All language subtitles for La.Unidad.S02E02.Episodio.2.1080p.MVPLUS.WEB-DL.DD5.1.H.264-eth@n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,440 Uno de mis hombres ha disparado a Abdel. 2 00:00:05,520 --> 00:00:06,520 Está muerto. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,720 (LLORA) -Era el hijo de Omar Al Hassan, 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,800 un empresario marroquí afincado en Granada. 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,440 Las más sinceras condolencias del cuerpo de policía. 6 00:00:14,520 --> 00:00:16,200 (HOMBRE) Es más que un informante. 7 00:00:16,280 --> 00:00:18,080 Felicidades, mamá. -Felicidades. 8 00:00:18,160 --> 00:00:19,640 ¡No, por favor! 9 00:00:19,720 --> 00:00:21,920 Siento que hayamos tardado. -Nos encontrará. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,680 Bienvenido a España, Ismail. Quiero saber dónde está. 11 00:00:24,760 --> 00:00:26,600 (HABLA EN ÁRABE) 12 00:00:29,800 --> 00:00:30,880 (HABLA EN INGLÉS) 13 00:00:30,960 --> 00:00:35,080 Se nos va el que nos hizo mejores personas y mejores policías. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,760 A ver, ¿y la ropa? -¿Qué ropa? 15 00:00:36,840 --> 00:00:38,960 ¿Por qué una mora quiere ser infiltrada? 16 00:00:39,040 --> 00:00:41,840 Porque aguanto bien la presión y no tengo vínculos. 17 00:00:41,920 --> 00:00:43,720 (MUJER, HABLA EN ÁRABE) 18 00:00:46,480 --> 00:00:50,520 Tienes todo aquí, los agentes árabes y los traductores de antiterrorismo. 19 00:00:50,600 --> 00:00:51,920 (HABLAN EN ÁRABE) 20 00:00:54,320 --> 00:00:57,200 Nahila Brahim, la hermana de un combatiente fallecido. 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,960 No hay rastro de la enfermedad, estoy limpia. 22 00:01:00,040 --> 00:01:01,240 ¡Alto, policía! 23 00:01:01,320 --> 00:01:02,520 (Motor acelerando) 24 00:01:07,040 --> 00:01:08,600 Salgan ya mismo de donde estén. 25 00:01:18,480 --> 00:01:20,720 (Música de suspense) 26 00:01:27,240 --> 00:01:29,160 ¡Sergio! ¡Sergio! 27 00:01:29,240 --> 00:01:31,280 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué? 28 00:01:31,920 --> 00:01:33,960 No, no, no, amigo, amigo, amigo. 29 00:01:34,040 --> 00:01:36,520 No, no, no, no. ¡Hostias! ¡Hostias! 30 00:01:37,840 --> 00:01:39,520 Una ambulancia. Corre, corre. 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,160 Corre, ya, llama ya. 32 00:01:42,040 --> 00:01:43,960 Que venga ya, que venga ya. 33 00:01:44,040 --> 00:01:46,560 Mírame. Que sí, que ya. Va. 34 00:01:46,640 --> 00:01:49,360 Quédate aquí conmigo. Vale, quédate aquí conmigo. 35 00:01:49,440 --> 00:01:51,160 Ya viene la ambulancia. Ya vienen. 36 00:01:51,240 --> 00:01:53,120 ¿Dónde están, están cerca o no? 37 00:01:53,520 --> 00:01:54,760 ¿Has llamado tú también? 38 00:01:54,840 --> 00:01:56,360 ¡Me cago en diez! 39 00:02:00,480 --> 00:02:01,920 ¿No pasa una ambulancia, tío? 40 00:02:02,000 --> 00:02:04,920 ¿Qué pasa aquí? ¡Una ambulancia ya! ¡Aquí ya! 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,480 Sergio. Sergio, por favor. 42 00:02:07,560 --> 00:02:08,800 (MUJER) Ya, ya está aquí. 43 00:02:08,880 --> 00:02:09,960 Estoy aquí. 44 00:02:10,040 --> 00:02:11,080 (Sirenas) 45 00:02:11,160 --> 00:02:13,000 ¡Vamos, vamos! Ya está la ambulancia. 46 00:02:16,760 --> 00:02:20,240 ¡Venga! -¡Vamos! ¡Vamos, vamos, rápido! 47 00:02:20,320 --> 00:02:21,760 Amigo, por favor... 48 00:02:21,840 --> 00:02:23,760 Un segundito, por favor. Por favor. 49 00:02:23,840 --> 00:02:24,920 Por favor. 50 00:02:25,000 --> 00:02:26,280 Venga, déjenos. 51 00:02:26,880 --> 00:02:29,080 Por favor. Venga. 52 00:02:29,160 --> 00:02:31,880 (Música dramática) 53 00:02:36,360 --> 00:02:37,720 Ponle una vía. 54 00:02:37,800 --> 00:02:39,760 Eso es. -Tenemos vía. 55 00:02:58,280 --> 00:02:59,840 (MUJER) No, no, no. 56 00:03:02,600 --> 00:03:03,800 No. 57 00:03:09,520 --> 00:03:10,720 No puede ser... 58 00:03:12,160 --> 00:03:14,000 (Sigue la música) 59 00:03:31,880 --> 00:03:34,600 (VOMITA) 60 00:03:45,000 --> 00:03:47,320 (Sirenas) 61 00:04:01,400 --> 00:04:03,200 (Rotores de helicóptero) 62 00:04:03,280 --> 00:04:05,520 (Sirenas) 63 00:04:16,000 --> 00:04:17,920 (Conversaciones indistintas) 64 00:04:56,720 --> 00:04:58,000 (Ladridos) 65 00:04:58,080 --> 00:04:59,280 (HOMBRE) Positivo. 66 00:05:01,240 --> 00:05:04,600 Policía. Ha marcado el perro una víctima sepultada. 67 00:05:05,440 --> 00:05:06,800 Aquí. 68 00:05:07,840 --> 00:05:10,160 Bien, tenemos una persona debajo de esta losa. 69 00:05:14,120 --> 00:05:17,880 Hacemos una extracción rápida para hacer una transferencia sanitaria. 70 00:05:24,640 --> 00:05:25,720 Venga, tablero. 71 00:05:29,560 --> 00:05:31,960 Seguimos. Uno, dos, va. 72 00:05:39,360 --> 00:05:41,280 Venga, extracción. -Venga. 73 00:05:41,360 --> 00:05:43,440 Transferencia, la dejamos en la camilla. 74 00:05:46,000 --> 00:05:47,280 Dale paso. 75 00:05:47,960 --> 00:05:50,000 Vale. -Una, dos y tres. 76 00:05:55,440 --> 00:05:57,200 (HOMBRE) Atención, bomberos aquí. 77 00:06:04,040 --> 00:06:07,560 (MUJER, TV) "El número de víctimas del atentado ha subido a 12, 78 00:06:07,640 --> 00:06:11,360 mientras que los heridos hospitalizados son ya 23". 79 00:06:11,440 --> 00:06:12,760 (HABLAN EN ÁRABE) 80 00:06:17,600 --> 00:06:20,440 -"...antiterrorismo y Sergio Castro, inspector jefe". 81 00:06:20,520 --> 00:06:24,880 "También ha fallecido el terrorista suicida que conducía el vehículo". 82 00:07:42,840 --> 00:07:44,560 (Música dramática) 83 00:08:08,200 --> 00:08:10,360 (SACERDOTE) Hermanos, nos hemos reunido hoy 84 00:08:10,440 --> 00:08:13,640 en un momento especialmente triste 85 00:08:14,240 --> 00:08:15,560 y doloroso. 86 00:08:16,480 --> 00:08:20,960 En primer lugar, para confesar ante los cadáveres de nuestros hermanos 87 00:08:21,520 --> 00:08:23,760 Ernesto y Sergio 88 00:08:24,360 --> 00:08:29,040 nuestra fe en que la vida no termina junto al sepulcro. 89 00:08:29,920 --> 00:08:32,960 Y también para rodear con nuestro afecto 90 00:08:33,520 --> 00:08:38,360 y nuestra plegaria a unos amigos que están tristes 91 00:08:38,440 --> 00:08:42,280 por la muerte de aquellos a quien amaban. 92 00:08:43,160 --> 00:08:45,480 Y finalmente para pedir a Dios 93 00:08:45,560 --> 00:08:49,640 que perdone las culpas que durante sus vidas cometieron 94 00:08:50,600 --> 00:08:52,320 nuestros hermanos 95 00:08:53,280 --> 00:08:54,920 que acaban de morir. 96 00:09:03,840 --> 00:09:05,800 (Para la música) 97 00:09:36,320 --> 00:09:39,360 (Ambiente tráfico) 98 00:09:46,320 --> 00:09:47,560 No deberías salir. 99 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Perdona. 100 00:09:51,400 --> 00:09:54,520 Perdona, es que me he despertado mal y no... Ha sido un error. 101 00:09:56,240 --> 00:09:57,360 Perdona. 102 00:09:57,440 --> 00:09:58,520 ¿Todo bien? 103 00:09:58,600 --> 00:10:00,080 Sí, sí, sí, todo bien, 104 00:10:00,160 --> 00:10:02,560 no me he dado cuenta. ¿Necesitas algo? 105 00:10:03,920 --> 00:10:06,040 Está todo bien, de verdad, vete a dormir. 106 00:10:06,120 --> 00:10:07,320 Gracias, ¿eh? 107 00:10:22,080 --> 00:10:24,360 (Ambiente ciudad) 108 00:10:27,080 --> 00:10:29,560 Así me gusta, que te mantengas ocupado. 109 00:10:29,640 --> 00:10:31,960 ¡Eh, pibe! No te acerques con eso, vamos. 110 00:10:32,040 --> 00:10:35,320 Oye, ayúdame, anda, que este tira muchísimo, tiene una fuerza... 111 00:10:35,400 --> 00:10:37,760 Venga, con el tito Marcos, así. 112 00:10:37,840 --> 00:10:39,800 Eso es. ¿Qué tal lo llevas? 113 00:10:39,880 --> 00:10:41,160 Bien. ¿Sí? 114 00:10:42,120 --> 00:10:43,360 ¿Y la jefa? 115 00:10:43,920 --> 00:10:45,360 Bueno, no tan bien. 116 00:10:45,640 --> 00:10:47,840 Ya sabes, igual a mí no me cuenta nada. 117 00:10:47,920 --> 00:10:50,440 Lo que sé lo sé por el padre, pero... 118 00:10:50,880 --> 00:10:54,640 Que no soporta estar con protección, no ver a la pitufa... 119 00:10:54,720 --> 00:10:56,400 Bueno, ya, eso es normal. 120 00:10:57,040 --> 00:10:58,560 Oye, oye. 121 00:10:59,840 --> 00:11:00,920 ¿Y tú? 122 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 ¿Cómo lo llevas con los chicos de Sergio? 123 00:11:03,080 --> 00:11:04,920 ¿Con estos? ¿Sinceramente? 124 00:11:05,520 --> 00:11:08,360 Maldigo cada día el día que decidí cogerlos, pibe, 125 00:11:08,440 --> 00:11:12,320 es que a las seis de la mañana, pibe, pero a las seis en punto, 126 00:11:12,400 --> 00:11:14,360 ni un minuto antes ni un minuto después, 127 00:11:14,440 --> 00:11:16,520 están lloriqueando en la puerta para salir. 128 00:11:16,600 --> 00:11:18,680 Vamos, vamos. Cuadriculados como el padre. 129 00:11:18,760 --> 00:11:19,960 Igual, igual. 130 00:11:20,560 --> 00:11:21,680 Tyron, aquí. 131 00:11:21,760 --> 00:11:25,200 A veces pienso que el cabrón del Alemán sigue por aquí, ¿sabés? 132 00:11:25,280 --> 00:11:27,760 Riéndose de nosotros y dándonos por culo. 133 00:11:28,600 --> 00:11:32,840 A ti con sus perros y... a mí con su reemplazo. 134 00:11:32,920 --> 00:11:34,120 ¿Qué tal es? 135 00:11:36,320 --> 00:11:37,760 No es Sergio. 136 00:11:38,400 --> 00:11:39,600 Ya. 137 00:11:40,080 --> 00:11:41,280 A ver... 138 00:11:41,960 --> 00:11:45,080 ¿Y qué sabes del sustituto de Sanabria? 139 00:11:45,160 --> 00:11:46,920 Hombrado. Hombrado. 140 00:11:47,000 --> 00:11:48,680 Bueno, no hablan mal de él, ¿eh? 141 00:11:49,440 --> 00:11:52,800 No sé, algo político, pero es trabajador. 142 00:11:52,880 --> 00:11:54,560 Y sobre todo protege a su gente. 143 00:11:54,640 --> 00:11:55,840 ¿Mmm? 144 00:11:56,520 --> 00:11:59,720 Mientras no se piense que esto es como coger dos fardos 145 00:11:59,800 --> 00:12:02,960 y llamar a la prensa para salir bonito en el telediario, 146 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 estaremos bien. 147 00:12:04,120 --> 00:12:05,520 Dale tiempo. 148 00:12:06,280 --> 00:12:08,280 Oye, te veo gallito, ¿eh? Te veo bien. 149 00:12:08,360 --> 00:12:09,840 ¿Estás bien seguro? 150 00:12:09,920 --> 00:12:11,880 Sí, abuelo, estoy bien. ¿Seguro? 151 00:12:14,320 --> 00:12:15,520 ¿Qué? 152 00:12:16,800 --> 00:12:18,160 Pero no has llorado. 153 00:12:18,880 --> 00:12:20,080 ¿A que no? 154 00:12:21,960 --> 00:12:25,800 Por las noches me pongo unos fados y lloro como me has enseñado. 155 00:12:25,880 --> 00:12:29,400 Que yo no... Que no es así, pibe, ¿sabes? 156 00:12:29,480 --> 00:12:31,200 Tarde o temprano... 157 00:12:32,040 --> 00:12:35,040 te dará la bajona, Marcos, esto es así, ¿sabes? 158 00:12:35,120 --> 00:12:37,880 Somos humanos, ¿eh? ¿Qué haces aún con eso en la mano? 159 00:12:37,960 --> 00:12:39,720 ¿Te lo guardas, te lo llevas a casa? 160 00:12:39,800 --> 00:12:42,280 Sí, me gusta. (RÍE) 161 00:12:42,360 --> 00:12:44,280 Tyron... Vamos, aquí. 162 00:12:46,400 --> 00:12:48,360 (ROBERTO) Bueno, pues ya hemos llegado. 163 00:12:49,680 --> 00:12:52,360 Adelante. Deja la maleta por ahí y ahora te lo enseño. 164 00:12:55,040 --> 00:12:56,240 Adelante. 165 00:12:57,120 --> 00:13:01,040 Bueno, pues, como verás, es bastante amplio y además es muy práctico. 166 00:13:01,120 --> 00:13:03,360 Tenéis un supermercado justo abajo y el metro 167 00:13:03,440 --> 00:13:06,920 está a unos cinco o seis minutos como mucho. 168 00:13:07,000 --> 00:13:09,240 Y nadie, absolutamente nadie, en el edificio 169 00:13:09,320 --> 00:13:11,480 sabe nada de vosotras ni de vuestro pasado. 170 00:13:11,560 --> 00:13:14,800 Así que no tienes nada de qué preocuparte. Aquí tienes. 171 00:13:15,600 --> 00:13:16,800 ¿Te gusta? 172 00:13:17,440 --> 00:13:18,760 (RÍE) 173 00:13:18,840 --> 00:13:21,480 Bueno, hay que habituarse, es cuestión de tiempo. 174 00:13:21,560 --> 00:13:22,800 Mira, ahí está la cocina. 175 00:13:22,880 --> 00:13:25,800 Os he hecho algo de compra. Tienes ahí en la nevera y esto. 176 00:13:25,880 --> 00:13:29,200 Bah, son cosas básicas porque no sabía qué es lo que os gusta. 177 00:13:29,280 --> 00:13:31,280 Así que, nada, es algo de supervivencia. 178 00:13:31,360 --> 00:13:33,520 Ah, y algo que casi se me olvida, 179 00:13:33,600 --> 00:13:36,960 casi se me olvida, y además... 180 00:13:37,040 --> 00:13:38,640 Y además... 181 00:13:41,240 --> 00:13:42,440 esto. 182 00:13:44,080 --> 00:13:46,640 Y tampoco creas que me he olvidado de ti, Basma. 183 00:13:46,720 --> 00:13:50,040 Para ti tengo esto y... 184 00:13:52,000 --> 00:13:53,200 ¡tachán! 185 00:13:56,640 --> 00:13:59,280 Y, bueno, como todos los trámites burocráticos 186 00:13:59,360 --> 00:14:00,640 son un suplicio de lentos, 187 00:14:00,720 --> 00:14:03,240 pues aquí tienes algo para poder ir tirando. 188 00:14:03,320 --> 00:14:05,040 No, Roberto, eso no. 189 00:14:05,120 --> 00:14:08,120 Tranquila, Amina, de verdad. Ya me lo devolverás, en serio. 190 00:14:08,200 --> 00:14:09,680 Si yo no tengo tantos gastos. 191 00:14:09,760 --> 00:14:11,800 Y, total, para que se lo quede el banco... 192 00:14:13,880 --> 00:14:16,560 Bueno, ¿qué, Basma? ¿Te apetece ir a ver tu cuarto? 193 00:14:17,280 --> 00:14:19,360 Es cierto. ¿Quieres ir a verlo? 194 00:14:19,440 --> 00:14:22,840 ¿Eh? Mira, vente conmigo, que te lo enseño. Mira, ya verás. 195 00:14:22,920 --> 00:14:24,920 Está por aquí. Es chulísimo. 196 00:14:38,320 --> 00:14:39,520 ¿Y tú qué, Amina? 197 00:14:43,280 --> 00:14:44,920 ¿Te apetece ir a ver tu cuarto? 198 00:14:46,000 --> 00:14:47,200 Sí. 199 00:14:50,640 --> 00:14:54,400 Ya, pero es que Olivia y Matilda son las favoritas de la señorita. 200 00:14:54,480 --> 00:14:56,560 Siempre, siempre las trata mejor. 201 00:14:56,640 --> 00:14:59,040 "Y ahora van a hacer de Dorothy y el león". 202 00:14:59,120 --> 00:15:00,560 Bueno, pero muchísimo mejor. 203 00:15:00,640 --> 00:15:03,760 Tú haces del hombre de hojalata, que es el mejor personaje. 204 00:15:03,840 --> 00:15:06,440 Ya, pero es que ir vestida de hojalata es un rollo. 205 00:15:06,520 --> 00:15:09,400 "Igual que el personaje: está incómodo en la hojalata". 206 00:15:09,480 --> 00:15:11,800 Entonces necesita un corazón para ablandarse. 207 00:15:11,880 --> 00:15:14,040 Es un reto de personaje, ¿no querías actuar? 208 00:15:14,120 --> 00:15:17,200 Sí, mamá, pero es que el disfraz es complicado. 209 00:15:17,280 --> 00:15:20,400 "Bueno, se encarga la mamá de Elena, me lo ha dicho tu padre". 210 00:15:20,480 --> 00:15:21,960 Ya no. ¿Cómo que ya no? 211 00:15:22,040 --> 00:15:24,760 "Ya no, no sé, es que está enfadada". 212 00:15:25,920 --> 00:15:28,560 Bueno, da igual, eso lo vamos a solucionar enseguida. 213 00:15:28,640 --> 00:15:31,840 Tú no te preocupes, ¿vale? Y que tengas muy buen día en el cole. 214 00:15:31,920 --> 00:15:33,880 ¿Vale, mi amor? Y que te quiero mucho. 215 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 "Que te quiero muchísimo, muchísimo, muchísimo, muchísimo". 216 00:15:37,040 --> 00:15:39,560 Igualmente, yo a ti también. Muchos besitos. 217 00:15:40,120 --> 00:15:42,320 "¡Adiós, mamá!". Adiós. 218 00:15:44,280 --> 00:15:46,440 (Música dramática) 219 00:16:05,840 --> 00:16:08,720 Musha, cinco minutos. 220 00:16:26,200 --> 00:16:27,720 (MUJER, HABLA EN ÁRABE) 221 00:16:45,800 --> 00:16:49,160 Son imágenes de noviembre de 2015 en Raqqa. 222 00:16:49,240 --> 00:16:51,520 Cuando murió el hermano de Nahila, Fennec. 223 00:16:51,600 --> 00:16:54,240 Son las únicas imágenes que tenemos de ella en Siria. 224 00:16:54,320 --> 00:16:55,960 Fue el año en que vino a España, 225 00:16:56,040 --> 00:16:58,520 la detuvimos y estuvo en un centro de menores. 226 00:16:58,600 --> 00:17:01,120 Es raro que dejasen hacer el discurso a una mujer. 227 00:17:01,200 --> 00:17:03,880 Bueno, su hermano era un héroe y le daba autoridad. 228 00:17:03,960 --> 00:17:06,360 ¿Tanto como para liderar una célula aquí también? 229 00:17:06,440 --> 00:17:10,120 Esa es la cuestión, si es ella la que manda o el tercer hombre, 230 00:17:10,720 --> 00:17:12,200 el asesino de Sergio. 231 00:17:12,280 --> 00:17:15,040 Este es Habib Wakil, es el terrorista que se inmoló 232 00:17:15,120 --> 00:17:17,000 en el coche bomba del restaurante. 233 00:17:17,080 --> 00:17:20,120 Como Wakil y Nahila estuvieron juntos combatiendo en Siria, 234 00:17:20,200 --> 00:17:22,880 hemos investigado si el tercer hombre estuvo con ellos. 235 00:17:22,960 --> 00:17:26,880 Primero está Jalal Sukur, preso en una cárcel de Alemania desde 2017, 236 00:17:26,960 --> 00:17:30,800 con lo cual, descartado. A este nos ha costado mucho identificarle, 237 00:17:30,880 --> 00:17:33,320 pero casi seguramente se trata de Moad Ben Amar, 238 00:17:33,400 --> 00:17:35,960 muerto en 2018 en Jordania, 239 00:17:36,040 --> 00:17:39,080 con lo cual nos quedaría la tercera opción, Ben Taled, 240 00:17:39,160 --> 00:17:41,400 y Cobos ha colaborado con la policía italiana. 241 00:17:41,480 --> 00:17:43,680 Le detectamos en Roma y ya lo hemos detenido, 242 00:17:43,760 --> 00:17:45,800 pero hay pruebas de que no ha salido 243 00:17:45,880 --> 00:17:48,360 de Italia en los últimos dos meses, por lo tanto... 244 00:17:48,440 --> 00:17:50,600 Hemos estado siguiendo una pista falsa. 245 00:17:50,680 --> 00:17:51,880 Exacto. ¿Qué más tenemos? 246 00:17:51,960 --> 00:17:55,040 Tenemos a Naima, es la madre de Nahila y Fennec. 247 00:17:55,120 --> 00:17:57,960 Vive aquí, en Madrid. Cortó todo vínculo con sus hijos, 248 00:17:58,040 --> 00:18:01,480 y el equipo de Álvaro la tiene vigilada día y noche. 249 00:18:01,560 --> 00:18:04,320 Aún no ha habido contacto. No, pero queremos provocar 250 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 que Nahila tenga la necesidad de contactar con ella. 251 00:18:07,080 --> 00:18:08,640 ¿Cuál es el siguiente paso? 252 00:18:09,080 --> 00:18:12,120 Nos queda la baza de sus nietos. Los hijos de Fennec 253 00:18:12,200 --> 00:18:15,760 están en Jordania y creemos que podemos hacer algo por ahí. 254 00:18:15,840 --> 00:18:17,080 Muy bien. 255 00:18:17,520 --> 00:18:19,880 A ver, quiero que sepáis 256 00:18:19,960 --> 00:18:24,200 que mi intención es dar continuidad al trabajo de Sanabria. 257 00:18:24,280 --> 00:18:27,760 No voy a hacer cambios, ni es el momento ni son necesarios. 258 00:18:27,840 --> 00:18:29,240 Seguiremos como antes. 259 00:18:29,320 --> 00:18:32,600 Sé que este equipo funciona muy bien, así que adelante. 260 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 Gracias. Adelante con Naima. 261 00:18:35,080 --> 00:18:36,320 Miriam... Vale, me pongo. 262 00:18:36,400 --> 00:18:39,200 Me gustaría... hablar un momento a solas. 263 00:18:41,200 --> 00:18:42,400 ¿Cómo estás? 264 00:18:42,960 --> 00:18:44,280 Bien. 265 00:18:47,480 --> 00:18:49,320 ¿Has visto como pienso en ti? 266 00:18:49,760 --> 00:18:51,400 Mejor que el consulado, ¿no? 267 00:18:51,480 --> 00:18:54,480 Bueno, es lo menos que podías haber hecho por mí, ¿no? 268 00:18:55,080 --> 00:18:57,320 Vale. Cuida a la jefa. 269 00:18:58,080 --> 00:19:00,440 No la invites a cenar, que sabes cómo acaba. 270 00:19:01,640 --> 00:19:02,880 Hijo de puta... 271 00:19:03,280 --> 00:19:06,520 Sé que quieres volver a tu casa sin escolta, a la normalidad. 272 00:19:06,600 --> 00:19:09,000 Bueno, hace ya cuatro semanas de todo esto, ¿no? 273 00:19:09,080 --> 00:19:10,400 No soy el objetivo. 274 00:19:10,480 --> 00:19:13,240 Había mucha información sobre ti y Sanabria en ese piso. 275 00:19:13,320 --> 00:19:15,840 Demasiada. Bueno, Sanabria y yo somos... 276 00:19:16,400 --> 00:19:19,160 Éramos la cabeza visible de Antiterrorismo, 277 00:19:19,240 --> 00:19:20,800 pero sí, bajamos la guardia. 278 00:19:20,880 --> 00:19:23,280 Ahora, con las precauciones necesarias, jefe... 279 00:19:23,360 --> 00:19:26,600 Pues parece que de eso se trata, de tomar precauciones. 280 00:19:27,080 --> 00:19:28,440 Sé aguantar la presión. 281 00:19:30,120 --> 00:19:33,200 Carla... Mi equipo necesita normalidad 282 00:19:33,280 --> 00:19:35,000 y mi familia también. 283 00:19:35,080 --> 00:19:37,720 Si permites un consejo de alguien que, como tu padre, 284 00:19:37,800 --> 00:19:39,520 ha vivido bajo la amenaza de ETA, 285 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 nunca te perdonarías llevar el peligro hasta los tuyos. 286 00:19:42,680 --> 00:19:43,880 Piénsalo. 287 00:19:45,240 --> 00:19:47,640 Haced todo lo necesario con esa mujer. 288 00:19:47,720 --> 00:19:48,760 Te apoyo en todo. 289 00:19:48,840 --> 00:19:50,120 Gracias. A ti. 290 00:19:56,280 --> 00:19:59,120 (HABLAN EN ÁRABE) 291 00:20:18,840 --> 00:20:21,120 (Música dramática) 292 00:21:16,240 --> 00:21:18,560 (Ambiente ciudad) 293 00:21:21,400 --> 00:21:22,520 (GRITA) 294 00:21:22,600 --> 00:21:24,760 (Música de acción) 295 00:21:24,840 --> 00:21:25,920 (HABLA EN ÁRABE) 296 00:21:26,000 --> 00:21:28,560 ¡Ladrón! ¡Ladrón! ¡Me ha robado el bolso! 297 00:21:53,440 --> 00:21:55,000 Dadme la posición de la mujer. 298 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Señora, ¿es su bolso? 299 00:22:01,600 --> 00:22:02,800 Sí. 300 00:22:02,880 --> 00:22:04,640 Revise que esté todo, por favor. 301 00:22:04,720 --> 00:22:07,520 (Sigue la música) 302 00:22:07,600 --> 00:22:09,040 Señal perfecta. 303 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Buen trabajo. 304 00:22:11,360 --> 00:22:14,160 Eso no quita que tus chicos no la pierdan de vista. 305 00:22:18,800 --> 00:22:20,200 Marcos... 306 00:22:24,720 --> 00:22:26,080 Sé lo que hay que hacer. 307 00:22:27,920 --> 00:22:30,920 Mira, tío, entiendo por lo que estáis pasando, es duro. 308 00:22:31,000 --> 00:22:34,400 Y sé que con Sergio teníais una dinámica muy fluida y vuestro rollo. 309 00:22:34,480 --> 00:22:35,800 (Para la música) 310 00:22:35,880 --> 00:22:37,800 No soy Sergio, lo siento. 311 00:22:38,360 --> 00:22:40,400 Y tampoco he venido a marcar paquete. 312 00:22:40,480 --> 00:22:42,080 Estoy aquí para colaborar. 313 00:22:51,000 --> 00:22:53,200 (Rotores de helicóptero) 314 00:22:54,080 --> 00:22:56,240 (ROBERTO) Marcos, Marcos... 315 00:22:57,480 --> 00:23:01,080 Oye, Marcos, hemos quedado todos este viernes para tomar algo 316 00:23:01,160 --> 00:23:03,760 en la taberna de El Cura, en honor a Sergio. 317 00:23:05,760 --> 00:23:08,720 Sí, ya lo sé, es rancio, muy, muy rancio, pero bueno... 318 00:23:08,800 --> 00:23:10,600 A él le gustaba. Muy bien. 319 00:23:10,680 --> 00:23:13,240 Y la idea es que venga también su... Gracias. 320 00:23:14,640 --> 00:23:16,960 Bueno, si no lo ves, no pasa... Gracias. 321 00:23:18,640 --> 00:23:19,840 Venga, tío. 322 00:23:29,440 --> 00:23:32,920 Eh, Marcos, perdona, oye, estamos todos en la sala esperándote. 323 00:23:33,000 --> 00:23:35,080 ¿Quieres que les diga que se vayan o...? 324 00:23:35,160 --> 00:23:36,160 Sí. 325 00:23:36,240 --> 00:23:37,680 ¿Cómo que sí? ¿Sí qué? 326 00:23:39,160 --> 00:23:40,360 Marcos... 327 00:23:41,600 --> 00:23:43,240 (Música dramática) 328 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 (Para la música) 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,520 (HABLAN EN ÁRABE) 330 00:25:51,840 --> 00:25:54,920 (Música de suspense) 331 00:26:02,640 --> 00:26:04,120 (HABLAN EN ÁRABE) 332 00:26:38,640 --> 00:26:40,640 Si es que mira que es lista, ¿eh? 333 00:26:40,720 --> 00:26:43,480 ¿Quién? Mi hija, más lista que el hambre. 334 00:26:43,560 --> 00:26:46,640 Va a hacer "El Mago de Oz" y sabe que es mi película favorita. 335 00:26:46,720 --> 00:26:48,680 Pues no la he visto yo esa película. 336 00:26:48,760 --> 00:26:52,040 Venga ya. ¿Que nos has visto "El Mago de Oz"? 337 00:26:52,120 --> 00:26:54,480 En serio, no la he visto. No te creo. 338 00:26:54,560 --> 00:26:58,680 Bueno, si fuéramos al colegio, veríamos la función los dos... 339 00:26:58,760 --> 00:27:00,440 Pero si sabes que no vamos a ir. 340 00:27:01,120 --> 00:27:03,880 ¿No vamos a ir? Carla, si lo sabes. 341 00:27:07,040 --> 00:27:08,280 No podemos ir, no. 342 00:27:11,440 --> 00:27:13,720 Tengo que acabar con esta mierda como sea. 343 00:27:16,920 --> 00:27:18,280 ¿Y a ti qué te pasa? 344 00:27:19,600 --> 00:27:20,800 A mí nada. 345 00:27:20,880 --> 00:27:22,640 Uy, conozco esa cara, ¿eh? 346 00:27:24,000 --> 00:27:25,280 Nada, 347 00:27:25,360 --> 00:27:28,720 que mi ex, que no entiende que no pueda ir este fin de semana 348 00:27:28,800 --> 00:27:30,400 con el crío. 349 00:27:30,920 --> 00:27:32,560 Nunca entendió este trabajo. 350 00:27:34,840 --> 00:27:36,040 Es complicado, sí. 351 00:27:38,280 --> 00:27:40,000 Oye, ¿por dónde vamos hoy? 352 00:27:40,080 --> 00:27:42,080 Hoy vamos por el centro. ¿Por el centro? 353 00:27:42,160 --> 00:27:44,360 Vamos a llegar mañana. Ya, pero... 354 00:27:44,440 --> 00:27:46,160 Miriam, dime. "Carla". 355 00:27:46,240 --> 00:27:47,680 Vamos a entrar. 356 00:27:47,760 --> 00:27:49,160 "Tenme al tanto, ¿vale?". 357 00:27:55,360 --> 00:27:57,760 (ROBERTO) Bueno, muchas gracias por recibirnos, 358 00:27:57,840 --> 00:27:59,800 le prometo que no la molestaremos mucho. 359 00:28:00,160 --> 00:28:04,200 Yo les he pedido ayuda muchas veces y no habéis hecho nada. 360 00:28:04,280 --> 00:28:08,040 Sí, precisamente por eso estamos aquí, porque nuestros compañeros 361 00:28:08,120 --> 00:28:10,400 de los servicios sociales no lo hicieron bien 362 00:28:10,480 --> 00:28:12,000 y queríamos pedirle disculpas. 363 00:28:12,080 --> 00:28:14,880 Pero ahora llevamos el caso mi compañera y yo. 364 00:28:15,280 --> 00:28:19,720 Así que vamos a ver, su hijo mayor... Su hijo mayor... 365 00:28:20,400 --> 00:28:22,520 Fennec se fue a Siria en 2008 366 00:28:22,600 --> 00:28:27,840 y allí tuvo dos hijos con una mujer local, Yazira, también fallecida. 367 00:28:27,920 --> 00:28:31,760 Y son estos dos niños para los que usted reclama la custodia, ¿verdad? 368 00:28:33,960 --> 00:28:36,040 Señora, señora... 369 00:28:37,080 --> 00:28:38,680 Estamos aquí para ayudarla. 370 00:28:38,760 --> 00:28:42,680 Todo esto ya lo sabéis, he ido a vuestra oficina mil veces. 371 00:28:42,760 --> 00:28:43,760 ¿Qué ha cambiado? 372 00:28:43,840 --> 00:28:47,880 Bueno, pues, como le digo, ahora llevamos el caso mi compañera y yo. 373 00:28:47,960 --> 00:28:49,160 ¿Y qué ha cambiado? 374 00:28:49,240 --> 00:28:51,840 Pues que seguramente sepamos dónde están sus nietos. 375 00:28:52,480 --> 00:28:55,680 Al parecer, se encuentran en un campo de refugiados de Jordania. 376 00:28:56,120 --> 00:28:58,040 No es seguro, pero es muy posible. 377 00:28:59,680 --> 00:29:02,840 Si lo sabéis, ¿por qué no mandáis a alguien para comprobarlo? 378 00:29:02,920 --> 00:29:04,280 Están solos. 379 00:29:04,360 --> 00:29:05,520 Ese es el problema. 380 00:29:05,600 --> 00:29:08,640 Al parecer hay unos familiares de la madre fallecida en Siria 381 00:29:08,720 --> 00:29:10,840 que también reclaman la custodia. 382 00:29:10,920 --> 00:29:13,800 En el interés de los menores, pensamos que lo más necesario 383 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 es que salgan urgentemente de ese campo 384 00:29:16,240 --> 00:29:17,920 y se vengan aquí con usted. 385 00:29:18,000 --> 00:29:20,440 Pero tenemos que demostrar que las condiciones 386 00:29:20,520 --> 00:29:22,720 que van a encontrar aquí son las más idóneas. 387 00:29:22,800 --> 00:29:25,560 ¿Tiene alguien que la ayude con los niños? 388 00:29:25,640 --> 00:29:28,320 Yo soy viuda, puedo ocuparme de mis niños yo sola. 389 00:29:28,400 --> 00:29:30,280 Ya, pero ¿no tiene otros familiares? 390 00:29:30,360 --> 00:29:34,080 Sí, nos consta que tiene una hija, Nahila, ¿no? 391 00:29:34,160 --> 00:29:37,120 No quiero saber nada de ella. No me gusta lo que ha hecho. 392 00:29:38,240 --> 00:29:40,720 Ya. No sé muy bien a qué se refiere, 393 00:29:40,800 --> 00:29:43,080 pero tenga en cuenta que el tribunal de menores 394 00:29:43,160 --> 00:29:46,680 suele ser muy reticente a conceder la custodia en este tipo de casos, 395 00:29:46,760 --> 00:29:49,960 así que es muy importante que podamos demostrar que la atención 396 00:29:50,040 --> 00:29:51,960 que van a encontrar aquí es suficiente. 397 00:29:52,040 --> 00:29:53,400 Y usted sola 398 00:29:53,480 --> 00:29:55,440 con una sola pensión... 399 00:29:56,280 --> 00:29:57,560 Yo soy su abuela. 400 00:29:58,040 --> 00:30:01,000 Esos niños es todo lo que a mí me queda. 401 00:30:01,080 --> 00:30:04,960 Y yo les voy a dar todo. Necesito que me ayuden. 402 00:30:05,040 --> 00:30:06,920 Necesito que me ayuden, por favor. 403 00:30:07,000 --> 00:30:10,360 Vale. Mira, mira, vale. Mire, vamos a hacer una cosa. 404 00:30:10,720 --> 00:30:13,120 Yo le prometo que vamos a hablar con el tribunal, 405 00:30:13,200 --> 00:30:16,240 a ver qué podemos hacer con los trámites de repatriación, ¿sí? 406 00:30:16,320 --> 00:30:19,320 Pero también le digo que, si pudiésemos contar 407 00:30:19,400 --> 00:30:23,320 con otros familiares que le puedan ayudar, todo sería mucho más fácil. 408 00:30:23,400 --> 00:30:24,800 Sí. Créame. 409 00:30:27,560 --> 00:30:29,760 "Joder, qué pena me ha dado esta mujer". 410 00:30:29,840 --> 00:30:31,640 No sé por qué. Estaba rota la pobre. 411 00:30:31,720 --> 00:30:34,600 Mientras no nos estén mintiendo... No sabe nada. 412 00:30:34,680 --> 00:30:37,120 Ya veremos. No, no sabe nada. 413 00:30:39,120 --> 00:30:40,320 ¿Qué? 414 00:30:40,920 --> 00:30:43,160 Que te estás aflojando. Imbécil. 415 00:30:45,840 --> 00:30:48,080 ¿Y tú qué? ¿Yo qué de qué? 416 00:30:48,160 --> 00:30:51,920 No sé, ¿qué tal con tu Amida? ¿Tú también te sigues haciendo el duro? 417 00:30:52,000 --> 00:30:53,440 ¿Y a qué viene esa pregunta? 418 00:30:53,520 --> 00:30:56,720 No sé, ¿salís juntos ya, sois solo follamigos?... 419 00:30:56,800 --> 00:30:58,160 No vayas por ahí, ¿eh? 420 00:30:58,240 --> 00:31:00,920 No vayas por ahí, que no es muy profesional. 421 00:31:01,000 --> 00:31:02,880 ¿Profesional? Anda, Roberto, de verdad. 422 00:31:02,960 --> 00:31:05,480 No seas gilipollas, no pierdas el tiempo. 423 00:31:05,960 --> 00:31:08,640 Algo tenemos que haber sacado de todo esto, ¿no? 424 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 ¿No crees? 425 00:31:12,080 --> 00:31:13,960 (Motor arrancando) 426 00:31:24,000 --> 00:31:26,480 (Conversaciones indistintas) 427 00:31:33,600 --> 00:31:35,000 Hola. -Hola. 428 00:31:35,080 --> 00:31:36,480 ¿Qué tal? -Bien. 429 00:31:36,560 --> 00:31:37,880 ¿Te lo has pasado bien? 430 00:31:41,760 --> 00:31:44,760 (Ladridos) 431 00:31:56,320 --> 00:31:58,280 (HABLAN EN ÁRABE) 432 00:32:21,480 --> 00:32:23,160 (Música de suspense) 433 00:33:16,240 --> 00:33:17,720 ¿Cuántos años tiene tu abuela? 434 00:33:17,800 --> 00:33:19,160 (AMINA) 64, tuvo a mi madre 435 00:33:19,240 --> 00:33:21,760 con 23, que es la más pequeña de sus seis hijos. 436 00:33:21,840 --> 00:33:25,120 ¿Algún consejo que te haya dado? Que aprendiera a cocinar. 437 00:33:25,200 --> 00:33:27,320 Enséñame el perfil online. A ver... 438 00:33:28,960 --> 00:33:31,760 Vale, aquí estoy con mi familia, con mi abuela. 439 00:33:31,840 --> 00:33:34,720 Algunos amigos... También me pueden encontrar aquí, 440 00:33:34,800 --> 00:33:37,000 en el grupo de exalumnos de mi instituto. 441 00:33:37,080 --> 00:33:41,000 Ah, y en la uni pueden encontrar un par de artículos firmados por mí. 442 00:33:41,080 --> 00:33:43,760 Hay algo que quedó sin resolver. A ver... 443 00:33:44,960 --> 00:33:48,160 ¿Qué pasa si uno de estos barbas te pide que se la chupes? 444 00:33:48,560 --> 00:33:50,280 Vale, los tres están casados, 445 00:33:50,360 --> 00:33:53,760 así que les voy a recordar lo que dice la sharía sobre los adúlteros. 446 00:33:53,840 --> 00:33:56,040 Ah, muy efectivo. 447 00:33:56,520 --> 00:33:58,280 O me provoco una herida en la boca 448 00:33:58,360 --> 00:34:00,800 y digo que tengo una infección. ¿Qué te parece? 449 00:34:00,880 --> 00:34:02,440 He creado un monstruo. 450 00:34:03,280 --> 00:34:04,520 No más preguntas, ¿no? 451 00:34:05,520 --> 00:34:06,720 No más preguntas. 452 00:34:08,760 --> 00:34:11,640 ¿Qué te dije, que era mejor que vosotros o no? 453 00:34:11,720 --> 00:34:15,120 Eso es lo mejor que tienes, ¿sabés? La humildad... 454 00:34:15,200 --> 00:34:18,680 ¿Sabes lo que pasa? Que la modestia no gana batallas, Marcos. 455 00:34:18,760 --> 00:34:21,520 "Gladiator"... Tienes el cuarto lleno de pósters. 456 00:34:21,600 --> 00:34:22,800 Empapelado. 457 00:34:23,440 --> 00:34:26,440 Sí. Oye, ¿tú qué vas a hacer cuando me vaya? 458 00:34:26,520 --> 00:34:29,760 ¿Te vas a volver a meter en las páginas esas que te gustan tanto? 459 00:34:29,840 --> 00:34:31,720 Maduritas.como o esa... 460 00:34:31,800 --> 00:34:34,000 Tu favorita era "Comparte mi dentadura", ¿no? 461 00:34:34,080 --> 00:34:35,480 Compartemidentadura.es. 462 00:34:35,560 --> 00:34:40,360 El asunto es que... tengo algunas infiltradas por formar. 463 00:34:40,440 --> 00:34:43,280 Que te gusta a ti mucho formar infiltradas, ¿verdad? 464 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 Se me da bien. 465 00:34:44,920 --> 00:34:47,400 ¿No? No sé, a ver, demuéstramelo. 466 00:34:48,000 --> 00:34:50,320 Ah, ¿te lo tengo que demostrar? Otra vez, sí. 467 00:34:59,440 --> 00:35:01,040 Yo te veo muy bien formada. 468 00:35:01,120 --> 00:35:02,320 ¿Sí? Sí. 469 00:35:10,280 --> 00:35:12,560 (Música dramática) 470 00:35:16,920 --> 00:35:18,680 (Motor arrancando) 471 00:35:41,840 --> 00:35:44,160 (MUJER, HABLA EN ÁRABE) 472 00:37:19,760 --> 00:37:22,840 (Música dramática) 473 00:38:10,600 --> 00:38:12,400 (Para la música) 474 00:38:28,160 --> 00:38:29,400 (HABLA EN ÁRABE) 475 00:38:31,240 --> 00:38:32,960 (Música de suspense) 476 00:39:08,080 --> 00:39:10,200 (Sigue la música) 477 00:40:44,200 --> 00:40:46,440 (MUJER) Y ahora me miráis. Sonreíd. 478 00:40:49,360 --> 00:40:50,560 A ver los niños. 479 00:41:34,640 --> 00:41:36,720 (Música de suspense) 480 00:42:07,240 --> 00:42:09,000 (Para la música) 481 00:42:19,080 --> 00:42:20,160 Oye, 482 00:42:20,240 --> 00:42:24,080 ¿mamá te deja ver estas cosas? ¿No tienes pesadillas luego? 483 00:42:26,240 --> 00:42:27,440 Lúa... 484 00:42:27,520 --> 00:42:29,120 (RÍE) 485 00:42:31,320 --> 00:42:32,520 Vale. 486 00:42:34,600 --> 00:42:36,320 ¿Te has cepillado los dientes? 487 00:42:39,040 --> 00:42:40,240 Seguro. 488 00:42:41,120 --> 00:42:42,320 Ven aquí. 489 00:43:13,520 --> 00:43:15,120 (Mensaje al móvil) 490 00:43:16,720 --> 00:43:20,280 (AMINA) "Madre mía, ahora sí que tengo los nervios a flor de piel". 491 00:43:20,360 --> 00:43:23,240 "Qué triste, ¿no? Tener que pasar la última noche sola". 492 00:43:37,760 --> 00:43:41,680 Bueno, tampoco tienes por qué pasar toda la última noche sola, ¿no? 493 00:44:55,960 --> 00:44:58,040 (Timbre) 494 00:45:11,680 --> 00:45:14,040 (Música dramática) 495 00:45:17,880 --> 00:45:19,080 Vale, vale. 496 00:45:22,520 --> 00:45:24,440 (Sigue la música) 497 00:46:23,640 --> 00:46:24,920 ¡Ah! ¡Ah! 498 00:46:26,240 --> 00:46:27,440 Joder. ¿Qué pasó? 499 00:46:32,000 --> 00:46:33,400 (Disparos) 500 00:46:34,440 --> 00:46:36,400 (Disparo) 501 00:46:37,920 --> 00:46:39,160 Joder. 502 00:46:41,200 --> 00:46:42,400 Joder. 503 00:46:46,120 --> 00:46:48,320 ¡Papá! Cúbrete. 504 00:46:49,480 --> 00:46:50,600 (Disparos) 505 00:46:50,680 --> 00:46:52,800 (Disparos) 506 00:46:54,480 --> 00:46:55,680 ¿Papá? 507 00:46:55,760 --> 00:46:56,920 ¡Al suelo! 508 00:46:58,080 --> 00:47:00,120 (Disparos) 509 00:47:07,160 --> 00:47:08,360 ¿Estás bien? 510 00:47:08,760 --> 00:47:10,720 Sí. ¿No te has lastimado? 511 00:47:11,400 --> 00:47:13,520 No, papá, estoy bien. 512 00:47:23,240 --> 00:47:26,000 (Motor acelerando) 513 00:47:28,720 --> 00:47:30,840 (Para la música) 514 00:47:30,920 --> 00:47:33,240 (Sirenas) 515 00:47:35,080 --> 00:47:36,520 (Conversaciones indistintas) 516 00:47:36,600 --> 00:47:38,760 Vale, chicos, retiraos a descansar. 517 00:47:38,840 --> 00:47:40,680 Si os necesito, os avisamos. 518 00:47:41,720 --> 00:47:43,080 Buen trabajo. 519 00:47:52,400 --> 00:47:54,720 Marcos... ¿Todo bien? 520 00:47:55,080 --> 00:47:57,920 Dicen que no hay peligro. Lúa, ¿dónde está Lúa? 521 00:47:58,000 --> 00:47:59,480 Lúa está bien. ¿Con quién está? 522 00:47:59,560 --> 00:48:02,360 No te preocupes. Por favor, ve con Lúa, por favor. 523 00:48:06,880 --> 00:48:09,760 A ver, despajamos esta zona de aquí. 524 00:48:09,840 --> 00:48:11,280 ¿Dónde ponemos ese coche? 525 00:48:11,600 --> 00:48:14,600 Ese. -Da igual, pero sácalo de aquí. 526 00:48:18,760 --> 00:48:19,800 (Móvil) 527 00:48:19,880 --> 00:48:21,200 Carla. 528 00:48:22,960 --> 00:48:24,800 Mira, aquí tengo a Lúa. 529 00:48:26,120 --> 00:48:27,840 "Hola, cariño". Mamá... 530 00:48:27,920 --> 00:48:32,600 Mi amor, ya pasó, ¿vale? Ya está todo bien, ¿vale? 531 00:48:32,680 --> 00:48:35,040 "Nos han hecho bajar a todos al parquin". 532 00:48:35,120 --> 00:48:36,440 Ya lo sé, Lúa, 533 00:48:36,520 --> 00:48:40,600 eso es por precaución, pero ya estáis a salvo, ¿vale? 534 00:48:40,680 --> 00:48:42,680 Yo voy a ir para allá. Carla, no puedes. 535 00:48:42,760 --> 00:48:45,400 Déjame, por favor. Por favor. 536 00:48:45,480 --> 00:48:48,680 Lúa, escúchame, tú quédate con papá. 537 00:48:48,760 --> 00:48:50,200 Pero no sé dónde está. 538 00:48:51,080 --> 00:48:53,920 ¿Cómo que no sabes? ¿Cómo que no sabes? 539 00:48:54,000 --> 00:48:57,640 Carla, me encargo yo de evacuar a la niña, ¿vale? 540 00:48:57,720 --> 00:48:59,760 Pero ¿dónde coño está Marcos? 541 00:49:02,040 --> 00:49:05,080 ¿Dónde coño está Marcos? Voy. Por favor, Carla. 542 00:49:05,160 --> 00:49:06,280 No, déjame. Por favor. 543 00:49:06,360 --> 00:49:08,760 Déjame. Tengo que ir a por la niña. Por favor. 544 00:49:08,840 --> 00:49:11,560 No, tengo que ver a mi hija. Carla, no puedes irte. 545 00:49:11,640 --> 00:49:14,000 Por favor, tranquila. Tranquila, joder. 546 00:49:14,080 --> 00:49:15,800 Tranquila, todo irá bien. Vale. 547 00:49:15,880 --> 00:49:17,320 Por favor. Vale. 548 00:49:21,200 --> 00:49:22,640 Su puta madre... 549 00:49:23,160 --> 00:49:24,600 Déjame. 550 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 Déjame. 551 00:49:26,600 --> 00:49:28,400 (Música dramática) 552 00:49:29,480 --> 00:49:31,320 Vamos, que hay que llevársela ya. 553 00:49:41,040 --> 00:49:43,800 (Conversaciones indistintas) 554 00:49:46,920 --> 00:49:48,120 ¿Dónde está Lúa? 555 00:50:03,160 --> 00:50:05,000 (Ladridos) 556 00:50:08,960 --> 00:50:10,560 El perro ha marcado explosivos. 557 00:50:10,640 --> 00:50:12,480 Hay que desalojar la zona pero ya. 558 00:50:14,840 --> 00:50:17,960 Vale, vamos desalojando la zona, por favor. 559 00:50:19,320 --> 00:50:21,440 Nos movemos, por favor. 560 00:50:24,800 --> 00:50:27,120 Vamos, señores, ya se ha acabado la fiesta. 561 00:50:48,000 --> 00:50:49,360 (Para la música) 562 00:50:49,440 --> 00:50:51,440 Buenos días. Buenos días. 563 00:50:54,800 --> 00:50:56,000 ¿Bien? 564 00:50:58,920 --> 00:51:00,920 Los TEDAX no saben aún si no explotó 565 00:51:01,000 --> 00:51:04,360 por un fallo o porque el terrorista tuvo que abandonar la zona. 566 00:51:04,440 --> 00:51:06,640 Me decanto más por esta segunda opción 567 00:51:06,720 --> 00:51:09,680 porque el detonador por móvil funcionaba perfectamente. 568 00:51:10,600 --> 00:51:12,480 El explosivo no era de gran potencia. 569 00:51:12,560 --> 00:51:15,320 Probablemente, no hubiera causado daños al edificio, 570 00:51:15,400 --> 00:51:18,840 pero se habría llevado por delante a los que estaban en las cercanías. 571 00:51:18,920 --> 00:51:21,360 Tal vez estaban esperando a que llegase alguien... 572 00:51:21,440 --> 00:51:22,640 Van a por nosotros. 573 00:51:23,400 --> 00:51:25,800 Esto es un ataque directo nunca visto antes. 574 00:51:25,880 --> 00:51:29,600 Han violado nuestra seguridad y han estado cerca de volver a golpearnos. 575 00:51:30,520 --> 00:51:32,920 Vamos a tomar las medidas más drásticas. 576 00:51:33,000 --> 00:51:36,440 Nuevos protocolos internos de seguridad y comunicación, 577 00:51:36,520 --> 00:51:38,960 aislamiento y escolta a todo el equipo. 578 00:51:39,040 --> 00:51:40,840 Y... 579 00:51:40,920 --> 00:51:43,880 sin dejar de buscar a los responsables de estos ataques..., 580 00:51:45,080 --> 00:51:47,360 vamos a mirar también qué tenemos en casa. 581 00:51:48,800 --> 00:51:52,040 ¿Cómo? ¿Qué piensa, que hay un topo entre nosotros? 582 00:51:52,880 --> 00:51:53,880 Sí. 583 00:51:53,960 --> 00:51:56,560 (Música de suspense) 584 00:52:03,160 --> 00:52:05,200 (Para la música) 585 00:52:05,280 --> 00:52:07,280 (Sintonía de la serie) 586 00:52:50,280 --> 00:52:52,200 (Para la música) 40944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.