Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:30,560
EL PANTAL�N
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,300
�Prefiero el co�ac al agua bendita!
3
00:02:21,325 --> 00:02:23,501
- Mant�n la fe, hijo m�o.
- S�, claro.
4
00:02:26,160 --> 00:02:27,520
�Un trago?
5
00:02:28,420 --> 00:02:30,301
�Octava compa��a, preparados!
6
00:02:31,185 --> 00:02:33,748
Preparen las bayonetas.
�Bayonetas caladas!
7
00:02:34,046 --> 00:02:35,839
�Vamos!
�Prep�rense!
8
00:02:36,215 --> 00:02:38,783
�Idiotas! �Es nuestra artiller�a
y nos disparan!
9
00:02:39,087 --> 00:02:41,763
�Vaya a decirles a esos tarados
que afinen el tiro, por amor de Dios!
10
00:02:41,788 --> 00:02:44,578
�Hay que joderse!
�Estamos dirigidos por incompetentes!
11
00:02:44,616 --> 00:02:47,210
- �Qu� ha dicho, Langouin? - �Yo? Nada,
mi capit�n. - Mejor as�.
12
00:02:47,235 --> 00:02:49,700
Aseg�rense de que sus armas no tienen
tierra en el ca��n.
13
00:02:50,075 --> 00:02:51,810
�Vamos, prep�rense!
�P�nganse los cascos!
14
00:02:51,835 --> 00:02:53,621
�Apague ese cigarrillo!
15
00:02:54,048 --> 00:02:57,221
Al menos los "boches" [alemanes]
tienen aut�nticos cascos.
16
00:02:57,676 --> 00:02:59,237
No esta mierda.
17
00:02:59,333 --> 00:03:00,461
�Bayonetas caladas!
18
00:03:04,833 --> 00:03:05,821
Bien.
19
00:03:06,196 --> 00:03:07,850
�Todos en posici�n!
20
00:03:08,035 --> 00:03:09,999
Dispuestos a asaltar las l�neas enemigas.
21
00:03:11,792 --> 00:03:13,200
�Prep�rense!
22
00:03:21,989 --> 00:03:23,421
�Vamos!
�Adelante!
23
00:03:27,093 --> 00:03:28,441
�Adelante!
24
00:03:29,006 --> 00:03:30,497
�Adelante, en nombre de Dios!
25
00:03:38,637 --> 00:03:39,476
�Vamos!
26
00:04:12,936 --> 00:04:14,464
�No vale la pena,
no pasaremos!
27
00:04:14,564 --> 00:04:15,811
�Repli�guense!
28
00:04:16,002 --> 00:04:17,686
�Repli�guense, en nombre de Dios!
29
00:04:19,032 --> 00:04:20,301
30
00:04:22,157 --> 00:04:23,901
�Repli�guense!
31
00:04:25,915 --> 00:04:26,975
�Retirada!
32
00:04:27,197 --> 00:04:28,999
�Retirada!
33
00:04:41,894 --> 00:04:43,665
- �Retirada!
- �Vamos, muchachos!
34
00:04:44,112 --> 00:04:45,441
�Retirada!
35
00:04:47,595 --> 00:04:48,741
�Retirada!
36
00:04:51,535 --> 00:04:52,250
37
00:04:59,677 --> 00:05:02,805
Tras el capote azul,
creado por el Sr. Poiret,
38
00:05:02,856 --> 00:05:04,901
he aqu�, para nuestros fusileros
africanos,
39
00:05:04,926 --> 00:05:06,690
el "modelo mostaza".
40
00:05:06,750 --> 00:05:10,115
Modelo especialmente ideado
por el Sr. Deschamps.
41
00:05:10,319 --> 00:05:12,512
Un uniforme particularmente favorecedor...
42
00:05:12,574 --> 00:05:14,422
y extremadamente pr�ctico.
43
00:05:19,177 --> 00:05:20,700
�Qu� le parece, Sr. Ministro?
44
00:05:20,816 --> 00:05:23,200
Son todav�a m�s oscuros
que nuestros pantalones "garance".
45
00:05:23,316 --> 00:05:25,301
No es f�cil decidirse, �no?
46
00:05:25,810 --> 00:05:27,601
Ese tono amarillento es de cornudos.
47
00:05:27,626 --> 00:05:30,100
Ah, s�.
Ni lo hab�a pensado.
48
00:05:30,154 --> 00:05:33,693
Y ahora, se�oras y se�ores,
el modelo azul horizonte,
49
00:05:33,718 --> 00:05:35,621
creado por el Sr. Paul Imbert.
50
00:05:35,646 --> 00:05:39,541
Tiene la ventaja de confundirse
con los colores del cielo...
51
00:05:39,566 --> 00:05:42,601
y del campo, �dependiendo
del tiempo!
52
00:05:44,451 --> 00:05:46,196
Es muy viril.
53
00:05:46,556 --> 00:05:47,615
Y al menos tiene bolsillos.
54
00:05:47,658 --> 00:05:49,981
Los bolsillos son los cofres
de los soldados.
55
00:05:50,362 --> 00:05:53,501
Este uniforme se completa
con un casco de acero...
56
00:05:53,557 --> 00:05:54,906
de tipo "bourguignotte".
57
00:05:54,963 --> 00:05:57,656
Dise�ado por el ingeniero coronel P�nelon,
58
00:05:57,713 --> 00:05:58,781
aqu� presente.
59
00:06:11,163 --> 00:06:14,333
- �Es muy ligero, no?
- Efectivamente, mi general.
60
00:06:14,358 --> 00:06:16,400
Pero extraordinariamente s�lido.
61
00:06:16,474 --> 00:06:19,370
Una balada disparada a 50 metros
no lo atraviesa.
62
00:06:20,064 --> 00:06:21,236
D�game,
63
00:06:21,314 --> 00:06:24,881
�cu�nto tiempo necesita para
equipar a nuestro ej�rcito, coronel?
64
00:06:24,914 --> 00:06:26,899
Cerca de... dos meses, mi general.
65
00:06:27,035 --> 00:06:28,029
�Dos meses?
66
00:06:28,396 --> 00:06:29,892
Pero mi ingenuo amigo,
67
00:06:29,917 --> 00:06:32,801
en dos meses habr� aplastado
a todos los boches.
68
00:07:08,271 --> 00:07:10,461
- Hola, Bersot.
- Ah, hola, brigadier.
69
00:07:11,529 --> 00:07:13,854
Si viene por su bicicleta...,
lo siento, pero...
70
00:07:14,325 --> 00:07:16,250
no he tenido tiempo de repararla.
71
00:07:16,275 --> 00:07:18,758
No. Me temo que eso va a tener
que esperar un poco.
72
00:07:18,841 --> 00:07:20,199
Le han llamado a filas.
73
00:07:20,224 --> 00:07:21,800
Aqu� tiene su "hoja de ruta" [citaci�n].
74
00:07:21,955 --> 00:07:23,873
Debe presentarse ma�ana a primera hora...
75
00:07:23,916 --> 00:07:25,941
al 60� Regimiento de Infanter�a,
en Besan�on.
76
00:07:26,055 --> 00:07:27,661
�Entonces vais a traerme un sustituto...
77
00:07:27,698 --> 00:07:29,481
ahora que os llev�is a mi hijo!
78
00:07:29,517 --> 00:07:30,981
�Qu� voy a hacer yo ahora?
79
00:07:31,018 --> 00:07:33,395
�Eh? �Si no est� mi hijo,
qui�n va a hacer ahora el trabajo?
80
00:07:33,427 --> 00:07:35,481
No ser� por mucho tiempo,
Sr. Bersot.
81
00:07:35,556 --> 00:07:37,541
Los boches lo tienen crudo,
est�n reculando en todas partes.
82
00:07:37,797 --> 00:07:40,341
�Y a m� qu�, mientras tanto no voy
a poder mantener la tienda!
83
00:07:40,387 --> 00:07:42,381
Pero si iba usted a tener menos trabajo
de cualquier modo...
84
00:07:42,436 --> 00:07:45,101
una vez el ej�rcito requis� todos
los caballos menores de doce a�os.
85
00:07:45,175 --> 00:07:46,701
�Creen que estar� de vuelta
antes de Navidad?
86
00:07:46,726 --> 00:07:49,198
- Es lo m�s probable.
- No va a durar mucho esta historia.
87
00:07:49,221 --> 00:07:53,115
- Recuperaremos Alsacia y Lorena
y todo habr� acabado. - �Seguro!
88
00:07:53,297 --> 00:07:54,801
Hasta luego.
Tenemos que hacer.
89
00:08:00,658 --> 00:08:02,601
Qu� quieres..., era de esperar, �eh?
90
00:08:12,602 --> 00:08:13,907
�Qu� quer�an?
91
00:08:22,714 --> 00:08:24,020
�Cu�ndo partes?
92
00:08:24,698 --> 00:08:25,862
Ma�ana por la ma�ana.
93
00:08:26,297 --> 00:08:28,014
Yo estoy de m�s.
94
00:08:28,039 --> 00:08:29,067
Ven, Aur�lie.
95
00:08:29,474 --> 00:08:30,757
Qu� se le va a hacer.
96
00:08:31,707 --> 00:08:32,899
�Lucien!
97
00:08:38,420 --> 00:08:41,307
60� REGIMIENTO DE INFANTER�A
98
00:08:49,620 --> 00:08:50,481
Siguiente.
99
00:08:51,421 --> 00:08:52,899
- �Qu� talla de pantalones usas?
- 45.
100
00:08:53,495 --> 00:08:56,081
Has tenido suerte. Una 45. �Ah� va!
101
00:08:56,474 --> 00:08:57,381
Siguiente.
102
00:08:58,477 --> 00:09:00,199
- �Y t�, qu� talla usas?
- Una 44.
103
00:09:00,224 --> 00:09:03,202
Mala suerte, no me quedan.
Te dar� una 43.
104
00:09:03,588 --> 00:09:06,541
Se te ver�n un poco los pies.
Venga. �El siguiente!
105
00:09:07,458 --> 00:09:09,540
Eh, Journiac, siempre te he dicho
que eras un t�o con suerte.
106
00:09:09,565 --> 00:09:13,711
- �Y t�, qu� talla usas? - Una 43.
- Una 43 est� bien, todav�a tengo.
107
00:09:14,711 --> 00:09:16,481
�Pero un poco grandecitos
para ti, no?
108
00:09:16,516 --> 00:09:18,278
Mejor te dar� unos de tu talla.
109
00:09:18,316 --> 00:09:20,161
Parece que �stos te estaban esperando.
110
00:09:20,166 --> 00:09:22,181
�Es que no puede darme los mismos
pantalones que a los dem�s?
111
00:09:22,229 --> 00:09:24,375
Cuando llegues al frente te los dar�n.
112
00:09:24,400 --> 00:09:25,985
�El siguiente!
113
00:09:26,935 --> 00:09:28,443
- �Talla?
- 42.
114
00:09:55,673 --> 00:09:56,601
�Lucien!
115
00:09:56,696 --> 00:09:58,750
�Descansen... armas!
116
00:10:01,736 --> 00:10:04,241
�En posici�n!
�Descansen!
117
00:10:04,570 --> 00:10:06,041
Todos aqu�llos cuyas familias
est�n ah�...
118
00:10:06,136 --> 00:10:09,481
tienen dos minutos para despedirse
y montar en los camiones.
119
00:10:11,248 --> 00:10:12,094
Descansen.
120
00:10:15,476 --> 00:10:19,461
- �Pap�!
- �Hija querida!
121
00:10:20,781 --> 00:10:23,871
- Lucien, te lo suplico, vuelve pronto.
- �Pues claro!
122
00:10:23,896 --> 00:10:27,161
�Por qu� no llevas un pantal�n rojo
como los dem�s?
123
00:10:28,372 --> 00:10:31,081
Porque no ten�an de mi talla, as� que me dar�n
otros en el frente, eso es todo.
124
00:10:31,175 --> 00:10:34,354
- �Vas a llevar los pantalones en la frente?
- Bueno, s�.
125
00:10:34,867 --> 00:10:37,047
No, querida,
ya te explicar�...
126
00:10:38,615 --> 00:10:40,401
Bueno, cari�o,
os dejo.
127
00:10:41,477 --> 00:10:44,713
- Ten cuidado, �eh?
- No llores, por favor.
128
00:10:48,207 --> 00:10:49,651
�Vamos, en marcha!
129
00:10:49,952 --> 00:10:51,361
�Te quiero, Lucien!
130
00:11:00,908 --> 00:11:03,139
- �Adi�s, Lucien!
- �Adi�s, pap�!
131
00:11:06,594 --> 00:11:07,841
�En marcha!
132
00:11:25,134 --> 00:11:27,846
La situaci�n es mucho m�s preocupante...
133
00:11:27,871 --> 00:11:30,958
en la meseta de Crouy,
donde los puentes han sido destruidos,
134
00:11:30,983 --> 00:11:32,640
o arrastrados por las inundaciones.
135
00:11:32,695 --> 00:11:36,801
Parte de nuestras tropas est�n atrapadas
en la orilla derecha del Aisne.
136
00:11:36,969 --> 00:11:39,103
Aj�. �C�mo andamos de artiller�a
en esa �rea?
137
00:11:39,277 --> 00:11:40,560
Se trata de la 9�, mi general.
138
00:11:40,585 --> 00:11:42,910
Pero con la niebla falta precisi�n
en el tiro.
139
00:11:43,076 --> 00:11:45,241
�Bah! �Eso suena a excusa!
140
00:11:45,297 --> 00:11:48,081
�Es absolutamente prioritario evitar
que los alemanes tomen Soisson!
141
00:11:48,106 --> 00:11:52,521
Y para ello... debemos dirigirlos
hacia otro objetivo.
142
00:11:55,267 --> 00:11:56,584
�Ah�, por ejemplo!
143
00:11:57,577 --> 00:11:59,594
- �La colina 165?
- �S�!
144
00:11:59,837 --> 00:12:02,757
Pero... si no presenta ning�n
inter�s estrat�gico.
145
00:12:02,790 --> 00:12:04,299
Ya nos encargaremos nosotros
de darle uno.
146
00:12:04,337 --> 00:12:06,155
�Qu� regimiento tenemos en ese sector?
147
00:12:06,198 --> 00:12:07,800
El 60� de Infanter�a, mi general.
148
00:12:07,856 --> 00:12:09,201
El 60�.
149
00:12:09,457 --> 00:12:12,481
El coronel Lambert muri� la semana pasada.
150
00:12:13,217 --> 00:12:14,426
�Qui�n lo ha reemplazado?
151
00:12:14,697 --> 00:12:16,261
El coronel Auroux.
152
00:12:16,328 --> 00:12:19,421
�Auroux! Auroux... �Pero si le conozco!
�Es un excelente oficial!
153
00:12:19,446 --> 00:12:21,761
�Transm�tale mis �rdenes, comandante!
154
00:12:21,899 --> 00:12:23,841
�La colina 165!
155
00:12:23,951 --> 00:12:25,340
Bien, mi general.
156
00:13:00,357 --> 00:13:02,341
9 de febrero de 1915.
157
00:13:02,657 --> 00:13:03,899
Queridas m�as,
158
00:13:04,181 --> 00:13:06,701
espero que est�is bien mientras
le�is esta carta.
159
00:13:07,337 --> 00:13:08,741
Aqu� todo va bien.
160
00:13:09,097 --> 00:13:11,801
El sector donde nos encontramos
est� en calma.
161
00:13:11,870 --> 00:13:15,241
La �nica pega...
es que hace mucho fr�o.
162
00:13:15,697 --> 00:13:17,737
Y como todav�a no me han dado
unos pantalones que calienten...
163
00:13:17,762 --> 00:13:19,078
en mi caso es peor.
164
00:13:19,175 --> 00:13:22,026
Aunque parece que pronto tendremos
nuevos uniformes.
165
00:13:24,469 --> 00:13:26,301
�Atenci�n, cuerpo a tierra!
166
00:13:28,341 --> 00:13:30,501
�No podemos quedarnos aqu�,
nos tienen cogidos!
167
00:13:35,900 --> 00:13:38,661
�Con una herida como �sta
te mandan a casa!
168
00:13:42,240 --> 00:13:44,333
�Ponedlo sobre la camilla!
169
00:13:44,374 --> 00:13:47,501
�Vamos, daos prisa!
�Pero que deje de gritar, por Dios!
170
00:13:47,569 --> 00:13:48,677
�Vamos!
171
00:13:49,156 --> 00:13:51,377
�Vamos, daos prisa!
�M�s r�pido!
172
00:13:52,100 --> 00:13:54,430
�Oh, joder..., mi reloj!
173
00:13:55,341 --> 00:13:56,601
�Cabrones!
174
00:13:56,624 --> 00:14:00,314
�Me lo hab�a regalado mi mujer
por nuestro aniversario! �Mierda!
175
00:14:00,339 --> 00:14:02,262
Eh, mira lo que esos...
176
00:14:02,850 --> 00:14:04,121
�Oh, joder!
177
00:14:04,277 --> 00:14:05,414
Pobre...
178
00:14:06,291 --> 00:14:07,801
Conozco a su mujer.
179
00:14:10,829 --> 00:14:12,541
�Calen las bayonetas!
180
00:14:12,658 --> 00:14:14,658
Y comprueben que no tienen
las armas atascadas.
181
00:14:14,697 --> 00:14:16,641
�Octava compa��a, prep�rense!
182
00:14:16,988 --> 00:14:18,841
�Bayonetas caladas!
183
00:14:19,932 --> 00:14:21,361
�A qu� co�o huele?
184
00:14:22,030 --> 00:14:23,641
Ah, s�, como a pocilga...
185
00:14:23,900 --> 00:14:24,899
Soy yo.
186
00:14:25,684 --> 00:14:27,617
Siempre he tenido algo flojo el esf�nter.
187
00:14:27,686 --> 00:14:30,001
Qu� tal si comieras menos,
saco de mierda.
188
00:14:31,501 --> 00:14:33,681
Es peor que un ob�s, esta peste.
189
00:14:36,193 --> 00:14:39,681
- �El parte?
- 3 muertos, 5 heridos, capit�n.
190
00:14:40,231 --> 00:14:41,881
Ya hemos perdido 20 hombres.
191
00:14:42,331 --> 00:14:43,700
Y ni siquiera ha empezado el ataque.
192
00:14:43,749 --> 00:14:45,581
�Pero se lo vamos a hacer pagar caro!
�Verdad, muchachos?
193
00:14:45,712 --> 00:14:46,841
�S�!
194
00:14:46,996 --> 00:14:47,899
�Bueno!
195
00:14:49,277 --> 00:14:52,427
�El objetivo es la colina 165!
�A 800 metros de aqu�!
196
00:14:52,939 --> 00:14:54,161
�No llegaremos jam�s!
197
00:14:54,186 --> 00:14:56,345
�Pero qu� mierda de objetivo!
�La 165!
198
00:14:56,370 --> 00:14:58,581
�No saben qu� inventar para jodernos!
199
00:15:00,100 --> 00:15:02,601
�A mi se�al, al ataque!
200
00:15:02,832 --> 00:15:04,061
�Yo voy con vosotros!
201
00:15:04,073 --> 00:15:07,439
�Os pago a todos una ronda al llegar!
�Nos vemos all� arriba!
202
00:15:07,696 --> 00:15:08,899
�Adelante!
203
00:15:12,381 --> 00:15:13,581
�Vamos!
204
00:15:15,341 --> 00:15:16,899
�Vamos!
205
00:15:19,254 --> 00:15:20,481
�Vamos!
206
00:15:22,202 --> 00:15:24,466
�Vamos! �Adelante!
�Al ataque!
207
00:15:50,050 --> 00:15:53,701
- �Seguid, en nombre de Dios!
- �Estamos atrapados, mi capit�n!
208
00:15:53,798 --> 00:15:55,304
�Sortead la alambrada!
209
00:15:55,609 --> 00:15:57,712
- �Estamos bloqueados!
- �Id por la izquierda!
210
00:15:57,903 --> 00:15:59,554
�Joder!
�Ahora qu� hacemos?
211
00:15:59,579 --> 00:16:01,443
�No es posible!
�Hay que replegarse!
212
00:16:01,783 --> 00:16:02,917
�Y el capit�n?
213
00:16:02,954 --> 00:16:04,621
�Replegaos!
214
00:16:07,709 --> 00:16:09,597
�D�jalo! �Est� muerto!
215
00:16:09,829 --> 00:16:11,097
�Est� muerto!
216
00:16:14,783 --> 00:16:16,304
�Replegaos!
217
00:16:24,614 --> 00:16:26,341
�Hab�is dejado al capit�n!
218
00:16:27,738 --> 00:16:30,193
�Est� muerto!
�Ya no hay capit�n que valga!
219
00:16:30,224 --> 00:16:31,956
�No vamos a jug�rnosla
por un cad�ver!
220
00:16:32,283 --> 00:16:33,390
�Mierda!
221
00:16:38,598 --> 00:16:41,459
�Secci�n!
�Silencio durante el recuento!
222
00:16:42,913 --> 00:16:43,899
�Cottet-Dumoulin!
223
00:16:44,014 --> 00:16:44,800
Presente.
224
00:16:44,993 --> 00:16:45,899
�Arnaud!
225
00:16:46,022 --> 00:16:47,592
Muerto en el alambre de espino,
mi capit�n.
226
00:16:48,900 --> 00:16:49,941
�Persant!
227
00:16:49,978 --> 00:16:51,121
Presente.
228
00:16:51,293 --> 00:16:52,951
- �Valide!
- Aqu�.
229
00:16:52,976 --> 00:16:53,899
�Langouin!
230
00:16:54,034 --> 00:16:54,826
Presente.
231
00:16:54,896 --> 00:16:56,471
- �Journiac!
- Presente.
232
00:16:57,333 --> 00:16:58,441
�Darchat!
233
00:16:58,870 --> 00:16:59,597
�Darchat!
234
00:16:59,639 --> 00:17:01,899
Vol� en pedazos al cruzar las l�neas,
mi teniente.
235
00:17:06,900 --> 00:17:09,141
Mi general, el 60� Regimiento
no lo ha conseguido.
236
00:17:09,572 --> 00:17:10,701
�C�mo que no?
237
00:17:10,756 --> 00:17:13,196
Los alemanes hab�an levantado una
alambrada de espino.
238
00:17:13,221 --> 00:17:15,816
�Una alambrada se cruza igual,
aunque sea saltando!
239
00:17:15,841 --> 00:17:18,121
Claro, mi general, pero las bajas
han sido importantes.
240
00:17:18,243 --> 00:17:20,237
Es lamentable, pero...
241
00:17:20,321 --> 00:17:24,101
lo m�s importante es tomar la colina 165.
242
00:17:24,345 --> 00:17:26,421
�Le estoy entendiendo bien...,
debo ordenar otro ataque?
243
00:17:26,476 --> 00:17:27,899
Perfectamente.
244
00:17:29,016 --> 00:17:30,881
Cuanto m�s insistamos...
245
00:17:31,021 --> 00:17:33,281
m�s se interesar�n los alemanes
por nuestro movimiento t�ctico.
246
00:17:33,876 --> 00:17:35,401
Entonces enviar�n refuerzos...
247
00:17:35,662 --> 00:17:40,261
y as� se debilitar� su posici�n
en Soisson.
248
00:17:41,036 --> 00:17:42,536
Bien, mi general.
249
00:17:53,615 --> 00:17:55,504
�La colina 165?
250
00:17:57,189 --> 00:17:59,141
Perfectamente.
Lo he comprendido, mi general.
251
00:17:59,650 --> 00:18:01,011
Transmitir� sus �rdenes.
252
00:18:01,908 --> 00:18:03,317
Mis respetos, mi general.
253
00:18:09,503 --> 00:18:10,789
�Teniente Andr�!
254
00:18:12,433 --> 00:18:13,641
�Mi coronel!
255
00:18:21,576 --> 00:18:24,801
Transmita las �rdenes del general
al comandante Poupinel.
256
00:18:25,018 --> 00:18:27,275
Debemos tomar la colina 165.
257
00:18:27,318 --> 00:18:28,899
�La colina 165?
258
00:18:30,633 --> 00:18:31,899
Bien, mi coronel.
259
00:18:54,033 --> 00:18:55,600
�Meteos en los refugios,
joder!
260
00:18:55,801 --> 00:18:58,010
- �Me permite, comandante?
- S�, adelante, teniente.
261
00:18:59,377 --> 00:19:02,552
Nuestra compa��a debe tomar
la colina 165 antes de que anochezca.
262
00:19:02,792 --> 00:19:03,801
�Y la alambrada?
263
00:19:03,892 --> 00:19:05,061
Debemos atraversarla.
264
00:19:05,279 --> 00:19:07,633
Pero mi comandante, hemos perdido
un tercio de nuestros efectivos...
265
00:19:07,676 --> 00:19:08,721
en los ataques precedentes.
266
00:19:09,210 --> 00:19:12,561
Cr�ame que lo lamento.
Pero la orden es firme.
267
00:19:12,877 --> 00:19:15,634
Debemos atacar a toda costa,
sin reparar en las bajas.
268
00:19:17,077 --> 00:19:20,141
En cinco minutos, nuestra artiller�a
les cubrir�.
269
00:19:20,296 --> 00:19:22,801
El asalto debe tener lugar
a las cuatro en punto.
270
00:19:23,103 --> 00:19:25,301
Caballeros, les deseo buena suerte.
271
00:19:25,812 --> 00:19:26,899
A sus �rdenes, mi comandante.
272
00:19:27,117 --> 00:19:28,971
Bien, vamos a ultimar los detalles
de la operaci�n...
273
00:19:30,821 --> 00:19:31,899
�Ayudante!
274
00:19:34,278 --> 00:19:35,759
- Que se preparen los hombres.
- �C�mo?
275
00:19:35,784 --> 00:19:38,086
�Otra vez? Es una locura,
mi teniente.
276
00:19:38,111 --> 00:19:39,681
Voy a hablarles.
277
00:19:43,092 --> 00:19:44,581
�Esc�chenme!
278
00:19:46,323 --> 00:19:49,461
�Muchachos!
�Tengo dos noticias que anunciarles!
279
00:19:50,377 --> 00:19:52,461
�La primera es que en cuanto volvamos
al campamento...
280
00:19:52,557 --> 00:19:55,242
los que todav�a no lo hayan solicitado,
podr�n pedir un permiso!
281
00:19:55,267 --> 00:19:56,808
�S�!
282
00:19:57,926 --> 00:19:59,221
La segunda...
283
00:20:00,105 --> 00:20:01,810
es que tenemos que atacar.
284
00:20:02,533 --> 00:20:04,904
�Eso significa que el permiso
nos lo dar�n en un ata�d!
285
00:20:04,937 --> 00:20:06,641
�D�jense de tonter�as
y prep�rense!
286
00:20:06,666 --> 00:20:08,341
�Todo el mundo, bayoneta calada!
287
00:20:08,346 --> 00:20:10,680
�No hay ninguna raz�n
para tomar esa puta colina!
288
00:20:10,683 --> 00:20:13,551
�Hace dos d�as que no hacemos
m�s que darnos de bruces en el barro!
289
00:20:13,616 --> 00:20:15,201
�Deber�a venir el general en persona!
290
00:20:15,330 --> 00:20:16,899
�Ser� mejor que obedezcan!
291
00:20:17,157 --> 00:20:18,899
�Vamos, si hay que ir, se va!
292
00:20:19,444 --> 00:20:21,094
�Apague ese cigarrillo inmediatamente!
293
00:20:21,566 --> 00:20:23,797
�Un condenado a muerte tiene derecho
a un �ltimo cigarrillo!
294
00:20:23,834 --> 00:20:25,481
Aqu� no hay ning�n condenado, idiota.
295
00:20:25,530 --> 00:20:27,001
Vamos. �Compa��a!
296
00:20:27,147 --> 00:20:28,906
�En posici�n de ataque!
297
00:20:28,976 --> 00:20:32,759
�2� y 3� Secci�n!
�Preparados para salir!
298
00:20:51,952 --> 00:20:54,125
�Vamos, 8� Compa��a!
299
00:20:57,914 --> 00:21:00,184
�Vamos, muchachos!
�Vamos!
300
00:21:14,938 --> 00:21:18,740
- �No pasaremos jam�s! - �No te preocupes,
serviremos como abono!
301
00:21:30,661 --> 00:21:32,800
�No vale la pena, no pasaremos!
�Replegaos!
302
00:21:32,854 --> 00:21:33,821
�Replegaos!
303
00:21:35,577 --> 00:21:36,558
�Replegaos!
304
00:21:36,621 --> 00:21:38,899
�8� Compa��a,
atr�s!
305
00:21:44,938 --> 00:21:46,861
�Recoged a los heridos!
306
00:21:56,618 --> 00:21:58,261
Se lo paso, mi coronel.
307
00:21:58,531 --> 00:22:00,749
- Para usted, mi comandante.
- Gracias.
308
00:22:01,855 --> 00:22:02,889
�Coronel?
309
00:22:03,791 --> 00:22:06,228
Lamento informarle de que hemos
vuelto a fallar.
310
00:22:08,900 --> 00:22:11,899
Seg�n las �ltimas estimaciones,
las p�rdidas son del 60%.
311
00:22:12,316 --> 00:22:15,958
Un 20% al salir de las trincheras,
un 25% en el alambre de espino,
312
00:22:16,217 --> 00:22:18,321
un 15% en...
313
00:22:19,949 --> 00:22:21,579
un 15% al llegar a las l�neas.
314
00:22:24,032 --> 00:22:24,899
Bueno...
315
00:22:25,276 --> 00:22:27,461
Espere al relevo y repli�guese.
316
00:22:28,057 --> 00:22:30,486
Ya me rendir� cuentas a su regreso.
317
00:22:40,697 --> 00:22:42,899
Son muchas bajas, mi coronel.
318
00:22:43,476 --> 00:22:45,341
No necesito para nada sus comentarios,
teniente.
319
00:22:45,391 --> 00:22:46,899
�A sus �rdenes, mi coronel!
320
00:22:55,449 --> 00:22:57,549
No lo entiendo, Poupinel.
321
00:22:57,936 --> 00:23:01,112
Me parece que no era tan complicado
tomar esa colina...
322
00:23:01,199 --> 00:23:03,988
- y acabar con un pu�ado de alemanes.
- Hab�a una alambrada, mi coronel.
323
00:23:04,148 --> 00:23:05,801
Pues se atraviesa y punto.
324
00:23:06,565 --> 00:23:09,260
No, no, Poupinel,
hablamos de negligencia.
325
00:23:09,285 --> 00:23:11,323
Le aseguro, mi coronel,
que todos cumplieron con su deber.
326
00:23:11,670 --> 00:23:14,343
Ya hablaremos.
Me han dicho que algunos...
327
00:23:16,531 --> 00:23:18,501
Disc�lpenos, brigadier.
328
00:23:24,303 --> 00:23:28,530
Me han dicho que ciertos soldados
de la 8� Compa��a se negaron a avanzar.
329
00:23:28,561 --> 00:23:30,020
�Es inadmisible!
330
00:23:30,374 --> 00:23:32,701
Y al respecto,
el art�culo 121 es claro:
331
00:23:32,791 --> 00:23:35,761
"Los oficiales y suboficiales tienen el deber
de emplearse con energ�a,
332
00:23:35,797 --> 00:23:38,798
mantener la disciplina y permanecer
en su puesto en cualquier circunstancia,
333
00:23:38,823 --> 00:23:41,321
y con ellos a sus subordinados.
334
00:23:41,392 --> 00:23:43,430
Si es necesario, recurrir�n a la fuerza
para garantizar su obediencia."
335
00:23:43,455 --> 00:23:46,452
- �No podr�a ser m�s claro, Auroux!
- S�, mi general.
336
00:23:48,480 --> 00:23:51,980
Hasta ahora dispon�amos de j�venes soldados
que ten�an un ideal,
337
00:23:52,621 --> 00:23:55,881
que estaban dispuestos a sacrificarse
por la defensa de la patria.
338
00:23:57,039 --> 00:24:00,201
Las cosas han cambiado con la llegada
de los reservistas.
339
00:24:00,377 --> 00:24:03,221
�Es absolutamente necesario
inculcarles disciplina!
340
00:24:03,530 --> 00:24:05,721
�Y respeto a sus superiores!
341
00:24:06,243 --> 00:24:08,940
En la batalla que mantenemos actualmente,
est� fuera de toda cuesti�n...
342
00:24:08,965 --> 00:24:10,841
plantearse siquiera el fracaso.
343
00:24:16,197 --> 00:24:17,268
Gracias, mi general.
344
00:24:19,184 --> 00:24:21,431
Usted es un excelente oficial.
345
00:24:21,700 --> 00:24:22,860
Con las mejores calificaciones.
346
00:24:22,901 --> 00:24:25,201
Muy bien situado en la carrera
del ascenso...
347
00:24:25,496 --> 00:24:27,221
Venga, no eche a perder
sus posibilidades...
348
00:24:27,441 --> 00:24:29,381
�L�breme de esos garbanzos negros!
349
00:24:29,493 --> 00:24:31,461
�De cualquier tipo de reticentes!
350
00:24:31,843 --> 00:24:33,761
�Puede contar conmigo, mi general!
351
00:24:34,037 --> 00:24:35,809
�Por su pr�xima estrella!
352
00:24:36,471 --> 00:24:38,159
�Y por la victoria, mi general!
353
00:24:53,685 --> 00:24:55,836
- Tome asiento.
- Gracias.
354
00:24:59,236 --> 00:25:02,818
Necesitamos nombrar a un comandante
para una empresa delicada...
355
00:25:03,242 --> 00:25:05,481
Se lo propondr� al teniente Gu�rin.
356
00:25:05,581 --> 00:25:07,795
Conoce bien a los hombres
y es un excelente oficial.
357
00:25:08,354 --> 00:25:10,001
No, no, es un reservista.
358
00:25:10,064 --> 00:25:11,601
�Se necesita un hombre de car�cter!
359
00:25:13,264 --> 00:25:14,899
Tenemos poco donde escoger, mi coronel.
360
00:25:15,227 --> 00:25:17,401
La mayor�a de los oficiales han muerto
o sido evacuados.
361
00:25:17,461 --> 00:25:19,241
�Usted conoce al teniente Andr�?
362
00:25:19,587 --> 00:25:21,473
- �Su oficial de ordenanza?
- S�.
363
00:25:21,833 --> 00:25:23,781
S�, es un reservista, pero...
364
00:25:24,067 --> 00:25:26,301
en la vida civil dirige un aserradero.
365
00:25:26,536 --> 00:25:28,261
Est� habituado a mandar.
366
00:25:28,384 --> 00:25:30,881
Nos vendr�a muy bien para meter en cintura
a la 8� Compa��a.
367
00:25:31,187 --> 00:25:32,381
�Qu� le parece?
368
00:25:34,999 --> 00:25:36,581
Como usted diga.
369
00:25:41,553 --> 00:25:44,441
Comun�quele al teniente Andr�
que pase por mi despacho.
370
00:25:49,190 --> 00:25:53,201
En �frica yo tuve a mis �rdenes
a soldados profesionales.
371
00:25:53,781 --> 00:25:57,691
Jam�s discutieron una orden.
Y no me refiero a los negros.
372
00:25:59,560 --> 00:26:01,461
Nos va a llevar un tiempo...
373
00:26:01,581 --> 00:26:03,899
transformar a los civiles en militares.
374
00:26:05,451 --> 00:26:07,870
Esta vez los alemanes lo han logrado.
Resultado: avanzan.
375
00:26:07,895 --> 00:26:09,661
Porque es una cuesti�n de vida o muerte.
376
00:26:10,542 --> 00:26:11,321
�S�!
377
00:26:13,005 --> 00:26:14,937
�Deseaba verme, mi coronel?
378
00:26:16,394 --> 00:26:17,781
Ac�rquese, Andr�.
379
00:26:22,436 --> 00:26:25,662
Voy a darle la oportunidad
de ganar un gal�n.
380
00:26:46,244 --> 00:26:49,801
381
00:26:49,826 --> 00:26:53,461
382
00:26:53,486 --> 00:26:57,239
383
00:26:57,263 --> 00:27:01,001
384
00:27:01,158 --> 00:27:04,899
385
00:27:04,989 --> 00:27:08,800
386
00:27:08,825 --> 00:27:12,550
387
00:27:12,580 --> 00:27:16,741
388
00:27:18,758 --> 00:27:20,899
�Ya!
�No es momento para risas!
389
00:27:21,596 --> 00:27:23,381
Tenemos un nuevo comandante
en la compa��a.
390
00:27:23,471 --> 00:27:24,899
El teniente Andr�.
391
00:27:25,365 --> 00:27:27,595
Y les prevengo: no es ning�n c�mico.
392
00:27:27,729 --> 00:27:29,161
Revisi�n a las 11.
393
00:27:29,245 --> 00:27:31,301
Los uniformes impecables,
el material al completo.
394
00:27:31,424 --> 00:27:33,905
�Pero es que no sabe que habremos vuelto
del matadero a las tres de la ma�ana?
395
00:27:33,930 --> 00:27:34,944
S�.
396
00:27:35,411 --> 00:27:36,841
Pero le importa una mierda.
397
00:27:36,885 --> 00:27:38,620
Yo cre�a que ser�a el teniente Gu�rin...
398
00:27:38,661 --> 00:27:41,006
- el nuevo comandante de la compa��a.
- Han cambiado de idea.
399
00:27:41,359 --> 00:27:43,500
Cr�anme, les conviene presentarse
en condiciones.
400
00:27:43,562 --> 00:27:45,381
Por cierto, �qu� hay de nuestros
permisos?
401
00:27:45,741 --> 00:27:48,575
De eso no s� nada.
Vamos, limpien sus equipos.
402
00:27:48,862 --> 00:27:50,069
Especialmente usted, Bersot.
403
00:27:50,094 --> 00:27:53,401
Con ese pantal�n blanco es mejor
no llamar la atenci�n...
404
00:27:53,541 --> 00:27:55,321
A ver, jefe, eso no es culpa m�a, �eh?
405
00:27:55,518 --> 00:27:57,156
S�. Bueno...
406
00:27:57,522 --> 00:27:59,421
El consejo va para todo el mundo.
407
00:28:01,043 --> 00:28:02,325
�Y dense prisa!
408
00:28:04,183 --> 00:28:07,541
409
00:28:07,605 --> 00:28:11,240
410
00:28:11,417 --> 00:28:15,245
411
00:28:15,270 --> 00:28:18,899
412
00:28:19,277 --> 00:28:21,441
Si es as�, vamos a quedarnos
sin jud�as en la comida.
413
00:28:21,619 --> 00:28:24,288
- Qu� se le va a hacer, chavales.
Ya estamos. - �Estamos?
414
00:28:24,313 --> 00:28:27,258
�De mierda hasta el cuello!
Ese teniente, yo lo conozco.
415
00:28:27,346 --> 00:28:28,899
Es como un grano en el culo.
416
00:28:29,268 --> 00:28:30,990
- �Militar de carrera?
- No.
417
00:28:31,114 --> 00:28:32,971
Reservista. Pero de los jodidos.
418
00:28:33,517 --> 00:28:34,941
Un tocapelotas, el tipo.
419
00:28:35,030 --> 00:28:37,404
�Octava compa��a! �A formar!
420
00:28:39,857 --> 00:28:41,301
�Vamos! �M�s r�pido!
421
00:28:49,284 --> 00:28:51,572
�M�s r�pido! �Vamos!
422
00:28:54,157 --> 00:28:56,754
�A la derecha! �Formen!
423
00:28:58,770 --> 00:28:59,899
424
00:29:00,561 --> 00:29:01,427
425
00:29:07,642 --> 00:29:10,136
�Armas... al hombro!
426
00:29:14,580 --> 00:29:16,121
427
00:29:16,390 --> 00:29:17,424
428
00:29:25,470 --> 00:29:27,361
429
00:29:28,390 --> 00:29:29,456
430
00:29:32,612 --> 00:29:33,899
�Bajen...
431
00:29:34,496 --> 00:29:35,232
armas!
432
00:29:53,244 --> 00:29:54,781
Desc�brase.
433
00:29:56,109 --> 00:29:58,141
Deber�a haberse hecho recortar
el cabello.
434
00:29:58,760 --> 00:30:00,301
Tres d�as de trabajos forzados.
435
00:30:06,100 --> 00:30:07,781
�Inspecci�n del arma!
436
00:30:09,623 --> 00:30:12,133
No ha engrasado la culata.
El ca��n.
437
00:30:16,092 --> 00:30:17,354
El ca��n est� sucio.
438
00:30:17,826 --> 00:30:18,715
Dos d�as.
439
00:30:26,244 --> 00:30:29,421
�C�mo es que no lleva usted el mismo
pantal�n que sus camaradas?
440
00:30:30,221 --> 00:30:32,050
No me lo proporcionaron, mi teniente.
441
00:30:32,101 --> 00:30:33,967
Hice las demandas pertinentes, pero...
442
00:30:34,178 --> 00:30:35,899
�Pero qu� historia me est� contando?
443
00:30:36,085 --> 00:30:37,621
Es tal y como dice, teniente.
444
00:30:37,991 --> 00:30:39,821
�D�nde est� el sargento Fourier?
445
00:30:40,498 --> 00:30:41,821
Soy yo, mi teniente.
446
00:30:44,578 --> 00:30:46,941
Enc�rguese de que este hombre
lleve un pantal�n reglamentario.
447
00:30:46,966 --> 00:30:48,721
- Debe estar hel�ndose...
- �Las pelotas!
448
00:30:59,830 --> 00:31:02,821
- Su nombre.
- Soldado Langouin, mi teniente.
449
00:31:03,725 --> 00:31:04,899
Dos d�as.
450
00:31:05,788 --> 00:31:06,861
Tres m�s.
451
00:31:07,084 --> 00:31:09,766
As� aprender� a abrocharse
los botones de su abrigo.
452
00:31:09,859 --> 00:31:12,201
�A sus �rdenes, mi teniente!
453
00:31:13,780 --> 00:31:15,301
�El correo, muchachos!
454
00:31:24,069 --> 00:31:25,713
- �Soldado Dumoulin!
- �Soy yo!
455
00:31:25,738 --> 00:31:27,599
456
00:31:29,426 --> 00:31:30,728
- �B�riot!
- S�.
457
00:31:32,050 --> 00:31:34,467
- �Garnier! - Ha muerto.
- Uno m�s.
458
00:31:35,461 --> 00:31:37,372
- �Dumas!
- �Padre o hijo?
459
00:31:39,335 --> 00:31:41,014
- �Journiac!
- �Presente!
460
00:31:41,599 --> 00:31:43,183
- �Bersot!
- Soy yo.
461
00:31:44,605 --> 00:31:47,219
- �Lacour!
- Herido. Ha sido evacuado.
462
00:31:47,681 --> 00:31:49,324
Esto es para la 3� Secci�n.
463
00:32:01,784 --> 00:32:04,611
- �Es tu mujer?
- S�, y mi peque�a hija Aur�lie.
464
00:32:06,071 --> 00:32:07,341
�Puedo verla?
465
00:32:10,896 --> 00:32:11,801
Gracias.
466
00:32:14,772 --> 00:32:17,975
- Eres afortunado, chico.
- S�, pero es mi mujer.
467
00:32:21,030 --> 00:32:23,333
- �Qu� tal, Jusot? - Hace seis semanas
que espero una carta de mi mujer.
468
00:32:23,607 --> 00:32:24,567
469
00:32:25,879 --> 00:32:28,861
Eh, Bersot, te han concedido el permiso.
470
00:32:29,379 --> 00:32:31,561
Gracias, es formidable.
471
00:32:31,610 --> 00:32:34,005
- Te lo has ganado.
- Gracias.
472
00:33:13,945 --> 00:33:15,978
�Meted esos cuerpos ah� dentro!
473
00:33:17,776 --> 00:33:20,181
Joder, �por qu� ser�n siempre los mismos
los que se comen los marrones?
474
00:33:20,312 --> 00:33:21,686
No te hemos preguntado tu opini�n.
475
00:33:21,752 --> 00:33:23,705
- Es una puta verg�enza.
- �Langouin!
476
00:33:23,885 --> 00:33:26,537
- �Quiere que le haga formar yo?
- No, gracias, mi edec�n.
477
00:33:27,111 --> 00:33:28,659
- �Sabes c�mo usarlo?
- S�.
478
00:33:28,798 --> 00:33:31,089
�Qui�n era que necesitaba
unos pantalones?
479
00:33:32,656 --> 00:33:33,661
�Qui�n era?
480
00:33:34,216 --> 00:33:35,221
Yo.
481
00:33:35,740 --> 00:33:36,583
Toma.
482
00:33:38,346 --> 00:33:40,723
- �Vas a cogerlos o qu�?
- Sargento...
483
00:33:41,295 --> 00:33:42,565
Hiciste una demanda, �no?
484
00:33:42,590 --> 00:33:44,899
Pero de un pantal�n,
no de una fregona.
485
00:33:45,263 --> 00:33:47,8207
�Oye, no tengo tiempo que perder,
coge ese pantal�n!
486
00:33:48,216 --> 00:33:49,900
�Pero de qu� va, sargento!
�Sabe perfectamente...
487
00:33:49,925 --> 00:33:51,881
que es el pantal�n de un muerto!
�No lo quiero!
488
00:33:53,284 --> 00:33:54,899
�Qu� est� pasando, sargento?
489
00:33:55,218 --> 00:33:56,569
Es �l, mi teniente.
490
00:33:57,125 --> 00:33:59,881
Se niega a ponerse el pantal�n que usted
me orden� que le buscara.
491
00:34:00,845 --> 00:34:02,741
�Por qu� no quiere ese pantal�n?
492
00:34:03,005 --> 00:34:05,899
Pero mi teniente, mire, est� sucio
y lleno de agujeros.
493
00:34:06,205 --> 00:34:08,800
Bueno, puede remendarlo y lavarlo.
494
00:34:08,825 --> 00:34:12,033
�Pero cu�ndo? �Entre los ataques, las guardias
y los castigos no hay un momento!
495
00:34:12,101 --> 00:34:13,097
�Ya basta!
496
00:34:13,620 --> 00:34:16,301
Va a hacerme usted el favor de ponerse
inmediatamente ese pantal�n.
497
00:34:19,176 --> 00:34:20,899
�Va usted a obedecer o no?
498
00:34:21,581 --> 00:34:23,764
Yo no quiero el pantal�n de un muerto.
499
00:34:25,167 --> 00:34:27,398
Le advierto de que es una orden.
500
00:34:28,320 --> 00:34:29,733
Si no se pone usted ese pantal�n...
501
00:34:29,758 --> 00:34:32,023
va a ser acusado de desobediencia.
502
00:34:32,538 --> 00:34:34,341
Sabe usted lo que eso significa...
503
00:34:38,781 --> 00:34:42,221
Por �ltima vez, le pido que se ponga
esos pantalones.
504
00:34:42,311 --> 00:34:43,501
No.
505
00:34:48,994 --> 00:34:51,206
Cuidado, mi paciencia tiene un l�mite.
506
00:34:51,453 --> 00:34:53,736
Se arriesga usted a ser severamente
castigado.
507
00:34:54,711 --> 00:34:56,403
P�ngase ese pantal�n.
508
00:34:59,581 --> 00:35:00,419
No.
509
00:35:01,387 --> 00:35:03,020
Usted es testigo, �no es cierto?
510
00:35:03,045 --> 00:35:04,361
S�, mi teniente.
511
00:35:05,312 --> 00:35:07,801
Yo aqu� veo un motivo para
ocho d�as de prisi�n.
512
00:35:07,927 --> 00:35:09,860
�Venga conmigo, sargento,
me har� un informe!
513
00:35:11,898 --> 00:35:13,118
D�game...
514
00:35:14,510 --> 00:35:16,641
Hiciste bien en no besarle el culo
a ese cabr�n.
515
00:35:17,120 --> 00:35:19,735
Es as�, tienes raz�n.
�Por qu� no es capaz de entenderlo?
516
00:35:19,760 --> 00:35:21,952
Pero no te preocupes.
No pueden meterte 8 d�as de prisi�n...
517
00:35:22,007 --> 00:35:23,805
- por un pantal�n!
- Si eso me da igual,
518
00:35:23,830 --> 00:35:25,881
pero es que justo acababan
de concederme unos d�as de permiso.
519
00:35:25,952 --> 00:35:27,521
�Bueno, vamos, disp�rsense!
520
00:35:27,765 --> 00:35:29,301
A sus acantonamientos.
521
00:35:30,292 --> 00:35:31,841
Yo habr�a hecho lo mismo.
522
00:35:33,374 --> 00:35:34,701
Tienes raz�n.
523
00:36:00,778 --> 00:36:02,438
Bien, en resumen.
524
00:36:04,204 --> 00:36:08,261
�Bersot se neg� a ponerse los pantalones
que usted le dio?
525
00:36:08,924 --> 00:36:10,621
Bueno, mi coronel...
526
00:36:10,791 --> 00:36:14,485
- �Se neg�, s� o no?
- S�, mi coronel, pero... - �Perfecto!
527
00:36:15,351 --> 00:36:17,161
Tambi�n se neg� a obedecerle a usted,
teniente.
528
00:36:17,245 --> 00:36:19,561
As� es, mi coronel,
hasta en tres ocasiones.
529
00:36:19,885 --> 00:36:21,121
Es muy grave.
530
00:36:21,698 --> 00:36:24,341
Se trata de un caso de desobediencia,
�no es cierto?
531
00:36:24,765 --> 00:36:26,401
Una negativa a obedecer...
532
00:36:26,632 --> 00:36:28,841
que con el enemigo enfrente
es a�n m�s grave.
533
00:36:29,196 --> 00:36:32,654
Pero mi coronel... el enemigo...
est� a 11 kil�metros.
534
00:36:32,910 --> 00:36:35,804
Le agradezco mucho su precisi�n,
pero para m� es lo mismo.
535
00:36:36,110 --> 00:36:39,816
Negarse a obedecer en una secci�n
se merece un severo castigo.
536
00:36:41,808 --> 00:36:44,570
Va usted a redactarme inmediatamente
un informe detallado...
537
00:36:44,595 --> 00:36:48,530
donde precise que ese hombre se neg�
a obedecer hasta tres veces.
538
00:36:48,603 --> 00:36:50,273
Y ante el enemigo.
539
00:36:51,250 --> 00:36:53,888
- �Me ha comprendido?
- S�, mi coronel.
540
00:36:54,658 --> 00:36:56,861
Lo quiero ma�ana a primera hora.
541
00:36:57,654 --> 00:36:58,881
Es todo, se�ores.
542
00:36:59,018 --> 00:37:01,442
- Mis respetos, mi coronel.
- Mis respetos, mi coronel.
543
00:37:39,740 --> 00:37:41,261
La abertura a dos metros.
544
00:37:41,389 --> 00:37:45,020
De mi lado est� perforada.
La mano me duele de cojones.
545
00:37:59,985 --> 00:38:01,741
�No os qued�is aqu�!
546
00:38:18,099 --> 00:38:20,001
�Lo encuentras divertido, mam�n?
547
00:38:20,244 --> 00:38:24,481
No, me estaba acordando del gordito Martin
cuando se cag� en los pantalones.
548
00:38:25,391 --> 00:38:27,899
Creo que me duele la espalda.
549
00:38:46,347 --> 00:38:47,389
�Qu� tal, Langouin?
550
00:38:47,414 --> 00:38:49,899
Bien, Bersot.
Siento que mis ri�ones...
551
00:38:50,165 --> 00:38:51,899
Me han llenado de plomo las alas.
552
00:38:52,110 --> 00:38:54,961
- �Te sientes mal?
- No, para nada.
553
00:38:55,671 --> 00:38:58,754
- Vamos a sacarte de aqu�, �de acuerdo?
- Sabes, Bersot...
554
00:38:58,952 --> 00:39:02,040
Me parece que voy a partir antes que t�.
555
00:39:02,559 --> 00:39:03,995
�Claro, t�o!
556
00:39:04,247 --> 00:39:07,343
Las enfermeras van a darte
un buen masaje ah� atr�s.
557
00:39:07,368 --> 00:39:08,871
�Eh? �A un t�o cojonudo como t�!
558
00:39:09,378 --> 00:39:12,361
Vas a buscar a mi prometida, Jusot.
559
00:39:12,418 --> 00:39:13,899
�Estoy seguro de que lo har�s!
560
00:39:14,058 --> 00:39:16,001
�No digas tonter�as, Langouin!
561
00:39:16,539 --> 00:39:19,515
Nos han jodido bien con esta guerra.
562
00:39:25,328 --> 00:39:27,059
Si hubiera sabido...
563
00:39:28,001 --> 00:39:29,761
Eh, no me jodas, viejo.
564
00:39:30,023 --> 00:39:31,443
�Vamos a salvarte!
565
00:39:32,082 --> 00:39:33,201
�Eh, muchachos!
566
00:39:35,171 --> 00:39:36,388
�Has o�do?
567
00:39:36,533 --> 00:39:37,899
�Hay alguien ah�?
568
00:39:43,170 --> 00:39:44,989
�Eres el edec�n?
569
00:39:45,095 --> 00:39:45,899
Evidentemente.
570
00:39:46,099 --> 00:39:48,641
�Es que conoces a muchos boches
que maltraten el franc�s como lo hago yo?
571
00:39:48,684 --> 00:39:51,180
�Venid a ayudarme!
�Creo que tengo una pierna jodida!
572
00:39:51,234 --> 00:39:52,781
�Eh! �Est�s muy lejos?
573
00:39:52,964 --> 00:39:54,201
A dos metros.
574
00:39:54,376 --> 00:39:56,227
575
00:40:10,176 --> 00:40:11,076
Vamos.
576
00:40:36,988 --> 00:40:40,073
Mam�, �puedo hacer un dibujo
para pap�?
577
00:40:40,105 --> 00:40:42,577
Claro, cari�o. Pero no tardes mucho,
que pronto ser� hora de ir a la cama.
578
00:40:42,602 --> 00:40:45,985
S�, mam�. Mam�, cuando le escribas
a pap�,
579
00:40:46,010 --> 00:40:48,391
�incluir�s mi dibujo en tu carta?
580
00:40:48,512 --> 00:40:49,805
S�, cari�o, te lo prometo.
581
00:41:00,652 --> 00:41:01,781
�Sra. Roussel?
582
00:41:02,020 --> 00:41:03,639
Perdone que la molestemos,
Sra. Bersot.
583
00:41:03,664 --> 00:41:07,203
- Pasen, por favor. - �Conoce usted
a Roland, mi hijo? - S�.
584
00:41:07,471 --> 00:41:09,521
- Si�ntense, por favor.
- No, gracias.
585
00:41:09,618 --> 00:41:11,701
Roland va a partir enseguida
para el frente.
586
00:41:11,901 --> 00:41:13,801
A la misma compa��a que su marido.
587
00:41:14,059 --> 00:41:14,781
588
00:41:15,341 --> 00:41:17,522
- Estrena usted uniforme.
- S�.
589
00:41:18,125 --> 00:41:19,254
Es bonito, �verdad?
590
00:41:19,578 --> 00:41:20,221
S�.
591
00:41:20,486 --> 00:41:23,117
- �De verdad que no quieren
sentarse? - No, gracias.
592
00:41:23,142 --> 00:41:24,231
S�lo es un momento.
593
00:41:25,112 --> 00:41:27,502
Como mi hijo va a partir a la misma
compa��a que su marido,
594
00:41:27,527 --> 00:41:28,914
nos dijimos que...
595
00:41:28,939 --> 00:41:31,700
Nos dijimos que si quer�a usted
hacerle llegar cualquier cosa...
596
00:41:31,725 --> 00:41:33,412
yo podr�a encargarme, Sra. Bersot.
597
00:41:33,437 --> 00:41:35,064
Es muy amable por su parte.
598
00:41:35,526 --> 00:41:37,881
Lucien va a venir de permiso
en unos d�as.
599
00:41:37,965 --> 00:41:40,081
Aunque usted le ver� antes que yo,
seguramente.
600
00:41:40,112 --> 00:41:41,860
Espere, d�jenme hacerles
un regalo.
601
00:41:41,885 --> 00:41:43,379
Pero no se moleste.
602
00:41:46,815 --> 00:41:48,385
�Vas a ver a mi pap�?
603
00:41:48,470 --> 00:41:50,721
S�. Ma�ana, seguramente.
604
00:41:50,771 --> 00:41:54,781
Qu� suerte.
Dele muchos besos de mi parte.
605
00:41:55,082 --> 00:41:56,301
Prometido.
606
00:41:59,164 --> 00:42:01,301
Le he tra�do algo de ropa.
607
00:42:02,445 --> 00:42:04,228
Le har� un paquete,
ser� m�s c�modo.
608
00:42:04,253 --> 00:42:06,235
No vale la pena, tengo que meterlo
todo en el saco.
609
00:42:06,391 --> 00:42:08,114
�Est� seguro?
610
00:42:08,341 --> 00:42:11,235
Se lo agradezco. Gracias.
611
00:42:11,260 --> 00:42:13,886
Cuando Lucien venga de permiso,
me traer� noticias de mi hijo.
612
00:42:13,911 --> 00:42:15,011
Claro que s�.
613
00:42:16,351 --> 00:42:17,621
Adi�s, Sra. Bersot.
614
00:42:17,712 --> 00:42:20,260
No se preocupe.
Esto no va a durar mucho m�s.
615
00:42:20,285 --> 00:42:22,739
- Lo dicen todos los peri�dicos.
- Dios le oiga.
616
00:42:24,124 --> 00:42:25,401
Muchos besos, �eh?
617
00:42:25,430 --> 00:42:27,155
Colmado de besos.
618
00:42:36,033 --> 00:42:37,801
No deber�amos quedarnos aqu�.
619
00:42:38,438 --> 00:42:41,412
Yo le llevo.
620
00:42:41,899 --> 00:42:43,561
Espera, deja que te ayude.
621
00:43:06,220 --> 00:43:07,899
Espera, voy a por el edec�n.
622
00:43:11,661 --> 00:43:13,301
Vamos.
623
00:43:15,067 --> 00:43:16,501
624
00:43:16,722 --> 00:43:17,741
�Venga, venga!
625
00:43:29,196 --> 00:43:31,000
�Vamos a salir!
626
00:43:35,933 --> 00:43:37,421
�Qu� tal, mi edec�n?
627
00:43:37,827 --> 00:43:39,261
�Mi edec�n, todo bien?
628
00:44:06,853 --> 00:44:07,899
�Qui�n va?
629
00:44:08,402 --> 00:44:10,663
�Somos nosotros!
�Jusot y Bersot!
630
00:44:14,340 --> 00:44:15,554
�La contrase�a!
631
00:44:15,974 --> 00:44:17,150
�No seas idiota!
632
00:44:17,400 --> 00:44:18,880
Mi edec�n, �cu�l es la contrase�a?
633
00:44:19,093 --> 00:44:20,147
�La contrase�a!
634
00:44:20,224 --> 00:44:21,612
�C�llate!
635
00:44:22,013 --> 00:44:23,501
Eh, mi edec�n...
636
00:44:45,665 --> 00:44:47,328
�Oh, joder, Langouin!
637
00:44:48,741 --> 00:44:50,432
Vamos, con cuidado, muchachos,
cuidado con su pierna.
638
00:44:50,457 --> 00:44:52,818
- Ay�danos a bajarlo.
- No pens� que fuerais vosotros.
639
00:44:52,843 --> 00:44:56,161
- �Cre�a que os hab�an matado a todos!
- �Te parecemos muertos?
640
00:44:59,435 --> 00:45:00,401
�R�pido!
641
00:45:00,718 --> 00:45:03,652
- Ocupaos del edec�n, joder.
- Est� muerto.
642
00:45:04,746 --> 00:45:06,241
La hostia...
643
00:45:07,348 --> 00:45:09,854
Es un...
Es un cabr�n menos.
644
00:45:12,133 --> 00:45:13,621
Por aqu�, mi teniente.
645
00:45:18,202 --> 00:45:19,321
Mierda.
646
00:45:20,627 --> 00:45:21,899
Dos bajas m�s.
647
00:45:23,553 --> 00:45:25,899
Ahora s� que nadie va a poder
negarle su permiso.
648
00:45:26,109 --> 00:45:27,382
Gracias, mi teniente.
649
00:45:28,007 --> 00:45:29,341
Gracias, pero...
650
00:45:29,434 --> 00:45:31,207
hubiera preferido que volvi�ramos
todos vivos.
651
00:46:11,267 --> 00:46:13,215
Bersot, �lo conocen?
652
00:46:13,501 --> 00:46:15,157
Hemos tenido suerte.
653
00:46:15,495 --> 00:46:16,494
S�.
654
00:46:17,210 --> 00:46:19,957
Voy a pasarme por la oficina de la compa��a
por lo de mi permiso.
655
00:46:19,982 --> 00:46:22,221
Cojonudo.
Yo voy a dormir una siesta.
656
00:46:22,466 --> 00:46:23,861
�Qui�n es Bersot?
657
00:46:25,761 --> 00:46:26,841
Yo.
658
00:46:28,630 --> 00:46:29,825
�S�ganos!
659
00:46:30,421 --> 00:46:33,086
- �Pero por qu�? - Tengo orden
de arrestarle...
660
00:46:33,111 --> 00:46:36,185
- y conducirle al Cuartel General.
- Pero si yo no he hecho nada.
661
00:46:36,210 --> 00:46:38,081
Te aconsejo que nos sigas
sin armar ning�n l�o, muchacho.
662
00:46:38,171 --> 00:46:40,003
Pero mi edec�n, acabamos
de regresar de una misi�n.
663
00:46:40,028 --> 00:46:41,182
�Yo tambi�n estoy en una misi�n!
664
00:46:41,307 --> 00:46:43,488
- �Puedo coger mis cosas, al menos?
- No vale la pena por el momento.
665
00:46:43,522 --> 00:46:44,541
�Vamos!
666
00:46:48,179 --> 00:46:49,220
�Suba!
667
00:47:01,058 --> 00:47:03,541
- Pero qu� cojones. �Ad�nde lo llevan?
- Al castillo, seguramante.
668
00:47:03,566 --> 00:47:05,001
- �Por qu�? �Por esa historia del pantal�n?
- S�.
669
00:47:05,058 --> 00:47:07,019
Pues voy a darle una paliza
a ese sargento hijo de puta.
670
00:47:07,044 --> 00:47:08,181
�Quieres que te arresten
tambi�n a ti?
671
00:47:08,258 --> 00:47:10,046
Si ese cabr�n del teniente lo ha acusado
de desobediencia,
672
00:47:10,139 --> 00:47:11,161
entonces est� jodido, Bersot.
673
00:47:11,271 --> 00:47:13,562
Bueno, muchachos, no hay nada que hacer,
entremos.
674
00:47:14,299 --> 00:47:16,892
- Voy a avisar el teniente Gu�rin.
- No hagas el tonto.
675
00:47:27,645 --> 00:47:28,656
�Secci�n!
676
00:47:29,351 --> 00:47:30,164
�Alto!
677
00:47:30,355 --> 00:47:31,868
Vamos. Por ah�.
678
00:47:36,811 --> 00:47:39,661
D�game, mi edec�n, �cree usted
que van a negarme el permiso?
679
00:47:39,872 --> 00:47:41,899
No es el momento de pensar
en tu permiso.
680
00:47:42,032 --> 00:47:43,940
Haber pensado en ello antes
de cagarla.
681
00:47:44,053 --> 00:47:45,976
- Pero si yo no he hecho nada.
- D�jate de historias. Por ah�.
682
00:47:46,015 --> 00:47:49,538
�Pero si no he hecho nada!
�No he hecho nada!
683
00:47:49,860 --> 00:47:53,045
�No he hecho nada!
�Os digo que no he hecho nada!
684
00:47:54,780 --> 00:47:57,121
�No he hecho nada,
os estoy diciendo, nada!
685
00:48:17,397 --> 00:48:18,456
Mi teniente,
686
00:48:18,840 --> 00:48:20,975
han arrestado a Bersot por esa historia
del pantal�n.
687
00:48:21,499 --> 00:48:22,781
Es una injusticia.
688
00:48:22,832 --> 00:48:25,141
Escuchad, ver� al comendante
Poupinel en cuanto vuelva.
689
00:48:25,286 --> 00:48:27,261
Mientras tanto, os pido que no
hag�is nada...
690
00:48:27,301 --> 00:48:29,301
que pueda agravar la situaci�n
de vuestro compa�ero.
691
00:48:29,925 --> 00:48:31,512
Teniente, todos fuimos testigos...
692
00:48:31,605 --> 00:48:32,899
de que ese pantal�n era una mierda.
693
00:48:33,790 --> 00:48:36,381
�De momento, dejadme que haga las cosas
de forma reglamentaria!
694
00:48:36,991 --> 00:48:37,801
Venga.
695
00:48:38,561 --> 00:48:39,841
�Es una verg�enza!
696
00:48:43,810 --> 00:48:46,899
- �Qu� haces? - Junto los recuerdos
de Langouin para su madre.
697
00:48:47,646 --> 00:48:50,359
- Tiene muchas madrinas de guerra
que le escriben. - A ver, a ver.
698
00:48:51,443 --> 00:48:54,199
A ver qu� dice esta calentorra.
Mirad, muchachos.
699
00:48:54,489 --> 00:48:56,000
La madrina de guerra de Langouin.
700
00:48:56,464 --> 00:48:59,785
701
00:49:00,126 --> 00:49:01,229
�Conoc�is la noticia?
702
00:49:01,564 --> 00:49:03,501
�Parece que van a llevar a Bersot
ante un consejo de guerra!
703
00:49:03,573 --> 00:49:04,853
Por un pantal�n..., no es posible...
704
00:49:04,878 --> 00:49:07,341
Dicen que en el castillo el coronel
va a imputarle un cargo por desobediencia.
705
00:49:07,366 --> 00:49:09,140
- �Es repugnante!
- �No vamos a quedarnos de brazos cruzados!
706
00:49:09,154 --> 00:49:11,715
Haremos que comparezca el teniente Andr�
para que eche por tierra esa acusaci�n.
707
00:49:11,740 --> 00:49:13,241
Tienes raz�n.
T�, que eres el cabo, ve.
708
00:49:13,404 --> 00:49:15,601
Vosotros ten�is que entender que...
No quiero que se me caiga a m� el pelo...
709
00:49:15,659 --> 00:49:18,426
- Te has acojonado, cabo de pacotilla.
- �Repite eso, gordo cabr�n!
710
00:49:19,707 --> 00:49:21,279
711
00:49:21,475 --> 00:49:23,024
Simplemente que...
712
00:49:23,246 --> 00:49:25,421
creo que lo mejor ser�a enviar
una delegaci�n.
713
00:49:25,539 --> 00:49:27,801
T� que eres maestro,
�qu� opinas?
714
00:49:28,196 --> 00:49:29,054
S�.
715
00:49:30,422 --> 00:49:31,441
Bueno, es suficiente.
716
00:49:31,981 --> 00:49:33,659
- �Qui�n quiere ir?
- Yo voy.
717
00:49:33,684 --> 00:49:36,294
- Aunque no s� qu� decir.
- �Es que t� no vas?
718
00:49:36,319 --> 00:49:38,420
Parece que ten�as la boca muy grande
cuando eras sindicalista...
719
00:49:39,350 --> 00:49:41,356
S�, yo quiero ir.
720
00:49:42,485 --> 00:49:43,861
�No hay m�s voluntarios?
721
00:49:45,469 --> 00:49:47,221
Bueno, vale.
�Gaston, mi gorra!
722
00:49:47,309 --> 00:49:49,256
- �T� vienes?
- No voy a dejaros colgados, muchachos.
723
00:49:49,740 --> 00:49:50,928
Venga, vamos.
Vamos.
724
00:50:14,683 --> 00:50:15,341
Vamos all�.
725
00:50:20,801 --> 00:50:24,050
- �Qu� quieren? - Queremos ver
al teniente Andr�, sargento.
726
00:50:25,096 --> 00:50:27,661
- �Todos?
- No, entraremos �l y yo.
727
00:50:28,938 --> 00:50:30,581
�Qu� es lo que quieren
del teniente Andr�?
728
00:50:30,674 --> 00:50:32,681
Nos gustar�a hablar con �l sobre
Bersot, sargento.
729
00:50:34,072 --> 00:50:36,661
Oigan... si se trata de una reclamaci�n,
h�ganla por escrito.
730
00:50:36,898 --> 00:50:38,661
Y h�ganla llegar por v�a jer�rquica.
731
00:50:38,686 --> 00:50:41,169
C�mo no... �Y la enviamos por correo?
732
00:50:41,194 --> 00:50:43,455
�Cojonudo! �La enviamos desde
el matadero, si tal!
733
00:50:43,842 --> 00:50:47,272
- All� no vamos a ponernos a escribir, �eh?
- �Menos atendiendo a la cadena de mando!
734
00:50:47,486 --> 00:50:49,701
Vale, vale.
�Qu� est� pasando aqu�?
735
00:50:49,779 --> 00:50:51,219
Mi teniente, estos hombres
han venido a verle.
736
00:50:51,312 --> 00:50:53,281
- Dicen que...
- Vale, vale, vale.
737
00:50:53,427 --> 00:50:54,861
�Qu� quieren ustedes?
738
00:50:55,379 --> 00:50:57,181
Nos gustar�a hablar de Bersot,
mi teniente.
739
00:50:57,272 --> 00:50:58,891
Nuestros compa�eros nos han designado.
740
00:50:58,916 --> 00:51:01,905
Si os han designado, �a qu� viene
tanta algarab�a?
741
00:51:03,061 --> 00:51:06,143
�En primer lugar, disp�rsense!
Y entonces les recibir�.
742
00:51:07,499 --> 00:51:09,321
Vamos, vamos, �disp�rsense!
743
00:51:13,861 --> 00:51:14,924
Vengan conmigo.
744
00:51:17,762 --> 00:51:18,781
745
00:51:19,294 --> 00:51:21,160
746
00:51:27,001 --> 00:51:30,116
Bien, para empezar,
d�ganme sus nombres.
747
00:51:30,206 --> 00:51:31,821
2� clase, Moline.
748
00:51:32,524 --> 00:51:33,801
A sus �rdenes, mi teniente.
749
00:51:34,311 --> 00:51:36,286
2� clase, Cottet-Dumoulin.
750
00:51:36,485 --> 00:51:37,821
A sus �rdenes, mi teniente.
751
00:51:39,098 --> 00:51:40,361
Les escucho.
752
00:51:42,900 --> 00:51:45,899
Ver�, mi teniente, en la compa��a
no entendemos...
753
00:51:46,220 --> 00:51:49,161
que Bersot corra el riesgo
de exponerse a un consejo de guerra.
754
00:51:49,231 --> 00:51:50,561
Se lo merece, �no?
755
00:51:50,846 --> 00:51:53,661
Oiga, mi teniente, por esa historia
del pantal�n... no es justo.
756
00:51:53,896 --> 00:51:56,201
Se�ores, es una cuesti�n de principios.
757
00:51:56,379 --> 00:51:59,741
Todo soldado debe obedecer a sus superiores.
Estamos de acuerdo, �no?
758
00:52:01,081 --> 00:52:03,935
Tiene raz�n, mi teniente.
Ese pantal�n, �l va a aceptarlo.
759
00:52:04,325 --> 00:52:05,801
Lo remendaremos,
760
00:52:06,085 --> 00:52:09,048
lo lavaremos...
y se lo pondr�. Pero...
761
00:52:09,085 --> 00:52:10,781
usted tiene que retirar su acusaci�n.
762
00:52:11,632 --> 00:52:12,593
�sa no es la cuesti�n.
763
00:52:12,661 --> 00:52:14,881
Adem�s, ya es tarde.
El informe ya fue enviado.
764
00:52:15,380 --> 00:52:16,801
Pero es injusto.
765
00:52:16,992 --> 00:52:19,261
Un joven valiente
que cumpli� con su deber...
766
00:52:19,326 --> 00:52:21,701
que... que arriesg� su vida
por salvar a otros...
767
00:52:21,806 --> 00:52:23,561
�Y usted lo env�a a un consejo de guerra
por una estupidez!
768
00:52:23,592 --> 00:52:26,936
Es in�til insistir.
No voy a cambiar mi informe.
769
00:52:28,576 --> 00:52:32,032
Y ahora... les ordeno que vuelvan
a sus acantonamientos.
770
00:52:34,325 --> 00:52:36,899
Usted no es consciente del efecto
que va a tener esto en la compa��a.
771
00:52:37,458 --> 00:52:39,965
- �Los muchachos van a estallar,
mi teniente! - �Qu�?
772
00:52:40,605 --> 00:52:42,476
�Amenazas?
�Sargento!
773
00:52:45,248 --> 00:52:47,304
�Arreste inmediatamente
a estos dos hombres!
774
00:52:47,854 --> 00:52:49,636
Pero no es justo.
No tiene derecho.
775
00:52:49,661 --> 00:52:51,640
Ustedes han provocado una rebeli�n
en el seno de la compa��a.
776
00:52:51,661 --> 00:52:54,965
Y voy a hacer un informe sobre ello.
�Ll�venselos!
777
00:52:54,990 --> 00:52:56,121
Pero si no hemos hecho nada.
778
00:52:56,146 --> 00:52:58,744
- �Que todos los hombres vuelvan
a sus acantonamientos! - �Pero no es justo!
779
00:52:59,229 --> 00:53:00,577
�No es justo!
780
00:53:07,512 --> 00:53:08,585
Buen dossier.
781
00:53:09,602 --> 00:53:12,952
Excelente hoja de servicios.
As� que, en la vida civil,
782
00:53:13,364 --> 00:53:15,531
es usted magistrado,
sargento De Velna.
783
00:53:15,577 --> 00:53:17,320
Juez de instrucci�n, mi coronel.
784
00:53:18,498 --> 00:53:20,260
Bien. Si�ntese.
785
00:53:23,381 --> 00:53:24,909
Le he hecho venir...
786
00:53:26,924 --> 00:53:29,741
porque me enfrento a un mot�n
de soldados.
787
00:53:30,751 --> 00:53:32,121
�Un mot�n?
788
00:53:32,979 --> 00:53:34,899
As� es, en la 8� Compa��a.
789
00:53:35,485 --> 00:53:37,341
Los hechos son extremadamente graves.
790
00:53:37,818 --> 00:53:39,521
Por lo que debemos dar ejemplo.
791
00:53:39,564 --> 00:53:43,161
Aplicar el c�digo militar
con toda severidad.
792
00:53:45,271 --> 00:53:46,481
�Quiere decir...
793
00:53:46,886 --> 00:53:47,899
fusilarlos?
794
00:53:49,138 --> 00:53:50,361
Exactamente.
795
00:53:50,887 --> 00:53:53,283
Pero entiendo que debe hacerse
guardando las formas.
796
00:53:53,538 --> 00:53:56,463
Necesito un texto adecuado.
Y usted va a proporcion�rmelo.
797
00:53:56,671 --> 00:53:59,701
�Me estoy volviendo loco con todo
este revoltijo de art�culos!
798
00:53:59,924 --> 00:54:00,621
Bien.
799
00:54:02,844 --> 00:54:04,756
Consultar� el dossier.
Mi coronel.
800
00:54:04,781 --> 00:54:07,377
No, no, no, usted se queda aqu�.
No perdamos el tiempo.
801
00:54:07,402 --> 00:54:09,736
Voy a convocar el consejo
cuanto antes.
802
00:54:16,904 --> 00:54:19,223
Est� todo ah�, negro sobre blanco.
803
00:54:19,438 --> 00:54:20,901
�Qu� m�s quiere?
804
00:54:22,320 --> 00:54:24,881
Ver si los camaradas de Bersot
han cometido una falta...
805
00:54:25,391 --> 00:54:28,421
por haber llevado a cabo
una reclamaci�n colectiva.
806
00:54:28,589 --> 00:54:31,341
�Y las amenazas?
�No significan nada para usted?
807
00:54:31,804 --> 00:54:34,501
Decir "los muchachos van a estallar"...
�no es una amenaza?
808
00:54:34,591 --> 00:54:36,881
En rigor, podr�a usted acusarles
de desacato.
809
00:54:37,468 --> 00:54:39,316
Pero de rebeli�n, jam�s.
810
00:54:40,619 --> 00:54:43,730
Tiene que haber un texto.
�Tiene usted que dar con un c�digo!
811
00:54:44,258 --> 00:54:46,088
En cuanto a Bersot, mi coronel,
812
00:54:46,738 --> 00:54:49,461
es imposible atribuirle un delito
de desobediencia.
813
00:54:49,800 --> 00:54:51,236
Pero eso es lo que hizo.
814
00:54:51,619 --> 00:54:54,899
Para que exista un delito de desobediencia,
no basta con haber dado una orden.
815
00:54:55,718 --> 00:54:59,088
Es necesario que dicha orden hubiera sido
dada durante un acto de servicio.
816
00:54:59,698 --> 00:55:01,279
Se le dio en plena secci�n.
817
00:55:01,524 --> 00:55:02,509
En cualquier caso...
818
00:55:03,838 --> 00:55:06,086
a muerte... �por un pantal�n?
819
00:55:07,309 --> 00:55:08,750
Es tan excesivo que ning�n juez...
820
00:55:08,775 --> 00:55:11,130
La justicia en la vida civil
es una cosa;
821
00:55:11,938 --> 00:55:15,339
- en el ej�rcito, en tiempo de guerra,
es otra. - Mi coronel,
822
00:55:15,792 --> 00:55:18,541
la justicia, sea civil o militar,
823
00:55:18,926 --> 00:55:20,500
es definida por dos textos.
824
00:55:20,510 --> 00:55:23,501
A esos dos muchachos
los acusar� de ultraje.
825
00:55:23,951 --> 00:55:27,246
Pero a Bersot... de desobediencia
ante el enemigo.
826
00:55:27,278 --> 00:55:30,932
- Usted no puede hacer eso, mi coronel.
- Es una orden, sargento.
827
00:55:32,151 --> 00:55:34,881
Redacte el acta de acusaci�n
en ese sentido.
828
00:55:37,290 --> 00:55:40,082
�Cu�ntos oficiales deben tomar
parte en el consejo?
829
00:55:41,060 --> 00:55:43,810
Bueno, para un consejo de guerra,
tres jueces oficiales,
830
00:55:43,901 --> 00:55:44,899
incluyendo a un superior,
831
00:55:45,378 --> 00:55:47,621
el ministerio p�blico, tambi�n
con su oficial superior,
832
00:55:47,778 --> 00:55:49,881
y un oficial defensor subalterno.
833
00:55:51,230 --> 00:55:54,105
El consejo ser� convocado
esta tarde a las cinco.
834
00:55:54,730 --> 00:55:56,301
Se sobreentiende
que lo presidir� yo.
835
00:55:56,326 --> 00:55:57,788
No creo que sea adecuado, mi coronel.
836
00:55:59,591 --> 00:56:01,899
Ha sido usted quien ha tomado
la iniciativa en el procedimiento.
837
00:56:02,963 --> 00:56:05,526
Usted no puede tomar parte
en el juicio.
838
00:56:05,551 --> 00:56:06,541
�Y por qu�?
839
00:56:06,845 --> 00:56:09,181
Porque como en el derecho civil,
en el militar...
840
00:56:10,005 --> 00:56:12,821
no se puede ser juez y parte.
841
00:56:13,137 --> 00:56:15,691
Yo presidir� el consejo de guerra,
sargento.
842
00:56:16,743 --> 00:56:19,763
Y dese prisa en redactar esas
actas de acusaci�n.
843
00:56:24,074 --> 00:56:26,141
Bersot ha sido siempre
un soldado ejemplar.
844
00:56:26,233 --> 00:56:27,727
Disciplinado y valiente.
845
00:56:28,645 --> 00:56:30,836
Fue �l quien salv� al edec�n Thomas
junto a las l�neas.
846
00:56:31,166 --> 00:56:32,401
Yo no puedo hacer nada, teniente.
847
00:56:32,524 --> 00:56:35,528
El coronel se ha tomado este asunto
como algo personal, y usted ya le conoce...
848
00:56:36,624 --> 00:56:38,938
De todos modos, no podemos enviar a un hombre
a un consejo de guerra...
849
00:56:39,188 --> 00:56:41,865
- �por una bagatela!
- �Una bagatela? Vaya.
850
00:56:42,646 --> 00:56:45,116
Este caso ha hecho que la compa��a
se ponga en nuestra contra.
851
00:56:45,241 --> 00:56:47,070
Ser� muy dif�cil intervenir.
852
00:56:49,191 --> 00:56:51,301
Cons�game una entrevista con el coronel.
853
00:56:53,381 --> 00:56:55,899
Bueno, ver� qu� puedo hacer,
pero no prometo nada.
854
00:56:55,976 --> 00:56:57,301
Enti�ndeme, Gu�rin,
855
00:56:57,431 --> 00:56:59,458
soy oficial en activo,
pero el tema es muy delicado.
856
00:57:00,118 --> 00:57:03,043
- M�s delicada es la situaci�n
de Bersot, mi comandante. - S�.
857
00:57:04,458 --> 00:57:07,249
Bueno, re�na a sus hombres e intente
calmarles un poco los �nimos.
858
00:57:07,274 --> 00:57:09,280
Yo voy a intentar convencer al coronel.
859
00:57:09,952 --> 00:57:11,401
Se lo agradezco, mi comandante.
860
00:57:20,693 --> 00:57:23,335
Le da demasiadas vueltas a las cosas,
Poupinel.
861
00:57:29,224 --> 00:57:32,188
- Coja un cigarro.
- No, gracias, mi coronel.
862
00:57:35,328 --> 00:57:37,028
Mi coronel, yo conozco bien a Bersot.
863
00:57:37,405 --> 00:57:39,421
Es un soldado valiente y disciplinado.
864
00:57:39,658 --> 00:57:41,501
Adem�s est� casado,
tiene una hija peque�a...
865
00:57:41,591 --> 00:57:44,681
Tambi�n yo. Y eso no me otorga el derecho
de saltarme las �rdenes.
866
00:57:45,031 --> 00:57:46,899
Es un caso evidente
de desobediencia, �no?
867
00:57:47,299 --> 00:57:48,621
De acuerdo, pero tuvo lugar
en el acantonamiento.
868
00:57:48,765 --> 00:57:50,899
No me cabe duda de que ante el enemigo,
Bersot habr�a obedecido.
869
00:57:51,379 --> 00:57:52,521
�C�mo lo sabe?
870
00:57:53,286 --> 00:57:56,841
De hecho, las deserciones y automutilaciones
se multiplican.
871
00:57:56,925 --> 00:57:58,121
�Hay que dar ejemplo!
872
00:57:58,189 --> 00:58:00,344
Perfecto, pero Bersot no ha desertado.
873
00:58:00,445 --> 00:58:02,701
Simplemente se ha negado a ponerse
un pantal�n.
874
00:58:02,859 --> 00:58:04,899
A mi juicio, es a todas luces
insuficiente.
875
00:58:05,485 --> 00:58:06,899
Mi decisi�n es irrevocable.
876
00:58:07,299 --> 00:58:08,899
Ser� un consejo de guerra.
877
00:58:10,605 --> 00:58:12,861
En ese caso, va a dispensarme
pero no formar� parte del tribunal.
878
00:58:12,990 --> 00:58:14,501
Ciertamente no.
879
00:58:14,595 --> 00:58:17,301
Por el contrario, usted representar�
al ministerio p�blico.
880
00:58:17,858 --> 00:58:20,561
Pero... mi coronel... yo no s�
absolutamente nada del procedimiento.
881
00:58:20,711 --> 00:58:23,741
Tienes hasta esta tarde para sumergirte
en el C�digo Militar.
882
00:58:24,430 --> 00:58:25,761
Tiene tiempo de sobra.
883
00:58:29,692 --> 00:58:31,280
A sus �rdenes, mi coronel.
884
00:58:41,900 --> 00:58:43,816
�Un poco de caf�, mi coronel?
885
00:58:48,900 --> 00:58:50,801
Haz entrar al teniente Gu�rin.
886
00:58:54,662 --> 00:58:56,194
Mis respetos, mi coronel.
887
00:58:56,907 --> 00:58:58,685
Tome asiento, teniente.
888
00:59:01,455 --> 00:59:02,621
�Un poco de caf�?
889
00:59:02,962 --> 00:59:04,028
No, gracias, mi coronel.
890
00:59:06,218 --> 00:59:08,121
As� que, �deseaba usted verme?
891
00:59:09,615 --> 00:59:11,390
S�, a prop�sito del soldado Bersot.
892
00:59:11,590 --> 00:59:12,341
�Otra vez?
893
00:59:15,823 --> 00:59:16,781
Le escucho.
894
00:59:18,726 --> 00:59:19,821
Mi coronel...
895
00:59:19,966 --> 00:59:22,406
Encuentro su decisi�n de enviarle
frente a un consejo de guerra...
896
00:59:22,431 --> 00:59:23,613
un poco excesiva.
897
00:59:24,818 --> 00:59:25,861
�Excesiva?
898
00:59:28,551 --> 00:59:31,021
En fin, que en mi opini�n los hechos
de los que se le acusa...
899
00:59:31,301 --> 00:59:32,861
no son merecedores de una pena
tan severa.
900
00:59:33,543 --> 00:59:35,763
Ese hombre se neg� a obedecer una orden.
901
00:59:36,858 --> 00:59:38,107
Lo s�, mi coronel.
902
00:59:39,712 --> 00:59:42,321
Pero Bersot ha sido siempre un soldado
disciplinado y valiente.
903
00:59:42,605 --> 00:59:44,881
Si fuera tan disciplinado,
habr�a obedecido.
904
00:59:45,951 --> 00:59:49,545
Adem�s, su acci�n ha suscitado una tentativa
de amotinamiento en su compa��a.
905
00:59:53,591 --> 00:59:56,521
Coronel, he venido a pedirle
que reconsidere su decisi�n.
906
00:59:56,751 --> 00:59:59,975
No me harte, teniente.
El consejo ya ha sido convocado.
907
01:00:01,019 --> 01:00:03,321
Pero ya que insiste tanto
en defenderle...
908
01:00:03,811 --> 01:00:05,440
tomar� usted parte
en el consejo de guerra.
909
01:00:06,774 --> 01:00:09,521
- Mi coronel...
- El consejo ser� a las cinco.
910
01:00:09,637 --> 01:00:11,461
Tiene usted tiempo de sobra
para estudiar el informe.
911
01:00:11,552 --> 01:00:13,421
Pres�ntese a las cuatro
en mi oficina.
912
01:00:13,621 --> 01:00:16,059
- �A qu� viene tanta precipitaci�n?
- Muchas gracias, teniente.
913
01:00:16,084 --> 01:00:17,122
Es todo.
914
01:00:21,441 --> 01:00:22,698
A sus �rdenes, mi coronel.
915
01:00:43,240 --> 01:00:44,461
�La sopa!
916
01:00:51,880 --> 01:00:52,899
Gracias.
917
01:00:56,745 --> 01:01:00,191
- �Podr�a escribir unas l�neas?
- Habr�a que consult�rselo al edec�n.
918
01:01:02,139 --> 01:01:04,620
Dime... �crees que van a tenerme
retenido aqu� mucho tiempo?
919
01:01:04,645 --> 01:01:05,861
No tengo ni idea.
920
01:01:06,139 --> 01:01:08,821
Normalmente, el "torniquete" deber�a
ser esta tarde. Por lo dem�s...
921
01:01:09,270 --> 01:01:10,441
�El "torniquete"?
922
01:01:10,698 --> 01:01:13,149
S�, el consejo de guerra.
T� y tus compa�eros.
923
01:01:13,458 --> 01:01:14,821
�Qu� compa�eros?
924
01:01:15,084 --> 01:01:16,341
�No est�s al corriente?
925
01:01:16,685 --> 01:01:20,559
Han arrestado a dos tipos de tu escuadr�n.
Moline y Cotet... no s� qu�...
926
01:01:20,643 --> 01:01:22,513
�Cottet-Dumoulin?
�Pero por qu�?
927
01:01:22,538 --> 01:01:23,899
Eh... Amotinamiento.
928
01:01:23,924 --> 01:01:25,559
O rebeli�n, creo que tambi�n.
929
01:01:26,141 --> 01:01:27,899
En cualquier caso, lo ten�is crudo,
los tres...
930
01:01:28,136 --> 01:01:31,899
Pero... Todo por un pantal�n...
Qu� idiotez. �Mierda!
931
01:01:32,018 --> 01:01:34,341
Qu� quieres, es el coronel...
que est� loco.
932
01:01:34,525 --> 01:01:36,761
El sol de �frica le ha afectado
a la cabeza.
933
01:01:36,859 --> 01:01:38,761
�Y crees que nos van a joder?
934
01:01:39,592 --> 01:01:41,721
En mi opini�n, os van a machacar.
935
01:01:41,791 --> 01:01:42,481
�Cu�nto?
936
01:01:44,339 --> 01:01:46,421
Al menos cinco o seis meses,
tal vez m�s.
937
01:01:46,668 --> 01:01:50,381
Mierda. Deber�a... partir
de permiso...
938
01:01:50,998 --> 01:01:52,274
939
01:01:53,751 --> 01:01:56,461
Pues tengo que dec�rselo a mi mujer,
�no puedes traerme algo con que escribir?
940
01:01:56,711 --> 01:01:59,141
Ah, no, yo no puedo enmierdarme,
enti�ndelo...
941
01:01:59,232 --> 01:02:01,821
Tengo un cometido, un trabajo...
No puedo perderlo.
942
01:02:02,618 --> 01:02:04,221
Tienes que solicit�rselo al edec�n.
943
01:02:05,326 --> 01:02:06,657
Tengo que dejarte.
944
01:02:07,169 --> 01:02:09,296
De hecho, ni siquiera
deber�a hablar contigo.
945
01:02:10,776 --> 01:02:12,321
Buena suerte en cualquier caso.
946
01:02:18,605 --> 01:02:19,764
Ten, muchacho.
947
01:02:21,054 --> 01:02:22,681
Te he tra�do un pantal�n nuevo.
948
01:02:23,521 --> 01:02:25,671
As� estar�s presentable
ante el consejo.
949
01:02:27,649 --> 01:02:31,073
Si te lo hubi�ramos dado a su debido tiempo...
no tendr�as que presentarte all�.
950
01:02:31,963 --> 01:02:33,580
Gracias.
951
01:02:45,641 --> 01:02:46,621
�Mam�!
952
01:02:47,871 --> 01:02:49,561
�Ya has terminado, mam�?
953
01:02:49,658 --> 01:02:50,701
�S�, cari�o!
954
01:02:51,883 --> 01:02:54,681
955
01:02:55,858 --> 01:02:57,661
Con el precio del jab�n,
que se ha duplicado en seis meses,
956
01:02:57,686 --> 01:02:59,193
no es momento de despilfarrar.
957
01:02:59,445 --> 01:03:00,461
�Y la harina!
958
01:03:00,828 --> 01:03:02,561
�Hab�is visto cu�nto ha aumentado?
959
01:03:02,632 --> 01:03:05,861
Ha pasado de 80 sous
a 1 franco con 50.
960
01:03:05,909 --> 01:03:09,398
Cuando pienso que en el frente
se quejan de que la sopa no est� buena...
961
01:03:09,617 --> 01:03:11,521
�Qu� deber�amos decir nosotras,
entonces?
962
01:03:12,150 --> 01:03:13,699
Carecemos de todo.
963
01:03:14,750 --> 01:03:16,801
Parece que tienen teatros, all�.
964
01:03:17,498 --> 01:03:20,281
Cantantes y bailarinas que llegan
especialmente de Par�s.
965
01:03:20,661 --> 01:03:22,881
966
01:03:23,205 --> 01:03:26,190
�No me crees?
Se ve que no lees los peri�dicos.
967
01:03:26,805 --> 01:03:29,9197
�O es que te cabrea? Que tu marido
pierda los ojos tras las bailarinas...
968
01:03:30,590 --> 01:03:32,441
Como si me importara, vaya...
969
01:03:33,511 --> 01:03:35,899
Pues s� que tienes una mentalidad
abierta, t�.
970
01:03:37,764 --> 01:03:40,341
Mi marido viene de permiso
en unos d�as.
971
01:03:40,699 --> 01:03:43,281
Ya me dir� si son ciertas esas historias
que cuentan los peri�dicos.
972
01:03:43,806 --> 01:03:45,486
Bueno, yo ya he acabado.
973
01:03:46,644 --> 01:03:47,431
974
01:03:48,312 --> 01:03:49,701
975
01:03:51,479 --> 01:03:53,681
- Hasta luego.
- Hasta luego.
976
01:03:54,806 --> 01:03:56,359
Ven Aur�lie,
vamos a casa.
977
01:04:16,581 --> 01:04:18,341
Poned la mesa delante del altar.
978
01:04:21,245 --> 01:04:23,101
La silla detr�s del altar.
979
01:04:23,285 --> 01:04:26,188
�Deprisa, soldados!
980
01:04:35,299 --> 01:04:37,161
Es la hora del consejo, Bersot.
981
01:04:39,501 --> 01:04:40,641
Se te ve mejor.
982
01:04:40,832 --> 01:04:43,161
Est�s mucho mejor
con esos pantalones nuevos.
983
01:04:43,878 --> 01:04:46,205
Mi edec�n, me gustar�a asearme un poco.
984
01:04:46,456 --> 01:04:48,541
No hay tiempo, ya son casi las cinco.
985
01:04:48,671 --> 01:04:51,481
�Pero no causar� mala impresi�n
si me presento sin afeitarme?
986
01:04:51,700 --> 01:04:55,341
Muchacho, creo que ya tienen
una mala impresi�n de ti.
987
01:04:55,830 --> 01:04:56,852
Anda, ven.
988
01:04:58,782 --> 01:05:00,114
S�game.
989
01:05:11,981 --> 01:05:12,841
�Secci�n!
990
01:05:13,039 --> 01:05:14,655
991
01:05:15,648 --> 01:05:17,264
�Armas... al hombro!
992
01:05:20,013 --> 01:05:21,575
993
01:05:21,710 --> 01:05:23,349
�Adelante!
994
01:05:41,191 --> 01:05:42,392
�Alto!
995
01:05:47,645 --> 01:05:49,341
996
01:05:54,863 --> 01:05:55,914
�Descansen!
997
01:06:00,364 --> 01:06:03,179
Se abre la sesi�n de este consejo
de guerra especial.
998
01:06:03,289 --> 01:06:04,369
Sargento De Velna.
999
01:06:05,957 --> 01:06:07,539
Bersot, Lucien.
1000
01:06:09,888 --> 01:06:11,823
Desc�brase y pres�ntese
ante la corte.
1001
01:06:14,605 --> 01:06:17,698
2� clase, Bersot,
8� Compa��a, 3� Secci�n.
1002
01:06:17,724 --> 01:06:19,281
M�s fuerte, no hemos entendido.
1003
01:06:20,077 --> 01:06:23,228
- 2� clase, Bersot, 8� Compa��a,
3� Secci�n. - Si�ntese.
1004
01:06:25,102 --> 01:06:26,871
Moline, Fran�ois.
1005
01:06:28,098 --> 01:06:31,016
Moline, 2� clase,
8� Compa��a, 3� Secci�n.
1006
01:06:31,472 --> 01:06:33,467
Haga el favor de abrocharse
el uniforme.
1007
01:06:33,492 --> 01:06:35,653
No estamos en una casa de putas.
1008
01:06:36,939 --> 01:06:38,899
Cottet-Dumoulin, Marcel.
1009
01:06:39,639 --> 01:06:42,743
2� clase, Cottet-Dumoulin,
8� Compa��a, 3� Secci�n.
1010
01:06:43,190 --> 01:06:44,332
Puede sentarse.
1011
01:06:45,650 --> 01:06:46,730
Greffier,
1012
01:06:46,991 --> 01:06:49,781
proceda a la lectura del acta
de acusaci�n.
1013
01:06:51,952 --> 01:06:54,761
El 11 de febrero de 1915,
a las 18:15 h.,
1014
01:06:54,871 --> 01:06:57,761
habiendo sido reunida la 3� Secci�n
de la 8� Compa��a,
1015
01:06:57,846 --> 01:07:00,396
el soldado de segunda clase,
Lucien Bersot...
1016
01:07:06,581 --> 01:07:09,261
"Esta vez me han concedido
el permiso.
1017
01:07:09,632 --> 01:07:13,558
Estar� junto a vosotras
antes de fin de mes.
1018
01:07:14,286 --> 01:07:17,806
Impaciente de teneros en mis brazos.
Os quiero.
1019
01:07:18,218 --> 01:07:19,899
Hasta pronto.
1020
01:07:20,192 --> 01:07:21,221
Lucien."
1021
01:07:21,345 --> 01:07:23,841
�Cu�ndo es "hasta pronto", abuelo?
1022
01:07:24,071 --> 01:07:26,406
Es... es... cerca.
1023
01:07:26,645 --> 01:07:27,881
En cualquier momento.
1024
01:07:28,245 --> 01:07:30,766
- �Enseguida!
- Ah, no s� cu�ndo.
1025
01:07:31,522 --> 01:07:35,761
Es... ma�ana, o pasado ma�ana,
o la pr�xima semana.
1026
01:07:35,899 --> 01:07:36,661
Pronto...
1027
01:07:36,779 --> 01:07:40,261
Hace meses que nos dicen que el fin
de la guerra llegar� pronto.
1028
01:07:40,365 --> 01:07:42,940
Y, mientras tanto, nuestros hijos
mueren en los campos de batalla.
1029
01:07:42,965 --> 01:07:46,245
Los boches han sufrido todav�a
m�s bajas que nosotros.
1030
01:07:46,525 --> 01:07:49,539
Les hemos dado p'al pelo,
como dice Joffre.
1031
01:07:49,878 --> 01:07:52,775
Y, poco a poco no quedar� ni uno.
La prueba:
1032
01:07:53,418 --> 01:07:56,081
"Los esfuerzos del enemigo
se ralentizan.
1033
01:07:56,191 --> 01:07:59,187
A los alemanes les faltan efectivos."
�Es lo que dice el peri�dico!
1034
01:07:59,212 --> 01:08:01,987
�El peri�dico! �Ellos les dicen
lo que deben escribir en sus peri�dicos!
1035
01:08:02,012 --> 01:08:04,538
- �Y nunca es la verdad!
- �Pero de qu� est�s hablando?
1036
01:08:04,563 --> 01:08:05,888
�Y por qu� har�an eso,
los peri�dicos...?
1037
01:08:05,913 --> 01:08:08,241
�Para mantener alta la moral
de la poblaci�n!
1038
01:08:08,375 --> 01:08:09,991
�Si la gente supiera la verdad...
1039
01:08:10,219 --> 01:08:12,421
se acabar�a vuestra guerra!
1040
01:08:12,819 --> 01:08:14,649
�No es mi guerra!
1041
01:08:14,890 --> 01:08:17,930
Bueno, dejad de discutir.
Y comed antes de que se enfr�e.
1042
01:08:18,818 --> 01:08:21,101
Lo importante es que Lucien
pronto estar� con nosotros.
1043
01:08:21,351 --> 01:08:22,421
Mam�.
1044
01:08:22,952 --> 01:08:25,201
�Cu�ndo va a venir pap�?
1045
01:08:25,246 --> 01:08:28,861
Soldado Bersot, �reconoce usted
los cargos de los que se le acusa?
1046
01:08:30,981 --> 01:08:32,381
Pero mi comandante...
1047
01:08:32,551 --> 01:08:34,659
Esos pantalones estaban rotos...
y llenos de sangre por todas partes.
1048
01:08:34,752 --> 01:08:35,941
Lo que le pedimos es que diga...
1049
01:08:36,034 --> 01:08:38,860
si usted se neg� a obedecer
al comandante de su compa��a.
1050
01:08:38,885 --> 01:08:40,816
Yo me negu� a ponerme un pantal�n
que estaba todo...
1051
01:08:40,841 --> 01:08:42,581
Haga el favor de responder
s� o no.
1052
01:08:42,976 --> 01:08:45,471
Entonces, usted se neg� a obedecer,
�s� o no?
1053
01:08:46,584 --> 01:08:48,956
Se le interroga a usted, Bersot,
no a su defensor.
1054
01:08:50,640 --> 01:08:53,384
Estoy esperando su respuesta, Bersot.
Desobedeci�: �s� o no?
1055
01:08:53,409 --> 01:08:54,717
S�, mi comandante.
1056
01:08:55,774 --> 01:09:00,281
Greffier, anote que el acusado reconoce
el cargo de desobediencia frente al enemigo.
1057
01:09:00,306 --> 01:09:02,498
�Mi coronel, era el pantal�n
de un muerto!
1058
01:09:02,539 --> 01:09:04,221
Yo ya he terminado, se�ores.
1059
01:09:06,477 --> 01:09:07,904
Teniente, es su turno.
1060
01:09:08,299 --> 01:09:10,361
�Podr�a interrogar al teniente
Andr�, mi coronel?
1061
01:09:10,699 --> 01:09:12,561
Puede, pero aprisa.
1062
01:09:12,646 --> 01:09:14,082
�Teniente Andr�!
1063
01:09:17,045 --> 01:09:18,221
Teniente,
1064
01:09:18,591 --> 01:09:20,673
tras la negativa de este hombre
a ponerse los pantalones,
1065
01:09:20,698 --> 01:09:24,801
�se molest� usted en leerle el art�culo 218
del C�digo de Justicia Militar?
1066
01:09:25,205 --> 01:09:27,861
Yo simplemente le advert� de que aquello
supon�a un acto de resistencia a la autoridad.
1067
01:09:27,925 --> 01:09:29,521
Todo el mundo sabe lo que significa eso.
1068
01:09:29,591 --> 01:09:33,841
�Le ley� usted expresamente el art�culo 218
tal y como figura en el C�digo?
1069
01:09:33,885 --> 01:09:35,401
No, evidentemente.
1070
01:09:36,592 --> 01:09:38,713
- Art�culo 218...
- Perd�n, amigo m�o.
1071
01:09:38,772 --> 01:09:40,626
�Cree usted de veras
que en tiempo de guerra...
1072
01:09:40,651 --> 01:09:43,821
los oficiales van a llevar en el bolsillo
un c�digo de justicia militar?
1073
01:09:43,900 --> 01:09:47,060
Mi coronel, lo que digo es que si Bersot
hubiera sabido a lo que se expon�a...
1074
01:09:47,085 --> 01:09:48,575
habr�a obedecido sin la menor duda.
1075
01:09:48,600 --> 01:09:50,783
No, seamos serios, teniente...
1076
01:09:51,231 --> 01:09:54,914
Si cada vez que se da una orden,
hubiera que leer un articulito...
1077
01:09:54,939 --> 01:09:57,899
entonces ya tendr�amos a los alemanes
desfilando bajo el Arco del Triunfo.
1078
01:09:59,841 --> 01:10:02,831
El teniente Andr�
previno al acusado...
1079
01:10:03,434 --> 01:10:06,144
del riesgo que corr�a con su desobediencia.
1080
01:10:07,183 --> 01:10:09,613
- �No es as�, Bersot?
- Mi coronel...
1081
01:10:09,776 --> 01:10:11,168
Yo ni sab�a que hab�a un reglamento...
1082
01:10:11,193 --> 01:10:12,899
No le pregunto por lo que usted sab�a,
1083
01:10:13,036 --> 01:10:16,701
sino si su superior le advirti� de que
corr�a un riesgo con su actitud.
1084
01:10:17,142 --> 01:10:19,147
S�, bien, me lo dijo.
1085
01:10:19,644 --> 01:10:21,147
�Ve, teniente?
1086
01:10:21,366 --> 01:10:22,621
�l estaba perfectamente al corriente.
1087
01:10:22,661 --> 01:10:26,017
�Pero mi coronel, despu�s de 3 d�as y 3 noches
en el frente, el soldado Bersot no...
1088
01:10:26,041 --> 01:10:28,127
�Apenas hab�a pegado ojo
en 72 horas!
1089
01:10:28,578 --> 01:10:30,035
Lo cual explica...
1090
01:10:30,419 --> 01:10:32,193
que no se encontrase en un estado
de �nimo normal...
1091
01:10:32,261 --> 01:10:34,521
cuando se neg� a obedecer
al teniente Andr�.
1092
01:10:35,071 --> 01:10:36,701
Por lo que le pido que...
1093
01:10:36,939 --> 01:10:39,139
considere su negativa como un gesto
de malhumor...
1094
01:10:39,164 --> 01:10:41,001
y no como un acto de desobediencia.
1095
01:10:41,044 --> 01:10:43,061
Bueno, bueno, no perdamos m�s tiempo.
1096
01:10:43,151 --> 01:10:45,461
�Tiene usted m�s preguntas
que hacer?
1097
01:10:47,341 --> 01:10:48,130
No.
1098
01:10:49,685 --> 01:10:51,460
Ahora querr�a interrogar a...
1099
01:10:51,521 --> 01:10:53,056
al sargento Fourier.
1100
01:10:54,565 --> 01:10:56,048
Ll�mele, teniente.
1101
01:10:56,325 --> 01:10:57,822
�Sargento Fourier!
1102
01:11:00,900 --> 01:11:01,899
Sargento,
1103
01:11:02,073 --> 01:11:06,614
d�game... �ese pantalon estaba sucio,
lleno de sangre y hecho jirones?
1104
01:11:07,361 --> 01:11:08,543
As� es, mi teniente.
1105
01:11:09,219 --> 01:11:11,681
Era de un cad�ver, �verdad?
1106
01:11:12,822 --> 01:11:15,206
S�. No ten�amos otro a mano.
1107
01:11:15,930 --> 01:11:19,460
Y usted mismo, sargento,
�habr�a aceptado aquel pantal�n?
1108
01:11:20,812 --> 01:11:21,994
No creo, mi teniente.
1109
01:11:22,024 --> 01:11:25,261
Pero la cuesti�n no es el origen
del pantal�n,
1110
01:11:26,225 --> 01:11:29,757
sino saber si el acusado Bersot
se neg� a pon�rselo.
1111
01:11:29,943 --> 01:11:32,301
S�, mi coronel.
Pero si yo hubiera sabido que...
1112
01:11:32,380 --> 01:11:35,436
Est� bien claro que el acusado
se neg� a obedecer.
1113
01:11:35,461 --> 01:11:36,861
No hay nada m�s que demostrar.
1114
01:11:37,901 --> 01:11:39,889
Puede retirarse, sargento.
1115
01:11:40,015 --> 01:11:41,861
Que pasen los otros acusados.
1116
01:11:42,126 --> 01:11:43,899
Soldado Bersot, si�ntese.
1117
01:11:46,631 --> 01:11:47,899
�Soldado Moline!
1118
01:11:50,792 --> 01:11:53,301
P�ngase firme, Moline.
1119
01:11:56,325 --> 01:11:57,641
Soldado Moline,
1120
01:11:58,473 --> 01:12:01,621
�profiri� usted, en compa��a
del soldado Cottet-Dumoulin...
1121
01:12:01,732 --> 01:12:03,768
amenazas en presencia
del teniente Andr�?
1122
01:12:03,996 --> 01:12:05,836
Yo no amenac� a nadie,
mi comandante.
1123
01:12:06,671 --> 01:12:09,260
Pero lo que yo le� en el informe
del comandante de su compa��a,
1124
01:12:09,285 --> 01:12:11,578
firmado a su vez por el edec�n,
dice:
1125
01:12:11,628 --> 01:12:13,915
"Todos los muchachos estallar�n"
1126
01:12:14,645 --> 01:12:16,201
�Dijo usted eso?
1127
01:12:16,985 --> 01:12:18,355
No lo recuerdo.
1128
01:12:18,871 --> 01:12:20,281
Pero en todo caso eso
no es una amenaza.
1129
01:12:20,378 --> 01:12:21,781
�Y c�mo lo llamar�a used?
1130
01:12:22,655 --> 01:12:23,621
Bien...
1131
01:12:24,178 --> 01:12:26,741
Digamos que trataba de prevenir
al teniente...
1132
01:12:26,819 --> 01:12:28,781
sobre el estado de �nimo
de nuestros camaradas.
1133
01:12:29,525 --> 01:12:32,067
Era un consejo,
no una amenaza.
1134
01:12:32,320 --> 01:12:33,381
�Un consejo?
1135
01:12:34,070 --> 01:12:38,300
As� que los soldados rasos se permiten
aconsejar a sus superiores...
1136
01:12:38,325 --> 01:12:39,625
Qu� bonito.
1137
01:12:40,632 --> 01:12:43,642
De acuerdo a la informaci�n
que manejamos nosotros...
1138
01:12:43,805 --> 01:12:47,100
pertenece usted en la vida civil
a una organizaci�n sindical.
1139
01:12:47,125 --> 01:12:48,953
�Pero mi coronel, eso no tiene
absolutamente nada que ver!
1140
01:12:49,021 --> 01:12:50,661
Si lo saco a colaci�n,
teniente,
1141
01:12:50,686 --> 01:12:54,369
no es evidentemente para criticar
la libertad de opini�n...
1142
01:12:54,394 --> 01:12:56,681
de los ciudadanos de la Rep�blica Francesa,
1143
01:12:57,045 --> 01:12:58,761
incluso si �stos son anarquistas.
1144
01:12:59,270 --> 01:13:02,606
Sin embargo, en esos ambientes
se adquieren ciertos h�bitos...
1145
01:13:02,887 --> 01:13:06,861
que no son tolerados
en el ej�rcito franc�s.
1146
01:13:23,117 --> 01:13:26,177
- Ya est�. Van a leer el veredicto.
- �Ya?
1147
01:13:26,329 --> 01:13:28,161
No es buena se�al.
1148
01:13:33,885 --> 01:13:35,448
1149
01:13:43,882 --> 01:13:44,988
Descansen.
1150
01:13:49,284 --> 01:13:51,641
Veredicto del Consejo de Guerra
Especial:
1151
01:13:54,578 --> 01:13:56,824
Soldado Moline, Fran�ois.
1152
01:14:02,684 --> 01:14:06,121
De acuerdo a la Corte Marcial
reunida el 12 de febrero de 1915,
1153
01:14:06,459 --> 01:14:09,217
habiendo sido usted informado de los
cargos presentados en su contra,
1154
01:14:09,818 --> 01:14:11,433
a saber, ultraje a un oficial,
1155
01:14:11,526 --> 01:14:13,899
el teniente Andr�, comandante
de la 8� Compa��a,
1156
01:14:14,132 --> 01:14:17,434
crimen recogido en el art�culo 224
del C�digo de Justicia Militar,
1157
01:14:18,487 --> 01:14:21,063
el Consejo de Guerra Especial
le condena a la destituci�n...
1158
01:14:21,088 --> 01:14:23,307
y a la pena de cinco a�os
de trabajos forzados.
1159
01:14:25,821 --> 01:14:27,199
Puede sentarse.
1160
01:14:31,590 --> 01:14:34,276
Soldado Cottet-Dumoulin, Marcel.
1161
01:14:38,044 --> 01:14:40,900
De acuerdo a la Corte Marcial
reunida el 12 de febrero de 1915,
1162
01:14:40,993 --> 01:14:43,321
habiendo sido usted informado
de los cargos presentados contra usted,
1163
01:14:43,752 --> 01:14:46,741
el Consejo de Guerra Especial
le condena por los mismos motivos...
1164
01:14:47,350 --> 01:14:50,359
a la destituci�n y a la pena de cinco
a�os de trabajos forzados.
1165
01:14:50,565 --> 01:14:53,660
�Es una injusticia! �Un abuso de poder!
�No tienen derecho!
1166
01:14:53,685 --> 01:14:57,661
C�llese. O le abro otro consejo.
1167
01:15:00,082 --> 01:15:02,577
Soldado Bersot, Lucien.
1168
01:15:13,178 --> 01:15:16,114
De acuerdo a la Corte Marcial
reunida el 12 de febrero de 1915,
1169
01:15:16,139 --> 01:15:18,361
habiendo sido usted informado
de los cargos presentados en su contra,
1170
01:15:19,658 --> 01:15:22,230
a saber, desobediencia,
1171
01:15:22,255 --> 01:15:25,699
agravada por el hecho de haberse
dado en presencia del enemigo,
1172
01:15:26,832 --> 01:15:31,202
crimen recogido en el art�culo 218
del C�digo de Justicia Militar,
1173
01:15:31,698 --> 01:15:34,661
el Consejo de Guerra Especial
le condena a la pena capital.
1174
01:15:34,804 --> 01:15:36,841
La ejecuci�n tendr� lugar
ma�ana al alba.
1175
01:15:40,030 --> 01:15:42,881
Pero... es una injusticia...
1176
01:15:43,482 --> 01:15:44,899
�No tienen derecho!
1177
01:15:45,046 --> 01:15:46,678
�No tienen derecho!
1178
01:15:52,339 --> 01:15:55,432
Se levanta la sesi�n especial
del consejo de guerra.
1179
01:16:13,659 --> 01:16:14,899
Venga, Poupinel.
1180
01:16:16,830 --> 01:16:19,251
El pelot�n deber� presentarse
en el lugar de la ejecuci�n...
1181
01:16:19,276 --> 01:16:21,703
- a las siete en punto de la ma�ana.
- Bien, mi coronel.
1182
01:16:21,911 --> 01:16:23,381
Ser� usted quien lo dirija.
1183
01:16:23,484 --> 01:16:25,553
- A sus �rdenes, mi coronel, pero...
- �Pero qu�?
1184
01:16:25,601 --> 01:16:27,254
Dado el estado de �nimo que reina
en el seno de la compa��a,
1185
01:16:27,299 --> 01:16:30,861
creo que ser�a mejor que escogiera usted
a hombres que no conozcan al condenado.
1186
01:16:31,431 --> 01:16:32,899
Tal vez tenga usted raz�n,
1187
01:16:33,218 --> 01:16:35,741
pero el pelot�n de ejecuci�n
debe componerse...
1188
01:16:35,766 --> 01:16:39,201
de soldados de la 8� Compa��a.
S�lo as� cundir� el ejemplo.
1189
01:16:39,226 --> 01:16:41,624
Precisamente, mi coronel, la compa��a
debe dar la bienvenida esta misma noche...
1190
01:16:41,649 --> 01:16:42,928
a un contingente de nuevos reclutas.
1191
01:16:42,953 --> 01:16:45,573
�Perfecto!
H�gales venir aqu� directamente.
1192
01:16:45,598 --> 01:16:47,066
Que no entren en contacto
con los otros.
1193
01:16:47,091 --> 01:16:49,639
- A sus �rdenes, mi coronel. - Mi coronel,
me permite. - S�, teniente
1194
01:16:49,951 --> 01:16:51,721
Usted no puede hacer fusilar a Bersot
ma�ana por la ma�ana.
1195
01:16:52,860 --> 01:16:54,621
Debe usted respetar la posibilidad
de apelaci�n.
1196
01:16:54,738 --> 01:16:55,481
�Apelaci�n?
1197
01:16:57,020 --> 01:17:00,815
Usted que por lo visto se ha estudiado
a conciencia el procedimiento deber�a saber...
1198
01:17:01,339 --> 01:17:03,136
que las decisiones de los consejos de guerra
especiales...
1199
01:17:03,161 --> 01:17:05,996
no son susceptibles ni de apelaci�n
ni de casaci�n.
1200
01:17:06,500 --> 01:17:07,749
�Y el recurso de gracia?
1201
01:17:07,774 --> 01:17:11,754
S�lo el general de la armada
tiene la potestad de concederlo, teniente.
1202
01:17:13,324 --> 01:17:15,928
Siempre puede usted solicit�rselo...
Qui�n sabe...
1203
01:17:16,136 --> 01:17:18,121
Vaya con el comandante Poupinel.
1204
01:17:18,196 --> 01:17:19,881
A sus �rdenes, mi coronel.
1205
01:17:25,408 --> 01:17:27,125
1206
01:17:27,618 --> 01:17:28,576
1207
01:17:31,123 --> 01:17:32,241
1208
01:17:33,019 --> 01:17:34,201
1209
01:17:37,856 --> 01:17:41,161
Necesito doce buenos tiradores.
1210
01:17:44,155 --> 01:17:45,100
�Y bien?
1211
01:17:46,235 --> 01:17:48,601
�Es que ninguno de vosotros
tiene punter�a?
1212
01:17:50,578 --> 01:17:52,281
�No hay voluntarios?
1213
01:17:54,512 --> 01:17:55,521
�Perfecto!
1214
01:17:56,230 --> 01:17:58,281
Los designar� de oficio.
1215
01:17:58,684 --> 01:17:59,801
�Usted!
1216
01:18:01,578 --> 01:18:02,454
�Usted!
1217
01:18:04,699 --> 01:18:05,721
�Usted!
1218
01:18:11,218 --> 01:18:12,861
He aqu� la solicitud
del recurso de gracia.
1219
01:18:12,978 --> 01:18:15,501
Desgraciadamente el coronel
se neg� a firmar.
1220
01:18:16,927 --> 01:18:18,701
Tiene usted hasta ma�ana
a las cinco de la madrugada...
1221
01:18:18,726 --> 01:18:20,663
para que pueda detenerse
la orden de ejecuci�n.
1222
01:18:20,688 --> 01:18:22,521
Firmado por la mano del general.
1223
01:18:22,950 --> 01:18:25,586
- Buena suerte, teniente.
- Gracias, mi comandante.
1224
01:18:26,988 --> 01:18:28,161
�Vamos!
1225
01:18:38,965 --> 01:18:42,241
Recibir�n ustedes sus fusiles
antes de la ejecuci�n.
1226
01:18:42,416 --> 01:18:44,753
Una de esas armas estar�
cargada,
1227
01:18:44,778 --> 01:18:46,894
pero ninguno de ustedes sabr�
qui�n la posee.
1228
01:18:48,125 --> 01:18:50,301
Es as� para aliviar sus conciencias.
1229
01:18:51,631 --> 01:18:53,281
Deben ustedes apuntar al coraz�n.
1230
01:18:53,445 --> 01:18:57,935
Una hoja de papel sobre el uniforme
les servir� de blanco.
1231
01:18:58,667 --> 01:18:59,639
1232
01:19:00,150 --> 01:19:01,672
No es tan dif�cil.
1233
01:19:03,059 --> 01:19:05,349
- �Tienen alguna pregunta?
- S�.
1234
01:19:08,551 --> 01:19:12,060
- Mi teniente, el soldado que vamos
a fusilar... �es un alem�n? - No.
1235
01:19:12,530 --> 01:19:14,050
Es franc�s.
1236
01:19:14,428 --> 01:19:17,557
Un soldado, como ustedes, que se neg�
a obedecer una orden...
1237
01:19:17,739 --> 01:19:19,861
y ha sido condenado
por el Consejo de Guerra.
1238
01:19:22,031 --> 01:19:23,601
�Alguna otra pregunta?
1239
01:19:26,016 --> 01:19:29,701
Bien, pueden ustedes ir a descansar.
Se les despertar� a las seis.
1240
01:19:35,886 --> 01:19:37,061
�Algo va mal?
1241
01:19:38,641 --> 01:19:40,031
Estoy sediento.
1242
01:19:54,835 --> 01:19:55,675
�No hay agua?
1243
01:19:56,072 --> 01:19:57,341
�No te gusta el morapio?
1244
01:19:57,937 --> 01:19:59,426
Preferiria agua.
1245
01:20:01,861 --> 01:20:04,648
- �Por qu� me has atado?
- Es una orden del coronel.
1246
01:20:07,546 --> 01:20:09,237
Me van a fusilar, �eh?
1247
01:20:12,871 --> 01:20:14,161
Ma�ana por la ma�ana.
1248
01:20:14,670 --> 01:20:16,401
Yo no s� nada.
1249
01:20:17,378 --> 01:20:19,521
Tal vez no te fusilen.
1250
01:20:19,949 --> 01:20:21,861
El teniente Gu�rin
ha partido a Compi�gne...
1251
01:20:21,886 --> 01:20:23,653
para solicitar una gracia
al general.
1252
01:20:25,470 --> 01:20:27,721
Joder, no es justo.
1253
01:20:29,630 --> 01:20:33,621
Deber�a estar de permiso junto
a mi mujer, a mi hija...
1254
01:20:35,525 --> 01:20:37,618
Mi peque�a hija Aur�lie.
1255
01:20:38,934 --> 01:20:41,870
Ya ver�s c�mo se arregla todo...
1256
01:20:44,053 --> 01:20:47,389
Toma, muchacho. Te traigo algo
de comer. Men� especial.
1257
01:20:47,725 --> 01:20:49,121
Pollo con guisantes.
1258
01:20:49,624 --> 01:20:51,074
No tengo hambre.
1259
01:20:54,698 --> 01:20:55,899
Vamos a desatarte.
1260
01:20:56,631 --> 01:21:00,096
Tienes que comer algo, llevas todo
el d�a sin probar bocado. Des�tele.
1261
01:21:02,426 --> 01:21:05,156
�Es verdad, mi edec�n, que el teniente
Gu�rin se ocupa de mi gracia?
1262
01:21:05,365 --> 01:21:09,470
S�, s�, pero... s� paciente.
Compi�gne est� a 20 kil�metros.
1263
01:21:13,085 --> 01:21:15,508
�Tiene algo con que escribir?
Deber�a escribir a mi mujer.
1264
01:21:15,533 --> 01:21:17,367
Ella cree que estoy de camino,
de permiso.
1265
01:21:17,392 --> 01:21:18,368
S�, entiendo.
1266
01:21:18,950 --> 01:21:22,081
Pero esta noche no es posible.
Ma�ana, quiz�.
1267
01:21:25,230 --> 01:21:27,223
- �Qu� es eso?
- Tranquilo, tranquilo.
1268
01:21:27,248 --> 01:21:29,381
Es s�lo un nuevo contingente
que acaba de llegar.
1269
01:21:30,271 --> 01:21:31,381
1270
01:21:31,804 --> 01:21:32,899
Venga, come.
1271
01:21:34,098 --> 01:21:36,421
Si no comes, tendremos que atarte.
1272
01:21:40,351 --> 01:21:41,579
�tale.
1273
01:21:48,524 --> 01:21:50,861
Si necesitas cualquier cosa,
hazme llamar.
1274
01:21:50,925 --> 01:21:52,274
Mi edec�n...
1275
01:21:54,604 --> 01:21:56,261
Si no me fusilan...
1276
01:21:56,885 --> 01:21:58,481
me meter�n en prisi�n, �eh?
1277
01:21:59,018 --> 01:22:00,521
No lo s�, muchacho.
1278
01:22:01,138 --> 01:22:02,573
Pero es posible, s�.
1279
01:22:06,671 --> 01:22:08,261
�Podr�a usted sacar la fotograf�a
de mi mujer...
1280
01:22:08,301 --> 01:22:09,821
que guardo en mi bolsillo?
1281
01:22:18,084 --> 01:22:19,261
�Es tu mujer?
1282
01:22:20,743 --> 01:22:21,655
S�.
1283
01:22:22,790 --> 01:22:24,531
Y mi peque�a hija Aur�lie.
1284
01:22:27,181 --> 01:22:28,550
�Aur�lie!
1285
01:22:31,236 --> 01:22:32,357
�Aur�lie!
1286
01:22:32,735 --> 01:22:36,319
- No me vas a encontrar...
- Aur�lie...
1287
01:22:38,606 --> 01:22:40,881
�D�nde es que est� mi peque�a, eh?
1288
01:22:41,016 --> 01:22:41,821
�Est� aqu�!
1289
01:22:42,098 --> 01:22:44,648
Estaba bien escondida, �eh, mam�?
1290
01:22:44,673 --> 01:22:47,221
Levanta. Vamos a ponerte el camis�n.
1291
01:22:47,301 --> 01:22:50,021
Extiende las manos, extiende las manos,
vamos...
1292
01:22:50,083 --> 01:22:52,421
Ah� est�.
1293
01:22:52,777 --> 01:22:55,983
Vamos, coge tu oso.
Ahora a rezar.
1294
01:22:57,074 --> 01:22:58,101
1295
01:23:04,789 --> 01:23:08,181
Se�or, bendice nuestro descanso...
1296
01:23:08,260 --> 01:23:10,221
para que podamos servirte mejor.
1297
01:23:10,685 --> 01:23:12,221
Santa Virgen Mar�a,
1298
01:23:12,445 --> 01:23:16,300
vela por nosotros a cada instante
y hasta la hora de nuestra muerte.
1299
01:23:16,977 --> 01:23:21,441
Protege y bendice a todos nuestros
seres queridos.
1300
01:23:22,364 --> 01:23:23,741
Que as� sea.
1301
01:23:23,766 --> 01:23:27,387
Bendice y protege a mi pap�.
Que as� sea.
1302
01:23:29,301 --> 01:23:30,681
Venga, a dormir.
1303
01:23:31,499 --> 01:23:34,613
- �Puedo darle un beso a pap�?
- S�, cari�o.
1304
01:23:42,610 --> 01:23:44,061
1305
01:23:45,093 --> 01:23:46,375
Buenas noches, Lucien.
1306
01:24:11,713 --> 01:24:13,481
Debo hablar urgentemente
con el general.
1307
01:24:13,565 --> 01:24:15,061
Es imposible, mi teniente.
1308
01:24:15,139 --> 01:24:16,899
El general est� reunido
con el ministro de la Guerra.
1309
01:24:17,030 --> 01:24:18,553
�Y usted no puede entrar
vestido as�!
1310
01:24:18,621 --> 01:24:19,861
�Podr�a al menos
entregarle esto?
1311
01:24:20,502 --> 01:24:22,899
- �Ahora? - S�, ahora,
es eztremadamente urgente.
1312
01:24:23,044 --> 01:24:25,159
- La vida de un hombre est� en juego.
- Bien.
1313
01:24:25,378 --> 01:24:26,881
A ver qu� se puede hacer.
1314
01:24:28,151 --> 01:24:31,521
1315
01:24:31,565 --> 01:24:34,899
1316
01:24:35,045 --> 01:24:38,360
1317
01:24:38,381 --> 01:24:41,581
1318
01:24:41,671 --> 01:24:45,061
1319
01:24:45,178 --> 01:24:48,341
1320
01:24:48,445 --> 01:24:50,061
1321
01:24:50,101 --> 01:24:51,899
1322
01:24:51,981 --> 01:24:54,899
1323
01:24:54,990 --> 01:24:58,301
1324
01:24:58,421 --> 01:25:01,826
1325
01:25:01,901 --> 01:25:04,881
Un tipo como �se... los alemanes
no lo tienen, mi general...
1326
01:25:10,043 --> 01:25:12,301
Espere aqu�, si hace el favor,
mi teniente.
1327
01:25:39,506 --> 01:25:41,893
Y bien, ha insistido usted
en verme, teniente.
1328
01:25:41,980 --> 01:25:44,108
Teniente Gu�rin, 60� Regimiento
de Infanter�a, 8� Compa��a.
1329
01:25:44,133 --> 01:25:45,455
Descanse, teniente.
1330
01:25:45,790 --> 01:25:47,601
�Qu� es toda esta historia?
1331
01:25:47,964 --> 01:25:49,501
Mi general, un hombre va a ser fusilado
ma�ana por la ma�ana...
1332
01:25:49,526 --> 01:25:51,831
por culpa de un pantal�n
que se neg� a poner.
1333
01:25:52,151 --> 01:25:54,600
Un pantal�n que estaba lleno de sangre
y que era de un cad�ver.
1334
01:25:54,621 --> 01:25:57,474
�No entremos en detalles!
�No hay tiempo!
1335
01:25:57,536 --> 01:26:00,681
Se trata de un hombre del coronel Auroux,
�no es as�?
1336
01:26:00,765 --> 01:26:02,001
S�, mi general.
1337
01:26:02,030 --> 01:26:04,241
Y fue �l mismo quien presidi�
el consejo de guerra.
1338
01:26:04,391 --> 01:26:06,161
Salt�ndose el procedimiento.
1339
01:26:06,951 --> 01:26:11,121
El coronel es un excelente oficial
y goza de toda mi confianza.
1340
01:26:11,671 --> 01:26:13,901
Tambi�n el soldado Bersot
es un hombre valiente, mi general.
1341
01:26:13,979 --> 01:26:15,581
He sido testigo en m�s de una ocasi�n.
1342
01:26:15,606 --> 01:26:18,227
�Conoce usted la circular ministerial
del 1 de diciembre...
1343
01:26:18,252 --> 01:26:21,260
concerniente a los consejos de guerra
especiales, teniente?
1344
01:26:21,285 --> 01:26:22,679
Creo que no, mi general.
1345
01:26:23,313 --> 01:26:27,133
Pues bien, esa circular precisa que...
el oficial que haya ordenado el juicio...
1346
01:26:27,158 --> 01:26:28,766
deber� tomar inmediatamente
las medidas necesarias...
1347
01:26:28,791 --> 01:26:30,817
para le ejecuci�n de la condena.
1348
01:26:32,219 --> 01:26:33,161
Sin embargo,
1349
01:26:33,479 --> 01:26:35,441
de manera excepcional,
1350
01:26:35,912 --> 01:26:38,117
voy a saltarme las reglas.
1351
01:26:40,085 --> 01:26:43,881
Doy orden de paralizar
la ejecuci�n...
1352
01:26:44,325 --> 01:26:48,801
y ordeno una investigaci�n suplementaria.
1353
01:26:50,950 --> 01:26:52,461
�Y bien, teniente?
1354
01:26:52,579 --> 01:26:54,261
Se lo agradezco, mi general.
1355
01:27:00,523 --> 01:27:02,641
Pero le prevengo, teniente,
1356
01:27:02,871 --> 01:27:05,221
si se confirma que ese hombre
es culpable...
1357
01:27:05,299 --> 01:27:07,821
usted sufrir� las consecuencias.
1358
01:27:07,940 --> 01:27:09,563
S�, mi general.
1359
01:27:22,338 --> 01:27:23,681
No, deje.
1360
01:27:24,562 --> 01:27:27,421
�Ya est�! He conseguido
que se detenga la ejecuci�n.
1361
01:27:27,444 --> 01:27:28,721
�Dese prisa!
1362
01:27:46,339 --> 01:27:47,601
�Qu� pasa?
1363
01:27:48,763 --> 01:27:52,006
- �Ha vuelto el teniente?
- Todav�a no. Ha debido retrasarse.
1364
01:27:52,031 --> 01:27:53,899
Hijo m�o, debes confesarte.
1365
01:27:55,390 --> 01:27:56,899
�Confesarme?
1366
01:27:58,298 --> 01:27:59,745
- Pero me hab�a dicho que...
- D�jalo, d�jalo...
1367
01:27:59,764 --> 01:28:01,541
Olvida esa historia...
1368
01:28:01,779 --> 01:28:03,881
Hijos de puta...
1369
01:28:04,191 --> 01:28:06,221
Me hab�is mentido, �eh?
1370
01:28:06,351 --> 01:28:09,419
Quer�ais tenerme tranquilo... �como a una res
que llevaseis al matadero!
1371
01:28:09,512 --> 01:28:10,681
�S� razonable!
1372
01:28:10,792 --> 01:28:12,448
�Van a fusilarme, mi edec�n!
1373
01:28:12,481 --> 01:28:14,301
�Tenga al menos el valor
de reconocerlo!
1374
01:28:14,491 --> 01:28:17,757
- Rezaremos juntos.
- Yo no quiero rezar.
1375
01:28:17,818 --> 01:28:21,139
- �Quiero escribir a mi mujer!
- �C�lmate, Bersot!
1376
01:28:21,164 --> 01:28:24,292
- �De rodillas, vamos!
- Confi�sese, amigo m�o.
1377
01:28:24,589 --> 01:28:26,841
�Pero confesarme de qu�?
1378
01:28:26,901 --> 01:28:28,763
No tengo nada que reprocharme.
1379
01:28:28,788 --> 01:28:32,061
Si dispar� a los alemanes...
�eso no era un crimen, no?
1380
01:28:32,261 --> 01:28:33,561
Claro que no.
1381
01:28:33,577 --> 01:28:36,308
Ah, pero negarme a ponerme un pantal�n
asqueroso, �ah, s�, eso es grave!
1382
01:28:36,333 --> 01:28:38,219
�Qu� es lo que quiere?
��Que le suplique...
1383
01:28:38,474 --> 01:28:40,421
al buen Dios?!
1384
01:28:40,519 --> 01:28:43,512
Te lo ruego, hijo.
Queda en paz con Dios.
1385
01:28:43,552 --> 01:28:45,959
�En qu�? �En paz?
1386
01:28:46,031 --> 01:28:47,668
�Y usted est� en paz..., lo est�?
1387
01:28:47,741 --> 01:28:49,806
�Vosotros vais a fusilarme igual
que los otros!
1388
01:28:49,841 --> 01:28:52,165
�Primero el cop�n y las hostias,
despu�s los fusiles!
1389
01:28:52,190 --> 01:28:56,040
- �Y despu�s a saber qu�!
- Dios te escuchar�, hijo m�o.
1390
01:28:58,615 --> 01:29:02,899
Dios... Se supone que cre� a los hombres
a su imagen y semejanza...
1391
01:29:03,070 --> 01:29:06,531
Qu� bien. Nos mata, nos mutila,
1392
01:29:07,056 --> 01:29:08,665
nos asesina...
1393
01:29:09,016 --> 01:29:11,424
Si �se es Dios,
no tengo ninguna cuenta que rendirle.
1394
01:29:11,449 --> 01:29:14,117
- Ninguna cuenta que rendirle...
- No blasfemes.
1395
01:29:15,679 --> 01:29:19,116
�Y mi hija? �Y mi mujer?
�Qu� ser� de ellas?
1396
01:29:19,141 --> 01:29:22,399
- �Ha pensado Dios en ello?
- �No blasfemes!
1397
01:29:38,341 --> 01:29:39,161
�Ad�nde va?
1398
01:29:39,193 --> 01:29:42,886
60� Regimiento de Infanter�a, a Fontenoy.
Tenemos prisa, sargento.
1399
01:29:42,911 --> 01:29:45,609
- En su lugar, yo no tendr�a tanta,
mi teniente. - �Por qu�?
1400
01:29:45,919 --> 01:29:47,621
Los boches est�n bombardeando
esa ruta.
1401
01:29:47,708 --> 01:29:49,681
Es absolutamente necesario que est�
en Fontenoy antes de una hora.
1402
01:29:49,900 --> 01:29:52,087
Lo comprendo, pero no puedo dejar
pasar a nadie.
1403
01:29:52,141 --> 01:29:54,621
�Tengo una orden firmada por la misma
mano del general!
1404
01:29:54,872 --> 01:29:56,321
Le aconsejo que acceda.
1405
01:29:57,069 --> 01:29:58,701
Bien, yo le he advertido...
1406
01:30:04,636 --> 01:30:06,861
Deber�an al menos apagar los faros...
1407
01:30:11,907 --> 01:30:13,241
Volved a poner la barrera.
1408
01:30:20,521 --> 01:30:23,194
- �No podemos ir m�s r�pido?
- Ya le doy a fondo, mi teniente.
1409
01:30:26,900 --> 01:30:28,201
No se ve nada.
1410
01:30:35,694 --> 01:30:38,542
- �Mierda! �Nos han visto!
- �Lo que faltaba!
1411
01:30:39,256 --> 01:30:40,761
Deber�amos ponernos a salvo.
1412
01:30:40,863 --> 01:30:42,421
No, vamos, siga adelante.
1413
01:32:55,564 --> 01:32:56,356
Bueno.
1414
01:32:56,711 --> 01:32:58,241
Es la hora, Poupinel.
1415
01:32:58,351 --> 01:33:00,040
Pero, �y el teniente Gu�rin,
mi coronel?
1416
01:33:00,142 --> 01:33:01,841
Es in�til esperar, no vendr�.
1417
01:33:02,280 --> 01:33:05,593
No perdamos m�s el tiempo, comandante.
Ya es todo bastante penoso.
1418
01:33:38,744 --> 01:33:39,750
�Alto!
1419
01:33:43,112 --> 01:33:45,461
�Derecha! �Vamos!
1420
01:33:47,148 --> 01:33:49,667
�Preparen... armas!
1421
01:33:52,582 --> 01:33:54,230
�Compa��a!
1422
01:33:54,397 --> 01:33:56,781
1423
01:33:59,336 --> 01:34:03,641
Soldados, van ustedes a asistir al mayor
castigo que el ej�rcito puede inflingirle...
1424
01:34:03,738 --> 01:34:04,899
a un soldado.
1425
01:34:05,071 --> 01:34:09,299
El susodicho fue declarado culpable del delito
de desobediencia frente al enemigo.
1426
01:34:10,511 --> 01:34:13,161
�Quiero que conserven en sus mentes
esta imagen...
1427
01:34:13,225 --> 01:34:15,341
cada vez que reciban una orden!
1428
01:34:16,574 --> 01:34:19,496
�Que este terrible castigo
sea para todos ustedes...
1429
01:34:19,789 --> 01:34:23,541
un ejemplo de lo que les espera
si osan desobedecer a un superior!
1430
01:34:54,449 --> 01:34:56,341
�En nombre del pueblo franc�s,
1431
01:34:57,511 --> 01:34:59,841
el soldado Bersot, Lucien,
1432
01:35:00,529 --> 01:35:02,999
del 60� R�gimen de Infanter�a,
1433
01:35:03,463 --> 01:35:06,361
culpable de desobediencia
frente al enemigo,
1434
01:35:06,656 --> 01:35:12,781
es condenado a muerte por decisi�n
del Consejo de Guerra del 12 de febrero de 1915!
1435
01:35:14,079 --> 01:35:17,401
�Ser� fusilado inmediatamente!
1436
01:35:18,158 --> 01:35:20,321
�Yo no he hecho nada!
1437
01:35:20,346 --> 01:35:23,237
�Sois unos asesinos!
1438
01:35:28,042 --> 01:35:30,841
Mi edec�n, la fotograf�a,
por favor...
1439
01:36:03,936 --> 01:36:05,413
Lo siento, Bersot.
1440
01:36:05,867 --> 01:36:07,617
Lo siento de veras.
1441
01:36:19,404 --> 01:36:20,899
Am�n.
1442
01:36:31,734 --> 01:36:34,199
�Pelot�n!
�Rodilla en tierra! [�En posici�n!]
1443
01:36:37,081 --> 01:36:38,801
�Preparados!
1444
01:36:40,233 --> 01:36:41,463
�Listos!
1445
01:36:45,180 --> 01:36:46,283
�Fuego!
1446
01:38:10,683 --> 01:38:12,701
�Es pap� que llega?
1447
01:38:14,192 --> 01:38:15,751
Puede ser.
1448
01:38:28,305 --> 01:38:30,801
No vale la pena que espere
a su marido, Sra. Bersot.
1449
01:38:31,276 --> 01:38:33,401
Fue fusilado anteayer.
1450
01:38:54,174 --> 01:38:57,381
Incinerado a toda prisa en el mismo
escenario de su ejecuci�n,
1451
01:38:57,668 --> 01:39:02,261
Lucien Bersot fue rehabilitado por la
Corte Suprema el 12 de julio de 1922.
1452
01:39:02,723 --> 01:39:05,991
Su nombre ser�a a�adido
al Monumento a los Muertos de St. Servin,
1453
01:39:06,157 --> 01:39:07,701
en su pueblo natal.
1454
01:39:07,826 --> 01:39:10,401
All� permanece todav�a hoy.
1455
01:39:14,043 --> 01:39:16,406
Moline muri� durante su condena
a trabajos forzados.
1456
01:39:16,621 --> 01:39:19,633
Cottet-Dumoulin,
tras pasar por la c�rcel en �frica,
1457
01:39:19,658 --> 01:39:23,149
obtendr�a el "favor" de hacerse matar
en el frente oriental.
1458
01:39:25,472 --> 01:39:27,221
En cuanto al coronel Auroux,
1459
01:39:27,384 --> 01:39:29,521
despu�s de haber sido ascendido
a general,
1460
01:39:29,604 --> 01:39:33,321
ser�a nombrado Jefe de Gabinete
del ministro de la Guerra Andr� Maginot,
1461
01:39:33,371 --> 01:39:37,821
lo que le permiti� alcanzar el grado
de Comandante de la Legi�n de Honor.
1462
01:39:41,100 --> 01:39:44,000
Subt�tulos: Crusoe
113938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.