20:47,733 --> 00:20:51,699 O Julien é o quarto lugar no campeonato francês de vela, 291 00:20:51,800 --> 00:20:53,565 categoria 470. 292 00:20:53,666 --> 00:20:56,165 -Meus parabéns! -Que admirável! 293 00:20:56,266 --> 00:20:58,465 Um orgulho. Meus parabéns! 294 00:20:58,566 --> 00:21:02,333 Por isso ele também competirá no domingo de manhã. 295 00:21:03,600 --> 00:21:06,832 Não é preciso ser "Périnée" para subir no barco? 296 00:21:06,933 --> 00:21:10,065 Ele tem razão. Foi assim no ano passado. 297 00:21:10,166 --> 00:21:14,933 -Temos pessoas mais próximas. -Desculpe, deve haver um engano. 298 00:21:16,500 --> 00:21:19,200 -Eva, diga a eles. -Não, eu vou dizer. 299 00:21:19,833 --> 00:21:22,732 Graças ao Julien, chegaremos em primeiro lugar. 300 00:21:22,833 --> 00:21:26,499 Se não ficarmos no pódio, o papai vai ficar contrariado. 301 00:21:26,600 --> 00:21:27,933 Eu morreria. 302 00:21:36,000 --> 00:21:37,299 ME COMA 303 00:21:37,400 --> 00:21:39,066 Bom apetite. 304 00:21:42,166 --> 00:21:44,532 Há uns meses, eu disse ao meu pai 305 00:21:44,633 --> 00:21:45,865 que você velejava. 306 00:21:45,966 --> 00:21:49,132 -Por que você fez isso, amor? -Eu não sei. 307 00:21:49,233 --> 00:21:51,965 Para criar um pouco de cumplicidade. 308 00:21:52,066 --> 00:21:54,232 -Claro. -E ele ficou animado. 309 00:21:54,333 --> 00:21:58,366 Ele vai desanimar quando vir que nunca pisei em um barco. 310 00:21:59,066 --> 00:22:02,633 Bem, meu pai também não é nenhum grande velejador. 311 00:22:03,033 --> 00:22:06,465 Um garoto na internet fez um vídeo montando uma vela. 312 00:22:06,566 --> 00:22:09,066 Faça igual e ele não vai suspeitar. 313 00:22:10,933 --> 00:22:14,600 Ele vai ficar feliz por compartilhar isso com você. 314 00:22:16,766 --> 00:22:18,166 E... 315 00:22:19,766 --> 00:22:24,033 E o anel? Sem nenhum motivo especial? 316 00:22:25,966 --> 00:22:27,666 Isso machuca um pouco. 317 00:22:28,766 --> 00:22:30,566 No que estava pensando? 318 00:22:32,733 --> 00:22:34,666 Desculpe, meu amor. 319 00:22:35,900 --> 00:22:37,700 Por um momento, eu... 320 00:22:38,233 --> 00:22:40,232 fiquei com medo da reação deles. 321 00:22:40,333 --> 00:22:43,465 Sou a única filha. Na hora, falei qualquer coisa. 322 00:22:43,566 --> 00:22:45,333 Tudo bem, tudo bem. 323 00:22:45,933 --> 00:22:49,366 E também não precisamos contar de uma vez. 324 00:22:50,133 --> 00:22:53,600 Temos três dias. Não, dois dias antes da corrida. 325 00:22:57,733 --> 00:23:00,466 Como você disse na estação? 326 00:23:00,800 --> 00:23:04,100 "Na frente dos pais, somos sempre um pouco..." 327 00:23:04,966 --> 00:23:06,900 Você me irrita. 328 00:23:17,766 --> 00:23:20,566 Continuem. Finjam que não estou aqui. 329 00:23:21,633 --> 00:23:24,566 Maçã e bergamota para você, minha querida. 330 00:23:26,000 --> 00:23:29,300 E para você, Julien, gengibre cristalizado. 331 00:23:30,266 --> 00:23:31,566 Mãe... 332 00:23:31,933 --> 00:23:34,832 Continuem. Os muros já estão levantados. 333 00:23:34,933 --> 00:23:37,100 Vocês estão sozinhos no mundo. 334 00:23:39,433 --> 00:23:42,799 E ele disse: "Este é do escritório do Guy Lux, 335 00:23:42,900 --> 00:23:46,466 você vai fazer um disco. o microfone é seu". 336 00:23:51,066 --> 00:23:54,465 Desculpem a confusão, elas são dois furacões. 337 00:23:54,566 --> 00:23:57,433 Furacões assim, queremos todos os dias! 338 00:23:58,266 --> 00:24:01,299 Aquele é o Lambert, o vizinho, ele é viúvo. 339 00:24:01,400 --> 00:24:04,499 -Ele cria as filhas sozinho. -Deve ser difícil para ele. 340 00:24:04,600 --> 00:24:09,799 Ele não perdeu tempo. Já ficou com todas da ilha. 341 00:24:09,900 --> 00:24:12,565 Todos sabem que viúvos são uns cachorros. 342 00:24:12,666 --> 00:24:15,065 Julgar sem conhecer é muito fácil! 343 00:24:15,166 --> 00:24:17,932 O pessoal que trabalha comigo é rápido. 344 00:24:18,033 --> 00:24:20,300 Sou o chefe, então eu posso. 345 00:24:21,466 --> 00:24:24,432 Toda a felicidade que esta imagem me traz... 346 00:24:24,533 --> 00:24:26,499 Temos sorte, apesar de tudo. 347 00:24:26,600 --> 00:24:29,465 Acho que eles é que têm sorte de nos terem. 348 00:24:29,566 --> 00:24:31,399 Esforce-se com o Jean-Seb. 349 00:24:31,500 --> 00:24:34,532 É difícil se destacar com um pai bom como você. 350 00:24:34,633 --> 00:24:37,699 -Ele já me traiu uma vez. -Você está exagerando. 351 00:24:37,800 --> 00:24:40,265 Por outro lado, o garoto é formidável. 352 00:24:40,366 --> 00:24:43,700 E a carreira dele é muito boa. Ele tem presença. 353 00:24:44,100 --> 00:24:48,232 Se o papel acabar com você, Julien, guarde o rolo. 354 00:24:48,333 --> 00:24:51,999 Eu os guardo para os aposentados gagos do Saint Martin. 355 00:24:52,100 --> 00:24:53,999 Esse garoto é engraçado. 356 00:24:54,100 --> 00:24:57,100 Sabemos tudo dele, mas ele não demonstra. 357 00:25:06,466 --> 00:25:07,699 As minhas rosas! 358 00:25:07,800 --> 00:25:09,566 Aquele idiota! 359 00:25:10,399 --> 00:25:11,499 Eu sinto muito. 360 00:25:11,600 --> 00:25:15,065 -Você acabou com minhas rosas! -As suas preferidas. 361 00:25:15,166 --> 00:25:16,965 Ele é um pouco desajeitado. 362 00:25:17,066 --> 00:25:19,632 Esta casa parece uma feira de invenções. 363 00:25:19,733 --> 00:25:21,765 Um dia, isso vai matar alguém. 364 00:25:21,866 --> 00:25:24,765 -Nós não vamos? -Eu não vou. 365 00:25:24,866 --> 00:25:27,866 Crianças, é com grande dor que eu informo 366 00:25:28,333 --> 00:25:32,832 que o Julien se machucou e não terá passeio de bicicleta. 367 00:25:32,933 --> 00:25:37,233 Nunca fazemos coisas juntos como uma família que se ama. 368 00:25:46,166 --> 00:25:47,966 Eu ainda estou com dor. 369 00:25:52,700 --> 00:25:56,032 Depois do infarto, o Jean não podia ficar em Paris. 370 00:25:56,133 --> 00:25:59,399 Foi quando li o artigo "As pessoas da Ilha de Ré". 371 00:25:59,500 --> 00:26:02,600 Eu disse: "Jean, faça as malas". 372 00:26:04,333 --> 00:26:05,666 Abaixe-se mais. 373 00:26:06,066 --> 00:26:08,932 Sua performance depende da aerodinâmica. 374 00:26:09,033 --> 00:26:12,500 -Entendi. -Você não parece habilidoso. 375 00:26:12,933 --> 00:26:15,900 Desde que você seja eficiente no barco... 376 00:26:19,666 --> 00:26:23,066 Nossa, pai! A sua roupa é de poliamida! 377 00:26:23,533 --> 00:26:26,100 Você vai nos dar uma surra, campeão! 378 00:26:35,700 --> 00:26:38,799 Por que é tão tenso entre o Jean e o Jean-Seb? 379 00:26:38,900 --> 00:26:41,200 -A Eva não te contou? -Não. 380 00:26:42,433 --> 00:26:44,865 Quando o Jean deu o viveiro para ele, 381 00:26:44,966 --> 00:26:48,265 o Jean-Seb fez uma loja de flores artificiais. 382 00:26:48,366 --> 00:26:51,500 Ele fica nervoso, te põe na mira e dispara. 383 00:26:51,933 --> 00:26:55,266 Mas você, como velejador, é intocável. 384 00:26:57,300 --> 00:27:00,332 Beba devagar, Dahlia. O corpo pode rejeitar 385 00:27:00,433 --> 00:27:03,332 quando não está acostumado com água mineral. 386 00:27:03,433 --> 00:27:07,266 Vamos? Não quero mais ficar perto desta favela. 387 00:27:08,800 --> 00:27:11,465 É a família que ganhou o ano passado. 388 00:27:11,566 --> 00:27:13,699 Eles não têm nenhuma moral. 389 00:27:13,800 --> 00:27:16,932 Eles são vulgares e nojentos. 390 00:27:17,033 --> 00:27:19,899 São uns belos idiotas. 391 00:27:20,000 --> 00:27:22,432 Vou exibir um cronômetro na regata. 392 00:27:22,533 --> 00:27:25,032 Vamos acabar com esses arrogantes. 393 00:27:25,133 --> 00:27:28,365 Eles não se amam. Como podem amar os outros? 394 00:27:28,466 --> 00:27:31,833 -Isso é verdade. -Feliz aniversário! 395 00:27:32,700 --> 00:27:34,500 Vamos embora. 396 00:27:34,900 --> 00:27:36,833 Vou procurar o Jean-Seb. 397 00:27:37,366 --> 00:27:39,666 Como está o movimento, Gisèle? 398 00:27:40,366 --> 00:27:41,799 Não tem uma alma viva. 399 00:27:41,900 --> 00:27:45,899 Ah, a senhora com Alzheimer procurando o limpador de dentes. 400 00:27:46,000 --> 00:27:49,132 -Ela vai embora quando lembra. -Mais alguma coisa? 401 00:27:49,233 --> 00:27:51,299 Não, nada. Ah, sim! 402 00:27:51,400 --> 00:27:53,665 Os oficiais vieram hoje de manhã. 403 00:27:53,766 --> 00:27:56,100 Você já conversou com o seu pai? 404 00:27:56,500 --> 00:28:00,200 Esses oficiais não perdoam nem em feriados. 405 00:28:00,500 --> 00:28:04,132 Deixe o Jean-Luc de vigia e não os deixe entrar. 406 00:28:04,233 --> 00:28:07,000 Sim, senhor Périnée. Tenha um bom dia. 407 00:28:07,799 --> 00:28:08,899 PATRÕES TIRANOS 408 00:28:09,000 --> 00:28:11,599 Não aguento mais esta droga, Josiane. 409 00:28:11,700 --> 00:28:13,132 E você não viu o pai! 410 00:28:13,233 --> 00:28:17,766 Vou pedir minha demissão e virar vendedora de loja. 411 00:28:18,066 --> 00:28:21,032 Estou aqui. A transferência não funciona. 412 00:28:21,133 --> 00:28:23,666 -Você sabia disso, velhota? -Claro. 413 00:28:27,733 --> 00:28:29,432 Você está me espionando? 414 00:28:29,533 --> 00:28:31,532 Não, eu não ouvi nada. 415 00:28:31,633 --> 00:28:33,866 Vamos embora. É por isso que... 416 00:28:34,500 --> 00:28:38,765 Desculpe, mas tenho a impressão de que não estamos bem. 417 00:28:38,866 --> 00:28:41,366 Será que estou errado? 418 00:28:41,833 --> 00:28:43,833 Sim, claro que sim. 419 00:28:45,500 --> 00:28:49,600 Os idiotas conseguiram derrubar o meu cartão de crédito. 420 00:28:50,600 --> 00:28:51,765 Vamos, crianças! 421 00:28:51,866 --> 00:28:54,499 Vamos nos atrasar para o museu ecológico! 422 00:28:54,600 --> 00:28:58,766 Bem, vamos passar agora para nossa outra ponte. 423 00:28:59,200 --> 00:29:03,733 Ela tem um comprimento de 2.826m por 5m. 424 00:29:04,233 --> 00:29:10,233 Foi inaugurada com pompa no dia 19 de maio de 1988. 425 00:29:11,266 --> 00:29:13,632 -1989. -O quê? 426 00:29:13,733 --> 00:29:16,532 19 de maio de 1989, mas pode continuar. 427 00:29:16,633 --> 00:29:18,432 Não, senhor, desculpe. 428 00:29:18,533 --> 00:29:21,399 Eu tenho uma foto no álbum e eu estava lá. 429 00:29:21,500 --> 00:29:23,432 Foi em 1988. 430 00:29:23,533 --> 00:29:26,199 Nunca vi um guia que adultera as fotos. 431 00:29:26,300 --> 00:29:29,565 Posso colocar pijama, alterar as datas e ser guia. 432 00:29:29,666 --> 00:29:33,265 -Vocês têm problemas. -Senhor, é preciso ser honesto. 433 00:29:33,366 --> 00:29:37,232 Com a entrada a 4 euros vezes nós 7, são 28 euros. 434 00:29:37,333 --> 00:29:40,299 Conheço pessoas que adorariam estar no seu lugar. 435 00:29:40,400 --> 00:29:43,532 Já te deram cachaça hoje, seu velho bêbado? 436 00:29:43,633 --> 00:29:46,432 Madeleine, confirme a data, por favor? 437 00:29:46,533 --> 00:29:49,033 Vai pedir ajuda aos universitários? 438 00:29:50,366 --> 00:29:52,099 Essas piadas do papai... 439 00:29:52,200 --> 00:29:55,500 -Essa foi engraçada. -Ele acabou com o velhote. 440 00:29:57,100 --> 00:30:00,632 Esses idosos de apenas um ponto de vista são difíceis. 441 00:30:00,733 --> 00:30:04,199 E a dentadura estava frouxa. Não entendi o que ele disse. 442 00:30:04,300 --> 00:30:08,132 A equipe de vela da frente passa a genoa e é impedida... 443 00:30:08,233 --> 00:30:09,833 Nunca vou conseguir. 444 00:30:10,833 --> 00:30:13,265 Seu pai vai acabar comigo. 445 00:30:13,366 --> 00:30:14,932 Claro que não. 446 00:30:15,033 --> 00:30:17,365 Vamos trabalhar juntos. 447 00:30:17,466 --> 00:30:19,632 Uma família é uma equipe. 448 00:30:19,733 --> 00:30:22,765 Você podia ter me falado da guerra dos dois. 449 00:30:22,866 --> 00:30:25,766 Faz parte da paisagem, nem percebo mais. 450 00:30:26,166 --> 00:30:29,132 Seu irmão também podia ser mais relaxado comigo. 451 00:30:29,233 --> 00:30:32,100 Mesmo passando por um momento difícil... 452 00:30:32,533 --> 00:30:34,033 O quê? 453 00:30:36,733 --> 00:30:41,700 Ouvi ele no telefone e o negócio dele está bem ruim. 454 00:30:42,400 --> 00:30:43,765 Você entendeu errado. 455 00:30:43,866 --> 00:30:46,900 O que funciona na vida dele é o trabalho. 456 00:30:48,400 --> 00:30:51,133 A que funciona na minha é você. 457 00:30:51,700 --> 00:30:53,300 Minha linda. 458 00:31:24,833 --> 00:31:27,165 Chega de "clash, clash, clash". 459 00:31:27,266 --> 00:31:30,532 Faça o peixe da menina, ou ela morrerá de inanição. 460 00:31:30,633 --> 00:31:32,699 Olhe para ela! Leve-a para comer. 461 00:31:32,800 --> 00:31:36,900 Vamos! E coloque uma canga! Não é tão complicado assim. 462 00:31:39,433 --> 00:31:41,799 E saiam da água! O sol está forte! 463 00:31:41,900 --> 00:31:44,032 Vão se hidratar! 464 00:31:44,133 --> 00:31:46,999 Vou comprar terra para replantar as rosas. 465 00:31:47,100 --> 00:31:51,799 Leve o Juju, pai! É melhor dividirem o peso. 466 00:31:51,900 --> 00:31:53,799 Não, pode deixar. 467 00:31:53,900 --> 00:31:55,999 Vá para ele não falar a noite toda. 468 00:31:56,100 --> 00:31:58,866 Jean, será um prazer ajudá-lo. 469 00:31:59,633 --> 00:32:02,465 Ótimo, eu coloquei tênis e vou com vocês. 470 00:32:02,566 --> 00:32:05,932 -Tenho algo para te pedir. -Deixe-os tranquilos. 471 00:32:06,033 --> 00:32:08,832 Quando está com o pai da Corinne, ninguém interrompe. 472 00:32:08,933 --> 00:32:12,432 Não, o Jean-Seb nunca conheceu o meu pai, Marie-Lau. 473 00:32:12,533 --> 00:32:14,865 Ele morreu quando eu tinha 15 anos. 474 00:32:14,966 --> 00:32:17,132 Nossa, como sou atrapalhada! 475 00:32:17,233 --> 00:32:19,899 Eu já sabia disso. 476 00:32:20,000 --> 00:32:24,466 Pai da Corinne, morto. Quando queremos, conseguimos. 477 00:32:27,266 --> 00:32:30,366 BRINQUEDO SEXUAL ALEMÃO 478 00:32:44,033 --> 00:32:46,365 -Obrigado, Julien. -Sem problemas. 479 00:32:46,466 --> 00:32:49,365 Não tenho medo de que roubem o jipe, mas... 480 00:32:49,466 --> 00:32:52,599 não vamos tentar o diabo, com esses parisienses. 481 00:32:52,700 --> 00:32:54,333 Bom dia. 482 00:32:56,866 --> 00:32:58,433 Não estamos bem? 483 00:32:59,066 --> 00:33:01,032 Sim, é bom ficar entre amigos. 484 00:33:01,133 --> 00:33:02,332 Só nós dois. 485 00:33:02,433 --> 00:33:05,065 Você tem razão. Tem uns idiotas em casa. 486 00:33:05,166 --> 00:33:07,132 Aqui os idiotas são novos. 487 00:33:07,233 --> 00:33:09,333 Eu não me atreveria. 488 00:33:09,966 --> 00:33:11,566 Sabe, Jean... 489 00:33:12,066 --> 00:33:16,066 acho que sou um bom rapaz, tenho bons valores, 490 00:33:16,566 --> 00:33:18,100 tenho bases sólidas. 491 00:33:18,433 --> 00:33:20,100 E os braços fortes. 492 00:33:21,166 --> 00:33:25,165 Como você gira o molinete em uma lancha 45 pés 493 00:33:25,266 --> 00:33:27,166 com esse braço de bebê? 494 00:33:28,966 --> 00:33:30,532 Não, eu estou brincando. 495 00:33:30,633 --> 00:33:32,865 O Jack Pourcin, "Jack Varbre 2004", 496 00:33:32,966 --> 00:33:34,265 tinha 1,56m. 497 00:33:34,366 --> 00:33:37,933 Exatamente. Falando de Jacky... 498 00:33:39,966 --> 00:33:43,365 É melhor o senhor não esperar um desempenho olímpico, 499 00:33:43,466 --> 00:33:46,900 porque poderia ficar um pouco decepcionado. 500 00:33:51,333 --> 00:33:54,965 Um parisiense humilde! Eu o descobri aqui! 501 00:33:55,066 --> 00:33:56,665 Jean, pare com isso. 502 00:33:56,766 --> 00:33:59,832 Os parisienses estão sempre se gabando por nada. 503 00:33:59,933 --> 00:34:01,865 Em Paris, eu era um babaca. 504 00:34:01,966 --> 00:34:04,933 Mas nós, de Ré, somos zen. 505 00:34:05,333 --> 00:34:08,332 Eu era como você, branco como perna de freira. 506 00:34:08,433 --> 00:34:10,532 Eu nem pegava mais a Marie-Lau. 507 00:34:10,633 --> 00:34:15,132 Só no dia do Miss França, para me dar coragem. 508 00:34:15,233 --> 00:34:17,832 Eu pedi para acontecer! Olhe para eles. 509 00:34:17,933 --> 00:34:20,666 Você acha que eles ainda transam? 510 00:34:25,266 --> 00:34:27,765 Jean, vamos tomar um vinho, um suco? 511 00:34:27,866 --> 00:34:31,632 Nem uma rapidinha, pois a esposa trocou fralda o dia todo. 512 00:34:31,733 --> 00:34:34,799 -Uma limonada? -Pegamos o que vier. 513 00:34:34,900 --> 00:34:37,065 Secretária, cunhada, enfermeira. 514 00:34:37,166 --> 00:34:40,432 -Vodca, margarita, colonel? -Ou usamos o "YouPorn". 515 00:34:40,533 --> 00:34:44,633 -Chega! Vamos embora. -Eu não terminei meu crepe! 516 00:34:48,065 --> 00:34:49,165 Certo... 517 00:34:49,266 --> 00:34:51,732 Está muito calor. Aqui está melhor. 518 00:34:51,833 --> 00:34:54,765 Que pena não termos visitado vocês em Paris, 519 00:34:54,866 --> 00:34:57,632 -mas seu pai não quer. -Vocês perderam. 520 00:34:57,733 --> 00:34:59,232 Nosso apartamento... 521 00:34:59,333 --> 00:35:01,699 Nosso ateliê loft é muito espaçoso. 522 00:35:01,800 --> 00:35:03,132 O Julien queria vir, 523 00:35:03,233 --> 00:35:05,432 mas estava negociando com a Apple. 524 00:35:05,533 --> 00:35:09,265 Eu disse: "Pense em você, minhas coisas podem esperar". 525 00:35:09,366 --> 00:35:13,099 Viu que não falo de trabalho? Está me dando comichão. 526 00:35:13,200 --> 00:35:17,199 Obrigada. O Juju é muito discreto. 527 00:35:17,300 --> 00:35:20,565 Quando o sucesso chega, ele mexe muito com você. 528 00:35:20,666 --> 00:35:24,733 Ter sucesso é fazer 3 porcarias para o celular... 529 00:35:25,233 --> 00:35:28,332 Vender plantas de plástico é bem mais atrativo. 530 00:35:28,433 --> 00:35:32,266 Sabemos o que o atrai. Ele está de olho na alemã. 531 00:35:33,100 --> 00:35:35,799 Eu vi ele olhando para a bunda da Corinne. 532 00:35:35,900 --> 00:35:38,732 Para a Corinne? E por que não para o Jean, 533 00:35:38,833 --> 00:35:41,832 já que estamos nesse nível? Desculpe, Corinne. 534 00:35:41,933 --> 00:35:44,699 Pode fazer uma dedicatória para uma amiga? 535 00:35:44,800 --> 00:35:49,632 -Ela é fã dos seus artigos. -Claro, como ela se chama? 536 00:35:49,733 --> 00:35:53,133 Marie-Dominique, mas escreva Marie-Dominouche. 537 00:35:54,966 --> 00:35:57,399 Quando você vai usar seu nome real? 538 00:35:57,500 --> 00:35:59,665 Virginie Irdel. Que nome estranho... 539 00:35:59,766 --> 00:36:02,265 Todos os artistas têm pseudônimos. 540 00:36:02,366 --> 00:36:06,000 Mylène Farmer parece real, mas é Fabienne Pétoux. 541 00:36:06,333 --> 00:36:08,333 Esse nome é muito feio. 542 00:36:10,966 --> 00:36:14,366 Minha filha trabalha na "Elle". Fico emocionada. 543 00:36:24,366 --> 00:36:26,465 Vou comprar morangos da Lulu. 544 00:36:26,566 --> 00:36:28,566 -Você me espera aqui? -Sim. 545 00:36:36,266 --> 00:36:40,133 Oi, Jean! Ficou com saudades da sua cesta de morangos? 546 00:36:40,700 --> 00:36:44,499 "Jean, Marie-Lau, vamos fazer uma brincadeira". 547 00:36:44,600 --> 00:36:48,233 Sim, essa ideia é boa. Depois eu vou ao assunto. 548 00:36:50,900 --> 00:36:53,100 "A filha única de vocês... 549 00:36:54,900 --> 00:36:57,966 também é única para mim". Essa ficou boa! 550 00:37:00,766 --> 00:37:02,566 "Para mim, Jean... 551 00:37:03,300 --> 00:37:06,133 o compromisso de amor para a vida..." 552 00:37:08,100 --> 00:37:09,433 Ah, droga! 553 00:37:10,600 --> 00:37:12,500 Não, isso não é possível. 554 00:37:14,100 --> 00:37:16,632 Mas que droga! Ele não está mexendo. 555 00:37:16,733 --> 00:37:18,932 Ei, tire ele daqui! 556 00:37:19,033 --> 00:37:22,332 Você está me ouvindo? Venha buscar seu pai! 557 00:37:22,433 --> 00:37:24,533 Ele está com a boca torta! 558 00:37:30,700 --> 00:37:33,232 54 segundos. Essa é a sua pontuação. 559 00:37:33,333 --> 00:37:36,500 Você está me agradando cada vez mais. 560 00:37:45,400 --> 00:37:48,966 O dono daqui é um amigo. Somos sempre bem servidos. 561 00:37:53,766 --> 00:37:56,466 -O Julien escolhe o vinho. -Ah, sim? 562 00:37:58,433 --> 00:37:59,866 Está bem. 563 00:38:00,333 --> 00:38:04,765 Não, não... 564 00:38:04,866 --> 00:38:08,032 Um Tariquet. Ele é bom, fresco, frutado. 565 00:38:08,133 --> 00:38:10,699 Sim, muito bem. Vamos pegar um Chablis. 566 00:38:10,800 --> 00:38:13,199 Dominique Laroche, colheita de 2011. 567 00:38:13,300 --> 00:38:15,066 Sim, também é bom. 568 00:38:18,700 --> 00:38:21,900 Aqui é um lugar sem cerimônias. 569 00:38:26,466 --> 00:38:30,332 Tenho quatro pratos infantis, três adultos e um especial, 570 00:38:30,433 --> 00:38:33,932 -mas acho que houve um engano. -Não, o especial é meu. 571 00:38:34,033 --> 00:38:37,099 Nossa, eu esqueci da sua alergia a iodo, Corinne. 572 00:38:37,200 --> 00:38:42,066 Tudo bem, tem pão e manteiga. Eles combinam bem. 573 00:38:51,633 --> 00:38:55,099 Eu ouvi a moça falando em alemão e ficaria muito feliz 574 00:38:55,200 --> 00:38:58,365 se ela aceitasse cantar uma peça comigo. 575 00:38:58,466 --> 00:39:02,732 Não, Anneke! Você vai fazer pole dance... 576 00:39:02,833 --> 00:39:05,265 Sim, nós a emprestamos! 577 00:39:05,366 --> 00:39:07,766 É o mínimo que podemos fazer. 578 00:39:08,366 --> 00:39:10,133 Vai, pode ir. 579 00:39:11,433 --> 00:39:13,466 Ela quer agarrar o Heïdi... 580 00:39:15,333 --> 00:39:18,066 "Sag Warum", de Camillo? Está bem. 581 00:39:20,800 --> 00:39:22,233 Vamos lá. 582 00:39:54,833 --> 00:39:56,966 A Alemanha é incrível. 583 00:39:57,566 --> 00:40:00,433 Ela pode criar isso e a Angela Merkel. 584 00:40:02,800 --> 00:40:06,365 Eu gostaria de agradecer por terem me acolhido. 585 00:40:06,466 --> 00:40:08,432 -Sim, sem problemas. -Bem... 586 00:40:08,533 --> 00:40:11,300 Tenho uma charada. 587 00:40:12,333 --> 00:40:15,466 Qual é o ponto em comum dos seguintes pares: 588 00:40:16,300 --> 00:40:20,033 a pera e o chocolate, o pão e a manteiga... 589 00:40:20,566 --> 00:40:23,865 Corinne? O vinho e o queijo... 590 00:40:23,966 --> 00:40:26,066 e, finalmente, o vinho e... 591 00:40:27,800 --> 00:40:29,365 Corinne, você está bem? 592 00:40:29,466 --> 00:40:31,832 Sua faculdade de hotelaria foi ótima! 593 00:40:31,933 --> 00:40:33,899 Juju, espere um minuto? 594 00:40:34,000 --> 00:40:35,700 Vou procurar toalhas. 595 00:40:36,800 --> 00:40:39,900 A sua piada parecia ruim. Qual é o final? 596 00:40:40,266 --> 00:40:42,765 Lave com suco de limão, Corinne. 597 00:40:42,866 --> 00:40:45,365 Eu lavo os tapetes do carro. 598 00:40:45,466 --> 00:40:48,032 É do mesmo material, deve funcionar. 599 00:40:48,133 --> 00:40:49,766 Sim, com certeza. 600 00:40:50,133 --> 00:40:51,666 Isso combina bem. 601 00:40:52,933 --> 00:40:54,399 Bem, eu direi mais tarde. 602 00:40:54,500 --> 00:40:57,400 ACESSO PROIBIDO AO PÚBLICO 603 00:41:01,633 --> 00:41:04,699 Fizeram eu pagar toda a conta, até os vinhos. 604 00:41:04,800 --> 00:41:07,932 Você devia ter negado. Eles entenderiam. 605 00:41:08,033 --> 00:41:12,133 Minha poupança acabou. Foi um milagre o cartão passar. 606 00:41:12,633 --> 00:41:14,832 Eles acham que temos dinheiro? 607 00:41:14,933 --> 00:41:19,366 Agora vai ser uma grande gafe com as despesas do casamento. 608 00:41:19,833 --> 00:41:22,300 Se é que vamos contar a eles. 609 00:41:24,066 --> 00:41:26,566 Vou pedir ajuda para o meu pai. 610 00:41:27,100 --> 00:41:29,399 O quê? Por que ele não ajudaria? 611 00:41:29,500 --> 00:41:32,866 Não sei. Ele é meio imprevisível, não? 612 00:41:33,333 --> 00:41:34,632 Você não gosta dele? 613 00:41:34,733 --> 00:41:36,332 Aconteceu alguma coisa? 614 00:41:36,433 --> 00:41:39,033 Sim, ele mostrou ter muita energia. 615 00:41:40,200 --> 00:41:42,300 Para ser sincero com você, 616 00:41:42,700 --> 00:41:44,999 tudo isto, esta roupa, 617 00:41:45,100 --> 00:41:47,965 não era a ideia que eu tinha da sua família. 618 00:41:48,066 --> 00:41:51,265 Por quê? Qual é o problema da minha família? 619 00:41:51,366 --> 00:41:53,999 -Nada, esquece. -Não, vamos, diga. 620 00:41:54,100 --> 00:41:55,766 É só que... 621 00:41:56,600 --> 00:41:58,565 eles são bem agitados, não é? 622 00:41:58,666 --> 00:42:01,599 -Agitados, minha família? -Sim. 623 00:42:01,700 --> 00:42:04,132 Eu prefiro isso a ter pais letárgicos. 624 00:42:04,233 --> 00:42:07,032 Meus pais que te adoram são letárgicos? 625 00:42:07,133 --> 00:42:08,933 Vá se danar! 626 00:42:09,466 --> 00:42:11,166 Desculpe, desculpe. 627 00:42:11,700 --> 00:42:13,932 Desculpe, coração. Não quero isso. 628 00:42:14,033 --> 00:42:16,366 -Não, não somos nós. -Não mesmo. 629 00:42:16,800 --> 00:42:19,900 -Eu te amo, você sabe. -Eu também te amo. 630 00:42:25,700 --> 00:42:28,466 Estou muito nervosa este fim de semana. 631 00:42:29,566 --> 00:42:31,765 É o barco do meu pai. O "Primeiro". 632 00:42:31,866 --> 00:42:33,500 Claro que sim. 633 00:42:33,800 --> 00:42:37,199 Que cheiro é esse? É a maré, não é? 634 00:42:37,300 --> 00:42:38,865 Não, é o lixo. 635 00:42:38,966 --> 00:42:42,332 Chegamos em penúltimo, foi o que deram para ele. 636 00:42:42,433 --> 00:42:46,066 -Não podemos decepcioná-lo. -Tudo bem, venha. 637 00:42:50,600 --> 00:42:51,866 PRIMEIRO 638 00:42:52,600 --> 00:42:53,832 PULSO 639 00:42:53,933 --> 00:42:55,900 Tutorial de vela. 640 00:42:56,800 --> 00:42:58,766 -Venha. -Não, eu só... 641 00:42:59,966 --> 00:43:01,365 É isso. 642 00:43:01,466 --> 00:43:04,899 Olá, meus docinhos! Hoje teremos um tutorial. 643 00:43:05,000 --> 00:43:08,566 Comprei este véu superestiloso para o verão, 644 00:43:08,966 --> 00:43:12,399 -Não era vela, era véu... -Claro, começamos bem. 645 00:43:12,500 --> 00:43:15,333 -Vai dar certo! Veja... -Procure. 646 00:43:15,666 --> 00:43:18,265 500 euros! Na sua cara! 647 00:43:18,366 --> 00:43:23,700 Parecia que tinha perdido o rim. Com o que ganha, coitado. 648 00:43:24,733 --> 00:43:27,699 Além da alergia, estou com começo de flebite! 649 00:43:27,800 --> 00:43:30,100 Santa Corinne. 650 00:43:33,333 --> 00:43:35,766 Você pode passar o gel calmante... 651 00:43:36,666 --> 00:43:38,433 nas minhas pernas? 652 00:43:40,700 --> 00:43:42,432 Eu acho o Julien encantador. 653 00:43:42,533 --> 00:43:46,100 Para você, todo mundo é. Todos eles te enganam. 654 00:43:49,300 --> 00:43:53,000 Vou dormir no sofá. Fique trabalhando tranquilo. 655 00:43:55,066 --> 00:43:56,600 Mas que droga! 656 00:43:58,033 --> 00:43:59,666 Eu estou com fome. 657 00:44:00,666 --> 00:44:02,532 -Pode ir. -Sim. 658 00:44:02,633 --> 00:44:05,833 -Tente não os acordar. -Sim, não se preocupe. 659 00:44:06,266 --> 00:44:07,766 Eu já vou. 660 00:44:46,733 --> 00:44:50,633 "Eu estar vazio". Sanduíche. 661 00:44:53,466 --> 00:44:55,133 Ela está nua? 662 00:44:56,600 --> 00:45:00,032 Não, ela não está nua. 663 00:45:00,133 --> 00:45:01,933 Sim, ela está nua. 664 00:45:05,566 --> 00:45:07,366 Não, não saia! 665 00:45:07,966 --> 00:45:10,532 Vou procurar toalha. Toalha. 666 00:45:10,633 --> 00:45:14,333 -Toalha? -Sim, uma toalha. 667 00:45:29,533 --> 00:45:31,800 Você está sentindo esse cheiro? 668 00:45:32,166 --> 00:45:34,532 É o meu creme para pernas inchadas. 669 00:45:34,633 --> 00:45:37,732 Quando me estresso, a circulação fica ruim e... 670 00:45:37,833 --> 00:45:40,500 Guarde o mistério, querida. 671 00:45:42,133 --> 00:45:47,600 Você viu a babá nova? Uma alemã, bonita? 672 00:45:48,300 --> 00:45:50,500 Não, não prestei atenção. 673 00:45:51,066 --> 00:45:53,666 Escute, evite aparecer sem avisar. 674 00:45:54,100 --> 00:45:58,033 Eu gosto que você venha aos sábados, entre 15h e 16h. 675 00:45:58,966 --> 00:46:02,532 Quando coloco o calendário na geladeira, não mudo mais. 676 00:46:02,633 --> 00:46:06,565 -Pai, estou tendo pesadelos! -Não se mexa. Ela vai embora. 677 00:46:06,666 --> 00:46:10,132 Mas não está certo! Ela pode ter distúrbios de sono. 678 00:46:10,233 --> 00:46:13,732 Depois, é porta aberta, incontinência e narcolepsia. 679 00:46:13,833 --> 00:46:16,099 Não, abra a porta para ela. 680 00:46:16,200 --> 00:46:17,199 Vamos! 681 00:46:17,300 --> 00:46:19,066 Papai! 682 00:46:23,166 --> 00:46:26,899 Pai, eu sonhei que um monstro tinha entrado em casa 683 00:46:27,000 --> 00:46:28,599 e queria me comer. 684 00:46:28,700 --> 00:46:31,900 Você está segura. Por onde ele entraria? 685 00:46:32,233 --> 00:46:34,466 Pela janela... 686 00:46:35,100 --> 00:46:37,166 do seu quarto. 687 00:46:38,933 --> 00:46:40,966 -Ele está aqui! -Não! 688 00:46:55,900 --> 00:46:57,666 Mas que circo é esse? 689 00:46:58,366 --> 00:47:00,132 O que está havendo? Assalto? 690 00:47:00,233 --> 00:47:02,165 Sim, na piscina! 691 00:47:02,266 --> 00:47:04,099 Pegue o arpão. Nunca se sabe. 692 00:47:04,200 --> 00:47:07,933 Como foi que a mamãe caiu como uma bomba do céu? 693 00:47:10,566 --> 00:47:15,233 Então, Anneke, você acha que é praia de nudismo? 694 00:47:15,766 --> 00:47:18,066 Vá para o quarto, por favor! 695 00:47:23,200 --> 00:47:26,533 Só falta uma grande surpresa para eles? 696 00:47:26,900 --> 00:47:29,133 Tenha uma boa noite! 697 00:47:32,200 --> 00:47:35,932 Eu tive que vir buscar a babá que estava pelada na piscina. 698 00:47:36,033 --> 00:47:37,766 Alguém poderia ver. 699 00:47:49,766 --> 00:47:51,400 Jean-Seb! 700 00:47:51,966 --> 00:47:55,100 A camisa está 29 euros? Quer que eu compre? 701 00:47:58,000 --> 00:48:00,766 -Quanto ganhamos ontem de manhã? -Nada. 702 00:48:01,566 --> 00:48:04,100 -E à tarde? -Nada. 703 00:48:05,266 --> 00:48:06,966 Está bem. 704 00:48:07,366 --> 00:48:10,032 -Mais alguma coisa? -Nada de importante. 705 00:48:10,133 --> 00:48:12,933 Deixe os meus gatinhos de porcelana! 706 00:48:13,233 --> 00:48:16,632 -Você falou com quem? -Com os agentes no escritório. 707 00:48:16,733 --> 00:48:18,965 Era para chamar o segurança! 708 00:48:19,066 --> 00:48:22,532 O Jean-Luc está de folga com a Sylvine, de Conforama! 709 00:48:22,633 --> 00:48:25,965 Eu não ligo para a Sylvine! Ninguém deveria entrar! 710 00:48:26,066 --> 00:48:29,533 Sim, eu impedi a entrada de 6 clientes hoje! 711 00:48:30,200 --> 00:48:33,199 As contas pessoais ficam na pasta vermelha. 712 00:48:33,300 --> 00:48:35,565 Contas pessoais? Como assim? 713 00:48:35,666 --> 00:48:39,833 Estão revirando suas contas. Eu teria calma com o cartão. 714 00:48:41,400 --> 00:48:44,900 Esses babacas podem mexer no que eles quiserem. 715 00:48:45,233 --> 00:48:47,465 "Obrigado" é só para cachorros. 716 00:48:47,566 --> 00:48:50,765 Eu vou processá-lo, Josiane! Vou pegar esse porco! 717 00:48:50,866 --> 00:48:53,599 Mas, para fazer o doce, 718 00:48:53,700 --> 00:48:57,499 o açúcar de baunilha vem antes ou depois do ruibarbo? 719 00:48:57,600 --> 00:49:01,133 A transferência não deu certo, como ontem, Gisèle. 720 00:49:02,333 --> 00:49:03,766 Josiane? 721 00:49:04,233 --> 00:49:06,299 Josiane, você precisa me buscar. 722 00:49:06,400 --> 00:49:10,766 Estou sem meu calmante! O que estão fazendo? 723 00:49:12,833 --> 00:49:15,865 Nunca lembro da senha do cartão do Jean-Seb. 724 00:49:15,966 --> 00:49:20,165 Tem certeza de que não quer ver a coleção Clau Claudine? 725 00:49:20,266 --> 00:49:21,666 Não. 726 00:49:22,133 --> 00:49:25,466 O que você está fazendo aqui? Cadê as crianças? 727 00:49:26,066 --> 00:49:30,299 É muito bonito aqui. "Eu não ter muita roupa". 728 00:49:30,400 --> 00:49:32,899 Você tem, mas elas são pequenas demais. 729 00:49:33,000 --> 00:49:35,100 Vamos, cuide das crianças. 730 00:49:35,466 --> 00:49:39,433 "Você poder dar biquíni pequeno de presente para Anneke". 731 00:49:39,900 --> 00:49:44,066 Qual é o seu problema, Anneke? Também quer balas e chucrute? 732 00:49:45,166 --> 00:49:47,999 Do contrário, "eu contar" que você pulou 733 00:49:48,100 --> 00:49:51,965 de varanda de vizinho dentro da piscina, como um coco. 734 00:49:52,066 --> 00:49:53,533 Vadia. 735 00:49:56,766 --> 00:50:00,500 Bem, não fique contando tudo assim... 736 00:50:06,133 --> 00:50:08,300 -Obrigada. -De nada. 737 00:50:13,200 --> 00:50:15,899 -Próximo. -Seja mais compreensiva. 738 00:50:16,000 --> 00:50:18,765 Mãe, ela estava pelada! 739 00:50:18,866 --> 00:50:21,732 Mas o importante é continuar sendo a oficial. 740 00:50:21,833 --> 00:50:23,265 Veja o Chirac. 741 00:50:23,366 --> 00:50:25,565 Ele não segurou as calças por 40 anos, 742 00:50:25,666 --> 00:50:28,832 e, hoje, quem segura a colher dele? A Bernadette. 743 00:50:28,933 --> 00:50:31,065 -Sim? -Olá, Marie-Annick. 744 00:50:31,166 --> 00:50:34,100 Eu quero uma dúzia de bolinhos. 745 00:50:36,833 --> 00:50:38,033 Desculpe. 746 00:50:38,566 --> 00:50:41,865 Os slogans são bons, mas dão dor de cabeça. 747 00:50:41,966 --> 00:50:45,899 -Como se chama a empresa dele? -Appli New Year. 748 00:50:46,000 --> 00:50:49,965 Ontem, eu e a Dahlia não encontramos na Internet. 749 00:50:50,066 --> 00:50:52,899 Vou pedir à Kattel, do Tribunal de Comércio. 750 00:50:53,000 --> 00:50:56,200 -Só para ter uma ideia. -Você não encontrará. 751 00:50:56,733 --> 00:50:59,399 De qualquer forma você vai saber, mãe. 752 00:50:59,500 --> 00:51:02,199 Ela será comprada. 753 00:51:02,300 --> 00:51:04,699 -É um cheque enorme. -Mentira! 754 00:51:04,800 --> 00:51:07,899 Mas, nessa área, tudo é feito debaixo dos panos. 755 00:51:08,000 --> 00:51:10,300 Então, não fale nada para ele. 756 00:51:10,800 --> 00:51:12,566 Olhe só, Eva. 757 00:51:15,065 --> 00:51:16,165 Você viu? 758 00:51:16,266 --> 00:51:19,099 Evelyne Leclercq: "Sim, adoro pão integral". 759 00:51:19,200 --> 00:51:20,665 E eu adoro cuscuz. 760 00:51:20,766 --> 00:51:23,099 Essas revistas gratuitas são idiotas! 761 00:51:23,200 --> 00:51:27,733 Francamente, é a morte da imprensa. 762 00:51:28,033 --> 00:51:30,432 -Aqui está. -Obrigada, Marie-Annick. 763 00:51:30,533 --> 00:51:32,432 Você coloca na minha nota? 764 00:51:32,533 --> 00:51:34,700 -Seguinte, por favor. -Vamos? 765 00:51:37,366 --> 00:51:41,000 -É só uma mentira de criança. -Mas você tem 30 anos! 766 00:51:41,633 --> 00:51:44,232 Mentir sobre seu trabalho é a pior coisa. 767 00:51:44,333 --> 00:51:46,932 Minha mãe lê "Elle" desde que sou pequena! 768 00:51:47,033 --> 00:51:50,065 -Ela está orgulhosa. -Sua mãe deve ter orgulho. 769 00:51:50,166 --> 00:51:53,400 Você não tem que convencê-la com mentiras. 770 00:51:53,800 --> 00:51:57,232 Sua vida é tão ruim assim? Porque ela também é minha. 771 00:51:57,333 --> 00:52:02,132 Chega, não exagere. Eu perdoo a história da alemã. 772 00:52:02,233 --> 00:52:05,532 Pare com isso! Não aconteceu nada! 773 00:52:05,633 --> 00:52:09,766 "Não aconteceu nada!" A frase que os traidores adoram. 774 00:52:12,133 --> 00:52:15,733 Não estou te reconhecendo e isso é difícil. 775 00:52:17,700 --> 00:52:19,865 Vou consertar tudo hoje à noite. 776 00:52:19,966 --> 00:52:22,899 Vamos gritar muito e esquecer disso. 777 00:52:23,000 --> 00:52:26,465 Então é melhor contar o que te faz feliz e orgulhosa, 778 00:52:26,566 --> 00:52:29,800 como um casamento com o homem que te ama. 779 00:52:30,233 --> 00:52:32,633 A menos que você tenha vergonha. 780 00:52:36,300 --> 00:52:39,300 "Pulso". Como isso aconteceu? 781 00:52:52,766 --> 00:52:55,366 Vamos crianças, vamos para o carro. 782 00:52:55,700 --> 00:52:58,066 -Vem aqui! -Um abraço! 783 00:53:00,100 --> 00:53:01,500 Sim, mãe. 784 00:53:15,333 --> 00:53:19,866 Parece que esses saguis pagam uma filipina ilegalmente. 785 00:53:20,400 --> 00:53:23,600 Isso vai ter que chegar aos ouvidos do Urssaf. 786 00:53:29,366 --> 00:53:32,465 Que vulgaridade! Parecem ganhadores da loteria. 787 00:53:32,566 --> 00:53:36,265 Mudaram o nome do meu barco. Tenho certeza de que foram eles. 788 00:53:36,366 --> 00:53:38,732 Eles têm um espremedor de laranja. 789 00:53:38,833 --> 00:53:40,866 Sorriam! 790 00:53:41,566 --> 00:53:43,100 Ridículos. 791 00:53:48,533 --> 00:53:50,765 Não é melhor treinarmos um pouco? 792 00:53:50,866 --> 00:53:52,065 Não vale a pena. 793 00:53:52,166 --> 00:53:54,965 O Rafael Nadal, na final em Roland Garros, 794 00:53:55,066 --> 00:53:59,900 andou descalço na quadra? Não. O Julien é igual. 795 00:54:03,800 --> 00:54:05,066 Julien. 796 00:54:07,600 --> 00:54:11,265 Foie gras e lagosta. Fiz com simplicidade. 797 00:54:11,366 --> 00:54:14,065 E o Jean foi buscar morangos na Lulu. 798 00:54:14,166 --> 00:54:16,799 Temos que ajudar trabalhadores locais. 799 00:54:16,900 --> 00:54:20,199 Com a crise, agimos juntos, ou nunca sairemos dela. 800 00:54:20,300 --> 00:54:22,833 É só o que cabe no copo, querida! 801 00:54:23,500 --> 00:54:25,532 É ótimo quando temos sede. 802 00:54:25,633 --> 00:54:28,133 Devagar, Dahlia! Isso não é água. 803 00:54:31,300 --> 00:54:33,400 -Aos Périnées. -Aos Périnées. 804 00:54:36,466 --> 00:54:40,332 -Você deve me achar um monstro. -Não, você tem o direito. 805 00:54:40,433 --> 00:54:44,499 Faz 6 meses. Eu revivi, me sinto mais bonita. 806 00:54:44,600 --> 00:54:47,899 Talvez seja apenas uma fase ruim com o Jean-Seb. 807 00:54:48,000 --> 00:54:51,599 Acho que 5 anos é muito para uma fase. 808 00:54:51,700 --> 00:54:53,399 Então, acabe com isso. 809 00:54:53,500 --> 00:54:55,799 Eles destruirão seu amor próprio. 810 00:54:55,900 --> 00:54:58,799 Eles são nocivos. Sim, sim. 811 00:54:58,900 --> 00:55:02,232 Não quero afetar meus filhos. Eles são equilibrados. 812 00:55:02,333 --> 00:55:05,800 Os peitos da alemã são maiores. 813 00:55:07,300 --> 00:55:10,599 Nada é mais bonito do que um sorriso de criança. 814 00:55:10,700 --> 00:55:13,532 Ela tem binóculos! Podemos brincar com eles? 815 00:55:13,633 --> 00:55:15,766 Não, deixem ele tranquilo. 816 00:55:16,500 --> 00:55:19,766 O pai delas passou por uma prova muito difícil. 817 00:55:21,433 --> 00:55:23,199 Coloquem os sapatos. 818 00:55:23,300 --> 00:55:25,865 -Oi, tudo bem? -Sim, obrigado. Tudo bem? 819 00:55:25,966 --> 00:55:29,333 Nossa, hoje o viúvo vai ter comida alemã. 820 00:55:30,666 --> 00:55:35,999 Lambert, estamos aqui! Venha! 821 00:55:36,100 --> 00:55:38,032 Sim, agora estou ocupado. 822 00:55:38,133 --> 00:55:40,765 -Que champanhe nojento! -Mas eu agradeço. 823 00:55:40,866 --> 00:55:42,766 Não, não é possível. 824 00:55:43,200 --> 00:55:45,099 E a cor do seu biquíni? 825 00:55:45,200 --> 00:55:48,532 É muito bonita, uma mistura de amarelo e vermelho. 826 00:55:48,633 --> 00:55:49,965 Aqui, "Freeze me". 827 00:55:50,066 --> 00:55:53,599 Ele diz quanto tempo falta para o sorvete ficar pronto. 828 00:55:53,700 --> 00:55:55,265 Sim, é bem legal. 829 00:55:55,366 --> 00:55:57,400 Vamos fazer um teste? 830 00:55:58,333 --> 00:56:01,765 Aqui está, crianças. É o papai que está dando. 831 00:56:01,866 --> 00:56:03,766 Podem pegar o mais caro. 832 00:56:05,066 --> 00:56:07,065 Você não vai calar a minha boca. 833 00:56:07,166 --> 00:56:08,766 Eles são fracos. 834 00:56:10,500 --> 00:56:12,799 Mas comigo não. Eu vejo tudo. 835 00:56:12,900 --> 00:56:14,866 Sou um Pentium, entendeu? 836 00:56:15,233 --> 00:56:17,365 Melhor empreendedor Yvelines 2007, 837 00:56:17,466 --> 00:56:20,965 uma empresa de sucesso e uma página na Wikipédia. 838 00:56:21,066 --> 00:56:24,466 Vou acabar com a sua vida até você não aguentar. 839 00:56:25,933 --> 00:56:27,133 Legal. 840 00:56:32,933 --> 00:56:35,332 -Eu queria saber... -Sim. 841 00:56:35,433 --> 00:56:38,699 -se hoje seria possível nós... -Bem... 842 00:56:38,800 --> 00:56:41,399 tenho que ver a geladeira. 843 00:56:41,500 --> 00:56:43,832 Nossa, legal! Acho que entendi. 844 00:56:43,933 --> 00:56:46,233 Esta é a sauna dos Périnées. 845 00:56:46,900 --> 00:56:50,766 Precisa pedir para o seu irmão parar de pegar no meu pé. 846 00:56:52,066 --> 00:56:55,733 Era para ser festa, mas só estou com dor de barriga. 847 00:57:06,400 --> 00:57:08,065 Nós precisamos relaxar. 848 00:57:08,166 --> 00:57:11,133 -Sim. -Eu te faço uma massagem. 849 00:57:13,100 --> 00:57:14,999 Eu nunca fiz na sauna. 850 00:57:15,100 --> 00:57:17,700 É? Eu também não fiz na Ilha de Ré. 851 00:57:18,066 --> 00:57:20,799 Você tem uma família antissexo, antilibido. 852 00:57:20,900 --> 00:57:24,365 Eles fazem um casal de chimpanzés ficar impotente. 853 00:57:24,466 --> 00:57:26,499 -Você está em crise. -Espere. 854 00:57:26,600 --> 00:57:29,799 Seu pai irrita todo mundo, só pensa nele. 855 00:57:29,900 --> 00:57:33,065 E tem a sua mãe, a Madre Teresa bêbada de vinho, 856 00:57:33,166 --> 00:57:35,399 que manda a Corinne para a cozinha. 857 00:57:35,500 --> 00:57:38,765 E tem o seu irmão, o rei do gerânio de plástico, 858 00:57:38,866 --> 00:57:42,300 que não suporta seu pai, mas fica puxando o saco. 859 00:57:43,066 --> 00:57:44,933 -Julien. -O quê? 860 00:57:46,700 --> 00:57:50,533 E, para os meus filhos, não tem nada no seu discurso? 861 00:57:51,166 --> 00:57:54,465 Eu sou calejado, mas insultar meu pai e minha mãe, 862 00:57:54,566 --> 00:57:57,200 esses pobres aposentados indefesos... 863 00:57:57,633 --> 00:58:00,265 É o que acontece quando estendemos a mão. 864 00:58:00,366 --> 00:58:03,065 Abrimos nosso coração, nossa casa, 865 00:58:03,166 --> 00:58:06,699 oferecemos a única filha e, em troca... 866 00:58:06,800 --> 00:58:09,365 um rio de escarro! 867 00:58:09,466 --> 00:58:12,633 -Eu não achei que... -Estivéssemos aqui, sim. 868 00:58:18,333 --> 00:58:20,400 Isso, pai, acabe com ele. 869 00:58:21,133 --> 00:58:24,066 Ela fica bloqueada até o fim do ciclo. 870 00:58:24,299 --> 00:58:25,399 Que ciclo? 871 00:58:25,500 --> 00:58:29,432 Você terá que ficar mais um pouco aqui, chimpanzé. 872 00:58:29,533 --> 00:58:31,300 Mãe! 873 00:58:33,033 --> 00:58:36,499 É meu projetor de algas, lança 3 bolas por segundo. 874 00:58:36,600 --> 00:58:40,600 É uma bola de tênis mais rápida. É bom para esfoliar. 875 00:58:50,166 --> 00:58:52,832 Fim do ciclo. A porta está destrancada. 876 00:58:52,933 --> 00:58:56,132 É melhor ir com calma com essas invenções, Jean! 877 00:58:56,233 --> 00:58:58,266 Um dia, elas matarão alguém. 878 00:59:11,733 --> 00:59:14,633 Nunca fui desagradável com os seus pais. 879 00:59:16,900 --> 00:59:20,633 Você acha que eu gosto de jogo de mímica todo domingo? 880 00:59:21,666 --> 00:59:24,265 Talvez meus pais sejam exigentes demais. 881 00:59:24,366 --> 00:59:27,532 Se os seus fossem mais, você sonharia mais alto. 882 00:59:27,633 --> 00:59:31,233 Você não está pensando no que está dizendo. 883 00:59:40,233 --> 00:59:43,399 Pai, eu trouxe aquela maionese que você adora. 884 00:59:43,500 --> 00:59:46,065 Bem-vindos ao jantar da regata anual. 885 00:59:46,166 --> 00:59:48,832 Quem não conhece os Maus de Rolley, 886 00:59:48,933 --> 00:59:51,665 nossos incríveis vencedores do ano passado? 887 00:59:51,766 --> 00:59:55,333 Primeiro, François-Patrick, o capitão do navio. 888 00:59:56,800 --> 00:59:59,232 O informático tem que ser bom amanhã. 889 00:59:59,333 --> 01:00:01,832 Não vamos levá-lo à toa. 890 01:00:01,933 --> 01:00:03,599 Nós somos insignificantes. 891 01:00:03,700 --> 01:00:06,600 Também fui traída por um ex, Eva. 892 01:00:07,000 --> 01:00:09,865 Cookie Dingler, "Mulher Libertada". 893 01:00:09,966 --> 01:00:12,599 Você não cansa desses cantores de peruca? 894 01:00:12,700 --> 01:00:15,765 Eva, que ideia é essa de descontar na Dahlia? 895 01:00:15,866 --> 01:00:19,732 Não se atira na ambulância, ainda mais com o pneu furado. 896 01:00:19,833 --> 01:00:22,465 Mantemos o espírito durante a competição. 897 01:00:22,566 --> 01:00:24,865 E continuaremos pensando assim. 898 01:00:24,966 --> 01:00:27,932 Minha família não é apenas magnífica. 899 01:00:28,033 --> 01:00:30,333 Ela também é formidável. 900 01:00:40,033 --> 01:00:44,066 Julien, tenho um encontro com a felicidade. 901 01:00:45,166 --> 01:00:49,032 Minha Corinne, querida. Você não tem mais nada para nós? 902 01:00:49,133 --> 01:00:51,032 Sim, Marie-Lau. 903 01:00:51,133 --> 01:00:54,665 Vou colocar uma jardineira com barro que está no carro. 904 01:00:54,766 --> 01:00:56,300 Que divertida... 905 01:00:56,900 --> 01:01:00,833 Pai, eu já te falei que queria te pedir uma coisa. 906 01:01:02,333 --> 01:01:06,899 Você vai rir, mas eu estou com um rombo nas finanças. 907 01:01:07,000 --> 01:01:09,132 Eu queria saber se você... 908 01:01:09,233 --> 01:01:13,466 Você ousa me pedir dinheiro para suas porcarias de plástico? 909 01:01:14,733 --> 01:01:18,899 E agora, no palco, a família "Périmée"! 910 01:01:19,000 --> 01:01:21,732 -"Née". -Périnée. Desculpe. 911 01:01:21,833 --> 01:01:23,666 Aplauso para eles! 912 01:01:27,333 --> 01:01:28,865 Lambert? 913 01:01:28,966 --> 01:01:33,632 Marie-Lau, a esposa, Jean-Sébastian, o filho. 914 01:01:33,733 --> 01:01:36,099 Você quer brincar de esconde-esconde? 915 01:01:36,200 --> 01:01:38,432 Sou treinada pelos meus filhos. 916 01:01:38,533 --> 01:01:43,265 Eva, a filha, Julien, o genro. 917 01:01:43,366 --> 01:01:47,066 -Ainda não. -E Corinne, a nora. 918 01:01:47,733 --> 01:01:51,100 -Corinne? -Eu não sei. 919 01:02:06,366 --> 01:02:10,332 -É a família homenageada... -Suba aqui, Corinne! 920 01:02:10,433 --> 01:02:14,000 Não! Não vou subir em lugar nenhum! 921 01:02:16,066 --> 01:02:18,732 Faz 15 anos que preparo a comida, 922 01:02:18,833 --> 01:02:21,933 que limpo a privada sem receber um obrigado. 923 01:02:23,066 --> 01:02:26,565 Faz 15 anos que aguento as brincadeiras de vocês, 924 01:02:26,666 --> 01:02:29,865 suas mandíbulas fechadas, seus punhos cerrados. 925 01:02:29,966 --> 01:02:33,265 15 anos que esquecem do meu aniversário. 926 01:02:33,366 --> 01:02:38,233 Eu nasci dia 26 de agosto! 927 01:02:39,433 --> 01:02:43,866 E você, Jean-Seb, não me defendeu nenhuma vez. 928 01:02:45,133 --> 01:02:48,933 Então, hoje não tem Corinne, bando de animais. 929 01:02:49,666 --> 01:02:52,866 Aqui está a tiara e todas essas coisas. 930 01:02:54,633 --> 01:02:56,900 Onde eu coloquei a minha bolsa? 931 01:02:57,200 --> 01:02:59,999 Ela falou tanto da revista de psicologia 932 01:03:00,100 --> 01:03:02,566 -para fazer isso? -Pare com isso, mãe. 933 01:03:03,233 --> 01:03:05,300 Pela primeira vez, ela tem razão. 934 01:03:09,200 --> 01:03:11,399 Para mim, é difícil visitar vocês. 935 01:03:11,500 --> 01:03:16,032 Venho e meu pai não me abraça, porque acreditei no meu projeto. 936 01:03:16,133 --> 01:03:19,499 Não vale a pena explicar os nossos probleminhas 937 01:03:19,600 --> 01:03:23,199 diante de toda a ilha, não é, Jean-Sébastian? 938 01:03:23,300 --> 01:03:26,399 Hoje não há mais flores de plástico na loja. 939 01:03:26,500 --> 01:03:28,899 Era o que você queria, pai. 940 01:03:29,000 --> 01:03:32,499 Também não há mais móveis, gente, nada. 941 01:03:32,600 --> 01:03:35,732 Apenas os fiscais. Meu navio está afundando. 942 01:03:35,833 --> 01:03:39,632 Você se resolva sozinho. Ninguém me ajudou em nada. 943 01:03:39,733 --> 01:03:41,732 Você destruiu o que construí. 944 01:03:41,833 --> 01:03:44,032 Você me deu aquela carcaça! 945 01:03:44,133 --> 01:03:45,933 Vá embora, ou te mato. 946 01:03:46,633 --> 01:03:48,465 Ele está brincando. 947 01:03:48,566 --> 01:03:52,599 Nós já lavamos roupa suja e agora voltaremos para a mesa. 948 01:03:52,700 --> 01:03:54,232 E vamos para a sobremesa! 949 01:03:54,333 --> 01:03:58,100 Aplausos para o coral do Colégio Salières! 950 01:04:12,300 --> 01:04:15,365 Sempre achei os Périnée uma bagunça social. 951 01:04:15,466 --> 01:04:19,432 -Não nos conhecemos, não é? -Não, somos novos aqui. 952 01:04:19,533 --> 01:04:22,465 Acabamos de comprar uma casa aqui. 953 01:04:22,566 --> 01:04:25,632 Que sorte de vocês terem cruzado comigo! 954 01:04:25,733 --> 01:04:28,700 O meu rosto não lembra nada para vocês? 955 01:04:30,966 --> 01:04:32,099 Julien? 956 01:04:32,200 --> 01:04:35,099 Desculpe se eu te der chutes durante a noite. 957 01:04:35,200 --> 01:04:37,965 Não é pessoal, mas tenho pânico noturno. 958 01:04:38,066 --> 01:04:41,099 Tudo bem. Tive isso o fim de semana todo. 959 01:04:41,200 --> 01:04:43,300 -Boa noite. -Boa noite. 960 01:04:46,466 --> 01:04:47,933 Corinne? 961 01:04:50,433 --> 01:04:52,866 Nunca coloquei os pés em um barco. 962 01:04:54,000 --> 01:04:57,133 Olha só como você é piadista. 963 01:05:01,533 --> 01:05:05,432 Estamos vendo a esperada saída do porto dos veleiros. 964 01:05:05,533 --> 01:05:06,965 O "Coração na Mão", 965 01:05:07,066 --> 01:05:10,366 comandado por François-Patrick Maus de Rolley. 966 01:05:13,033 --> 01:05:15,565 Não é hora de contar a verdade a eles? 967 01:05:15,666 --> 01:05:17,700 É nossa última chance. 968 01:05:22,966 --> 01:05:24,900 O mais idiota aqui sou eu. 969 01:05:25,533 --> 01:05:28,966 -Aí vem o próximo barco. -Por favor! 970 01:05:30,166 --> 01:05:32,065 Lembram de Oscar Wilde? 971 01:05:32,166 --> 01:05:35,832 "Mire a Lua e, se fracassar, você cairá nas estrelas". 972 01:05:35,933 --> 01:05:37,999 -É muito bonita. -É uma droga. 973 01:05:38,100 --> 01:05:41,132 Miraremos a Lua e faremos um piquenique nela. 974 01:05:41,233 --> 01:05:44,132 Um marinheiro deixa os problemas no pontão, 975 01:05:44,233 --> 01:05:47,100 ou seja, não quero reclamações no barco. 976 01:05:49,866 --> 01:05:52,499 Encontraremos nossa salvação no coletivo. 977 01:05:52,600 --> 01:05:55,899 Sem família, não há vitória. Está bom assim? 978 01:05:56,000 --> 01:05:59,399 O que não quer dizer que não resolveremos problemas 979 01:05:59,500 --> 01:06:02,366 depois da corrida, com uma bebidinha. 980 01:06:02,866 --> 01:06:04,232 Um chocolate quente. 981 01:06:04,333 --> 01:06:06,799 Julien, fiz o planejamento da corrida. 982 01:06:06,900 --> 01:06:08,465 Ficarei na barra com o Jean-Seb. 983 01:06:08,566 --> 01:06:10,799 -Sou muito preciso. -Tudo bem. 984 01:06:10,900 --> 01:06:14,032 Apenas no primeiro terço, para não cansar o Julien. 985 01:06:14,133 --> 01:06:16,532 Ele pegará o relé em direção ao pódio. 986 01:06:16,633 --> 01:06:18,699 Acabaremos com esses nazistas. 987 01:06:18,800 --> 01:06:23,300 Uma família de marinheiros não conhece o sofrimento! 988 01:06:24,533 --> 01:06:29,733 E vemos agora o número 8, o "Pulso", de Jean "Périmée". 989 01:06:30,900 --> 01:06:34,832 Os veleiros estão na linha. Vamos rugir, marinheiros. 990 01:06:34,933 --> 01:06:37,799 Vou tirar um cochilo, me chamem antes da chegada, 991 01:06:37,900 --> 01:06:40,133 para eu pentear meu cabelo. 992 01:06:43,033 --> 01:06:44,899 Julien, não fique plantado aí! 993 01:06:45,000 --> 01:06:47,700 Ajude a Corinne ali. 994 01:06:55,900 --> 01:06:59,866 É da escola aberta de Plymouth. É muito preciso... 995 01:07:00,366 --> 01:07:01,933 na desordem. 996 01:07:02,933 --> 01:07:05,766 Não, são os cantos para o alto. 997 01:07:07,933 --> 01:07:10,033 O que você disse ontem... 998 01:07:11,666 --> 01:07:14,766 Bem, você pode se pendurar ali. 999 01:07:15,633 --> 01:07:18,899 Julien, o que está fazendo? Falta um minuto! 1000 01:07:19,000 --> 01:07:20,366 Estou indo! 1001 01:07:24,400 --> 01:07:28,033 Temos que pensar no desvio. Você é o profissional. 1002 01:07:29,066 --> 01:07:30,700 O que vamos fazer? 1003 01:07:33,833 --> 01:07:36,733 Julien, vamos perder a partida. 1004 01:07:37,566 --> 01:07:39,300 Não, é que... 1005 01:07:41,266 --> 01:07:43,732 Que droga! Não fizemos a saída! 1006 01:07:43,833 --> 01:07:45,833 Eva, vamos virar! 1007 01:07:50,600 --> 01:07:54,066 Todos os barcos estão na frente. Saímos em último! 1008 01:07:57,466 --> 01:08:00,599 Talvez seja hora de você falar alguma esperteza. 1009 01:08:00,700 --> 01:08:03,199 Temos que pegar velocidade 1010 01:08:03,300 --> 01:08:06,832 e diminuir o peso. Temos que diminuir o peso. 1011 01:08:06,933 --> 01:08:11,265 Jogar o que não serve para nada e balançar com a frota. 1012 01:08:11,366 --> 01:08:14,432 -Nunca ouvi isso na vida. -Mas todos fazem. 1013 01:08:14,533 --> 01:08:17,166 Se ele está dizendo... Pegue a barra! 1014 01:08:17,566 --> 01:08:19,066 Mas o que é isso? 1015 01:08:23,000 --> 01:08:24,500 A minha pomada! 1016 01:08:26,333 --> 01:08:29,332 Eu vi uma coisa volumosa passando por bordo. 1017 01:08:29,433 --> 01:08:31,532 É o Jean-Seb! 1018 01:08:31,633 --> 01:08:34,798 Não vou atrasar vocês. Eu sou um peso morto! 1019 01:08:34,899 --> 01:08:36,666 Jean-Seb! 1020 01:08:37,200 --> 01:08:40,899 Não pode ser. Pegue impulso, vire, vire! 1021 01:08:41,000 --> 01:08:44,232 Vamos, virem, virem! 1022 01:08:44,333 --> 01:08:46,466 Solte-o, ele está preso! 1023 01:08:49,633 --> 01:08:52,700 -Mas que droga! -Vamos! 1024 01:08:56,533 --> 01:08:59,866 Pronto, está tudo bem. 1025 01:09:02,566 --> 01:09:03,732 O que deu em você? 1026 01:09:03,833 --> 01:09:07,266 Você não pensou em mim ou nas crianças. 1027 01:09:07,800 --> 01:09:09,666 Coitado do Jean-Seb. 1028 01:09:10,100 --> 01:09:13,599 Ele podia conversar mais, mas se fecha como uma ostra. 1029 01:09:13,700 --> 01:09:17,265 Julien, aceito suas desculpas pela sauna. 1030 01:09:17,366 --> 01:09:20,899 Com o seu trabalho, você fica meio louco. 1031 01:09:21,000 --> 01:09:23,065 Não consigo nem imaginar 1032 01:09:23,166 --> 01:09:26,132 o que é receber um cheque assim na sua idade. 1033 01:09:26,233 --> 01:09:27,732 -Mãe. -Não, não, não. 1034 01:09:27,833 --> 01:09:30,699 Querida, não é segredo, também gostaríamos 1035 01:09:30,800 --> 01:09:33,699 de vender o viveiro para os catarenses. 1036 01:09:33,800 --> 01:09:36,066 -Os catarenses? -Sim. 1037 01:09:37,899 --> 01:09:41,532 A grande jornalista da "Elle" com o pobre dos aplicativos. 1038 01:09:41,633 --> 01:09:43,433 Não iria funcionar. 1039 01:09:44,266 --> 01:09:47,465 Segure-se, Marie-Lau, pois as coisas vão tremer. 1040 01:09:47,566 --> 01:09:50,999 Não existe nenhum catarense e nenhum cheque grande. 1041 01:09:51,100 --> 01:09:54,265 Não ganho nada desde que criei minha empresa. 1042 01:09:54,366 --> 01:09:58,199 Meus aplicativos tiveram 200 downloads, o que é pouco. 1043 01:09:58,300 --> 01:10:01,800 Não me importo, porque amo e acredito muito nisso. 1044 01:10:03,233 --> 01:10:06,599 Jean, nunca subi em um barco na vida, nem pedalinho. 1045 01:10:06,700 --> 01:10:10,566 Acho que o primeiro lugar ficará longe este ano também. 1046 01:10:10,900 --> 01:10:14,632 E as roupas ridículas, isto tudo, foi ideia da Eva, 1047 01:10:14,733 --> 01:10:17,733 porque não sou digno dela ou de vocês. 1048 01:10:20,066 --> 01:10:24,100 Você quer continuar ou eu continuo? É libertador. 1049 01:10:24,633 --> 01:10:28,032 A Eva não trabalha na "Elle", e sim na "Abraço Apertado", 1050 01:10:28,133 --> 01:10:30,599 a revista que a senhora insultou ontem. 1051 01:10:30,700 --> 01:10:33,799 Mas parece que não é digna da senhora. 1052 01:10:33,900 --> 01:10:37,900 Diga alguma coisa, Eva. O que ele está dizendo? 1053 01:10:41,566 --> 01:10:44,632 No fundo, você nunca quis se casar comigo. 1054 01:10:44,733 --> 01:10:47,300 Foi por isso que você não contou. 1055 01:10:48,500 --> 01:10:52,266 O anel da Leclerc, sem motivo especial... 1056 01:10:52,866 --> 01:10:56,066 Eu teria comprado um melhor, mas não posso. 1057 01:10:56,366 --> 01:10:58,633 De qualquer forma, não importa. 1058 01:10:59,033 --> 01:11:02,965 A família Périnée não me quer e eu também não quero vocês. 1059 01:11:03,066 --> 01:11:05,866 Se é que se pode chamar isso de família. 1060 01:11:09,166 --> 01:11:14,032 Não vamos permitir que você nos insulte assim 1061 01:11:14,133 --> 01:11:16,699 depois de dois dias! 1062 01:11:16,800 --> 01:11:19,200 Não somos desprezíveis! 1063 01:11:20,700 --> 01:11:22,332 Jean, você está pálido. 1064 01:11:22,433 --> 01:11:24,733 Estou bem, me deixem em paz. 1065 01:11:26,400 --> 01:11:31,000 -Pai, sua boca está torta. -Não, de jeito nenhum. 1066 01:11:31,366 --> 01:11:33,499 Estamos a 20m do Ingalls. 1067 01:11:33,600 --> 01:11:35,532 Talvez agora o alcancemos. 1068 01:11:35,633 --> 01:11:39,932 Não, Jean! Você está me assustando. 1069 01:11:40,033 --> 01:11:41,666 Sente-se. 1070 01:11:45,333 --> 01:11:50,433 Cadê a droga do desfibrilador? Não me diga que esquecemos! 1071 01:11:56,333 --> 01:11:58,632 Em nome desta maravilhosa família, 1072 01:11:58,733 --> 01:12:01,999 os Maus de Rolley, gostaria de dedicar este troféu 1073 01:12:02,100 --> 01:12:07,032 a Jean Périnée, e também elogiar os amadores 1074 01:12:07,133 --> 01:12:09,900 que o mar corta todos os anos. 1075 01:12:15,666 --> 01:12:17,733 Vai ficar tudo bem, querido. 1076 01:12:18,233 --> 01:12:21,600 -Vou buscar o carro. -Pode ir. 1077 01:12:24,700 --> 01:12:30,300 -Escute, posso ajudar? -Leve as crianças. Aquele carro! 1078 01:12:30,633 --> 01:12:34,733 Tire-me da sua geladeira, aos sábados, entre 15h e 16h. 1079 01:12:36,166 --> 01:12:39,632 Não, Anneke. Aqui é restrito. Tchau. 1080 01:12:39,733 --> 01:12:41,999 -Você vem? -Sim, eu vou. 1081 01:12:42,100 --> 01:12:45,266 Alô, mãe? Estou no táxi, voltando para Paris. 1082 01:12:46,133 --> 01:12:48,633 Estou feliz por ouvir sua voz. 1083 01:12:49,000 --> 01:12:51,666 Não, as coisas não estão boas. 1084 01:12:52,166 --> 01:12:56,265 Eu e a Eva terminamos. Sim, sim. 1085 01:12:56,366 --> 01:12:58,400 E eu acho que... 1086 01:12:58,933 --> 01:13:00,933 Acho que matei o pai dela. 1087 01:13:14,300 --> 01:13:17,899 Apesar de ter procurado, não vejo o que há de errado. 1088 01:13:18,000 --> 01:13:19,700 Eu também não. 1089 01:13:25,833 --> 01:13:29,433 Jean, acho que destruímos a vida deles. 1090 01:13:29,800 --> 01:13:33,032 Vamos ficar como dois idiotas aqui na ilha. 1091 01:13:33,133 --> 01:13:37,800 Não quero ficar sozinha em casa. O marrom me dá vontade de fugir. 1092 01:13:53,699 --> 01:13:54,799 Você está louca? 1093 01:13:54,900 --> 01:13:58,033 -Eu conheço um atalho. -Isso é loucura! 1094 01:13:59,233 --> 01:14:01,666 Passe, passe! 1095 01:14:04,000 --> 01:14:06,632 Você pode falar gentilmente. Eu entendo. 1096 01:14:06,733 --> 01:14:08,800 -É mesmo? -É. 1097 01:14:17,366 --> 01:14:21,732 Com sorte, ele estará no trem. Você tem 4 minutos. 1098 01:14:21,833 --> 01:14:24,800 Não podemos deixar quem amamos partir. 1099 01:14:25,266 --> 01:14:26,966 Obrigada. 1100 01:14:38,500 --> 01:14:41,899 O TGV 4445 irá partir. 1101 01:14:42,000 --> 01:14:44,932 Ele não tem paradas até Paris, Montparnasse. 1102 01:14:45,033 --> 01:14:48,233 Atenção ao fechamento automático das portas. 1103 01:14:57,566 --> 01:14:58,866 Isso! 1104 01:14:59,600 --> 01:15:02,699 -O que está havendo? -Sinto muito pelo alarme. 1105 01:15:02,800 --> 01:15:06,199 Eu sou pai e não queria abandonar este garoto. 1106 01:15:06,300 --> 01:15:09,465 Sim, um garoto sozinho abandonado em um trem? 1107 01:15:09,566 --> 01:15:12,665 São os pais que devem levá-lo à escola. 1108 01:15:12,766 --> 01:15:16,900 Vai nos atrasar, é uma pena, mas coitado deste garoto. 1109 01:15:17,266 --> 01:15:20,865 Está bem, eu anunciarei. Virginie, está me ouvindo? 1110 01:15:20,966 --> 01:15:22,965 Sim, uma criança abandonada. 1111 01:15:23,066 --> 01:15:26,965 -Como é seu nome, garoto? -Palefroi. 1112 01:15:27,066 --> 01:15:30,632 Coitadinho. Que pais perturbados! 1113 01:15:30,733 --> 01:15:33,165 É um cavalo de desfile da Idade Média. 1114 01:15:33,266 --> 01:15:35,699 Os cavalos tinham nomes idiotas. 1115 01:15:35,800 --> 01:15:38,866 Virginie, é um garoto que se chama Palefroi. 1116 01:15:39,700 --> 01:15:43,465 A partida do TGV 4445 vai atrasar alguns minutos. 1117 01:15:43,566 --> 01:15:48,432 Pedimos que os pais de Palefroi se apresentem... 1118 01:15:48,533 --> 01:15:50,832 O que você está fazendo? Dê-me isso! 1119 01:15:50,933 --> 01:15:53,799 Só um segundo, por favor. Estão me ouvindo? 1120 01:15:53,900 --> 01:15:57,333 Juju, sou eu. Por favor, eu te imploro. 1121 01:15:58,233 --> 01:16:01,165 Darei um jeito nisso e já volto. 1122 01:16:01,266 --> 01:16:03,865 Espere, não me deixe com o garoto. 1123 01:16:03,966 --> 01:16:04,999 Pai! 1124 01:16:05,100 --> 01:16:07,899 Por que este tonto está me chamando de pai? 1125 01:16:08,000 --> 01:16:10,299 Eu disse que sua vida era pequena, 1126 01:16:10,400 --> 01:16:13,665 mas ser pequeno é não ter coragem de ser quem é. 1127 01:16:13,766 --> 01:16:16,132 Sempre menti para os meus pais, 1128 01:16:16,233 --> 01:16:19,800 então não consigo dizer a verdade. 1129 01:16:21,333 --> 01:16:24,500 Não contei que me casaria, mas era meu sonho. 1130 01:16:24,933 --> 01:16:26,899 Você tem razão, é patético. 1131 01:16:27,000 --> 01:16:29,799 Eu sou patética, meus pais são patéticos. 1132 01:16:29,900 --> 01:16:32,799 -É sempre culpa dos pais. -Feche a matraca! 1133 01:16:32,900 --> 01:16:35,965 Fiz meu pai ir para o hospital e você ir embora. 1134 01:16:36,066 --> 01:16:41,200 Você é único, Juju. Você é honesto, talentoso. 1135 01:16:41,966 --> 01:16:46,333 E, principalmente, ao contrário de nós, você sabe ser feliz. 1136 01:16:46,800 --> 01:16:48,732 Eu te amo muito, Julien. 1137 01:16:48,833 --> 01:16:51,000 Nunca menti sobre isso. 1138 01:16:51,400 --> 01:16:54,299 Queria que você soubesse antes de ir embora. 1139 01:16:54,400 --> 01:16:57,666 A menos que você venha me abraçar bem forte, 1140 01:16:57,966 --> 01:17:00,800 porque não podemos viver um sem o outro. 1141 01:17:07,865 --> 01:17:08,965 Obrigada. 1142 01:17:09,066 --> 01:17:12,399 -Vou fazer o trem andar. -Juro que não é meu filho! 1143 01:17:12,500 --> 01:17:15,299 -Acho que pareço com o pai dele. -Jean-Seb! 1144 01:17:15,400 --> 01:17:16,799 Ali está a mãe dele! 1145 01:17:16,900 --> 01:17:19,266 Podem ir. Não vamos atrasá-los. 1146 01:17:44,733 --> 01:17:47,299 Desculpe, mas isso é previsível. 1147 01:17:47,400 --> 01:17:49,732 Sou o rapaz que acha que deve partir, 1148 01:17:49,833 --> 01:17:52,766 mas, mesmo assim, volta. 1149 01:17:54,500 --> 01:17:56,100 Isso é muito normal. 1150 01:18:02,766 --> 01:18:05,199 Eu não preciso mirar a Lua, está bem? 1151 01:18:05,300 --> 01:18:07,799 Não quero fazer piquenique nela. 1152 01:18:07,900 --> 01:18:11,100 Não, nós vamos nos casar na Lua. 1153 01:18:11,900 --> 01:18:13,899 Vamos comprar um apartamento 1154 01:18:14,000 --> 01:18:16,800 e fazer filhos na Lua. Você quer? Sim? 1155 01:18:22,000 --> 01:18:26,265 Olá, eu sou o Jean-Seb, irmão da Eva. 1156 01:18:26,366 --> 01:18:28,733 -Você deve ser o Julien. -Sim. 1157 01:18:30,100 --> 01:18:32,966 Essa é a minha supercunhada, a Corinne. 1158 01:18:46,800 --> 01:18:50,433 OITO MESES DEPOIS 1159 01:18:51,600 --> 01:18:53,700 Nossa, que bonito! 1160 01:18:54,733 --> 01:18:58,032 Sejam bem-vindos à Marrakesh, meus docinhos! 1161 01:18:58,133 --> 01:19:01,532 Mãe, esses muxarabis são incríveis! 1162 01:19:01,633 --> 01:19:04,866 Como dizemos aqui, é "madirch chichi". 1163 01:19:06,233 --> 01:19:09,599 "Salaam Aleikum", meus pequenos Périnées. 1164 01:19:09,700 --> 01:19:12,565 Pai, você poderia colocar uma cueca? 1165 01:19:12,666 --> 01:19:14,733 "Machi souqui". 1166 01:19:15,866 --> 01:19:17,866 "Hamdulilah", Jean! 1167 01:19:18,400 --> 01:19:22,600 Subrip: gooz Sincronia by DanDee 1168 01:19:25,166 --> 01:19:28,365 Veja, acho que ele não deixa pingar nada no vaso. 1169 01:19:28,466 --> 01:19:30,499 -Mas que tonto! -Pai! 1170 01:19:30,600 --> 01:19:35,399 Em Ré, eu era um idiota. Mas, em Marrakesh, somos zen. 1171 01:19:35,500 --> 01:19:38,866 Um camelo e um par de babouches, "inch allah". 1172 01:19:41,966 --> 01:19:45,465 -Quero comprar babouches hoje. -Podemos ir juntos. 1173 01:19:45,566 --> 01:19:47,799 Conheço uma vendedora de figos... 1174 01:19:47,900 --> 01:19:50,699 Não, pai, nada de figos, nada de morangos. 1175 01:19:50,800 --> 01:19:54,033 -Mas o Jean adora figos! -É uma ótima ideia. 1176 01:19:55,100 --> 01:19:57,599 Isso é pelos doces do casamento. 1177 01:19:57,700 --> 01:20:00,133 Pagar as dívidas mantém os amigos. 1178 01:20:02,433 --> 01:20:05,132 Foram 400 euros e não 400 dirhams. 1179 01:20:05,233 --> 01:20:07,800 É a mesma coisa, "palavra de escoteiro". 91229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.