All language subtitles for Laurel et Hardy au Far-West

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,040 --> 00:03:02,508 HĂ©, ce truc ne marche pas. 2 00:03:02,600 --> 00:03:04,955 Ça marche trĂšs bien avec moi. 3 00:03:15,720 --> 00:03:17,676 Mary ! Mary Roberts ! 4 00:03:17,760 --> 00:03:20,513 Mets-toi au boulot ! 5 00:03:24,680 --> 00:03:27,600 Qu'est-ce qui ne va pas ? Pourquoi tu n'aides pas Lola ? 6 00:03:27,601 --> 00:03:29,879 Je suis dĂ©solĂ©e, monsieur. Mais la vaisselle ? 7 00:03:29,880 --> 00:03:33,668 0ublie la vaisselle. Tu sais bien que tu dois l'aider Ă  se changer. 8 00:03:33,760 --> 00:03:36,433 Mets-toi au travail avant que je ne perde patience. 9 00:03:36,520 --> 00:03:39,478 Allez, mets-toi au travail, vas-y, allez ! 10 00:03:43,360 --> 00:03:47,114 Nous voulons Lola ! Nous voulons Lola ! 11 00:03:51,480 --> 00:03:54,680 Messieurs, je me suis toujours fait un point d'honneur de vous offrir 12 00:03:54,681 --> 00:03:57,359 le meilleur spectacle que l'on peut s'acheter. 13 00:03:57,360 --> 00:03:59,800 Je n'ai pas regardĂ© Ă  la dĂ©pense pour vous amener... 14 00:03:59,801 --> 00:04:02,280 Trouve-toi un morceau de gras et tire-toi. 15 00:04:02,281 --> 00:04:03,793 Qui a dit ça ? 16 00:04:07,240 --> 00:04:09,993 TrĂšs bien, vous aurez Lola. 17 00:04:15,680 --> 00:04:17,636 DĂ©pĂȘche-toi, ils commencent Ă  s'agiter ! 18 00:04:17,720 --> 00:04:19,560 Il faut que je me fasse belle ! 19 00:04:19,561 --> 00:04:20,959 Quelqu'un m'a tirĂ© dessus. 20 00:04:20,960 --> 00:04:23,439 - Cesse de pleurnicher. - DĂ©pĂȘche-toi ! 21 00:04:23,440 --> 00:04:27,240 Si jamais on gagne assez d'argent, on pourra quitter ce boui-boui. 22 00:04:27,241 --> 00:04:28,593 Allez, dĂ©pĂȘche-toi. 23 00:04:28,680 --> 00:04:31,148 - De quoi j'ai l'air ? - D'un million. 24 00:04:40,880 --> 00:04:44,120 Say, I've been roamin' from Frisco to Maine 25 00:04:44,121 --> 00:04:46,980 Been huntin' a man that's not too tame 26 00:04:46,981 --> 00:04:50,646 He's gotta have somethin' I need a lot 27 00:04:50,647 --> 00:04:54,311 And, baby dear, that's what you've got 28 00:04:55,240 --> 00:05:00,792 Will you be my lovey-dovey, my little honey man? 29 00:05:01,320 --> 00:05:04,280 We could bill and coo, the way... 30 00:05:04,281 --> 00:05:05,633 ChĂ©rie ! 31 00:05:07,200 --> 00:05:12,558 Will you be my ducky-wucky, my little sugar pie? 32 00:05:13,280 --> 00:05:18,229 Never make you blue, I'd be so sweet to you... 33 00:05:19,320 --> 00:05:23,598 Finn, tu as de la chance d'avoir une fille distinguĂ©e comme Lola. 34 00:05:23,680 --> 00:05:25,432 Je le suis sans aucun doute. 35 00:05:25,520 --> 00:05:27,079 Qu'est-ce que tu veux dire ? 36 00:05:27,080 --> 00:05:30,760 C'est elle qui a de la chance d'avoir un type distinguĂ© comme moi. 37 00:05:30,761 --> 00:05:33,360 Will you be my lovey-dovey... 38 00:05:33,361 --> 00:05:34,713 C'est moi. 39 00:05:35,000 --> 00:05:37,639 ..honey man 40 00:05:37,640 --> 00:05:41,349 I'm a little bit lonesome... 41 00:05:41,440 --> 00:05:43,192 Avez-vous vu mon mari ? 42 00:05:43,280 --> 00:05:45,589 0uais, voyez, lĂ -bas. 43 00:05:45,680 --> 00:05:49,960 ..be my ownsome, my little turtle dove... 44 00:05:49,961 --> 00:05:51,916 Vrai ! 45 00:05:52,880 --> 00:05:57,078 Garçon, une grande bouteille de vin, immĂ©diatement ! 46 00:05:57,160 --> 00:06:00,470 Plus vite que ça. 47 00:06:02,720 --> 00:06:04,597 Princesse ! 48 00:06:12,120 --> 00:06:14,475 Salut, Charley. Salut, les garçons. 49 00:06:51,320 --> 00:06:53,390 Fais attention oĂč tu vas ! 50 00:09:30,600 --> 00:09:34,560 0llie, regarde. 0n est Ă  trois kilomĂštres de la ville. 51 00:09:34,561 --> 00:09:36,439 Je ne tiendrai jamais jusque lĂ . 52 00:09:36,440 --> 00:09:39,193 J'ai un pied dans la tombe, maintenant. 53 00:09:40,880 --> 00:09:44,236 ArrĂȘte-le, peut-ĂȘtre nous emmĂšnera-t-il. 54 00:09:44,560 --> 00:09:46,312 Je vais m'habiller. DĂ©pĂȘche-toi. 55 00:11:00,880 --> 00:11:05,670 TrĂšs bien, monsieur, on est Ă  bord. Allez, hue ! 56 00:11:17,920 --> 00:11:20,195 Vous allez Ă  Brushwood Gulch ? 57 00:11:23,080 --> 00:11:25,071 Nous aussi. 58 00:11:32,760 --> 00:11:36,036 Quel temps nous avons eu rĂ©cemment ! 59 00:11:41,800 --> 00:11:42,994 Jolie. 60 00:11:45,400 --> 00:11:47,789 0n n'est qu'Ă  quatre mois de NoĂ«l. 61 00:11:51,280 --> 00:11:53,714 Vous croyez au PĂšre NoĂ«l ? 62 00:12:01,040 --> 00:12:04,476 Cela vous gĂȘne que je mette ma main lĂ  ? 63 00:12:30,080 --> 00:12:32,878 Je l'ai vue en premier. Venez. 64 00:12:33,920 --> 00:12:35,672 Assez. 65 00:12:35,760 --> 00:12:37,637 ChĂ©ri ! 66 00:12:40,280 --> 00:12:43,829 Pas vous, mon mari. 67 00:12:43,920 --> 00:12:45,672 Tu as fait bon voyage, ma chĂ©rie ? 68 00:12:45,760 --> 00:12:48,911 TrĂšs agrĂ©able jusqu'Ă  ce que ces deux-lĂ  montent Ă  bord. 69 00:12:49,000 --> 00:12:52,754 Ils n'ont cessĂ© de m'importuner tout le long du voyage. 70 00:12:54,600 --> 00:12:57,273 Tiens, rentre Ă  la maison. 71 00:12:57,360 --> 00:12:59,078 Au revoir. 72 00:13:04,320 --> 00:13:06,629 Comme ça, on voyage en douce ? 73 00:13:07,920 --> 00:13:11,000 0n n'aime pas les gens de votre genre par ici, 74 00:13:11,001 --> 00:13:13,920 et il y a une chose qu'on ne tolĂšre pas. 75 00:13:13,921 --> 00:13:16,673 C'est que l'on touche Ă  nos femmes. 76 00:13:16,760 --> 00:13:18,959 Si vous tenez Ă  votre santĂ©, 77 00:13:18,960 --> 00:13:21,480 je vous conseille de quitter la ville par la premiĂšre diligence. 78 00:13:21,481 --> 00:13:23,675 0ui, monsieur. Avec grand plaisir. 79 00:13:23,760 --> 00:13:26,639 DĂšs que nous en aurons fini ici. 80 00:13:26,640 --> 00:13:29,029 Et si vous manquez la prochaine diligence, 81 00:13:31,200 --> 00:13:34,556 c'est dans un corbillard que vous quitterez la ville. 82 00:13:34,640 --> 00:13:38,315 - Bonne journĂ©e, Ă©trangers. - Bonne journĂ©e, monsieur. 83 00:13:38,400 --> 00:13:40,118 Au revoir. 84 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Il vaut mieux ne pas attirer l'attention. 85 00:13:42,601 --> 00:13:44,199 ..Commence to prancing 86 00:13:44,200 --> 00:13:47,660 Commence advancing, right and left a-glancing 87 00:13:47,661 --> 00:13:51,210 A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 88 00:13:51,211 --> 00:13:54,760 You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 89 00:13:54,761 --> 00:13:56,440 Take your partner and you hold her 90 00:13:56,441 --> 00:13:58,559 Slightly enfold her, 91 00:13:58,560 --> 00:14:01,319 A little bolder, just work your shoulder 92 00:14:01,320 --> 00:14:04,960 Snap your fingers one and all in the hall at the ball 93 00:14:04,961 --> 00:14:08,719 That's all. Some ball 94 00:14:08,720 --> 00:14:12,480 Commence to dancing, commence to prancing 95 00:14:12,481 --> 00:14:16,120 Commence advancing, right and left a-glancing 96 00:14:16,121 --> 00:14:19,480 A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 97 00:14:19,481 --> 00:14:22,840 You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 98 00:14:22,841 --> 00:14:25,040 Take your partner and you hold her 99 00:14:25,041 --> 00:14:27,119 Slightly enfold her 100 00:14:27,120 --> 00:14:29,919 A little bolder, just work your shoulder 101 00:14:29,920 --> 00:14:33,440 Snap your fingers one and all in the hall at the ball 102 00:14:33,441 --> 00:14:37,194 That's all. Some ball 103 00:14:37,280 --> 00:14:41,000 Commence to dancing, commence to prancing 104 00:14:41,001 --> 00:14:44,820 Commence advancing, right and left a-glancing 105 00:14:44,821 --> 00:14:48,310 A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 106 00:14:48,311 --> 00:14:51,799 You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 107 00:14:51,800 --> 00:14:55,760 Take your partner and you hold her, slightly enfold her 108 00:14:55,761 --> 00:14:58,799 A little bolder, just work your shoulder 109 00:14:58,800 --> 00:15:02,520 Snap your fingers one and all in the hall at the ball 110 00:15:02,521 --> 00:15:06,274 That's all. Some ball 111 00:15:07,040 --> 00:15:10,440 Commence to dancing, commence to prancing 112 00:15:10,441 --> 00:15:13,960 Commence advancing, right and left a-glancing 113 00:15:13,961 --> 00:15:17,360 A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 114 00:15:17,361 --> 00:15:20,760 You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 115 00:15:20,761 --> 00:15:22,920 Take your partner and you hold her 116 00:15:22,921 --> 00:15:24,959 Slightly enfold her 117 00:15:24,960 --> 00:15:27,959 A little bolder, just work your shoulder 118 00:15:27,960 --> 00:15:31,320 Snap your fingers one and all in the hall at the ball 119 00:15:31,321 --> 00:15:35,108 That's all. Some ball 120 00:15:35,280 --> 00:15:39,000 Commence to dancing, commence to prancing 121 00:15:39,001 --> 00:15:42,640 Commence advancing, right and left a-glancing 122 00:15:42,641 --> 00:15:46,100 A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 123 00:15:46,101 --> 00:15:49,560 You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 124 00:15:49,561 --> 00:15:51,760 Take your partner and you hold her 125 00:15:51,761 --> 00:15:53,639 Slightly enfold her 126 00:15:53,640 --> 00:15:56,679 A little bolder, just work your shoulder 127 00:15:56,680 --> 00:16:00,080 Snap your fingers one and all in the hall at the ball 128 00:16:00,081 --> 00:16:04,039 That's all. Some ball 129 00:16:04,120 --> 00:16:07,680 Commence to dancing, commence to prancing 130 00:16:07,681 --> 00:16:11,160 Commence advancing, right and left a-glancing 131 00:16:11,161 --> 00:16:14,340 A-mooch, a-dancing, slide and glide entrancing 132 00:16:14,341 --> 00:16:17,520 You do the tango jiggle to the Texas Tummy Wiggle 133 00:16:17,521 --> 00:16:19,800 Take your partner and you hold her 134 00:16:19,801 --> 00:16:21,439 Slightly enfold her 135 00:16:21,440 --> 00:16:24,319 A little bolder, just work your shoulder 136 00:16:24,320 --> 00:16:27,680 Snap your fingers one and all in the hall at the ball 137 00:16:27,681 --> 00:16:31,150 That's all. Some ball 138 00:16:39,960 --> 00:16:42,039 Bien le bonjour, messieurs. Qu'est-ce que ce sera ? 139 00:16:42,040 --> 00:16:45,720 Savez-vous oĂč nous pouvons trouver une dame du nom de Mary Roberts ? 140 00:16:45,721 --> 00:16:49,315 TrĂšs certainement, elle n'est pas trĂšs loin. 141 00:16:49,440 --> 00:16:53,920 Je suis le tuteur de Mlle Roberts, pourquoi voulez-vous la voir ? 142 00:16:53,921 --> 00:16:56,080 Nous avons une importante nouvelle Ă  lui communiquer. 143 00:16:56,081 --> 00:16:57,559 De quoi s'agit-il ? 144 00:16:57,840 --> 00:17:01,760 DĂ©solĂ©, monsieur, il ne nous est pas permis d'en discuter. 145 00:17:01,761 --> 00:17:05,079 C'est privĂ©. Son pĂšre est mort et lui a laissĂ© une mine d'or. 146 00:17:05,080 --> 00:17:07,760 Mais nous n'avons le droit de le dire Ă  personne d'autre qu'Ă  elle. 147 00:17:07,761 --> 00:17:08,988 N'est-ce pas, 0llie ? 148 00:17:09,080 --> 00:17:11,898 - Une mine d'or ? - C'est la plus grande... 149 00:17:11,899 --> 00:17:14,717 Maintenant qu'il vous a mis dans la confidence, 150 00:17:14,800 --> 00:17:17,553 c'est aussi bien que vous sachiez le reste. 151 00:17:21,920 --> 00:17:24,599 Nous avons ici l'acte de propriĂ©tĂ© 152 00:17:24,600 --> 00:17:27,200 que nous devons lui remettre en mains propres. 153 00:17:27,201 --> 00:17:28,428 Comment ? 154 00:17:28,520 --> 00:17:32,274 J'ai dit que nous avons ici l'acte de propriĂ©tĂ© et que... 155 00:17:33,800 --> 00:17:37,634 Tu devrais lui montrer. Peut-ĂȘtre qu'il nous croit pas. 156 00:17:38,880 --> 00:17:40,632 C'est la vĂ©ritĂ©. 157 00:17:42,080 --> 00:17:44,514 Je ne te l'ai pas donnĂ© ? 158 00:17:45,160 --> 00:17:48,436 Je sais oĂč je l'ai mis. Excusez-moi. 159 00:17:59,120 --> 00:18:02,032 Vous voyez ? Mary Roberts. 160 00:18:03,480 --> 00:18:07,439 Approchez. Avez-vous dĂ©jĂ  vu Mary Roberts ? 161 00:18:08,600 --> 00:18:13,320 Je vais la chercher. Pas un mot Ă  quiconque avant mon retour. 162 00:18:13,321 --> 00:18:15,880 - C'est promis. - Merci. 163 00:18:16,360 --> 00:18:18,430 C'est une bonne chose que nous l'ayons trouvĂ©e. 164 00:18:29,360 --> 00:18:30,952 Lola ! 165 00:18:32,720 --> 00:18:36,640 Lola, la fortune est Ă  portĂ©e de main. 166 00:18:36,641 --> 00:18:37,993 Quoi ? 167 00:18:38,080 --> 00:18:40,000 Il y a deux hommes en bas qui cherchent Mary Roberts. 168 00:18:40,001 --> 00:18:41,353 Et alors ? 169 00:18:41,440 --> 00:18:45,440 Ils ont l'acte de propriĂ©tĂ© d'une mine d'or qu'elle hĂ©rite de son pĂšre. 170 00:18:45,441 --> 00:18:47,400 Ils sont ici pour le lui remettre. 171 00:18:47,401 --> 00:18:49,359 C'est formidable, ça. 172 00:18:49,360 --> 00:18:52,599 Ça le serait si tu Ă©tais Mary Roberts. 173 00:18:52,600 --> 00:18:55,159 Mais je leur ferais jamais croire ça. 174 00:18:55,160 --> 00:18:57,800 Mais si, c'est possible ! Ils ne l'ont jamais vue. 175 00:18:57,801 --> 00:18:59,358 Alors, c'est du tout cuit. 176 00:19:38,680 --> 00:19:40,636 Enfile cette chaussure correctement. 177 00:19:49,880 --> 00:19:52,560 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je ne peux pas manger ça. 178 00:19:52,561 --> 00:19:54,676 C'est de la vraie semelle. 179 00:20:18,080 --> 00:20:20,879 - Tu crois que tu peux le faire ? - Et comment ! 180 00:20:20,880 --> 00:20:23,680 Pour une mine d'or, je ferais semblant d'ĂȘtre ClĂ©opĂątre. 181 00:20:23,681 --> 00:20:26,831 - Je suis heureux de l'entendre. - Fais-les monter. 182 00:20:33,200 --> 00:20:34,679 HĂ© ! 183 00:20:34,840 --> 00:20:37,832 - Montez voir Mary Roberts. - De suite, monsieur. 184 00:20:37,920 --> 00:20:39,911 Vous avez appelĂ©, M. Finn ? 185 00:20:42,280 --> 00:20:45,760 Retourne Ă  ta place, en cuisine. Ne m'importune plus. 186 00:20:45,761 --> 00:20:48,638 Par ici, messieurs. Venez, c'est par lĂ . 187 00:20:51,160 --> 00:20:52,878 Par ici, messieurs. 188 00:20:55,160 --> 00:20:59,359 Asseyez-vous et je fais venir Lola... Je veux dire Mary. 189 00:20:59,360 --> 00:21:02,670 Je lui ai fait part de la nouvelle et elle est encore sous le choc. 190 00:21:07,080 --> 00:21:08,638 Lola, ils sont lĂ . 191 00:21:08,720 --> 00:21:10,119 Parfait. 192 00:21:15,920 --> 00:21:18,070 Prends ça dans tes bras. 193 00:21:27,320 --> 00:21:31,199 Mary, voici les messieurs dont je t'ai parlĂ©. 194 00:21:45,360 --> 00:21:49,760 Racontez-moi... ce qui est arrivĂ© Ă  mon trĂšs cher pĂšre. 195 00:21:49,761 --> 00:21:52,159 Est-ce vrai qu'il est mort ? 196 00:21:52,160 --> 00:21:54,594 EspĂ©rons-le, on l'a enterrĂ©. 197 00:21:57,440 --> 00:22:00,559 Ce n'est pas possible. Comment est-il mort ? 198 00:22:00,560 --> 00:22:05,076 Je crois qu'il est mort d'un mardi, ou Ă©tait-ce un mercredi? Te sou... ? 199 00:22:06,840 --> 00:22:10,079 Laisse-moi m'occuper de cette situation dĂ©licate. 200 00:22:10,080 --> 00:22:12,196 Ma petite dame, on vous a fait part de la mauvaise nouvelle. 201 00:22:12,280 --> 00:22:15,033 PrĂ©parez-vous maintenant Ă  la bonne nouvelle. 202 00:22:15,120 --> 00:22:18,159 Allez, courage. Un sourire, c'est trĂšs bien. 203 00:22:18,160 --> 00:22:23,439 Souvenez-vous: "A quelque chose malheur est bon." 204 00:22:23,520 --> 00:22:26,879 Exactement, tous les oiseaux savent construire leur nid, 205 00:22:26,880 --> 00:22:30,800 mais tout le monde ne sait pas pondre un oeuf. N'est-ce pas, 0llie? 206 00:22:30,801 --> 00:22:32,153 Exactement. 207 00:22:36,560 --> 00:22:39,760 Savez-vous que vous possĂ©dez l'une des plus riches mines d'or 208 00:22:39,761 --> 00:22:41,279 au monde ? 209 00:22:41,280 --> 00:22:45,034 Votre pĂšre vous a laissĂ© l'entiĂšre propriĂ©tĂ©. 210 00:22:45,960 --> 00:22:51,717 Et j'ai l'honneur d'ĂȘtre chargĂ© de vous le remettre. 211 00:22:51,920 --> 00:22:55,310 - N'est-ce pas merveilleux, 0ncle ? - Ça l'est, ma chĂšre. 212 00:23:07,000 --> 00:23:08,439 Qui est lĂ  ? 213 00:23:08,440 --> 00:23:11,000 - Mary. - Mary qui ? 214 00:23:11,080 --> 00:23:13,036 Mary... MĂšre NoĂ«l. 215 00:23:15,440 --> 00:23:16,959 Excusez-moi, M. Finn. 216 00:23:16,960 --> 00:23:19,759 Ces messieurs ont laissĂ© tomber ça dans les escaliers. 217 00:23:19,760 --> 00:23:24,436 Merci, ma petite dame, vous n'avez pas idĂ©e comme c'Ă©tait important. 218 00:23:24,520 --> 00:23:27,319 TrĂšs bien, trĂšs bien. 219 00:23:27,320 --> 00:23:31,916 VoilĂ  l'acte maintenant signĂ©, scellĂ©... 220 00:23:32,000 --> 00:23:33,558 et remis en mains propres. 221 00:23:33,640 --> 00:23:36,598 - Merci beaucoup. - Mais je vous en prie. 222 00:23:39,040 --> 00:23:40,800 Viens, Stanley, il faut y aller. 223 00:23:40,801 --> 00:23:43,189 Et le mĂ©daillon ? 224 00:23:43,280 --> 00:23:45,560 - C'est vrai... - Il y a autre chose. 225 00:23:45,561 --> 00:23:47,312 J'avais presque oubliĂ©. 226 00:23:48,920 --> 00:23:50,876 En plus de la mine... 227 00:23:52,520 --> 00:23:54,829 votre pĂšre vous a laissĂ© ce bijou de famille. 228 00:23:54,920 --> 00:23:57,160 0ui, je m'en souviens trĂšs bien. 229 00:23:57,161 --> 00:23:59,515 Aide-moi Ă  l'enlever, Stanley. 230 00:24:23,680 --> 00:24:25,511 Je te fais mal ? 231 00:24:25,600 --> 00:24:27,909 Non. Juste une minute. 232 00:24:28,000 --> 00:24:29,752 Ça ne sera pas long. 233 00:24:35,240 --> 00:24:37,640 Je devrais peut-ĂȘtre essayer de l'ouvrir Ă  nouveau. 234 00:24:37,641 --> 00:24:39,073 0ui, bonne idĂ©e. 235 00:24:48,640 --> 00:24:50,198 Il a glissĂ©. 236 00:24:54,920 --> 00:24:58,000 Tu ferais peut-ĂȘtre mieux d'enlever ton manteau. 237 00:24:58,001 --> 00:24:59,956 Excusez-nous un instant. 238 00:26:15,520 --> 00:26:17,750 Nous ne serons pas long. 239 00:26:33,520 --> 00:26:35,078 Le voilĂ . 240 00:26:39,840 --> 00:26:42,354 Je vais aller me changer, veuillez nous excuser. 241 00:26:57,920 --> 00:26:59,876 - Dis, 0llie ? - Quoi ? 242 00:26:59,960 --> 00:27:03,359 Maintenant que tu es dĂ©shabillĂ©, pourquoi ne pas prendre un bain ? 243 00:27:03,360 --> 00:27:07,797 Aurais-tu l'obligeance de sortir ? J'aimerais avoir un peu d'intimitĂ© ! 244 00:27:07,880 --> 00:27:11,429 Je voulais juste faire d'une pierre deux coups. 245 00:27:13,480 --> 00:27:15,789 Je vais me charger de ces deux gugusses. 246 00:27:15,880 --> 00:27:20,351 Ne t'inquiĂšte pas. Laisse-moi faire. Je m'en suis bien sortie jusque lĂ . 247 00:27:20,440 --> 00:27:23,557 Certainement. Si seulement vous Ă©tiez Ă  ma place. 248 00:27:23,640 --> 00:27:25,949 Un verre ? 249 00:27:26,040 --> 00:27:27,598 Ça me va. 250 00:27:27,680 --> 00:27:30,980 - Comment avez-vous fait si vite ? - Ce n'est pas vos oignons. 251 00:27:30,981 --> 00:27:34,280 Au revoir, et merci de nous avoir laissĂ© utiliser votre boudoir. 252 00:27:34,281 --> 00:27:36,279 - De rien. - Au revoir. 253 00:27:36,280 --> 00:27:40,239 Vous allez pouvoir jouer Ă  la riche aventuriĂšre maintenant. 254 00:27:40,320 --> 00:27:42,117 Au revoir. 255 00:27:45,280 --> 00:27:47,157 Pourquoi les as-tu laissĂ© partir ? 256 00:27:47,240 --> 00:27:49,879 Fais en sorte qu'elle nous cĂšde l'acte de propriĂ©tĂ©. 257 00:27:49,960 --> 00:27:52,440 Et toi, que ces types quittent la ville immĂ©diatement ! 258 00:27:52,441 --> 00:27:53,953 TrĂšs bien. 259 00:27:54,680 --> 00:27:56,272 C'Ă©tait du gĂąteau. 260 00:27:56,520 --> 00:27:59,080 Le meilleur de la maison pour ces messieurs. 261 00:27:59,160 --> 00:28:00,513 0ui, monsieur. 262 00:28:00,600 --> 00:28:02,556 Je reviens tout de suite. 263 00:28:04,240 --> 00:28:08,552 0n a mountain in Virginia 264 00:28:08,760 --> 00:28:12,196 Stands a lonesome pine 265 00:28:12,720 --> 00:28:16,520 Just below is the cabin home 266 00:28:16,521 --> 00:28:20,319 0f a little girl of mine 267 00:28:20,320 --> 00:28:25,080 Her name is June and very, very soon 268 00:28:25,081 --> 00:28:28,550 She'll belong to me 269 00:28:28,640 --> 00:28:32,960 For I know she's waiting there for me 270 00:28:32,961 --> 00:28:35,918 'Neath that lone pine tree 271 00:28:36,520 --> 00:28:43,600 In the Blue Ridge Mountains of Virginia 272 00:28:43,601 --> 00:28:47,559 0n the trail of the lonesome pine 273 00:28:47,560 --> 00:28:51,917 In the pale moonshine, our hearts entwine 274 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Where she carved her name and I carved mine 275 00:28:56,001 --> 00:28:59,999 0h, June, like the mountains I'm blue 276 00:29:00,000 --> 00:29:09,033 Like the pine I'm lonesome for you-oh-oh-oh 277 00:29:09,920 --> 00:29:16,080 In the Blue Ridge Mountains of Virginia 278 00:29:16,081 --> 00:29:20,239 0n the trail of the lonesome pine 279 00:29:20,240 --> 00:29:24,360 In the Blue Ridge Mountains of Virginia 280 00:29:24,361 --> 00:29:27,875 0n the trail of the lonesome pine 281 00:29:28,720 --> 00:29:32,780 In the pale moonshine, our hearts entwine 282 00:29:32,781 --> 00:29:36,840 Where she carved her name and I carved mine 283 00:29:36,841 --> 00:29:41,417 0h, June, like the mountains I'm blue 284 00:29:41,418 --> 00:29:45,994 Like the pine I am lonesome for you 285 00:29:48,600 --> 00:29:55,097 In the Blue Ridge Mountains of Virginia 286 00:29:55,098 --> 00:30:01,595 0n the trail of the lonesome pi-ine 287 00:30:18,480 --> 00:30:20,232 C'est bien. 288 00:30:20,320 --> 00:30:22,599 Mlle Lola, Ă  quoi cela sert-il ? 289 00:30:22,600 --> 00:30:26,080 A prĂ©sent, nous pouvons agir en ton nom en toute lĂ©galitĂ©. 290 00:30:26,081 --> 00:30:27,639 Merci beaucoup. 291 00:30:27,640 --> 00:30:31,394 N'en parle Ă  personne. Retourne au travail, maintenant. 292 00:30:33,520 --> 00:30:35,511 Eh bien, Ă  votre santĂ©. 293 00:31:04,680 --> 00:31:08,040 - Il faut que j'y aille. - Nous aussi. 294 00:31:08,041 --> 00:31:09,879 - Au revoir, M. Finn. - Au revoir. 295 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 - Au revoir, monsieur. - Au revoir, monsieur. 296 00:31:11,721 --> 00:31:13,120 - Au revoir. - Au revoir. 297 00:31:13,121 --> 00:31:14,839 Amusez-vous bien. 298 00:31:14,840 --> 00:31:16,960 Au revoir, Mlle... 299 00:31:16,961 --> 00:31:19,079 Roberts. Mary Roberts. 300 00:31:19,080 --> 00:31:21,230 - Au revoir, Mlle Roberts. - Au revoir. 301 00:31:24,280 --> 00:31:26,380 Tu as entendu son nom ? 302 00:31:26,381 --> 00:31:28,479 Bien sĂ»r. Mary Roberts. 303 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Comment cela est-ce possible ? Nous venons de lui remettre l'acte. 304 00:31:32,161 --> 00:31:33,513 Je ne sais pas. 305 00:31:38,040 --> 00:31:41,589 - Je flaire quelque chose de louche. - Je flaire quelque chose, moi aussi. 306 00:31:52,880 --> 00:31:54,632 Allez, viens. 307 00:32:03,960 --> 00:32:05,639 Excusez-moi. 308 00:32:05,640 --> 00:32:08,679 Est-ce que nous n'aviez pas un pĂšre du nom de Roberts ? 309 00:32:08,680 --> 00:32:13,240 Si. Il m'a laissĂ©e avec ces gens quand il est parti chercher de l'or. 310 00:32:13,241 --> 00:32:15,520 Qui est cette femme lĂ -haut ? 311 00:32:15,521 --> 00:32:17,678 Lola Marcel. La femme de M. Finn. 312 00:32:17,679 --> 00:32:19,836 C'est aussi ma tutrice lĂ©gale. 313 00:32:25,360 --> 00:32:27,439 Je peux te parler une minute ? 314 00:32:27,440 --> 00:32:30,000 - Veuillez nous excuser. - Nous ne serons pas long. 315 00:32:40,280 --> 00:32:41,639 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 316 00:32:41,640 --> 00:32:45,220 Je crois que nous avons remis l'acte Ă  la mauvaise personne. 317 00:32:45,221 --> 00:32:48,800 C'est notre premiĂšre erreur depuis l'achat du pont de Brooklyn. 318 00:32:48,801 --> 00:32:52,960 Ce n'Ă©tait pas une erreur. Il vaudra trĂšs cher, un jour. 319 00:32:52,961 --> 00:32:55,420 Tu as peut-ĂȘtre raison. Allons rĂ©cupĂ©rer l'acte. 320 00:32:55,421 --> 00:32:57,880 Ils ne voudront peut-ĂȘtre pas nous le rendre ? 321 00:32:57,881 --> 00:32:59,599 Qu'est-ce que tu veux dire ? 322 00:32:59,600 --> 00:33:02,480 Nous allons le rĂ©cupĂ©rer, ou je mange ton chapeau. 323 00:33:02,481 --> 00:33:05,438 VoilĂ  ce que j'appelle ĂȘtre dĂ©terminĂ©. 324 00:33:05,520 --> 00:33:06,873 Allez, viens. 325 00:33:09,680 --> 00:33:12,039 Magnifique. Magnifique. 326 00:33:12,040 --> 00:33:14,759 Je l'ai eue comme je t'ai eue, toi. 327 00:33:14,760 --> 00:33:17,832 Lola, ma jolie, on va pouvoir se la couler douce. 328 00:33:20,120 --> 00:33:22,475 - Qui est-ce ? - C'est moi. 329 00:33:22,476 --> 00:33:24,830 - Qui, moi ? - Qui, moi ! 330 00:33:25,640 --> 00:33:27,439 Qu'est-ce que vous voulez ? 331 00:33:27,440 --> 00:33:29,908 Hors de mon chemin, espĂšce de serpent de prairie ! 332 00:33:31,360 --> 00:33:33,635 EspĂšce de crapaud. 333 00:33:36,360 --> 00:33:39,700 Qu'est-ce que vous voulez Ă  dĂ©barquer ici comme ça ? 334 00:33:39,701 --> 00:33:43,040 Nous voulons savoir pourquoi vous n'ĂȘtes pas Mary Roberts. 335 00:33:43,041 --> 00:33:44,719 Je m'en occupe. 336 00:33:44,720 --> 00:33:46,239 Alors, vous avez pigĂ© ? 337 00:33:46,240 --> 00:33:49,680 Si c'est l'acte que vous cherchez, ce n'est pas de chance pour vous. 338 00:33:49,681 --> 00:33:51,477 Vas-y, Stan. Cours ! 339 00:33:53,120 --> 00:33:55,918 C'est ça. TrĂšs bien ! 340 00:34:51,560 --> 00:34:53,199 C'est ça ! 341 00:34:53,200 --> 00:34:56,199 Allez, Stan ! Vas-y ! 342 00:34:56,200 --> 00:34:58,760 Vas-y, allez ! Vas-y, Stan ! 343 00:34:58,761 --> 00:35:01,149 Vas-y, cours, Stan ! 344 00:35:06,560 --> 00:35:07,834 Donnez-moi cet acte. 345 00:35:26,400 --> 00:35:28,135 DĂ©gagez ! Allez ! 346 00:35:28,136 --> 00:35:29,870 Pourquoi vous ne... ? 347 00:35:34,760 --> 00:35:36,830 Donnez-moi ça. 348 00:35:47,840 --> 00:35:49,639 Vas-y, attrape-le. 349 00:35:49,640 --> 00:35:52,160 DĂ©gagez de cette porte ! Ne restez pas lĂ  ! 350 00:35:52,161 --> 00:35:53,275 Vas-y, fonce ! 351 00:35:57,840 --> 00:35:59,920 ArrĂȘtez, maintenant. 352 00:35:59,921 --> 00:36:01,990 ArrĂȘtez ! 353 00:36:28,640 --> 00:36:30,995 Reculez ! Doucement, reculez. 354 00:36:35,840 --> 00:36:37,956 0llie, viens m'aider... 355 00:36:43,120 --> 00:36:45,076 Ne touchez pas Ă  ça ! 356 00:36:54,760 --> 00:36:56,751 Pas encore ! Pas encore ! 357 00:37:00,360 --> 00:37:02,920 Restez oĂč vous ĂȘtes. Ne bougez pas ! 358 00:37:37,200 --> 00:37:39,236 Ici, Stan, attrape ! 359 00:37:48,320 --> 00:37:50,311 Je supporte pas ! 360 00:37:51,880 --> 00:37:53,836 Maintenant, fiche-les dehors. 361 00:37:56,960 --> 00:37:58,916 Dehors ! 362 00:38:01,040 --> 00:38:02,758 Dehors, j'ai dit. 363 00:38:04,280 --> 00:38:06,236 - Qui est-ce ? - Le shĂ©rif. 364 00:38:06,320 --> 00:38:10,279 Juste Ă  temps. Nous allons pouvoir obtenir justice. 365 00:38:11,200 --> 00:38:14,000 Entrez, ShĂ©rif. Vous ĂȘtes justement l'homme que je... 366 00:38:14,001 --> 00:38:16,798 Vous ĂȘtes l'homme que je cherchais. 367 00:38:16,920 --> 00:38:20,071 Merci. Cet homme... 368 00:38:34,720 --> 00:38:39,000 Je croyais vous avoir demandĂ© de quitter la ville au plus tĂŽt. 369 00:38:39,001 --> 00:38:40,399 0ui, Monsieur. 370 00:38:40,400 --> 00:38:42,152 La diligence est partie, il y a dix minutes. 371 00:38:42,240 --> 00:38:45,596 Vraiment ? Nous devrions peut-ĂȘtre essayer de la rattraper. 372 00:38:45,680 --> 00:38:47,398 Vous feriez mieux ! 373 00:38:53,720 --> 00:38:55,153 Regardez-les s'enfuir ! 374 00:38:55,240 --> 00:38:57,913 Il n'y a rien Ă  voir que de la poussiĂšre. 375 00:39:43,840 --> 00:39:45,990 - Dis, 0llie ? - Quoi ? 376 00:39:46,080 --> 00:39:49,789 Va-t-on prendre le risque de retourner voler le coffre ? 377 00:39:50,000 --> 00:39:53,239 RisquĂ© ou pas risquĂ©, nous devons rĂ©cupĂ©rer l'acte. 378 00:39:53,240 --> 00:39:57,840 DĂšs que mes habits seront secs, c'est exactement ce que nous ferons. 379 00:39:57,841 --> 00:40:01,600 C'est une bonne idĂ©e. Si cette fille dĂ©couvre... 380 00:40:01,601 --> 00:40:03,556 Donne-moi du feu. 381 00:40:05,520 --> 00:40:07,795 Ces allumettes sont trempĂ©es. 382 00:40:16,240 --> 00:40:17,798 Merci. 383 00:40:26,960 --> 00:40:29,110 Regarde si mes habits sont secs. 384 00:40:45,000 --> 00:40:46,672 Ton chapeau est sec. 385 00:40:47,960 --> 00:40:51,270 Ce qui me fait penser, tu as fait une promesse, cet aprĂšs-midi. 386 00:40:51,360 --> 00:40:52,918 Vraiment ? 387 00:40:53,000 --> 00:40:57,630 Que tu mangerais mon chapeau si on ne rĂ©cupĂ©rait pas l'acte. 388 00:40:57,720 --> 00:40:59,915 Ce n'Ă©tait pas Ă  prendre au pied de la lettre. 389 00:41:00,000 --> 00:41:04,391 NĂ©anmoins, je vais t'apprendre Ă  ne pas faire de vaines promesses. 390 00:41:04,480 --> 00:41:06,232 Mange le chapeau. 391 00:41:06,320 --> 00:41:09,756 C'est stupide. A-t-on dĂ©jĂ  vu quelqu'un manger un chapeau ? 392 00:41:09,840 --> 00:41:12,832 A-t-on dĂ©jĂ  vu quelqu'un faire ça ? 393 00:41:12,920 --> 00:41:15,878 - Mange le chapeau. - Pas question. 394 00:41:15,960 --> 00:41:17,313 Si tu refuses, 395 00:41:17,400 --> 00:41:22,155 je t'attache Ă  un arbre et je te laisse Ă  la merci des buses. 396 00:41:22,920 --> 00:41:25,878 - Tu ferais ça ? - Bien sĂ»r que oui. 397 00:41:26,880 --> 00:41:28,791 Je n'ai jamais mangĂ© de chapeau. 398 00:41:28,880 --> 00:41:30,233 Mange-le. 399 00:42:47,400 --> 00:42:49,152 Va chercher mes habits. 400 00:44:08,160 --> 00:44:10,958 Attends, je vais t'aider. 401 00:44:37,240 --> 00:44:40,279 Pourquoi tu m'as poussĂ© comme ça ? 402 00:44:40,280 --> 00:44:42,396 Je n'ai jamais connu quelqu'un d'aussi stupide. 403 00:44:47,080 --> 00:44:50,479 HĂ©, hĂ©, j'ai une idĂ©e. 404 00:44:50,480 --> 00:44:54,080 0n pourrait monter sur le balcon, en grimpant sur la cabane, 405 00:44:54,081 --> 00:44:57,356 et rentrer par lĂ  au lieu de passer par devant. 406 00:44:57,440 --> 00:45:00,477 Cela mĂ©rite qu'on essaie. 407 00:46:14,960 --> 00:46:21,115 HĂ© ! Psst ! Psst ! HĂ© ! 0llie, psst ! 408 00:46:21,200 --> 00:46:23,191 Ça va ? Psst ! 409 00:46:24,520 --> 00:46:28,911 Attends, je vais chercher une Ă©chelle. Ce ne sera pas long. Chut. 410 00:46:33,760 --> 00:46:35,990 Je vais lui chercher une Ă©chelle. 411 00:46:48,760 --> 00:46:52,150 Nous allons suivre le plan initial et passer par devant. 412 00:46:52,240 --> 00:46:54,037 Allez, vas-y. 413 00:46:59,520 --> 00:47:02,519 Cela t'ennuie que je propose autre chose ? 414 00:47:02,520 --> 00:47:06,440 Si c'est dans le mĂȘme genre que tout Ă  l'heure, oui. Qu'est-ce que c'est ? 415 00:47:06,441 --> 00:47:10,877 Et si je te hissais vers le haut Ă  l'aide de cette poulie ? 416 00:47:32,960 --> 00:47:35,799 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 417 00:47:35,800 --> 00:47:37,399 Il y a quelque chose de bizarre... 418 00:47:37,400 --> 00:47:41,313 0ui, toi. Reviens te coucher. Tu m'as fait une de ces peurs. 419 00:47:43,080 --> 00:47:44,638 Tiens-moi ça. 420 00:47:49,160 --> 00:47:52,839 Tu es prĂȘt ? Hoop lĂ  ! 421 00:47:52,840 --> 00:47:56,355 N'en fais pas trop, contente-toi de me hisser. 422 00:48:14,080 --> 00:48:16,480 Attends un peu que je me crache dans les mains. 423 00:48:16,481 --> 00:48:18,516 D'accord. Non ! 424 00:48:20,680 --> 00:48:22,511 Hoop lĂ  ! 425 00:48:49,880 --> 00:48:52,838 Je vais cracher dessus une autre fois pour ĂȘtre sĂ»r. 426 00:49:46,600 --> 00:49:49,068 Passe-moi le bout de cette corde. 427 00:49:54,040 --> 00:49:56,280 Tends la main, maintenant. 428 00:49:56,281 --> 00:49:58,271 Tends la main. 429 00:49:59,840 --> 00:50:01,398 Celle-ci. 430 00:50:17,880 --> 00:50:20,235 Maintenant, attache ça au mulet. 431 00:50:22,680 --> 00:50:24,796 Attache ça au mulet. 432 00:50:41,880 --> 00:50:43,632 Monte sur le mulet. 433 00:50:44,720 --> 00:50:47,109 Monte sur le mulet. 434 00:51:07,360 --> 00:51:08,713 HĂ© ! 435 00:51:10,600 --> 00:51:13,637 - 0Ăč sont les outils ? - Dans la sacoche. 436 00:51:13,720 --> 00:51:15,472 Passe-les moi. 437 00:51:15,560 --> 00:51:17,118 D'accord. 438 00:51:21,800 --> 00:51:23,552 J'arrive. 439 00:51:48,040 --> 00:51:50,160 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 440 00:51:50,161 --> 00:51:51,799 De faire descendre le mulet. 441 00:51:51,800 --> 00:51:54,268 Pas maintenant, on s'en occupera plus tard. 442 00:51:54,360 --> 00:51:57,432 0n peut peut-ĂȘtre rentrer par lĂ . 443 00:52:02,800 --> 00:52:05,075 Attends lĂ , on arrive. 444 00:52:21,040 --> 00:52:22,239 Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:52:22,240 --> 00:52:25,100 - ArrĂȘte de rire dans ton sommeil. - Je ne ris pas. 446 00:52:25,101 --> 00:52:27,960 Je reconnaĂźtrais ton rire n'importe oĂč, rendors-toi ! 447 00:52:27,961 --> 00:52:30,554 A m'empĂȘcher de dormir toute la nuit, comme ça. 448 00:53:09,040 --> 00:53:10,359 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 449 00:53:10,360 --> 00:53:13,557 Je vous expliquerai, dĂšs qu'on sera sortis d'ici. 450 00:53:13,640 --> 00:53:16,074 Mary, qu'est-ce que tu fais en bas ? 451 00:53:16,160 --> 00:53:17,513 Cachez-moi. 452 00:53:17,600 --> 00:53:19,320 Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 453 00:53:19,321 --> 00:53:20,753 RĂ©ponds-moi ! 454 00:53:21,160 --> 00:53:22,513 Mary ! 455 00:53:24,320 --> 00:53:26,914 Non ! Il faut vous cacher. 456 00:53:27,000 --> 00:53:30,993 Mary, qu'est-ce qu'il se passe ? Quel est ce bruit ? 457 00:53:35,160 --> 00:53:37,515 Qu'est-ce que tu fais debout Ă  cette heure de la nuit ? 458 00:53:37,600 --> 00:53:39,431 - M. Finn, je... - Tu... 459 00:53:39,520 --> 00:53:43,280 Retourne te coucher et je ne veux plus t'entendre. 460 00:53:43,281 --> 00:53:45,430 Quelle idĂ©e. 461 00:53:59,520 --> 00:54:01,875 Je vous en prie, qu'est-ce que vous faites ici ? 462 00:54:01,960 --> 00:54:04,918 Entrez, je vous raconterez tout. 463 00:54:05,960 --> 00:54:07,757 - 0llie. - Quoi ? 464 00:54:07,840 --> 00:54:10,877 Attends-moi lĂ , je reviens tout de suite. 465 00:54:35,160 --> 00:54:38,994 Habillez-vous et on vous retrouve plus tard. 466 00:54:52,720 --> 00:54:56,269 - 0Ăč Ă©tais-tu restĂ© ? - J'ai tout racontĂ© Ă  Mary. 467 00:54:56,680 --> 00:54:59,638 DĂšs qu'on aura rĂ©cupĂ©rĂ© l'acte, elle viendra avec nous. 468 00:54:59,720 --> 00:55:01,438 Bien. 0Ăč est-elle maintenant ? 469 00:55:01,520 --> 00:55:04,114 En train de s'habiller. Elle doit nous retrouver dehors. 470 00:55:04,200 --> 00:55:06,873 Sors-moi de lĂ , maintenant. 471 00:55:06,960 --> 00:55:08,473 D'accord. 472 00:55:10,880 --> 00:55:13,155 Doucement. 473 00:55:14,440 --> 00:55:15,998 Tu n'y... 474 00:55:17,240 --> 00:55:19,196 Tu n'y arriveras pas comme ça. 475 00:55:30,400 --> 00:55:31,958 Doucement. 476 00:55:35,800 --> 00:55:38,394 Peut-ĂȘtre en te tirant comme ça. 477 00:55:38,480 --> 00:55:42,234 Peut-ĂȘtre en te tirant Ă  travers. 478 00:55:42,320 --> 00:55:44,276 LĂąche, tu m'Ă©touffes... 479 00:55:53,360 --> 00:55:54,918 Doux JĂ©sus ! 480 00:55:55,000 --> 00:55:56,399 Ça va ? 481 00:56:57,640 --> 00:56:59,816 Qu'est-ce que tu nous fais lĂ  ? 482 00:56:59,817 --> 00:57:01,992 Je ne savais pas... 483 00:57:29,600 --> 00:57:32,558 Mary ! Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 484 00:57:32,640 --> 00:57:33,959 Que se passe-t-il ? 485 00:57:34,520 --> 00:57:35,873 Mary, Mary ! 486 00:57:39,120 --> 00:57:40,553 Mary ! 487 00:57:42,560 --> 00:57:43,913 Mary ! 488 00:57:51,560 --> 00:57:53,391 Tu veux bien te pousser ? 489 00:58:40,000 --> 00:58:41,592 Donnez-moi ce fusil ! 490 00:58:41,680 --> 00:58:43,719 Les mains en l'air ! Pas toi ! 491 00:58:43,720 --> 00:58:46,560 - Qu'est-ce que vous faites ? - 0n vient rĂ©cupĂ©rer l'acte. 492 00:58:46,561 --> 00:58:49,518 - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Allez, allez. 493 00:58:49,880 --> 00:58:54,480 Entrez dans cette piĂšce. 0uvrez le coffre et sortez l'acte. 494 00:58:54,481 --> 00:58:55,879 DĂ©pĂȘchez-vous. 495 00:58:58,680 --> 00:59:02,559 Retournez dans cette piĂšce. Donnez-moi l'acte maintenant. 496 00:59:02,680 --> 00:59:04,318 Allez, prends-le, Stan. 497 00:59:04,400 --> 00:59:06,960 Allez, par lĂ  et sur le lit ! 498 00:59:07,080 --> 00:59:09,548 - Je, je, je... - 0n se tait ! 499 00:59:10,520 --> 00:59:12,279 Vous ne vous en sortirez pas... 500 00:59:12,280 --> 00:59:15,192 - Sur le lit. - Je vais vous arranger. 501 00:59:15,280 --> 00:59:16,633 Ligote-le. 502 00:59:16,720 --> 00:59:20,180 - Qu'est-ce que vous allez faire ? - Ne vous en faites pas. 503 00:59:20,181 --> 00:59:23,640 - Vous ne pouvez pas faire ça ! - Taisez-vous. Taisez-vous. 504 00:59:23,641 --> 00:59:25,840 Vous ne pouvez pas faire ça. Vous me le paierez. 505 00:59:25,841 --> 00:59:28,832 Va chercher le mulet, je me charge de lui. 506 00:59:28,920 --> 00:59:32,390 Laissez-moi en dehors de ça. Laissez-moi partir. 507 00:59:32,640 --> 00:59:36,792 ArrĂȘtez. Laissez-moi descendre de lĂ , laissez-moi descendre. 508 00:59:36,880 --> 00:59:40,111 Qu'est-ce que vous allez faire ? 509 00:59:40,200 --> 00:59:46,230 Vous me le paierez. Laissez-moi partir ! Au secours ! Lola ! 510 00:59:46,320 --> 00:59:50,108 Lola ! Lola ! 511 00:59:55,200 --> 00:59:56,713 Aide-moi, Lola ! 512 01:00:06,360 --> 01:00:10,920 Revenez ici ! Revenez ! 513 01:00:10,921 --> 01:00:13,519 Revenez ! Revenez ! 514 01:00:13,520 --> 01:00:16,876 Laissez-moi sortir ! ArrĂȘtez ! Revenez ici ! 515 01:00:27,960 --> 01:00:31,680 Maintenant que nous avons rĂ©glĂ© nos problĂšmes, qu'allons-nous faire ? 516 01:00:31,681 --> 01:00:34,060 J'aimerais retourner chez moi. 517 01:00:34,061 --> 01:00:36,439 - 0Ăč est-ce ? - Dans le sud. 518 01:00:36,440 --> 01:00:39,039 - Vous ĂȘtes du sud ? - Il n'y a pas de doute. 519 01:00:39,040 --> 01:00:42,040 Quelle coĂŻncidence, je viens aussi du sud. 520 01:00:42,041 --> 01:00:43,393 C'est vrai ? 521 01:00:43,480 --> 01:00:46,280 Je le jure, je viens du sud, moi aussi. 522 01:00:46,281 --> 01:00:48,077 Le sud de quoi, monsieur ? 523 01:00:48,160 --> 01:00:49,879 Le sud de Londres. 524 01:00:49,880 --> 01:00:54,476 Mon chou, allons tous chez Dixie. 525 01:00:54,560 --> 01:00:58,189 Pour une tranche de sarigue avec des patates douces. 526 01:00:58,280 --> 01:01:01,880 0ui, Monsieur, et un bon vieux poisson-frites. 527 01:01:01,881 --> 01:01:03,439 Un poisson-frites ! 528 01:01:03,440 --> 01:01:07,220 We're going to go, we're going to go 529 01:01:07,221 --> 01:01:10,970 We're going to go way down in Dixie 530 01:01:10,971 --> 01:01:14,485 Where the hens are doggone glad to lay 531 01:01:14,486 --> 01:01:18,023 Scrambled eggs in the new mown hay 532 01:01:18,024 --> 01:01:21,552 We're going to see, we're going to see 533 01:01:21,553 --> 01:01:25,276 We're going to see my home in Dixie 534 01:01:25,277 --> 01:01:29,000 You can tell the world we're going to 535 01:01:29,001 --> 01:01:30,799 D.I.X... 536 01:01:30,800 --> 01:01:32,239 I know how to spell it. 537 01:01:32,240 --> 01:01:34,020 Then we're going 0h, yes we're going 538 01:01:34,021 --> 01:01:35,800 You know we're going You bet we're going 539 01:01:35,801 --> 01:01:39,199 To our home in Dixieland 540 01:01:39,200 --> 01:01:42,980 We're going to go way down in Dixie 541 01:01:42,981 --> 01:01:46,470 Where the hens are doggone glad to lay 542 01:01:46,471 --> 01:01:49,995 Scrambled eggs in the new mown hay 543 01:01:49,996 --> 01:01:53,520 We're going to see, we're going to see 544 01:01:53,521 --> 01:01:54,873 We're going to... 41346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.