All language subtitles for Lucrezia.giovane(1974)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,620 --> 00:00:30,212 MLADA LUKRECIJA 2 00:02:31,969 --> 00:02:36,612 Obrada Donato Di Bergamo 3 00:02:38,120 --> 00:02:41,112 Jesi �ula da je �ezare Bord�ija na poslednjem turniru 4 00:02:41,240 --> 00:02:43,310 pobedio sve svoje protivnike? 5 00:02:43,440 --> 00:02:46,159 Mara, saj mi da pijem. - U redu. 6 00:02:46,760 --> 00:02:48,671 Ne budi nervozna �to kasni, 7 00:02:48,800 --> 00:02:51,030 normalno je �to ne dolazi u uobi�ajeno vreme. 8 00:02:51,160 --> 00:02:53,833 Danas su u Vatikanu francuski poslanici. 9 00:02:54,960 --> 00:02:56,837 Bi�e muke za nas. 10 00:02:56,960 --> 00:02:59,315 Predvidja se novi talas sifilisa. 11 00:02:59,440 --> 00:03:02,432 Muke �e za vas da bude, mene to ne tangira. 12 00:03:02,560 --> 00:03:04,869 Ne tangira to nijednu od vas. 13 00:03:05,000 --> 00:03:07,673 Barem dok sedite ovde unutra. 14 00:03:07,800 --> 00:03:10,268 Djulija, idi se spremi. 15 00:03:10,400 --> 00:03:13,676 Papa �e da dodje ovde pre nego �to mo�e� da zamisli�. 16 00:03:13,800 --> 00:03:15,995 Dobro ga ja znam. 17 00:03:16,120 --> 00:03:18,111 Dovoljan je vr� dobrog vina 18 00:03:18,240 --> 00:03:21,710 da ga podseti da ga o�ekuje ne�to zna�ajnije. 19 00:03:21,840 --> 00:03:25,276 Misli� da svako ve�e dolazi do mene zbog dobrog vina? 20 00:03:25,400 --> 00:03:28,517 Kad ostanemo sami on se ose�a kao drugi �ovek. 21 00:03:28,640 --> 00:03:32,633 Glas mu postane ne�niji a i njegov strogi pogled 22 00:03:33,640 --> 00:03:36,916 ne uspeva da sakrije ljubav prema meni. 23 00:03:37,040 --> 00:03:39,873 Ne zanosi se previ�e ljubavlju koju ti pru�a. 24 00:03:40,000 --> 00:03:44,312 Nekada je i u mene bio zaljubljen... 25 00:03:44,440 --> 00:03:48,399 ali godine prolaze i lepota vene. 26 00:03:48,520 --> 00:03:50,954 I mada sam mu rodila decu, 27 00:03:51,080 --> 00:03:54,311 izgubila sam ga zbog drugih �ena mladih i lep�ih od mene. 28 00:03:54,440 --> 00:03:58,877 Sada mi je jedino ostala gor�ina. 29 00:03:59,000 --> 00:04:02,117 Vidjam ga jedino zato �to mu obezbedjujem 30 00:04:02,240 --> 00:04:05,118 trenutke opu�tanja i zadovoljstva sa drugim �enama. 31 00:04:06,840 --> 00:04:10,469 Hajde, idi se spremi. Sad �e da stigne. 32 00:04:10,600 --> 00:04:12,272 Napred. 33 00:04:12,400 --> 00:04:14,994 Naravno, Vanoca, idem odmah. 34 00:04:17,520 --> 00:04:20,353 Devojke, idite pomozite Djuliji. 35 00:05:00,800 --> 00:05:03,553 Kako si Vanoca? - Ne brini za mene. 36 00:05:03,680 --> 00:05:07,389 �eka te Djulija. Ali �to si do�ao sa pratnjom? 37 00:05:07,760 --> 00:05:10,513 Iza svakog �o�ka u Rimu mo�e zaseda da bude. 38 00:05:10,640 --> 00:05:13,108 Reci da izadju, zna� da je moj dom siguran. 39 00:05:13,240 --> 00:05:15,515 Izvini Vanoca. 40 00:05:15,640 --> 00:05:17,073 Sa�ekajte napolju. 41 00:05:17,200 --> 00:05:19,873 Umno�ili nam se neprijatelji, 42 00:05:20,000 --> 00:05:22,753 a Dela Rovere pri�a uokolo da sam zbog Trokraljevstva 43 00:05:22,880 --> 00:05:25,440 potro�io zlato svih rimskih banaka. 44 00:05:25,560 --> 00:05:28,233 Na mene si zaboravio, Sandro... 45 00:05:33,680 --> 00:05:37,195 Kako su mi deca? �ezare se vratio iz Nepija? 46 00:05:37,320 --> 00:05:40,392 Ne treba da za njih brine�. 47 00:05:40,520 --> 00:05:43,717 Jaki su... mudri... 48 00:05:43,840 --> 00:05:46,115 Sve vrline �to od nas su nasledili. 49 00:05:46,240 --> 00:05:48,037 A Lukrecija? 50 00:05:48,160 --> 00:05:49,798 Lukrecija... 51 00:05:49,920 --> 00:05:52,718 Gorim od �elje da je zagrlim. 52 00:05:52,840 --> 00:05:54,751 Do�i �e brzo, vide�e�. 53 00:05:54,880 --> 00:06:00,238 Kad smo je za�eli... pamti� li, pun je bio mesec... 54 00:06:00,840 --> 00:06:06,631 a ti lepa prepuna topline... kako vi�e bila nisi... 55 00:06:09,840 --> 00:06:13,071 Pro�lo je dosta vremena od te no�i. 56 00:06:16,800 --> 00:06:20,918 Sad ljubav svoju pokazuje� obezbedjuju�i mi zabavu, 57 00:06:22,120 --> 00:06:24,111 a ja i dalje bezuspe�no tragam 58 00:06:24,240 --> 00:06:26,549 u o�ima �ena �to mi nudi�... 59 00:06:26,680 --> 00:06:29,148 onaj pogled �to ti si ga nekad imala. 60 00:06:42,200 --> 00:06:47,797 Alesandro... hajde jednom ostani sa mnom... 61 00:06:51,080 --> 00:06:53,514 Ne sada, Vanoca. 62 00:07:03,840 --> 00:07:07,310 �to si stariji sve si ve�a svinja! 63 00:07:27,800 --> 00:07:29,677 Izadji napolje. 64 00:07:29,800 --> 00:07:31,392 Idemo! 65 00:07:31,520 --> 00:07:35,672 Prona�i �e nas. Pretpro�le nas no�i �udom nisu videli! 66 00:07:35,800 --> 00:07:39,588 Za�to se stalno toliko pla�i�? Oni misle da ve� spavamo. 67 00:07:39,720 --> 00:07:43,395 Ho�e� samu da me pusti� u ovoj ovako mrkloj no�i? 68 00:07:43,520 --> 00:07:45,272 Hajde, vreme je! Idemo! 69 00:08:34,200 --> 00:08:35,792 Onda, kako je bilo? 70 00:08:35,920 --> 00:08:38,593 Uradili smo kako ste vi tra�ili, �ezare. 71 00:08:38,720 --> 00:08:40,551 Ali nije bilo lako. 72 00:08:40,680 --> 00:08:42,989 Mogu�e je da on o�ekuje da ga �pijuniraju. 73 00:08:43,120 --> 00:08:45,554 Za ne�to �to je lako ne bih ni platio toliko. 74 00:08:48,040 --> 00:08:49,075 I onda? 75 00:08:49,200 --> 00:08:51,839 Pratili smo ga do Porta Pin�ane. 76 00:08:51,960 --> 00:08:52,949 S kim je bio? 77 00:08:53,080 --> 00:08:56,197 Sa jednim od Farneza i dva papska stra�ara. 78 00:08:56,320 --> 00:08:57,799 A posle? 79 00:08:57,920 --> 00:09:00,434 Posle su se razdvoji i on je ostao sam. 80 00:09:01,200 --> 00:09:03,589 U kom je pravcu krenuo? - Uobi�ajenom. 81 00:09:05,200 --> 00:09:07,111 A onda je shvatio da ga pratimo 82 00:09:07,240 --> 00:09:10,516 i krenuo da zaobilazi ne bi li zameo trag. 83 00:09:10,640 --> 00:09:13,393 Kad je pomislio da je sam, nastavio je put. 84 00:09:13,520 --> 00:09:16,080 Do�ao do uobi�ajene ku�e i u�ao unutra. 85 00:09:18,960 --> 00:09:21,190 A sada? - Sada je jo� tamo. 86 00:09:21,320 --> 00:09:23,151 Ostavio sam jednog svog �oveka. 87 00:09:26,360 --> 00:09:27,349 A ona? 88 00:09:27,480 --> 00:09:30,278 Ona je do�la odmah zatim. 89 00:09:30,400 --> 00:09:32,914 Bacila kamen�i�e na jedan prozor. 90 00:09:33,040 --> 00:09:36,828 Ali nije bila sama, pratila je jedna mlada �asna sestra. 91 00:09:42,120 --> 00:09:44,236 Moj otac ne sme ni�ta da zna. 92 00:09:44,360 --> 00:09:46,112 Budite bez brige, gospodine. 93 00:09:46,400 --> 00:09:49,437 Danima vas nema, Alesandro. 94 00:09:49,480 --> 00:09:52,870 Upla�ila sam se da ste me zaboravili. 95 00:09:52,920 --> 00:09:56,879 Da te zaboraim? Jutros na prijemu sa �panskim sve�tevnicima 96 00:09:57,000 --> 00:09:58,718 samo sam na tebe i mislio. 97 00:09:58,840 --> 00:10:00,876 Da li stvarno? 98 00:10:01,000 --> 00:10:05,357 Oni su pri�ali i pri�ali... uop�te in nisam slu�ao. 99 00:10:05,480 --> 00:10:09,553 I po�eleli ste me? Recite, po�eleli ste me? 100 00:10:10,880 --> 00:10:12,950 Da, malena moja Djulija. 101 00:10:13,080 --> 00:10:16,390 Hiljadu sam puta danas na tvoje o�i pomislio. 102 00:10:18,280 --> 00:10:21,670 Na grudi tvoje... Kosu tvoju... 103 00:10:21,800 --> 00:10:23,791 na mirsine pazuhe tvoje. 104 00:10:23,920 --> 00:10:26,388 Na andjeosko lice tvoje. 105 00:10:26,520 --> 00:10:29,273 I na to kolika si kurva! 106 00:10:29,400 --> 00:10:32,198 Zato jer jesi kurva, zar ne? - Da, moj gospodine. 107 00:10:32,320 --> 00:10:35,198 Jesam kurva! - I voli� ljubav, jelda? 108 00:10:35,320 --> 00:10:37,515 Da, moj gospodine. Volim da vodim ljubav. 109 00:10:37,640 --> 00:10:41,235 I da je vodi� sa svima, jelda? - Da, volim sa svima! 110 00:10:41,360 --> 00:10:45,319 Za d�ukelama i svinjama, jelda? - Da, sa d�ukelama i svinjama! 111 00:10:45,440 --> 00:10:46,668 Dole, droljo! 112 00:10:52,160 --> 00:10:56,312 Reci ponovo! - Sa d�ukelama i svinjama! 113 00:10:58,360 --> 00:11:00,999 Sa d�ukelama i svinjama... 114 00:11:08,720 --> 00:11:12,030 Dodji. - Ve� je zora, kako �emo da se vratimo? 115 00:11:12,160 --> 00:11:13,878 Glavna �e da nas otkrije. 116 00:11:14,000 --> 00:11:16,036 A i ako orktije, vredelo je. 117 00:11:16,160 --> 00:11:19,755 No� je bila predivna. Zar mi se ne vidi na licu? 118 00:11:21,280 --> 00:11:24,636 Pa da, te stvari ti ne mo�e� da razume�. Hajde. 119 00:11:27,120 --> 00:11:31,159 Najbolji je na konju u Rimu. Pobedjuje na svakom turniru. 120 00:11:31,280 --> 00:11:33,953 I u borbi je smeo, sna�an, nepobediv. 121 00:11:34,080 --> 00:11:37,550 A i u vodjenju ljubavi, mislilm da niko nikada ne�e da ga prevazidje. 122 00:11:37,680 --> 00:11:40,433 Dobro, ali vratimo se sada u manastir! 123 00:11:52,400 --> 00:11:54,834 Ho�u da odmah razgovaram sa svojim ocem. 124 00:11:54,960 --> 00:11:58,396 Njegova je svetost na konsilijumu a i mislili smo da niste u Rimu. 125 00:11:58,520 --> 00:12:02,638 No�as sam do�ao. Recite mu da je hitno. 126 00:12:06,480 --> 00:12:09,153 Izvinjavam se, ali tu sam prvo ja, brate. 127 00:12:09,280 --> 00:12:11,919 Bio si odsutan, pa da te obavestim. 128 00:12:13,360 --> 00:12:17,319 Na� je otac prili�no ljut. Ima problema. 129 00:12:17,440 --> 00:12:20,432 Sve u svemu, savetujem ti da odlo�i� susret. 130 00:12:20,960 --> 00:12:23,190 Moram s njim da razgovaram. 131 00:12:23,320 --> 00:12:26,357 Pa razgovaraj, ako ima� lepe vesti za njega. 132 00:12:27,480 --> 00:12:31,632 Zna�, izgleda da �e poni�tenje Lukrecijinog braka 133 00:12:31,760 --> 00:12:33,716 prili�no da potraje. 134 00:12:33,840 --> 00:12:37,515 Ka�u da je mu�evljeva nesposobnost izmi�ljotina nas Bord�ija 135 00:12:37,640 --> 00:12:39,471 kako bi se oslobodili Sforce. 136 00:12:39,600 --> 00:12:41,670 Mladi je Sforca impotentan! 137 00:12:41,800 --> 00:12:44,678 Lukrecija je s njim u braku godinu dana, 138 00:12:44,800 --> 00:12:47,268 i brak nikada nije bio konzumiran! 139 00:12:48,920 --> 00:12:53,436 Zna�i po tebi na�a je draga sestrica nevina? 140 00:12:53,560 --> 00:12:56,870 Njegova je svetost spremna da primi vojvodu od Kandije. 141 00:12:58,800 --> 00:13:02,315 Sada �u da mu ispri�am svoju ljubavnu no� a on �e meni svoju. 142 00:13:02,440 --> 00:13:04,795 Jedino tako mo�e da mu se popravi raspolo�enje. 143 00:13:04,920 --> 00:13:06,751 Sredi�emo sve za dva sata. 144 00:13:10,240 --> 00:13:11,719 Eminencijo. 145 00:13:21,220 --> 00:13:24,357 MILANO - Dvor Ludovika il Mora 146 00:13:24,480 --> 00:13:27,472 Pravo je zadovoljstvo videti vas dragi moj Djovani. 147 00:13:27,600 --> 00:13:30,831 Bilo bi dobro da ostanemo sami. Napolje svi! 148 00:13:30,960 --> 00:13:33,952 Treba da sa rodjakom pri�am o va�nim stvarima. 149 00:13:37,880 --> 00:13:40,348 Nadam se da ste lepo putovali. 150 00:13:40,480 --> 00:13:44,075 Jahao sam i danju i no�u. Od Rima do Milana bez stajanja. 151 00:13:44,200 --> 00:13:48,193 Ne�ete valjda da kle�ite predamnom zauvek. 152 00:13:48,320 --> 00:13:51,198 Hajde, ustanite ! 153 00:13:52,600 --> 00:13:55,797 To je kleveta! Preklinjem vas verujte mi! 154 00:13:55,920 --> 00:13:59,356 Papa mi je oduzeo Lukreciju jer je �eli za sebe! 155 00:13:59,480 --> 00:14:01,198 U Rimu me ogovaraju! 156 00:14:01,320 --> 00:14:03,550 Te su pri�e stigle i do ovde! 157 00:14:03,680 --> 00:14:05,159 Misle da sam impotentan! 158 00:14:05,280 --> 00:14:08,033 Ka�u da sam dopustio da moja prva supruga Madalena Gonzaga 159 00:14:08,160 --> 00:14:10,276 zatrudni sa drugim mu�karcem. 160 00:14:10,400 --> 00:14:13,233 I izgleda da su svi poverovali u te petpara�ke pri�e! 161 00:14:13,360 --> 00:14:16,113 Te je glasine papa ra�iro! - Smirite se! 162 00:14:16,240 --> 00:14:19,277 Polako, za sve postoji lek. 163 00:14:20,640 --> 00:14:22,392 Niste sami. 164 00:14:22,520 --> 00:14:27,878 Moramo sada da smislimo kako da povuku sve re�eno. 165 00:14:28,000 --> 00:14:32,551 Moramo da odbranimo na�u �ast od tih kleveta! 166 00:14:33,080 --> 00:14:38,359 Njegova ekselencija, kardinal Joanes Bord�ija od Monreala. 167 00:14:44,440 --> 00:14:46,635 Monsinjore. 168 00:14:58,160 --> 00:15:00,196 Ako va� brat Papa 169 00:15:00,320 --> 00:15:03,995 misli da se oslobodi veze koja mu sada predstavlja smetnju 170 00:15:04,120 --> 00:15:08,193 optu�uju�i mog sinovca i podsmevaju�e se mom imenu, 171 00:15:08,320 --> 00:15:10,515 ka�em vam da je lo�e prora�unao! 172 00:15:10,640 --> 00:15:13,359 Nater�emo ga da povu�e svoje re�i! 173 00:15:13,480 --> 00:15:17,439 Ovde! U ovoj odaji! Pred svima! 174 00:15:40,560 --> 00:15:41,549 Dodji ovamo! 175 00:15:42,600 --> 00:15:45,478 Hajde, kreni s njim! 176 00:15:48,040 --> 00:15:49,109 Dodji. 177 00:15:53,920 --> 00:15:55,672 Dopadam ti se? 178 00:15:55,800 --> 00:15:58,678 Da... - Pa onda me ljubi. 179 00:16:10,200 --> 00:16:11,519 Pi�i! 180 00:16:11,640 --> 00:16:17,351 Ja, Ludovico il Moro, izjavljujem da �e moj sinovac Djovani Sforca, 181 00:16:17,480 --> 00:16:20,790 u prisustvu kardinala Sista Bord�ije od Monreala, 182 00:16:20,920 --> 00:16:22,148 papinog brata, 183 00:16:22,280 --> 00:16:24,953 i svih dostojanstvenika sa mog dvora, 184 00:16:25,080 --> 00:16:29,631 javno pru�iti dokaz svoje mu�evnosti. 185 00:17:09,960 --> 00:17:13,430 Hajde lepotane, ne teraj me da se ovde obrukam! 186 00:17:16,320 --> 00:17:18,709 Ako se ni�ta ne dogodi bi�e mi dosadno. 187 00:17:19,520 --> 00:17:20,919 Ti�ina! 188 00:17:39,840 --> 00:17:43,913 Vidi �ta mi radi�! Zbog tebe �e da me izbace iz dvora! 189 00:17:45,320 --> 00:17:48,596 Ne mogu pred svima! Ne mogu! 190 00:18:46,800 --> 00:18:48,950 Izgleda mi da ne vredi. 191 00:18:49,080 --> 00:18:52,675 Predlo�ili smo da vam doka�emo njegovu mu�evnost, 192 00:18:52,800 --> 00:18:55,234 sa Lukrecijom u vili u Nepiju, 193 00:18:55,360 --> 00:18:57,999 pod nadzorom i nas Bord�ija i vas Sforca, 194 00:18:58,120 --> 00:19:03,069 ali ako nije uspeo da vodi ljubav s Lukrecijom, 195 00:19:03,200 --> 00:19:05,077 mislite da �e... 196 00:19:58,280 --> 00:20:02,398 �ao mi je gospodine, ali ne znam �ta vi�e mogu da uradim. 197 00:20:02,520 --> 00:20:05,910 �ta si to rekla, kurvo! - Stani, jesi poludeo? 198 00:20:06,040 --> 00:20:09,237 Pusti tu sirotu devojku! Stra�a! 199 00:20:10,360 --> 00:20:13,716 Vodite ga odavde i da ga moje o�i vi�e ne vide! 200 00:20:13,840 --> 00:20:18,595 Nisam impotentan! Nisam impotentan! 201 00:20:18,720 --> 00:20:20,995 Nisam impotentan! 202 00:20:21,920 --> 00:20:25,356 Nisam impotentan! 203 00:20:25,480 --> 00:20:28,233 Napisao si ono �to sam ti rekao? - Da, gospodine. 204 00:20:28,360 --> 00:20:29,713 Precrtaj sve! 205 00:20:33,480 --> 00:20:36,119 Ostavite va�e galantne avanture 206 00:20:36,240 --> 00:20:39,152 i razmislite o ozbiljnom braku. - Mudar ste vi �ovek, stri�e. 207 00:20:39,280 --> 00:20:42,670 Pretpostavljam da ste s mojim ocem ve� ne�to isplanirali. 208 00:20:42,800 --> 00:20:47,271 Ne ba� precizno, ali znate kako je sa politikom u Italiji, 209 00:20:47,400 --> 00:20:49,914 tera nas na �vrste saveze. 210 00:20:50,040 --> 00:20:53,350 Bilo bi to vojvodstvo od Beneventa. 211 00:20:53,480 --> 00:20:58,600 A... nemate ni�ta protiv da ja li�no uru�im svom ocu 212 00:20:58,720 --> 00:21:00,597 Morovu izjavu? 213 00:21:00,720 --> 00:21:05,191 Vidim da vas vest �ini prili�no radosnim. Izvolite. 214 00:21:06,000 --> 00:21:09,310 Njegova svetost Alesandro VI. 215 00:21:32,760 --> 00:21:36,514 O�e, va�a su se nadanja obistinila. 216 00:21:36,640 --> 00:21:39,029 Ludoviko je potpisao. Evo papira. 217 00:21:45,600 --> 00:21:51,675 Sa ovim je Lukrecija slobodna! 218 00:21:51,800 --> 00:21:55,315 I Aragonci �e mo�i da se srode sa na�om familijom! 219 00:21:56,840 --> 00:21:59,513 Reci mi brate, kako je izgledala Ludovikova faca? 220 00:21:59,640 --> 00:22:01,756 Mora (crna)! 221 00:22:09,640 --> 00:22:11,039 Lucrecija! 222 00:22:13,880 --> 00:22:15,996 Lukrecija! 223 00:22:16,400 --> 00:22:20,154 Stigla je vest da si slobodna! Mo�e� da ode� kada ho�e�! 224 00:22:20,320 --> 00:22:22,754 Nadam se da te je boravk sa nama, Lukrecija, 225 00:22:22,880 --> 00:22:25,474 nau�io da hri��anski �ivi� 226 00:22:25,600 --> 00:22:27,556 i da odsada pa nadalje mo�e� da bude� 227 00:22:27,680 --> 00:22:31,275 primer dobrote i porodi�ne vrline za �ene Rima. 228 00:22:49,360 --> 00:22:53,831 Nisam impotentan! Nisam impotentan! 229 00:22:53,960 --> 00:22:56,997 Zadavi�u te! Zadavi�u te! 230 00:22:57,120 --> 00:23:00,430 I hteo je da zadavi tu prelepu devojku! 231 00:23:00,560 --> 00:23:02,152 Hajde sedni. 232 00:23:02,280 --> 00:23:05,397 Toliko sam se nasmejao da me uhvatio i�ijas! 233 00:23:05,520 --> 00:23:08,592 I nije samo nju hteo da zadavi... 234 00:23:08,720 --> 00:23:13,555 Ne, sve devojke, jer po njemu devojke treba podaviti. 235 00:23:13,680 --> 00:23:15,557 I shvatate, one jadnice... 236 00:23:15,680 --> 00:23:19,275 Pretpostavljam da ste se vi pobrinuli da ute�ite devojke. 237 00:23:19,400 --> 00:23:25,396 Ajoj! Koliko odricanja nala�e nositi svetu ode�du! 238 00:23:25,520 --> 00:23:29,911 Dakle, Moro je poku�avaju�i da me odobrovolji, 239 00:23:30,040 --> 00:23:32,679 na kraju predstave hteo da mi pokloni 240 00:23:32,800 --> 00:23:36,554 ovaj predivni divlji cvet. 241 00:23:36,680 --> 00:23:39,797 Ali pretpostavljam da vi stri�e niste odmah pri�ili ruke. 242 00:23:41,280 --> 00:23:43,714 Pokazali ste malo zdravog prezira... 243 00:23:43,840 --> 00:23:47,833 Ili je va�a brada prikrila sme�ak gre�nika, a? 244 00:23:47,960 --> 00:23:51,953 Ja svetac nisam, obi�an sam �ovek u slu�bi mo�nika. 245 00:23:52,080 --> 00:23:54,833 Aplauz za ovog sirotog obi�nog �oveka! 246 00:23:54,960 --> 00:23:58,191 Sisto, prestanite s izmotavanjem! Sedite i jedite! 247 00:24:01,280 --> 00:24:04,795 E, �ena kao vi, Vanoza, na�alost vi�e nema! 248 00:24:06,560 --> 00:24:09,358 Vesti o na�oj dragoj Lukreciji? 249 00:24:09,480 --> 00:24:12,233 Da, stvar oko braka sada je zaklju�ena, 250 00:24:12,360 --> 00:24:15,238 papa mi je garantovao da �e da se vrati. 251 00:24:15,360 --> 00:24:17,635 Jedva �ekam da je zagrlim. 252 00:24:18,400 --> 00:24:21,676 Ja bih rekao... - Da, jedno �e vreme da bude povu�ena... 253 00:24:25,640 --> 00:24:28,996 Gospodine? 254 00:24:36,680 --> 00:24:39,194 Oprostite, gospodo, moram da vas napustim. 255 00:24:39,320 --> 00:24:43,074 Zahvaljujem vam majko na ovom veselom i bezbri�nom danu. 256 00:24:43,200 --> 00:24:45,270 Proveden je u odli�nom dru�tvu. 257 00:24:45,400 --> 00:24:47,391 Gospodo. Eminencijo. 258 00:24:48,280 --> 00:24:49,793 Brate! 259 00:24:50,760 --> 00:24:53,194 Jedna zdravice pre nego odete. 260 00:24:54,440 --> 00:24:56,476 Za ljubimca njegove svetosti. 261 00:24:57,040 --> 00:24:59,156 Za budu�eg vojvodu od Beneventa. 262 00:24:59,280 --> 00:25:02,716 Za u�esnika i tvorca imetka Bord�ija u Italiji. 263 00:25:03,360 --> 00:25:05,430 Nek' budu�nost vam slu�i. 264 00:25:15,600 --> 00:25:18,034 �uo sam da sestre izuzetno hvale Lukreciju. 265 00:25:18,160 --> 00:25:21,436 I papa neprestano odobrava manastiru donacije. 266 00:25:21,560 --> 00:25:26,588 Mnogo je lep mladi vojvoda od Kandije. Ne mislite li i vi? 267 00:25:26,720 --> 00:25:30,429 Mnogo ti se dopada? - Pa sve u svemu... 268 00:25:35,840 --> 00:25:38,513 Zahvaljujem ti �to si mi doneo njenu poruku. 269 00:25:38,560 --> 00:25:40,949 Da samo zna� kako sam sre�an da je ponovo vidim. 270 00:25:41,000 --> 00:25:42,752 Potrudite se da vas niko ne vidi. 271 00:25:42,800 --> 00:25:45,360 Mislite na ogovaranja kojih je bilo u Milanu. 272 00:25:45,400 --> 00:25:48,312 Pri�aju da izmedju Lukrecije i njegove eminencije Alesandra VI 273 00:25:48,440 --> 00:25:50,476 postoji odnos vi�e neko roditeljski. 274 00:25:50,600 --> 00:25:51,999 Govore o incestu! 275 00:25:52,120 --> 00:25:55,112 Incest... sme�no mi deluje ta re�... 276 00:25:55,240 --> 00:25:56,639 �ta, u su�tini, ona zna�i? 277 00:25:56,760 --> 00:26:00,309 Ko mo�e jednom bratu da zabrani da poseduje svoju sestru, 278 00:26:00,440 --> 00:26:02,158 ako mu ona uzvra�a ljubav? 279 00:26:02,280 --> 00:26:04,840 Ocu da spava sa sopstvenom k�eri, 280 00:26:04,960 --> 00:26:06,518 ako ga voli i �eli? 281 00:26:14,800 --> 00:26:17,234 Znam da mogu da se oslonim na tvoju diskretnost. 282 00:26:17,360 --> 00:26:19,078 Uskoro �u da ti nadoknadim. 283 00:26:19,200 --> 00:26:22,636 A sada vas molim, ostavite ma samog. - Dovidjenja, moj gospodine. 284 00:26:56,280 --> 00:26:58,191 Lukrecija... 285 00:27:00,400 --> 00:27:02,675 O�e! O�e moj! 286 00:27:02,800 --> 00:27:06,634 Najzad smo uspeli da te vratimo medju nas! 287 00:27:08,880 --> 00:27:10,552 Kako si lepa... 288 00:27:10,680 --> 00:27:12,591 Mnogo ste mi nedostajali. 289 00:27:13,800 --> 00:27:16,189 Pripremite ne�to da se jede! 290 00:27:27,720 --> 00:27:29,995 Majka �e ti biti sre�na kad te vidi. 291 00:27:33,840 --> 00:27:35,956 A i bra�a. 292 00:27:49,120 --> 00:27:52,510 A sada, pri�aj mi... pri�aj mi o sebi. 293 00:27:54,360 --> 00:27:55,998 Ho�u sve da znam. 294 00:27:56,800 --> 00:27:58,279 Kako ti je bilo? 295 00:27:58,400 --> 00:28:01,073 Stra�ne sam provela dane. 296 00:28:01,200 --> 00:28:04,909 Upla�ila sam se da ste zaboravili na mene. 297 00:28:05,040 --> 00:28:08,794 Da ste me ostavili da trunem u onom jezivom manastiru 298 00:28:10,120 --> 00:28:14,716 gde su me svi mrzeli posebno zato �to sam Bord�ija. 299 00:28:14,840 --> 00:28:17,673 Te�ko je bilo otarasiti se Djovanija. 300 00:28:17,800 --> 00:28:20,598 Morali smo to da uradimo. Sforce nam vi�e nisu potrebne. 301 00:28:20,720 --> 00:28:25,032 Novi nam savezi trebaju i jedino ti, Lukrecija, mo�e� da nam pomogne�. 302 00:28:25,840 --> 00:28:29,833 Da, o�e. Sve �emo da zgazimo. 303 00:28:29,960 --> 00:28:31,951 U pravu je tvoja majka, ista si kao ja. 304 00:28:32,080 --> 00:28:34,548 To je snaga koje se pla�e na�i neprijatelji. 305 00:28:34,680 --> 00:28:37,990 Aragonci su nam potrebni, nije dovoljno �panaca. 306 00:28:38,120 --> 00:28:41,908 Kastel Sant'Andjelo, papat, mnogi to �ele. 307 00:28:42,800 --> 00:28:45,917 Sada sam ovde. Ka�ite �ta treba da uradim. 308 00:28:51,120 --> 00:28:53,350 Zna� �ta ho�u. 309 00:28:53,480 --> 00:28:56,756 Vidim ti u o�ima svetlost. 310 00:28:56,880 --> 00:29:00,031 Mi znamo snagu koja nas povezuje. 311 00:29:00,160 --> 00:29:04,199 Ne pla�imo se no�i, nespokoja, nemira... 312 00:29:04,320 --> 00:29:06,914 karnalnih slabosti. 313 00:29:07,040 --> 00:29:11,238 O�e, kada sam s vama sve je druga�ije. 314 00:29:17,120 --> 00:29:21,477 Ose�am se... vi�e nego k�er... 315 00:29:22,560 --> 00:29:26,075 I sve me to �ini uznemirenom. 316 00:29:27,440 --> 00:29:29,078 Uzbudjuje me. 317 00:29:32,840 --> 00:29:35,149 Lukrecija... 318 00:29:39,240 --> 00:29:43,119 O�e, za vas bilo �ta. 319 00:29:54,400 --> 00:29:58,791 �uli ste svi! Priznao je greh! 320 00:29:58,920 --> 00:30:02,515 Priznao je da je po�inio najodvratniji incest. 321 00:30:02,640 --> 00:30:05,438 Iskoristio si na�u sestru. 322 00:30:05,560 --> 00:30:07,516 Jeste, nju je iskoristio 323 00:30:07,640 --> 00:30:10,473 za vreme njenog boravka u manstiru! 324 00:30:11,400 --> 00:30:14,517 Nisam je iskoristio... 325 00:30:14,640 --> 00:30:20,431 Ona je meni prva pokazala ljubav... 326 00:30:20,560 --> 00:30:23,358 Bogohuli�! Nije istina! 327 00:30:23,880 --> 00:30:25,632 Ti si je naveo! 328 00:30:26,240 --> 00:30:29,676 Naveo i naterao da se s tobom, bratom ujedini! 329 00:30:31,000 --> 00:30:32,353 Daj! Daj! Daj! 330 00:30:54,320 --> 00:30:56,276 Ustanite. 331 00:30:58,040 --> 00:31:02,272 Nestanak vojvode od Kandije na�alost je jo� uvek misterija. 332 00:31:08,080 --> 00:31:10,435 Celi je Rim pretra�en. 333 00:31:12,200 --> 00:31:13,997 Svi kvartovi. 334 00:31:14,600 --> 00:31:18,593 Pretresene sve ku�e, kr�me... 335 00:31:19,600 --> 00:31:22,273 Pregledani svi bordeli. 336 00:31:23,600 --> 00:31:25,158 Ni�ta! 337 00:31:26,160 --> 00:31:28,310 Nijednog znaka... 338 00:31:28,440 --> 00:31:31,273 Nije moj brat mogao tek tako da nestane! 339 00:31:31,400 --> 00:31:35,075 Da se ne javi nikome u familiji �est dana! 340 00:31:36,360 --> 00:31:39,477 Zar je mogu�e da ni�ta ne mo�e da se nadje? 341 00:31:40,240 --> 00:31:42,800 Mog sina u Rimu svi znaju. 342 00:31:42,920 --> 00:31:45,514 Ne mo�e tek tako da nestane! 343 00:31:47,200 --> 00:31:51,876 Svi su ispitani. I prijatelji i neprijatelji... 344 00:31:55,040 --> 00:31:57,508 O�e, ovaj nestanak 345 00:31:57,640 --> 00:32:00,996 je osveta na�ih politi�ih protivnika! 346 00:32:02,560 --> 00:32:05,711 Vreme je da se njihovi poduhvati zaustave! 347 00:32:05,840 --> 00:32:08,513 Za to �u li�no da se postaram. 348 00:32:08,640 --> 00:32:11,313 Tra�im da mi dozvolite da pretra�im 349 00:32:11,440 --> 00:32:16,673 kardinalsku palatu Askanio Sforca na putu Ripeta. 350 00:32:20,880 --> 00:32:24,190 Nakon poni�tenja Lukrecijinog braka, 351 00:32:24,320 --> 00:32:27,153 Sforce su se povezale sa onima koji nam prave spletke. 352 00:33:01,320 --> 00:33:05,279 Sine moj, ko ti je to u�inio? 353 00:33:05,400 --> 00:33:07,595 Ko se usudio da mog sina ubije! 354 00:33:10,880 --> 00:33:12,757 Gde ste ga na�li? 355 00:33:12,880 --> 00:33:14,393 U porto Ripeta. 356 00:33:14,520 --> 00:33:17,557 U zoru ga je jedan �amd�ija video u blatu na obali Tibra. 357 00:33:21,000 --> 00:33:26,438 Proklete ubice! Ma ko da ste! 358 00:33:26,560 --> 00:33:29,836 Orsini, Kolona, Sforca... 359 00:33:30,800 --> 00:33:34,998 Kunem se da �u da vas gonim dok od Bog u meni �ivota bude. 360 00:34:02,160 --> 00:34:05,914 Ose�ala sam da �e ne�to da se desi. 361 00:34:06,040 --> 00:34:08,713 Moj de�ko... 362 00:34:08,840 --> 00:34:12,230 Tako mlad, tako dobar! To nismo zaslu�ili! Bio je pravi andjeo! 363 00:34:12,360 --> 00:34:15,193 Prestani da pla�e�! Prekini! Ne podnosim to! 364 00:34:15,320 --> 00:34:17,117 Moramo s tim da se pomirimo! 365 00:34:17,520 --> 00:34:20,956 A za�to da se pomirim? I sa �ime? 366 00:34:21,080 --> 00:34:22,672 Sa �ovekom kao ti? 367 00:34:22,800 --> 00:34:24,950 Koji je zbog ambicija i svojih mana 368 00:34:25,080 --> 00:34:27,958 iskori��avao sve, �ak i svoju k�er? 369 00:34:28,080 --> 00:34:31,436 Sad sam izgubila jednog sine a posle? Treba li jo� s ne�im da se mirim? 370 00:34:31,560 --> 00:34:35,075 Zar misli� da i ja zbog toga ne patim? 371 00:34:36,200 --> 00:34:41,558 �ta misli�... ko ga je ubio? 372 00:34:42,720 --> 00:34:45,871 Svi. Svi koji nas mrze! 373 00:34:46,000 --> 00:34:47,592 Koji nam zavide. 374 00:34:47,720 --> 00:34:50,029 Oni koji nas optu�uju, osudjuju! 375 00:34:50,160 --> 00:34:51,832 Svi Vanoca, svi! 376 00:34:51,960 --> 00:34:55,236 �ele me mrtvog! - Nisu to oni uradili... 377 00:34:55,920 --> 00:34:57,831 �ta ho�e� da ka�e�? 378 00:35:00,480 --> 00:35:02,755 Nisu oni to uradili. 379 00:35:02,880 --> 00:35:05,519 Znam, znam...ose�am... 380 00:35:15,160 --> 00:35:18,311 Budi bez brige, niko ne�e da sazna. 381 00:35:38,080 --> 00:35:39,354 Idi. 382 00:35:49,320 --> 00:35:52,949 Siguran si? - Imam za to dokaze. 383 00:35:55,320 --> 00:35:58,869 Zna�i �ezare je ubio brata! 384 00:36:01,520 --> 00:36:04,193 Kako je to mogao? 385 00:36:04,320 --> 00:36:08,632 Proklet da je dan kada sam ga za�eo! 386 00:36:08,760 --> 00:36:10,398 Proklet da je! 387 00:36:13,840 --> 00:36:16,274 A vi odlazite! Odlazite odavde! 388 00:36:24,520 --> 00:36:28,672 A ti... Ti se zakuni da �e� da �uti�! 389 00:37:22,240 --> 00:37:25,198 Gospodjo, stigao je Alfonso, princ od Aragone. 390 00:37:25,320 --> 00:37:27,231 Dovedi ga, da ga upoznam. 391 00:37:27,360 --> 00:37:29,794 �elite li ne�to da se pokrijete? 392 00:37:29,920 --> 00:37:33,276 Va� rang ne dopu�ta... - Dovedi ga odmah! 393 00:37:37,080 --> 00:37:40,152 Devojke, odlazite. Ho�u da budem sama. 394 00:37:53,600 --> 00:37:55,192 Dobroda�ao nam bio. 395 00:37:57,880 --> 00:38:00,348 Zar ne mo�e� da se osobodi� tih ljudi? 396 00:38:02,320 --> 00:38:05,869 Idite. I vi. 397 00:38:07,680 --> 00:38:09,636 Ho�ete dugo da se zadr�ite? 398 00:38:09,760 --> 00:38:13,036 Ne, moram do svog oca, brzo se vra�am, 399 00:38:13,160 --> 00:38:14,991 za ven�anje. 400 00:38:17,120 --> 00:38:18,678 Pomozite mi. 401 00:38:19,680 --> 00:38:20,908 Hvala. 402 00:38:25,560 --> 00:38:28,791 Preneo sam va�u naredbu da sa okupe trupe. 403 00:38:28,920 --> 00:38:31,639 Ljudi �e do ve�eri da budu spremni. 404 00:38:31,760 --> 00:38:35,355 Budite i vi spremni za pokret. - Protiv koga? 405 00:38:35,480 --> 00:38:37,516 Protiv Katerine Sforca. 406 00:38:37,640 --> 00:38:40,200 Kre�emo ka Romanji usiljenim mar�em. 407 00:38:40,320 --> 00:38:42,754 Ovu pobedu �elim da ponudim mom ocu. 408 00:38:44,520 --> 00:38:45,919 Idite sada. 409 00:38:46,040 --> 00:38:48,076 Ali �ezare... - Napolje! 410 00:38:54,920 --> 00:38:59,516 Sada, kada njegov otac papa, ne�e vi�e da ga vidi 411 00:38:59,640 --> 00:39:02,552 on nas tretira kao stoku. 412 00:39:02,680 --> 00:39:05,592 Za�to da tako bez razloga napadnemo Sforce? 413 00:39:05,720 --> 00:39:09,076 Prosto: kre�e u rat da lovi uspehe i trijumfe, 414 00:39:09,200 --> 00:39:12,078 ne bi li ponovo zaradio o�evu milost. 415 00:39:13,400 --> 00:39:14,628 Pjeroto! 416 00:39:29,360 --> 00:39:33,035 Odnesi odmah ovu poruku mojoj sestri Lukreciji. 417 00:39:33,160 --> 00:39:34,798 Da, moj gospodaru. 418 00:39:43,320 --> 00:39:46,949 Izgleda da su odnosi izmedju va�eg brata i pape zategnuti. 419 00:39:47,080 --> 00:39:50,117 Nemoj da se me�a� u te stvari. - Oprostite gospodjo. 420 00:39:50,240 --> 00:39:52,879 Tu je jedan plemeniti gospodin koji �eli da vas vidi. 421 00:39:53,000 --> 00:39:54,513 Neka udje. 422 00:39:54,640 --> 00:39:56,039 Izvolite. 423 00:40:04,920 --> 00:40:07,673 Za vas, gospo, od va�eg brata. 424 00:40:13,960 --> 00:40:16,155 Ustanite, Pjeroto. 425 00:40:18,080 --> 00:40:20,435 "Obo�avana sestro moja," 426 00:40:20,560 --> 00:40:22,630 "va�a me ravnodu�nost povredjuje." 427 00:40:22,760 --> 00:40:26,070 "Provodim nemirne no�i u samo�i, moramo da razgovaramo." 428 00:40:26,200 --> 00:40:28,430 "Moram da vas vidim makr samo na nekoliko minuta." 429 00:40:28,560 --> 00:40:32,394 "No�as �u da vam zakucam na vrata. Molim vas da me primite." 430 00:40:32,520 --> 00:40:35,990 Tri pisma u nedelju dana. 431 00:40:40,080 --> 00:40:43,709 Prenesite mom bratu da dodje u Santa Marija in Portiko. 432 00:40:43,840 --> 00:40:47,958 Recite mu da ga �ekam kod �etvrtog otkucaja zvona. 433 00:40:49,600 --> 00:40:54,310 Sa�ekajte trenutak... Gde se �urite? 434 00:40:54,440 --> 00:40:58,274 Va� brat �eka odgovor. - Ta�no, �ezare... 435 00:40:58,400 --> 00:41:03,155 Uvek i jedino �ezare. Pustite ga jednom neka �eka. 436 00:41:04,800 --> 00:41:06,950 Za�to malo ne ostanete sa mnom? 437 00:41:07,080 --> 00:41:09,719 Va� bi me brat odmah ubio. 438 00:41:09,840 --> 00:41:14,118 Ne, ne pla�ite se... Ne�e nikad da sazna... 439 00:41:15,320 --> 00:41:18,790 To �e da ostane na�a mala tajna. 440 00:41:31,920 --> 00:41:33,512 U redu... 441 00:41:43,880 --> 00:41:48,112 Odnesite poruku mom bratu i brzo se meni vratite. 442 00:41:48,240 --> 00:41:51,869 Vodite ra�una da je ovo naredjenje, Pjeroto. Idite. 443 00:42:06,160 --> 00:42:10,039 Bila si u pravu, Vanoca. Ne vredi da se krije istina. 444 00:42:10,160 --> 00:42:12,879 �ezare je brata ubio iz ljubomore. 445 00:42:13,000 --> 00:42:16,356 Izgleda da se potajno sastajao sa Lukrecijom. 446 00:42:16,480 --> 00:42:19,278 I on? Ba� nam je lepa familija! 447 00:42:19,400 --> 00:42:23,029 Da mogu da po�nem sve ispo�etka... - �uti, svinjo! 448 00:42:23,160 --> 00:42:25,628 Ti si iskvario tu sirotu devojku. 449 00:42:25,760 --> 00:42:29,230 Duh je jak, telo je slabo, tako i Jevandjelje kazuje. 450 00:42:46,600 --> 00:42:48,352 Nemoj da gasi�. 451 00:42:48,480 --> 00:42:52,758 Gospodine, nema svrhe da vi�e �ekate moju gazdaricu, ne�e da dodje. 452 00:42:52,880 --> 00:42:55,440 Obi�no obavesti kada dolazi. 453 00:42:56,360 --> 00:42:57,759 Do�i �e. 454 00:42:59,560 --> 00:43:00,788 Do�i... 455 00:43:00,920 --> 00:43:04,151 Na�la sam vas! 456 00:43:05,320 --> 00:43:09,518 A sada ide� sa mnom u krevet! Upla�io si se, je li? 457 00:43:09,640 --> 00:43:12,950 Dodji ovamo! Gde �e�? 458 00:43:18,400 --> 00:43:21,073 Sad ne�e� da mi pobegne�. 459 00:43:28,320 --> 00:43:31,517 Ovo ti je prvi put da si sa �enom? 460 00:43:31,640 --> 00:43:35,838 Ili se pla�i� da �e moj brat da sazna? 461 00:43:37,400 --> 00:43:39,868 Uzbudjuje me taj tvoj strah. 462 00:44:23,320 --> 00:44:26,198 Dolazi njegova svetost! 463 00:44:43,200 --> 00:44:44,474 Ustani! 464 00:44:47,600 --> 00:44:49,989 �ta ti radi� ovde? 465 00:44:51,080 --> 00:44:53,719 Do�ao sam da posetim sestru. 466 00:44:53,840 --> 00:44:56,274 Svoju sestru, a? - Da. 467 00:44:56,400 --> 00:45:00,313 Poru�ila mi je da no�as dodjem ovde. 468 00:45:01,160 --> 00:45:06,109 Kako �ovek da poveruje onom �to ka�e individua kao ti? 469 00:45:09,440 --> 00:45:12,512 Zna� dobro na �ta aludiram, jelda? 470 00:45:21,520 --> 00:45:24,910 O�e, za�to me toliko mrzite? 471 00:45:25,040 --> 00:45:28,350 Tvoja je majka poku�ala da me natera da ti oprostim. 472 00:45:28,480 --> 00:45:31,233 Tra�ila da po�aljem po tebe... 473 00:45:33,720 --> 00:45:35,870 da te primim u zagrljaj! 474 00:45:36,000 --> 00:45:39,913 Kako to mogu posle zlodela kojim si e ukaljao? 475 00:45:42,280 --> 00:45:47,195 Ne budite �irokogrudi, o�e. Ve� sam spremio odlazak. 476 00:45:47,320 --> 00:45:50,073 Dosta! Odlazi! I ne pojavljuj se vi�e predamnom! 477 00:45:50,200 --> 00:45:53,112 I da vi�e nogom nisi stupio u Lukrecijinu ku�u! 478 00:45:53,240 --> 00:45:55,470 Ona mi je jedina mila k�er! Odlazi! 479 00:45:55,600 --> 00:45:57,750 Napolje ubico! 480 00:46:08,760 --> 00:46:10,432 Idite vi. 481 00:46:39,360 --> 00:46:41,999 Pri�aj, ho�u sve da znam. 482 00:46:42,120 --> 00:46:44,554 On se odmah onesvestio, na svoju sre�u. 483 00:46:44,680 --> 00:46:47,433 �ta je radio �ezare? I on ga je udarao? 484 00:46:47,560 --> 00:46:51,553 Ne�u o tome da pri�am. Bolo je bestijalno. 485 00:46:51,680 --> 00:46:54,353 Znate, otkad sam vas upoznao 486 00:46:54,480 --> 00:46:57,836 hteo bih da uvek budem kraj vas. 487 00:46:57,960 --> 00:47:03,671 Ali sutra sa �ezarem idemo u Romanju. 488 00:47:06,280 --> 00:47:08,999 �ta si rekao? - Protiv Sforca. 489 00:47:09,120 --> 00:47:12,908 To niko jo� ne zna. Ali vojska je ve� krenula. 490 00:47:13,040 --> 00:47:15,918 Sutra ujutru kre�e i konjica. 491 00:47:16,040 --> 00:47:18,156 Pridru�i�emo se ve�em delu trupa 492 00:47:18,280 --> 00:47:21,431 i na prepad napasti Katerinu Sforca. 493 00:47:21,560 --> 00:47:23,391 Na konje! 494 00:47:31,320 --> 00:47:35,393 Raso smetenjaka! Napravite prolaz ko�iji! 495 00:47:35,520 --> 00:47:38,193 Napred i vi! Hajde! 496 00:47:42,080 --> 00:47:44,833 Sutra �e Katerina da be�i ka Milanu! 497 00:47:59,200 --> 00:48:02,909 Kakva je ovo gungula? Jeste vi vojnici ili slu�in�ad? 498 00:48:03,040 --> 00:48:05,759 Za�to jo� nisu spremni? 499 00:48:06,960 --> 00:48:10,157 Po�uri da preda� tu poruku. - Odmah. 500 00:48:34,040 --> 00:48:36,076 Va� ma�. - Hvala. 501 00:48:37,240 --> 00:48:40,118 Uzbudjen si? - Ne... nisam. 502 00:48:45,520 --> 00:48:49,752 Vi na drugu stranu! Ho�ete ve� jednom da po�urite? 503 00:48:52,800 --> 00:48:54,631 Potrudi se da se Pjeroto u bitci 504 00:48:54,760 --> 00:48:57,115 ne izla�e previ�e, jasno, Djako? 505 00:48:57,240 --> 00:48:58,798 Oslanjam se na tebe. 506 00:49:39,360 --> 00:49:42,989 Gde mi je brat? Oti�ao je? - Nije, jo� je na zbornom mestu. 507 00:49:53,520 --> 00:49:55,351 Molim vas, ne idite. 508 00:49:57,880 --> 00:49:59,757 Znate koliko vas volim. 509 00:50:01,280 --> 00:50:03,874 Nema razloga da idete i rizikujete �ivot. 510 00:50:04,000 --> 00:50:05,877 Mislite i na na�eg oca, 511 00:50:06,000 --> 00:50:09,709 na bol koji bi mu naneli ako izgubi jo� jednog sina. 512 00:50:11,160 --> 00:50:14,675 Vide�ete, oprosti�e vam, sigurna sam. 513 00:50:14,800 --> 00:50:17,792 Nema potreba da ga ponovo pridobijete ratnim poduhvatom. 514 00:50:17,920 --> 00:50:20,150 Sja�ite s konja i zaglite me. 515 00:51:42,040 --> 00:51:44,508 Dobrodo�la kraljice moja. 516 00:51:45,040 --> 00:51:47,759 �ta za vas mogu da u�inim? 517 00:51:56,160 --> 00:51:58,310 Jedino vi mo�ete da mi pomognete. 518 00:51:58,440 --> 00:52:01,273 Recite mi �ta vas mu�i? 519 00:52:01,400 --> 00:52:05,632 Moj je brat krenuo da se bori sa Sforcama. 520 00:52:05,760 --> 00:52:09,673 Bojim se da �e da pogine. Imam neki �udan predose�aj. 521 00:52:10,320 --> 00:52:12,470 Morate da ga spasite. 522 00:52:12,600 --> 00:52:16,798 Jednom ste mi �ivot spasili i sada vama pripadam. 523 00:52:16,920 --> 00:52:20,151 Prizva�u svu silu u mom posedu da vam pomognem. 524 00:52:20,280 --> 00:52:22,999 Ali �uvajte se ljubavi prema �ezaru 525 00:52:23,120 --> 00:52:26,749 mogla bi da vas odvede u najdublje ponore. 526 00:52:29,000 --> 00:52:32,470 Ja ga ne volim, ali ne sme da pogine. 527 00:52:33,080 --> 00:52:38,393 Vi ga volite, Lukrecija. Volite ga vi�e no samu sebe. 528 00:52:38,520 --> 00:52:43,036 A sada se smirite i neka misli va�e k njemu budu uperene. 529 00:52:43,160 --> 00:52:45,310 A kako bi na drugo i mogla da mislim. 530 00:52:45,440 --> 00:52:48,477 On mi je u glavi, u mislima mojim, u dahu mome, 531 00:52:48,600 --> 00:52:50,033 sve me na njega podse�a. 532 00:52:50,160 --> 00:52:52,071 On je moju sudbinu obele�io. 533 00:52:52,200 --> 00:52:54,998 Ponekad o�ajni�ki poku�avam da zaboravim 534 00:52:55,120 --> 00:52:57,793 dan kad me je uzeo. 535 00:52:57,920 --> 00:53:00,514 Jo� devoj�ica sam bila. 536 00:53:00,640 --> 00:53:04,952 Ali iako prema njemu os�eam neku morbidnu �elju, ne�u da mu se vratim. 537 00:53:05,080 --> 00:53:09,073 Ako bih to uradila ose�am da vi�e od �ezara ne bih mogla da se odvojim. 538 00:53:09,200 --> 00:53:12,954 Bila bih njegova. Samo njegova zauvek. 539 00:53:13,080 --> 00:53:15,878 A to ne�u, ne�u... 540 00:53:16,000 --> 00:53:18,878 Ali ga vi svejedno spasite. 541 00:53:19,000 --> 00:53:22,515 Jer iako se tome opirem svim snagama, 542 00:53:22,640 --> 00:53:26,076 znam da �e pre ili kasnije ne�to opet da nas spoji. 543 00:53:26,200 --> 00:53:28,031 Krenite. 544 00:54:33,280 --> 00:54:35,919 Pri�a se da se �ezare vra�a iz rata. 545 00:54:36,040 --> 00:54:37,632 Stvarno? - Da 546 00:54:37,760 --> 00:54:40,672 Pripremaju mu po�ast i svekoliko slavlje. 547 00:54:40,800 --> 00:54:44,793 Zamisli da �e na Tenta�u da mu podignu spomenik. 548 00:54:44,920 --> 00:54:46,831 Sre�na sam zbog njega. 549 00:54:48,200 --> 00:54:50,509 Nadam se da �e otac da mu oprosti. 550 00:54:50,640 --> 00:54:54,349 Nije on ba� malo stvari ovih godina u�inio za papat. 551 00:54:54,480 --> 00:54:57,597 Pro�le je no�i iz Pariza na konju do�ao onaj francuski vitez 552 00:54:57,720 --> 00:54:59,711 �to je i pro�le godine bio ovde. 553 00:54:59,840 --> 00:55:02,274 Onaj �to si za njega rekla da je mnogo lep. 554 00:55:02,400 --> 00:55:04,152 Ka�e da se je zbog tebe i vratio. 555 00:55:04,280 --> 00:55:07,829 Reci tom plemi�u da je Lukrecija Bord�ija ve� obe�ana. 556 00:55:15,360 --> 00:55:18,875 �ta ti je? Nije ti dobro? �ta ose�a�? 557 00:55:19,000 --> 00:55:23,755 Ni�ta, samo sam malo umorna. Vrtoglavica. 558 00:55:23,880 --> 00:55:27,589 Kada si ustanovila da si trudna? 559 00:55:27,720 --> 00:55:29,870 Pre mesec dana. 560 00:55:30,000 --> 00:55:33,197 Od �ezara? - Ne. 561 00:55:39,720 --> 00:55:47,697 28. MAJA 1498. �EZARE BORD�IJA SE KAO POBEDNIK VRA�A IZ ROMANJE 562 00:55:49,400 --> 00:55:55,350 Znate odli�no koliko je Katerina Sforca bila protiv papata, 563 00:55:55,480 --> 00:55:58,199 i koliko je odlu�na bila u suprostavljanju Bord�ijama, 564 00:55:58,320 --> 00:56:02,472 rade�i sve protiv zemaljske vlasti Crkve u centralnoj Italiji. 565 00:56:02,600 --> 00:56:05,956 Opasnost na koju sam uvek ukazivao i koja �e sre�om, 566 00:56:06,080 --> 00:56:08,435 zahvaljuju�i poduhvatu na�eg sinovca �ezara, 567 00:56:08,560 --> 00:56:11,074 poduhvata koji �emo pamtiti, 568 00:56:11,200 --> 00:56:13,953 napokon da prestane da postoji. 569 00:56:14,080 --> 00:56:17,675 Sada na�u poziciju mo�emo da oja�amo 570 00:56:17,800 --> 00:56:22,749 zakazivanjem ven�anja Lukrecije Bord�ije i Alfonsa od Aragone. 571 00:56:23,680 --> 00:56:28,595 Smatram neophodnim da u ovom trenu udje mlada. 572 00:56:58,320 --> 00:56:59,912 Ustanite. 573 00:57:15,080 --> 00:57:18,993 Trudna je. Zna�i Sforca nije impotentan. 574 00:57:19,560 --> 00:57:21,835 �ezare Bord�ija. 575 00:57:32,400 --> 00:57:35,915 O�e. - Dobrodo�ao, sine. Zauzmi mesto. 576 00:58:04,360 --> 00:58:06,316 Vreme je da i pobednik 577 00:58:06,440 --> 00:58:09,352 nad vojskom Katerine Sforca bude sa nama, 578 00:58:09,480 --> 00:58:14,110 a ako je njegova svetost spremna mo�emo da nastavimo audijenciju. 579 00:58:16,080 --> 00:58:20,551 Po�to je dokazana nesposobnost predja�njeg supru�nika, 580 00:58:20,680 --> 00:58:23,990 �to potvrdjuje i sam Ludoviko il Moro, 581 00:58:24,120 --> 00:58:26,873 najzad mo�emo da te proglasimo slobodnom 582 00:58:27,000 --> 00:58:29,798 te nesre�ne bra�ne stege. 583 00:58:29,920 --> 00:58:34,152 Sre�ni smo zbog izbora koji je u�injen za novi brak. 584 00:58:34,280 --> 00:58:36,555 Protestvujem! Protestvujem! 585 00:58:36,680 --> 00:58:40,036 Kakvom sigurno��u mo�emo da utvrdimo nesposobnost nekog �oveka, 586 00:58:40,160 --> 00:58:42,310 �ija supruga sasvim jasno na sebi pokazuje znake 587 00:58:42,920 --> 00:58:44,956 poodmakle trudno�e! 588 00:58:45,080 --> 00:58:47,150 Nisam zatrudnela s mojim suprugom 589 00:58:47,280 --> 00:58:49,555 ve� sa nekim veoma bliskim mome bratu. 590 00:59:19,360 --> 00:59:23,239 Ovo je otac deteta koje u sebi nosim. 591 01:00:01,280 --> 01:00:03,430 Skandali nas gu�e. 592 01:00:03,560 --> 01:00:06,916 Za to �to nam se desilo zna�e se u celom katoli�kom svetu. 593 01:00:07,040 --> 01:00:08,996 Moji su neprijatelji samo to �ekali. 594 01:00:09,120 --> 01:00:12,032 Oti�i �ete u Spoleto i udati za Alfonsa od Aragone. 595 01:00:12,160 --> 01:00:16,278 Udaljenost od Rima u�utka�e glasine koje idu. 596 01:00:16,400 --> 01:00:19,039 U�ini�u �ta mi zapovedite, o�e. 597 01:00:19,160 --> 01:00:23,631 Poku�a�u da volim svog budu�eg supruga i biti mu verna. 598 01:00:23,760 --> 01:00:28,276 Ali znate da nikoga toliko ne volim koliko to ose�am za vas. 599 01:00:28,400 --> 01:00:29,958 Ne mislite li, o�e, 600 01:00:30,080 --> 01:00:33,868 da bi moje stanje moglo da na�kodi ovom braku? 601 01:00:34,000 --> 01:00:37,117 Nemoj za to da se brine�, jo� smo mi jaki. 602 01:00:37,240 --> 01:00:38,719 Najja�i. 603 01:00:38,840 --> 01:00:41,400 Prihvati�e te Aragonci i takvu. 604 01:00:41,520 --> 01:00:44,478 To ven�anje i njima odgovara koliko i nama. 605 01:01:05,460 --> 01:01:09,297 SPOLETO 21. jula 1498. Lukrecija Bord�ija Lancol udala se za 606 01:01:09,327 --> 01:01:12,497 Alfonsa od Aragone, duku od Kuadrata. Brak je konzumiran javno. 607 01:01:12,560 --> 01:01:15,597 Konstatovav�i uvidom penetraciju, 608 01:01:15,720 --> 01:01:20,669 mo�emo da potvrdimo da je brak konzumiran u potpunosti. 609 01:01:20,800 --> 01:01:24,031 Napisano, posvedo�eno i overeno u Spoletu, 610 01:01:24,160 --> 01:01:28,039 dana 25. jula 1498. godine. 611 01:02:05,600 --> 01:02:10,674 Bilo je divno, mnogo sam sre�na. Volim vas. 612 01:02:10,800 --> 01:02:13,917 Jo� uvek mi ne deluje istinito, nisam dostojan boginje kao vi. 613 01:02:14,040 --> 01:02:15,758 Za�to mislite da me ne zaslu�ujete? 614 01:02:15,880 --> 01:02:18,872 Zagrlite va�u boginju. 615 01:02:21,200 --> 01:02:24,556 Nikada mi dosta ne�e biti udisanja mirisa va�eg tela, 616 01:02:24,680 --> 01:02:26,591 da se divim va�oj lepoti. 617 01:02:26,720 --> 01:02:29,996 Alfonso vi ste predobri, ja vas ne zaslu�ujem. 618 01:02:30,120 --> 01:02:33,874 Prihvatili ste me u tom stanju i mada ni�ta niste rekli, 619 01:02:34,000 --> 01:02:35,433 znam da zbog toga patite. 620 01:02:35,560 --> 01:02:38,552 Vi ste meni va�ni, ne va�a pro�lost. Dosta je sada, Lukrecija... 621 01:02:38,680 --> 01:02:43,117 Ne�u da vi�e pri�amo o tome �ta je bilo. - Ne�u ni ja. 622 01:02:43,240 --> 01:02:47,392 Nikada ove dane ne�u da zaboravim... 623 01:03:16,720 --> 01:03:20,395 Put je bio veli�anstven, nadam se da se nisi mnogo umorila. 624 01:03:20,520 --> 01:03:23,717 Odli�no se ose�am i jedva �ekam da ostanemo sami. 625 01:03:23,840 --> 01:03:25,956 Hajde, po�urimo onda. 626 01:03:26,080 --> 01:03:29,993 Skinimo poslugu s vrata. - Idemo. 627 01:03:31,880 --> 01:03:33,632 Dobro�li ku�i, gospodjo. 628 01:03:33,760 --> 01:03:35,955 Ovo je cve�e za vas. - Hvala. 629 01:03:36,080 --> 01:03:38,310 Alfonso! - Dragi moj Tomazo! 630 01:03:41,640 --> 01:03:44,757 Kakvo lepo iznenadjenje! Odakle u Rimu? 631 01:03:44,880 --> 01:03:46,199 Ve� sam dva dana ovde. 632 01:03:46,320 --> 01:03:49,153 �alje me va� otac da vam budem na usluzi. 633 01:03:49,280 --> 01:03:51,635 Alfonso? - Da? - Idemo tamo. 634 01:03:51,760 --> 01:03:54,513 Tu je Tomazo, do�ao je iz Napulja. 635 01:03:54,640 --> 01:03:57,837 Ja bih da vodim ljubav... 636 01:04:32,760 --> 01:04:34,478 �ta je bilo? 637 01:05:11,200 --> 01:05:14,556 Imam utisak da te ovaj brak menja. 638 01:05:14,680 --> 01:05:17,353 Ne�e� valjda da postane� odana supruga, nadam se. 639 01:05:17,480 --> 01:05:19,516 Bilo bi to banalno, dosadno... 640 01:05:19,640 --> 01:05:23,349 Naprotiv, draga Djulija, sa Alfonsom sam na�la radost �ivljenja. 641 01:05:23,480 --> 01:05:26,870 Ali povratak u Rim me je bacio u nekakav strah. 642 01:05:27,000 --> 01:05:30,515 Ako je to zbog tvog brata, mo�e� da bude� mirna. 643 01:05:30,640 --> 01:05:33,438 Ju�e je kod Vanuce zbog mene do�ao tvoj otac. 644 01:05:33,560 --> 01:05:36,597 Ve� je fiksirao svadbu �ezara sa Karlotom d'Albier, 645 01:05:36,720 --> 01:05:38,392 �erkom kralja Navare. 646 01:05:38,520 --> 01:05:42,274 Moj mu otac i dalje organituje �enidbe ali on nikada da prihvati! 647 01:05:42,400 --> 01:05:45,358 Ovog je puta, naprotiv, prihvatio i to sa zadovoljstvom. 648 01:05:47,880 --> 01:05:50,474 �ta ti je? - Vrti mi se u glavi. 649 01:06:06,840 --> 01:06:09,559 Sigurni ste da je van opasnosti? 650 01:06:09,680 --> 01:06:13,195 Abortus je bio veoma te�ak, trudno�a je bila poodmakla. 651 01:06:13,320 --> 01:06:16,630 Na sre�u, njeno telo dobro reaguje, izvu�i �e se. 652 01:06:16,760 --> 01:06:18,239 Bila je ba� jaka. 653 01:06:43,480 --> 01:06:44,879 �ezare... 654 01:06:49,400 --> 01:06:51,834 �ezare... 655 01:06:55,240 --> 01:06:57,390 �ezare... 656 01:07:29,160 --> 01:07:31,071 Alfonso. 657 01:07:32,880 --> 01:07:35,155 Lukrecija �eli da vas vidi. 658 01:07:35,280 --> 01:07:37,748 Za�to taj izraz? 659 01:07:37,880 --> 01:07:41,270 Ne sekirajte se, uostalom nije bilo va�e dete. 660 01:08:12,120 --> 01:08:15,192 Tomazo, hajde brzo sa mnom. - Da, moj gospodine. 661 01:08:15,640 --> 01:08:17,676 Podjite i vi. 662 01:08:27,240 --> 01:08:31,279 �ta vi stalno tra�ite ovde? �to nas jednom ne ostavite na miru? 663 01:08:31,400 --> 01:08:34,437 Na� zet plavu�an ho�e da izaziva. 664 01:08:36,680 --> 01:08:39,672 Uzmite. Iskoristite ga, molim vas. 665 01:08:40,320 --> 01:08:43,357 Niste mogli ni da sanjate ovakvu priliku, jelda? 666 01:08:45,360 --> 01:08:48,716 Ja samo �elim da odem daleko od smrada va�e li�nosti. 667 01:08:48,840 --> 01:08:52,355 I ako to ne budem mogao u Rimu, potrudi�u se da odem odavde. 668 01:08:52,480 --> 01:08:54,710 Naravno i moja �e supruga da podje sa mnom. 669 01:08:54,840 --> 01:08:56,831 Lukrecija ne�e da ode iz grada. 670 01:08:56,960 --> 01:08:59,110 Lukrecija ostaje u Rimu. 671 01:09:01,760 --> 01:09:04,752 Vodite ra�una �ta radite, Alfonso. 672 01:09:04,880 --> 01:09:06,598 Gospodine. 673 01:09:16,960 --> 01:09:18,837 Pla�im se. - Zna�i to je. 674 01:09:18,960 --> 01:09:21,394 Imala sam mu�karce, to zna�. 675 01:09:21,520 --> 01:09:24,671 Ali on je druga�iji, prijatan, sjajan... 676 01:09:24,800 --> 01:09:27,030 Pored njega sam nau�ila da se smejem. 677 01:09:27,160 --> 01:09:29,754 Da osmatram prirodu, cve�e. 678 01:09:29,880 --> 01:09:33,077 I mislim da sam sre�na, zato se pla�im. 679 01:09:33,200 --> 01:09:35,839 Zbog tvog brata? - Da. 680 01:09:37,400 --> 01:09:40,472 Izmedju nih je neko �udno rivalstvo, skoro mr�nja. 681 01:09:40,600 --> 01:09:42,318 Alfonso ho�e da odemo 682 01:09:42,440 --> 01:09:45,955 ali pomisao da odem iz Rima zauvek mi unosi nemir. 683 01:09:46,080 --> 01:09:50,949 Alfonso je jednostavna ljubav, Rim je strast, intriga, politika. 684 01:09:51,080 --> 01:09:54,629 Jedno drugo isklju�uje. Mora� da odabere�, Lukrecija. 685 01:09:54,760 --> 01:09:56,716 Ja sam Bord�ija. 686 01:09:57,600 --> 01:09:59,795 Znam da od sudbine svoje ne mogu da pobegnem, 687 01:09:59,920 --> 01:10:02,832 ali bih od nje da otkinem neki tren sre�e. 688 01:10:02,960 --> 01:10:06,032 Spoleto je jedino mesto gde sam bila sre�na. 689 01:10:06,160 --> 01:10:08,879 Mlada si, kreni onda, ali brzo! 690 01:10:09,000 --> 01:10:12,913 Ose�am da �e tako biti za sve bolje. I neka te Bog blagoslovi, k�eri moja. 691 01:10:13,920 --> 01:10:18,675 I tako napokon dovedo�e konje, osedla�e ih... 692 01:10:23,800 --> 01:10:25,518 Stoj tu! 693 01:10:35,640 --> 01:10:36,629 Stra�a! 694 01:10:36,760 --> 01:10:37,749 Be�i! 695 01:11:46,200 --> 01:11:48,668 Rana je zale�ena. 696 01:11:48,800 --> 01:11:52,395 Ali infekcija mo�e svaki �as da se javi. 697 01:11:52,520 --> 01:11:56,559 Recite �ta za njega mogu da u�inim. Ho�u da poku�am sve �to je mogu�e. 698 01:11:58,520 --> 01:12:00,317 Ne�u da umre. 699 01:12:00,440 --> 01:12:01,998 Budite kraj njega. 700 01:12:02,120 --> 01:12:05,476 Va�e �e mu prisustvo pomo�i vi�e od makog leka. 701 01:12:32,000 --> 01:12:33,672 Eminencijo. 702 01:12:33,800 --> 01:12:36,234 �elim da hitno razgovaram sa njegovom sveto��u. 703 01:12:36,360 --> 01:12:39,432 Bojim se da �u da vas razo�aram, pontefiks je veoma zauzet. 704 01:12:39,560 --> 01:12:41,551 Ne �eli da vas primi. 705 01:12:42,000 --> 01:12:43,592 Ne �eli? 706 01:12:45,000 --> 01:12:47,958 Zna�i istina je... Istina! 707 01:12:48,080 --> 01:12:49,229 Onaj ko mi �eli zlo 708 01:12:49,360 --> 01:12:52,352 potrudio se da moj otac u mene posumnja! 709 01:12:52,480 --> 01:12:55,756 Ako se u na�oj familiji desi ne�to stra�no, 710 01:12:55,880 --> 01:12:57,836 sumnja uvek padne na mene? 711 01:12:57,960 --> 01:12:59,837 Uvek na mene! 712 01:12:59,960 --> 01:13:04,590 Ali ovog �e puta, kunem se Bogom, da mi plate! 713 01:13:06,520 --> 01:13:08,715 Recite mom ocu da �u u roku od dva dana 714 01:13:08,840 --> 01:13:12,037 da mu donesem glave ubica mog zeta! 715 01:13:12,160 --> 01:13:16,551 Sre�om, stigla je vest da �e Alfonso d'Aragano da pre�ivi. 716 01:13:22,080 --> 01:13:23,798 �ta ste rekli? 717 01:13:27,120 --> 01:13:30,396 �ta? Nije ubijen? 718 01:13:38,840 --> 01:13:41,912 Vide�ete da �e uskoro da bude bolje, ljubavi. 719 01:13:52,760 --> 01:13:56,150 Gospodjo, evo melema. 720 01:13:59,720 --> 01:14:02,473 Tri no�i i tri dana vi ne sklapate o�i. 721 01:14:02,600 --> 01:14:05,194 Tako dalje ne mo�ete, gospodjo. 722 01:14:08,440 --> 01:14:12,274 Dajte mu to i bdite no�as vi kraj njega, molim vas. 723 01:14:12,400 --> 01:14:14,072 U redu, gospodjo. 724 01:15:05,960 --> 01:15:09,350 Probudite se... probudite se! 725 01:15:20,280 --> 01:15:23,033 Poku�ajte da mirujete. 726 01:15:23,160 --> 01:15:24,752 Ho�ete malo vode? 727 01:15:25,320 --> 01:15:27,117 Ne... ne... 728 01:15:27,920 --> 01:15:30,798 Vi znate koliko �elim da budete sre�ni 729 01:15:30,920 --> 01:15:32,751 ali nad njim nemam nikakvu mo�. 730 01:15:32,880 --> 01:15:34,313 Druga�iji je od nas. 731 01:15:34,440 --> 01:15:37,113 Barem poku�ajmo, preklinjem vas. Probajmo. 732 01:15:37,240 --> 01:15:40,550 Ne vredi, nad nji� nemam mo�, ne mogu... 733 01:15:47,040 --> 01:15:49,998 Gde je Lukrecija? Za�to nije ovde? 734 01:15:50,120 --> 01:15:52,475 Potra�ite je, potrebna mi je. 735 01:15:52,600 --> 01:15:55,512 Garantujem vam da �e gospodja brzo da dodje. 736 01:15:55,640 --> 01:15:57,915 Rekao sam vam da je potra�ite! 737 01:16:05,840 --> 01:16:10,595 Postoji drugi �ovek koji �eka, mnogo du�e nego on. 738 01:16:10,720 --> 01:16:13,792 Kasno je da se spasi od smrti. 739 01:16:44,000 --> 01:16:45,479 �ta ho�ete od mene? 740 01:16:45,600 --> 01:16:47,955 Do�ao sam da te ubijem. 741 01:16:48,600 --> 01:16:50,352 Ubi�u te jer te mrzim. 742 01:16:50,920 --> 01:16:53,434 Lukrecija je bila sva�ija. 743 01:16:54,400 --> 01:16:56,595 Ali sa tobom je bilo druga�ije. 744 01:17:00,120 --> 01:17:03,749 Kako je mogu�e da svoju sestru toliko �elite da �ete da ubijete? 745 01:17:03,880 --> 01:17:07,077 Jer ona je kao i ja! U svemu smo sli�ni! 746 01:17:07,200 --> 01:17:11,273 Poku�ali ste da mi je odvedete, da mi je otmete... 747 01:17:11,400 --> 01:17:14,676 Svi! �ak i moj otac! Ali ona mene ho�e! 748 01:17:15,080 --> 01:17:18,356 I shvati�e da ne�e mo�i moje ljubavi da se oslobodi! 749 01:17:32,120 --> 01:17:36,033 Mrtav je! 750 01:17:36,160 --> 01:17:38,958 Nije istina! Nije mogu�e, ne? 751 01:17:45,720 --> 01:17:46,914 Alfonso! 752 01:18:51,800 --> 01:18:54,997 Krv... Uvek krv... 753 01:18:55,600 --> 01:18:57,875 Sada dosta! Dosta! 754 01:21:01,640 --> 01:21:05,838 "Uprkos tome �to volimo svoju decu vi�e od sebe 755 01:21:05,960 --> 01:21:09,157 ne�emo da dopustimo vi�e �irenje skandala 756 01:21:09,280 --> 01:21:10,474 koji nas okru�uje. 757 01:21:10,600 --> 01:21:14,149 Te�ko nasledje Petrovog trona tra�i tu �rtvu od nas, 758 01:21:14,280 --> 01:21:17,477 �to svaki bi otac da izbegne hteo. 759 01:21:17,600 --> 01:21:23,436 Razdvoji�emo na�u voljenu decu i od njih odvoji�emo se i mi, 760 01:21:23,560 --> 01:21:26,313 kako jezivi plamen njihovog spoja, 761 01:21:26,440 --> 01:21:29,079 ne bi nam odvla�io pogled 762 01:21:29,200 --> 01:21:33,159 od sudbine i odgovrnosti �to pred nama stoje. 763 01:21:33,280 --> 01:21:38,638 Odbrana ovog milog naroda koji volimo vi�e od svega, 764 01:21:38,760 --> 01:21:41,672 i �ijom smo ljubavlju uzvra�eni, 765 01:21:41,800 --> 01:21:45,076 nala�e nam da decu svoju iskoristimo kao sredstvo 766 01:21:45,200 --> 01:21:49,512 kao robu za razmenu u cilju postizanja prave svrhe, 767 01:21:49,640 --> 01:21:52,200 za dobrobit onih koji u nama vide 768 01:21:52,320 --> 01:21:55,039 jedine branitelje njihove stvari. 769 01:21:55,160 --> 01:22:00,757 Mo�na crkva, �to sjedinjuje svetovnu i bo�ju vlast 770 01:22:00,880 --> 01:22:04,316 mo�i �e bez mrlje da dominira svetom. 771 01:22:04,440 --> 01:22:11,710 I tom zadatku mi, Alesando VI, pontefiks maksimus, 772 01:22:11,840 --> 01:22:16,436 ovog majskog dana, �etvrte godine na�eg pontifikata, 773 01:22:16,560 --> 01:22:20,269 posve�ujemo na�u li�nost." 774 01:22:30,560 --> 01:22:35,369 Preveo Donato Di Bergamo 60186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.