Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,620 --> 00:00:30,212
MLADA LUKRECIJA
2
00:02:31,969 --> 00:02:36,612
Obrada
Donato Di Bergamo
3
00:02:38,120 --> 00:02:41,112
Jesi �ula da je �ezare Bord�ija
na poslednjem turniru
4
00:02:41,240 --> 00:02:43,310
pobedio sve svoje protivnike?
5
00:02:43,440 --> 00:02:46,159
Mara, saj mi da pijem.
- U redu.
6
00:02:46,760 --> 00:02:48,671
Ne budi nervozna �to kasni,
7
00:02:48,800 --> 00:02:51,030
normalno je �to ne dolazi
u uobi�ajeno vreme.
8
00:02:51,160 --> 00:02:53,833
Danas su u Vatikanu
francuski poslanici.
9
00:02:54,960 --> 00:02:56,837
Bi�e muke za nas.
10
00:02:56,960 --> 00:02:59,315
Predvidja se novi
talas sifilisa.
11
00:02:59,440 --> 00:03:02,432
Muke �e za vas da bude,
mene to ne tangira.
12
00:03:02,560 --> 00:03:04,869
Ne tangira to nijednu
od vas.
13
00:03:05,000 --> 00:03:07,673
Barem dok sedite ovde unutra.
14
00:03:07,800 --> 00:03:10,268
Djulija, idi se spremi.
15
00:03:10,400 --> 00:03:13,676
Papa �e da dodje ovde
pre nego �to mo�e� da zamisli�.
16
00:03:13,800 --> 00:03:15,995
Dobro ga ja znam.
17
00:03:16,120 --> 00:03:18,111
Dovoljan je vr� dobrog vina
18
00:03:18,240 --> 00:03:21,710
da ga podseti da ga o�ekuje
ne�to zna�ajnije.
19
00:03:21,840 --> 00:03:25,276
Misli� da svako ve�e dolazi
do mene zbog dobrog vina?
20
00:03:25,400 --> 00:03:28,517
Kad ostanemo sami on
se ose�a kao drugi �ovek.
21
00:03:28,640 --> 00:03:32,633
Glas mu postane ne�niji
a i njegov strogi pogled
22
00:03:33,640 --> 00:03:36,916
ne uspeva da sakrije
ljubav prema meni.
23
00:03:37,040 --> 00:03:39,873
Ne zanosi se previ�e
ljubavlju koju ti pru�a.
24
00:03:40,000 --> 00:03:44,312
Nekada je i u mene
bio zaljubljen...
25
00:03:44,440 --> 00:03:48,399
ali godine prolaze i
lepota vene.
26
00:03:48,520 --> 00:03:50,954
I mada sam mu rodila decu,
27
00:03:51,080 --> 00:03:54,311
izgubila sam ga zbog drugih
�ena mladih i lep�ih od mene.
28
00:03:54,440 --> 00:03:58,877
Sada mi je jedino ostala gor�ina.
29
00:03:59,000 --> 00:04:02,117
Vidjam ga jedino zato
�to mu obezbedjujem
30
00:04:02,240 --> 00:04:05,118
trenutke opu�tanja i
zadovoljstva sa drugim �enama.
31
00:04:06,840 --> 00:04:10,469
Hajde, idi se spremi.
Sad �e da stigne.
32
00:04:10,600 --> 00:04:12,272
Napred.
33
00:04:12,400 --> 00:04:14,994
Naravno, Vanoca, idem odmah.
34
00:04:17,520 --> 00:04:20,353
Devojke, idite pomozite Djuliji.
35
00:05:00,800 --> 00:05:03,553
Kako si Vanoca?
- Ne brini za mene.
36
00:05:03,680 --> 00:05:07,389
�eka te Djulija. Ali
�to si do�ao sa pratnjom?
37
00:05:07,760 --> 00:05:10,513
Iza svakog �o�ka u Rimu
mo�e zaseda da bude.
38
00:05:10,640 --> 00:05:13,108
Reci da izadju, zna�
da je moj dom siguran.
39
00:05:13,240 --> 00:05:15,515
Izvini Vanoca.
40
00:05:15,640 --> 00:05:17,073
Sa�ekajte napolju.
41
00:05:17,200 --> 00:05:19,873
Umno�ili nam se neprijatelji,
42
00:05:20,000 --> 00:05:22,753
a Dela Rovere pri�a uokolo
da sam zbog Trokraljevstva
43
00:05:22,880 --> 00:05:25,440
potro�io zlato svih
rimskih banaka.
44
00:05:25,560 --> 00:05:28,233
Na mene si zaboravio, Sandro...
45
00:05:33,680 --> 00:05:37,195
Kako su mi deca?
�ezare se vratio iz Nepija?
46
00:05:37,320 --> 00:05:40,392
Ne treba da za njih brine�.
47
00:05:40,520 --> 00:05:43,717
Jaki su... mudri...
48
00:05:43,840 --> 00:05:46,115
Sve vrline �to od nas su nasledili.
49
00:05:46,240 --> 00:05:48,037
A Lukrecija?
50
00:05:48,160 --> 00:05:49,798
Lukrecija...
51
00:05:49,920 --> 00:05:52,718
Gorim od �elje da je zagrlim.
52
00:05:52,840 --> 00:05:54,751
Do�i �e brzo, vide�e�.
53
00:05:54,880 --> 00:06:00,238
Kad smo je za�eli...
pamti� li, pun je bio mesec...
54
00:06:00,840 --> 00:06:06,631
a ti lepa prepuna topline...
kako vi�e bila nisi...
55
00:06:09,840 --> 00:06:13,071
Pro�lo je dosta vremena
od te no�i.
56
00:06:16,800 --> 00:06:20,918
Sad ljubav svoju pokazuje�
obezbedjuju�i mi zabavu,
57
00:06:22,120 --> 00:06:24,111
a ja i dalje bezuspe�no tragam
58
00:06:24,240 --> 00:06:26,549
u o�ima �ena �to mi nudi�...
59
00:06:26,680 --> 00:06:29,148
onaj pogled �to ti si ga
nekad imala.
60
00:06:42,200 --> 00:06:47,797
Alesandro... hajde jednom
ostani sa mnom...
61
00:06:51,080 --> 00:06:53,514
Ne sada, Vanoca.
62
00:07:03,840 --> 00:07:07,310
�to si stariji sve si
ve�a svinja!
63
00:07:27,800 --> 00:07:29,677
Izadji napolje.
64
00:07:29,800 --> 00:07:31,392
Idemo!
65
00:07:31,520 --> 00:07:35,672
Prona�i �e nas. Pretpro�le nas
no�i �udom nisu videli!
66
00:07:35,800 --> 00:07:39,588
Za�to se stalno toliko pla�i�?
Oni misle da ve� spavamo.
67
00:07:39,720 --> 00:07:43,395
Ho�e� samu da me pusti�
u ovoj ovako mrkloj no�i?
68
00:07:43,520 --> 00:07:45,272
Hajde, vreme je!
Idemo!
69
00:08:34,200 --> 00:08:35,792
Onda, kako je bilo?
70
00:08:35,920 --> 00:08:38,593
Uradili smo kako ste
vi tra�ili, �ezare.
71
00:08:38,720 --> 00:08:40,551
Ali nije bilo lako.
72
00:08:40,680 --> 00:08:42,989
Mogu�e je da on o�ekuje
da ga �pijuniraju.
73
00:08:43,120 --> 00:08:45,554
Za ne�to �to je lako
ne bih ni platio toliko.
74
00:08:48,040 --> 00:08:49,075
I onda?
75
00:08:49,200 --> 00:08:51,839
Pratili smo ga do Porta Pin�ane.
76
00:08:51,960 --> 00:08:52,949
S kim je bio?
77
00:08:53,080 --> 00:08:56,197
Sa jednim od Farneza
i dva papska stra�ara.
78
00:08:56,320 --> 00:08:57,799
A posle?
79
00:08:57,920 --> 00:09:00,434
Posle su se razdvoji i on je
ostao sam.
80
00:09:01,200 --> 00:09:03,589
U kom je pravcu krenuo?
- Uobi�ajenom.
81
00:09:05,200 --> 00:09:07,111
A onda je shvatio da ga pratimo
82
00:09:07,240 --> 00:09:10,516
i krenuo da zaobilazi
ne bi li zameo trag.
83
00:09:10,640 --> 00:09:13,393
Kad je pomislio da je sam,
nastavio je put.
84
00:09:13,520 --> 00:09:16,080
Do�ao do uobi�ajene ku�e
i u�ao unutra.
85
00:09:18,960 --> 00:09:21,190
A sada?
- Sada je jo� tamo.
86
00:09:21,320 --> 00:09:23,151
Ostavio sam jednog svog �oveka.
87
00:09:26,360 --> 00:09:27,349
A ona?
88
00:09:27,480 --> 00:09:30,278
Ona je do�la odmah zatim.
89
00:09:30,400 --> 00:09:32,914
Bacila kamen�i�e na jedan prozor.
90
00:09:33,040 --> 00:09:36,828
Ali nije bila sama, pratila
je jedna mlada �asna sestra.
91
00:09:42,120 --> 00:09:44,236
Moj otac ne sme ni�ta da zna.
92
00:09:44,360 --> 00:09:46,112
Budite bez brige, gospodine.
93
00:09:46,400 --> 00:09:49,437
Danima vas nema, Alesandro.
94
00:09:49,480 --> 00:09:52,870
Upla�ila sam se da ste me
zaboravili.
95
00:09:52,920 --> 00:09:56,879
Da te zaboraim? Jutros na prijemu
sa �panskim sve�tevnicima
96
00:09:57,000 --> 00:09:58,718
samo sam na tebe i mislio.
97
00:09:58,840 --> 00:10:00,876
Da li stvarno?
98
00:10:01,000 --> 00:10:05,357
Oni su pri�ali i pri�ali...
uop�te in nisam slu�ao.
99
00:10:05,480 --> 00:10:09,553
I po�eleli ste me?
Recite, po�eleli ste me?
100
00:10:10,880 --> 00:10:12,950
Da, malena moja Djulija.
101
00:10:13,080 --> 00:10:16,390
Hiljadu sam puta danas
na tvoje o�i pomislio.
102
00:10:18,280 --> 00:10:21,670
Na grudi tvoje...
Kosu tvoju...
103
00:10:21,800 --> 00:10:23,791
na mirsine pazuhe tvoje.
104
00:10:23,920 --> 00:10:26,388
Na andjeosko lice tvoje.
105
00:10:26,520 --> 00:10:29,273
I na to kolika si kurva!
106
00:10:29,400 --> 00:10:32,198
Zato jer jesi kurva, zar ne?
- Da, moj gospodine.
107
00:10:32,320 --> 00:10:35,198
Jesam kurva!
- I voli� ljubav, jelda?
108
00:10:35,320 --> 00:10:37,515
Da, moj gospodine.
Volim da vodim ljubav.
109
00:10:37,640 --> 00:10:41,235
I da je vodi� sa svima, jelda?
- Da, volim sa svima!
110
00:10:41,360 --> 00:10:45,319
Za d�ukelama i svinjama, jelda?
- Da, sa d�ukelama i svinjama!
111
00:10:45,440 --> 00:10:46,668
Dole, droljo!
112
00:10:52,160 --> 00:10:56,312
Reci ponovo!
- Sa d�ukelama i svinjama!
113
00:10:58,360 --> 00:11:00,999
Sa d�ukelama i svinjama...
114
00:11:08,720 --> 00:11:12,030
Dodji. - Ve� je zora,
kako �emo da se vratimo?
115
00:11:12,160 --> 00:11:13,878
Glavna �e da nas otkrije.
116
00:11:14,000 --> 00:11:16,036
A i ako orktije,
vredelo je.
117
00:11:16,160 --> 00:11:19,755
No� je bila predivna.
Zar mi se ne vidi na licu?
118
00:11:21,280 --> 00:11:24,636
Pa da, te stvari ti ne mo�e�
da razume�. Hajde.
119
00:11:27,120 --> 00:11:31,159
Najbolji je na konju u Rimu.
Pobedjuje na svakom turniru.
120
00:11:31,280 --> 00:11:33,953
I u borbi je smeo, sna�an,
nepobediv.
121
00:11:34,080 --> 00:11:37,550
A i u vodjenju ljubavi, mislilm
da niko nikada ne�e da ga prevazidje.
122
00:11:37,680 --> 00:11:40,433
Dobro, ali vratimo se
sada u manastir!
123
00:11:52,400 --> 00:11:54,834
Ho�u da odmah razgovaram
sa svojim ocem.
124
00:11:54,960 --> 00:11:58,396
Njegova je svetost na konsilijumu
a i mislili smo da niste u Rimu.
125
00:11:58,520 --> 00:12:02,638
No�as sam do�ao.
Recite mu da je hitno.
126
00:12:06,480 --> 00:12:09,153
Izvinjavam se, ali tu
sam prvo ja, brate.
127
00:12:09,280 --> 00:12:11,919
Bio si odsutan, pa da te
obavestim.
128
00:12:13,360 --> 00:12:17,319
Na� je otac prili�no ljut.
Ima problema.
129
00:12:17,440 --> 00:12:20,432
Sve u svemu, savetujem ti
da odlo�i� susret.
130
00:12:20,960 --> 00:12:23,190
Moram s njim da razgovaram.
131
00:12:23,320 --> 00:12:26,357
Pa razgovaraj, ako ima�
lepe vesti za njega.
132
00:12:27,480 --> 00:12:31,632
Zna�, izgleda da �e poni�tenje
Lukrecijinog braka
133
00:12:31,760 --> 00:12:33,716
prili�no da potraje.
134
00:12:33,840 --> 00:12:37,515
Ka�u da je mu�evljeva nesposobnost
izmi�ljotina nas Bord�ija
135
00:12:37,640 --> 00:12:39,471
kako bi se oslobodili Sforce.
136
00:12:39,600 --> 00:12:41,670
Mladi je Sforca impotentan!
137
00:12:41,800 --> 00:12:44,678
Lukrecija je s njim u braku
godinu dana,
138
00:12:44,800 --> 00:12:47,268
i brak nikada nije bio
konzumiran!
139
00:12:48,920 --> 00:12:53,436
Zna�i po tebi na�a je draga
sestrica nevina?
140
00:12:53,560 --> 00:12:56,870
Njegova je svetost spremna da
primi vojvodu od Kandije.
141
00:12:58,800 --> 00:13:02,315
Sada �u da mu ispri�am svoju ljubavnu
no� a on �e meni svoju.
142
00:13:02,440 --> 00:13:04,795
Jedino tako mo�e da mu se
popravi raspolo�enje.
143
00:13:04,920 --> 00:13:06,751
Sredi�emo sve za dva sata.
144
00:13:10,240 --> 00:13:11,719
Eminencijo.
145
00:13:21,220 --> 00:13:24,357
MILANO - Dvor
Ludovika il Mora
146
00:13:24,480 --> 00:13:27,472
Pravo je zadovoljstvo videti
vas dragi moj Djovani.
147
00:13:27,600 --> 00:13:30,831
Bilo bi dobro da ostanemo sami.
Napolje svi!
148
00:13:30,960 --> 00:13:33,952
Treba da sa rodjakom pri�am
o va�nim stvarima.
149
00:13:37,880 --> 00:13:40,348
Nadam se da ste lepo putovali.
150
00:13:40,480 --> 00:13:44,075
Jahao sam i danju i no�u.
Od Rima do Milana bez stajanja.
151
00:13:44,200 --> 00:13:48,193
Ne�ete valjda da kle�ite
predamnom zauvek.
152
00:13:48,320 --> 00:13:51,198
Hajde, ustanite !
153
00:13:52,600 --> 00:13:55,797
To je kleveta!
Preklinjem vas verujte mi!
154
00:13:55,920 --> 00:13:59,356
Papa mi je oduzeo Lukreciju
jer je �eli za sebe!
155
00:13:59,480 --> 00:14:01,198
U Rimu me ogovaraju!
156
00:14:01,320 --> 00:14:03,550
Te su pri�e stigle
i do ovde!
157
00:14:03,680 --> 00:14:05,159
Misle da sam impotentan!
158
00:14:05,280 --> 00:14:08,033
Ka�u da sam dopustio da
moja prva supruga Madalena Gonzaga
159
00:14:08,160 --> 00:14:10,276
zatrudni sa drugim mu�karcem.
160
00:14:10,400 --> 00:14:13,233
I izgleda da su svi poverovali
u te petpara�ke pri�e!
161
00:14:13,360 --> 00:14:16,113
Te je glasine papa ra�iro!
- Smirite se!
162
00:14:16,240 --> 00:14:19,277
Polako, za sve postoji lek.
163
00:14:20,640 --> 00:14:22,392
Niste sami.
164
00:14:22,520 --> 00:14:27,878
Moramo sada da smislimo kako
da povuku sve re�eno.
165
00:14:28,000 --> 00:14:32,551
Moramo da odbranimo na�u
�ast od tih kleveta!
166
00:14:33,080 --> 00:14:38,359
Njegova ekselencija, kardinal
Joanes Bord�ija od Monreala.
167
00:14:44,440 --> 00:14:46,635
Monsinjore.
168
00:14:58,160 --> 00:15:00,196
Ako va� brat Papa
169
00:15:00,320 --> 00:15:03,995
misli da se oslobodi veze
koja mu sada predstavlja smetnju
170
00:15:04,120 --> 00:15:08,193
optu�uju�i mog sinovca
i podsmevaju�e se mom imenu,
171
00:15:08,320 --> 00:15:10,515
ka�em vam da je lo�e
prora�unao!
172
00:15:10,640 --> 00:15:13,359
Nater�emo ga da povu�e svoje re�i!
173
00:15:13,480 --> 00:15:17,439
Ovde! U ovoj odaji!
Pred svima!
174
00:15:40,560 --> 00:15:41,549
Dodji ovamo!
175
00:15:42,600 --> 00:15:45,478
Hajde, kreni s njim!
176
00:15:48,040 --> 00:15:49,109
Dodji.
177
00:15:53,920 --> 00:15:55,672
Dopadam ti se?
178
00:15:55,800 --> 00:15:58,678
Da...
- Pa onda me ljubi.
179
00:16:10,200 --> 00:16:11,519
Pi�i!
180
00:16:11,640 --> 00:16:17,351
Ja, Ludovico il Moro, izjavljujem
da �e moj sinovac Djovani Sforca,
181
00:16:17,480 --> 00:16:20,790
u prisustvu kardinala
Sista Bord�ije od Monreala,
182
00:16:20,920 --> 00:16:22,148
papinog brata,
183
00:16:22,280 --> 00:16:24,953
i svih dostojanstvenika
sa mog dvora,
184
00:16:25,080 --> 00:16:29,631
javno pru�iti dokaz svoje
mu�evnosti.
185
00:17:09,960 --> 00:17:13,430
Hajde lepotane, ne
teraj me da se ovde obrukam!
186
00:17:16,320 --> 00:17:18,709
Ako se ni�ta ne dogodi
bi�e mi dosadno.
187
00:17:19,520 --> 00:17:20,919
Ti�ina!
188
00:17:39,840 --> 00:17:43,913
Vidi �ta mi radi�!
Zbog tebe �e da me izbace iz dvora!
189
00:17:45,320 --> 00:17:48,596
Ne mogu pred svima!
Ne mogu!
190
00:18:46,800 --> 00:18:48,950
Izgleda mi da ne vredi.
191
00:18:49,080 --> 00:18:52,675
Predlo�ili smo da vam
doka�emo njegovu mu�evnost,
192
00:18:52,800 --> 00:18:55,234
sa Lukrecijom u
vili u Nepiju,
193
00:18:55,360 --> 00:18:57,999
pod nadzorom i nas
Bord�ija i vas Sforca,
194
00:18:58,120 --> 00:19:03,069
ali ako nije uspeo da
vodi ljubav s Lukrecijom,
195
00:19:03,200 --> 00:19:05,077
mislite da �e...
196
00:19:58,280 --> 00:20:02,398
�ao mi je gospodine, ali
ne znam �ta vi�e mogu da uradim.
197
00:20:02,520 --> 00:20:05,910
�ta si to rekla, kurvo!
- Stani, jesi poludeo?
198
00:20:06,040 --> 00:20:09,237
Pusti tu sirotu devojku!
Stra�a!
199
00:20:10,360 --> 00:20:13,716
Vodite ga odavde i da ga
moje o�i vi�e ne vide!
200
00:20:13,840 --> 00:20:18,595
Nisam impotentan!
Nisam impotentan!
201
00:20:18,720 --> 00:20:20,995
Nisam impotentan!
202
00:20:21,920 --> 00:20:25,356
Nisam impotentan!
203
00:20:25,480 --> 00:20:28,233
Napisao si ono �to sam
ti rekao? - Da, gospodine.
204
00:20:28,360 --> 00:20:29,713
Precrtaj sve!
205
00:20:33,480 --> 00:20:36,119
Ostavite va�e galantne
avanture
206
00:20:36,240 --> 00:20:39,152
i razmislite o ozbiljnom braku.
- Mudar ste vi �ovek, stri�e.
207
00:20:39,280 --> 00:20:42,670
Pretpostavljam da ste s mojim
ocem ve� ne�to isplanirali.
208
00:20:42,800 --> 00:20:47,271
Ne ba� precizno, ali znate
kako je sa politikom u Italiji,
209
00:20:47,400 --> 00:20:49,914
tera nas na �vrste saveze.
210
00:20:50,040 --> 00:20:53,350
Bilo bi to vojvodstvo od Beneventa.
211
00:20:53,480 --> 00:20:58,600
A... nemate ni�ta protiv
da ja li�no uru�im svom ocu
212
00:20:58,720 --> 00:21:00,597
Morovu izjavu?
213
00:21:00,720 --> 00:21:05,191
Vidim da vas vest �ini
prili�no radosnim. Izvolite.
214
00:21:06,000 --> 00:21:09,310
Njegova svetost Alesandro VI.
215
00:21:32,760 --> 00:21:36,514
O�e, va�a su se
nadanja obistinila.
216
00:21:36,640 --> 00:21:39,029
Ludoviko je potpisao.
Evo papira.
217
00:21:45,600 --> 00:21:51,675
Sa ovim je Lukrecija slobodna!
218
00:21:51,800 --> 00:21:55,315
I Aragonci �e mo�i da se
srode sa na�om familijom!
219
00:21:56,840 --> 00:21:59,513
Reci mi brate, kako je izgledala
Ludovikova faca?
220
00:21:59,640 --> 00:22:01,756
Mora (crna)!
221
00:22:09,640 --> 00:22:11,039
Lucrecija!
222
00:22:13,880 --> 00:22:15,996
Lukrecija!
223
00:22:16,400 --> 00:22:20,154
Stigla je vest da si slobodna!
Mo�e� da ode� kada ho�e�!
224
00:22:20,320 --> 00:22:22,754
Nadam se da te je boravk
sa nama, Lukrecija,
225
00:22:22,880 --> 00:22:25,474
nau�io da hri��anski �ivi�
226
00:22:25,600 --> 00:22:27,556
i da odsada pa nadalje mo�e�
da bude�
227
00:22:27,680 --> 00:22:31,275
primer dobrote i porodi�ne
vrline za �ene Rima.
228
00:22:49,360 --> 00:22:53,831
Nisam impotentan!
Nisam impotentan!
229
00:22:53,960 --> 00:22:56,997
Zadavi�u te! Zadavi�u te!
230
00:22:57,120 --> 00:23:00,430
I hteo je da zadavi
tu prelepu devojku!
231
00:23:00,560 --> 00:23:02,152
Hajde sedni.
232
00:23:02,280 --> 00:23:05,397
Toliko sam se nasmejao
da me uhvatio i�ijas!
233
00:23:05,520 --> 00:23:08,592
I nije samo nju hteo
da zadavi...
234
00:23:08,720 --> 00:23:13,555
Ne, sve devojke, jer po
njemu devojke treba podaviti.
235
00:23:13,680 --> 00:23:15,557
I shvatate, one jadnice...
236
00:23:15,680 --> 00:23:19,275
Pretpostavljam da ste se vi
pobrinuli da ute�ite devojke.
237
00:23:19,400 --> 00:23:25,396
Ajoj! Koliko odricanja nala�e
nositi svetu ode�du!
238
00:23:25,520 --> 00:23:29,911
Dakle, Moro je poku�avaju�i
da me odobrovolji,
239
00:23:30,040 --> 00:23:32,679
na kraju predstave hteo
da mi pokloni
240
00:23:32,800 --> 00:23:36,554
ovaj predivni divlji cvet.
241
00:23:36,680 --> 00:23:39,797
Ali pretpostavljam da vi stri�e
niste odmah pri�ili ruke.
242
00:23:41,280 --> 00:23:43,714
Pokazali ste malo
zdravog prezira...
243
00:23:43,840 --> 00:23:47,833
Ili je va�a brada prikrila
sme�ak gre�nika, a?
244
00:23:47,960 --> 00:23:51,953
Ja svetac nisam, obi�an sam
�ovek u slu�bi mo�nika.
245
00:23:52,080 --> 00:23:54,833
Aplauz za ovog sirotog
obi�nog �oveka!
246
00:23:54,960 --> 00:23:58,191
Sisto, prestanite s izmotavanjem!
Sedite i jedite!
247
00:24:01,280 --> 00:24:04,795
E, �ena kao vi, Vanoza,
na�alost vi�e nema!
248
00:24:06,560 --> 00:24:09,358
Vesti o na�oj dragoj Lukreciji?
249
00:24:09,480 --> 00:24:12,233
Da, stvar oko braka
sada je zaklju�ena,
250
00:24:12,360 --> 00:24:15,238
papa mi je garantovao
da �e da se vrati.
251
00:24:15,360 --> 00:24:17,635
Jedva �ekam da je zagrlim.
252
00:24:18,400 --> 00:24:21,676
Ja bih rekao... - Da, jedno
�e vreme da bude povu�ena...
253
00:24:25,640 --> 00:24:28,996
Gospodine?
254
00:24:36,680 --> 00:24:39,194
Oprostite, gospodo,
moram da vas napustim.
255
00:24:39,320 --> 00:24:43,074
Zahvaljujem vam majko
na ovom veselom i bezbri�nom danu.
256
00:24:43,200 --> 00:24:45,270
Proveden je u odli�nom dru�tvu.
257
00:24:45,400 --> 00:24:47,391
Gospodo.
Eminencijo.
258
00:24:48,280 --> 00:24:49,793
Brate!
259
00:24:50,760 --> 00:24:53,194
Jedna zdravice pre nego odete.
260
00:24:54,440 --> 00:24:56,476
Za ljubimca njegove svetosti.
261
00:24:57,040 --> 00:24:59,156
Za budu�eg vojvodu od Beneventa.
262
00:24:59,280 --> 00:25:02,716
Za u�esnika i tvorca imetka
Bord�ija u Italiji.
263
00:25:03,360 --> 00:25:05,430
Nek' budu�nost vam slu�i.
264
00:25:15,600 --> 00:25:18,034
�uo sam da sestre
izuzetno hvale Lukreciju.
265
00:25:18,160 --> 00:25:21,436
I papa neprestano odobrava
manastiru donacije.
266
00:25:21,560 --> 00:25:26,588
Mnogo je lep mladi vojvoda
od Kandije. Ne mislite li i vi?
267
00:25:26,720 --> 00:25:30,429
Mnogo ti se dopada?
- Pa sve u svemu...
268
00:25:35,840 --> 00:25:38,513
Zahvaljujem ti �to si mi
doneo njenu poruku.
269
00:25:38,560 --> 00:25:40,949
Da samo zna� kako sam sre�an
da je ponovo vidim.
270
00:25:41,000 --> 00:25:42,752
Potrudite se da vas niko ne vidi.
271
00:25:42,800 --> 00:25:45,360
Mislite na ogovaranja
kojih je bilo u Milanu.
272
00:25:45,400 --> 00:25:48,312
Pri�aju da izmedju Lukrecije
i njegove eminencije Alesandra VI
273
00:25:48,440 --> 00:25:50,476
postoji odnos vi�e neko
roditeljski.
274
00:25:50,600 --> 00:25:51,999
Govore o incestu!
275
00:25:52,120 --> 00:25:55,112
Incest...
sme�no mi deluje ta re�...
276
00:25:55,240 --> 00:25:56,639
�ta, u su�tini, ona zna�i?
277
00:25:56,760 --> 00:26:00,309
Ko mo�e jednom bratu da
zabrani da poseduje svoju sestru,
278
00:26:00,440 --> 00:26:02,158
ako mu ona uzvra�a ljubav?
279
00:26:02,280 --> 00:26:04,840
Ocu da spava sa sopstvenom k�eri,
280
00:26:04,960 --> 00:26:06,518
ako ga voli i �eli?
281
00:26:14,800 --> 00:26:17,234
Znam da mogu da se
oslonim na tvoju diskretnost.
282
00:26:17,360 --> 00:26:19,078
Uskoro �u da ti nadoknadim.
283
00:26:19,200 --> 00:26:22,636
A sada vas molim, ostavite ma samog.
- Dovidjenja, moj gospodine.
284
00:26:56,280 --> 00:26:58,191
Lukrecija...
285
00:27:00,400 --> 00:27:02,675
O�e! O�e moj!
286
00:27:02,800 --> 00:27:06,634
Najzad smo uspeli da
te vratimo medju nas!
287
00:27:08,880 --> 00:27:10,552
Kako si lepa...
288
00:27:10,680 --> 00:27:12,591
Mnogo ste mi nedostajali.
289
00:27:13,800 --> 00:27:16,189
Pripremite ne�to da se jede!
290
00:27:27,720 --> 00:27:29,995
Majka �e ti biti sre�na
kad te vidi.
291
00:27:33,840 --> 00:27:35,956
A i bra�a.
292
00:27:49,120 --> 00:27:52,510
A sada, pri�aj mi...
pri�aj mi o sebi.
293
00:27:54,360 --> 00:27:55,998
Ho�u sve da znam.
294
00:27:56,800 --> 00:27:58,279
Kako ti je bilo?
295
00:27:58,400 --> 00:28:01,073
Stra�ne sam provela dane.
296
00:28:01,200 --> 00:28:04,909
Upla�ila sam se da ste
zaboravili na mene.
297
00:28:05,040 --> 00:28:08,794
Da ste me ostavili da trunem
u onom jezivom manastiru
298
00:28:10,120 --> 00:28:14,716
gde su me svi mrzeli
posebno zato �to sam Bord�ija.
299
00:28:14,840 --> 00:28:17,673
Te�ko je bilo otarasiti se Djovanija.
300
00:28:17,800 --> 00:28:20,598
Morali smo to da uradimo.
Sforce nam vi�e nisu potrebne.
301
00:28:20,720 --> 00:28:25,032
Novi nam savezi trebaju i
jedino ti, Lukrecija, mo�e� da nam pomogne�.
302
00:28:25,840 --> 00:28:29,833
Da, o�e. Sve �emo da zgazimo.
303
00:28:29,960 --> 00:28:31,951
U pravu je tvoja majka, ista si kao ja.
304
00:28:32,080 --> 00:28:34,548
To je snaga koje
se pla�e na�i neprijatelji.
305
00:28:34,680 --> 00:28:37,990
Aragonci su nam potrebni,
nije dovoljno �panaca.
306
00:28:38,120 --> 00:28:41,908
Kastel Sant'Andjelo, papat,
mnogi to �ele.
307
00:28:42,800 --> 00:28:45,917
Sada sam ovde.
Ka�ite �ta treba da uradim.
308
00:28:51,120 --> 00:28:53,350
Zna� �ta ho�u.
309
00:28:53,480 --> 00:28:56,756
Vidim ti u o�ima
svetlost.
310
00:28:56,880 --> 00:29:00,031
Mi znamo snagu
koja nas povezuje.
311
00:29:00,160 --> 00:29:04,199
Ne pla�imo se no�i,
nespokoja, nemira...
312
00:29:04,320 --> 00:29:06,914
karnalnih slabosti.
313
00:29:07,040 --> 00:29:11,238
O�e, kada sam s vama
sve je druga�ije.
314
00:29:17,120 --> 00:29:21,477
Ose�am se... vi�e nego k�er...
315
00:29:22,560 --> 00:29:26,075
I sve me to �ini uznemirenom.
316
00:29:27,440 --> 00:29:29,078
Uzbudjuje me.
317
00:29:32,840 --> 00:29:35,149
Lukrecija...
318
00:29:39,240 --> 00:29:43,119
O�e, za vas bilo �ta.
319
00:29:54,400 --> 00:29:58,791
�uli ste svi!
Priznao je greh!
320
00:29:58,920 --> 00:30:02,515
Priznao je da je po�inio
najodvratniji incest.
321
00:30:02,640 --> 00:30:05,438
Iskoristio si na�u sestru.
322
00:30:05,560 --> 00:30:07,516
Jeste, nju je iskoristio
323
00:30:07,640 --> 00:30:10,473
za vreme njenog boravka
u manstiru!
324
00:30:11,400 --> 00:30:14,517
Nisam je iskoristio...
325
00:30:14,640 --> 00:30:20,431
Ona je meni prva pokazala
ljubav...
326
00:30:20,560 --> 00:30:23,358
Bogohuli�!
Nije istina!
327
00:30:23,880 --> 00:30:25,632
Ti si je naveo!
328
00:30:26,240 --> 00:30:29,676
Naveo i naterao da
se s tobom, bratom ujedini!
329
00:30:31,000 --> 00:30:32,353
Daj! Daj! Daj!
330
00:30:54,320 --> 00:30:56,276
Ustanite.
331
00:30:58,040 --> 00:31:02,272
Nestanak vojvode od Kandije
na�alost je jo� uvek misterija.
332
00:31:08,080 --> 00:31:10,435
Celi je Rim pretra�en.
333
00:31:12,200 --> 00:31:13,997
Svi kvartovi.
334
00:31:14,600 --> 00:31:18,593
Pretresene sve ku�e,
kr�me...
335
00:31:19,600 --> 00:31:22,273
Pregledani svi bordeli.
336
00:31:23,600 --> 00:31:25,158
Ni�ta!
337
00:31:26,160 --> 00:31:28,310
Nijednog znaka...
338
00:31:28,440 --> 00:31:31,273
Nije moj brat mogao
tek tako da nestane!
339
00:31:31,400 --> 00:31:35,075
Da se ne javi nikome
u familiji �est dana!
340
00:31:36,360 --> 00:31:39,477
Zar je mogu�e da ni�ta
ne mo�e da se nadje?
341
00:31:40,240 --> 00:31:42,800
Mog sina u Rimu svi znaju.
342
00:31:42,920 --> 00:31:45,514
Ne mo�e tek tako da nestane!
343
00:31:47,200 --> 00:31:51,876
Svi su ispitani.
I prijatelji i neprijatelji...
344
00:31:55,040 --> 00:31:57,508
O�e, ovaj nestanak
345
00:31:57,640 --> 00:32:00,996
je osveta na�ih
politi�ih protivnika!
346
00:32:02,560 --> 00:32:05,711
Vreme je da se njihovi
poduhvati zaustave!
347
00:32:05,840 --> 00:32:08,513
Za to �u li�no da se postaram.
348
00:32:08,640 --> 00:32:11,313
Tra�im da mi dozvolite da pretra�im
349
00:32:11,440 --> 00:32:16,673
kardinalsku palatu
Askanio Sforca na putu Ripeta.
350
00:32:20,880 --> 00:32:24,190
Nakon poni�tenja
Lukrecijinog braka,
351
00:32:24,320 --> 00:32:27,153
Sforce su se povezale sa onima
koji nam prave spletke.
352
00:33:01,320 --> 00:33:05,279
Sine moj, ko ti je to u�inio?
353
00:33:05,400 --> 00:33:07,595
Ko se usudio da mog sina ubije!
354
00:33:10,880 --> 00:33:12,757
Gde ste ga na�li?
355
00:33:12,880 --> 00:33:14,393
U porto Ripeta.
356
00:33:14,520 --> 00:33:17,557
U zoru ga je jedan �amd�ija
video u blatu na obali Tibra.
357
00:33:21,000 --> 00:33:26,438
Proklete ubice!
Ma ko da ste!
358
00:33:26,560 --> 00:33:29,836
Orsini, Kolona, Sforca...
359
00:33:30,800 --> 00:33:34,998
Kunem se da �u da vas gonim
dok od Bog u meni �ivota bude.
360
00:34:02,160 --> 00:34:05,914
Ose�ala sam da �e ne�to
da se desi.
361
00:34:06,040 --> 00:34:08,713
Moj de�ko...
362
00:34:08,840 --> 00:34:12,230
Tako mlad, tako dobar! To nismo
zaslu�ili! Bio je pravi andjeo!
363
00:34:12,360 --> 00:34:15,193
Prestani da pla�e�! Prekini!
Ne podnosim to!
364
00:34:15,320 --> 00:34:17,117
Moramo s tim da se pomirimo!
365
00:34:17,520 --> 00:34:20,956
A za�to da se pomirim?
I sa �ime?
366
00:34:21,080 --> 00:34:22,672
Sa �ovekom kao ti?
367
00:34:22,800 --> 00:34:24,950
Koji je zbog ambicija
i svojih mana
368
00:34:25,080 --> 00:34:27,958
iskori��avao sve,
�ak i svoju k�er?
369
00:34:28,080 --> 00:34:31,436
Sad sam izgubila jednog sine a posle?
Treba li jo� s ne�im da se mirim?
370
00:34:31,560 --> 00:34:35,075
Zar misli� da i ja
zbog toga ne patim?
371
00:34:36,200 --> 00:34:41,558
�ta misli�... ko ga je ubio?
372
00:34:42,720 --> 00:34:45,871
Svi.
Svi koji nas mrze!
373
00:34:46,000 --> 00:34:47,592
Koji nam zavide.
374
00:34:47,720 --> 00:34:50,029
Oni koji nas optu�uju,
osudjuju!
375
00:34:50,160 --> 00:34:51,832
Svi Vanoca, svi!
376
00:34:51,960 --> 00:34:55,236
�ele me mrtvog!
- Nisu to oni uradili...
377
00:34:55,920 --> 00:34:57,831
�ta ho�e� da ka�e�?
378
00:35:00,480 --> 00:35:02,755
Nisu oni to uradili.
379
00:35:02,880 --> 00:35:05,519
Znam, znam...ose�am...
380
00:35:15,160 --> 00:35:18,311
Budi bez brige,
niko ne�e da sazna.
381
00:35:38,080 --> 00:35:39,354
Idi.
382
00:35:49,320 --> 00:35:52,949
Siguran si?
- Imam za to dokaze.
383
00:35:55,320 --> 00:35:58,869
Zna�i �ezare je ubio brata!
384
00:36:01,520 --> 00:36:04,193
Kako je to mogao?
385
00:36:04,320 --> 00:36:08,632
Proklet da je dan
kada sam ga za�eo!
386
00:36:08,760 --> 00:36:10,398
Proklet da je!
387
00:36:13,840 --> 00:36:16,274
A vi odlazite!
Odlazite odavde!
388
00:36:24,520 --> 00:36:28,672
A ti...
Ti se zakuni da �e� da �uti�!
389
00:37:22,240 --> 00:37:25,198
Gospodjo, stigao je Alfonso,
princ od Aragone.
390
00:37:25,320 --> 00:37:27,231
Dovedi ga, da ga upoznam.
391
00:37:27,360 --> 00:37:29,794
�elite li ne�to da se pokrijete?
392
00:37:29,920 --> 00:37:33,276
Va� rang ne dopu�ta...
- Dovedi ga odmah!
393
00:37:37,080 --> 00:37:40,152
Devojke, odlazite.
Ho�u da budem sama.
394
00:37:53,600 --> 00:37:55,192
Dobroda�ao nam bio.
395
00:37:57,880 --> 00:38:00,348
Zar ne mo�e� da se
osobodi� tih ljudi?
396
00:38:02,320 --> 00:38:05,869
Idite.
I vi.
397
00:38:07,680 --> 00:38:09,636
Ho�ete dugo da se zadr�ite?
398
00:38:09,760 --> 00:38:13,036
Ne, moram do svog oca,
brzo se vra�am,
399
00:38:13,160 --> 00:38:14,991
za ven�anje.
400
00:38:17,120 --> 00:38:18,678
Pomozite mi.
401
00:38:19,680 --> 00:38:20,908
Hvala.
402
00:38:25,560 --> 00:38:28,791
Preneo sam va�u naredbu
da sa okupe trupe.
403
00:38:28,920 --> 00:38:31,639
Ljudi �e do ve�eri
da budu spremni.
404
00:38:31,760 --> 00:38:35,355
Budite i vi spremni za
pokret. - Protiv koga?
405
00:38:35,480 --> 00:38:37,516
Protiv Katerine Sforca.
406
00:38:37,640 --> 00:38:40,200
Kre�emo ka Romanji
usiljenim mar�em.
407
00:38:40,320 --> 00:38:42,754
Ovu pobedu �elim
da ponudim mom ocu.
408
00:38:44,520 --> 00:38:45,919
Idite sada.
409
00:38:46,040 --> 00:38:48,076
Ali �ezare...
- Napolje!
410
00:38:54,920 --> 00:38:59,516
Sada, kada njegov otac papa, ne�e
vi�e da ga vidi
411
00:38:59,640 --> 00:39:02,552
on nas tretira kao stoku.
412
00:39:02,680 --> 00:39:05,592
Za�to da tako bez
razloga napadnemo Sforce?
413
00:39:05,720 --> 00:39:09,076
Prosto: kre�e u rat da
lovi uspehe i trijumfe,
414
00:39:09,200 --> 00:39:12,078
ne bi li ponovo
zaradio o�evu milost.
415
00:39:13,400 --> 00:39:14,628
Pjeroto!
416
00:39:29,360 --> 00:39:33,035
Odnesi odmah ovu poruku
mojoj sestri Lukreciji.
417
00:39:33,160 --> 00:39:34,798
Da, moj gospodaru.
418
00:39:43,320 --> 00:39:46,949
Izgleda da su odnosi izmedju
va�eg brata i pape zategnuti.
419
00:39:47,080 --> 00:39:50,117
Nemoj da se me�a� u te stvari.
- Oprostite gospodjo.
420
00:39:50,240 --> 00:39:52,879
Tu je jedan plemeniti gospodin
koji �eli da vas vidi.
421
00:39:53,000 --> 00:39:54,513
Neka udje.
422
00:39:54,640 --> 00:39:56,039
Izvolite.
423
00:40:04,920 --> 00:40:07,673
Za vas, gospo, od va�eg brata.
424
00:40:13,960 --> 00:40:16,155
Ustanite, Pjeroto.
425
00:40:18,080 --> 00:40:20,435
"Obo�avana sestro moja,"
426
00:40:20,560 --> 00:40:22,630
"va�a me ravnodu�nost povredjuje."
427
00:40:22,760 --> 00:40:26,070
"Provodim nemirne no�i
u samo�i, moramo da razgovaramo."
428
00:40:26,200 --> 00:40:28,430
"Moram da vas vidim makr
samo na nekoliko minuta."
429
00:40:28,560 --> 00:40:32,394
"No�as �u da vam zakucam na
vrata. Molim vas da me primite."
430
00:40:32,520 --> 00:40:35,990
Tri pisma u nedelju dana.
431
00:40:40,080 --> 00:40:43,709
Prenesite mom bratu da dodje
u Santa Marija in Portiko.
432
00:40:43,840 --> 00:40:47,958
Recite mu da ga �ekam kod
�etvrtog otkucaja zvona.
433
00:40:49,600 --> 00:40:54,310
Sa�ekajte trenutak...
Gde se �urite?
434
00:40:54,440 --> 00:40:58,274
Va� brat �eka odgovor.
- Ta�no, �ezare...
435
00:40:58,400 --> 00:41:03,155
Uvek i jedino �ezare.
Pustite ga jednom neka �eka.
436
00:41:04,800 --> 00:41:06,950
Za�to malo ne ostanete
sa mnom?
437
00:41:07,080 --> 00:41:09,719
Va� bi me brat odmah ubio.
438
00:41:09,840 --> 00:41:14,118
Ne, ne pla�ite se...
Ne�e nikad da sazna...
439
00:41:15,320 --> 00:41:18,790
To �e da ostane na�a
mala tajna.
440
00:41:31,920 --> 00:41:33,512
U redu...
441
00:41:43,880 --> 00:41:48,112
Odnesite poruku mom bratu
i brzo se meni vratite.
442
00:41:48,240 --> 00:41:51,869
Vodite ra�una da je ovo naredjenje,
Pjeroto. Idite.
443
00:42:06,160 --> 00:42:10,039
Bila si u pravu, Vanoca.
Ne vredi da se krije istina.
444
00:42:10,160 --> 00:42:12,879
�ezare je brata ubio
iz ljubomore.
445
00:42:13,000 --> 00:42:16,356
Izgleda da se potajno
sastajao sa Lukrecijom.
446
00:42:16,480 --> 00:42:19,278
I on?
Ba� nam je lepa familija!
447
00:42:19,400 --> 00:42:23,029
Da mogu da po�nem sve ispo�etka...
- �uti, svinjo!
448
00:42:23,160 --> 00:42:25,628
Ti si iskvario tu sirotu devojku.
449
00:42:25,760 --> 00:42:29,230
Duh je jak, telo
je slabo, tako i Jevandjelje kazuje.
450
00:42:46,600 --> 00:42:48,352
Nemoj da gasi�.
451
00:42:48,480 --> 00:42:52,758
Gospodine, nema svrhe da vi�e
�ekate moju gazdaricu, ne�e da dodje.
452
00:42:52,880 --> 00:42:55,440
Obi�no obavesti kada dolazi.
453
00:42:56,360 --> 00:42:57,759
Do�i �e.
454
00:42:59,560 --> 00:43:00,788
Do�i...
455
00:43:00,920 --> 00:43:04,151
Na�la sam vas!
456
00:43:05,320 --> 00:43:09,518
A sada ide� sa mnom u krevet!
Upla�io si se, je li?
457
00:43:09,640 --> 00:43:12,950
Dodji ovamo!
Gde �e�?
458
00:43:18,400 --> 00:43:21,073
Sad ne�e� da mi pobegne�.
459
00:43:28,320 --> 00:43:31,517
Ovo ti je prvi put
da si sa �enom?
460
00:43:31,640 --> 00:43:35,838
Ili se pla�i� da �e
moj brat da sazna?
461
00:43:37,400 --> 00:43:39,868
Uzbudjuje me taj tvoj strah.
462
00:44:23,320 --> 00:44:26,198
Dolazi njegova svetost!
463
00:44:43,200 --> 00:44:44,474
Ustani!
464
00:44:47,600 --> 00:44:49,989
�ta ti radi� ovde?
465
00:44:51,080 --> 00:44:53,719
Do�ao sam da posetim sestru.
466
00:44:53,840 --> 00:44:56,274
Svoju sestru, a?
- Da.
467
00:44:56,400 --> 00:45:00,313
Poru�ila mi je da no�as
dodjem ovde.
468
00:45:01,160 --> 00:45:06,109
Kako �ovek da poveruje onom
�to ka�e individua kao ti?
469
00:45:09,440 --> 00:45:12,512
Zna� dobro na �ta aludiram, jelda?
470
00:45:21,520 --> 00:45:24,910
O�e, za�to me toliko mrzite?
471
00:45:25,040 --> 00:45:28,350
Tvoja je majka poku�ala da me
natera da ti oprostim.
472
00:45:28,480 --> 00:45:31,233
Tra�ila da po�aljem po tebe...
473
00:45:33,720 --> 00:45:35,870
da te primim u zagrljaj!
474
00:45:36,000 --> 00:45:39,913
Kako to mogu posle zlodela
kojim si e ukaljao?
475
00:45:42,280 --> 00:45:47,195
Ne budite �irokogrudi, o�e.
Ve� sam spremio odlazak.
476
00:45:47,320 --> 00:45:50,073
Dosta! Odlazi!
I ne pojavljuj se vi�e predamnom!
477
00:45:50,200 --> 00:45:53,112
I da vi�e nogom nisi stupio
u Lukrecijinu ku�u!
478
00:45:53,240 --> 00:45:55,470
Ona mi je jedina mila k�er!
Odlazi!
479
00:45:55,600 --> 00:45:57,750
Napolje ubico!
480
00:46:08,760 --> 00:46:10,432
Idite vi.
481
00:46:39,360 --> 00:46:41,999
Pri�aj, ho�u sve da znam.
482
00:46:42,120 --> 00:46:44,554
On se odmah onesvestio,
na svoju sre�u.
483
00:46:44,680 --> 00:46:47,433
�ta je radio �ezare?
I on ga je udarao?
484
00:46:47,560 --> 00:46:51,553
Ne�u o tome da pri�am.
Bolo je bestijalno.
485
00:46:51,680 --> 00:46:54,353
Znate, otkad sam vas upoznao
486
00:46:54,480 --> 00:46:57,836
hteo bih da uvek budem kraj vas.
487
00:46:57,960 --> 00:47:03,671
Ali sutra sa �ezarem
idemo u Romanju.
488
00:47:06,280 --> 00:47:08,999
�ta si rekao?
- Protiv Sforca.
489
00:47:09,120 --> 00:47:12,908
To niko jo� ne zna.
Ali vojska je ve� krenula.
490
00:47:13,040 --> 00:47:15,918
Sutra ujutru kre�e i konjica.
491
00:47:16,040 --> 00:47:18,156
Pridru�i�emo se ve�em delu trupa
492
00:47:18,280 --> 00:47:21,431
i na prepad napasti Katerinu Sforca.
493
00:47:21,560 --> 00:47:23,391
Na konje!
494
00:47:31,320 --> 00:47:35,393
Raso smetenjaka!
Napravite prolaz ko�iji!
495
00:47:35,520 --> 00:47:38,193
Napred i vi! Hajde!
496
00:47:42,080 --> 00:47:44,833
Sutra �e Katerina da
be�i ka Milanu!
497
00:47:59,200 --> 00:48:02,909
Kakva je ovo gungula?
Jeste vi vojnici ili slu�in�ad?
498
00:48:03,040 --> 00:48:05,759
Za�to jo� nisu spremni?
499
00:48:06,960 --> 00:48:10,157
Po�uri da preda� tu poruku.
- Odmah.
500
00:48:34,040 --> 00:48:36,076
Va� ma�.
- Hvala.
501
00:48:37,240 --> 00:48:40,118
Uzbudjen si?
- Ne... nisam.
502
00:48:45,520 --> 00:48:49,752
Vi na drugu stranu!
Ho�ete ve� jednom da po�urite?
503
00:48:52,800 --> 00:48:54,631
Potrudi se da se Pjeroto u bitci
504
00:48:54,760 --> 00:48:57,115
ne izla�e previ�e,
jasno, Djako?
505
00:48:57,240 --> 00:48:58,798
Oslanjam se na tebe.
506
00:49:39,360 --> 00:49:42,989
Gde mi je brat? Oti�ao je?
- Nije, jo� je na zbornom mestu.
507
00:49:53,520 --> 00:49:55,351
Molim vas, ne idite.
508
00:49:57,880 --> 00:49:59,757
Znate koliko vas volim.
509
00:50:01,280 --> 00:50:03,874
Nema razloga da idete
i rizikujete �ivot.
510
00:50:04,000 --> 00:50:05,877
Mislite i na na�eg oca,
511
00:50:06,000 --> 00:50:09,709
na bol koji bi mu naneli
ako izgubi jo� jednog sina.
512
00:50:11,160 --> 00:50:14,675
Vide�ete, oprosti�e vam,
sigurna sam.
513
00:50:14,800 --> 00:50:17,792
Nema potreba da ga ponovo
pridobijete ratnim poduhvatom.
514
00:50:17,920 --> 00:50:20,150
Sja�ite s konja i zaglite me.
515
00:51:42,040 --> 00:51:44,508
Dobrodo�la kraljice moja.
516
00:51:45,040 --> 00:51:47,759
�ta za vas mogu da u�inim?
517
00:51:56,160 --> 00:51:58,310
Jedino vi mo�ete da mi pomognete.
518
00:51:58,440 --> 00:52:01,273
Recite mi �ta vas mu�i?
519
00:52:01,400 --> 00:52:05,632
Moj je brat krenuo da
se bori sa Sforcama.
520
00:52:05,760 --> 00:52:09,673
Bojim se da �e da pogine.
Imam neki �udan predose�aj.
521
00:52:10,320 --> 00:52:12,470
Morate da ga spasite.
522
00:52:12,600 --> 00:52:16,798
Jednom ste mi �ivot
spasili i sada vama pripadam.
523
00:52:16,920 --> 00:52:20,151
Prizva�u svu silu u
mom posedu da vam pomognem.
524
00:52:20,280 --> 00:52:22,999
Ali �uvajte se ljubavi
prema �ezaru
525
00:52:23,120 --> 00:52:26,749
mogla bi da vas odvede
u najdublje ponore.
526
00:52:29,000 --> 00:52:32,470
Ja ga ne volim, ali ne sme
da pogine.
527
00:52:33,080 --> 00:52:38,393
Vi ga volite, Lukrecija.
Volite ga vi�e no samu sebe.
528
00:52:38,520 --> 00:52:43,036
A sada se smirite i neka
misli va�e k njemu budu uperene.
529
00:52:43,160 --> 00:52:45,310
A kako bi na drugo i
mogla da mislim.
530
00:52:45,440 --> 00:52:48,477
On mi je u glavi,
u mislima mojim, u dahu mome,
531
00:52:48,600 --> 00:52:50,033
sve me na njega podse�a.
532
00:52:50,160 --> 00:52:52,071
On je moju sudbinu obele�io.
533
00:52:52,200 --> 00:52:54,998
Ponekad o�ajni�ki poku�avam
da zaboravim
534
00:52:55,120 --> 00:52:57,793
dan kad me je uzeo.
535
00:52:57,920 --> 00:53:00,514
Jo� devoj�ica sam bila.
536
00:53:00,640 --> 00:53:04,952
Ali iako prema njemu os�eam neku
morbidnu �elju, ne�u da mu se vratim.
537
00:53:05,080 --> 00:53:09,073
Ako bih to uradila ose�am da vi�e
od �ezara ne bih mogla da se odvojim.
538
00:53:09,200 --> 00:53:12,954
Bila bih njegova.
Samo njegova zauvek.
539
00:53:13,080 --> 00:53:15,878
A to ne�u, ne�u...
540
00:53:16,000 --> 00:53:18,878
Ali ga vi svejedno spasite.
541
00:53:19,000 --> 00:53:22,515
Jer iako se tome opirem
svim snagama,
542
00:53:22,640 --> 00:53:26,076
znam da �e pre ili kasnije
ne�to opet da nas spoji.
543
00:53:26,200 --> 00:53:28,031
Krenite.
544
00:54:33,280 --> 00:54:35,919
Pri�a se da se �ezare
vra�a iz rata.
545
00:54:36,040 --> 00:54:37,632
Stvarno?
- Da
546
00:54:37,760 --> 00:54:40,672
Pripremaju mu po�ast
i svekoliko slavlje.
547
00:54:40,800 --> 00:54:44,793
Zamisli da �e na Tenta�u da mu
podignu spomenik.
548
00:54:44,920 --> 00:54:46,831
Sre�na sam zbog njega.
549
00:54:48,200 --> 00:54:50,509
Nadam se da �e otac da mu oprosti.
550
00:54:50,640 --> 00:54:54,349
Nije on ba� malo stvari
ovih godina u�inio za papat.
551
00:54:54,480 --> 00:54:57,597
Pro�le je no�i iz Pariza na konju
do�ao onaj francuski vitez
552
00:54:57,720 --> 00:54:59,711
�to je i pro�le godine bio ovde.
553
00:54:59,840 --> 00:55:02,274
Onaj �to si za njega
rekla da je mnogo lep.
554
00:55:02,400 --> 00:55:04,152
Ka�e da se je zbog
tebe i vratio.
555
00:55:04,280 --> 00:55:07,829
Reci tom plemi�u da je Lukrecija
Bord�ija ve� obe�ana.
556
00:55:15,360 --> 00:55:18,875
�ta ti je? Nije ti dobro?
�ta ose�a�?
557
00:55:19,000 --> 00:55:23,755
Ni�ta, samo sam malo umorna.
Vrtoglavica.
558
00:55:23,880 --> 00:55:27,589
Kada si ustanovila da si
trudna?
559
00:55:27,720 --> 00:55:29,870
Pre mesec dana.
560
00:55:30,000 --> 00:55:33,197
Od �ezara?
- Ne.
561
00:55:39,720 --> 00:55:47,697
28. MAJA 1498. �EZARE BORD�IJA SE
KAO POBEDNIK VRA�A IZ ROMANJE
562
00:55:49,400 --> 00:55:55,350
Znate odli�no koliko je Katerina
Sforca bila protiv papata,
563
00:55:55,480 --> 00:55:58,199
i koliko je odlu�na bila
u suprostavljanju Bord�ijama,
564
00:55:58,320 --> 00:56:02,472
rade�i sve protiv zemaljske
vlasti Crkve u centralnoj Italiji.
565
00:56:02,600 --> 00:56:05,956
Opasnost na koju sam uvek
ukazivao i koja �e sre�om,
566
00:56:06,080 --> 00:56:08,435
zahvaljuju�i poduhvatu
na�eg sinovca �ezara,
567
00:56:08,560 --> 00:56:11,074
poduhvata koji �emo pamtiti,
568
00:56:11,200 --> 00:56:13,953
napokon da prestane da postoji.
569
00:56:14,080 --> 00:56:17,675
Sada na�u poziciju mo�emo
da oja�amo
570
00:56:17,800 --> 00:56:22,749
zakazivanjem ven�anja Lukrecije
Bord�ije i Alfonsa od Aragone.
571
00:56:23,680 --> 00:56:28,595
Smatram neophodnim da u ovom
trenu udje mlada.
572
00:56:58,320 --> 00:56:59,912
Ustanite.
573
00:57:15,080 --> 00:57:18,993
Trudna je. Zna�i Sforca nije
impotentan.
574
00:57:19,560 --> 00:57:21,835
�ezare Bord�ija.
575
00:57:32,400 --> 00:57:35,915
O�e. - Dobrodo�ao, sine.
Zauzmi mesto.
576
00:58:04,360 --> 00:58:06,316
Vreme je da i pobednik
577
00:58:06,440 --> 00:58:09,352
nad vojskom Katerine Sforca
bude sa nama,
578
00:58:09,480 --> 00:58:14,110
a ako je njegova svetost spremna
mo�emo da nastavimo audijenciju.
579
00:58:16,080 --> 00:58:20,551
Po�to je dokazana nesposobnost
predja�njeg supru�nika,
580
00:58:20,680 --> 00:58:23,990
�to potvrdjuje i sam
Ludoviko il Moro,
581
00:58:24,120 --> 00:58:26,873
najzad mo�emo da te
proglasimo slobodnom
582
00:58:27,000 --> 00:58:29,798
te nesre�ne bra�ne stege.
583
00:58:29,920 --> 00:58:34,152
Sre�ni smo zbog izbora
koji je u�injen za novi brak.
584
00:58:34,280 --> 00:58:36,555
Protestvujem! Protestvujem!
585
00:58:36,680 --> 00:58:40,036
Kakvom sigurno��u mo�emo da
utvrdimo nesposobnost nekog �oveka,
586
00:58:40,160 --> 00:58:42,310
�ija supruga sasvim jasno
na sebi pokazuje znake
587
00:58:42,920 --> 00:58:44,956
poodmakle trudno�e!
588
00:58:45,080 --> 00:58:47,150
Nisam zatrudnela s mojim suprugom
589
00:58:47,280 --> 00:58:49,555
ve� sa nekim veoma bliskim
mome bratu.
590
00:59:19,360 --> 00:59:23,239
Ovo je otac deteta
koje u sebi nosim.
591
01:00:01,280 --> 01:00:03,430
Skandali nas gu�e.
592
01:00:03,560 --> 01:00:06,916
Za to �to nam se desilo
zna�e se u celom katoli�kom svetu.
593
01:00:07,040 --> 01:00:08,996
Moji su neprijatelji samo
to �ekali.
594
01:00:09,120 --> 01:00:12,032
Oti�i �ete u Spoleto
i udati za Alfonsa od Aragone.
595
01:00:12,160 --> 01:00:16,278
Udaljenost od Rima u�utka�e
glasine koje idu.
596
01:00:16,400 --> 01:00:19,039
U�ini�u �ta mi zapovedite, o�e.
597
01:00:19,160 --> 01:00:23,631
Poku�a�u da volim svog budu�eg
supruga i biti mu verna.
598
01:00:23,760 --> 01:00:28,276
Ali znate da nikoga toliko ne volim
koliko to ose�am za vas.
599
01:00:28,400 --> 01:00:29,958
Ne mislite li, o�e,
600
01:00:30,080 --> 01:00:33,868
da bi moje stanje moglo
da na�kodi ovom braku?
601
01:00:34,000 --> 01:00:37,117
Nemoj za to da se brine�,
jo� smo mi jaki.
602
01:00:37,240 --> 01:00:38,719
Najja�i.
603
01:00:38,840 --> 01:00:41,400
Prihvati�e te Aragonci i takvu.
604
01:00:41,520 --> 01:00:44,478
To ven�anje i njima odgovara
koliko i nama.
605
01:01:05,460 --> 01:01:09,297
SPOLETO 21. jula 1498. Lukrecija
Bord�ija Lancol udala se za
606
01:01:09,327 --> 01:01:12,497
Alfonsa od Aragone, duku od Kuadrata.
Brak je konzumiran javno.
607
01:01:12,560 --> 01:01:15,597
Konstatovav�i uvidom
penetraciju,
608
01:01:15,720 --> 01:01:20,669
mo�emo da potvrdimo da je
brak konzumiran u potpunosti.
609
01:01:20,800 --> 01:01:24,031
Napisano, posvedo�eno i
overeno u Spoletu,
610
01:01:24,160 --> 01:01:28,039
dana 25. jula 1498. godine.
611
01:02:05,600 --> 01:02:10,674
Bilo je divno,
mnogo sam sre�na. Volim vas.
612
01:02:10,800 --> 01:02:13,917
Jo� uvek mi ne deluje istinito,
nisam dostojan boginje kao vi.
613
01:02:14,040 --> 01:02:15,758
Za�to mislite da me ne zaslu�ujete?
614
01:02:15,880 --> 01:02:18,872
Zagrlite va�u boginju.
615
01:02:21,200 --> 01:02:24,556
Nikada mi dosta ne�e biti
udisanja mirisa va�eg tela,
616
01:02:24,680 --> 01:02:26,591
da se divim va�oj lepoti.
617
01:02:26,720 --> 01:02:29,996
Alfonso vi ste predobri,
ja vas ne zaslu�ujem.
618
01:02:30,120 --> 01:02:33,874
Prihvatili ste me u tom stanju
i mada ni�ta niste rekli,
619
01:02:34,000 --> 01:02:35,433
znam da zbog toga patite.
620
01:02:35,560 --> 01:02:38,552
Vi ste meni va�ni, ne va�a
pro�lost. Dosta je sada, Lukrecija...
621
01:02:38,680 --> 01:02:43,117
Ne�u da vi�e pri�amo o tome
�ta je bilo. - Ne�u ni ja.
622
01:02:43,240 --> 01:02:47,392
Nikada ove dane ne�u
da zaboravim...
623
01:03:16,720 --> 01:03:20,395
Put je bio veli�anstven,
nadam se da se nisi mnogo umorila.
624
01:03:20,520 --> 01:03:23,717
Odli�no se ose�am i jedva
�ekam da ostanemo sami.
625
01:03:23,840 --> 01:03:25,956
Hajde, po�urimo onda.
626
01:03:26,080 --> 01:03:29,993
Skinimo poslugu s vrata.
- Idemo.
627
01:03:31,880 --> 01:03:33,632
Dobro�li ku�i, gospodjo.
628
01:03:33,760 --> 01:03:35,955
Ovo je cve�e za vas.
- Hvala.
629
01:03:36,080 --> 01:03:38,310
Alfonso!
- Dragi moj Tomazo!
630
01:03:41,640 --> 01:03:44,757
Kakvo lepo iznenadjenje!
Odakle u Rimu?
631
01:03:44,880 --> 01:03:46,199
Ve� sam dva dana ovde.
632
01:03:46,320 --> 01:03:49,153
�alje me va� otac da vam
budem na usluzi.
633
01:03:49,280 --> 01:03:51,635
Alfonso? - Da?
- Idemo tamo.
634
01:03:51,760 --> 01:03:54,513
Tu je Tomazo, do�ao je
iz Napulja.
635
01:03:54,640 --> 01:03:57,837
Ja bih da vodim ljubav...
636
01:04:32,760 --> 01:04:34,478
�ta je bilo?
637
01:05:11,200 --> 01:05:14,556
Imam utisak da te ovaj
brak menja.
638
01:05:14,680 --> 01:05:17,353
Ne�e� valjda da postane�
odana supruga, nadam se.
639
01:05:17,480 --> 01:05:19,516
Bilo bi to banalno, dosadno...
640
01:05:19,640 --> 01:05:23,349
Naprotiv, draga Djulija, sa Alfonsom
sam na�la radost �ivljenja.
641
01:05:23,480 --> 01:05:26,870
Ali povratak u Rim me je
bacio u nekakav strah.
642
01:05:27,000 --> 01:05:30,515
Ako je to zbog tvog brata,
mo�e� da bude� mirna.
643
01:05:30,640 --> 01:05:33,438
Ju�e je kod Vanuce zbog
mene do�ao tvoj otac.
644
01:05:33,560 --> 01:05:36,597
Ve� je fiksirao svadbu �ezara
sa Karlotom d'Albier,
645
01:05:36,720 --> 01:05:38,392
�erkom kralja Navare.
646
01:05:38,520 --> 01:05:42,274
Moj mu otac i dalje organituje �enidbe
ali on nikada da prihvati!
647
01:05:42,400 --> 01:05:45,358
Ovog je puta, naprotiv,
prihvatio i to sa zadovoljstvom.
648
01:05:47,880 --> 01:05:50,474
�ta ti je?
- Vrti mi se u glavi.
649
01:06:06,840 --> 01:06:09,559
Sigurni ste da je van opasnosti?
650
01:06:09,680 --> 01:06:13,195
Abortus je bio veoma te�ak,
trudno�a je bila poodmakla.
651
01:06:13,320 --> 01:06:16,630
Na sre�u, njeno telo dobro
reaguje, izvu�i �e se.
652
01:06:16,760 --> 01:06:18,239
Bila je ba� jaka.
653
01:06:43,480 --> 01:06:44,879
�ezare...
654
01:06:49,400 --> 01:06:51,834
�ezare...
655
01:06:55,240 --> 01:06:57,390
�ezare...
656
01:07:29,160 --> 01:07:31,071
Alfonso.
657
01:07:32,880 --> 01:07:35,155
Lukrecija �eli da vas vidi.
658
01:07:35,280 --> 01:07:37,748
Za�to taj izraz?
659
01:07:37,880 --> 01:07:41,270
Ne sekirajte se, uostalom
nije bilo va�e dete.
660
01:08:12,120 --> 01:08:15,192
Tomazo, hajde brzo sa mnom.
- Da, moj gospodine.
661
01:08:15,640 --> 01:08:17,676
Podjite i vi.
662
01:08:27,240 --> 01:08:31,279
�ta vi stalno tra�ite ovde?
�to nas jednom ne ostavite na miru?
663
01:08:31,400 --> 01:08:34,437
Na� zet plavu�an
ho�e da izaziva.
664
01:08:36,680 --> 01:08:39,672
Uzmite.
Iskoristite ga, molim vas.
665
01:08:40,320 --> 01:08:43,357
Niste mogli ni da sanjate ovakvu
priliku, jelda?
666
01:08:45,360 --> 01:08:48,716
Ja samo �elim da odem daleko
od smrada va�e li�nosti.
667
01:08:48,840 --> 01:08:52,355
I ako to ne budem mogao u Rimu,
potrudi�u se da odem odavde.
668
01:08:52,480 --> 01:08:54,710
Naravno i moja �e supruga
da podje sa mnom.
669
01:08:54,840 --> 01:08:56,831
Lukrecija ne�e da ode iz grada.
670
01:08:56,960 --> 01:08:59,110
Lukrecija ostaje u Rimu.
671
01:09:01,760 --> 01:09:04,752
Vodite ra�una �ta radite,
Alfonso.
672
01:09:04,880 --> 01:09:06,598
Gospodine.
673
01:09:16,960 --> 01:09:18,837
Pla�im se.
- Zna�i to je.
674
01:09:18,960 --> 01:09:21,394
Imala sam mu�karce, to zna�.
675
01:09:21,520 --> 01:09:24,671
Ali on je druga�iji, prijatan,
sjajan...
676
01:09:24,800 --> 01:09:27,030
Pored njega sam nau�ila da
se smejem.
677
01:09:27,160 --> 01:09:29,754
Da osmatram prirodu, cve�e.
678
01:09:29,880 --> 01:09:33,077
I mislim da sam sre�na,
zato se pla�im.
679
01:09:33,200 --> 01:09:35,839
Zbog tvog brata?
- Da.
680
01:09:37,400 --> 01:09:40,472
Izmedju nih je neko �udno
rivalstvo, skoro mr�nja.
681
01:09:40,600 --> 01:09:42,318
Alfonso ho�e da odemo
682
01:09:42,440 --> 01:09:45,955
ali pomisao da odem iz Rima
zauvek mi unosi nemir.
683
01:09:46,080 --> 01:09:50,949
Alfonso je jednostavna ljubav,
Rim je strast, intriga, politika.
684
01:09:51,080 --> 01:09:54,629
Jedno drugo isklju�uje.
Mora� da odabere�, Lukrecija.
685
01:09:54,760 --> 01:09:56,716
Ja sam Bord�ija.
686
01:09:57,600 --> 01:09:59,795
Znam da od sudbine svoje
ne mogu da pobegnem,
687
01:09:59,920 --> 01:10:02,832
ali bih od nje da otkinem
neki tren sre�e.
688
01:10:02,960 --> 01:10:06,032
Spoleto je jedino mesto gde sam
bila sre�na.
689
01:10:06,160 --> 01:10:08,879
Mlada si, kreni onda,
ali brzo!
690
01:10:09,000 --> 01:10:12,913
Ose�am da �e tako biti za sve bolje.
I neka te Bog blagoslovi, k�eri moja.
691
01:10:13,920 --> 01:10:18,675
I tako napokon dovedo�e
konje, osedla�e ih...
692
01:10:23,800 --> 01:10:25,518
Stoj tu!
693
01:10:35,640 --> 01:10:36,629
Stra�a!
694
01:10:36,760 --> 01:10:37,749
Be�i!
695
01:11:46,200 --> 01:11:48,668
Rana je zale�ena.
696
01:11:48,800 --> 01:11:52,395
Ali infekcija mo�e
svaki �as da se javi.
697
01:11:52,520 --> 01:11:56,559
Recite �ta za njega mogu da u�inim.
Ho�u da poku�am sve �to je mogu�e.
698
01:11:58,520 --> 01:12:00,317
Ne�u da umre.
699
01:12:00,440 --> 01:12:01,998
Budite kraj njega.
700
01:12:02,120 --> 01:12:05,476
Va�e �e mu prisustvo pomo�i
vi�e od makog leka.
701
01:12:32,000 --> 01:12:33,672
Eminencijo.
702
01:12:33,800 --> 01:12:36,234
�elim da hitno razgovaram
sa njegovom sveto��u.
703
01:12:36,360 --> 01:12:39,432
Bojim se da �u da vas razo�aram,
pontefiks je veoma zauzet.
704
01:12:39,560 --> 01:12:41,551
Ne �eli da vas primi.
705
01:12:42,000 --> 01:12:43,592
Ne �eli?
706
01:12:45,000 --> 01:12:47,958
Zna�i istina je...
Istina!
707
01:12:48,080 --> 01:12:49,229
Onaj ko mi �eli zlo
708
01:12:49,360 --> 01:12:52,352
potrudio se da moj
otac u mene posumnja!
709
01:12:52,480 --> 01:12:55,756
Ako se u na�oj familiji desi
ne�to stra�no,
710
01:12:55,880 --> 01:12:57,836
sumnja uvek padne na mene?
711
01:12:57,960 --> 01:12:59,837
Uvek na mene!
712
01:12:59,960 --> 01:13:04,590
Ali ovog �e puta, kunem se Bogom,
da mi plate!
713
01:13:06,520 --> 01:13:08,715
Recite mom ocu da
�u u roku od dva dana
714
01:13:08,840 --> 01:13:12,037
da mu donesem glave
ubica mog zeta!
715
01:13:12,160 --> 01:13:16,551
Sre�om, stigla je vest
da �e Alfonso d'Aragano da pre�ivi.
716
01:13:22,080 --> 01:13:23,798
�ta ste rekli?
717
01:13:27,120 --> 01:13:30,396
�ta?
Nije ubijen?
718
01:13:38,840 --> 01:13:41,912
Vide�ete da �e uskoro da
bude bolje, ljubavi.
719
01:13:52,760 --> 01:13:56,150
Gospodjo, evo melema.
720
01:13:59,720 --> 01:14:02,473
Tri no�i i tri dana vi
ne sklapate o�i.
721
01:14:02,600 --> 01:14:05,194
Tako dalje ne mo�ete, gospodjo.
722
01:14:08,440 --> 01:14:12,274
Dajte mu to i bdite no�as
vi kraj njega, molim vas.
723
01:14:12,400 --> 01:14:14,072
U redu, gospodjo.
724
01:15:05,960 --> 01:15:09,350
Probudite se... probudite se!
725
01:15:20,280 --> 01:15:23,033
Poku�ajte da mirujete.
726
01:15:23,160 --> 01:15:24,752
Ho�ete malo vode?
727
01:15:25,320 --> 01:15:27,117
Ne... ne...
728
01:15:27,920 --> 01:15:30,798
Vi znate koliko �elim
da budete sre�ni
729
01:15:30,920 --> 01:15:32,751
ali nad njim nemam nikakvu mo�.
730
01:15:32,880 --> 01:15:34,313
Druga�iji je od nas.
731
01:15:34,440 --> 01:15:37,113
Barem poku�ajmo, preklinjem vas.
Probajmo.
732
01:15:37,240 --> 01:15:40,550
Ne vredi, nad nji� nemam mo�,
ne mogu...
733
01:15:47,040 --> 01:15:49,998
Gde je Lukrecija?
Za�to nije ovde?
734
01:15:50,120 --> 01:15:52,475
Potra�ite je, potrebna mi je.
735
01:15:52,600 --> 01:15:55,512
Garantujem vam da �e
gospodja brzo da dodje.
736
01:15:55,640 --> 01:15:57,915
Rekao sam vam da je potra�ite!
737
01:16:05,840 --> 01:16:10,595
Postoji drugi �ovek koji �eka,
mnogo du�e nego on.
738
01:16:10,720 --> 01:16:13,792
Kasno je da se spasi od smrti.
739
01:16:44,000 --> 01:16:45,479
�ta ho�ete od mene?
740
01:16:45,600 --> 01:16:47,955
Do�ao sam da te ubijem.
741
01:16:48,600 --> 01:16:50,352
Ubi�u te jer te mrzim.
742
01:16:50,920 --> 01:16:53,434
Lukrecija je bila sva�ija.
743
01:16:54,400 --> 01:16:56,595
Ali sa tobom je bilo druga�ije.
744
01:17:00,120 --> 01:17:03,749
Kako je mogu�e da svoju sestru toliko
�elite da �ete da ubijete?
745
01:17:03,880 --> 01:17:07,077
Jer ona je kao i ja!
U svemu smo sli�ni!
746
01:17:07,200 --> 01:17:11,273
Poku�ali ste da mi je odvedete,
da mi je otmete...
747
01:17:11,400 --> 01:17:14,676
Svi! �ak i moj otac!
Ali ona mene ho�e!
748
01:17:15,080 --> 01:17:18,356
I shvati�e da ne�e mo�i
moje ljubavi da se oslobodi!
749
01:17:32,120 --> 01:17:36,033
Mrtav je!
750
01:17:36,160 --> 01:17:38,958
Nije istina!
Nije mogu�e, ne?
751
01:17:45,720 --> 01:17:46,914
Alfonso!
752
01:18:51,800 --> 01:18:54,997
Krv...
Uvek krv...
753
01:18:55,600 --> 01:18:57,875
Sada dosta!
Dosta!
754
01:21:01,640 --> 01:21:05,838
"Uprkos tome �to volimo
svoju decu vi�e od sebe
755
01:21:05,960 --> 01:21:09,157
ne�emo da dopustimo vi�e
�irenje skandala
756
01:21:09,280 --> 01:21:10,474
koji nas okru�uje.
757
01:21:10,600 --> 01:21:14,149
Te�ko nasledje Petrovog trona
tra�i tu �rtvu od nas,
758
01:21:14,280 --> 01:21:17,477
�to svaki bi otac
da izbegne hteo.
759
01:21:17,600 --> 01:21:23,436
Razdvoji�emo na�u voljenu decu
i od njih odvoji�emo se i mi,
760
01:21:23,560 --> 01:21:26,313
kako jezivi plamen
njihovog spoja,
761
01:21:26,440 --> 01:21:29,079
ne bi nam odvla�io pogled
762
01:21:29,200 --> 01:21:33,159
od sudbine i odgovrnosti
�to pred nama stoje.
763
01:21:33,280 --> 01:21:38,638
Odbrana ovog milog naroda
koji volimo vi�e od svega,
764
01:21:38,760 --> 01:21:41,672
i �ijom smo ljubavlju uzvra�eni,
765
01:21:41,800 --> 01:21:45,076
nala�e nam da decu svoju
iskoristimo kao sredstvo
766
01:21:45,200 --> 01:21:49,512
kao robu za razmenu u
cilju postizanja prave svrhe,
767
01:21:49,640 --> 01:21:52,200
za dobrobit onih
koji u nama vide
768
01:21:52,320 --> 01:21:55,039
jedine branitelje
njihove stvari.
769
01:21:55,160 --> 01:22:00,757
Mo�na crkva, �to
sjedinjuje svetovnu i bo�ju vlast
770
01:22:00,880 --> 01:22:04,316
mo�i �e bez mrlje da
dominira svetom.
771
01:22:04,440 --> 01:22:11,710
I tom zadatku mi,
Alesando VI, pontefiks maksimus,
772
01:22:11,840 --> 01:22:16,436
ovog majskog dana,
�etvrte godine na�eg pontifikata,
773
01:22:16,560 --> 01:22:20,269
posve�ujemo na�u li�nost."
774
01:22:30,560 --> 01:22:35,369
Preveo
Donato Di Bergamo
60186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.