All language subtitles for Le pantalon (Yves Boisset, 1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:30,560 EL PANTAL�N 2 00:02:19,560 --> 00:02:21,300 �Prefiero el co�ac al agua bendita! 3 00:02:21,325 --> 00:02:23,501 - Mant�n la fe, hijo m�o. - S�, claro. 4 00:02:26,160 --> 00:02:27,520 �Un trago? 5 00:02:28,420 --> 00:02:30,301 �Octava compa��a, preparados! 6 00:02:31,185 --> 00:02:33,748 Preparen las bayonetas. �Bayonetas caladas! 7 00:02:34,046 --> 00:02:35,839 �Vamos! �Prep�rense! 8 00:02:36,215 --> 00:02:38,783 �Idiotas! �Es nuestra artiller�a y nos disparan! 9 00:02:39,087 --> 00:02:41,763 �Vaya a decirles a esos tarados que afinen el tiro, por amor de Dios! 10 00:02:41,788 --> 00:02:44,578 �Hay que joderse! �Estamos dirigidos por incompetentes! 11 00:02:44,616 --> 00:02:47,210 - �Qu� ha dicho, Langouin? - �Yo? Nada, mi capit�n. - Mejor as�. 12 00:02:47,235 --> 00:02:49,700 Aseg�rense de que sus armas no tienen tierra en el ca��n. 13 00:02:50,075 --> 00:02:51,810 �Vamos, prep�rense! �P�nganse los cascos! 14 00:02:51,835 --> 00:02:53,621 �Apague ese cigarrillo! 15 00:02:54,048 --> 00:02:57,221 Al menos los "boches" [alemanes] tienen aut�nticos cascos. 16 00:02:57,676 --> 00:02:59,237 No esta mierda. 17 00:02:59,333 --> 00:03:00,461 �Bayonetas caladas! 18 00:03:04,833 --> 00:03:05,821 Bien. 19 00:03:06,196 --> 00:03:07,850 �Todos en posici�n! 20 00:03:08,035 --> 00:03:09,999 Dispuestos a asaltar las l�neas enemigas. 21 00:03:11,792 --> 00:03:13,200 �Prep�rense! 22 00:03:21,989 --> 00:03:23,421 �Vamos! �Adelante! 23 00:03:27,093 --> 00:03:28,441 �Adelante! 24 00:03:29,006 --> 00:03:30,497 �Adelante, en nombre de Dios! 25 00:03:38,637 --> 00:03:39,476 �Vamos! 26 00:04:12,936 --> 00:04:14,464 �No vale la pena, no pasaremos! 27 00:04:14,564 --> 00:04:15,811 �Repli�guense! 28 00:04:16,002 --> 00:04:17,686 �Repli�guense, en nombre de Dios! 29 00:04:19,032 --> 00:04:20,301 30 00:04:22,157 --> 00:04:23,901 �Repli�guense! 31 00:04:25,915 --> 00:04:26,975 �Retirada! 32 00:04:27,197 --> 00:04:28,999 �Retirada! 33 00:04:41,894 --> 00:04:43,665 - �Retirada! - �Vamos, muchachos! 34 00:04:44,112 --> 00:04:45,441 �Retirada! 35 00:04:47,595 --> 00:04:48,741 �Retirada! 36 00:04:51,535 --> 00:04:52,250 37 00:04:59,677 --> 00:05:02,805 Tras el capote azul, creado por el Sr. Poiret, 38 00:05:02,856 --> 00:05:04,901 he aqu�, para nuestros fusileros africanos, 39 00:05:04,926 --> 00:05:06,690 el "modelo mostaza". 40 00:05:06,750 --> 00:05:10,115 Modelo especialmente ideado por el Sr. Deschamps. 41 00:05:10,319 --> 00:05:12,512 Un uniforme particularmente favorecedor... 42 00:05:12,574 --> 00:05:14,422 y extremadamente pr�ctico. 43 00:05:19,177 --> 00:05:20,700 �Qu� le parece, Sr. Ministro? 44 00:05:20,816 --> 00:05:23,200 Son todav�a m�s oscuros que nuestros pantalones "garance". 45 00:05:23,316 --> 00:05:25,301 No es f�cil decidirse, �no? 46 00:05:25,810 --> 00:05:27,601 Ese tono amarillento es de cornudos. 47 00:05:27,626 --> 00:05:30,100 Ah, s�. Ni lo hab�a pensado. 48 00:05:30,154 --> 00:05:33,693 Y ahora, se�oras y se�ores, el modelo azul horizonte, 49 00:05:33,718 --> 00:05:35,621 creado por el Sr. Paul Imbert. 50 00:05:35,646 --> 00:05:39,541 Tiene la ventaja de confundirse con los colores del cielo... 51 00:05:39,566 --> 00:05:42,601 y del campo, �dependiendo del tiempo! 52 00:05:44,451 --> 00:05:46,196 Es muy viril. 53 00:05:46,556 --> 00:05:47,615 Y al menos tiene bolsillos. 54 00:05:47,658 --> 00:05:49,981 Los bolsillos son los cofres de los soldados. 55 00:05:50,362 --> 00:05:53,501 Este uniforme se completa con un casco de acero... 56 00:05:53,557 --> 00:05:54,906 de tipo "bourguignotte". 57 00:05:54,963 --> 00:05:57,656 Dise�ado por el ingeniero coronel P�nelon, 58 00:05:57,713 --> 00:05:58,781 aqu� presente. 59 00:06:11,163 --> 00:06:14,333 - �Es muy ligero, no? - Efectivamente, mi general. 60 00:06:14,358 --> 00:06:16,400 Pero extraordinariamente s�lido. 61 00:06:16,474 --> 00:06:19,370 Una balada disparada a 50 metros no lo atraviesa. 62 00:06:20,064 --> 00:06:21,236 D�game, 63 00:06:21,314 --> 00:06:24,881 �cu�nto tiempo necesita para equipar a nuestro ej�rcito, coronel? 64 00:06:24,914 --> 00:06:26,899 Cerca de... dos meses, mi general. 65 00:06:27,035 --> 00:06:28,029 �Dos meses? 66 00:06:28,396 --> 00:06:29,892 Pero mi ingenuo amigo, 67 00:06:29,917 --> 00:06:32,801 en dos meses habr� aplastado a todos los boches. 68 00:07:08,271 --> 00:07:10,461 - Hola, Bersot. - Ah, hola, brigadier. 69 00:07:11,529 --> 00:07:13,854 Si viene por su bicicleta..., lo siento, pero... 70 00:07:14,325 --> 00:07:16,250 no he tenido tiempo de repararla. 71 00:07:16,275 --> 00:07:18,758 No. Me temo que eso va a tener que esperar un poco. 72 00:07:18,841 --> 00:07:20,199 Le han llamado a filas. 73 00:07:20,224 --> 00:07:21,800 Aqu� tiene su "hoja de ruta" [citaci�n]. 74 00:07:21,955 --> 00:07:23,873 Debe presentarse ma�ana a primera hora... 75 00:07:23,916 --> 00:07:25,941 al 60� Regimiento de Infanter�a, en Besan�on. 76 00:07:26,055 --> 00:07:27,661 �Entonces vais a traerme un sustituto... 77 00:07:27,698 --> 00:07:29,481 ahora que os llev�is a mi hijo! 78 00:07:29,517 --> 00:07:30,981 �Qu� voy a hacer yo ahora? 79 00:07:31,018 --> 00:07:33,395 �Eh? �Si no est� mi hijo, qui�n va a hacer ahora el trabajo? 80 00:07:33,427 --> 00:07:35,481 No ser� por mucho tiempo, Sr. Bersot. 81 00:07:35,556 --> 00:07:37,541 Los boches lo tienen crudo, est�n reculando en todas partes. 82 00:07:37,797 --> 00:07:40,341 �Y a m� qu�, mientras tanto no voy a poder mantener la tienda! 83 00:07:40,387 --> 00:07:42,381 Pero si iba usted a tener menos trabajo de cualquier modo... 84 00:07:42,436 --> 00:07:45,101 una vez el ej�rcito requis� todos los caballos menores de doce a�os. 85 00:07:45,175 --> 00:07:46,701 �Creen que estar� de vuelta antes de Navidad? 86 00:07:46,726 --> 00:07:49,198 - Es lo m�s probable. - No va a durar mucho esta historia. 87 00:07:49,221 --> 00:07:53,115 - Recuperaremos Alsacia y Lorena y todo habr� acabado. - �Seguro! 88 00:07:53,297 --> 00:07:54,801 Hasta luego. Tenemos que hacer. 89 00:08:00,658 --> 00:08:02,601 Qu� quieres..., era de esperar, �eh? 90 00:08:12,602 --> 00:08:13,907 �Qu� quer�an? 91 00:08:22,714 --> 00:08:24,020 �Cu�ndo partes? 92 00:08:24,698 --> 00:08:25,862 Ma�ana por la ma�ana. 93 00:08:26,297 --> 00:08:28,014 Yo estoy de m�s. 94 00:08:28,039 --> 00:08:29,067 Ven, Aur�lie. 95 00:08:29,474 --> 00:08:30,757 Qu� se le va a hacer. 96 00:08:31,707 --> 00:08:32,899 �Lucien! 97 00:08:38,420 --> 00:08:41,307 60� REGIMIENTO DE INFANTER�A 98 00:08:49,620 --> 00:08:50,481 Siguiente. 99 00:08:51,421 --> 00:08:52,899 - �Qu� talla de pantalones usas? - 45. 100 00:08:53,495 --> 00:08:56,081 Has tenido suerte. Una 45. �Ah� va! 101 00:08:56,474 --> 00:08:57,381 Siguiente. 102 00:08:58,477 --> 00:09:00,199 - �Y t�, qu� talla usas? - Una 44. 103 00:09:00,224 --> 00:09:03,202 Mala suerte, no me quedan. Te dar� una 43. 104 00:09:03,588 --> 00:09:06,541 Se te ver�n un poco los pies. Venga. �El siguiente! 105 00:09:07,458 --> 00:09:09,540 Eh, Journiac, siempre te he dicho que eras un t�o con suerte. 106 00:09:09,565 --> 00:09:13,711 - �Y t�, qu� talla usas? - Una 43. - Una 43 est� bien, todav�a tengo. 107 00:09:14,711 --> 00:09:16,481 �Pero un poco grandecitos para ti, no? 108 00:09:16,516 --> 00:09:18,278 Mejor te dar� unos de tu talla. 109 00:09:18,316 --> 00:09:20,161 Parece que �stos te estaban esperando. 110 00:09:20,166 --> 00:09:22,181 �Es que no puede darme los mismos pantalones que a los dem�s? 111 00:09:22,229 --> 00:09:24,375 Cuando llegues al frente te los dar�n. 112 00:09:24,400 --> 00:09:25,985 �El siguiente! 113 00:09:26,935 --> 00:09:28,443 - �Talla? - 42. 114 00:09:55,673 --> 00:09:56,601 �Lucien! 115 00:09:56,696 --> 00:09:58,750 �Descansen... armas! 116 00:10:01,736 --> 00:10:04,241 �En posici�n! �Descansen! 117 00:10:04,570 --> 00:10:06,041 Todos aqu�llos cuyas familias est�n ah�... 118 00:10:06,136 --> 00:10:09,481 tienen dos minutos para despedirse y montar en los camiones. 119 00:10:11,248 --> 00:10:12,094 Descansen. 120 00:10:15,476 --> 00:10:19,461 - �Pap�! - �Hija querida! 121 00:10:20,781 --> 00:10:23,871 - Lucien, te lo suplico, vuelve pronto. - �Pues claro! 122 00:10:23,896 --> 00:10:27,161 �Por qu� no llevas un pantal�n rojo como los dem�s? 123 00:10:28,372 --> 00:10:31,081 Porque no ten�an de mi talla, as� que me dar�n otros en el frente, eso es todo. 124 00:10:31,175 --> 00:10:34,354 - �Vas a llevar los pantalones en la frente? - Bueno, s�. 125 00:10:34,867 --> 00:10:37,047 No, querida, ya te explicar�... 126 00:10:38,615 --> 00:10:40,401 Bueno, cari�o, os dejo. 127 00:10:41,477 --> 00:10:44,713 - Ten cuidado, �eh? - No llores, por favor. 128 00:10:48,207 --> 00:10:49,651 �Vamos, en marcha! 129 00:10:49,952 --> 00:10:51,361 �Te quiero, Lucien! 130 00:11:00,908 --> 00:11:03,139 - �Adi�s, Lucien! - �Adi�s, pap�! 131 00:11:06,594 --> 00:11:07,841 �En marcha! 132 00:11:25,134 --> 00:11:27,846 La situaci�n es mucho m�s preocupante... 133 00:11:27,871 --> 00:11:30,958 en la meseta de Crouy, donde los puentes han sido destruidos, 134 00:11:30,983 --> 00:11:32,640 o arrastrados por las inundaciones. 135 00:11:32,695 --> 00:11:36,801 Parte de nuestras tropas est�n atrapadas en la orilla derecha del Aisne. 136 00:11:36,969 --> 00:11:39,103 Aj�. �C�mo andamos de artiller�a en esa �rea? 137 00:11:39,277 --> 00:11:40,560 Se trata de la 9�, mi general. 138 00:11:40,585 --> 00:11:42,910 Pero con la niebla falta precisi�n en el tiro. 139 00:11:43,076 --> 00:11:45,241 �Bah! �Eso suena a excusa! 140 00:11:45,297 --> 00:11:48,081 �Es absolutamente prioritario evitar que los alemanes tomen Soisson! 141 00:11:48,106 --> 00:11:52,521 Y para ello... debemos dirigirlos hacia otro objetivo. 142 00:11:55,267 --> 00:11:56,584 �Ah�, por ejemplo! 143 00:11:57,577 --> 00:11:59,594 - �La colina 165? - �S�! 144 00:11:59,837 --> 00:12:02,757 Pero... si no presenta ning�n inter�s estrat�gico. 145 00:12:02,790 --> 00:12:04,299 Ya nos encargaremos nosotros de darle uno. 146 00:12:04,337 --> 00:12:06,155 �Qu� regimiento tenemos en ese sector? 147 00:12:06,198 --> 00:12:07,800 El 60� de Infanter�a, mi general. 148 00:12:07,856 --> 00:12:09,201 El 60�. 149 00:12:09,457 --> 00:12:12,481 El coronel Lambert muri� la semana pasada. 150 00:12:13,217 --> 00:12:14,426 �Qui�n lo ha reemplazado? 151 00:12:14,697 --> 00:12:16,261 El coronel Auroux. 152 00:12:16,328 --> 00:12:19,421 �Auroux! Auroux... �Pero si le conozco! �Es un excelente oficial! 153 00:12:19,446 --> 00:12:21,761 �Transm�tale mis �rdenes, comandante! 154 00:12:21,899 --> 00:12:23,841 �La colina 165! 155 00:12:23,951 --> 00:12:25,340 Bien, mi general. 156 00:13:00,357 --> 00:13:02,341 9 de febrero de 1915. 157 00:13:02,657 --> 00:13:03,899 Queridas m�as, 158 00:13:04,181 --> 00:13:06,701 espero que est�is bien mientras le�is esta carta. 159 00:13:07,337 --> 00:13:08,741 Aqu� todo va bien. 160 00:13:09,097 --> 00:13:11,801 El sector donde nos encontramos est� en calma. 161 00:13:11,870 --> 00:13:15,241 La �nica pega... es que hace mucho fr�o. 162 00:13:15,697 --> 00:13:17,737 Y como todav�a no me han dado unos pantalones que calienten... 163 00:13:17,762 --> 00:13:19,078 en mi caso es peor. 164 00:13:19,175 --> 00:13:22,026 Aunque parece que pronto tendremos nuevos uniformes. 165 00:13:24,469 --> 00:13:26,301 �Atenci�n, cuerpo a tierra! 166 00:13:28,341 --> 00:13:30,501 �No podemos quedarnos aqu�, nos tienen cogidos! 167 00:13:35,900 --> 00:13:38,661 �Con una herida como �sta te mandan a casa! 168 00:13:42,240 --> 00:13:44,333 �Ponedlo sobre la camilla! 169 00:13:44,374 --> 00:13:47,501 �Vamos, daos prisa! �Pero que deje de gritar, por Dios! 170 00:13:47,569 --> 00:13:48,677 �Vamos! 171 00:13:49,156 --> 00:13:51,377 �Vamos, daos prisa! �M�s r�pido! 172 00:13:52,100 --> 00:13:54,430 �Oh, joder..., mi reloj! 173 00:13:55,341 --> 00:13:56,601 �Cabrones! 174 00:13:56,624 --> 00:14:00,314 �Me lo hab�a regalado mi mujer por nuestro aniversario! �Mierda! 175 00:14:00,339 --> 00:14:02,262 Eh, mira lo que esos... 176 00:14:02,850 --> 00:14:04,121 �Oh, joder! 177 00:14:04,277 --> 00:14:05,414 Pobre... 178 00:14:06,291 --> 00:14:07,801 Conozco a su mujer. 179 00:14:10,829 --> 00:14:12,541 �Calen las bayonetas! 180 00:14:12,658 --> 00:14:14,658 Y comprueben que no tienen las armas atascadas. 181 00:14:14,697 --> 00:14:16,641 �Octava compa��a, prep�rense! 182 00:14:16,988 --> 00:14:18,841 �Bayonetas caladas! 183 00:14:19,932 --> 00:14:21,361 �A qu� co�o huele? 184 00:14:22,030 --> 00:14:23,641 Ah, s�, como a pocilga... 185 00:14:23,900 --> 00:14:24,899 Soy yo. 186 00:14:25,684 --> 00:14:27,617 Siempre he tenido algo flojo el esf�nter. 187 00:14:27,686 --> 00:14:30,001 Qu� tal si comieras menos, saco de mierda. 188 00:14:31,501 --> 00:14:33,681 Es peor que un ob�s, esta peste. 189 00:14:36,193 --> 00:14:39,681 - �El parte? - 3 muertos, 5 heridos, capit�n. 190 00:14:40,231 --> 00:14:41,881 Ya hemos perdido 20 hombres. 191 00:14:42,331 --> 00:14:43,700 Y ni siquiera ha empezado el ataque. 192 00:14:43,749 --> 00:14:45,581 �Pero se lo vamos a hacer pagar caro! �Verdad, muchachos? 193 00:14:45,712 --> 00:14:46,841 �S�! 194 00:14:46,996 --> 00:14:47,899 �Bueno! 195 00:14:49,277 --> 00:14:52,427 �El objetivo es la colina 165! �A 800 metros de aqu�! 196 00:14:52,939 --> 00:14:54,161 �No llegaremos jam�s! 197 00:14:54,186 --> 00:14:56,345 �Pero qu� mierda de objetivo! �La 165! 198 00:14:56,370 --> 00:14:58,581 �No saben qu� inventar para jodernos! 199 00:15:00,100 --> 00:15:02,601 �A mi se�al, al ataque! 200 00:15:02,832 --> 00:15:04,061 �Yo voy con vosotros! 201 00:15:04,073 --> 00:15:07,439 �Os pago a todos una ronda al llegar! �Nos vemos all� arriba! 202 00:15:07,696 --> 00:15:08,899 �Adelante! 203 00:15:12,381 --> 00:15:13,581 �Vamos! 204 00:15:15,341 --> 00:15:16,899 �Vamos! 205 00:15:19,254 --> 00:15:20,481 �Vamos! 206 00:15:22,202 --> 00:15:24,466 �Vamos! �Adelante! �Al ataque! 207 00:15:50,050 --> 00:15:53,701 - �Seguid, en nombre de Dios! - �Estamos atrapados, mi capit�n! 208 00:15:53,798 --> 00:15:55,304 �Sortead la alambrada! 209 00:15:55,609 --> 00:15:57,712 - �Estamos bloqueados! - �Id por la izquierda! 210 00:15:57,903 --> 00:15:59,554 �Joder! �Ahora qu� hacemos? 211 00:15:59,579 --> 00:16:01,443 �No es posible! �Hay que replegarse! 212 00:16:01,783 --> 00:16:02,917 �Y el capit�n? 213 00:16:02,954 --> 00:16:04,621 �Replegaos! 214 00:16:07,709 --> 00:16:09,597 �D�jalo! �Est� muerto! 215 00:16:09,829 --> 00:16:11,097 �Est� muerto! 216 00:16:14,783 --> 00:16:16,304 �Replegaos! 217 00:16:24,614 --> 00:16:26,341 �Hab�is dejado al capit�n! 218 00:16:27,738 --> 00:16:30,193 �Est� muerto! �Ya no hay capit�n que valga! 219 00:16:30,224 --> 00:16:31,956 �No vamos a jug�rnosla por un cad�ver! 220 00:16:32,283 --> 00:16:33,390 �Mierda! 221 00:16:38,598 --> 00:16:41,459 �Secci�n! �Silencio durante el recuento! 222 00:16:42,913 --> 00:16:43,899 �Cottet-Dumoulin! 223 00:16:44,014 --> 00:16:44,800 Presente. 224 00:16:44,993 --> 00:16:45,899 �Arnaud! 225 00:16:46,022 --> 00:16:47,592 Muerto en el alambre de espino, mi capit�n. 226 00:16:48,900 --> 00:16:49,941 �Persant! 227 00:16:49,978 --> 00:16:51,121 Presente. 228 00:16:51,293 --> 00:16:52,951 - �Valide! - Aqu�. 229 00:16:52,976 --> 00:16:53,899 �Langouin! 230 00:16:54,034 --> 00:16:54,826 Presente. 231 00:16:54,896 --> 00:16:56,471 - �Journiac! - Presente. 232 00:16:57,333 --> 00:16:58,441 �Darchat! 233 00:16:58,870 --> 00:16:59,597 �Darchat! 234 00:16:59,639 --> 00:17:01,899 Vol� en pedazos al cruzar las l�neas, mi teniente. 235 00:17:06,900 --> 00:17:09,141 Mi general, el 60� Regimiento no lo ha conseguido. 236 00:17:09,572 --> 00:17:10,701 �C�mo que no? 237 00:17:10,756 --> 00:17:13,196 Los alemanes hab�an levantado una alambrada de espino. 238 00:17:13,221 --> 00:17:15,816 �Una alambrada se cruza igual, aunque sea saltando! 239 00:17:15,841 --> 00:17:18,121 Claro, mi general, pero las bajas han sido importantes. 240 00:17:18,243 --> 00:17:20,237 Es lamentable, pero... 241 00:17:20,321 --> 00:17:24,101 lo m�s importante es tomar la colina 165. 242 00:17:24,345 --> 00:17:26,421 �Le estoy entendiendo bien..., debo ordenar otro ataque? 243 00:17:26,476 --> 00:17:27,899 Perfectamente. 244 00:17:29,016 --> 00:17:30,881 Cuanto m�s insistamos... 245 00:17:31,021 --> 00:17:33,281 m�s se interesar�n los alemanes por nuestro movimiento t�ctico. 246 00:17:33,876 --> 00:17:35,401 Entonces enviar�n refuerzos... 247 00:17:35,662 --> 00:17:40,261 y as� se debilitar� su posici�n en Soisson. 248 00:17:41,036 --> 00:17:42,536 Bien, mi general. 249 00:17:53,615 --> 00:17:55,504 �La colina 165? 250 00:17:57,189 --> 00:17:59,141 Perfectamente. Lo he comprendido, mi general. 251 00:17:59,650 --> 00:18:01,011 Transmitir� sus �rdenes. 252 00:18:01,908 --> 00:18:03,317 Mis respetos, mi general. 253 00:18:09,503 --> 00:18:10,789 �Teniente Andr�! 254 00:18:12,433 --> 00:18:13,641 �Mi coronel! 255 00:18:21,576 --> 00:18:24,801 Transmita las �rdenes del general al comandante Poupinel. 256 00:18:25,018 --> 00:18:27,275 Debemos tomar la colina 165. 257 00:18:27,318 --> 00:18:28,899 �La colina 165? 258 00:18:30,633 --> 00:18:31,899 Bien, mi coronel. 259 00:18:54,033 --> 00:18:55,600 �Meteos en los refugios, joder! 260 00:18:55,801 --> 00:18:58,010 - �Me permite, comandante? - S�, adelante, teniente. 261 00:18:59,377 --> 00:19:02,552 Nuestra compa��a debe tomar la colina 165 antes de que anochezca. 262 00:19:02,792 --> 00:19:03,801 �Y la alambrada? 263 00:19:03,892 --> 00:19:05,061 Debemos atraversarla. 264 00:19:05,279 --> 00:19:07,633 Pero mi comandante, hemos perdido un tercio de nuestros efectivos... 265 00:19:07,676 --> 00:19:08,721 en los ataques precedentes. 266 00:19:09,210 --> 00:19:12,561 Cr�ame que lo lamento. Pero la orden es firme. 267 00:19:12,877 --> 00:19:15,634 Debemos atacar a toda costa, sin reparar en las bajas. 268 00:19:17,077 --> 00:19:20,141 En cinco minutos, nuestra artiller�a les cubrir�. 269 00:19:20,296 --> 00:19:22,801 El asalto debe tener lugar a las cuatro en punto. 270 00:19:23,103 --> 00:19:25,301 Caballeros, les deseo buena suerte. 271 00:19:25,812 --> 00:19:26,899 A sus �rdenes, mi comandante. 272 00:19:27,117 --> 00:19:28,971 Bien, vamos a ultimar los detalles de la operaci�n... 273 00:19:30,821 --> 00:19:31,899 �Ayudante! 274 00:19:34,278 --> 00:19:35,759 - Que se preparen los hombres. - �C�mo? 275 00:19:35,784 --> 00:19:38,086 �Otra vez? Es una locura, mi teniente. 276 00:19:38,111 --> 00:19:39,681 Voy a hablarles. 277 00:19:43,092 --> 00:19:44,581 �Esc�chenme! 278 00:19:46,323 --> 00:19:49,461 �Muchachos! �Tengo dos noticias que anunciarles! 279 00:19:50,377 --> 00:19:52,461 �La primera es que en cuanto volvamos al campamento... 280 00:19:52,557 --> 00:19:55,242 los que todav�a no lo hayan solicitado, podr�n pedir un permiso! 281 00:19:55,267 --> 00:19:56,808 �S�! 282 00:19:57,926 --> 00:19:59,221 La segunda... 283 00:20:00,105 --> 00:20:01,810 es que tenemos que atacar. 284 00:20:02,533 --> 00:20:04,904 �Eso significa que el permiso nos lo dar�n en un ata�d! 285 00:20:04,937 --> 00:20:06,641 �D�jense de tonter�as y prep�rense! 286 00:20:06,666 --> 00:20:08,341 �Todo el mundo, bayoneta calada! 287 00:20:08,346 --> 00:20:10,680 �No hay ninguna raz�n para tomar esa puta colina! 288 00:20:10,683 --> 00:20:13,551 �Hace dos d�as que no hacemos m�s que darnos de bruces en el barro! 289 00:20:13,616 --> 00:20:15,201 �Deber�a venir el general en persona! 290 00:20:15,330 --> 00:20:16,899 �Ser� mejor que obedezcan! 291 00:20:17,157 --> 00:20:18,899 �Vamos, si hay que ir, se va! 292 00:20:19,444 --> 00:20:21,094 �Apague ese cigarrillo inmediatamente! 293 00:20:21,566 --> 00:20:23,797 �Un condenado a muerte tiene derecho a un �ltimo cigarrillo! 294 00:20:23,834 --> 00:20:25,481 Aqu� no hay ning�n condenado, idiota. 295 00:20:25,530 --> 00:20:27,001 Vamos. �Compa��a! 296 00:20:27,147 --> 00:20:28,906 �En posici�n de ataque! 297 00:20:28,976 --> 00:20:32,759 �2� y 3� Secci�n! �Preparados para salir! 298 00:20:51,952 --> 00:20:54,125 �Vamos, 8� Compa��a! 299 00:20:57,914 --> 00:21:00,184 �Vamos, muchachos! �Vamos! 300 00:21:14,938 --> 00:21:18,740 - �No pasaremos jam�s! - �No te preocupes, serviremos como abono! 301 00:21:30,661 --> 00:21:32,800 �No vale la pena, no pasaremos! �Replegaos! 302 00:21:32,854 --> 00:21:33,821 �Replegaos! 303 00:21:35,577 --> 00:21:36,558 �Replegaos! 304 00:21:36,621 --> 00:21:38,899 �8� Compa��a, atr�s! 305 00:21:44,938 --> 00:21:46,861 �Recoged a los heridos! 306 00:21:56,618 --> 00:21:58,261 Se lo paso, mi coronel. 307 00:21:58,531 --> 00:22:00,749 - Para usted, mi comandante. - Gracias. 308 00:22:01,855 --> 00:22:02,889 �Coronel? 309 00:22:03,791 --> 00:22:06,228 Lamento informarle de que hemos vuelto a fallar. 310 00:22:08,900 --> 00:22:11,899 Seg�n las �ltimas estimaciones, las p�rdidas son del 60%. 311 00:22:12,316 --> 00:22:15,958 Un 20% al salir de las trincheras, un 25% en el alambre de espino, 312 00:22:16,217 --> 00:22:18,321 un 15% en... 313 00:22:19,949 --> 00:22:21,579 un 15% al llegar a las l�neas. 314 00:22:24,032 --> 00:22:24,899 Bueno... 315 00:22:25,276 --> 00:22:27,461 Espere al relevo y repli�guese. 316 00:22:28,057 --> 00:22:30,486 Ya me rendir� cuentas a su regreso. 317 00:22:40,697 --> 00:22:42,899 Son muchas bajas, mi coronel. 318 00:22:43,476 --> 00:22:45,341 No necesito para nada sus comentarios, teniente. 319 00:22:45,391 --> 00:22:46,899 �A sus �rdenes, mi coronel! 320 00:22:55,449 --> 00:22:57,549 No lo entiendo, Poupinel. 321 00:22:57,936 --> 00:23:01,112 Me parece que no era tan complicado tomar esa colina... 322 00:23:01,199 --> 00:23:03,988 - y acabar con un pu�ado de alemanes. - Hab�a una alambrada, mi coronel. 323 00:23:04,148 --> 00:23:05,801 Pues se atraviesa y punto. 324 00:23:06,565 --> 00:23:09,260 No, no, Poupinel, hablamos de negligencia. 325 00:23:09,285 --> 00:23:11,323 Le aseguro, mi coronel, que todos cumplieron con su deber. 326 00:23:11,670 --> 00:23:14,343 Ya hablaremos. Me han dicho que algunos... 327 00:23:16,531 --> 00:23:18,501 Disc�lpenos, brigadier. 328 00:23:24,303 --> 00:23:28,530 Me han dicho que ciertos soldados de la 8� Compa��a se negaron a avanzar. 329 00:23:28,561 --> 00:23:30,020 �Es inadmisible! 330 00:23:30,374 --> 00:23:32,701 Y al respecto, el art�culo 121 es claro: 331 00:23:32,791 --> 00:23:35,761 "Los oficiales y suboficiales tienen el deber de emplearse con energ�a, 332 00:23:35,797 --> 00:23:38,798 mantener la disciplina y permanecer en su puesto en cualquier circunstancia, 333 00:23:38,823 --> 00:23:41,321 y con ellos a sus subordinados. 334 00:23:41,392 --> 00:23:43,430 Si es necesario, recurrir�n a la fuerza para garantizar su obediencia." 335 00:23:43,455 --> 00:23:46,452 - �No podr�a ser m�s claro, Auroux! - S�, mi general. 336 00:23:48,480 --> 00:23:51,980 Hasta ahora dispon�amos de j�venes soldados que ten�an un ideal, 337 00:23:52,621 --> 00:23:55,881 que estaban dispuestos a sacrificarse por la defensa de la patria. 338 00:23:57,039 --> 00:24:00,201 Las cosas han cambiado con la llegada de los reservistas. 339 00:24:00,377 --> 00:24:03,221 �Es absolutamente necesario inculcarles disciplina! 340 00:24:03,530 --> 00:24:05,721 �Y respeto a sus superiores! 341 00:24:06,243 --> 00:24:08,940 En la batalla que mantenemos actualmente, est� fuera de toda cuesti�n... 342 00:24:08,965 --> 00:24:10,841 plantearse siquiera el fracaso. 343 00:24:16,197 --> 00:24:17,268 Gracias, mi general. 344 00:24:19,184 --> 00:24:21,431 Usted es un excelente oficial. 345 00:24:21,700 --> 00:24:22,860 Con las mejores calificaciones. 346 00:24:22,901 --> 00:24:25,201 Muy bien situado en la carrera del ascenso... 347 00:24:25,496 --> 00:24:27,221 Venga, no eche a perder sus posibilidades... 348 00:24:27,441 --> 00:24:29,381 �L�breme de esos garbanzos negros! 349 00:24:29,493 --> 00:24:31,461 �De cualquier tipo de reticentes! 350 00:24:31,843 --> 00:24:33,761 �Puede contar conmigo, mi general! 351 00:24:34,037 --> 00:24:35,809 �Por su pr�xima estrella! 352 00:24:36,471 --> 00:24:38,159 �Y por la victoria, mi general! 353 00:24:53,685 --> 00:24:55,836 - Tome asiento. - Gracias. 354 00:24:59,236 --> 00:25:02,818 Necesitamos nombrar a un comandante para una empresa delicada... 355 00:25:03,242 --> 00:25:05,481 Se lo propondr� al teniente Gu�rin. 356 00:25:05,581 --> 00:25:07,795 Conoce bien a los hombres y es un excelente oficial. 357 00:25:08,354 --> 00:25:10,001 No, no, es un reservista. 358 00:25:10,064 --> 00:25:11,601 �Se necesita un hombre de car�cter! 359 00:25:13,264 --> 00:25:14,899 Tenemos poco donde escoger, mi coronel. 360 00:25:15,227 --> 00:25:17,401 La mayor�a de los oficiales han muerto o sido evacuados. 361 00:25:17,461 --> 00:25:19,241 �Usted conoce al teniente Andr�? 362 00:25:19,587 --> 00:25:21,473 - �Su oficial de ordenanza? - S�. 363 00:25:21,833 --> 00:25:23,781 S�, es un reservista, pero... 364 00:25:24,067 --> 00:25:26,301 en la vida civil dirige un aserradero. 365 00:25:26,536 --> 00:25:28,261 Est� habituado a mandar. 366 00:25:28,384 --> 00:25:30,881 Nos vendr�a muy bien para meter en cintura a la 8� Compa��a. 367 00:25:31,187 --> 00:25:32,381 �Qu� le parece? 368 00:25:34,999 --> 00:25:36,581 Como usted diga. 369 00:25:41,553 --> 00:25:44,441 Comun�quele al teniente Andr� que pase por mi despacho. 370 00:25:49,190 --> 00:25:53,201 En �frica yo tuve a mis �rdenes a soldados profesionales. 371 00:25:53,781 --> 00:25:57,691 Jam�s discutieron una orden. Y no me refiero a los negros. 372 00:25:59,560 --> 00:26:01,461 Nos va a llevar un tiempo... 373 00:26:01,581 --> 00:26:03,899 transformar a los civiles en militares. 374 00:26:05,451 --> 00:26:07,870 Esta vez los alemanes lo han logrado. Resultado: avanzan. 375 00:26:07,895 --> 00:26:09,661 Porque es una cuesti�n de vida o muerte. 376 00:26:10,542 --> 00:26:11,321 �S�! 377 00:26:13,005 --> 00:26:14,937 �Deseaba verme, mi coronel? 378 00:26:16,394 --> 00:26:17,781 Ac�rquese, Andr�. 379 00:26:22,436 --> 00:26:25,662 Voy a darle la oportunidad de ganar un gal�n. 380 00:26:46,244 --> 00:26:49,801 381 00:26:49,826 --> 00:26:53,461 382 00:26:53,486 --> 00:26:57,239 383 00:26:57,263 --> 00:27:01,001 384 00:27:01,158 --> 00:27:04,899 385 00:27:04,989 --> 00:27:08,800 386 00:27:08,825 --> 00:27:12,550 387 00:27:12,580 --> 00:27:16,741 388 00:27:18,758 --> 00:27:20,899 �Ya! �No es momento para risas! 389 00:27:21,596 --> 00:27:23,381 Tenemos un nuevo comandante en la compa��a. 390 00:27:23,471 --> 00:27:24,899 El teniente Andr�. 391 00:27:25,365 --> 00:27:27,595 Y les prevengo: no es ning�n c�mico. 392 00:27:27,729 --> 00:27:29,161 Revisi�n a las 11. 393 00:27:29,245 --> 00:27:31,301 Los uniformes impecables, el material al completo. 394 00:27:31,424 --> 00:27:33,905 �Pero es que no sabe que habremos vuelto del matadero a las tres de la ma�ana? 395 00:27:33,930 --> 00:27:34,944 S�. 396 00:27:35,411 --> 00:27:36,841 Pero le importa una mierda. 397 00:27:36,885 --> 00:27:38,620 Yo cre�a que ser�a el teniente Gu�rin... 398 00:27:38,661 --> 00:27:41,006 - el nuevo comandante de la compa��a. - Han cambiado de idea. 399 00:27:41,359 --> 00:27:43,500 Cr�anme, les conviene presentarse en condiciones. 400 00:27:43,562 --> 00:27:45,381 Por cierto, �qu� hay de nuestros permisos? 401 00:27:45,741 --> 00:27:48,575 De eso no s� nada. Vamos, limpien sus equipos. 402 00:27:48,862 --> 00:27:50,069 Especialmente usted, Bersot. 403 00:27:50,094 --> 00:27:53,401 Con ese pantal�n blanco es mejor no llamar la atenci�n... 404 00:27:53,541 --> 00:27:55,321 A ver, jefe, eso no es culpa m�a, �eh? 405 00:27:55,518 --> 00:27:57,156 S�. Bueno... 406 00:27:57,522 --> 00:27:59,421 El consejo va para todo el mundo. 407 00:28:01,043 --> 00:28:02,325 �Y dense prisa! 408 00:28:04,183 --> 00:28:07,541 409 00:28:07,605 --> 00:28:11,240 410 00:28:11,417 --> 00:28:15,245 411 00:28:15,270 --> 00:28:18,899 412 00:28:19,277 --> 00:28:21,441 Si es as�, vamos a quedarnos sin jud�as en la comida. 413 00:28:21,619 --> 00:28:24,288 - Qu� se le va a hacer, chavales. Ya estamos. - �Estamos? 414 00:28:24,313 --> 00:28:27,258 �De mierda hasta el cuello! Ese teniente, yo lo conozco. 415 00:28:27,346 --> 00:28:28,899 Es como un grano en el culo. 416 00:28:29,268 --> 00:28:30,990 - �Militar de carrera? - No. 417 00:28:31,114 --> 00:28:32,971 Reservista. Pero de los jodidos. 418 00:28:33,517 --> 00:28:34,941 Un tocapelotas, el tipo. 419 00:28:35,030 --> 00:28:37,404 �Octava compa��a! �A formar! 420 00:28:39,857 --> 00:28:41,301 �Vamos! �M�s r�pido! 421 00:28:49,284 --> 00:28:51,572 �M�s r�pido! �Vamos! 422 00:28:54,157 --> 00:28:56,754 �A la derecha! �Formen! 423 00:28:58,770 --> 00:28:59,899 424 00:29:00,561 --> 00:29:01,427 425 00:29:07,642 --> 00:29:10,136 �Armas... al hombro! 426 00:29:14,580 --> 00:29:16,121 427 00:29:16,390 --> 00:29:17,424 428 00:29:25,470 --> 00:29:27,361 429 00:29:28,390 --> 00:29:29,456 430 00:29:32,612 --> 00:29:33,899 �Bajen... 431 00:29:34,496 --> 00:29:35,232 armas! 432 00:29:53,244 --> 00:29:54,781 Desc�brase. 433 00:29:56,109 --> 00:29:58,141 Deber�a haberse hecho recortar el cabello. 434 00:29:58,760 --> 00:30:00,301 Tres d�as de trabajos forzados. 435 00:30:06,100 --> 00:30:07,781 �Inspecci�n del arma! 436 00:30:09,623 --> 00:30:12,133 No ha engrasado la culata. El ca��n. 437 00:30:16,092 --> 00:30:17,354 El ca��n est� sucio. 438 00:30:17,826 --> 00:30:18,715 Dos d�as. 439 00:30:26,244 --> 00:30:29,421 �C�mo es que no lleva usted el mismo pantal�n que sus camaradas? 440 00:30:30,221 --> 00:30:32,050 No me lo proporcionaron, mi teniente. 441 00:30:32,101 --> 00:30:33,967 Hice las demandas pertinentes, pero... 442 00:30:34,178 --> 00:30:35,899 �Pero qu� historia me est� contando? 443 00:30:36,085 --> 00:30:37,621 Es tal y como dice, teniente. 444 00:30:37,991 --> 00:30:39,821 �D�nde est� el sargento Fourier? 445 00:30:40,498 --> 00:30:41,821 Soy yo, mi teniente. 446 00:30:44,578 --> 00:30:46,941 Enc�rguese de que este hombre lleve un pantal�n reglamentario. 447 00:30:46,966 --> 00:30:48,721 - Debe estar hel�ndose... - �Las pelotas! 448 00:30:59,830 --> 00:31:02,821 - Su nombre. - Soldado Langouin, mi teniente. 449 00:31:03,725 --> 00:31:04,899 Dos d�as. 450 00:31:05,788 --> 00:31:06,861 Tres m�s. 451 00:31:07,084 --> 00:31:09,766 As� aprender� a abrocharse los botones de su abrigo. 452 00:31:09,859 --> 00:31:12,201 �A sus �rdenes, mi teniente! 453 00:31:13,780 --> 00:31:15,301 �El correo, muchachos! 454 00:31:24,069 --> 00:31:25,713 - �Soldado Dumoulin! - �Soy yo! 455 00:31:25,738 --> 00:31:27,599 456 00:31:29,426 --> 00:31:30,728 - �B�riot! - S�. 457 00:31:32,050 --> 00:31:34,467 - �Garnier! - Ha muerto. - Uno m�s. 458 00:31:35,461 --> 00:31:37,372 - �Dumas! - �Padre o hijo? 459 00:31:39,335 --> 00:31:41,014 - �Journiac! - �Presente! 460 00:31:41,599 --> 00:31:43,183 - �Bersot! - Soy yo. 461 00:31:44,605 --> 00:31:47,219 - �Lacour! - Herido. Ha sido evacuado. 462 00:31:47,681 --> 00:31:49,324 Esto es para la 3� Secci�n. 463 00:32:01,784 --> 00:32:04,611 - �Es tu mujer? - S�, y mi peque�a hija Aur�lie. 464 00:32:06,071 --> 00:32:07,341 �Puedo verla? 465 00:32:10,896 --> 00:32:11,801 Gracias. 466 00:32:14,772 --> 00:32:17,975 - Eres afortunado, chico. - S�, pero es mi mujer. 467 00:32:21,030 --> 00:32:23,333 - �Qu� tal, Jusot? - Hace seis semanas que espero una carta de mi mujer. 468 00:32:23,607 --> 00:32:24,567 469 00:32:25,879 --> 00:32:28,861 Eh, Bersot, te han concedido el permiso. 470 00:32:29,379 --> 00:32:31,561 Gracias, es formidable. 471 00:32:31,610 --> 00:32:34,005 - Te lo has ganado. - Gracias. 472 00:33:13,945 --> 00:33:15,978 �Meted esos cuerpos ah� dentro! 473 00:33:17,776 --> 00:33:20,181 Joder, �por qu� ser�n siempre los mismos los que se comen los marrones? 474 00:33:20,312 --> 00:33:21,686 No te hemos preguntado tu opini�n. 475 00:33:21,752 --> 00:33:23,705 - Es una puta verg�enza. - �Langouin! 476 00:33:23,885 --> 00:33:26,537 - �Quiere que le haga formar yo? - No, gracias, mi edec�n. 477 00:33:27,111 --> 00:33:28,659 - �Sabes c�mo usarlo? - S�. 478 00:33:28,798 --> 00:33:31,089 �Qui�n era que necesitaba unos pantalones? 479 00:33:32,656 --> 00:33:33,661 �Qui�n era? 480 00:33:34,216 --> 00:33:35,221 Yo. 481 00:33:35,740 --> 00:33:36,583 Toma. 482 00:33:38,346 --> 00:33:40,723 - �Vas a cogerlos o qu�? - Sargento... 483 00:33:41,295 --> 00:33:42,565 Hiciste una demanda, �no? 484 00:33:42,590 --> 00:33:44,899 Pero de un pantal�n, no de una fregona. 485 00:33:45,263 --> 00:33:47,8207 �Oye, no tengo tiempo que perder, coge ese pantal�n! 486 00:33:48,216 --> 00:33:49,900 �Pero de qu� va, sargento! �Sabe perfectamente... 487 00:33:49,925 --> 00:33:51,881 que es el pantal�n de un muerto! �No lo quiero! 488 00:33:53,284 --> 00:33:54,899 �Qu� est� pasando, sargento? 489 00:33:55,218 --> 00:33:56,569 Es �l, mi teniente. 490 00:33:57,125 --> 00:33:59,881 Se niega a ponerse el pantal�n que usted me orden� que le buscara. 491 00:34:00,845 --> 00:34:02,741 �Por qu� no quiere ese pantal�n? 492 00:34:03,005 --> 00:34:05,899 Pero mi teniente, mire, est� sucio y lleno de agujeros. 493 00:34:06,205 --> 00:34:08,800 Bueno, puede remendarlo y lavarlo. 494 00:34:08,825 --> 00:34:12,033 �Pero cu�ndo? �Entre los ataques, las guardias y los castigos no hay un momento! 495 00:34:12,101 --> 00:34:13,097 �Ya basta! 496 00:34:13,620 --> 00:34:16,301 Va a hacerme usted el favor de ponerse inmediatamente ese pantal�n. 497 00:34:19,176 --> 00:34:20,899 �Va usted a obedecer o no? 498 00:34:21,581 --> 00:34:23,764 Yo no quiero el pantal�n de un muerto. 499 00:34:25,167 --> 00:34:27,398 Le advierto de que es una orden. 500 00:34:28,320 --> 00:34:29,733 Si no se pone usted ese pantal�n... 501 00:34:29,758 --> 00:34:32,023 va a ser acusado de desobediencia. 502 00:34:32,538 --> 00:34:34,341 Sabe usted lo que eso significa... 503 00:34:38,781 --> 00:34:42,221 Por �ltima vez, le pido que se ponga esos pantalones. 504 00:34:42,311 --> 00:34:43,501 No. 505 00:34:48,994 --> 00:34:51,206 Cuidado, mi paciencia tiene un l�mite. 506 00:34:51,453 --> 00:34:53,736 Se arriesga usted a ser severamente castigado. 507 00:34:54,711 --> 00:34:56,403 P�ngase ese pantal�n. 508 00:34:59,581 --> 00:35:00,419 No. 509 00:35:01,387 --> 00:35:03,020 Usted es testigo, �no es cierto? 510 00:35:03,045 --> 00:35:04,361 S�, mi teniente. 511 00:35:05,312 --> 00:35:07,801 Yo aqu� veo un motivo para ocho d�as de prisi�n. 512 00:35:07,927 --> 00:35:09,860 �Venga conmigo, sargento, me har� un informe! 513 00:35:11,898 --> 00:35:13,118 D�game... 514 00:35:14,510 --> 00:35:16,641 Hiciste bien en no besarle el culo a ese cabr�n. 515 00:35:17,120 --> 00:35:19,735 Es as�, tienes raz�n. �Por qu� no es capaz de entenderlo? 516 00:35:19,760 --> 00:35:21,952 Pero no te preocupes. No pueden meterte 8 d�as de prisi�n... 517 00:35:22,007 --> 00:35:23,805 - por un pantal�n! - Si eso me da igual, 518 00:35:23,830 --> 00:35:25,881 pero es que justo acababan de concederme unos d�as de permiso. 519 00:35:25,952 --> 00:35:27,521 �Bueno, vamos, disp�rsense! 520 00:35:27,765 --> 00:35:29,301 A sus acantonamientos. 521 00:35:30,292 --> 00:35:31,841 Yo habr�a hecho lo mismo. 522 00:35:33,374 --> 00:35:34,701 Tienes raz�n. 523 00:36:00,778 --> 00:36:02,438 Bien, en resumen. 524 00:36:04,204 --> 00:36:08,261 �Bersot se neg� a ponerse los pantalones que usted le dio? 525 00:36:08,924 --> 00:36:10,621 Bueno, mi coronel... 526 00:36:10,791 --> 00:36:14,485 - �Se neg�, s� o no? - S�, mi coronel, pero... - �Perfecto! 527 00:36:15,351 --> 00:36:17,161 Tambi�n se neg� a obedecerle a usted, teniente. 528 00:36:17,245 --> 00:36:19,561 As� es, mi coronel, hasta en tres ocasiones. 529 00:36:19,885 --> 00:36:21,121 Es muy grave. 530 00:36:21,698 --> 00:36:24,341 Se trata de un caso de desobediencia, �no es cierto? 531 00:36:24,765 --> 00:36:26,401 Una negativa a obedecer... 532 00:36:26,632 --> 00:36:28,841 que con el enemigo enfrente es a�n m�s grave. 533 00:36:29,196 --> 00:36:32,654 Pero mi coronel... el enemigo... est� a 11 kil�metros. 534 00:36:32,910 --> 00:36:35,804 Le agradezco mucho su precisi�n, pero para m� es lo mismo. 535 00:36:36,110 --> 00:36:39,816 Negarse a obedecer en una secci�n se merece un severo castigo. 536 00:36:41,808 --> 00:36:44,570 Va usted a redactarme inmediatamente un informe detallado... 537 00:36:44,595 --> 00:36:48,530 donde precise que ese hombre se neg� a obedecer hasta tres veces. 538 00:36:48,603 --> 00:36:50,273 Y ante el enemigo. 539 00:36:51,250 --> 00:36:53,888 - �Me ha comprendido? - S�, mi coronel. 540 00:36:54,658 --> 00:36:56,861 Lo quiero ma�ana a primera hora. 541 00:36:57,654 --> 00:36:58,881 Es todo, se�ores. 542 00:36:59,018 --> 00:37:01,442 - Mis respetos, mi coronel. - Mis respetos, mi coronel. 543 00:37:39,740 --> 00:37:41,261 La abertura a dos metros. 544 00:37:41,389 --> 00:37:45,020 De mi lado est� perforada. La mano me duele de cojones. 545 00:37:59,985 --> 00:38:01,741 �No os qued�is aqu�! 546 00:38:18,099 --> 00:38:20,001 �Lo encuentras divertido, mam�n? 547 00:38:20,244 --> 00:38:24,481 No, me estaba acordando del gordito Martin cuando se cag� en los pantalones. 548 00:38:25,391 --> 00:38:27,899 Creo que me duele la espalda. 549 00:38:46,347 --> 00:38:47,389 �Qu� tal, Langouin? 550 00:38:47,414 --> 00:38:49,899 Bien, Bersot. Siento que mis ri�ones... 551 00:38:50,165 --> 00:38:51,899 Me han llenado de plomo las alas. 552 00:38:52,110 --> 00:38:54,961 - �Te sientes mal? - No, para nada. 553 00:38:55,671 --> 00:38:58,754 - Vamos a sacarte de aqu�, �de acuerdo? - Sabes, Bersot... 554 00:38:58,952 --> 00:39:02,040 Me parece que voy a partir antes que t�. 555 00:39:02,559 --> 00:39:03,995 �Claro, t�o! 556 00:39:04,247 --> 00:39:07,343 Las enfermeras van a darte un buen masaje ah� atr�s. 557 00:39:07,368 --> 00:39:08,871 �Eh? �A un t�o cojonudo como t�! 558 00:39:09,378 --> 00:39:12,361 Vas a buscar a mi prometida, Jusot. 559 00:39:12,418 --> 00:39:13,899 �Estoy seguro de que lo har�s! 560 00:39:14,058 --> 00:39:16,001 �No digas tonter�as, Langouin! 561 00:39:16,539 --> 00:39:19,515 Nos han jodido bien con esta guerra. 562 00:39:25,328 --> 00:39:27,059 Si hubiera sabido... 563 00:39:28,001 --> 00:39:29,761 Eh, no me jodas, viejo. 564 00:39:30,023 --> 00:39:31,443 �Vamos a salvarte! 565 00:39:32,082 --> 00:39:33,201 �Eh, muchachos! 566 00:39:35,171 --> 00:39:36,388 �Has o�do? 567 00:39:36,533 --> 00:39:37,899 �Hay alguien ah�? 568 00:39:43,170 --> 00:39:44,989 �Eres el edec�n? 569 00:39:45,095 --> 00:39:45,899 Evidentemente. 570 00:39:46,099 --> 00:39:48,641 �Es que conoces a muchos boches que maltraten el franc�s como lo hago yo? 571 00:39:48,684 --> 00:39:51,180 �Venid a ayudarme! �Creo que tengo una pierna jodida! 572 00:39:51,234 --> 00:39:52,781 �Eh! �Est�s muy lejos? 573 00:39:52,964 --> 00:39:54,201 A dos metros. 574 00:39:54,376 --> 00:39:56,227 575 00:40:10,176 --> 00:40:11,076 Vamos. 576 00:40:36,988 --> 00:40:40,073 Mam�, �puedo hacer un dibujo para pap�? 577 00:40:40,105 --> 00:40:42,577 Claro, cari�o. Pero no tardes mucho, que pronto ser� hora de ir a la cama. 578 00:40:42,602 --> 00:40:45,985 S�, mam�. Mam�, cuando le escribas a pap�, 579 00:40:46,010 --> 00:40:48,391 �incluir�s mi dibujo en tu carta? 580 00:40:48,512 --> 00:40:49,805 S�, cari�o, te lo prometo. 581 00:41:00,652 --> 00:41:01,781 �Sra. Roussel? 582 00:41:02,020 --> 00:41:03,639 Perdone que la molestemos, Sra. Bersot. 583 00:41:03,664 --> 00:41:07,203 - Pasen, por favor. - �Conoce usted a Roland, mi hijo? - S�. 584 00:41:07,471 --> 00:41:09,521 - Si�ntense, por favor. - No, gracias. 585 00:41:09,618 --> 00:41:11,701 Roland va a partir enseguida para el frente. 586 00:41:11,901 --> 00:41:13,801 A la misma compa��a que su marido. 587 00:41:14,059 --> 00:41:14,781 588 00:41:15,341 --> 00:41:17,522 - Estrena usted uniforme. - S�. 589 00:41:18,125 --> 00:41:19,254 Es bonito, �verdad? 590 00:41:19,578 --> 00:41:20,221 S�. 591 00:41:20,486 --> 00:41:23,117 - �De verdad que no quieren sentarse? - No, gracias. 592 00:41:23,142 --> 00:41:24,231 S�lo es un momento. 593 00:41:25,112 --> 00:41:27,502 Como mi hijo va a partir a la misma compa��a que su marido, 594 00:41:27,527 --> 00:41:28,914 nos dijimos que... 595 00:41:28,939 --> 00:41:31,700 Nos dijimos que si quer�a usted hacerle llegar cualquier cosa... 596 00:41:31,725 --> 00:41:33,412 yo podr�a encargarme, Sra. Bersot. 597 00:41:33,437 --> 00:41:35,064 Es muy amable por su parte. 598 00:41:35,526 --> 00:41:37,881 Lucien va a venir de permiso en unos d�as. 599 00:41:37,965 --> 00:41:40,081 Aunque usted le ver� antes que yo, seguramente. 600 00:41:40,112 --> 00:41:41,860 Espere, d�jenme hacerles un regalo. 601 00:41:41,885 --> 00:41:43,379 Pero no se moleste. 602 00:41:46,815 --> 00:41:48,385 �Vas a ver a mi pap�? 603 00:41:48,470 --> 00:41:50,721 S�. Ma�ana, seguramente. 604 00:41:50,771 --> 00:41:54,781 Qu� suerte. Dele muchos besos de mi parte. 605 00:41:55,082 --> 00:41:56,301 Prometido. 606 00:41:59,164 --> 00:42:01,301 Le he tra�do algo de ropa. 607 00:42:02,445 --> 00:42:04,228 Le har� un paquete, ser� m�s c�modo. 608 00:42:04,253 --> 00:42:06,235 No vale la pena, tengo que meterlo todo en el saco. 609 00:42:06,391 --> 00:42:08,114 �Est� seguro? 610 00:42:08,341 --> 00:42:11,235 Se lo agradezco. Gracias. 611 00:42:11,260 --> 00:42:13,886 Cuando Lucien venga de permiso, me traer� noticias de mi hijo. 612 00:42:13,911 --> 00:42:15,011 Claro que s�. 613 00:42:16,351 --> 00:42:17,621 Adi�s, Sra. Bersot. 614 00:42:17,712 --> 00:42:20,260 No se preocupe. Esto no va a durar mucho m�s. 615 00:42:20,285 --> 00:42:22,739 - Lo dicen todos los peri�dicos. - Dios le oiga. 616 00:42:24,124 --> 00:42:25,401 Muchos besos, �eh? 617 00:42:25,430 --> 00:42:27,155 Colmado de besos. 618 00:42:36,033 --> 00:42:37,801 No deber�amos quedarnos aqu�. 619 00:42:38,438 --> 00:42:41,412 Yo le llevo. 620 00:42:41,899 --> 00:42:43,561 Espera, deja que te ayude. 621 00:43:06,220 --> 00:43:07,899 Espera, voy a por el edec�n. 622 00:43:11,661 --> 00:43:13,301 Vamos. 623 00:43:15,067 --> 00:43:16,501 624 00:43:16,722 --> 00:43:17,741 �Venga, venga! 625 00:43:29,196 --> 00:43:31,000 �Vamos a salir! 626 00:43:35,933 --> 00:43:37,421 �Qu� tal, mi edec�n? 627 00:43:37,827 --> 00:43:39,261 �Mi edec�n, todo bien? 628 00:44:06,853 --> 00:44:07,899 �Qui�n va? 629 00:44:08,402 --> 00:44:10,663 �Somos nosotros! �Jusot y Bersot! 630 00:44:14,340 --> 00:44:15,554 �La contrase�a! 631 00:44:15,974 --> 00:44:17,150 �No seas idiota! 632 00:44:17,400 --> 00:44:18,880 Mi edec�n, �cu�l es la contrase�a? 633 00:44:19,093 --> 00:44:20,147 �La contrase�a! 634 00:44:20,224 --> 00:44:21,612 �C�llate! 635 00:44:22,013 --> 00:44:23,501 Eh, mi edec�n... 636 00:44:45,665 --> 00:44:47,328 �Oh, joder, Langouin! 637 00:44:48,741 --> 00:44:50,432 Vamos, con cuidado, muchachos, cuidado con su pierna. 638 00:44:50,457 --> 00:44:52,818 - Ay�danos a bajarlo. - No pens� que fuerais vosotros. 639 00:44:52,843 --> 00:44:56,161 - �Cre�a que os hab�an matado a todos! - �Te parecemos muertos? 640 00:44:59,435 --> 00:45:00,401 �R�pido! 641 00:45:00,718 --> 00:45:03,652 - Ocupaos del edec�n, joder. - Est� muerto. 642 00:45:04,746 --> 00:45:06,241 La hostia... 643 00:45:07,348 --> 00:45:09,854 Es un... Es un cabr�n menos. 644 00:45:12,133 --> 00:45:13,621 Por aqu�, mi teniente. 645 00:45:18,202 --> 00:45:19,321 Mierda. 646 00:45:20,627 --> 00:45:21,899 Dos bajas m�s. 647 00:45:23,553 --> 00:45:25,899 Ahora s� que nadie va a poder negarle su permiso. 648 00:45:26,109 --> 00:45:27,382 Gracias, mi teniente. 649 00:45:28,007 --> 00:45:29,341 Gracias, pero... 650 00:45:29,434 --> 00:45:31,207 hubiera preferido que volvi�ramos todos vivos. 651 00:46:11,267 --> 00:46:13,215 Bersot, �lo conocen? 652 00:46:13,501 --> 00:46:15,157 Hemos tenido suerte. 653 00:46:15,495 --> 00:46:16,494 S�. 654 00:46:17,210 --> 00:46:19,957 Voy a pasarme por la oficina de la compa��a por lo de mi permiso. 655 00:46:19,982 --> 00:46:22,221 Cojonudo. Yo voy a dormir una siesta. 656 00:46:22,466 --> 00:46:23,861 �Qui�n es Bersot? 657 00:46:25,761 --> 00:46:26,841 Yo. 658 00:46:28,630 --> 00:46:29,825 �S�ganos! 659 00:46:30,421 --> 00:46:33,086 - �Pero por qu�? - Tengo orden de arrestarle... 660 00:46:33,111 --> 00:46:36,185 - y conducirle al Cuartel General. - Pero si yo no he hecho nada. 661 00:46:36,210 --> 00:46:38,081 Te aconsejo que nos sigas sin armar ning�n l�o, muchacho. 662 00:46:38,171 --> 00:46:40,003 Pero mi edec�n, acabamos de regresar de una misi�n. 663 00:46:40,028 --> 00:46:41,182 �Yo tambi�n estoy en una misi�n! 664 00:46:41,307 --> 00:46:43,488 - �Puedo coger mis cosas, al menos? - No vale la pena por el momento. 665 00:46:43,522 --> 00:46:44,541 �Vamos! 666 00:46:48,179 --> 00:46:49,220 �Suba! 667 00:47:01,058 --> 00:47:03,541 - Pero qu� cojones. �Ad�nde lo llevan? - Al castillo, seguramante. 668 00:47:03,566 --> 00:47:05,001 - �Por qu�? �Por esa historia del pantal�n? - S�. 669 00:47:05,058 --> 00:47:07,019 Pues voy a darle una paliza a ese sargento hijo de puta. 670 00:47:07,044 --> 00:47:08,181 �Quieres que te arresten tambi�n a ti? 671 00:47:08,258 --> 00:47:10,046 Si ese cabr�n del teniente lo ha acusado de desobediencia, 672 00:47:10,139 --> 00:47:11,161 entonces est� jodido, Bersot. 673 00:47:11,271 --> 00:47:13,562 Bueno, muchachos, no hay nada que hacer, entremos. 674 00:47:14,299 --> 00:47:16,892 - Voy a avisar el teniente Gu�rin. - No hagas el tonto. 675 00:47:27,645 --> 00:47:28,656 �Secci�n! 676 00:47:29,351 --> 00:47:30,164 �Alto! 677 00:47:30,355 --> 00:47:31,868 Vamos. Por ah�. 678 00:47:36,811 --> 00:47:39,661 D�game, mi edec�n, �cree usted que van a negarme el permiso? 679 00:47:39,872 --> 00:47:41,899 No es el momento de pensar en tu permiso. 680 00:47:42,032 --> 00:47:43,940 Haber pensado en ello antes de cagarla. 681 00:47:44,053 --> 00:47:45,976 - Pero si yo no he hecho nada. - D�jate de historias. Por ah�. 682 00:47:46,015 --> 00:47:49,538 �Pero si no he hecho nada! �No he hecho nada! 683 00:47:49,860 --> 00:47:53,045 �No he hecho nada! �Os digo que no he hecho nada! 684 00:47:54,780 --> 00:47:57,121 �No he hecho nada, os estoy diciendo, nada! 685 00:48:17,397 --> 00:48:18,456 Mi teniente, 686 00:48:18,840 --> 00:48:20,975 han arrestado a Bersot por esa historia del pantal�n. 687 00:48:21,499 --> 00:48:22,781 Es una injusticia. 688 00:48:22,832 --> 00:48:25,141 Escuchad, ver� al comendante Poupinel en cuanto vuelva. 689 00:48:25,286 --> 00:48:27,261 Mientras tanto, os pido que no hag�is nada... 690 00:48:27,301 --> 00:48:29,301 que pueda agravar la situaci�n de vuestro compa�ero. 691 00:48:29,925 --> 00:48:31,512 Teniente, todos fuimos testigos... 692 00:48:31,605 --> 00:48:32,899 de que ese pantal�n era una mierda. 693 00:48:33,790 --> 00:48:36,381 �De momento, dejadme que haga las cosas de forma reglamentaria! 694 00:48:36,991 --> 00:48:37,801 Venga. 695 00:48:38,561 --> 00:48:39,841 �Es una verg�enza! 696 00:48:43,810 --> 00:48:46,899 - �Qu� haces? - Junto los recuerdos de Langouin para su madre. 697 00:48:47,646 --> 00:48:50,359 - Tiene muchas madrinas de guerra que le escriben. - A ver, a ver. 698 00:48:51,443 --> 00:48:54,199 A ver qu� dice esta calentorra. Mirad, muchachos. 699 00:48:54,489 --> 00:48:56,000 La madrina de guerra de Langouin. 700 00:48:56,464 --> 00:48:59,785 701 00:49:00,126 --> 00:49:01,229 �Conoc�is la noticia? 702 00:49:01,564 --> 00:49:03,501 �Parece que van a llevar a Bersot ante un consejo de guerra! 703 00:49:03,573 --> 00:49:04,853 Por un pantal�n..., no es posible... 704 00:49:04,878 --> 00:49:07,341 Dicen que en el castillo el coronel va a imputarle un cargo por desobediencia. 705 00:49:07,366 --> 00:49:09,140 - �Es repugnante! - �No vamos a quedarnos de brazos cruzados! 706 00:49:09,154 --> 00:49:11,715 Haremos que comparezca el teniente Andr� para que eche por tierra esa acusaci�n. 707 00:49:11,740 --> 00:49:13,241 Tienes raz�n. T�, que eres el cabo, ve. 708 00:49:13,404 --> 00:49:15,601 Vosotros ten�is que entender que... No quiero que se me caiga a m� el pelo... 709 00:49:15,659 --> 00:49:18,426 - Te has acojonado, cabo de pacotilla. - �Repite eso, gordo cabr�n! 710 00:49:19,707 --> 00:49:21,279 711 00:49:21,475 --> 00:49:23,024 Simplemente que... 712 00:49:23,246 --> 00:49:25,421 creo que lo mejor ser�a enviar una delegaci�n. 713 00:49:25,539 --> 00:49:27,801 T� que eres maestro, �qu� opinas? 714 00:49:28,196 --> 00:49:29,054 S�. 715 00:49:30,422 --> 00:49:31,441 Bueno, es suficiente. 716 00:49:31,981 --> 00:49:33,659 - �Qui�n quiere ir? - Yo voy. 717 00:49:33,684 --> 00:49:36,294 - Aunque no s� qu� decir. - �Es que t� no vas? 718 00:49:36,319 --> 00:49:38,420 Parece que ten�as la boca muy grande cuando eras sindicalista... 719 00:49:39,350 --> 00:49:41,356 S�, yo quiero ir. 720 00:49:42,485 --> 00:49:43,861 �No hay m�s voluntarios? 721 00:49:45,469 --> 00:49:47,221 Bueno, vale. �Gaston, mi gorra! 722 00:49:47,309 --> 00:49:49,256 - �T� vienes? - No voy a dejaros colgados, muchachos. 723 00:49:49,740 --> 00:49:50,928 Venga, vamos. Vamos. 724 00:50:14,683 --> 00:50:15,341 Vamos all�. 725 00:50:20,801 --> 00:50:24,050 - �Qu� quieren? - Queremos ver al teniente Andr�, sargento. 726 00:50:25,096 --> 00:50:27,661 - �Todos? - No, entraremos �l y yo. 727 00:50:28,938 --> 00:50:30,581 �Qu� es lo que quieren del teniente Andr�? 728 00:50:30,674 --> 00:50:32,681 Nos gustar�a hablar con �l sobre Bersot, sargento. 729 00:50:34,072 --> 00:50:36,661 Oigan... si se trata de una reclamaci�n, h�ganla por escrito. 730 00:50:36,898 --> 00:50:38,661 Y h�ganla llegar por v�a jer�rquica. 731 00:50:38,686 --> 00:50:41,169 C�mo no... �Y la enviamos por correo? 732 00:50:41,194 --> 00:50:43,455 �Cojonudo! �La enviamos desde el matadero, si tal! 733 00:50:43,842 --> 00:50:47,272 - All� no vamos a ponernos a escribir, �eh? - �Menos atendiendo a la cadena de mando! 734 00:50:47,486 --> 00:50:49,701 Vale, vale. �Qu� est� pasando aqu�? 735 00:50:49,779 --> 00:50:51,219 Mi teniente, estos hombres han venido a verle. 736 00:50:51,312 --> 00:50:53,281 - Dicen que... - Vale, vale, vale. 737 00:50:53,427 --> 00:50:54,861 �Qu� quieren ustedes? 738 00:50:55,379 --> 00:50:57,181 Nos gustar�a hablar de Bersot, mi teniente. 739 00:50:57,272 --> 00:50:58,891 Nuestros compa�eros nos han designado. 740 00:50:58,916 --> 00:51:01,905 Si os han designado, �a qu� viene tanta algarab�a? 741 00:51:03,061 --> 00:51:06,143 �En primer lugar, disp�rsense! Y entonces les recibir�. 742 00:51:07,499 --> 00:51:09,321 Vamos, vamos, �disp�rsense! 743 00:51:13,861 --> 00:51:14,924 Vengan conmigo. 744 00:51:17,762 --> 00:51:18,781 745 00:51:19,294 --> 00:51:21,160 746 00:51:27,001 --> 00:51:30,116 Bien, para empezar, d�ganme sus nombres. 747 00:51:30,206 --> 00:51:31,821 2� clase, Moline. 748 00:51:32,524 --> 00:51:33,801 A sus �rdenes, mi teniente. 749 00:51:34,311 --> 00:51:36,286 2� clase, Cottet-Dumoulin. 750 00:51:36,485 --> 00:51:37,821 A sus �rdenes, mi teniente. 751 00:51:39,098 --> 00:51:40,361 Les escucho. 752 00:51:42,900 --> 00:51:45,899 Ver�, mi teniente, en la compa��a no entendemos... 753 00:51:46,220 --> 00:51:49,161 que Bersot corra el riesgo de exponerse a un consejo de guerra. 754 00:51:49,231 --> 00:51:50,561 Se lo merece, �no? 755 00:51:50,846 --> 00:51:53,661 Oiga, mi teniente, por esa historia del pantal�n... no es justo. 756 00:51:53,896 --> 00:51:56,201 Se�ores, es una cuesti�n de principios. 757 00:51:56,379 --> 00:51:59,741 Todo soldado debe obedecer a sus superiores. Estamos de acuerdo, �no? 758 00:52:01,081 --> 00:52:03,935 Tiene raz�n, mi teniente. Ese pantal�n, �l va a aceptarlo. 759 00:52:04,325 --> 00:52:05,801 Lo remendaremos, 760 00:52:06,085 --> 00:52:09,048 lo lavaremos... y se lo pondr�. Pero... 761 00:52:09,085 --> 00:52:10,781 usted tiene que retirar su acusaci�n. 762 00:52:11,632 --> 00:52:12,593 �sa no es la cuesti�n. 763 00:52:12,661 --> 00:52:14,881 Adem�s, ya es tarde. El informe ya fue enviado. 764 00:52:15,380 --> 00:52:16,801 Pero es injusto. 765 00:52:16,992 --> 00:52:19,261 Un joven valiente que cumpli� con su deber... 766 00:52:19,326 --> 00:52:21,701 que... que arriesg� su vida por salvar a otros... 767 00:52:21,806 --> 00:52:23,561 �Y usted lo env�a a un consejo de guerra por una estupidez! 768 00:52:23,592 --> 00:52:26,936 Es in�til insistir. No voy a cambiar mi informe. 769 00:52:28,576 --> 00:52:32,032 Y ahora... les ordeno que vuelvan a sus acantonamientos. 770 00:52:34,325 --> 00:52:36,899 Usted no es consciente del efecto que va a tener esto en la compa��a. 771 00:52:37,458 --> 00:52:39,965 - �Los muchachos van a estallar, mi teniente! - �Qu�? 772 00:52:40,605 --> 00:52:42,476 �Amenazas? �Sargento! 773 00:52:45,248 --> 00:52:47,304 �Arreste inmediatamente a estos dos hombres! 774 00:52:47,854 --> 00:52:49,636 Pero no es justo. No tiene derecho. 775 00:52:49,661 --> 00:52:51,640 Ustedes han provocado una rebeli�n en el seno de la compa��a. 776 00:52:51,661 --> 00:52:54,965 Y voy a hacer un informe sobre ello. �Ll�venselos! 777 00:52:54,990 --> 00:52:56,121 Pero si no hemos hecho nada. 778 00:52:56,146 --> 00:52:58,744 - �Que todos los hombres vuelvan a sus acantonamientos! - �Pero no es justo! 779 00:52:59,229 --> 00:53:00,577 �No es justo! 780 00:53:07,512 --> 00:53:08,585 Buen dossier. 781 00:53:09,602 --> 00:53:12,952 Excelente hoja de servicios. As� que, en la vida civil, 782 00:53:13,364 --> 00:53:15,531 es usted magistrado, sargento De Velna. 783 00:53:15,577 --> 00:53:17,320 Juez de instrucci�n, mi coronel. 784 00:53:18,498 --> 00:53:20,260 Bien. Si�ntese. 785 00:53:23,381 --> 00:53:24,909 Le he hecho venir... 786 00:53:26,924 --> 00:53:29,741 porque me enfrento a un mot�n de soldados. 787 00:53:30,751 --> 00:53:32,121 �Un mot�n? 788 00:53:32,979 --> 00:53:34,899 As� es, en la 8� Compa��a. 789 00:53:35,485 --> 00:53:37,341 Los hechos son extremadamente graves. 790 00:53:37,818 --> 00:53:39,521 Por lo que debemos dar ejemplo. 791 00:53:39,564 --> 00:53:43,161 Aplicar el c�digo militar con toda severidad. 792 00:53:45,271 --> 00:53:46,481 �Quiere decir... 793 00:53:46,886 --> 00:53:47,899 fusilarlos? 794 00:53:49,138 --> 00:53:50,361 Exactamente. 795 00:53:50,887 --> 00:53:53,283 Pero entiendo que debe hacerse guardando las formas. 796 00:53:53,538 --> 00:53:56,463 Necesito un texto adecuado. Y usted va a proporcion�rmelo. 797 00:53:56,671 --> 00:53:59,701 �Me estoy volviendo loco con todo este revoltijo de art�culos! 798 00:53:59,924 --> 00:54:00,621 Bien. 799 00:54:02,844 --> 00:54:04,756 Consultar� el dossier. Mi coronel. 800 00:54:04,781 --> 00:54:07,377 No, no, no, usted se queda aqu�. No perdamos el tiempo. 801 00:54:07,402 --> 00:54:09,736 Voy a convocar el consejo cuanto antes. 802 00:54:16,904 --> 00:54:19,223 Est� todo ah�, negro sobre blanco. 803 00:54:19,438 --> 00:54:20,901 �Qu� m�s quiere? 804 00:54:22,320 --> 00:54:24,881 Ver si los camaradas de Bersot han cometido una falta... 805 00:54:25,391 --> 00:54:28,421 por haber llevado a cabo una reclamaci�n colectiva. 806 00:54:28,589 --> 00:54:31,341 �Y las amenazas? �No significan nada para usted? 807 00:54:31,804 --> 00:54:34,501 Decir "los muchachos van a estallar"... �no es una amenaza? 808 00:54:34,591 --> 00:54:36,881 En rigor, podr�a usted acusarles de desacato. 809 00:54:37,468 --> 00:54:39,316 Pero de rebeli�n, jam�s. 810 00:54:40,619 --> 00:54:43,730 Tiene que haber un texto. �Tiene usted que dar con un c�digo! 811 00:54:44,258 --> 00:54:46,088 En cuanto a Bersot, mi coronel, 812 00:54:46,738 --> 00:54:49,461 es imposible atribuirle un delito de desobediencia. 813 00:54:49,800 --> 00:54:51,236 Pero eso es lo que hizo. 814 00:54:51,619 --> 00:54:54,899 Para que exista un delito de desobediencia, no basta con haber dado una orden. 815 00:54:55,718 --> 00:54:59,088 Es necesario que dicha orden hubiera sido dada durante un acto de servicio. 816 00:54:59,698 --> 00:55:01,279 Se le dio en plena secci�n. 817 00:55:01,524 --> 00:55:02,509 En cualquier caso... 818 00:55:03,838 --> 00:55:06,086 a muerte... �por un pantal�n? 819 00:55:07,309 --> 00:55:08,750 Es tan excesivo que ning�n juez... 820 00:55:08,775 --> 00:55:11,130 La justicia en la vida civil es una cosa; 821 00:55:11,938 --> 00:55:15,339 - en el ej�rcito, en tiempo de guerra, es otra. - Mi coronel, 822 00:55:15,792 --> 00:55:18,541 la justicia, sea civil o militar, 823 00:55:18,926 --> 00:55:20,500 es definida por dos textos. 824 00:55:20,510 --> 00:55:23,501 A esos dos muchachos los acusar� de ultraje. 825 00:55:23,951 --> 00:55:27,246 Pero a Bersot... de desobediencia ante el enemigo. 826 00:55:27,278 --> 00:55:30,932 - Usted no puede hacer eso, mi coronel. - Es una orden, sargento. 827 00:55:32,151 --> 00:55:34,881 Redacte el acta de acusaci�n en ese sentido. 828 00:55:37,290 --> 00:55:40,082 �Cu�ntos oficiales deben tomar parte en el consejo? 829 00:55:41,060 --> 00:55:43,810 Bueno, para un consejo de guerra, tres jueces oficiales, 830 00:55:43,901 --> 00:55:44,899 incluyendo a un superior, 831 00:55:45,378 --> 00:55:47,621 el ministerio p�blico, tambi�n con su oficial superior, 832 00:55:47,778 --> 00:55:49,881 y un oficial defensor subalterno. 833 00:55:51,230 --> 00:55:54,105 El consejo ser� convocado esta tarde a las cinco. 834 00:55:54,730 --> 00:55:56,301 Se sobreentiende que lo presidir� yo. 835 00:55:56,326 --> 00:55:57,788 No creo que sea adecuado, mi coronel. 836 00:55:59,591 --> 00:56:01,899 Ha sido usted quien ha tomado la iniciativa en el procedimiento. 837 00:56:02,963 --> 00:56:05,526 Usted no puede tomar parte en el juicio. 838 00:56:05,551 --> 00:56:06,541 �Y por qu�? 839 00:56:06,845 --> 00:56:09,181 Porque como en el derecho civil, en el militar... 840 00:56:10,005 --> 00:56:12,821 no se puede ser juez y parte. 841 00:56:13,137 --> 00:56:15,691 Yo presidir� el consejo de guerra, sargento. 842 00:56:16,743 --> 00:56:19,763 Y dese prisa en redactar esas actas de acusaci�n. 843 00:56:24,074 --> 00:56:26,141 Bersot ha sido siempre un soldado ejemplar. 844 00:56:26,233 --> 00:56:27,727 Disciplinado y valiente. 845 00:56:28,645 --> 00:56:30,836 Fue �l quien salv� al edec�n Thomas junto a las l�neas. 846 00:56:31,166 --> 00:56:32,401 Yo no puedo hacer nada, teniente. 847 00:56:32,524 --> 00:56:35,528 El coronel se ha tomado este asunto como algo personal, y usted ya le conoce... 848 00:56:36,624 --> 00:56:38,938 De todos modos, no podemos enviar a un hombre a un consejo de guerra... 849 00:56:39,188 --> 00:56:41,865 - �por una bagatela! - �Una bagatela? Vaya. 850 00:56:42,646 --> 00:56:45,116 Este caso ha hecho que la compa��a se ponga en nuestra contra. 851 00:56:45,241 --> 00:56:47,070 Ser� muy dif�cil intervenir. 852 00:56:49,191 --> 00:56:51,301 Cons�game una entrevista con el coronel. 853 00:56:53,381 --> 00:56:55,899 Bueno, ver� qu� puedo hacer, pero no prometo nada. 854 00:56:55,976 --> 00:56:57,301 Enti�ndeme, Gu�rin, 855 00:56:57,431 --> 00:56:59,458 soy oficial en activo, pero el tema es muy delicado. 856 00:57:00,118 --> 00:57:03,043 - M�s delicada es la situaci�n de Bersot, mi comandante. - S�. 857 00:57:04,458 --> 00:57:07,249 Bueno, re�na a sus hombres e intente calmarles un poco los �nimos. 858 00:57:07,274 --> 00:57:09,280 Yo voy a intentar convencer al coronel. 859 00:57:09,952 --> 00:57:11,401 Se lo agradezco, mi comandante. 860 00:57:20,693 --> 00:57:23,335 Le da demasiadas vueltas a las cosas, Poupinel. 861 00:57:29,224 --> 00:57:32,188 - Coja un cigarro. - No, gracias, mi coronel. 862 00:57:35,328 --> 00:57:37,028 Mi coronel, yo conozco bien a Bersot. 863 00:57:37,405 --> 00:57:39,421 Es un soldado valiente y disciplinado. 864 00:57:39,658 --> 00:57:41,501 Adem�s est� casado, tiene una hija peque�a... 865 00:57:41,591 --> 00:57:44,681 Tambi�n yo. Y eso no me otorga el derecho de saltarme las �rdenes. 866 00:57:45,031 --> 00:57:46,899 Es un caso evidente de desobediencia, �no? 867 00:57:47,299 --> 00:57:48,621 De acuerdo, pero tuvo lugar en el acantonamiento. 868 00:57:48,765 --> 00:57:50,899 No me cabe duda de que ante el enemigo, Bersot habr�a obedecido. 869 00:57:51,379 --> 00:57:52,521 �C�mo lo sabe? 870 00:57:53,286 --> 00:57:56,841 De hecho, las deserciones y automutilaciones se multiplican. 871 00:57:56,925 --> 00:57:58,121 �Hay que dar ejemplo! 872 00:57:58,189 --> 00:58:00,344 Perfecto, pero Bersot no ha desertado. 873 00:58:00,445 --> 00:58:02,701 Simplemente se ha negado a ponerse un pantal�n. 874 00:58:02,859 --> 00:58:04,899 A mi juicio, es a todas luces insuficiente. 875 00:58:05,485 --> 00:58:06,899 Mi decisi�n es irrevocable. 876 00:58:07,299 --> 00:58:08,899 Ser� un consejo de guerra. 877 00:58:10,605 --> 00:58:12,861 En ese caso, va a dispensarme pero no formar� parte del tribunal. 878 00:58:12,990 --> 00:58:14,501 Ciertamente no. 879 00:58:14,595 --> 00:58:17,301 Por el contrario, usted representar� al ministerio p�blico. 880 00:58:17,858 --> 00:58:20,561 Pero... mi coronel... yo no s� absolutamente nada del procedimiento. 881 00:58:20,711 --> 00:58:23,741 Tienes hasta esta tarde para sumergirte en el C�digo Militar. 882 00:58:24,430 --> 00:58:25,761 Tiene tiempo de sobra. 883 00:58:29,692 --> 00:58:31,280 A sus �rdenes, mi coronel. 884 00:58:41,900 --> 00:58:43,816 �Un poco de caf�, mi coronel? 885 00:58:48,900 --> 00:58:50,801 Haz entrar al teniente Gu�rin. 886 00:58:54,662 --> 00:58:56,194 Mis respetos, mi coronel. 887 00:58:56,907 --> 00:58:58,685 Tome asiento, teniente. 888 00:59:01,455 --> 00:59:02,621 �Un poco de caf�? 889 00:59:02,962 --> 00:59:04,028 No, gracias, mi coronel. 890 00:59:06,218 --> 00:59:08,121 As� que, �deseaba usted verme? 891 00:59:09,615 --> 00:59:11,390 S�, a prop�sito del soldado Bersot. 892 00:59:11,590 --> 00:59:12,341 �Otra vez? 893 00:59:15,823 --> 00:59:16,781 Le escucho. 894 00:59:18,726 --> 00:59:19,821 Mi coronel... 895 00:59:19,966 --> 00:59:22,406 Encuentro su decisi�n de enviarle frente a un consejo de guerra... 896 00:59:22,431 --> 00:59:23,613 un poco excesiva. 897 00:59:24,818 --> 00:59:25,861 �Excesiva? 898 00:59:28,551 --> 00:59:31,021 En fin, que en mi opini�n los hechos de los que se le acusa... 899 00:59:31,301 --> 00:59:32,861 no son merecedores de una pena tan severa. 900 00:59:33,543 --> 00:59:35,763 Ese hombre se neg� a obedecer una orden. 901 00:59:36,858 --> 00:59:38,107 Lo s�, mi coronel. 902 00:59:39,712 --> 00:59:42,321 Pero Bersot ha sido siempre un soldado disciplinado y valiente. 903 00:59:42,605 --> 00:59:44,881 Si fuera tan disciplinado, habr�a obedecido. 904 00:59:45,951 --> 00:59:49,545 Adem�s, su acci�n ha suscitado una tentativa de amotinamiento en su compa��a. 905 00:59:53,591 --> 00:59:56,521 Coronel, he venido a pedirle que reconsidere su decisi�n. 906 00:59:56,751 --> 00:59:59,975 No me harte, teniente. El consejo ya ha sido convocado. 907 01:00:01,019 --> 01:00:03,321 Pero ya que insiste tanto en defenderle... 908 01:00:03,811 --> 01:00:05,440 tomar� usted parte en el consejo de guerra. 909 01:00:06,774 --> 01:00:09,521 - Mi coronel... - El consejo ser� a las cinco. 910 01:00:09,637 --> 01:00:11,461 Tiene usted tiempo de sobra para estudiar el informe. 911 01:00:11,552 --> 01:00:13,421 Pres�ntese a las cuatro en mi oficina. 912 01:00:13,621 --> 01:00:16,059 - �A qu� viene tanta precipitaci�n? - Muchas gracias, teniente. 913 01:00:16,084 --> 01:00:17,122 Es todo. 914 01:00:21,441 --> 01:00:22,698 A sus �rdenes, mi coronel. 915 01:00:43,240 --> 01:00:44,461 �La sopa! 916 01:00:51,880 --> 01:00:52,899 Gracias. 917 01:00:56,745 --> 01:01:00,191 - �Podr�a escribir unas l�neas? - Habr�a que consult�rselo al edec�n. 918 01:01:02,139 --> 01:01:04,620 Dime... �crees que van a tenerme retenido aqu� mucho tiempo? 919 01:01:04,645 --> 01:01:05,861 No tengo ni idea. 920 01:01:06,139 --> 01:01:08,821 Normalmente, el "torniquete" deber�a ser esta tarde. Por lo dem�s... 921 01:01:09,270 --> 01:01:10,441 �El "torniquete"? 922 01:01:10,698 --> 01:01:13,149 S�, el consejo de guerra. T� y tus compa�eros. 923 01:01:13,458 --> 01:01:14,821 �Qu� compa�eros? 924 01:01:15,084 --> 01:01:16,341 �No est�s al corriente? 925 01:01:16,685 --> 01:01:20,559 Han arrestado a dos tipos de tu escuadr�n. Moline y Cotet... no s� qu�... 926 01:01:20,643 --> 01:01:22,513 �Cottet-Dumoulin? �Pero por qu�? 927 01:01:22,538 --> 01:01:23,899 Eh... Amotinamiento. 928 01:01:23,924 --> 01:01:25,559 O rebeli�n, creo que tambi�n. 929 01:01:26,141 --> 01:01:27,899 En cualquier caso, lo ten�is crudo, los tres... 930 01:01:28,136 --> 01:01:31,899 Pero... Todo por un pantal�n... Qu� idiotez. �Mierda! 931 01:01:32,018 --> 01:01:34,341 Qu� quieres, es el coronel... que est� loco. 932 01:01:34,525 --> 01:01:36,761 El sol de �frica le ha afectado a la cabeza. 933 01:01:36,859 --> 01:01:38,761 �Y crees que nos van a joder? 934 01:01:39,592 --> 01:01:41,721 En mi opini�n, os van a machacar. 935 01:01:41,791 --> 01:01:42,481 �Cu�nto? 936 01:01:44,339 --> 01:01:46,421 Al menos cinco o seis meses, tal vez m�s. 937 01:01:46,668 --> 01:01:50,381 Mierda. Deber�a... partir de permiso... 938 01:01:50,998 --> 01:01:52,274 939 01:01:53,751 --> 01:01:56,461 Pues tengo que dec�rselo a mi mujer, �no puedes traerme algo con que escribir? 940 01:01:56,711 --> 01:01:59,141 Ah, no, yo no puedo enmierdarme, enti�ndelo... 941 01:01:59,232 --> 01:02:01,821 Tengo un cometido, un trabajo... No puedo perderlo. 942 01:02:02,618 --> 01:02:04,221 Tienes que solicit�rselo al edec�n. 943 01:02:05,326 --> 01:02:06,657 Tengo que dejarte. 944 01:02:07,169 --> 01:02:09,296 De hecho, ni siquiera deber�a hablar contigo. 945 01:02:10,776 --> 01:02:12,321 Buena suerte en cualquier caso. 946 01:02:18,605 --> 01:02:19,764 Ten, muchacho. 947 01:02:21,054 --> 01:02:22,681 Te he tra�do un pantal�n nuevo. 948 01:02:23,521 --> 01:02:25,671 As� estar�s presentable ante el consejo. 949 01:02:27,649 --> 01:02:31,073 Si te lo hubi�ramos dado a su debido tiempo... no tendr�as que presentarte all�. 950 01:02:31,963 --> 01:02:33,580 Gracias. 951 01:02:45,641 --> 01:02:46,621 �Mam�! 952 01:02:47,871 --> 01:02:49,561 �Ya has terminado, mam�? 953 01:02:49,658 --> 01:02:50,701 �S�, cari�o! 954 01:02:51,883 --> 01:02:54,681 955 01:02:55,858 --> 01:02:57,661 Con el precio del jab�n, que se ha duplicado en seis meses, 956 01:02:57,686 --> 01:02:59,193 no es momento de despilfarrar. 957 01:02:59,445 --> 01:03:00,461 �Y la harina! 958 01:03:00,828 --> 01:03:02,561 �Hab�is visto cu�nto ha aumentado? 959 01:03:02,632 --> 01:03:05,861 Ha pasado de 80 sous a 1 franco con 50. 960 01:03:05,909 --> 01:03:09,398 Cuando pienso que en el frente se quejan de que la sopa no est� buena... 961 01:03:09,617 --> 01:03:11,521 �Qu� deber�amos decir nosotras, entonces? 962 01:03:12,150 --> 01:03:13,699 Carecemos de todo. 963 01:03:14,750 --> 01:03:16,801 Parece que tienen teatros, all�. 964 01:03:17,498 --> 01:03:20,281 Cantantes y bailarinas que llegan especialmente de Par�s. 965 01:03:20,661 --> 01:03:22,881 966 01:03:23,205 --> 01:03:26,190 �No me crees? Se ve que no lees los peri�dicos. 967 01:03:26,805 --> 01:03:29,9197 �O es que te cabrea? Que tu marido pierda los ojos tras las bailarinas... 968 01:03:30,590 --> 01:03:32,441 Como si me importara, vaya... 969 01:03:33,511 --> 01:03:35,899 Pues s� que tienes una mentalidad abierta, t�. 970 01:03:37,764 --> 01:03:40,341 Mi marido viene de permiso en unos d�as. 971 01:03:40,699 --> 01:03:43,281 Ya me dir� si son ciertas esas historias que cuentan los peri�dicos. 972 01:03:43,806 --> 01:03:45,486 Bueno, yo ya he acabado. 973 01:03:46,644 --> 01:03:47,431 974 01:03:48,312 --> 01:03:49,701 975 01:03:51,479 --> 01:03:53,681 - Hasta luego. - Hasta luego. 976 01:03:54,806 --> 01:03:56,359 Ven Aur�lie, vamos a casa. 977 01:04:16,581 --> 01:04:18,341 Poned la mesa delante del altar. 978 01:04:21,245 --> 01:04:23,101 La silla detr�s del altar. 979 01:04:23,285 --> 01:04:26,188 �Deprisa, soldados! 980 01:04:35,299 --> 01:04:37,161 Es la hora del consejo, Bersot. 981 01:04:39,501 --> 01:04:40,641 Se te ve mejor. 982 01:04:40,832 --> 01:04:43,161 Est�s mucho mejor con esos pantalones nuevos. 983 01:04:43,878 --> 01:04:46,205 Mi edec�n, me gustar�a asearme un poco. 984 01:04:46,456 --> 01:04:48,541 No hay tiempo, ya son casi las cinco. 985 01:04:48,671 --> 01:04:51,481 �Pero no causar� mala impresi�n si me presento sin afeitarme? 986 01:04:51,700 --> 01:04:55,341 Muchacho, creo que ya tienen una mala impresi�n de ti. 987 01:04:55,830 --> 01:04:56,852 Anda, ven. 988 01:04:58,782 --> 01:05:00,114 S�game. 989 01:05:11,981 --> 01:05:12,841 �Secci�n! 990 01:05:13,039 --> 01:05:14,655 991 01:05:15,648 --> 01:05:17,264 �Armas... al hombro! 992 01:05:20,013 --> 01:05:21,575 993 01:05:21,710 --> 01:05:23,349 �Adelante! 994 01:05:41,191 --> 01:05:42,392 �Alto! 995 01:05:47,645 --> 01:05:49,341 996 01:05:54,863 --> 01:05:55,914 �Descansen! 997 01:06:00,364 --> 01:06:03,179 Se abre la sesi�n de este consejo de guerra especial. 998 01:06:03,289 --> 01:06:04,369 Sargento De Velna. 999 01:06:05,957 --> 01:06:07,539 Bersot, Lucien. 1000 01:06:09,888 --> 01:06:11,823 Desc�brase y pres�ntese ante la corte. 1001 01:06:14,605 --> 01:06:17,698 2� clase, Bersot, 8� Compa��a, 3� Secci�n. 1002 01:06:17,724 --> 01:06:19,281 M�s fuerte, no hemos entendido. 1003 01:06:20,077 --> 01:06:23,228 - 2� clase, Bersot, 8� Compa��a, 3� Secci�n. - Si�ntese. 1004 01:06:25,102 --> 01:06:26,871 Moline, Fran�ois. 1005 01:06:28,098 --> 01:06:31,016 Moline, 2� clase, 8� Compa��a, 3� Secci�n. 1006 01:06:31,472 --> 01:06:33,467 Haga el favor de abrocharse el uniforme. 1007 01:06:33,492 --> 01:06:35,653 No estamos en una casa de putas. 1008 01:06:36,939 --> 01:06:38,899 Cottet-Dumoulin, Marcel. 1009 01:06:39,639 --> 01:06:42,743 2� clase, Cottet-Dumoulin, 8� Compa��a, 3� Secci�n. 1010 01:06:43,190 --> 01:06:44,332 Puede sentarse. 1011 01:06:45,650 --> 01:06:46,730 Greffier, 1012 01:06:46,991 --> 01:06:49,781 proceda a la lectura del acta de acusaci�n. 1013 01:06:51,952 --> 01:06:54,761 El 11 de febrero de 1915, a las 18:15 h., 1014 01:06:54,871 --> 01:06:57,761 habiendo sido reunida la 3� Secci�n de la 8� Compa��a, 1015 01:06:57,846 --> 01:07:00,396 el soldado de segunda clase, Lucien Bersot... 1016 01:07:06,581 --> 01:07:09,261 "Esta vez me han concedido el permiso. 1017 01:07:09,632 --> 01:07:13,558 Estar� junto a vosotras antes de fin de mes. 1018 01:07:14,286 --> 01:07:17,806 Impaciente de teneros en mis brazos. Os quiero. 1019 01:07:18,218 --> 01:07:19,899 Hasta pronto. 1020 01:07:20,192 --> 01:07:21,221 Lucien." 1021 01:07:21,345 --> 01:07:23,841 �Cu�ndo es "hasta pronto", abuelo? 1022 01:07:24,071 --> 01:07:26,406 Es... es... cerca. 1023 01:07:26,645 --> 01:07:27,881 En cualquier momento. 1024 01:07:28,245 --> 01:07:30,766 - �Enseguida! - Ah, no s� cu�ndo. 1025 01:07:31,522 --> 01:07:35,761 Es... ma�ana, o pasado ma�ana, o la pr�xima semana. 1026 01:07:35,899 --> 01:07:36,661 Pronto... 1027 01:07:36,779 --> 01:07:40,261 Hace meses que nos dicen que el fin de la guerra llegar� pronto. 1028 01:07:40,365 --> 01:07:42,940 Y, mientras tanto, nuestros hijos mueren en los campos de batalla. 1029 01:07:42,965 --> 01:07:46,245 Los boches han sufrido todav�a m�s bajas que nosotros. 1030 01:07:46,525 --> 01:07:49,539 Les hemos dado p'al pelo, como dice Joffre. 1031 01:07:49,878 --> 01:07:52,775 Y, poco a poco no quedar� ni uno. La prueba: 1032 01:07:53,418 --> 01:07:56,081 "Los esfuerzos del enemigo se ralentizan. 1033 01:07:56,191 --> 01:07:59,187 A los alemanes les faltan efectivos." �Es lo que dice el peri�dico! 1034 01:07:59,212 --> 01:08:01,987 �El peri�dico! �Ellos les dicen lo que deben escribir en sus peri�dicos! 1035 01:08:02,012 --> 01:08:04,538 - �Y nunca es la verdad! - �Pero de qu� est�s hablando? 1036 01:08:04,563 --> 01:08:05,888 �Y por qu� har�an eso, los peri�dicos...? 1037 01:08:05,913 --> 01:08:08,241 �Para mantener alta la moral de la poblaci�n! 1038 01:08:08,375 --> 01:08:09,991 �Si la gente supiera la verdad... 1039 01:08:10,219 --> 01:08:12,421 se acabar�a vuestra guerra! 1040 01:08:12,819 --> 01:08:14,649 �No es mi guerra! 1041 01:08:14,890 --> 01:08:17,930 Bueno, dejad de discutir. Y comed antes de que se enfr�e. 1042 01:08:18,818 --> 01:08:21,101 Lo importante es que Lucien pronto estar� con nosotros. 1043 01:08:21,351 --> 01:08:22,421 Mam�. 1044 01:08:22,952 --> 01:08:25,201 �Cu�ndo va a venir pap�? 1045 01:08:25,246 --> 01:08:28,861 Soldado Bersot, �reconoce usted los cargos de los que se le acusa? 1046 01:08:30,981 --> 01:08:32,381 Pero mi comandante... 1047 01:08:32,551 --> 01:08:34,659 Esos pantalones estaban rotos... y llenos de sangre por todas partes. 1048 01:08:34,752 --> 01:08:35,941 Lo que le pedimos es que diga... 1049 01:08:36,034 --> 01:08:38,860 si usted se neg� a obedecer al comandante de su compa��a. 1050 01:08:38,885 --> 01:08:40,816 Yo me negu� a ponerme un pantal�n que estaba todo... 1051 01:08:40,841 --> 01:08:42,581 Haga el favor de responder s� o no. 1052 01:08:42,976 --> 01:08:45,471 Entonces, usted se neg� a obedecer, �s� o no? 1053 01:08:46,584 --> 01:08:48,956 Se le interroga a usted, Bersot, no a su defensor. 1054 01:08:50,640 --> 01:08:53,384 Estoy esperando su respuesta, Bersot. Desobedeci�: �s� o no? 1055 01:08:53,409 --> 01:08:54,717 S�, mi comandante. 1056 01:08:55,774 --> 01:09:00,281 Greffier, anote que el acusado reconoce el cargo de desobediencia frente al enemigo. 1057 01:09:00,306 --> 01:09:02,498 �Mi coronel, era el pantal�n de un muerto! 1058 01:09:02,539 --> 01:09:04,221 Yo ya he terminado, se�ores. 1059 01:09:06,477 --> 01:09:07,904 Teniente, es su turno. 1060 01:09:08,299 --> 01:09:10,361 �Podr�a interrogar al teniente Andr�, mi coronel? 1061 01:09:10,699 --> 01:09:12,561 Puede, pero aprisa. 1062 01:09:12,646 --> 01:09:14,082 �Teniente Andr�! 1063 01:09:17,045 --> 01:09:18,221 Teniente, 1064 01:09:18,591 --> 01:09:20,673 tras la negativa de este hombre a ponerse los pantalones, 1065 01:09:20,698 --> 01:09:24,801 �se molest� usted en leerle el art�culo 218 del C�digo de Justicia Militar? 1066 01:09:25,205 --> 01:09:27,861 Yo simplemente le advert� de que aquello supon�a un acto de resistencia a la autoridad. 1067 01:09:27,925 --> 01:09:29,521 Todo el mundo sabe lo que significa eso. 1068 01:09:29,591 --> 01:09:33,841 �Le ley� usted expresamente el art�culo 218 tal y como figura en el C�digo? 1069 01:09:33,885 --> 01:09:35,401 No, evidentemente. 1070 01:09:36,592 --> 01:09:38,713 - Art�culo 218... - Perd�n, amigo m�o. 1071 01:09:38,772 --> 01:09:40,626 �Cree usted de veras que en tiempo de guerra... 1072 01:09:40,651 --> 01:09:43,821 los oficiales van a llevar en el bolsillo un c�digo de justicia militar? 1073 01:09:43,900 --> 01:09:47,060 Mi coronel, lo que digo es que si Bersot hubiera sabido a lo que se expon�a... 1074 01:09:47,085 --> 01:09:48,575 habr�a obedecido sin la menor duda. 1075 01:09:48,600 --> 01:09:50,783 No, seamos serios, teniente... 1076 01:09:51,231 --> 01:09:54,914 Si cada vez que se da una orden, hubiera que leer un articulito... 1077 01:09:54,939 --> 01:09:57,899 entonces ya tendr�amos a los alemanes desfilando bajo el Arco del Triunfo. 1078 01:09:59,841 --> 01:10:02,831 El teniente Andr� previno al acusado... 1079 01:10:03,434 --> 01:10:06,144 del riesgo que corr�a con su desobediencia. 1080 01:10:07,183 --> 01:10:09,613 - �No es as�, Bersot? - Mi coronel... 1081 01:10:09,776 --> 01:10:11,168 Yo ni sab�a que hab�a un reglamento... 1082 01:10:11,193 --> 01:10:12,899 No le pregunto por lo que usted sab�a, 1083 01:10:13,036 --> 01:10:16,701 sino si su superior le advirti� de que corr�a un riesgo con su actitud. 1084 01:10:17,142 --> 01:10:19,147 S�, bien, me lo dijo. 1085 01:10:19,644 --> 01:10:21,147 �Ve, teniente? 1086 01:10:21,366 --> 01:10:22,621 �l estaba perfectamente al corriente. 1087 01:10:22,661 --> 01:10:26,017 �Pero mi coronel, despu�s de 3 d�as y 3 noches en el frente, el soldado Bersot no... 1088 01:10:26,041 --> 01:10:28,127 �Apenas hab�a pegado ojo en 72 horas! 1089 01:10:28,578 --> 01:10:30,035 Lo cual explica... 1090 01:10:30,419 --> 01:10:32,193 que no se encontrase en un estado de �nimo normal... 1091 01:10:32,261 --> 01:10:34,521 cuando se neg� a obedecer al teniente Andr�. 1092 01:10:35,071 --> 01:10:36,701 Por lo que le pido que... 1093 01:10:36,939 --> 01:10:39,139 considere su negativa como un gesto de malhumor... 1094 01:10:39,164 --> 01:10:41,001 y no como un acto de desobediencia. 1095 01:10:41,044 --> 01:10:43,061 Bueno, bueno, no perdamos m�s tiempo. 1096 01:10:43,151 --> 01:10:45,461 �Tiene usted m�s preguntas que hacer? 1097 01:10:47,341 --> 01:10:48,130 No. 1098 01:10:49,685 --> 01:10:51,460 Ahora querr�a interrogar a... 1099 01:10:51,521 --> 01:10:53,056 al sargento Fourier. 1100 01:10:54,565 --> 01:10:56,048 Ll�mele, teniente. 1101 01:10:56,325 --> 01:10:57,822 �Sargento Fourier! 1102 01:11:00,900 --> 01:11:01,899 Sargento, 1103 01:11:02,073 --> 01:11:06,614 d�game... �ese pantalon estaba sucio, lleno de sangre y hecho jirones? 1104 01:11:07,361 --> 01:11:08,543 As� es, mi teniente. 1105 01:11:09,219 --> 01:11:11,681 Era de un cad�ver, �verdad? 1106 01:11:12,822 --> 01:11:15,206 S�. No ten�amos otro a mano. 1107 01:11:15,930 --> 01:11:19,460 Y usted mismo, sargento, �habr�a aceptado aquel pantal�n? 1108 01:11:20,812 --> 01:11:21,994 No creo, mi teniente. 1109 01:11:22,024 --> 01:11:25,261 Pero la cuesti�n no es el origen del pantal�n, 1110 01:11:26,225 --> 01:11:29,757 sino saber si el acusado Bersot se neg� a pon�rselo. 1111 01:11:29,943 --> 01:11:32,301 S�, mi coronel. Pero si yo hubiera sabido que... 1112 01:11:32,380 --> 01:11:35,436 Est� bien claro que el acusado se neg� a obedecer. 1113 01:11:35,461 --> 01:11:36,861 No hay nada m�s que demostrar. 1114 01:11:37,901 --> 01:11:39,889 Puede retirarse, sargento. 1115 01:11:40,015 --> 01:11:41,861 Que pasen los otros acusados. 1116 01:11:42,126 --> 01:11:43,899 Soldado Bersot, si�ntese. 1117 01:11:46,631 --> 01:11:47,899 �Soldado Moline! 1118 01:11:50,792 --> 01:11:53,301 P�ngase firme, Moline. 1119 01:11:56,325 --> 01:11:57,641 Soldado Moline, 1120 01:11:58,473 --> 01:12:01,621 �profiri� usted, en compa��a del soldado Cottet-Dumoulin... 1121 01:12:01,732 --> 01:12:03,768 amenazas en presencia del teniente Andr�? 1122 01:12:03,996 --> 01:12:05,836 Yo no amenac� a nadie, mi comandante. 1123 01:12:06,671 --> 01:12:09,260 Pero lo que yo le� en el informe del comandante de su compa��a, 1124 01:12:09,285 --> 01:12:11,578 firmado a su vez por el edec�n, dice: 1125 01:12:11,628 --> 01:12:13,915 "Todos los muchachos estallar�n" 1126 01:12:14,645 --> 01:12:16,201 �Dijo usted eso? 1127 01:12:16,985 --> 01:12:18,355 No lo recuerdo. 1128 01:12:18,871 --> 01:12:20,281 Pero en todo caso eso no es una amenaza. 1129 01:12:20,378 --> 01:12:21,781 �Y c�mo lo llamar�a used? 1130 01:12:22,655 --> 01:12:23,621 Bien... 1131 01:12:24,178 --> 01:12:26,741 Digamos que trataba de prevenir al teniente... 1132 01:12:26,819 --> 01:12:28,781 sobre el estado de �nimo de nuestros camaradas. 1133 01:12:29,525 --> 01:12:32,067 Era un consejo, no una amenaza. 1134 01:12:32,320 --> 01:12:33,381 �Un consejo? 1135 01:12:34,070 --> 01:12:38,300 As� que los soldados rasos se permiten aconsejar a sus superiores... 1136 01:12:38,325 --> 01:12:39,625 Qu� bonito. 1137 01:12:40,632 --> 01:12:43,642 De acuerdo a la informaci�n que manejamos nosotros... 1138 01:12:43,805 --> 01:12:47,100 pertenece usted en la vida civil a una organizaci�n sindical. 1139 01:12:47,125 --> 01:12:48,953 �Pero mi coronel, eso no tiene absolutamente nada que ver! 1140 01:12:49,021 --> 01:12:50,661 Si lo saco a colaci�n, teniente, 1141 01:12:50,686 --> 01:12:54,369 no es evidentemente para criticar la libertad de opini�n... 1142 01:12:54,394 --> 01:12:56,681 de los ciudadanos de la Rep�blica Francesa, 1143 01:12:57,045 --> 01:12:58,761 incluso si �stos son anarquistas. 1144 01:12:59,270 --> 01:13:02,606 Sin embargo, en esos ambientes se adquieren ciertos h�bitos... 1145 01:13:02,887 --> 01:13:06,861 que no son tolerados en el ej�rcito franc�s. 1146 01:13:23,117 --> 01:13:26,177 - Ya est�. Van a leer el veredicto. - �Ya? 1147 01:13:26,329 --> 01:13:28,161 No es buena se�al. 1148 01:13:33,885 --> 01:13:35,448 1149 01:13:43,882 --> 01:13:44,988 Descansen. 1150 01:13:49,284 --> 01:13:51,641 Veredicto del Consejo de Guerra Especial: 1151 01:13:54,578 --> 01:13:56,824 Soldado Moline, Fran�ois. 1152 01:14:02,684 --> 01:14:06,121 De acuerdo a la Corte Marcial reunida el 12 de febrero de 1915, 1153 01:14:06,459 --> 01:14:09,217 habiendo sido usted informado de los cargos presentados en su contra, 1154 01:14:09,818 --> 01:14:11,433 a saber, ultraje a un oficial, 1155 01:14:11,526 --> 01:14:13,899 el teniente Andr�, comandante de la 8� Compa��a, 1156 01:14:14,132 --> 01:14:17,434 crimen recogido en el art�culo 224 del C�digo de Justicia Militar, 1157 01:14:18,487 --> 01:14:21,063 el Consejo de Guerra Especial le condena a la destituci�n... 1158 01:14:21,088 --> 01:14:23,307 y a la pena de cinco a�os de trabajos forzados. 1159 01:14:25,821 --> 01:14:27,199 Puede sentarse. 1160 01:14:31,590 --> 01:14:34,276 Soldado Cottet-Dumoulin, Marcel. 1161 01:14:38,044 --> 01:14:40,900 De acuerdo a la Corte Marcial reunida el 12 de febrero de 1915, 1162 01:14:40,993 --> 01:14:43,321 habiendo sido usted informado de los cargos presentados contra usted, 1163 01:14:43,752 --> 01:14:46,741 el Consejo de Guerra Especial le condena por los mismos motivos... 1164 01:14:47,350 --> 01:14:50,359 a la destituci�n y a la pena de cinco a�os de trabajos forzados. 1165 01:14:50,565 --> 01:14:53,660 �Es una injusticia! �Un abuso de poder! �No tienen derecho! 1166 01:14:53,685 --> 01:14:57,661 C�llese. O le abro otro consejo. 1167 01:15:00,082 --> 01:15:02,577 Soldado Bersot, Lucien. 1168 01:15:13,178 --> 01:15:16,114 De acuerdo a la Corte Marcial reunida el 12 de febrero de 1915, 1169 01:15:16,139 --> 01:15:18,361 habiendo sido usted informado de los cargos presentados en su contra, 1170 01:15:19,658 --> 01:15:22,230 a saber, desobediencia, 1171 01:15:22,255 --> 01:15:25,699 agravada por el hecho de haberse dado en presencia del enemigo, 1172 01:15:26,832 --> 01:15:31,202 crimen recogido en el art�culo 218 del C�digo de Justicia Militar, 1173 01:15:31,698 --> 01:15:34,661 el Consejo de Guerra Especial le condena a la pena capital. 1174 01:15:34,804 --> 01:15:36,841 La ejecuci�n tendr� lugar ma�ana al alba. 1175 01:15:40,030 --> 01:15:42,881 Pero... es una injusticia... 1176 01:15:43,482 --> 01:15:44,899 �No tienen derecho! 1177 01:15:45,046 --> 01:15:46,678 �No tienen derecho! 1178 01:15:52,339 --> 01:15:55,432 Se levanta la sesi�n especial del consejo de guerra. 1179 01:16:13,659 --> 01:16:14,899 Venga, Poupinel. 1180 01:16:16,830 --> 01:16:19,251 El pelot�n deber� presentarse en el lugar de la ejecuci�n... 1181 01:16:19,276 --> 01:16:21,703 - a las siete en punto de la ma�ana. - Bien, mi coronel. 1182 01:16:21,911 --> 01:16:23,381 Ser� usted quien lo dirija. 1183 01:16:23,484 --> 01:16:25,553 - A sus �rdenes, mi coronel, pero... - �Pero qu�? 1184 01:16:25,601 --> 01:16:27,254 Dado el estado de �nimo que reina en el seno de la compa��a, 1185 01:16:27,299 --> 01:16:30,861 creo que ser�a mejor que escogiera usted a hombres que no conozcan al condenado. 1186 01:16:31,431 --> 01:16:32,899 Tal vez tenga usted raz�n, 1187 01:16:33,218 --> 01:16:35,741 pero el pelot�n de ejecuci�n debe componerse... 1188 01:16:35,766 --> 01:16:39,201 de soldados de la 8� Compa��a. S�lo as� cundir� el ejemplo. 1189 01:16:39,226 --> 01:16:41,624 Precisamente, mi coronel, la compa��a debe dar la bienvenida esta misma noche... 1190 01:16:41,649 --> 01:16:42,928 a un contingente de nuevos reclutas. 1191 01:16:42,953 --> 01:16:45,573 �Perfecto! H�gales venir aqu� directamente. 1192 01:16:45,598 --> 01:16:47,066 Que no entren en contacto con los otros. 1193 01:16:47,091 --> 01:16:49,639 - A sus �rdenes, mi coronel. - Mi coronel, me permite. - S�, teniente 1194 01:16:49,951 --> 01:16:51,721 Usted no puede hacer fusilar a Bersot ma�ana por la ma�ana. 1195 01:16:52,860 --> 01:16:54,621 Debe usted respetar la posibilidad de apelaci�n. 1196 01:16:54,738 --> 01:16:55,481 �Apelaci�n? 1197 01:16:57,020 --> 01:17:00,815 Usted que por lo visto se ha estudiado a conciencia el procedimiento deber�a saber... 1198 01:17:01,339 --> 01:17:03,136 que las decisiones de los consejos de guerra especiales... 1199 01:17:03,161 --> 01:17:05,996 no son susceptibles ni de apelaci�n ni de casaci�n. 1200 01:17:06,500 --> 01:17:07,749 �Y el recurso de gracia? 1201 01:17:07,774 --> 01:17:11,754 S�lo el general de la armada tiene la potestad de concederlo, teniente. 1202 01:17:13,324 --> 01:17:15,928 Siempre puede usted solicit�rselo... Qui�n sabe... 1203 01:17:16,136 --> 01:17:18,121 Vaya con el comandante Poupinel. 1204 01:17:18,196 --> 01:17:19,881 A sus �rdenes, mi coronel. 1205 01:17:25,408 --> 01:17:27,125 1206 01:17:27,618 --> 01:17:28,576 1207 01:17:31,123 --> 01:17:32,241 1208 01:17:33,019 --> 01:17:34,201 1209 01:17:37,856 --> 01:17:41,161 Necesito doce buenos tiradores. 1210 01:17:44,155 --> 01:17:45,100 �Y bien? 1211 01:17:46,235 --> 01:17:48,601 �Es que ninguno de vosotros tiene punter�a? 1212 01:17:50,578 --> 01:17:52,281 �No hay voluntarios? 1213 01:17:54,512 --> 01:17:55,521 �Perfecto! 1214 01:17:56,230 --> 01:17:58,281 Los designar� de oficio. 1215 01:17:58,684 --> 01:17:59,801 �Usted! 1216 01:18:01,578 --> 01:18:02,454 �Usted! 1217 01:18:04,699 --> 01:18:05,721 �Usted! 1218 01:18:11,218 --> 01:18:12,861 He aqu� la solicitud del recurso de gracia. 1219 01:18:12,978 --> 01:18:15,501 Desgraciadamente el coronel se neg� a firmar. 1220 01:18:16,927 --> 01:18:18,701 Tiene usted hasta ma�ana a las cinco de la madrugada... 1221 01:18:18,726 --> 01:18:20,663 para que pueda detenerse la orden de ejecuci�n. 1222 01:18:20,688 --> 01:18:22,521 Firmado por la mano del general. 1223 01:18:22,950 --> 01:18:25,586 - Buena suerte, teniente. - Gracias, mi comandante. 1224 01:18:26,988 --> 01:18:28,161 �Vamos! 1225 01:18:38,965 --> 01:18:42,241 Recibir�n ustedes sus fusiles antes de la ejecuci�n. 1226 01:18:42,416 --> 01:18:44,753 Una de esas armas estar� cargada, 1227 01:18:44,778 --> 01:18:46,894 pero ninguno de ustedes sabr� qui�n la posee. 1228 01:18:48,125 --> 01:18:50,301 Es as� para aliviar sus conciencias. 1229 01:18:51,631 --> 01:18:53,281 Deben ustedes apuntar al coraz�n. 1230 01:18:53,445 --> 01:18:57,935 Una hoja de papel sobre el uniforme les servir� de blanco. 1231 01:18:58,667 --> 01:18:59,639 1232 01:19:00,150 --> 01:19:01,672 No es tan dif�cil. 1233 01:19:03,059 --> 01:19:05,349 - �Tienen alguna pregunta? - S�. 1234 01:19:08,551 --> 01:19:12,060 - Mi teniente, el soldado que vamos a fusilar... �es un alem�n? - No. 1235 01:19:12,530 --> 01:19:14,050 Es franc�s. 1236 01:19:14,428 --> 01:19:17,557 Un soldado, como ustedes, que se neg� a obedecer una orden... 1237 01:19:17,739 --> 01:19:19,861 y ha sido condenado por el Consejo de Guerra. 1238 01:19:22,031 --> 01:19:23,601 �Alguna otra pregunta? 1239 01:19:26,016 --> 01:19:29,701 Bien, pueden ustedes ir a descansar. Se les despertar� a las seis. 1240 01:19:35,886 --> 01:19:37,061 �Algo va mal? 1241 01:19:38,641 --> 01:19:40,031 Estoy sediento. 1242 01:19:54,835 --> 01:19:55,675 �No hay agua? 1243 01:19:56,072 --> 01:19:57,341 �No te gusta el morapio? 1244 01:19:57,937 --> 01:19:59,426 Preferiria agua. 1245 01:20:01,861 --> 01:20:04,648 - �Por qu� me has atado? - Es una orden del coronel. 1246 01:20:07,546 --> 01:20:09,237 Me van a fusilar, �eh? 1247 01:20:12,871 --> 01:20:14,161 Ma�ana por la ma�ana. 1248 01:20:14,670 --> 01:20:16,401 Yo no s� nada. 1249 01:20:17,378 --> 01:20:19,521 Tal vez no te fusilen. 1250 01:20:19,949 --> 01:20:21,861 El teniente Gu�rin ha partido a Compi�gne... 1251 01:20:21,886 --> 01:20:23,653 para solicitar una gracia al general. 1252 01:20:25,470 --> 01:20:27,721 Joder, no es justo. 1253 01:20:29,630 --> 01:20:33,621 Deber�a estar de permiso junto a mi mujer, a mi hija... 1254 01:20:35,525 --> 01:20:37,618 Mi peque�a hija Aur�lie. 1255 01:20:38,934 --> 01:20:41,870 Ya ver�s c�mo se arregla todo... 1256 01:20:44,053 --> 01:20:47,389 Toma, muchacho. Te traigo algo de comer. Men� especial. 1257 01:20:47,725 --> 01:20:49,121 Pollo con guisantes. 1258 01:20:49,624 --> 01:20:51,074 No tengo hambre. 1259 01:20:54,698 --> 01:20:55,899 Vamos a desatarte. 1260 01:20:56,631 --> 01:21:00,096 Tienes que comer algo, llevas todo el d�a sin probar bocado. Des�tele. 1261 01:21:02,426 --> 01:21:05,156 �Es verdad, mi edec�n, que el teniente Gu�rin se ocupa de mi gracia? 1262 01:21:05,365 --> 01:21:09,470 S�, s�, pero... s� paciente. Compi�gne est� a 20 kil�metros. 1263 01:21:13,085 --> 01:21:15,508 �Tiene algo con que escribir? Deber�a escribir a mi mujer. 1264 01:21:15,533 --> 01:21:17,367 Ella cree que estoy de camino, de permiso. 1265 01:21:17,392 --> 01:21:18,368 S�, entiendo. 1266 01:21:18,950 --> 01:21:22,081 Pero esta noche no es posible. Ma�ana, quiz�. 1267 01:21:25,230 --> 01:21:27,223 - �Qu� es eso? - Tranquilo, tranquilo. 1268 01:21:27,248 --> 01:21:29,381 Es s�lo un nuevo contingente que acaba de llegar. 1269 01:21:30,271 --> 01:21:31,381 1270 01:21:31,804 --> 01:21:32,899 Venga, come. 1271 01:21:34,098 --> 01:21:36,421 Si no comes, tendremos que atarte. 1272 01:21:40,351 --> 01:21:41,579 �tale. 1273 01:21:48,524 --> 01:21:50,861 Si necesitas cualquier cosa, hazme llamar. 1274 01:21:50,925 --> 01:21:52,274 Mi edec�n... 1275 01:21:54,604 --> 01:21:56,261 Si no me fusilan... 1276 01:21:56,885 --> 01:21:58,481 me meter�n en prisi�n, �eh? 1277 01:21:59,018 --> 01:22:00,521 No lo s�, muchacho. 1278 01:22:01,138 --> 01:22:02,573 Pero es posible, s�. 1279 01:22:06,671 --> 01:22:08,261 �Podr�a usted sacar la fotograf�a de mi mujer... 1280 01:22:08,301 --> 01:22:09,821 que guardo en mi bolsillo? 1281 01:22:18,084 --> 01:22:19,261 �Es tu mujer? 1282 01:22:20,743 --> 01:22:21,655 S�. 1283 01:22:22,790 --> 01:22:24,531 Y mi peque�a hija Aur�lie. 1284 01:22:27,181 --> 01:22:28,550 �Aur�lie! 1285 01:22:31,236 --> 01:22:32,357 �Aur�lie! 1286 01:22:32,735 --> 01:22:36,319 - No me vas a encontrar... - Aur�lie... 1287 01:22:38,606 --> 01:22:40,881 �D�nde es que est� mi peque�a, eh? 1288 01:22:41,016 --> 01:22:41,821 �Est� aqu�! 1289 01:22:42,098 --> 01:22:44,648 Estaba bien escondida, �eh, mam�? 1290 01:22:44,673 --> 01:22:47,221 Levanta. Vamos a ponerte el camis�n. 1291 01:22:47,301 --> 01:22:50,021 Extiende las manos, extiende las manos, vamos... 1292 01:22:50,083 --> 01:22:52,421 Ah� est�. 1293 01:22:52,777 --> 01:22:55,983 Vamos, coge tu oso. Ahora a rezar. 1294 01:22:57,074 --> 01:22:58,101 1295 01:23:04,789 --> 01:23:08,181 Se�or, bendice nuestro descanso... 1296 01:23:08,260 --> 01:23:10,221 para que podamos servirte mejor. 1297 01:23:10,685 --> 01:23:12,221 Santa Virgen Mar�a, 1298 01:23:12,445 --> 01:23:16,300 vela por nosotros a cada instante y hasta la hora de nuestra muerte. 1299 01:23:16,977 --> 01:23:21,441 Protege y bendice a todos nuestros seres queridos. 1300 01:23:22,364 --> 01:23:23,741 Que as� sea. 1301 01:23:23,766 --> 01:23:27,387 Bendice y protege a mi pap�. Que as� sea. 1302 01:23:29,301 --> 01:23:30,681 Venga, a dormir. 1303 01:23:31,499 --> 01:23:34,613 - �Puedo darle un beso a pap�? - S�, cari�o. 1304 01:23:42,610 --> 01:23:44,061 1305 01:23:45,093 --> 01:23:46,375 Buenas noches, Lucien. 1306 01:24:11,713 --> 01:24:13,481 Debo hablar urgentemente con el general. 1307 01:24:13,565 --> 01:24:15,061 Es imposible, mi teniente. 1308 01:24:15,139 --> 01:24:16,899 El general est� reunido con el ministro de la Guerra. 1309 01:24:17,030 --> 01:24:18,553 �Y usted no puede entrar vestido as�! 1310 01:24:18,621 --> 01:24:19,861 �Podr�a al menos entregarle esto? 1311 01:24:20,502 --> 01:24:22,899 - �Ahora? - S�, ahora, es eztremadamente urgente. 1312 01:24:23,044 --> 01:24:25,159 - La vida de un hombre est� en juego. - Bien. 1313 01:24:25,378 --> 01:24:26,881 A ver qu� se puede hacer. 1314 01:24:28,151 --> 01:24:31,521 1315 01:24:31,565 --> 01:24:34,899 1316 01:24:35,045 --> 01:24:38,360 1317 01:24:38,381 --> 01:24:41,581 1318 01:24:41,671 --> 01:24:45,061 1319 01:24:45,178 --> 01:24:48,341 1320 01:24:48,445 --> 01:24:50,061 1321 01:24:50,101 --> 01:24:51,899 1322 01:24:51,981 --> 01:24:54,899 1323 01:24:54,990 --> 01:24:58,301 1324 01:24:58,421 --> 01:25:01,826 1325 01:25:01,901 --> 01:25:04,881 Un tipo como �se... los alemanes no lo tienen, mi general... 1326 01:25:10,043 --> 01:25:12,301 Espere aqu�, si hace el favor, mi teniente. 1327 01:25:39,506 --> 01:25:41,893 Y bien, ha insistido usted en verme, teniente. 1328 01:25:41,980 --> 01:25:44,108 Teniente Gu�rin, 60� Regimiento de Infanter�a, 8� Compa��a. 1329 01:25:44,133 --> 01:25:45,455 Descanse, teniente. 1330 01:25:45,790 --> 01:25:47,601 �Qu� es toda esta historia? 1331 01:25:47,964 --> 01:25:49,501 Mi general, un hombre va a ser fusilado ma�ana por la ma�ana... 1332 01:25:49,526 --> 01:25:51,831 por culpa de un pantal�n que se neg� a poner. 1333 01:25:52,151 --> 01:25:54,600 Un pantal�n que estaba lleno de sangre y que era de un cad�ver. 1334 01:25:54,621 --> 01:25:57,474 �No entremos en detalles! �No hay tiempo! 1335 01:25:57,536 --> 01:26:00,681 Se trata de un hombre del coronel Auroux, �no es as�? 1336 01:26:00,765 --> 01:26:02,001 S�, mi general. 1337 01:26:02,030 --> 01:26:04,241 Y fue �l mismo quien presidi� el consejo de guerra. 1338 01:26:04,391 --> 01:26:06,161 Salt�ndose el procedimiento. 1339 01:26:06,951 --> 01:26:11,121 El coronel es un excelente oficial y goza de toda mi confianza. 1340 01:26:11,671 --> 01:26:13,901 Tambi�n el soldado Bersot es un hombre valiente, mi general. 1341 01:26:13,979 --> 01:26:15,581 He sido testigo en m�s de una ocasi�n. 1342 01:26:15,606 --> 01:26:18,227 �Conoce usted la circular ministerial del 1 de diciembre... 1343 01:26:18,252 --> 01:26:21,260 concerniente a los consejos de guerra especiales, teniente? 1344 01:26:21,285 --> 01:26:22,679 Creo que no, mi general. 1345 01:26:23,313 --> 01:26:27,133 Pues bien, esa circular precisa que... el oficial que haya ordenado el juicio... 1346 01:26:27,158 --> 01:26:28,766 deber� tomar inmediatamente las medidas necesarias... 1347 01:26:28,791 --> 01:26:30,817 para le ejecuci�n de la condena. 1348 01:26:32,219 --> 01:26:33,161 Sin embargo, 1349 01:26:33,479 --> 01:26:35,441 de manera excepcional, 1350 01:26:35,912 --> 01:26:38,117 voy a saltarme las reglas. 1351 01:26:40,085 --> 01:26:43,881 Doy orden de paralizar la ejecuci�n... 1352 01:26:44,325 --> 01:26:48,801 y ordeno una investigaci�n suplementaria. 1353 01:26:50,950 --> 01:26:52,461 �Y bien, teniente? 1354 01:26:52,579 --> 01:26:54,261 Se lo agradezco, mi general. 1355 01:27:00,523 --> 01:27:02,641 Pero le prevengo, teniente, 1356 01:27:02,871 --> 01:27:05,221 si se confirma que ese hombre es culpable... 1357 01:27:05,299 --> 01:27:07,821 usted sufrir� las consecuencias. 1358 01:27:07,940 --> 01:27:09,563 S�, mi general. 1359 01:27:22,338 --> 01:27:23,681 No, deje. 1360 01:27:24,562 --> 01:27:27,421 �Ya est�! He conseguido que se detenga la ejecuci�n. 1361 01:27:27,444 --> 01:27:28,721 �Dese prisa! 1362 01:27:46,339 --> 01:27:47,601 �Qu� pasa? 1363 01:27:48,763 --> 01:27:52,006 - �Ha vuelto el teniente? - Todav�a no. Ha debido retrasarse. 1364 01:27:52,031 --> 01:27:53,899 Hijo m�o, debes confesarte. 1365 01:27:55,390 --> 01:27:56,899 �Confesarme? 1366 01:27:58,298 --> 01:27:59,745 - Pero me hab�a dicho que... - D�jalo, d�jalo... 1367 01:27:59,764 --> 01:28:01,541 Olvida esa historia... 1368 01:28:01,779 --> 01:28:03,881 Hijos de puta... 1369 01:28:04,191 --> 01:28:06,221 Me hab�is mentido, �eh? 1370 01:28:06,351 --> 01:28:09,419 Quer�ais tenerme tranquilo... �como a una res que llevaseis al matadero! 1371 01:28:09,512 --> 01:28:10,681 �S� razonable! 1372 01:28:10,792 --> 01:28:12,448 �Van a fusilarme, mi edec�n! 1373 01:28:12,481 --> 01:28:14,301 �Tenga al menos el valor de reconocerlo! 1374 01:28:14,491 --> 01:28:17,757 - Rezaremos juntos. - Yo no quiero rezar. 1375 01:28:17,818 --> 01:28:21,139 - �Quiero escribir a mi mujer! - �C�lmate, Bersot! 1376 01:28:21,164 --> 01:28:24,292 - �De rodillas, vamos! - Confi�sese, amigo m�o. 1377 01:28:24,589 --> 01:28:26,841 �Pero confesarme de qu�? 1378 01:28:26,901 --> 01:28:28,763 No tengo nada que reprocharme. 1379 01:28:28,788 --> 01:28:32,061 Si dispar� a los alemanes... �eso no era un crimen, no? 1380 01:28:32,261 --> 01:28:33,561 Claro que no. 1381 01:28:33,577 --> 01:28:36,308 Ah, pero negarme a ponerme un pantal�n asqueroso, �ah, s�, eso es grave! 1382 01:28:36,333 --> 01:28:38,219 �Qu� es lo que quiere? ��Que le suplique... 1383 01:28:38,474 --> 01:28:40,421 al buen Dios?! 1384 01:28:40,519 --> 01:28:43,512 Te lo ruego, hijo. Queda en paz con Dios. 1385 01:28:43,552 --> 01:28:45,959 �En qu�? �En paz? 1386 01:28:46,031 --> 01:28:47,668 �Y usted est� en paz..., lo est�? 1387 01:28:47,741 --> 01:28:49,806 �Vosotros vais a fusilarme igual que los otros! 1388 01:28:49,841 --> 01:28:52,165 �Primero el cop�n y las hostias, despu�s los fusiles! 1389 01:28:52,190 --> 01:28:56,040 - �Y despu�s a saber qu�! - Dios te escuchar�, hijo m�o. 1390 01:28:58,615 --> 01:29:02,899 Dios... Se supone que cre� a los hombres a su imagen y semejanza... 1391 01:29:03,070 --> 01:29:06,531 Qu� bien. Nos mata, nos mutila, 1392 01:29:07,056 --> 01:29:08,665 nos asesina... 1393 01:29:09,016 --> 01:29:11,424 Si �se es Dios, no tengo ninguna cuenta que rendirle. 1394 01:29:11,449 --> 01:29:14,117 - Ninguna cuenta que rendirle... - No blasfemes. 1395 01:29:15,679 --> 01:29:19,116 �Y mi hija? �Y mi mujer? �Qu� ser� de ellas? 1396 01:29:19,141 --> 01:29:22,399 - �Ha pensado Dios en ello? - �No blasfemes! 1397 01:29:38,341 --> 01:29:39,161 �Ad�nde va? 1398 01:29:39,193 --> 01:29:42,886 60� Regimiento de Infanter�a, a Fontenoy. Tenemos prisa, sargento. 1399 01:29:42,911 --> 01:29:45,609 - En su lugar, yo no tendr�a tanta, mi teniente. - �Por qu�? 1400 01:29:45,919 --> 01:29:47,621 Los boches est�n bombardeando esa ruta. 1401 01:29:47,708 --> 01:29:49,681 Es absolutamente necesario que est� en Fontenoy antes de una hora. 1402 01:29:49,900 --> 01:29:52,087 Lo comprendo, pero no puedo dejar pasar a nadie. 1403 01:29:52,141 --> 01:29:54,621 �Tengo una orden firmada por la misma mano del general! 1404 01:29:54,872 --> 01:29:56,321 Le aconsejo que acceda. 1405 01:29:57,069 --> 01:29:58,701 Bien, yo le he advertido... 1406 01:30:04,636 --> 01:30:06,861 Deber�an al menos apagar los faros... 1407 01:30:11,907 --> 01:30:13,241 Volved a poner la barrera. 1408 01:30:20,521 --> 01:30:23,194 - �No podemos ir m�s r�pido? - Ya le doy a fondo, mi teniente. 1409 01:30:26,900 --> 01:30:28,201 No se ve nada. 1410 01:30:35,694 --> 01:30:38,542 - �Mierda! �Nos han visto! - �Lo que faltaba! 1411 01:30:39,256 --> 01:30:40,761 Deber�amos ponernos a salvo. 1412 01:30:40,863 --> 01:30:42,421 No, vamos, siga adelante. 1413 01:32:55,564 --> 01:32:56,356 Bueno. 1414 01:32:56,711 --> 01:32:58,241 Es la hora, Poupinel. 1415 01:32:58,351 --> 01:33:00,040 Pero, �y el teniente Gu�rin, mi coronel? 1416 01:33:00,142 --> 01:33:01,841 Es in�til esperar, no vendr�. 1417 01:33:02,280 --> 01:33:05,593 No perdamos m�s el tiempo, comandante. Ya es todo bastante penoso. 1418 01:33:38,744 --> 01:33:39,750 �Alto! 1419 01:33:43,112 --> 01:33:45,461 �Derecha! �Vamos! 1420 01:33:47,148 --> 01:33:49,667 �Preparen... armas! 1421 01:33:52,582 --> 01:33:54,230 �Compa��a! 1422 01:33:54,397 --> 01:33:56,781 1423 01:33:59,336 --> 01:34:03,641 Soldados, van ustedes a asistir al mayor castigo que el ej�rcito puede inflingirle... 1424 01:34:03,738 --> 01:34:04,899 a un soldado. 1425 01:34:05,071 --> 01:34:09,299 El susodicho fue declarado culpable del delito de desobediencia frente al enemigo. 1426 01:34:10,511 --> 01:34:13,161 �Quiero que conserven en sus mentes esta imagen... 1427 01:34:13,225 --> 01:34:15,341 cada vez que reciban una orden! 1428 01:34:16,574 --> 01:34:19,496 �Que este terrible castigo sea para todos ustedes... 1429 01:34:19,789 --> 01:34:23,541 un ejemplo de lo que les espera si osan desobedecer a un superior! 1430 01:34:54,449 --> 01:34:56,341 �En nombre del pueblo franc�s, 1431 01:34:57,511 --> 01:34:59,841 el soldado Bersot, Lucien, 1432 01:35:00,529 --> 01:35:02,999 del 60� R�gimen de Infanter�a, 1433 01:35:03,463 --> 01:35:06,361 culpable de desobediencia frente al enemigo, 1434 01:35:06,656 --> 01:35:12,781 es condenado a muerte por decisi�n del Consejo de Guerra del 12 de febrero de 1915! 1435 01:35:14,079 --> 01:35:17,401 �Ser� fusilado inmediatamente! 1436 01:35:18,158 --> 01:35:20,321 �Yo no he hecho nada! 1437 01:35:20,346 --> 01:35:23,237 �Sois unos asesinos! 1438 01:35:28,042 --> 01:35:30,841 Mi edec�n, la fotograf�a, por favor... 1439 01:36:03,936 --> 01:36:05,413 Lo siento, Bersot. 1440 01:36:05,867 --> 01:36:07,617 Lo siento de veras. 1441 01:36:19,404 --> 01:36:20,899 Am�n. 1442 01:36:31,734 --> 01:36:34,199 �Pelot�n! �Rodilla en tierra! [�En posici�n!] 1443 01:36:37,081 --> 01:36:38,801 �Preparados! 1444 01:36:40,233 --> 01:36:41,463 �Listos! 1445 01:36:45,180 --> 01:36:46,283 �Fuego! 1446 01:38:10,683 --> 01:38:12,701 �Es pap� que llega? 1447 01:38:14,192 --> 01:38:15,751 Puede ser. 1448 01:38:28,305 --> 01:38:30,801 No vale la pena que espere a su marido, Sra. Bersot. 1449 01:38:31,276 --> 01:38:33,401 Fue fusilado anteayer. 1450 01:38:54,174 --> 01:38:57,381 Incinerado a toda prisa en el mismo escenario de su ejecuci�n, 1451 01:38:57,668 --> 01:39:02,261 Lucien Bersot fue rehabilitado por la Corte Suprema el 12 de julio de 1922. 1452 01:39:02,723 --> 01:39:05,991 Su nombre ser�a a�adido al Monumento a los Muertos de St. Servin, 1453 01:39:06,157 --> 01:39:07,701 en su pueblo natal. 1454 01:39:07,826 --> 01:39:10,401 All� permanece todav�a hoy. 1455 01:39:14,043 --> 01:39:16,406 Moline muri� durante su condena a trabajos forzados. 1456 01:39:16,621 --> 01:39:19,633 Cottet-Dumoulin, tras pasar por la c�rcel en �frica, 1457 01:39:19,658 --> 01:39:23,149 obtendr�a el "favor" de hacerse matar en el frente oriental. 1458 01:39:25,472 --> 01:39:27,221 En cuanto al coronel Auroux, 1459 01:39:27,384 --> 01:39:29,521 despu�s de haber sido ascendido a general, 1460 01:39:29,604 --> 01:39:33,321 ser�a nombrado Jefe de Gabinete del ministro de la Guerra Andr� Maginot, 1461 01:39:33,371 --> 01:39:37,821 lo que le permiti� alcanzar el grado de Comandante de la Legi�n de Honor. 1462 01:39:41,100 --> 01:39:44,000 Subt�tulos: Crusoe 113938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.