All language subtitles for Laurel et Hardy au Far-West
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,040 --> 00:03:02,508
HĂ©, ce truc
ne marche pas.
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,955
Ăa marche trĂšs bien
avec moi.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,676
Mary !
Mary Roberts !
4
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Mets-toi au boulot !
5
00:03:24,680 --> 00:03:27,600
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Pourquoi tu n'aides pas Lola ?
6
00:03:27,601 --> 00:03:29,879
Je suis désolée, monsieur.
Mais la vaisselle ?
7
00:03:29,880 --> 00:03:33,668
0ublie la vaisselle. Tu sais bien
que tu dois l'aider Ă se changer.
8
00:03:33,760 --> 00:03:36,433
Mets-toi au travail
avant que je ne perde patience.
9
00:03:36,520 --> 00:03:39,478
Allez, mets-toi au travail,
vas-y, allez !
10
00:03:43,360 --> 00:03:47,114
Nous voulons Lola !
Nous voulons Lola !
11
00:03:51,480 --> 00:03:54,680
Messieurs, je me suis toujours fait
un point d'honneur de vous offrir
12
00:03:54,681 --> 00:03:57,359
le meilleur spectacle
que l'on peut s'acheter.
13
00:03:57,360 --> 00:03:59,800
Je n'ai pas regardé à la dépense
pour vous amener...
14
00:03:59,801 --> 00:04:02,280
Trouve-toi un morceau de gras
et tire-toi.
15
00:04:02,281 --> 00:04:03,793
Qui a dit ça ?
16
00:04:07,240 --> 00:04:09,993
TrĂšs bien,
vous aurez Lola.
17
00:04:15,680 --> 00:04:17,636
DĂ©pĂȘche-toi,
ils commencent Ă s'agiter !
18
00:04:17,720 --> 00:04:19,560
Il faut que je me fasse belle !
19
00:04:19,561 --> 00:04:20,959
Quelqu'un m'a tiré dessus.
20
00:04:20,960 --> 00:04:23,439
- Cesse de pleurnicher.
- DĂ©pĂȘche-toi !
21
00:04:23,440 --> 00:04:27,240
Si jamais on gagne assez d'argent,
on pourra quitter ce boui-boui.
22
00:04:27,241 --> 00:04:28,593
Allez,
dĂ©pĂȘche-toi.
23
00:04:28,680 --> 00:04:31,148
- De quoi j'ai l'air ?
- D'un million.
24
00:04:40,880 --> 00:04:44,120
Say, I've been roamin'
from Frisco to Maine
25
00:04:44,121 --> 00:04:46,980
Been huntin' a man
that's not too tame
26
00:04:46,981 --> 00:04:50,646
He's gotta have somethin'
I need a lot
27
00:04:50,647 --> 00:04:54,311
And, baby dear,
that's what you've got
28
00:04:55,240 --> 00:05:00,792
Will you be my lovey-dovey,
my little honey man?
29
00:05:01,320 --> 00:05:04,280
We could bill and coo,
the way...
30
00:05:04,281 --> 00:05:05,633
Chérie !
31
00:05:07,200 --> 00:05:12,558
Will you be my ducky-wucky,
my little sugar pie?
32
00:05:13,280 --> 00:05:18,229
Never make you blue,
I'd be so sweet to you...
33
00:05:19,320 --> 00:05:23,598
Finn, tu as de la chance d'avoir
une fille distinguée comme Lola.
34
00:05:23,680 --> 00:05:25,432
Je le suis
sans aucun doute.
35
00:05:25,520 --> 00:05:27,079
Qu'est-ce
que tu veux dire ?
36
00:05:27,080 --> 00:05:30,760
C'est elle qui a de la chance
d'avoir un type distingué comme moi.
37
00:05:30,761 --> 00:05:33,360
Will you be my lovey-dovey...
38
00:05:33,361 --> 00:05:34,713
C'est moi.
39
00:05:35,000 --> 00:05:37,639
..honey man
40
00:05:37,640 --> 00:05:41,349
I'm a little bit lonesome...
41
00:05:41,440 --> 00:05:43,192
Avez-vous vu
mon mari ?
42
00:05:43,280 --> 00:05:45,589
0uais, voyez,
lĂ -bas.
43
00:05:45,680 --> 00:05:49,960
..be my ownsome,
my little turtle dove...
44
00:05:49,961 --> 00:05:51,916
Vrai !
45
00:05:52,880 --> 00:05:57,078
Garçon, une grande bouteille
de vin, immédiatement !
46
00:05:57,160 --> 00:06:00,470
Plus vite que ça.
47
00:06:02,720 --> 00:06:04,597
Princesse !
48
00:06:12,120 --> 00:06:14,475
Salut, Charley.
Salut, les garçons.
49
00:06:51,320 --> 00:06:53,390
Fais attention
oĂč tu vas !
50
00:09:30,600 --> 00:09:34,560
0llie, regarde. 0n est
Ă trois kilomĂštres de la ville.
51
00:09:34,561 --> 00:09:36,439
Je ne tiendrai
jamais jusque lĂ .
52
00:09:36,440 --> 00:09:39,193
J'ai un pied dans la tombe,
maintenant.
53
00:09:40,880 --> 00:09:44,236
ArrĂȘte-le,
peut-ĂȘtre nous emmĂšnera-t-il.
54
00:09:44,560 --> 00:09:46,312
Je vais m'habiller.
DĂ©pĂȘche-toi.
55
00:11:00,880 --> 00:11:05,670
TrĂšs bien, monsieur, on est Ă bord.
Allez, hue !
56
00:11:17,920 --> 00:11:20,195
Vous allez Ă Brushwood Gulch ?
57
00:11:23,080 --> 00:11:25,071
Nous aussi.
58
00:11:32,760 --> 00:11:36,036
Quel temps
nous avons eu récemment !
59
00:11:41,800 --> 00:11:42,994
Jolie.
60
00:11:45,400 --> 00:11:47,789
0n n'est
qu'à quatre mois de Noël.
61
00:11:51,280 --> 00:11:53,714
Vous croyez
au PÚre Noël ?
62
00:12:01,040 --> 00:12:04,476
Cela vous gĂȘne
que je mette ma main lĂ ?
63
00:12:30,080 --> 00:12:32,878
Je l'ai vue en premier.
Venez.
64
00:12:33,920 --> 00:12:35,672
Assez.
65
00:12:35,760 --> 00:12:37,637
Chéri !
66
00:12:40,280 --> 00:12:43,829
Pas vous,
mon mari.
67
00:12:43,920 --> 00:12:45,672
Tu as fait bon voyage,
ma chérie ?
68
00:12:45,760 --> 00:12:48,911
TrÚs agréable jusqu'à ce que
ces deux-lĂ montent Ă bord.
69
00:12:49,000 --> 00:12:52,754
Ils n'ont cessé de m'importuner
tout le long du voyage.
70
00:12:54,600 --> 00:12:57,273
Tiens,
rentre Ă la maison.
71
00:12:57,360 --> 00:12:59,078
Au revoir.
72
00:13:04,320 --> 00:13:06,629
Comme ça,
on voyage en douce ?
73
00:13:07,920 --> 00:13:11,000
0n n'aime pas les gens
de votre genre par ici,
74
00:13:11,001 --> 00:13:13,920
et il y a une chose
qu'on ne tolĂšre pas.
75
00:13:13,921 --> 00:13:16,673
C'est que l'on touche
Ă nos femmes.
76
00:13:16,760 --> 00:13:18,959
Si vous tenez
à votre santé,
77
00:13:18,960 --> 00:13:21,480
je vous conseille de quitter la ville
par la premiĂšre diligence.
78
00:13:21,481 --> 00:13:23,675
0ui, monsieur.
Avec grand plaisir.
79
00:13:23,760 --> 00:13:26,639
DĂšs que nous en aurons fini ici.
80
00:13:26,640 --> 00:13:29,029
Et si vous manquez
la prochaine diligence,
81
00:13:31,200 --> 00:13:34,556
c'est dans un corbillard
que vous quitterez la ville.
82
00:13:34,640 --> 00:13:38,315
- Bonne journée, étrangers.
- Bonne journée, monsieur.
83
00:13:38,400 --> 00:13:40,118
Au revoir.
84
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
Il vaut mieux
ne pas attirer l'attention.
85
00:13:42,601 --> 00:13:44,199
..Commence to prancing
86
00:13:44,200 --> 00:13:47,660
Commence advancing,
right and left a-glancing
87
00:13:47,661 --> 00:13:51,210
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
88
00:13:51,211 --> 00:13:54,760
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
89
00:13:54,761 --> 00:13:56,440
Take your partner
and you hold her
90
00:13:56,441 --> 00:13:58,559
Slightly enfold her,
91
00:13:58,560 --> 00:14:01,319
A little bolder,
just work your shoulder
92
00:14:01,320 --> 00:14:04,960
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
93
00:14:04,961 --> 00:14:08,719
That's all. Some ball
94
00:14:08,720 --> 00:14:12,480
Commence to dancing,
commence to prancing
95
00:14:12,481 --> 00:14:16,120
Commence advancing,
right and left a-glancing
96
00:14:16,121 --> 00:14:19,480
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
97
00:14:19,481 --> 00:14:22,840
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
98
00:14:22,841 --> 00:14:25,040
Take your partner
and you hold her
99
00:14:25,041 --> 00:14:27,119
Slightly enfold her
100
00:14:27,120 --> 00:14:29,919
A little bolder,
just work your shoulder
101
00:14:29,920 --> 00:14:33,440
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
102
00:14:33,441 --> 00:14:37,194
That's all. Some ball
103
00:14:37,280 --> 00:14:41,000
Commence to dancing,
commence to prancing
104
00:14:41,001 --> 00:14:44,820
Commence advancing,
right and left a-glancing
105
00:14:44,821 --> 00:14:48,310
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
106
00:14:48,311 --> 00:14:51,799
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
107
00:14:51,800 --> 00:14:55,760
Take your partner and you
hold her, slightly enfold her
108
00:14:55,761 --> 00:14:58,799
A little bolder,
just work your shoulder
109
00:14:58,800 --> 00:15:02,520
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
110
00:15:02,521 --> 00:15:06,274
That's all. Some ball
111
00:15:07,040 --> 00:15:10,440
Commence to dancing,
commence to prancing
112
00:15:10,441 --> 00:15:13,960
Commence advancing,
right and left a-glancing
113
00:15:13,961 --> 00:15:17,360
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
114
00:15:17,361 --> 00:15:20,760
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
115
00:15:20,761 --> 00:15:22,920
Take your partner
and you hold her
116
00:15:22,921 --> 00:15:24,959
Slightly enfold her
117
00:15:24,960 --> 00:15:27,959
A little bolder,
just work your shoulder
118
00:15:27,960 --> 00:15:31,320
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
119
00:15:31,321 --> 00:15:35,108
That's all. Some ball
120
00:15:35,280 --> 00:15:39,000
Commence to dancing,
commence to prancing
121
00:15:39,001 --> 00:15:42,640
Commence advancing,
right and left a-glancing
122
00:15:42,641 --> 00:15:46,100
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
123
00:15:46,101 --> 00:15:49,560
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
124
00:15:49,561 --> 00:15:51,760
Take your partner
and you hold her
125
00:15:51,761 --> 00:15:53,639
Slightly enfold her
126
00:15:53,640 --> 00:15:56,679
A little bolder,
just work your shoulder
127
00:15:56,680 --> 00:16:00,080
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
128
00:16:00,081 --> 00:16:04,039
That's all. Some ball
129
00:16:04,120 --> 00:16:07,680
Commence to dancing,
commence to prancing
130
00:16:07,681 --> 00:16:11,160
Commence advancing,
right and left a-glancing
131
00:16:11,161 --> 00:16:14,340
A-mooch, a-dancing,
slide and glide entrancing
132
00:16:14,341 --> 00:16:17,520
You do the tango jiggle
to the Texas Tummy Wiggle
133
00:16:17,521 --> 00:16:19,800
Take your partner
and you hold her
134
00:16:19,801 --> 00:16:21,439
Slightly enfold her
135
00:16:21,440 --> 00:16:24,319
A little bolder,
just work your shoulder
136
00:16:24,320 --> 00:16:27,680
Snap your fingers one and all
in the hall at the ball
137
00:16:27,681 --> 00:16:31,150
That's all. Some ball
138
00:16:39,960 --> 00:16:42,039
Bien le bonjour, messieurs.
Qu'est-ce que ce sera ?
139
00:16:42,040 --> 00:16:45,720
Savez-vous oĂč nous pouvons trouver
une dame du nom de Mary Roberts ?
140
00:16:45,721 --> 00:16:49,315
TrĂšs certainement,
elle n'est pas trĂšs loin.
141
00:16:49,440 --> 00:16:53,920
Je suis le tuteur de Mlle Roberts,
pourquoi voulez-vous la voir ?
142
00:16:53,921 --> 00:16:56,080
Nous avons une importante nouvelle
Ă lui communiquer.
143
00:16:56,081 --> 00:16:57,559
De quoi s'agit-il ?
144
00:16:57,840 --> 00:17:01,760
Désolé, monsieur, il ne nous
est pas permis d'en discuter.
145
00:17:01,761 --> 00:17:05,079
C'est privé. Son pÚre est mort
et lui a laissé une mine d'or.
146
00:17:05,080 --> 00:17:07,760
Mais nous n'avons le droit de le dire
Ă personne d'autre qu'Ă elle.
147
00:17:07,761 --> 00:17:08,988
N'est-ce pas,
0llie ?
148
00:17:09,080 --> 00:17:11,898
- Une mine d'or ?
- C'est la plus grande...
149
00:17:11,899 --> 00:17:14,717
Maintenant qu'il vous a mis
dans la confidence,
150
00:17:14,800 --> 00:17:17,553
c'est aussi bien
que vous sachiez le reste.
151
00:17:21,920 --> 00:17:24,599
Nous avons ici
l'acte de propriété
152
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
que nous devons lui remettre
en mains propres.
153
00:17:27,201 --> 00:17:28,428
Comment ?
154
00:17:28,520 --> 00:17:32,274
J'ai dit que nous avons ici
l'acte de propriété et que...
155
00:17:33,800 --> 00:17:37,634
Tu devrais lui montrer.
Peut-ĂȘtre qu'il nous croit pas.
156
00:17:38,880 --> 00:17:40,632
C'est la vérité.
157
00:17:42,080 --> 00:17:44,514
Je ne te l'ai pas donné ?
158
00:17:45,160 --> 00:17:48,436
Je sais oĂč je l'ai mis.
Excusez-moi.
159
00:17:59,120 --> 00:18:02,032
Vous voyez ?
Mary Roberts.
160
00:18:03,480 --> 00:18:07,439
Approchez.
Avez-vous déjà vu Mary Roberts ?
161
00:18:08,600 --> 00:18:13,320
Je vais la chercher.
Pas un mot Ă quiconque avant mon retour.
162
00:18:13,321 --> 00:18:15,880
- C'est promis.
- Merci.
163
00:18:16,360 --> 00:18:18,430
C'est une bonne chose
que nous l'ayons trouvée.
164
00:18:29,360 --> 00:18:30,952
Lola !
165
00:18:32,720 --> 00:18:36,640
Lola,
la fortune est à portée de main.
166
00:18:36,641 --> 00:18:37,993
Quoi ?
167
00:18:38,080 --> 00:18:40,000
Il y a deux hommes en bas
qui cherchent Mary Roberts.
168
00:18:40,001 --> 00:18:41,353
Et alors ?
169
00:18:41,440 --> 00:18:45,440
Ils ont l'acte de propriété
d'une mine d'or qu'elle hérite de son pÚre.
170
00:18:45,441 --> 00:18:47,400
Ils sont ici
pour le lui remettre.
171
00:18:47,401 --> 00:18:49,359
C'est formidable, ça.
172
00:18:49,360 --> 00:18:52,599
Ăa le serait
si tu étais Mary Roberts.
173
00:18:52,600 --> 00:18:55,159
Mais je leur ferais
jamais croire ça.
174
00:18:55,160 --> 00:18:57,800
Mais si, c'est possible !
Ils ne l'ont jamais vue.
175
00:18:57,801 --> 00:18:59,358
Alors,
c'est du tout cuit.
176
00:19:38,680 --> 00:19:40,636
Enfile cette chaussure correctement.
177
00:19:49,880 --> 00:19:52,560
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je ne peux pas manger ça.
178
00:19:52,561 --> 00:19:54,676
C'est de la vraie semelle.
179
00:20:18,080 --> 00:20:20,879
- Tu crois que tu peux le faire ?
- Et comment !
180
00:20:20,880 --> 00:20:23,680
Pour une mine d'or,
je ferais semblant d'ĂȘtre ClĂ©opĂątre.
181
00:20:23,681 --> 00:20:26,831
- Je suis heureux de l'entendre.
- Fais-les monter.
182
00:20:33,200 --> 00:20:34,679
HĂ© !
183
00:20:34,840 --> 00:20:37,832
- Montez voir Mary Roberts.
- De suite, monsieur.
184
00:20:37,920 --> 00:20:39,911
Vous avez appelé,
M. Finn ?
185
00:20:42,280 --> 00:20:45,760
Retourne Ă ta place, en cuisine.
Ne m'importune plus.
186
00:20:45,761 --> 00:20:48,638
Par ici, messieurs.
Venez, c'est par lĂ .
187
00:20:51,160 --> 00:20:52,878
Par ici,
messieurs.
188
00:20:55,160 --> 00:20:59,359
Asseyez-vous et je fais venir Lola...
Je veux dire Mary.
189
00:20:59,360 --> 00:21:02,670
Je lui ai fait part de la nouvelle
et elle est encore sous le choc.
190
00:21:07,080 --> 00:21:08,638
Lola,
ils sont lĂ .
191
00:21:08,720 --> 00:21:10,119
Parfait.
192
00:21:15,920 --> 00:21:18,070
Prends ça
dans tes bras.
193
00:21:27,320 --> 00:21:31,199
Mary, voici les messieurs
dont je t'ai parlé.
194
00:21:45,360 --> 00:21:49,760
Racontez-moi... ce qui
est arrivé à mon trÚs cher pÚre.
195
00:21:49,761 --> 00:21:52,159
Est-ce vrai
qu'il est mort ?
196
00:21:52,160 --> 00:21:54,594
Espérons-le,
on l'a enterré.
197
00:21:57,440 --> 00:22:00,559
Ce n'est pas possible.
Comment est-il mort ?
198
00:22:00,560 --> 00:22:05,076
Je crois qu'il est mort d'un mardi,
ou était-ce un mercredi? Te sou... ?
199
00:22:06,840 --> 00:22:10,079
Laisse-moi m'occuper
de cette situation délicate.
200
00:22:10,080 --> 00:22:12,196
Ma petite dame, on vous a fait part
de la mauvaise nouvelle.
201
00:22:12,280 --> 00:22:15,033
Préparez-vous maintenant
Ă la bonne nouvelle.
202
00:22:15,120 --> 00:22:18,159
Allez, courage.
Un sourire, c'est trĂšs bien.
203
00:22:18,160 --> 00:22:23,439
Souvenez-vous:
"A quelque chose malheur est bon."
204
00:22:23,520 --> 00:22:26,879
Exactement, tous les oiseaux
savent construire leur nid,
205
00:22:26,880 --> 00:22:30,800
mais tout le monde ne sait pas
pondre un oeuf. N'est-ce pas, 0llie?
206
00:22:30,801 --> 00:22:32,153
Exactement.
207
00:22:36,560 --> 00:22:39,760
Savez-vous que vous possédez
l'une des plus riches mines d'or
208
00:22:39,761 --> 00:22:41,279
au monde ?
209
00:22:41,280 --> 00:22:45,034
Votre pÚre vous a laissé
l'entiÚre propriété.
210
00:22:45,960 --> 00:22:51,717
Et j'ai l'honneur d'ĂȘtre chargĂ©
de vous le remettre.
211
00:22:51,920 --> 00:22:55,310
- N'est-ce pas merveilleux, 0ncle ?
- Ăa l'est, ma chĂšre.
212
00:23:07,000 --> 00:23:08,439
Qui est lĂ ?
213
00:23:08,440 --> 00:23:11,000
- Mary.
- Mary qui ?
214
00:23:11,080 --> 00:23:13,036
Mary...
MÚre Noël.
215
00:23:15,440 --> 00:23:16,959
Excusez-moi,
M. Finn.
216
00:23:16,960 --> 00:23:19,759
Ces messieurs ont laissé tomber ça
dans les escaliers.
217
00:23:19,760 --> 00:23:24,436
Merci, ma petite dame, vous n'avez
pas idée comme c'était important.
218
00:23:24,520 --> 00:23:27,319
TrĂšs bien,
trĂšs bien.
219
00:23:27,320 --> 00:23:31,916
Voilà l'acte maintenant signé,
scellé...
220
00:23:32,000 --> 00:23:33,558
et remis en mains propres.
221
00:23:33,640 --> 00:23:36,598
- Merci beaucoup.
- Mais je vous en prie.
222
00:23:39,040 --> 00:23:40,800
Viens, Stanley,
il faut y aller.
223
00:23:40,801 --> 00:23:43,189
Et le médaillon ?
224
00:23:43,280 --> 00:23:45,560
- C'est vrai...
- Il y a autre chose.
225
00:23:45,561 --> 00:23:47,312
J'avais presque oublié.
226
00:23:48,920 --> 00:23:50,876
En plus de la mine...
227
00:23:52,520 --> 00:23:54,829
votre pÚre vous a laissé
ce bijou de famille.
228
00:23:54,920 --> 00:23:57,160
0ui,
je m'en souviens trĂšs bien.
229
00:23:57,161 --> 00:23:59,515
Aide-moi Ă l'enlever, Stanley.
230
00:24:23,680 --> 00:24:25,511
Je te fais mal ?
231
00:24:25,600 --> 00:24:27,909
Non.
Juste une minute.
232
00:24:28,000 --> 00:24:29,752
Ăa ne sera pas long.
233
00:24:35,240 --> 00:24:37,640
Je devrais peut-ĂȘtre essayer
de l'ouvrir Ă nouveau.
234
00:24:37,641 --> 00:24:39,073
0ui,
bonne idée.
235
00:24:48,640 --> 00:24:50,198
Il a glissé.
236
00:24:54,920 --> 00:24:58,000
Tu ferais peut-ĂȘtre mieux
d'enlever ton manteau.
237
00:24:58,001 --> 00:24:59,956
Excusez-nous
un instant.
238
00:26:15,520 --> 00:26:17,750
Nous ne serons pas long.
239
00:26:33,520 --> 00:26:35,078
Le voilĂ .
240
00:26:39,840 --> 00:26:42,354
Je vais aller me changer,
veuillez nous excuser.
241
00:26:57,920 --> 00:26:59,876
- Dis, 0llie ?
- Quoi ?
242
00:26:59,960 --> 00:27:03,359
Maintenant que tu es déshabillé,
pourquoi ne pas prendre un bain ?
243
00:27:03,360 --> 00:27:07,797
Aurais-tu l'obligeance de sortir ?
J'aimerais avoir un peu d'intimité !
244
00:27:07,880 --> 00:27:11,429
Je voulais juste faire
d'une pierre deux coups.
245
00:27:13,480 --> 00:27:15,789
Je vais me charger
de ces deux gugusses.
246
00:27:15,880 --> 00:27:20,351
Ne t'inquiĂšte pas. Laisse-moi faire.
Je m'en suis bien sortie jusque lĂ .
247
00:27:20,440 --> 00:27:23,557
Certainement. Si seulement
vous étiez à ma place.
248
00:27:23,640 --> 00:27:25,949
Un verre ?
249
00:27:26,040 --> 00:27:27,598
Ăa me va.
250
00:27:27,680 --> 00:27:30,980
- Comment avez-vous fait si vite ?
- Ce n'est pas vos oignons.
251
00:27:30,981 --> 00:27:34,280
Au revoir, et merci de nous avoir
laissé utiliser votre boudoir.
252
00:27:34,281 --> 00:27:36,279
- De rien.
- Au revoir.
253
00:27:36,280 --> 00:27:40,239
Vous allez pouvoir jouer
Ă la riche aventuriĂšre maintenant.
254
00:27:40,320 --> 00:27:42,117
Au revoir.
255
00:27:45,280 --> 00:27:47,157
Pourquoi
les as-tu laissé partir ?
256
00:27:47,240 --> 00:27:49,879
Fais en sorte qu'elle nous cĂšde
l'acte de propriété.
257
00:27:49,960 --> 00:27:52,440
Et toi, que ces types
quittent la ville immédiatement !
258
00:27:52,441 --> 00:27:53,953
TrĂšs bien.
259
00:27:54,680 --> 00:27:56,272
C'était du gùteau.
260
00:27:56,520 --> 00:27:59,080
Le meilleur de la maison
pour ces messieurs.
261
00:27:59,160 --> 00:28:00,513
0ui,
monsieur.
262
00:28:00,600 --> 00:28:02,556
Je reviens
tout de suite.
263
00:28:04,240 --> 00:28:08,552
0n a mountain in Virginia
264
00:28:08,760 --> 00:28:12,196
Stands a lonesome pine
265
00:28:12,720 --> 00:28:16,520
Just below is the cabin home
266
00:28:16,521 --> 00:28:20,319
0f a little girl of mine
267
00:28:20,320 --> 00:28:25,080
Her name is June
and very, very soon
268
00:28:25,081 --> 00:28:28,550
She'll belong to me
269
00:28:28,640 --> 00:28:32,960
For I know
she's waiting there for me
270
00:28:32,961 --> 00:28:35,918
'Neath that lone pine tree
271
00:28:36,520 --> 00:28:43,600
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
272
00:28:43,601 --> 00:28:47,559
0n the trail
of the lonesome pine
273
00:28:47,560 --> 00:28:51,917
In the pale moonshine,
our hearts entwine
274
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Where she carved her name
and I carved mine
275
00:28:56,001 --> 00:28:59,999
0h, June,
like the mountains I'm blue
276
00:29:00,000 --> 00:29:09,033
Like the pine
I'm lonesome for you-oh-oh-oh
277
00:29:09,920 --> 00:29:16,080
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
278
00:29:16,081 --> 00:29:20,239
0n the trail
of the lonesome pine
279
00:29:20,240 --> 00:29:24,360
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
280
00:29:24,361 --> 00:29:27,875
0n the trail
of the lonesome pine
281
00:29:28,720 --> 00:29:32,780
In the pale moonshine,
our hearts entwine
282
00:29:32,781 --> 00:29:36,840
Where she carved her name
and I carved mine
283
00:29:36,841 --> 00:29:41,417
0h, June,
like the mountains I'm blue
284
00:29:41,418 --> 00:29:45,994
Like the pine
I am lonesome for you
285
00:29:48,600 --> 00:29:55,097
In the Blue Ridge Mountains
of Virginia
286
00:29:55,098 --> 00:30:01,595
0n the trail
of the lonesome pi-ine
287
00:30:18,480 --> 00:30:20,232
C'est bien.
288
00:30:20,320 --> 00:30:22,599
Mlle Lola,
Ă quoi cela sert-il ?
289
00:30:22,600 --> 00:30:26,080
A présent, nous pouvons agir
en ton nom en toute légalité.
290
00:30:26,081 --> 00:30:27,639
Merci beaucoup.
291
00:30:27,640 --> 00:30:31,394
N'en parle Ă personne.
Retourne au travail, maintenant.
292
00:30:33,520 --> 00:30:35,511
Eh bien,
à votre santé.
293
00:31:04,680 --> 00:31:08,040
- Il faut que j'y aille.
- Nous aussi.
294
00:31:08,041 --> 00:31:09,879
- Au revoir, M. Finn.
- Au revoir.
295
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir, monsieur.
296
00:31:11,721 --> 00:31:13,120
- Au revoir.
- Au revoir.
297
00:31:13,121 --> 00:31:14,839
Amusez-vous bien.
298
00:31:14,840 --> 00:31:16,960
Au revoir,
Mlle...
299
00:31:16,961 --> 00:31:19,079
Roberts.
Mary Roberts.
300
00:31:19,080 --> 00:31:21,230
- Au revoir, Mlle Roberts.
- Au revoir.
301
00:31:24,280 --> 00:31:26,380
Tu as entendu son nom ?
302
00:31:26,381 --> 00:31:28,479
Bien sûr.
Mary Roberts.
303
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Comment cela est-ce possible ?
Nous venons de lui remettre l'acte.
304
00:31:32,161 --> 00:31:33,513
Je ne sais pas.
305
00:31:38,040 --> 00:31:41,589
- Je flaire quelque chose de louche.
- Je flaire quelque chose, moi aussi.
306
00:31:52,880 --> 00:31:54,632
Allez,
viens.
307
00:32:03,960 --> 00:32:05,639
Excusez-moi.
308
00:32:05,640 --> 00:32:08,679
Est-ce que nous n'aviez pas
un pĂšre du nom de Roberts ?
309
00:32:08,680 --> 00:32:13,240
Si. Il m'a laissée avec ces gens
quand il est parti chercher de l'or.
310
00:32:13,241 --> 00:32:15,520
Qui est cette femme
lĂ -haut ?
311
00:32:15,521 --> 00:32:17,678
Lola Marcel.
La femme de M. Finn.
312
00:32:17,679 --> 00:32:19,836
C'est aussi
ma tutrice légale.
313
00:32:25,360 --> 00:32:27,439
Je peux te parler
une minute ?
314
00:32:27,440 --> 00:32:30,000
- Veuillez nous excuser.
- Nous ne serons pas long.
315
00:32:40,280 --> 00:32:41,639
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
316
00:32:41,640 --> 00:32:45,220
Je crois que nous avons remis
l'acte Ă la mauvaise personne.
317
00:32:45,221 --> 00:32:48,800
C'est notre premiĂšre erreur
depuis l'achat du pont de Brooklyn.
318
00:32:48,801 --> 00:32:52,960
Ce n'était pas une erreur.
Il vaudra trĂšs cher, un jour.
319
00:32:52,961 --> 00:32:55,420
Tu as peut-ĂȘtre raison.
Allons récupérer l'acte.
320
00:32:55,421 --> 00:32:57,880
Ils ne voudront peut-ĂȘtre pas
nous le rendre ?
321
00:32:57,881 --> 00:32:59,599
Qu'est-ce
que tu veux dire ?
322
00:32:59,600 --> 00:33:02,480
Nous allons le récupérer,
ou je mange ton chapeau.
323
00:33:02,481 --> 00:33:05,438
VoilĂ ce que j'appelle
ĂȘtre dĂ©terminĂ©.
324
00:33:05,520 --> 00:33:06,873
Allez,
viens.
325
00:33:09,680 --> 00:33:12,039
Magnifique.
Magnifique.
326
00:33:12,040 --> 00:33:14,759
Je l'ai eue
comme je t'ai eue, toi.
327
00:33:14,760 --> 00:33:17,832
Lola, ma jolie,
on va pouvoir se la couler douce.
328
00:33:20,120 --> 00:33:22,475
- Qui est-ce ?
- C'est moi.
329
00:33:22,476 --> 00:33:24,830
- Qui, moi ?
- Qui, moi !
330
00:33:25,640 --> 00:33:27,439
Qu'est-ce que vous voulez ?
331
00:33:27,440 --> 00:33:29,908
Hors de mon chemin,
espĂšce de serpent de prairie !
332
00:33:31,360 --> 00:33:33,635
EspĂšce de crapaud.
333
00:33:36,360 --> 00:33:39,700
Qu'est-ce que vous voulez
à débarquer ici comme ça ?
334
00:33:39,701 --> 00:33:43,040
Nous voulons savoir pourquoi
vous n'ĂȘtes pas Mary Roberts.
335
00:33:43,041 --> 00:33:44,719
Je m'en occupe.
336
00:33:44,720 --> 00:33:46,239
Alors,
vous avez pigé ?
337
00:33:46,240 --> 00:33:49,680
Si c'est l'acte que vous cherchez,
ce n'est pas de chance pour vous.
338
00:33:49,681 --> 00:33:51,477
Vas-y, Stan.
Cours !
339
00:33:53,120 --> 00:33:55,918
C'est ça.
TrĂšs bien !
340
00:34:51,560 --> 00:34:53,199
C'est ça !
341
00:34:53,200 --> 00:34:56,199
Allez, Stan !
Vas-y !
342
00:34:56,200 --> 00:34:58,760
Vas-y, allez !
Vas-y, Stan !
343
00:34:58,761 --> 00:35:01,149
Vas-y,
cours, Stan !
344
00:35:06,560 --> 00:35:07,834
Donnez-moi cet acte.
345
00:35:26,400 --> 00:35:28,135
Dégagez !
Allez !
346
00:35:28,136 --> 00:35:29,870
Pourquoi vous ne... ?
347
00:35:34,760 --> 00:35:36,830
Donnez-moi ça.
348
00:35:47,840 --> 00:35:49,639
Vas-y,
attrape-le.
349
00:35:49,640 --> 00:35:52,160
Dégagez de cette porte !
Ne restez pas lĂ !
350
00:35:52,161 --> 00:35:53,275
Vas-y,
fonce !
351
00:35:57,840 --> 00:35:59,920
ArrĂȘtez,
maintenant.
352
00:35:59,921 --> 00:36:01,990
ArrĂȘtez !
353
00:36:28,640 --> 00:36:30,995
Reculez !
Doucement, reculez.
354
00:36:35,840 --> 00:36:37,956
0llie,
viens m'aider...
355
00:36:43,120 --> 00:36:45,076
Ne touchez pas
à ça !
356
00:36:54,760 --> 00:36:56,751
Pas encore !
Pas encore !
357
00:37:00,360 --> 00:37:02,920
Restez oĂč vous ĂȘtes.
Ne bougez pas !
358
00:37:37,200 --> 00:37:39,236
Ici, Stan,
attrape !
359
00:37:48,320 --> 00:37:50,311
Je supporte pas !
360
00:37:51,880 --> 00:37:53,836
Maintenant,
fiche-les dehors.
361
00:37:56,960 --> 00:37:58,916
Dehors !
362
00:38:01,040 --> 00:38:02,758
Dehors,
j'ai dit.
363
00:38:04,280 --> 00:38:06,236
- Qui est-ce ?
- Le shérif.
364
00:38:06,320 --> 00:38:10,279
Juste Ă temps.
Nous allons pouvoir obtenir justice.
365
00:38:11,200 --> 00:38:14,000
Entrez, Shérif.
Vous ĂȘtes justement l'homme que je...
366
00:38:14,001 --> 00:38:16,798
Vous ĂȘtes l'homme
que je cherchais.
367
00:38:16,920 --> 00:38:20,071
Merci.
Cet homme...
368
00:38:34,720 --> 00:38:39,000
Je croyais vous avoir demandé
de quitter la ville au plus tĂŽt.
369
00:38:39,001 --> 00:38:40,399
0ui,
Monsieur.
370
00:38:40,400 --> 00:38:42,152
La diligence est partie,
il y a dix minutes.
371
00:38:42,240 --> 00:38:45,596
Vraiment ? Nous devrions peut-ĂȘtre
essayer de la rattraper.
372
00:38:45,680 --> 00:38:47,398
Vous feriez mieux !
373
00:38:53,720 --> 00:38:55,153
Regardez-les
s'enfuir !
374
00:38:55,240 --> 00:38:57,913
Il n'y a rien Ă voir
que de la poussiĂšre.
375
00:39:43,840 --> 00:39:45,990
- Dis, 0llie ?
- Quoi ?
376
00:39:46,080 --> 00:39:49,789
Va-t-on prendre le risque de
retourner voler le coffre ?
377
00:39:50,000 --> 00:39:53,239
Risqué ou pas risqué,
nous devons récupérer l'acte.
378
00:39:53,240 --> 00:39:57,840
DĂšs que mes habits seront secs,
c'est exactement ce que nous ferons.
379
00:39:57,841 --> 00:40:01,600
C'est une bonne idée.
Si cette fille découvre...
380
00:40:01,601 --> 00:40:03,556
Donne-moi
du feu.
381
00:40:05,520 --> 00:40:07,795
Ces allumettes sont trempées.
382
00:40:16,240 --> 00:40:17,798
Merci.
383
00:40:26,960 --> 00:40:29,110
Regarde
si mes habits sont secs.
384
00:40:45,000 --> 00:40:46,672
Ton chapeau est sec.
385
00:40:47,960 --> 00:40:51,270
Ce qui me fait penser, tu as fait
une promesse, cet aprĂšs-midi.
386
00:40:51,360 --> 00:40:52,918
Vraiment ?
387
00:40:53,000 --> 00:40:57,630
Que tu mangerais mon chapeau
si on ne récupérait pas l'acte.
388
00:40:57,720 --> 00:40:59,915
Ce n'était pas à prendre
au pied de la lettre.
389
00:41:00,000 --> 00:41:04,391
Néanmoins, je vais t'apprendre
Ă ne pas faire de vaines promesses.
390
00:41:04,480 --> 00:41:06,232
Mange le chapeau.
391
00:41:06,320 --> 00:41:09,756
C'est stupide. A-t-on déjà vu
quelqu'un manger un chapeau ?
392
00:41:09,840 --> 00:41:12,832
A-t-on déjà vu
quelqu'un faire ça ?
393
00:41:12,920 --> 00:41:15,878
- Mange le chapeau.
- Pas question.
394
00:41:15,960 --> 00:41:17,313
Si tu refuses,
395
00:41:17,400 --> 00:41:22,155
je t'attache Ă un arbre
et je te laisse Ă la merci des buses.
396
00:41:22,920 --> 00:41:25,878
- Tu ferais ça ?
- Bien sûr que oui.
397
00:41:26,880 --> 00:41:28,791
Je n'ai jamais mangé
de chapeau.
398
00:41:28,880 --> 00:41:30,233
Mange-le.
399
00:42:47,400 --> 00:42:49,152
Va chercher
mes habits.
400
00:44:08,160 --> 00:44:10,958
Attends,
je vais t'aider.
401
00:44:37,240 --> 00:44:40,279
Pourquoi tu m'as poussé
comme ça ?
402
00:44:40,280 --> 00:44:42,396
Je n'ai jamais connu
quelqu'un d'aussi stupide.
403
00:44:47,080 --> 00:44:50,479
Hé, hé,
j'ai une idée.
404
00:44:50,480 --> 00:44:54,080
0n pourrait monter sur le balcon,
en grimpant sur la cabane,
405
00:44:54,081 --> 00:44:57,356
et rentrer par lĂ
au lieu de passer par devant.
406
00:44:57,440 --> 00:45:00,477
Cela mérite
qu'on essaie.
407
00:46:14,960 --> 00:46:21,115
HĂ© ! Psst ! Psst !
HĂ© ! 0llie, psst !
408
00:46:21,200 --> 00:46:23,191
Ăa va ?
Psst !
409
00:46:24,520 --> 00:46:28,911
Attends, je vais chercher une
échelle. Ce ne sera pas long. Chut.
410
00:46:33,760 --> 00:46:35,990
Je vais lui chercher
une échelle.
411
00:46:48,760 --> 00:46:52,150
Nous allons suivre le plan initial
et passer par devant.
412
00:46:52,240 --> 00:46:54,037
Allez,
vas-y.
413
00:46:59,520 --> 00:47:02,519
Cela t'ennuie
que je propose autre chose ?
414
00:47:02,520 --> 00:47:06,440
Si c'est dans le mĂȘme genre que tout
Ă l'heure, oui. Qu'est-ce que c'est ?
415
00:47:06,441 --> 00:47:10,877
Et si je te hissais vers le haut
Ă l'aide de cette poulie ?
416
00:47:32,960 --> 00:47:35,799
Qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
417
00:47:35,800 --> 00:47:37,399
Il y a quelque chose
de bizarre...
418
00:47:37,400 --> 00:47:41,313
0ui, toi. Reviens te coucher.
Tu m'as fait une de ces peurs.
419
00:47:43,080 --> 00:47:44,638
Tiens-moi ça.
420
00:47:49,160 --> 00:47:52,839
Tu es prĂȘt ?
Hoop lĂ !
421
00:47:52,840 --> 00:47:56,355
N'en fais pas trop,
contente-toi de me hisser.
422
00:48:14,080 --> 00:48:16,480
Attends un peu
que je me crache dans les mains.
423
00:48:16,481 --> 00:48:18,516
D'accord.
Non !
424
00:48:20,680 --> 00:48:22,511
Hoop lĂ !
425
00:48:49,880 --> 00:48:52,838
Je vais cracher dessus
une autre fois pour ĂȘtre sĂ»r.
426
00:49:46,600 --> 00:49:49,068
Passe-moi
le bout de cette corde.
427
00:49:54,040 --> 00:49:56,280
Tends la main,
maintenant.
428
00:49:56,281 --> 00:49:58,271
Tends la main.
429
00:49:59,840 --> 00:50:01,398
Celle-ci.
430
00:50:17,880 --> 00:50:20,235
Maintenant,
attache ça au mulet.
431
00:50:22,680 --> 00:50:24,796
Attache ça
au mulet.
432
00:50:41,880 --> 00:50:43,632
Monte sur le mulet.
433
00:50:44,720 --> 00:50:47,109
Monte sur le mulet.
434
00:51:07,360 --> 00:51:08,713
HĂ© !
435
00:51:10,600 --> 00:51:13,637
- 0Ăč sont les outils ?
- Dans la sacoche.
436
00:51:13,720 --> 00:51:15,472
Passe-les moi.
437
00:51:15,560 --> 00:51:17,118
D'accord.
438
00:51:21,800 --> 00:51:23,552
J'arrive.
439
00:51:48,040 --> 00:51:50,160
Qu'est-ce que
tu essaies de faire ?
440
00:51:50,161 --> 00:51:51,799
De faire descendre le mulet.
441
00:51:51,800 --> 00:51:54,268
Pas maintenant,
on s'en occupera plus tard.
442
00:51:54,360 --> 00:51:57,432
0n peut peut-ĂȘtre
rentrer par lĂ .
443
00:52:02,800 --> 00:52:05,075
Attends lĂ ,
on arrive.
444
00:52:21,040 --> 00:52:22,239
Qu'est-ce
qui se passe ?
445
00:52:22,240 --> 00:52:25,100
- ArrĂȘte de rire dans ton sommeil.
- Je ne ris pas.
446
00:52:25,101 --> 00:52:27,960
Je reconnaĂźtrais ton rire
n'importe oĂč, rendors-toi !
447
00:52:27,961 --> 00:52:30,554
A m'empĂȘcher de dormir
toute la nuit, comme ça.
448
00:53:09,040 --> 00:53:10,359
Qu'est-ce
que vous faites lĂ ?
449
00:53:10,360 --> 00:53:13,557
Je vous expliquerai,
dĂšs qu'on sera sortis d'ici.
450
00:53:13,640 --> 00:53:16,074
Mary,
qu'est-ce que tu fais en bas ?
451
00:53:16,160 --> 00:53:17,513
Cachez-moi.
452
00:53:17,600 --> 00:53:19,320
Qu'est-ce
que c'est que ce bruit ?
453
00:53:19,321 --> 00:53:20,753
Réponds-moi !
454
00:53:21,160 --> 00:53:22,513
Mary !
455
00:53:24,320 --> 00:53:26,914
Non !
Il faut vous cacher.
456
00:53:27,000 --> 00:53:30,993
Mary, qu'est-ce qu'il se passe ?
Quel est ce bruit ?
457
00:53:35,160 --> 00:53:37,515
Qu'est-ce que tu fais debout
Ă cette heure de la nuit ?
458
00:53:37,600 --> 00:53:39,431
- M. Finn, je...
- Tu...
459
00:53:39,520 --> 00:53:43,280
Retourne te coucher
et je ne veux plus t'entendre.
460
00:53:43,281 --> 00:53:45,430
Quelle idée.
461
00:53:59,520 --> 00:54:01,875
Je vous en prie,
qu'est-ce que vous faites ici ?
462
00:54:01,960 --> 00:54:04,918
Entrez,
je vous raconterez tout.
463
00:54:05,960 --> 00:54:07,757
- 0llie.
- Quoi ?
464
00:54:07,840 --> 00:54:10,877
Attends-moi lĂ ,
je reviens tout de suite.
465
00:54:35,160 --> 00:54:38,994
Habillez-vous
et on vous retrouve plus tard.
466
00:54:52,720 --> 00:54:56,269
- 0Ăč Ă©tais-tu restĂ© ?
- J'ai tout raconté à Mary.
467
00:54:56,680 --> 00:54:59,638
DÚs qu'on aura récupéré l'acte,
elle viendra avec nous.
468
00:54:59,720 --> 00:55:01,438
Bien.
0Ăč est-elle maintenant ?
469
00:55:01,520 --> 00:55:04,114
En train de s'habiller.
Elle doit nous retrouver dehors.
470
00:55:04,200 --> 00:55:06,873
Sors-moi de lĂ ,
maintenant.
471
00:55:06,960 --> 00:55:08,473
D'accord.
472
00:55:10,880 --> 00:55:13,155
Doucement.
473
00:55:14,440 --> 00:55:15,998
Tu n'y...
474
00:55:17,240 --> 00:55:19,196
Tu n'y arriveras pas
comme ça.
475
00:55:30,400 --> 00:55:31,958
Doucement.
476
00:55:35,800 --> 00:55:38,394
Peut-ĂȘtre en te tirant
comme ça.
477
00:55:38,480 --> 00:55:42,234
Peut-ĂȘtre
en te tirant Ă travers.
478
00:55:42,320 --> 00:55:44,276
LĂąche,
tu m'étouffes...
479
00:55:53,360 --> 00:55:54,918
Doux Jésus !
480
00:55:55,000 --> 00:55:56,399
Ăa va ?
481
00:56:57,640 --> 00:56:59,816
Qu'est-ce
que tu nous fais lĂ ?
482
00:56:59,817 --> 00:57:01,992
Je ne savais pas...
483
00:57:29,600 --> 00:57:32,558
Mary !
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
484
00:57:32,640 --> 00:57:33,959
Que se passe-t-il ?
485
00:57:34,520 --> 00:57:35,873
Mary,
Mary !
486
00:57:39,120 --> 00:57:40,553
Mary !
487
00:57:42,560 --> 00:57:43,913
Mary !
488
00:57:51,560 --> 00:57:53,391
Tu veux bien te pousser ?
489
00:58:40,000 --> 00:58:41,592
Donnez-moi ce fusil !
490
00:58:41,680 --> 00:58:43,719
Les mains en l'air !
Pas toi !
491
00:58:43,720 --> 00:58:46,560
- Qu'est-ce que vous faites ?
- 0n vient récupérer l'acte.
492
00:58:46,561 --> 00:58:49,518
- Vous ne pouvez pas faire ça !
- Allez, allez.
493
00:58:49,880 --> 00:58:54,480
Entrez dans cette piĂšce.
0uvrez le coffre et sortez l'acte.
494
00:58:54,481 --> 00:58:55,879
DĂ©pĂȘchez-vous.
495
00:58:58,680 --> 00:59:02,559
Retournez dans cette piĂšce.
Donnez-moi l'acte maintenant.
496
00:59:02,680 --> 00:59:04,318
Allez,
prends-le, Stan.
497
00:59:04,400 --> 00:59:06,960
Allez, par lĂ
et sur le lit !
498
00:59:07,080 --> 00:59:09,548
- Je, je, je...
- 0n se tait !
499
00:59:10,520 --> 00:59:12,279
Vous ne vous en sortirez pas...
500
00:59:12,280 --> 00:59:15,192
- Sur le lit.
- Je vais vous arranger.
501
00:59:15,280 --> 00:59:16,633
Ligote-le.
502
00:59:16,720 --> 00:59:20,180
- Qu'est-ce que vous allez faire ?
- Ne vous en faites pas.
503
00:59:20,181 --> 00:59:23,640
- Vous ne pouvez pas faire ça !
- Taisez-vous. Taisez-vous.
504
00:59:23,641 --> 00:59:25,840
Vous ne pouvez pas faire ça.
Vous me le paierez.
505
00:59:25,841 --> 00:59:28,832
Va chercher le mulet,
je me charge de lui.
506
00:59:28,920 --> 00:59:32,390
Laissez-moi en dehors de ça.
Laissez-moi partir.
507
00:59:32,640 --> 00:59:36,792
ArrĂȘtez. Laissez-moi descendre de lĂ ,
laissez-moi descendre.
508
00:59:36,880 --> 00:59:40,111
Qu'est-ce
que vous allez faire ?
509
00:59:40,200 --> 00:59:46,230
Vous me le paierez. Laissez-moi
partir ! Au secours ! Lola !
510
00:59:46,320 --> 00:59:50,108
Lola ! Lola !
511
00:59:55,200 --> 00:59:56,713
Aide-moi,
Lola !
512
01:00:06,360 --> 01:00:10,920
Revenez ici ! Revenez !
513
01:00:10,921 --> 01:00:13,519
Revenez !
Revenez !
514
01:00:13,520 --> 01:00:16,876
Laissez-moi sortir !
ArrĂȘtez ! Revenez ici !
515
01:00:27,960 --> 01:00:31,680
Maintenant que nous avons réglé
nos problĂšmes, qu'allons-nous faire ?
516
01:00:31,681 --> 01:00:34,060
J'aimerais retourner
chez moi.
517
01:00:34,061 --> 01:00:36,439
- 0Ăč est-ce ?
- Dans le sud.
518
01:00:36,440 --> 01:00:39,039
- Vous ĂȘtes du sud ?
- Il n'y a pas de doute.
519
01:00:39,040 --> 01:00:42,040
Quelle coĂŻncidence,
je viens aussi du sud.
520
01:00:42,041 --> 01:00:43,393
C'est vrai ?
521
01:00:43,480 --> 01:00:46,280
Je le jure,
je viens du sud, moi aussi.
522
01:00:46,281 --> 01:00:48,077
Le sud de quoi,
monsieur ?
523
01:00:48,160 --> 01:00:49,879
Le sud de Londres.
524
01:00:49,880 --> 01:00:54,476
Mon chou,
allons tous chez Dixie.
525
01:00:54,560 --> 01:00:58,189
Pour une tranche de sarigue
avec des patates douces.
526
01:00:58,280 --> 01:01:01,880
0ui, Monsieur,
et un bon vieux poisson-frites.
527
01:01:01,881 --> 01:01:03,439
Un poisson-frites !
528
01:01:03,440 --> 01:01:07,220
We're going to go,
we're going to go
529
01:01:07,221 --> 01:01:10,970
We're going to go
way down in Dixie
530
01:01:10,971 --> 01:01:14,485
Where the hens
are doggone glad to lay
531
01:01:14,486 --> 01:01:18,023
Scrambled eggs
in the new mown hay
532
01:01:18,024 --> 01:01:21,552
We're going to see,
we're going to see
533
01:01:21,553 --> 01:01:25,276
We're going to see
my home in Dixie
534
01:01:25,277 --> 01:01:29,000
You can tell the world
we're going to
535
01:01:29,001 --> 01:01:30,799
D.I.X...
536
01:01:30,800 --> 01:01:32,239
I know how to spell it.
537
01:01:32,240 --> 01:01:34,020
Then we're going
0h, yes we're going
538
01:01:34,021 --> 01:01:35,800
You know we're going
You bet we're going
539
01:01:35,801 --> 01:01:39,199
To our home in Dixieland
540
01:01:39,200 --> 01:01:42,980
We're going to go
way down in Dixie
541
01:01:42,981 --> 01:01:46,470
Where the hens
are doggone glad to lay
542
01:01:46,471 --> 01:01:49,995
Scrambled eggs
in the new mown hay
543
01:01:49,996 --> 01:01:53,520
We're going to see,
we're going to see
544
01:01:53,521 --> 01:01:54,873
We're going to...
41346